All language subtitles for S02E06 - The Prophecy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,671 --> 00:00:03,671 (suspenseful music) 2 00:00:11,514 --> 00:00:14,097 (bell ringing) 3 00:00:15,032 --> 00:00:17,782 (exciting music) 4 00:01:04,905 --> 00:01:05,930 - I can't believe Alpha ditched us 5 00:01:05,930 --> 00:01:07,830 for those knobs in the tower. 6 00:01:07,830 --> 00:01:08,720 - Forget it. 7 00:01:08,720 --> 00:01:10,340 If that's how she really felt, 8 00:01:10,340 --> 00:01:12,180 she can't have helped us anyway. 9 00:01:12,180 --> 00:01:14,070 - If she was really one of us, 10 00:01:14,070 --> 00:01:16,103 why did she believe that scrap of paper? 11 00:01:17,160 --> 00:01:18,010 - You're the one who led us 12 00:01:18,010 --> 00:01:19,990 to my dad's certificate of faith. 13 00:01:19,990 --> 00:01:21,840 You found something in it to believe. 14 00:01:23,850 --> 00:01:25,333 - It's not the paper we believe in. 15 00:01:25,333 --> 00:01:27,230 We believe in you. 16 00:01:27,230 --> 00:01:28,650 - We believe in the boy. 17 00:01:28,650 --> 00:01:29,770 We've been waiting. 18 00:01:29,770 --> 00:01:31,480 - Hey, wait a minute. 19 00:01:31,480 --> 00:01:35,060 - There's not many of us, but we're with you. 20 00:01:35,060 --> 00:01:37,010 - Win some, lose some. 21 00:01:37,010 --> 00:01:39,100 - Give in to your heart, Flash. 22 00:01:39,100 --> 00:01:41,930 You know we believe what he believes. 23 00:01:41,930 --> 00:01:43,303 Big people exist. 24 00:01:45,000 --> 00:01:47,450 Come, I've got a surprise for you. 25 00:01:51,800 --> 00:01:54,640 Come on, we're almost there. 26 00:01:54,640 --> 00:01:57,473 - Isn't that what the wolf said to Little Red Riding Hood? 27 00:01:58,949 --> 00:02:01,949 (suspenseful music) 28 00:02:14,980 --> 00:02:16,130 - [Jay] What is this? 29 00:02:16,130 --> 00:02:17,330 - [Yudo] Isn't it great? 30 00:02:18,331 --> 00:02:21,830 (suspenseful music) 31 00:02:21,830 --> 00:02:23,330 - It's a campground, big deal. 32 00:02:24,651 --> 00:02:27,568 (hammers pounding) 33 00:02:32,190 --> 00:02:33,453 - I don't understand. 34 00:02:35,290 --> 00:02:37,183 - You will, soon. 35 00:02:39,030 --> 00:02:40,230 They're gonna come here. 36 00:02:44,504 --> 00:02:47,504 (suspenseful music) 37 00:02:54,850 --> 00:02:56,153 - What is this, Yudo? 38 00:02:57,330 --> 00:03:00,550 - Fossils of the big people. 39 00:03:00,550 --> 00:03:01,750 We discovered them here. 40 00:03:07,159 --> 00:03:08,333 (wood knocking) 41 00:03:08,333 --> 00:03:09,670 - Anybody home? 42 00:03:09,670 --> 00:03:11,190 - Flash, wait. 43 00:03:11,190 --> 00:03:14,550 That's my dad and my mom. 44 00:03:14,550 --> 00:03:15,823 This is amazing. 45 00:03:17,830 --> 00:03:19,080 Who are all those people? 46 00:03:20,730 --> 00:03:21,730 - They're believers. 47 00:03:23,950 --> 00:03:27,260 They've come from all over to witness the great day 48 00:03:27,260 --> 00:03:29,015 when big people return. 49 00:03:29,015 --> 00:03:30,700 - Here? 50 00:03:30,700 --> 00:03:32,620 How can you be so sure? 51 00:03:32,620 --> 00:03:33,970 - I've got certain proof. 