All language subtitles for Robbing.Mussolini.2022.ITALIAN.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 ‎MILANO, 1945 3 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 ‎ULTIMELE ZILE ALE RĂZBOIULUI 4 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 ‎DUPĂ O POVESTE REALĂ 5 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 ‎O POVESTE REALĂ, OARECUM 6 00:00:57,666 --> 00:00:59,125 ‎Coborâți! 7 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 ‎Jos! Hai! 8 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 ‎Sunt lucrurile noastre! 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,375 ‎- Mami! ‎- Așteaptă! 10 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 ‎DUCELE 11 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 ‎DUCELE 12 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 ‎Te-a urmărit cineva? 13 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 ‎Sunt profesionist. 14 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 ‎Dacă ești profesionist, ‎vino la timp data viitoare. 15 00:02:09,000 --> 00:02:11,041 ‎- Nu sunt secretară. ‎- Partizanii? 16 00:02:11,625 --> 00:02:13,375 ‎Au confirmat pentru diseară. 17 00:02:14,666 --> 00:02:18,333 ‎- Ce-i cu mutra asta? ‎- E periculos. 18 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 ‎Riști prea mult și pentru ce? 19 00:02:20,583 --> 00:02:24,333 ‎Pentru ce? Pentru tine. Pentru noi. 20 00:02:25,333 --> 00:02:28,416 ‎În curând, o să am destui bani ‎să plecăm de aici. 21 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 ‎Departe de Borsalino și șeful lui. 22 00:02:31,791 --> 00:02:33,083 ‎Slăvit fie Ducele! 23 00:02:33,833 --> 00:02:35,250 ‎Ai încredere în mine? 24 00:02:37,041 --> 00:02:39,041 ‎Luptători... 25 00:02:40,333 --> 00:02:41,666 ‎Am. 26 00:02:44,458 --> 00:02:47,416 ‎Trebuie să plec. E târziu. 27 00:02:47,500 --> 00:02:49,000 ‎Ascultați! 28 00:02:49,083 --> 00:02:52,791 ‎- Trec pe la Cabiria mai târziu. ‎- Nu. Borsalino o să te omoare. 29 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 ‎Chiar sunt profesionist. 30 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 ‎Aveți un singur ordin. 31 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 ‎Cuceriți! 32 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 ‎- Duce! ‎- Duce! 33 00:03:30,250 --> 00:03:31,333 ‎E bine? 34 00:03:32,875 --> 00:03:34,708 ‎- Restul? ‎- Veniți cu mine! 35 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 ‎- De ce-ți spun „Insula”? ‎- Lucrez singur. 36 00:03:40,291 --> 00:03:43,208 ‎Ești printre ultimii traficanți rămași. 37 00:03:43,291 --> 00:03:44,541 ‎Singurul. 38 00:03:46,041 --> 00:03:49,750 ‎E un miracol ‎că fasciștii n-au pus mâna pe tine. 39 00:03:52,333 --> 00:03:54,583 ‎Sunt hoț, nu spion. 40 00:03:55,375 --> 00:03:57,958 ‎Spionii nu fac destui bani. 41 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 ‎Ne-ai putea fi de ajutor. 42 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 ‎- Zău? ‎- Ți-ar prinde bine niște prieteni. 43 00:04:05,250 --> 00:04:07,000 ‎O sută de kile de TNT. 44 00:04:07,083 --> 00:04:11,791 ‎Cinci Sten, patru Beretta și Mauser, ‎două Luger și două cutii de muniție. 45 00:04:15,041 --> 00:04:19,666 ‎Confisc aceste arme în numele Rezistenței ‎și al poporului italian. 46 00:04:19,750 --> 00:04:21,666 ‎Nu o lua personal. 47 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 ‎Facem istorie. 48 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 ‎Nimeni nu e mai isteț ca istoria. ‎Nici măcar tu. 49 00:04:28,458 --> 00:04:30,583 ‎- Cum vreți voi. ‎- Ce naiba faci? 50 00:04:36,458 --> 00:04:40,791 ‎- Ai spus că lucrezi singur. ‎- Cum ziceai, îmi prind bine prietenii. 51 00:04:56,416 --> 00:04:57,583 ‎Ușurel! 52 00:05:01,833 --> 00:05:04,583 ‎- Nu-i numeri? ‎- Am încredere. 53 00:05:05,791 --> 00:05:07,541 ‎Vine cineva. 54 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 ‎Fasciștii! Adăpostiți-vă! 55 00:05:10,083 --> 00:05:11,666 ‎Fugiți! 56 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 ‎Nu! 57 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 ‎- Vin! Fugiți! ‎- Păzea! 58 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 ‎Rahat! 59 00:05:17,583 --> 00:05:18,791 ‎Foc! 60 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 ‎Moarte fasciștilor! 61 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 ‎Nu! 62 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 ‎Dă-i! 63 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 ‎- Banii! ‎- Nu e momentul! 64 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 ‎Bagă capul la cutie! 65 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 ‎Stai jos! 66 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 ‎TEATRUL CABIRIA 67 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 ‎- Pa! ‎- „Îmi pare rău, Marcello. 68 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 ‎Am pierdut banii. Mi-ai salvat viața.” 69 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 ‎Băi! Nu începe și tu. 70 00:08:13,333 --> 00:08:14,500 ‎- Insulă! ‎- Da? 71 00:08:14,583 --> 00:08:17,500 ‎Nu vreau să fiu spânzurat ‎pentru o partidă rapidă. 72 00:08:17,583 --> 00:08:19,375 ‎Nu promit nimic. 73 00:08:39,416 --> 00:08:40,625 ‎Yvonne? 74 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 ‎Nu-mi spune „Yvonne”. 75 00:08:45,166 --> 00:08:46,458 ‎Nu și tu. 76 00:08:49,750 --> 00:08:51,958 ‎Cum a mers? 77 00:08:54,791 --> 00:08:57,458 ‎A mers bine. Un sărut? 78 00:09:03,666 --> 00:09:05,875 ‎- Nu, Pietro! ‎- Ascultă! 79 00:09:06,750 --> 00:09:08,000 ‎Pietro. 80 00:09:10,208 --> 00:09:11,375 ‎Deschide asta! 81 00:09:13,416 --> 00:09:15,250 ‎Ascultă! 