52 00:03:33,970 --> 00:03:37,230 - Like what, been going through trash bins again? 53 00:03:37,230 --> 00:03:41,021 - Trash bins, garbage dumps, whatever it takes. 54 00:03:41,021 --> 00:03:42,650 - Ophelia? 55 00:03:42,650 --> 00:03:44,660 - I see you've come for the great day. 56 00:03:44,660 --> 00:03:46,413 - Yeah, I'm a believer. 57 00:03:47,290 --> 00:03:50,193 - He's come to give you company for your doubts, Lobelia. 58 00:03:53,015 --> 00:03:54,848 So, what do you think? 59 00:03:56,519 --> 00:03:58,436 See, didn't I tell you? 60 00:04:00,677 --> 00:04:03,033 Come, come, Jay. 61 00:04:04,207 --> 00:04:07,124 (group chattering) 62 00:04:12,389 --> 00:04:13,590 - Is this for real? 63 00:04:13,590 --> 00:04:15,197 - You haven't seen anything yet. 64 00:04:18,853 --> 00:04:21,770 (group chattering) 65 00:04:34,700 --> 00:04:37,970 - On the seventh hour of the seventh day 66 00:04:37,970 --> 00:04:39,570 of the seventh month. 67 00:04:39,570 --> 00:04:42,223 - July the seventh at seven a.m. 68 00:04:43,380 --> 00:04:48,024 - On this hour, on this minute, the big people will come. 69 00:04:48,024 --> 00:04:50,203 - They will come, they will come. 70 00:04:50,203 --> 00:04:52,220 - And how do we know? 71 00:04:52,220 --> 00:04:53,820 - Because we've seen the proofs. 72 00:04:54,800 --> 00:04:59,013 - And proofs we've been given, proofs we can touch. 73 00:05:03,072 --> 00:05:05,739 (crowd gasping) 74 00:05:08,670 --> 00:05:10,232 - Watch this. 75 00:05:10,232 --> 00:05:12,565 One, two, three, four. - Wow. 76 00:05:15,686 --> 00:05:17,808 - Hey, you tricked us. 77 00:05:17,808 --> 00:05:18,641 Nice work. 78 00:05:20,070 --> 00:05:23,360 - I closed my eyes and I could see. 79 00:05:23,360 --> 00:05:26,670 I shut them tight and he came to me. 80 00:05:26,670 --> 00:05:28,890 - The man, he saw the man. 81 00:05:28,890 --> 00:05:31,686 - Yes, the man, and he said to me. 82 00:05:31,686 --> 00:05:35,050 - Build me a place, I will come. 83 00:05:35,050 --> 00:05:37,427 - [Boys] Build him a place, he will come. 84 00:05:39,030 --> 00:05:41,421 (crowd chattering) 85 00:05:41,421 --> 00:05:44,004 - Come on you guys, it's ready. 86 00:05:46,540 --> 00:05:47,555 - What's to eat? 87 00:05:47,555 --> 00:05:51,722 - Well, we've got apple pie, your favorite, right? 88 00:05:55,845 --> 00:05:56,928 - What is it? 89 00:05:57,789 --> 00:06:02,023 - Yudo's fossils, these things, they're from my family. 90 00:06:02,950 --> 00:06:04,980 When did you see them, Yudo? 91 00:06:04,980 --> 00:06:08,460 - My eyes were shut when I saw the man, 92 00:06:08,460 --> 00:06:11,270 and now I have seen the final proof. 93 00:06:11,270 --> 00:06:12,980 I've seen the key. 94 00:06:12,980 --> 00:06:13,833 - When, Yudo? 95 00:06:14,670 --> 00:06:16,133 - You know these things. 96 00:06:17,380 --> 00:06:21,349 The boy who will bring them to us has returned. 97 00:06:21,349 --> 00:06:24,727 (crowd cheering) 98 00:06:24,727 --> 00:06:25,740 - What key? 99 00:06:25,740 --> 00:06:26,573 Show me. 100 00:06:29,999 --> 00:06:32,749 (crowd cheering) 101 00:06:36,530 --> 00:06:37,363 - Donna. 