82 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 ‎- Dră Yvonne? ‎- Doamne! 83 00:09:20,875 --> 00:09:22,541 ‎Dră Yvonne! 84 00:09:22,625 --> 00:09:24,000 ‎O clipă! 85 00:09:30,208 --> 00:09:31,625 ‎Mă schimbam. 86 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 ‎Mișcă! Te așteaptă Borsalino. 87 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 ‎Știați, dle profesor, 88 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 ‎că o înțepătură în ficat ‎cu un ac fierbinte nu e letală? 89 00:10:18,541 --> 00:10:20,166 ‎Cel puțin nu imediat. 90 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 ‎Căldura cauterizează rana. 91 00:10:24,208 --> 00:10:27,458 ‎Fără hemoragie internă sau externă. 92 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 ‎Unii supraviețuiesc trei zile ‎fără să leșine măcar. 93 00:10:32,833 --> 00:10:34,833 ‎Cu puțin studiu al anatomiei... 94 00:10:35,416 --> 00:10:39,333 ‎și puțină practică, ‎găsești ușor locul ideal. 95 00:10:42,583 --> 00:10:45,583 ‎Cine te-a ajutat cu pamfletele rusești? 96 00:11:20,666 --> 00:11:23,875 ‎Dle secretar Borsalino, a sosit. 97 00:11:29,625 --> 00:11:31,708 ‎Continuăm mâine, atunci. 98 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 ‎NUME: SCARANTINO ‎PRENUME: EDOARDO 99 00:12:23,500 --> 00:12:26,583 ‎- Cum merge? ‎- Aproape am terminat. 100 00:12:26,666 --> 00:12:28,833 ‎Ceva reviste noi de la americani? 101 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 ‎- Doar asta. ‎- Il Corriere dei Piccoli. 102 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 ‎Nu ești mic, ca-n titlu? 103 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 ‎Incredibil, se mai și plânge! 104 00:12:36,958 --> 00:12:40,541 ‎- Ce are? ‎- Probabil că Yvonne l-a refuzat. 105 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 ‎Alo? 106 00:13:05,333 --> 00:13:08,833 ‎Achille, nu pot dormi fără tine. 107 00:13:09,625 --> 00:13:14,208 ‎Sunt ocupat la prefectură. ‎Ia-ți somniferele. Ne vedem mâine. 108 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 ‎Încă n-ai terminat cu târfa ta? 109 00:13:17,541 --> 00:13:19,125 ‎Noapte bună, Nora! 110 00:13:41,625 --> 00:13:43,875 ‎SFÂRȘIT 111 00:14:36,083 --> 00:14:38,083 ‎- Noapte bună! ‎- Stai așa! 112 00:14:40,541 --> 00:14:42,625 ‎Poate îi dai tu de cap. 113 00:14:42,708 --> 00:14:44,708 ‎Încă o încărcătură de arme? 114 00:14:44,791 --> 00:14:47,166 ‎E altceva, mesajul ăsta e codat. 115 00:14:49,750 --> 00:14:51,416 ‎Aruncă un ochi. 116 00:14:52,666 --> 00:14:55,208 ‎- Noapte bună, Marcello! ‎- Noapte bună! 117 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 ‎Pietro, nu avem bani nici de mâncare. 118 00:15:05,500 --> 00:15:07,583 ‎Mersi pentru buletinul de știri! 119 00:15:10,083 --> 00:15:11,791 ‎Cheamă-l pe Amedeo. 120 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 ‎Amedeo! 121 00:15:14,708 --> 00:15:15,958 ‎Amedeo! 122 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 ‎- E gata mâncarea. ‎- Vin. 123 00:15:18,666 --> 00:15:22,333 ‎- Ce faci? ‎- Marcello mi-a dat ceva de lucru. 124 00:15:24,583 --> 00:15:25,916 ‎Frumos! 125 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 ‎N-ai făcut nimic cu ea? 126 00:15:29,958 --> 00:15:33,125 ‎Scuze că am fost nesimțit ieri. 127 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 ‎M-am obișnuit. 128 00:15:36,833 --> 00:15:39,333 ‎Nu suntem doar o echipă. 129 00:15:39,958 --> 00:15:41,333 ‎Suntem o familie. 130 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 ‎Eu, tu, Marcello. 131 00:15:44,625 --> 00:15:45,916 ‎Nu-i așa? 132 00:15:47,375 --> 00:15:48,416 ‎Aia e! 133 00:15:49,708 --> 00:15:51,000 ‎Insulă! 134 00:15:52,333 --> 00:15:53,791 ‎Mersi! 135 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 ‎Corriere dei Picoli. 136 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 ‎Corriere dei Picoli. 137 00:16:09,375 --> 00:16:10,916 ‎CDP! 138 00:16:13,291 --> 00:16:15,041 ‎ „P6.” Pagina șase! 139 00:16:17,166 --> 00:16:19,250 ‎Patruzeci și nouă. Trei, patru... 140 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 ‎ „Adu imediat.” 141 00:16:24,666 --> 00:16:26,166 ‎Douăzeci și șapte. 142 00:16:27,583 --> 00:16:28,500 ‎ „Aur”? 143 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 ‎Aur. Incredibil! 144 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 ‎Am reușit! 145 00:16:35,458 --> 00:16:37,833 ‎Am reușit! 146 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 ‎Am reușit! 147 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 ‎Deci? 148 00:16:53,125 --> 00:16:54,041 ‎Marcello... 149 00:16:54,791 --> 00:16:58,791 ‎A interceptat un mesaj codat ‎de la prefectură aseară. 150 00:16:58,875 --> 00:17:01,458 ‎- Și? ‎- Au un plan de evadare. 151 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 ‎- Vor să fugă. ‎- Cine? 152 00:17:03,291 --> 00:17:04,791 ‎Mussolini. 153 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 ‎Și liderii Republicii de la Salò. 154 00:17:11,000 --> 00:17:14,208 ‎Cu tot aurul furat de la italieni ‎în ultimii 20 de ani. 155 00:17:14,958 --> 00:17:17,333 ‎Îți poți imagina? Tezaurul țării. 156 00:17:19,708 --> 00:17:21,291 ‎Dar e în Zona Neagră. 157 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 ‎- O să-l ducă în Elveția. ‎- Ești nebun. Ce mama naibii? 158 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 ‎Nu poți merge acolo. 159 00:17:27,291 --> 00:17:29,666 ‎- O să găsim o cale. ‎- Trag la liber. 160 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 ‎Nu cade o frunză fără să afle Borsalino. 161 00:17:32,250 --> 00:17:35,166 ‎- De aia ești acolo. ‎- Nu. Încă suntem în război. 