102 00:06:39,640 --> 00:06:40,473 - Hi. 103 00:06:42,754 --> 00:06:44,054 - What are you doing here? 104 00:06:44,922 --> 00:06:46,563 - I don't know, nothing. 105 00:06:49,680 --> 00:06:50,513 - I don't see why Jay's mom 106 00:06:50,513 --> 00:06:52,692 won't let you see him every day like before. 107 00:06:53,550 --> 00:06:56,893 - She thinks my relationship with Jay is weird. 108 00:06:58,070 --> 00:07:00,960 Jay's used to me seeing him every day. 109 00:07:00,960 --> 00:07:03,609 - I don't see what's weird about helping a friend out. 110 00:07:03,609 --> 00:07:06,298 I mean, we woke him up once, didn't we? 111 00:07:06,298 --> 00:07:07,900 - I guess so. 112 00:07:07,900 --> 00:07:10,483 It's like he's locked up inside his body again. 113 00:07:12,110 --> 00:07:14,570 - I guess we're just gonna have to find the key, 114 00:07:14,570 --> 00:07:16,570 something that will really shake him up. 115 00:07:29,609 --> 00:07:31,626 - The man, the one you saw, 116 00:07:31,626 --> 00:07:33,673 did he tell you to build this, too? 117 00:07:34,559 --> 00:07:36,823 - I followed his instructions exactly. 118 00:07:39,050 --> 00:07:42,563 Build a crystal case and find the key to fit it. 119 00:07:45,560 --> 00:07:46,407 - What's it for? 120 00:07:47,737 --> 00:07:49,587 - For the one who has seen them, you. 121 00:07:58,220 --> 00:08:01,613 - The one who has seen him, the boy, the key. 122 00:08:02,570 --> 00:08:05,610 Jerks. - Hey, don't wreck it. 123 00:08:05,610 --> 00:08:07,180 That's food. 124 00:08:07,180 --> 00:08:08,850 - Sorry. 125 00:08:08,850 --> 00:08:10,600 - You can help me carry these back. 126 00:08:12,510 --> 00:08:14,590 - I'm not in a big hurry to get back. 127 00:08:14,590 --> 00:08:16,680 - Well, I don't blame you, 128 00:08:16,680 --> 00:08:18,980 but things could get out of control. 129 00:08:18,980 --> 00:08:19,813 - What do you think he'll do 130 00:08:19,813 --> 00:08:21,680 when the big people don't show up? 131 00:08:21,680 --> 00:08:22,883 - He'll be crushed. 132 00:08:23,721 --> 00:08:26,823 At first it was a game, something fun for them to do. 133 00:08:27,670 --> 00:08:29,790 But now I think Yudo believes it. 134 00:08:29,790 --> 00:08:31,530 - Yudo's a pomegranate. 135 00:08:31,530 --> 00:08:34,305 - Trouble is, the kids will do whatever he says. 136 00:08:34,305 --> 00:08:37,113 - Yeah, that's what I'm worried about. 137 00:08:38,840 --> 00:08:39,673 Come on. 138 00:08:42,190 --> 00:08:43,800 - Not a good idea. 139 00:08:43,800 --> 00:08:46,170 The crystal's very sensitive to touch. 140 00:08:46,170 --> 00:08:48,110 - And you want me to go in there? 141 00:08:48,110 --> 00:08:49,990 - The crystal will channel through you 142 00:08:49,990 --> 00:08:52,250 and act as a doorway for the big people. 143 00:08:52,250 --> 00:08:54,000 - The man told you this? 144 00:08:54,000 --> 00:08:57,260 - Yes, and he told me to bring you here. 145 00:08:57,260 --> 00:08:58,310 - I have to see him. 146 00:08:58,310 --> 00:08:59,330 Where did he go? 147 00:08:59,330 --> 00:09:01,721 - Back to where the big people are. 148 00:09:01,721 --> 00:09:04,721 (suspenseful music) 149 00:09:13,603 --> 00:09:14,936 - See you later. 