162 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 ‎Exact. Cine ar face așa ceva ‎pe timp de război? 163 00:17:38,666 --> 00:17:40,458 ‎- Tu. ‎- Noi. 164 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 ‎Asta e șansa noastră, Yvonne. 165 00:17:49,416 --> 00:17:51,083 ‎Cea pe care o așteptam. 166 00:17:52,541 --> 00:17:53,958 ‎Cum de nu vezi asta? 167 00:17:56,625 --> 00:17:58,416 ‎Îmi pare rău, micuțule. 168 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 ‎E practic... 169 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 ‎E imposibil. Ce naiba vă trece prin cap? 170 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 ‎Zona Neagră e ‎cea mai supravegheată din Italia. 171 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 ‎Comandamentul militar e acolo. ‎E o capcană de șoareci. 172 00:18:13,541 --> 00:18:15,625 ‎Sute de fasciști înarmați. 173 00:18:15,708 --> 00:18:18,041 ‎Paznici armați la fiecare colț. 174 00:18:18,125 --> 00:18:20,541 ‎Și turele cu mitraliere. Superb! 175 00:18:24,625 --> 00:18:26,791 ‎Depozitul unde ascund valorile. 176 00:18:28,125 --> 00:18:29,750 ‎Dă-mi să văd! 177 00:18:32,083 --> 00:18:33,625 ‎- Ce-i aia? ‎- Ce? 178 00:18:33,708 --> 00:18:35,125 ‎Acolo. 179 00:18:36,416 --> 00:18:37,958 ‎Turnul Sirenelor. 180 00:18:39,541 --> 00:18:42,500 ‎Acolo sună alarma de bombardament. 181 00:18:42,583 --> 00:18:46,416 ‎Nu. E imposibil, Insulă. 182 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 ‎- Nu te mai prosti! ‎- Să văd și eu! 183 00:18:48,583 --> 00:18:50,875 ‎Nu e complicat. Să ne gândim bine. 184 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 ‎Fii rațional! 185 00:18:52,625 --> 00:18:58,250 ‎Presupunând că intrăm, ce le zicem? ‎ „Am venit să ridicăm marfa”? 186 00:18:58,333 --> 00:19:01,750 ‎Ne trebuie un plan. Și mai mulți oameni. 187 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 ‎Cât timp avem? 188 00:19:03,166 --> 00:19:04,791 ‎- Șapte zile. ‎- Șapte zile? 189 00:19:06,625 --> 00:19:07,958 ‎Du-te naibii! 190 00:19:08,041 --> 00:19:11,625 ‎Mersi! Putem pleca? ‎Sunt prea bătrân pentru aiurelile astea. 191 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 ‎Insulă! 192 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 ‎Trebuie să plecăm! 193 00:19:26,958 --> 00:19:29,625 ‎- Pușca! Haide, Insulă! ‎- Hai odată! 194 00:19:34,041 --> 00:19:35,833 ‎Știu cum s-o fac! 195 00:19:51,958 --> 00:19:54,666 ‎- Tot e o nebunie. ‎- E un plan. 196 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 ‎- Ar putea funcționa. ‎- Va funcționa. 197 00:19:57,875 --> 00:20:00,166 ‎- Ne ajung trei oameni. ‎- Specialiști. 198 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 ‎Da. Un șofer, unul cu explozibili ‎și un ușurel. 199 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 ‎Am pe cineva pentru bombe. 200 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 ‎- Îl cunosc? ‎- N-am vorbit de mult. 201 00:20:07,833 --> 00:20:10,458 ‎- E de încredere? ‎- E cel mai bun. 202 00:20:14,333 --> 00:20:17,000 ‎Bine. Mai rămân doi. Ceva propuneri? 203 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 ‎Trebuie să fie bărbați? 204 00:20:19,083 --> 00:20:22,458 ‎Ai pe cineva anume în minte? Iarăși ea? 205 00:20:22,541 --> 00:20:25,125 ‎Întoarce-te! Opriți-o! 206 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 ‎Stai! 207 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 ‎Mâinile sus! 208 00:20:57,416 --> 00:20:59,125 ‎Ai o clipă pentru mine? 209 00:21:00,583 --> 00:21:01,500 ‎Șoferul? 210 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 ‎- Fabbri merge. ‎- Fabbri? 211 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 ‎- Nu Fabbri. ‎- Ba Fabbri. 212 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 ‎- Știi de ce nu. ‎- Giovanni? 213 00:21:06,916 --> 00:21:10,791 ‎Campionul la Mille Miglia? ‎Eroul de la Nürburgring? Acel Fabbri? 214 00:21:12,750 --> 00:21:14,625 ‎Mai cunoști și alții, Amedeo? 215 00:21:17,000 --> 00:21:19,583 ‎- Nu era mort? ‎- E sub acoperire. 216 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 ‎Fabbri nu e de încredere. 217 00:21:33,041 --> 00:21:36,291 ‎Ba da. L-a găsit pe Dumnezeu ‎și a devenit serios. 218 00:21:41,416 --> 00:21:44,125 ‎- Ai marfa? ‎- Ce crezi? 219 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 ‎Se acceptă. 220 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 ‎Giovanni, ești un evadat care se ascunde ‎în mănăstirea unchiului său. 221 00:21:54,916 --> 00:21:58,166 ‎Sunt eroul patriei de la Nürburgring. ‎Am voie. 222 00:21:58,250 --> 00:22:00,583 ‎Dacă te găsesc, te împușcă. 223 00:22:01,125 --> 00:22:04,833 ‎- Bine. Ce furăm? ‎- Îl jefuim pe Duce. 224 00:22:23,458 --> 00:22:27,208 ‎Aici a fost biroul unui avocat fascist. 225 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 ‎Să-mi fac vaccin antitetanos? 226 00:22:31,583 --> 00:22:34,083 ‎Haide, Fabbri! Nu ne mutăm aici. 227 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 ‎E un refugiu de urgență. 228 00:22:41,041 --> 00:22:43,083 ‎Ați concediat menajera? 229 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 ‎Unde e expertul în explozibili? 230 00:22:49,875 --> 00:22:51,333 ‎Avem o problemă. 231 00:23:04,833 --> 00:23:06,958 ‎Niște nenorociți. 232 00:23:12,125 --> 00:23:13,250 ‎Rahat! 233 00:23:45,375 --> 00:23:49,500 ‎Nu mă tem de necunoscut, ‎cât timp sufletul nu mă trădează! 234 00:23:58,541 --> 00:24:01,625 ‎Încă mai ai timp, fiule. Pocăiește-te! 235 00:24:03,250 --> 00:24:05,750 ‎- Cine ești? ‎- Un prieten de-ai lui Davoli. 236 00:24:07,125 --> 00:24:08,250 ‎Piraților! 237 00:24:09,041 --> 00:24:11,750 ‎Criminalilor! Lașilor! 238 00:24:14,166 --> 00:24:15,958 ‎Trăiască anarhia! 239 00:24:25,083 --> 00:24:26,791 ‎Refuză împărtășania. 240 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 ‎Adio, Lugano Bella! 241 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 ‎Ce pământ cuvios! 242 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 ‎Deschideți focul! Ce așteptați? 243 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 ‎Anarhiștii pleacă 244 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 ‎Dar vorbiți despre noi 245 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 ‎Spuneți minciuni sfruntate 246 00:25:53,583 --> 00:25:55,791 ‎- Vrei? ‎- Nu. 247 00:26:01,500 --> 00:26:03,541 ‎- Uite cine a venit! ‎- Pietro. 248 00:26:03,625 --> 00:26:07,208 ‎- Preferă porecla „Insulă”. ‎- E un nume de scenă? 249 00:26:08,208 --> 00:26:09,833 ‎- Tu ești Molotov? ‎- Da. 250 00:26:10,666 --> 00:26:13,916 ‎- Deci ai un nume de scenă? ‎- E nume de războinic. 251 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 ‎Zău? 252 00:26:15,166 --> 00:26:17,958 ‎Erai atâtica ultima dată când te-am văzut. 253 00:26:19,000 --> 00:26:23,541 ‎- Te știai cu tata. ‎- Michele. Noi trei eram ca frații. 254 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 ‎Și tu ai fost în Fiume? 255 00:26:30,416 --> 00:26:33,083 ‎Eram pregătiți să murim. Aveam un crez. 256 00:26:33,166 --> 00:26:37,166 ‎- Eu, tatăl tău, chiar și el. ‎- Da. Era să-mi pierd piciorul. 257 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 ‎Și am pierdut un prieten. 258 00:26:41,458 --> 00:26:43,916 ‎E mai bine să fii hoț decât erou. 259 00:26:45,875 --> 00:26:47,208 ‎Să începem! 260 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 ‎Ăsta e planul. 261 00:26:50,916 --> 00:26:54,541 ‎Fiecare are o misiune, ‎așa că fiți atenți și nu vă prostiți. 262 00:26:54,625 --> 00:26:56,000 ‎Mai avem cinci zile. 263 00:26:57,333 --> 00:26:59,333 ‎Ca să pătrundem în Zona Neagră... 264 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 ‎avem nevoie de permise de la Salò. 265 00:27:02,791 --> 00:27:05,750 ‎Hessa face rost de unul, ‎iar Amedeo face falsurile. 266 00:27:05,833 --> 00:27:10,041 ‎Și ștampila republicii? ‎Nu avem matrița. Originalul e... 267 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 ‎Desigur, am pe cineva care poate fura una. 268 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 ‎- A fost de acord? ‎- Crede în mine. 269 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 ‎Vom lua un camion militar. 270 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 ‎Unul folosit de fasciști ‎să transporte soldați și prizonieri. 271 00:27:28,333 --> 00:27:29,708 ‎Fabbri conduce. 272 00:27:29,791 --> 00:27:33,208 ‎Eu și Molotov stăm în spate ‎îmbrăcați în uniforme militare. 273 00:27:33,291 --> 00:27:35,500 ‎Toți ceilalți vor fi sub banchetă. 274 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 ‎Odată intrați, ce facem cu gărzile? 275 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 ‎Îi atragem într-un buncăr ‎și îi închidem acolo. 276 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 ‎Cum facem asta? 277 00:27:44,583 --> 00:27:47,166 ‎- Cu un truc magic? ‎- Cam așa ceva. 278 00:27:48,041 --> 00:27:50,208 ‎Simulăm un raid american. 279 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 ‎Nenorociții o să fugă ca șobolanii. 280 00:27:54,083 --> 00:27:56,250 ‎Avem nevoie de tine pentru asta. 281 00:27:56,333 --> 00:28:01,375 ‎Vei urca aici, pe Turnul Sirenelor, ‎centrul de control al alarmelor. 282 00:28:07,875 --> 00:28:11,333 ‎Atât? Cine ne garantează ‎că soldații o să se adăpostească? 283 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 ‎Le oferim un stimulent. 284 00:28:15,208 --> 00:28:16,875 ‎Molotov și Amedeo. 285 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 ‎O să pună explozibili ‎de-a lungul perimetrului. 286 00:28:23,125 --> 00:28:24,916 ‎O să fie un infern. 287 00:28:28,083 --> 00:28:30,208 ‎Vom avea tot timpul din lume. 288 00:28:31,916 --> 00:28:33,416 ‎Războiul va fi câștigat. 289 00:28:33,500 --> 00:28:36,458 ‎Stai așa! Dă-mi foaia, te rog! 290 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 ‎Urâtania asta sunt eu? 291 00:28:42,541 --> 00:28:46,708 ‎- Fabbri, nu ne freca la cap! ‎- Am câștigat o medalie la Monte Carlo! 292 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 ‎- Sunt eroul patriei... ‎- La Nürburgring. Știm. 293 00:28:49,791 --> 00:28:52,416 ‎Da! Mi-a dat-o însuși Ducele. 294 00:28:52,500 --> 00:28:55,833 ‎Poți spune orice despre Benito, ‎dar se pricepe la mașini. 295 00:28:55,916 --> 00:28:58,041 ‎- În cazul ăsta... ‎- Ajunge! 296 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 ‎Afară nu se aude războiul. 297 00:29:05,833 --> 00:29:07,166 ‎Ci istoria. 298 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 ‎Iar istoria ne-o trage mereu. Știți de ce? 299 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 ‎Deoarece lumea ne consideră ‎niște găinari și doar atât. 300 00:29:17,250 --> 00:29:20,041 ‎- Niște nulități. ‎- Mersi, șefu'! 301 00:29:21,958 --> 00:29:23,458 ‎Nu și eu, Fabbri. 302 00:29:24,208 --> 00:29:25,750 ‎Eu văd profesioniști. 303 00:29:27,000 --> 00:29:28,333 ‎Oameni virtuoși. 304 00:29:29,625 --> 00:29:31,833 ‎E ocazia voastră să demonstrați. 305 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 ‎Și să recuperăm, cu dobândă groasă, ‎tot ce ne-au răpit. 306 00:29:39,708 --> 00:29:42,625 ‎Mi s-a spus ‎că nimeni nu e mai isteț ca istoria. 307 00:29:44,000 --> 00:29:47,041 ‎Poate că avea dreptate. Sau poate că nu. 308 00:29:47,791 --> 00:29:49,916 ‎Dar nu vom ști dacă nu încercăm. 