150 00:09:16,060 --> 00:09:17,106 - [Yudo] Admit it, Jay. 151 00:09:17,106 --> 00:09:18,737 You know what this means. 152 00:09:18,737 --> 00:09:20,360 - Don't do it, Jay. 153 00:09:20,360 --> 00:09:22,250 This guy's a fruit loop. 154 00:09:22,250 --> 00:09:23,730 - There's something going on here. 155 00:09:23,730 --> 00:09:25,230 I need to find out. 156 00:09:25,230 --> 00:09:28,210 Besides, he's the only one who believes me, other than you. 157 00:09:28,210 --> 00:09:29,683 - You calling me a nutcase? 158 00:09:30,770 --> 00:09:32,730 - The believers trust him, Flash. 159 00:09:32,730 --> 00:09:34,870 They believe in the same things I do. 160 00:09:34,870 --> 00:09:37,110 What's so crazy about that? 161 00:09:37,110 --> 00:09:39,260 - And if it doesn't work, Yudo? 162 00:09:39,260 --> 00:09:40,760 What happens to him? 163 00:09:40,760 --> 00:09:43,730 What happens to everyone that believes in you? 164 00:09:43,730 --> 00:09:46,663 - I take full responsibility for my acts. 165 00:09:48,600 --> 00:09:49,433 Ready, Jay? 166 00:09:50,780 --> 00:09:52,710 - You could freeze your brain in there. 167 00:09:52,710 --> 00:09:54,070 Forget this, let's go. 168 00:09:54,070 --> 00:09:57,373 - I can't, not if there's a chance my dad will show up. 169 00:10:03,530 --> 00:10:05,290 - Microfilm? 170 00:10:05,290 --> 00:10:07,330 Oh, like spies use. 171 00:10:07,330 --> 00:10:08,163 - The same. 172 00:10:08,163 --> 00:10:09,910 Now you see this little reel? 173 00:10:09,910 --> 00:10:12,603 It has a whole year's worth of newspapers on it. 174 00:10:16,710 --> 00:10:18,180 The worst thing that's ever happened to Jay 175 00:10:18,180 --> 00:10:20,640 wasn't him falling out of the tree fort. 176 00:10:20,640 --> 00:10:22,270 - It wasn't? 177 00:10:22,270 --> 00:10:25,300 - No, it was when his dad drowned. 178 00:10:25,300 --> 00:10:26,223 - What happened? 179 00:10:27,430 --> 00:10:29,500 - It happened just after school was out. 180 00:10:29,500 --> 00:10:31,823 - So early July. 181 00:10:32,790 --> 00:10:36,913 - July sixth, no, seventh. 182 00:10:38,700 --> 00:10:39,533 - Nothing. 183 00:10:41,260 --> 00:10:42,223 Wait a minute. 184 00:10:43,310 --> 00:10:44,163 - Bingo. 185 00:10:45,610 --> 00:10:48,350 - Former high school swimmer Bradford Ziegler 186 00:10:48,350 --> 00:10:50,840 is missing and presumed drowned in a boating accident 187 00:10:50,840 --> 00:10:54,393 at approximately seven a.m. yesterday morning. 188 00:10:56,230 --> 00:10:57,243 And Jay was there? 189 00:10:58,200 --> 00:11:00,150 Didn't Jay ever tell you what happened? 190 00:11:01,156 --> 00:11:04,783 - He never really talked about it and I never really asked. 191 00:11:07,480 --> 00:11:08,980 - Maybe we should ask him now. 192 00:11:09,820 --> 00:11:10,653 - How? 193 00:11:14,080 --> 00:11:15,660 - Maybe if we got him a copy of this. 194 00:11:15,660 --> 00:11:18,050 - Oh no, I'm not allowed in there 'til Thursday, 195 00:11:18,050 --> 00:11:19,760 and you know that. 196 00:11:19,760 --> 00:11:21,467 - Don't you ever break the rules? 