309 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 ‎La naiba cu istoria! 310 00:30:00,000 --> 00:30:04,083 ‎Toate ca toate, ‎dar cum o să fac bombele? 311 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 ‎E nevoie de cel puțin 100 kg de TNT. 312 00:30:08,541 --> 00:30:12,125 ‎Nu poți fura de la fasciști ‎și americanii nu ne dau nimic. 313 00:30:12,916 --> 00:30:15,625 ‎Trebuie să recuperăm ‎ce i-am vândut lui Ahab. 314 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 ‎E într-o vilă din Brianza. 315 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 ‎Proprietarul e prieten cu Rezistența. 316 00:30:21,458 --> 00:30:24,000 ‎Grozav! Cine e proprietarul vilei? 317 00:30:24,625 --> 00:30:26,250 ‎Serbelloni. 318 00:30:26,333 --> 00:30:29,166 ‎- Care Serbelloni? ‎- Regizorul meu. 319 00:30:30,041 --> 00:30:31,916 ‎Marchizul Serbelloni. 320 00:30:32,750 --> 00:30:36,458 ‎Ține o petrecere mâine-seară ‎la vila lui din Brianza. 321 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 ‎Și nu am nimic de purtat. 322 00:30:39,333 --> 00:30:40,625 ‎Dle secretar! 323 00:30:41,333 --> 00:30:42,791 ‎Vin! 324 00:31:01,666 --> 00:31:02,958 ‎Haide! 325 00:31:11,458 --> 00:31:13,166 ‎Leonida! 326 00:31:22,166 --> 00:31:24,625 ‎Yvonne? Auzi? 327 00:31:26,125 --> 00:31:27,375 ‎Te simți bine? 328 00:31:28,458 --> 00:31:29,541 ‎Da. 329 00:31:31,333 --> 00:31:32,625 ‎Ce ai? 330 00:31:36,500 --> 00:31:37,750 ‎Nimic. 331 00:31:38,625 --> 00:31:41,666 ‎- Am băut prea mult. ‎- Da? 332 00:31:45,583 --> 00:31:47,125 ‎Ce cauți aici? 333 00:31:55,541 --> 00:31:57,416 ‎Am nevoie de o favoare. 334 00:31:58,625 --> 00:32:01,583 ‎Ne trebuie o ștampilă de la prefectură. 335 00:32:02,500 --> 00:32:04,666 ‎- O ștampilă? ‎- O ștampilă. 336 00:32:05,666 --> 00:32:10,125 ‎- O recunoști după... ‎- Știu cum arată ștampila Zonei Negre. 337 00:32:15,375 --> 00:32:17,625 ‎- Te rog, Yvonne. ‎- N-ai idee. 338 00:32:17,708 --> 00:32:20,375 ‎Prefectura e un abator. ‎Sunt gărzi peste tot. 339 00:32:20,458 --> 00:32:22,666 ‎Aduc prizonieri noi zilnic. 340 00:32:22,750 --> 00:32:25,666 ‎Borsalino e un monstru. ‎Nu știi de ce e capabil. 341 00:32:25,750 --> 00:32:27,500 ‎Nu te va suspecta niciodată. 342 00:32:31,541 --> 00:32:32,958 ‎Te rog, Yvonne. 343 00:32:34,625 --> 00:32:36,041 ‎Ai încredere în mine? 344 00:32:41,708 --> 00:32:43,000 ‎Pa! 345 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 ‎Ce să fac cu tine, Lamberti? 346 00:33:38,541 --> 00:33:40,333 ‎Te-am avertizat. 347 00:33:40,416 --> 00:33:45,250 ‎Poți face câtă contrabandă vrei, ‎dar nu pune mâna pe femeia mea. 348 00:33:50,375 --> 00:33:52,000 ‎Te-oi fi îndrăgostit! 349 00:33:56,208 --> 00:33:57,583 ‎Lamberti. 350 00:33:59,583 --> 00:34:01,125 ‎Un afacerist adevărat... 351 00:34:02,916 --> 00:34:05,125 ‎trebuie să gândească cu ăsta. 352 00:34:09,458 --> 00:34:11,208 ‎Nu cu asta. 353 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 ‎Nici... 354 00:34:21,500 --> 00:34:23,166 ‎cu asta. 355 00:34:43,583 --> 00:34:44,791 ‎Lamberti! 356 00:34:46,375 --> 00:34:49,125 ‎Las-o în pace pe Yvonne sau te spânzur. 357 00:34:51,041 --> 00:34:54,333 ‎Pe tine și pe prietenii tăi de doi bani. 358 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 ‎PATRU ZILE PÂNĂ LA JAF 359 00:35:14,416 --> 00:35:15,708 ‎Bună seara! 360 00:35:21,708 --> 00:35:23,125 ‎Vreți sau nu? 361 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 ‎Ești sigur că armele sunt aici? 362 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 ‎Da. Trebuie să ciripească Serbelloni. 363 00:35:36,333 --> 00:35:38,375 ‎Ai mai văzut așa ceva? 364 00:35:39,458 --> 00:35:40,416 ‎Eu, da. 365 00:36:01,333 --> 00:36:04,958 ‎Băi, Anarhie! ‎Te-am scos ca să lucrezi, clar? 366 00:36:05,958 --> 00:36:09,166 ‎- Incredibil! Vorbești ca stăpânii. ‎- Ce zici acolo? 367 00:36:09,250 --> 00:36:11,333 ‎Dacă te auzea Michele... 368 00:36:12,791 --> 00:36:14,166 ‎Ascultă! 369 00:36:14,250 --> 00:36:17,333 ‎Ai făcut treabă bună cu puștiul. ‎Se pricepe. 370 00:36:17,416 --> 00:36:19,750 ‎Michele ar fi mândru de amândoi. 371 00:36:19,833 --> 00:36:22,375 ‎Nu cred. Pietro a devenit hoț, ca mine. 372 00:36:23,625 --> 00:36:26,166 ‎Adevărul e că a fost o fantasmă. 373 00:36:26,250 --> 00:36:28,875 ‎Art Deco-ul în cinema e mort. 374 00:36:28,958 --> 00:36:30,791 ‎Vreți ‎foie gras, ‎ doamnă? 375 00:36:30,875 --> 00:36:32,250 ‎Noi, artiștii... 376 00:36:33,500 --> 00:36:38,291 ‎avem datoria politică și morală ‎să rupem vălul Mayei... 377 00:36:38,958 --> 00:36:40,833 ‎între burghezie și proletariat. 378 00:36:40,916 --> 00:36:45,166 ‎Regret, Carlo, ‎dar ultima ta producție a fost oribilă. 379 00:36:45,250 --> 00:36:48,000 ‎Dar nu e vina ta. Eu sunt regizorul. 380 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 ‎Gata cu barierele și suprastructurile! 381 00:36:52,416 --> 00:36:54,416 ‎De aceea am decis 382 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 ‎să filmez adaptarea după ‎Madame Bovary... 383 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 ‎printre pescarii săraci din Pantelleria. 384 00:37:02,625 --> 00:37:05,875 ‎Camillo, dragule, ‎spune-mi că voi fi Emma Bovary. 385 00:37:06,500 --> 00:37:08,833 ‎- Spune-mi! ‎- Draga mea... 386 00:37:08,916 --> 00:37:13,583 ‎Izvorul meu nesecat de frumusețe, ‎nu vei fi doar Madame Bovary. 387 00:37:13,666 --> 00:37:18,375 ‎Doamnelor și domnilor, ‎va fi singura și neasemuita Madame Bovary. 388 00:37:20,416 --> 00:37:23,666 ‎- Presimt că va fi un succes. ‎- Mersi! 389 00:37:23,750 --> 00:37:24,875 ‎Nu-i așa, Carlo? 390 00:37:33,875 --> 00:37:34,916 ‎Ce e? 391 00:37:39,666 --> 00:37:41,041 ‎Probleme în față. 392 00:37:46,666 --> 00:37:48,416 ‎- Bună seara! ‎- Bună seara! 393 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 ‎Covorul roșu. Premiera. 394 00:37:56,250 --> 00:38:01,291 ‎I-am spus: „Nora, nu purta trenă.” 395 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 ‎Și ce face Nora? Fix asta poartă. 396 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 ‎- Șampanie? ‎- Nu. 397 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 ‎- Dv? ‎- Călcâiele... 398 00:38:06,541 --> 00:38:08,750 ‎- Doamne! Scuze! ‎- Ia te uită! 399 00:38:08,833 --> 00:38:10,916 ‎- Îmi pare rău. ‎- Se mai întâmplă. 400 00:38:11,833 --> 00:38:15,791 ‎- Regret, dle marchiz. ‎- Nu-ți face griji. Cum să mă supăr? 401 00:38:15,875 --> 00:38:17,791 ‎Nicio problemă. Tinerețea! 402 00:38:17,875 --> 00:38:20,208 ‎Doar că e mătase. Mă scuzați! 403 00:38:20,291 --> 00:38:22,541 ‎Mă retrag doar un pic. 404 00:38:22,625 --> 00:38:24,166 ‎Fir-ar să fie! 405 00:38:29,291 --> 00:38:31,125 ‎Ce să zic? 406 00:38:31,958 --> 00:38:36,250 ‎Ai încredere în oameni ‎și se întâmplă porcării de genul ăsta. 407 00:38:41,583 --> 00:38:42,875 ‎Armele. 408 00:38:51,000 --> 00:38:52,583 ‎Marcellino. 409 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 ‎Pregătește mașina. 410 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 ‎Eroul patriei, stai de șase. 411 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 ‎Pe poziții, oameni buni! 412 00:39:04,000 --> 00:39:05,333 ‎Serbelloni? 413 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 ‎Sunt aici! Ce vă pasă? 414 00:39:25,291 --> 00:39:26,833 ‎Trebuie să stau de șase. 415 00:39:44,458 --> 00:39:46,083 ‎Șampanie! 416 00:39:49,291 --> 00:39:51,458 ‎- Mișcă! ‎- Mișcă! 417 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 ‎Sărută-mă! 418 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 ‎Casanova, hai cu mine! 419 00:40:19,000 --> 00:40:20,416 ‎Trebuie să plecăm. 420 00:40:35,166 --> 00:40:37,458 ‎Unchiule! 421 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 ‎- Fiorenzo! ‎- Cine a fost? 422 00:40:39,250 --> 00:40:41,375 ‎Nu știu. Un chelner cu un pistol! 423 00:40:41,458 --> 00:40:42,666 ‎- Ce voia? ‎- Ce? 424 00:40:42,750 --> 00:40:45,458 ‎- Ce voia? ‎- Armele! 425 00:40:45,541 --> 00:40:49,250 ‎Fiorenzo! Dezleagă-mă! 426 00:40:50,041 --> 00:40:54,208 ‎Nu se poate așa ceva! Haide! 427 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 ‎Mama naibii! 428 00:40:56,250 --> 00:40:57,500 ‎Hai! 429 00:41:09,333 --> 00:41:10,833 ‎Nu mișca! 430 00:41:10,916 --> 00:41:12,541 ‎Să-ți văd mâinile! 431 00:41:14,000 --> 00:41:17,041 ‎Cine naiba sunteți? De unde știți de arme? 432 00:41:17,125 --> 00:41:18,208 ‎Întoarce-te! 433 00:41:22,750 --> 00:41:23,875 ‎Tu? 434 00:41:28,833 --> 00:41:31,500 ‎- Unde ai fost? ‎- Am venit, nu? 435 00:41:31,583 --> 00:41:34,750 ‎- Haide! Poți conduce? ‎- Evident! 436 00:41:38,083 --> 00:41:39,916 ‎E rândul lui Yvonne. 437 00:41:47,583 --> 00:41:50,125 ‎Cetățeni. Muncitori. 438 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 ‎Grevă generală contra ocupației germane, 439 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 ‎împotriva războiului fascist, ‎pentru salvarea pământurilor 440 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 ‎și caselor noastre. 441 00:42:03,583 --> 00:42:07,750 ‎Ca la Genova sau Torino, ‎faceți nemții să aleagă 442 00:42:07,833 --> 00:42:10,291 ‎între predare și moarte. 443 00:42:55,583 --> 00:42:56,416 ‎Ai ajuns. 444 00:42:58,250 --> 00:42:59,083 ‎Scumpule. 445 00:43:03,333 --> 00:43:04,541 ‎Intrăm? 446 00:43:05,125 --> 00:43:07,875 ‎Vreau să-ți arăt ceva. Haide! 447 00:43:13,458 --> 00:43:15,208 ‎Nu trebuie să te temi. 448 00:43:39,875 --> 00:43:43,916 ‎Atenție, detașament! Salutați! 449 00:44:38,875 --> 00:44:40,291 ‎Să mergem! 450 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 ‎Douăzeci de ani de glorie a națiunii. 451 00:44:52,208 --> 00:44:53,666 ‎Impresionant. 452 00:44:56,458 --> 00:44:57,875 ‎Îți place? 453 00:45:00,750 --> 00:45:03,541 ‎- Al cui e? ‎- Poate fi al tău. 454 00:45:04,166 --> 00:45:06,958 ‎- Nu glumi. ‎- Nu glumesc. 455 00:45:12,458 --> 00:45:13,708 ‎Vino cu mine. 456 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 ‎Fac aranjamentele. 457 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 ‎Am făcut târgul cu elvețienii. 458 00:45:17,666 --> 00:45:21,416 ‎O să călătorim ‎cu Mussolini, Claretta și escorta lor. 459 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 ‎Apoi, când se vor liniști apele, 460 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 ‎ne putem cumpăra o moșie ‎în Argentina sau Brazilia. 461 00:45:29,500 --> 00:45:32,291 ‎Într-un loc însorit. Departe de aici. 462 00:45:34,041 --> 00:45:35,375 ‎Ți-ar plăcea? 463 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 ‎Nu știu. 464 00:45:40,208 --> 00:45:42,333 ‎Nora nu și-a dorit niciodată copii. 465 00:45:44,458 --> 00:45:45,916 ‎Dar noi doi... 466 00:45:47,458 --> 00:45:49,666 ‎Am putea fi fericiți. 467 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 ‎Am putea fi o familie. 468 00:45:53,833 --> 00:45:55,833 ‎Nu sunt făcută să fiu mamă. 469 00:45:56,708 --> 00:45:58,666 ‎Ai fi o mamă minunată. 470 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 ‎Mereu voi avea grijă de tine. 471 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 ‎Cum o cheamă? 472 00:46:09,500 --> 00:46:10,708 ‎- Yvonne. ‎- Yvonne? 473 00:46:10,791 --> 00:46:12,250 ‎Yvonne. 474 00:46:12,333 --> 00:46:15,500 ‎- Și ea are un nume de scenă? ‎- Nu. De război. 