197 00:11:24,207 --> 00:11:27,740 - [Group] 11, 10, nine. - Big people, hear us. 198 00:11:27,740 --> 00:11:29,070 We wait. 199 00:11:29,070 --> 00:11:32,653 We need your love, we need your comfort. 200 00:11:32,653 --> 00:11:35,119 Now is the promised time. 201 00:11:35,119 --> 00:11:35,952 Come! 202 00:11:39,317 --> 00:11:42,067 (birds chirping) 203 00:11:48,490 --> 00:11:50,313 - Where are your big people, Yudo? 204 00:11:52,229 --> 00:11:53,073 - He promised. 205 00:11:54,440 --> 00:11:57,910 In my dream, he. - Well, this is the right day, 206 00:11:57,910 --> 00:11:59,413 the right time. 207 00:12:00,260 --> 00:12:02,260 - Something went wrong. 208 00:12:02,260 --> 00:12:03,470 - Yeah, you. 209 00:12:03,470 --> 00:12:04,303 - No. 210 00:12:06,457 --> 00:12:09,030 It's just like the man said, even the key. 211 00:12:11,860 --> 00:12:14,970 Unless the key is false. 212 00:12:14,970 --> 00:12:16,710 - I want this more than any of you. 213 00:12:16,710 --> 00:12:18,720 - He betrayed us. 214 00:12:18,720 --> 00:12:23,720 - Wait, he wants this, but he wants the man all to himself. 215 00:12:24,980 --> 00:12:26,505 - No! 216 00:12:26,505 --> 00:12:29,416 - Hey, you're blaming the wrong guy! 217 00:12:29,416 --> 00:12:30,873 - [Yudo] Get him! 218 00:12:30,873 --> 00:12:33,240 - I'm on your side, I want this to happen. 219 00:12:33,240 --> 00:12:34,929 Let me out, I didn't do anything. 220 00:12:34,929 --> 00:12:36,096 - Stop! - Liar! 221 00:12:37,511 --> 00:12:39,434 - Betrayer! 222 00:12:39,434 --> 00:12:42,434 - Come on, stop it, leave him alone. 223 00:12:46,752 --> 00:12:47,585 - No! 224 00:12:49,465 --> 00:12:52,632 (electricity zapping) 225 00:12:54,103 --> 00:12:57,020 (thunder rumbling) 226 00:13:09,360 --> 00:13:10,193 - Jay? 227 00:13:10,193 --> 00:13:11,070 He's gone. 228 00:13:11,070 --> 00:13:12,475 - [Flash] Where did he go, Yudo? 229 00:13:12,475 --> 00:13:15,392 (thunder crashing) 230 00:13:24,933 --> 00:13:27,600 (crowd yelling) 231 00:13:35,707 --> 00:13:38,707 (suspenseful music) 232 00:13:42,756 --> 00:13:45,395 (thunder rumbling) 233 00:13:45,395 --> 00:13:48,312 (crowd chattering) 234 00:13:58,053 --> 00:14:01,163 - I warned you not to do this Yudo, but you wouldn't listen. 235 00:14:04,530 --> 00:14:06,350 - Don't be afraid. 236 00:14:06,350 --> 00:14:08,910 Everything that's happened is meant to be happening. 237 00:14:08,910 --> 00:14:11,250 - You've done enough damage, Yudo. 238 00:14:11,250 --> 00:14:13,663 - Yeah, why not just admit you were wrong? 239 00:14:15,920 --> 00:14:17,331 - Wrong? 240 00:14:17,331 --> 00:14:19,914 (Yudo yelling) 241 00:14:21,450 --> 00:14:22,950 - He's having another vision. 242 00:14:22,950 --> 00:14:24,810 - Stop it, Yudo. 243 00:14:24,810 --> 00:14:28,250 - We are here, listen to us. 244 00:14:28,250 --> 00:14:30,837 - It's the big people talking through Yudo. 245 00:14:30,837 --> 00:14:32,280 - Come to us. 246 00:14:32,280 --> 00:14:33,743 - Now is the time! 247 00:14:33,743 --> 00:14:35,610 - The key is damaged. 248 00:14:35,610 --> 00:14:37,310 Clear the doorway. 249 00:14:37,310 --> 00:14:38,588 - Don't listen to him. 250 00:14:38,588 --> 00:14:39,671 He's flipped. 251 00:14:40,660 --> 00:14:42,330 - Erase the unbeliever. 252 00:14:42,330 --> 00:14:43,900 Clear the way. 253 00:14:43,900 --> 00:14:45,263 - Erase the unbeliever. 254 00:14:47,132 --> 00:14:51,109 - He is here, erase him, erase him. 255 00:14:51,109 --> 00:14:54,609 - [Crowd] Erase him, erase him, erase him. 256 00:14:56,387 --> 00:14:58,804 - Keith, I shouldn't be here. 257 00:15:01,630 --> 00:15:03,210 - Jay man. 258 00:15:03,210 --> 00:15:05,029 We have stuff to talk about. 259 00:15:05,029 --> 00:15:06,229 Donna, come here, hurry. 260 00:15:10,000 --> 00:15:10,833 - Jay! 261 00:15:14,398 --> 00:15:16,680 - [Crowd] Erase him, erase him. 262 00:15:16,680 --> 00:15:19,310 - The prophecy is only as strong as our belief, 263 00:15:19,310 --> 00:15:21,499 and our belief must always be tested. 264 00:15:21,499 --> 00:15:24,416 (thunder rumbling) 265 00:15:27,974 --> 00:15:30,260 And who destroyed the pathway for the big people? 266 00:15:30,260 --> 00:15:31,580 - Unbelievers. 267 00:15:31,580 --> 00:15:33,380 - You kids are nuts! 268 00:15:33,380 --> 00:15:35,680 - And what do we do if a rock blocks the path? 269 00:15:35,680 --> 00:15:36,513 - Remove it! 270 00:15:42,160 --> 00:15:46,420 - The bottom of the well, a good place for an unbeliever. 271 00:15:46,420 --> 00:15:47,273 - Let me go. 272 00:15:49,600 --> 00:15:52,770 - How many unbelievers will you have to remove, Yudo? 273 00:15:52,770 --> 00:15:56,200 - Right now, just one. 274 00:15:56,200 --> 00:15:57,870 - And if that doesn't work? 275 00:15:57,870 --> 00:15:59,690 It won't stop, will it? 276 00:15:59,690 --> 00:16:01,360 It'll never stop! 277 00:16:01,360 --> 00:16:02,819 - Which one of you would like to clear the path 278 00:16:02,819 --> 00:16:03,652 for the big people? 279 00:16:03,652 --> 00:16:05,819 - I would, me, right here. 280 00:16:07,460 --> 00:16:08,293 Me, me, me. 281 00:16:13,003 --> 00:16:14,903 - Right there. 282 00:16:19,250 --> 00:16:20,490 - [Keith] Can he really hear us? 283 00:16:20,490 --> 00:16:22,140 - Of course he can. 284 00:16:22,140 --> 00:16:25,750 Jay, you never told us your dad was a champion swimmer. 285 00:16:25,750 --> 00:16:27,990 - Jay, on the day your dad drowned, July 7th, seven a.m., 286 00:16:27,990 --> 00:16:30,644 was there a strong current? 287 00:16:30,644 --> 00:16:31,880 (tires crunching) 288 00:16:31,880 --> 00:16:32,900 - Who is that? 289 00:16:32,900 --> 00:16:34,690 I'm not supposed to be here this late. 290 00:16:34,690 --> 00:16:37,380 - None of us are supposed to be here this late. 291 00:16:37,380 --> 00:16:38,963 - Shoot, it's Jay's mom. 292 00:16:41,600 --> 00:16:44,857 - When the path is clear, they will come. 293 00:16:44,857 --> 00:16:47,220 (group cheering) 294 00:16:47,220 --> 00:16:48,053 Are you ready? 295 00:16:49,590 --> 00:16:50,423 - Don't! 296 00:16:52,371 --> 00:16:54,671 Do you believe in them enough to kill someone? 