475 00:46:17,791 --> 00:46:20,458 ‎- Du-te la ea, idiotule! ‎- Ce? 476 00:46:20,541 --> 00:46:23,083 ‎Nu vrei o pauză? Ți-ai câștigat dreptul. 477 00:46:23,166 --> 00:46:27,041 ‎- Și voi, nu? ‎- Suntem bătrâni. Ne vom odihni în moarte. 478 00:46:28,291 --> 00:46:29,958 ‎Ne vedem la ascunzătoare. 479 00:46:30,708 --> 00:46:33,333 ‎Știam că vei fi o influență proastă. 480 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 ‎Marș! 481 00:46:43,208 --> 00:46:44,500 ‎Achille. 482 00:46:49,125 --> 00:46:50,333 ‎Achille. 483 00:46:59,958 --> 00:47:01,750 ‎Nu te-ai săturat să muncești? 484 00:47:17,541 --> 00:47:18,750 ‎Ești jalnică. 485 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 ‎Pe târfulița ta o doare undeva de tine. 486 00:47:24,916 --> 00:47:26,708 ‎Și știi asta. 487 00:47:26,791 --> 00:47:28,583 ‎Lasă-mă în pace, Nora. 488 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 ‎Știi care actriță italiană ‎a jucat prima topless? 489 00:47:34,083 --> 00:47:36,083 ‎- Poftim? ‎- Răspunde! 490 00:47:38,833 --> 00:47:42,083 ‎- Clara Calamai, ‎ Cina bufonului. ‎- Vittoria Carpi. 491 00:47:43,625 --> 00:47:47,375 ‎- Cine? ‎- Soția lui Artalo din ‎Coroana de fier. 492 00:47:47,458 --> 00:47:49,583 ‎Un rol de câteva secunde. 493 00:47:49,666 --> 00:47:54,541 ‎O scânteiere. O clipire. ‎Nimeni nu-și amintește de ea. 494 00:47:56,083 --> 00:47:59,250 ‎- Și? ‎- Tu ești Vittoria Carpi. 495 00:48:00,541 --> 00:48:02,875 ‎M-am născut să fiu iubită de alții. 496 00:48:03,666 --> 00:48:06,583 ‎În viața mea, am fost mereu protagonista. 497 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 ‎Tu ești dublura unui lider. 498 00:48:10,208 --> 00:48:12,875 ‎Un figurant în viața ta de căcat. 499 00:48:16,500 --> 00:48:19,541 ‎Tu ești fiica unui căruțaș din Cremona. 500 00:48:19,625 --> 00:48:22,958 ‎- Eleonara Masciocchi. ‎- Gura! 501 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 ‎Ai făcut carieră ‎mai mult în pat decât în filme. 502 00:48:27,000 --> 00:48:28,458 ‎Taci! 503 00:48:44,000 --> 00:48:45,458 ‎S-a terminat, Nora. 504 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 ‎Pot să-ți dau un sfat? 505 00:48:52,625 --> 00:48:55,083 ‎Găsește-ți un nou binefăcător. 506 00:48:55,166 --> 00:48:58,125 ‎Cei ca tine sfârșesc prost ‎în vremurile astea. 507 00:48:59,791 --> 00:49:01,083 ‎Du-te! 508 00:49:02,083 --> 00:49:05,291 ‎Pleacă! Du-te la curva ta! 509 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 ‎Te așteaptă! 510 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 ‎TREI ZILE PÂNĂ LA JAF 511 00:49:24,083 --> 00:49:26,916 ‎Sirena Cabiriei, Yvonne! 512 00:49:28,625 --> 00:49:29,916 ‎Bravo! 513 00:49:30,583 --> 00:49:31,958 ‎Ești superbă! 514 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 ‎Yvonne! 515 00:51:50,791 --> 00:51:53,000 ‎Yvonne! 516 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 ‎Nu o atinge! 517 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 ‎Ți-am spus să o lași în pace, ‎dar n-ai vrut să asculți. 518 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 ‎Merită pe cineva mai bun. 519 00:52:33,250 --> 00:52:35,458 ‎Yvonne! Trebuie să plecăm! 520 00:52:48,791 --> 00:52:50,041 ‎Domnule! 521 00:52:51,083 --> 00:52:55,333 ‎Prindeți-l pe nenorocitul ăla ‎și pe prietenii lui. 522 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 ‎Îi vreau morți! 523 00:53:11,583 --> 00:53:13,416 ‎Îmi dai o țigară? 524 00:53:14,791 --> 00:53:16,333 ‎A fost a tatălui meu. 525 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 ‎Pentru tine. 526 00:54:06,583 --> 00:54:08,000 ‎Capul jos! 527 00:54:15,208 --> 00:54:17,750 ‎Fugiți! 528 00:54:20,416 --> 00:54:22,541 ‎- Furgoneta? ‎- E gata. Hai! 529 00:54:22,625 --> 00:54:23,666 ‎Hai! 530 00:54:27,666 --> 00:54:30,625 ‎La dracu'! Pușca mea! Marcello! 531 00:54:33,875 --> 00:54:37,166 ‎Marcello! 532 00:55:07,041 --> 00:55:09,333 ‎- Insulă? ‎- Salut! 533 00:55:10,250 --> 00:55:12,708 ‎- Ce e? ‎- Fasciștii au venit la atelier. 534 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 ‎O armată. 535 00:55:15,708 --> 00:55:17,708 ‎- Sunteți bine? ‎- Oarecum. 536 00:55:17,791 --> 00:55:20,416 ‎Am oprit sângerarea, ‎dar să nu se infecteze. 537 00:55:20,500 --> 00:55:21,833 ‎Marcello. 538 00:55:26,000 --> 00:55:27,625 ‎Nimic nu te poate ucide. 539 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 ‎Ea ce a pățit? 540 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 ‎- N-am nimic. ‎- Desigur. 541 00:55:33,000 --> 00:55:36,625 ‎- Borsalino a încercat să ne omoare. ‎- E pe urmele noastre? 542 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 ‎- Ce? ‎- S-a prins? 543 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 ‎Nu cred că știe despre jaf. 544 00:55:41,666 --> 00:55:43,333 ‎Ascultați! 545 00:55:43,416 --> 00:55:46,583 ‎Să sunăm un medic și s-o lăsăm așa, bine? 546 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 ‎Vrei să renunți? 547 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 ‎Insulă, îi trebuie un medic. 548 00:55:52,041 --> 00:55:55,125 ‎Lui sigur îi trebuie un medic. ‎Și mie îmi trebuie! 549 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 ‎Nu putem da jaful. ‎Borsalino e pe urmele noastre. 550 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 ‎Ce ai făcut să-l enervezi atât de mult? 551 00:56:36,916 --> 00:56:38,333 ‎I-ați găsit? 552 00:56:39,041 --> 00:56:40,208 ‎Căutăm peste tot. 553 00:56:41,750 --> 00:56:43,083 ‎Yvonne? 