297 00:16:56,980 --> 00:16:59,070 - It's what the big people want. 298 00:16:59,070 --> 00:17:00,610 - This isn't a game. 299 00:17:00,610 --> 00:17:02,490 If you cut that rope, he'll drown. 300 00:17:02,490 --> 00:17:04,070 - He'll clear the pathway for the big people. 301 00:17:04,070 --> 00:17:08,210 - If you think this is such a great idea Yugo, 302 00:17:08,210 --> 00:17:10,700 why let someone else do your dirty work? 303 00:17:10,700 --> 00:17:12,659 Do it yourself. 304 00:17:12,659 --> 00:17:14,393 - You want me to do it? 305 00:17:14,393 --> 00:17:16,139 With pleasure. 306 00:17:16,139 --> 00:17:19,000 (thunder rumbling) 307 00:17:19,000 --> 00:17:22,220 I'll erase this unbeliever, like a bug. 308 00:17:22,220 --> 00:17:23,053 - Yudo, look. 309 00:17:25,821 --> 00:17:28,821 (suspenseful music) 310 00:17:32,790 --> 00:17:33,765 - Good night Jay, see you tomorrow. 311 00:17:33,765 --> 00:17:35,880 - Yeah me too, no, Thursday. 312 00:17:35,880 --> 00:17:36,885 As soon as I can. 313 00:17:36,885 --> 00:17:39,031 - Come on, come on, let's go. 314 00:17:39,031 --> 00:17:40,948 Get over here, come on. 315 00:17:49,230 --> 00:17:51,750 - Jay, you're awake. 316 00:17:51,750 --> 00:17:53,823 Oh Jay, does anyone know? 317 00:17:58,357 --> 00:17:59,460 Helen. 318 00:17:59,460 --> 00:18:00,380 - [Helen] Yes, Mrs. Ziegler. 319 00:18:00,380 --> 00:18:01,213 - Jay's awake again. 320 00:18:01,213 --> 00:18:02,680 Can you call Dr. Oswald, please? 321 00:18:02,680 --> 00:18:03,663 - [Helen] Right away. 322 00:18:05,230 --> 00:18:09,303 - Well, now that you're here, I'll talk to you for a minute. 323 00:18:11,325 --> 00:18:12,837 It is so good to see you. 324 00:18:14,215 --> 00:18:15,215 How are you? 325 00:18:16,421 --> 00:18:19,470 Now, you remember I told you 326 00:18:19,470 --> 00:18:21,750 about your father's life insurance. 327 00:18:21,750 --> 00:18:25,660 I know it's hard sweetie, but we have to do this. 328 00:18:25,660 --> 00:18:27,683 We need the life insurance money. 329 00:18:28,530 --> 00:18:31,493 It was awful, but I did it. 330 00:18:32,450 --> 00:18:35,557 I signed the paper saying that your father is dead. 331 00:18:35,557 --> 00:18:40,557 Jay, it's important that we face facts. 332 00:18:42,660 --> 00:18:43,493 Jay? 333 00:18:44,510 --> 00:18:47,640 Jay, no, don't go, please. 334 00:18:47,640 --> 00:18:49,727 Stay just a little while. 335 00:18:51,830 --> 00:18:53,533 - This the time, Yudo? 336 00:18:56,511 --> 00:18:59,344 (crowd muttering) 337 00:19:00,477 --> 00:19:01,973 Here they are now. 338 00:19:07,400 --> 00:19:08,930 - Take another look. 339 00:19:08,930 --> 00:19:09,997 He's not so big. 340 00:19:16,210 --> 00:19:17,593 - Yudo, let Flash go. 341 00:19:19,350 --> 00:19:21,180 - Are the big people coming? 342 00:19:21,180 --> 00:19:22,210 - Where are they? 343 00:19:23,630 --> 00:19:25,620 - I don't understand. 344 00:19:25,620 --> 00:19:27,453 - You've made the right choice, Yudo. 345 00:19:30,480 --> 00:19:32,583 - Yeah, but what's he gonna do next? 346 00:19:34,470 --> 00:19:35,814 - [Jay] You okay? 347 00:19:35,814 --> 00:19:38,790 - Yeah, no sweat. 348 00:19:38,790 --> 00:19:40,950 I knew he wouldn't go through with it. 349 00:19:40,950 --> 00:19:43,433 - You saw her, the big person. 350 00:19:44,460 --> 00:19:46,770 That was the mom. 351 00:19:46,770 --> 00:19:48,263 - That was my mom. 352 00:19:49,419 --> 00:19:53,530 - I had visions of kindness and caring. 353 00:19:53,530 --> 00:19:55,980 - Would somebody gets this guy a blindfold? 354 00:19:55,980 --> 00:19:57,373 - I've seen my mistake. 355 00:19:58,340 --> 00:20:00,240 The big people will still come. 356 00:20:00,240 --> 00:20:01,570 - When, Yudo? 357 00:20:01,570 --> 00:20:02,673 When will they come? 358 00:20:03,579 --> 00:20:05,330 - It doesn't matter. 359 00:20:05,330 --> 00:20:08,490 The big people have shown us what we must do. 360 00:20:08,490 --> 00:20:11,790 We must sleep until they come. 361 00:20:11,790 --> 00:20:13,153 - Don't do this again. 362 00:20:18,110 --> 00:20:19,869 - All we have to do is put a hand on the crystal 363 00:20:19,869 --> 00:20:23,219 and sleep like the Jay in the vision. 364 00:20:23,219 --> 00:20:27,023 And when the big people arrive, they will wake us. 365 00:20:28,133 --> 00:20:29,133 Form a line. 366 00:20:31,920 --> 00:20:34,500 Hark, you first. 367 00:20:34,500 --> 00:20:35,450 - [Jay] Not a good idea, Yudo. 368 00:20:35,450 --> 00:20:37,013 - One at a time. 369 00:20:39,600 --> 00:20:42,500 - Don't, it'll turn you into zombies. 370 00:20:42,500 --> 00:20:45,490 No one can wake you up after you touched the crystal. 371 00:20:45,490 --> 00:20:46,323 - You must touch the crystal. 372 00:20:46,323 --> 00:20:48,040 It's the only way. 373 00:20:48,040 --> 00:20:50,770 - But touching the crystal won't bring them here. 374 00:20:50,770 --> 00:20:52,090 - He's telling you the truth, 375 00:20:52,090 --> 00:20:54,370 not just what you want to hear. 376 00:20:54,370 --> 00:20:55,803 - Hark, he can't make you. 377 00:20:56,950 --> 00:20:57,893 - I can't. 378 00:21:03,640 --> 00:21:05,285 - You can't go, stop. 379 00:21:05,285 --> 00:21:06,923 No, don't go. 380 00:21:08,540 --> 00:21:09,373 Stop. 381 00:21:11,207 --> 00:21:12,920 - It's okay, Yudo. 382 00:21:12,920 --> 00:21:13,753 It's over. 383 00:21:14,840 --> 00:21:16,160 They don't want to leave. 384 00:21:16,160 --> 00:21:17,860 They just want to trust you again. 385 00:21:23,318 --> 00:21:24,235 - Oh, baby. 386 00:21:26,497 --> 00:21:28,227 We'll make it, won't we? 387 00:21:32,907 --> 00:21:36,328 - If you ever need us, you know where you can find us. 388 00:21:36,328 --> 00:21:37,463 - We'll be there. 389 00:21:39,170 --> 00:21:42,940 But you know I really did see the man, 390 00:21:42,940 --> 00:21:44,181 and he told me about the ring. 391 00:21:44,181 --> 00:21:45,793 - Don't start. 392 00:21:49,890 --> 00:21:51,950 If that was home, why'd you come back? 393 00:21:51,950 --> 00:21:55,270 - If I'm ever gonna find my dad, I'll find him here. 394 00:21:55,270 --> 00:21:57,300 - Oh, so saving me had nothing to do with it. 395 00:21:57,300 --> 00:21:59,167 - Well, maybe a little. 396 00:22:01,271 --> 00:22:03,771 (soft music) 26673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.