554 00:56:46,666 --> 00:56:48,083 ‎În câte luni ești? 555 00:56:52,416 --> 00:56:53,708 ‎Nu știu. 556 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 ‎- Deci ar putea fi... ‎- Nu. 557 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 ‎E al tău. Îmi pare rău. 558 00:57:04,750 --> 00:57:06,291 ‎De ce îți pare rău? 559 00:57:07,250 --> 00:57:08,666 ‎E un lucru bun. 560 00:57:09,541 --> 00:57:10,750 ‎Da? 561 00:57:11,916 --> 00:57:14,208 ‎Va fi cel mai răsfățat copil din lume. 562 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 ‎Va avea tot ce n-am avut noi. 563 00:57:24,416 --> 00:57:27,041 ‎- Adică? ‎- E un semn. 564 00:57:28,375 --> 00:57:30,750 ‎- Ce fel de semn? ‎- Să dăm jaful. 565 00:57:31,416 --> 00:57:32,583 ‎Insiști? 566 00:57:33,208 --> 00:57:35,125 ‎- Nu veți reuși. ‎- Vom reuși. 567 00:57:35,208 --> 00:57:39,666 ‎Regret, dar nu. Am intrat în Zona Neagră. ‎E mai periculos decât crezi. 568 00:57:41,291 --> 00:57:42,708 ‎E sinucidere. 569 00:57:49,250 --> 00:57:51,375 ‎Ai văzut comoara lui Mussolini? 570 00:57:52,708 --> 00:57:53,833 ‎Cum e? 571 00:57:55,666 --> 00:57:57,541 ‎Așa cum am visat. 572 00:58:00,250 --> 00:58:03,250 ‎- Cine te-a dus acolo? ‎- Borsalino. 573 00:58:13,625 --> 00:58:14,916 ‎De ce? 574 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 ‎Insulă! 575 00:58:30,166 --> 00:58:32,416 ‎Șapte. Sunteți aici cu toții. 576 00:58:32,500 --> 00:58:36,208 ‎Slavă Domnului că nu ați murit! ‎Credeam că am ajuns prea târziu. 577 00:58:36,958 --> 00:58:38,458 ‎Gianna Ascari. Încântată! 578 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 ‎- Ce vrei? ‎- Am venit să facem un târg. 579 00:58:45,750 --> 00:58:48,875 ‎- Un târg? ‎- Împărțim banii egal. 580 00:58:48,958 --> 00:58:52,541 ‎Jumătate eu, jumătate voi. ‎E mai mult decât vă trebuie. 581 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 ‎- Nu știu despre ce vorbești. ‎- Eu știu. 582 00:59:14,666 --> 00:59:16,083 ‎Ne urmărea. 583 00:59:19,708 --> 00:59:23,666 ‎Zilele trecute, la Cabiria, ‎am venit să vorbim despre Achille. 584 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 ‎Voiam să te rog să-i dai pace. 585 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 ‎Așteptam scuze. 586 00:59:31,250 --> 00:59:32,625 ‎Puțin respect. 587 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 ‎Puțină înțelegere femeiască. 588 00:59:36,958 --> 00:59:38,875 ‎Dar am găsit ceva mai bun. 589 00:59:46,291 --> 00:59:47,500 ‎O idee. 590 00:59:48,750 --> 00:59:50,041 ‎Trag la liber. 591 00:59:50,125 --> 00:59:53,833 ‎- Nu cade o frunză fără să afle Borsalino. ‎- De asta ești acolo. 592 00:59:54,666 --> 00:59:57,916 ‎Eu și Leonida nu ne-am fi putut organiza ‎atât de repede. 593 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 ‎Am decis să vă las ‎să executați voi planul. 594 01:00:02,000 --> 01:00:06,791 ‎Nu mă tem de necunoscut, ‎cât timp sufletul nu mă trădează! 595 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 ‎V-aș fi putut denunța oricând. 596 01:00:13,166 --> 01:00:14,375 ‎Dar nu am făcut-o. 597 01:00:14,458 --> 01:00:18,833 ‎Ăsta e planul. Fiecare are o misiune, ‎așa că fiți atenți și nu vă prostiți. 598 01:00:18,916 --> 01:00:23,458 ‎Dacă sunteți de acord, ‎voi dați jaful și eu vă protejez. 599 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 ‎După, împărțim bănetul. 600 01:00:27,416 --> 01:00:30,583 ‎Așa ziceți voi, „bănetul”? 601 01:00:35,333 --> 01:00:39,541 ‎- Îți urăști atât de mult soțul? ‎- Nu mai eram inclusă în planurile lui. 602 01:00:41,125 --> 01:00:42,875 ‎Spre deosebire de altcineva. 603 01:00:43,583 --> 01:00:46,583 ‎A rugat-o să fugă cu el. Nu știai? 604 01:00:51,875 --> 01:00:53,166 ‎Și dacă te omor? 605 01:00:54,833 --> 01:00:59,541 ‎Leonida îmi va pune soțul, miliția lui ‎și toți nemții pe urmele voastre. 606 01:00:59,625 --> 01:01:03,625 ‎Tezaurul va merge în Elveția cu Ducele ‎mâine la răsărit. 607 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 ‎Nu ați primit ultimul mesaj? 608 01:01:12,833 --> 01:01:14,583 ‎Schimbare de planuri. 609 01:01:14,666 --> 01:01:17,250 ‎Elvețienii au devansat trecerea graniței. 610 01:01:18,708 --> 01:01:20,416 ‎Dă ordinul de plecare. 611 01:01:21,250 --> 01:01:24,125 ‎Toate trupele noastre ‎să apere Zona Neagră. 612 01:01:24,958 --> 01:01:26,500 ‎Și prizonierii? 613 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 ‎Nu lăsați urme. 614 01:01:35,791 --> 01:01:37,083 ‎Foc! 615 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 ‎Aveți aproximativ 24 de ore. 616 01:01:43,500 --> 01:01:46,875 ‎TREI ZILE PÂNĂ LA JAF ‎NU, 24 DE ORE PÂNĂ LA JAF 617 01:01:51,000 --> 01:01:52,375 ‎Doar nu o să accepți! 618 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 ‎Nu are cum să refuze. E o ofertă bună. 619 01:01:55,791 --> 01:01:58,666 ‎Cine e șeful, Insulă? ‎Tu sau târfa soțului meu? 620 01:02:01,708 --> 01:02:03,916 ‎- S-a făcut. ‎- Insulă! 621 01:02:05,375 --> 01:02:06,833 ‎Cum adică? 622 01:02:07,666 --> 01:02:09,875 ‎Noi luăm aurul, ea se ocupă de soț. 623 01:02:09,958 --> 01:02:11,541 ‎Văd că te duce capul. 624 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 ‎- Ce faci? Ai încredere în ea? ‎- Ce-ți pasă? 625 01:02:15,875 --> 01:02:17,791 ‎Riști viața ta și a copilului? 626 01:02:17,875 --> 01:02:19,583 ‎- Voiai să pleci cu el. ‎- Ce? 627 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 ‎Tu și copilul, proasto! 628 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 ‎Vezi ce ai devenit? 629 01:02:29,250 --> 01:02:31,458 ‎Cum să fiu sigur că nu e copilul lui? 630 01:02:49,916 --> 01:02:53,333 ‎- Crezi că mă protejezi? ‎- Nu fac asta pentru tine. 631 01:02:55,000 --> 01:02:57,208 ‎Am pe altcineva de protejat. 632 01:03:08,750 --> 01:03:10,250 ‎Circul s-a terminat. 633 01:03:12,625 --> 01:03:16,125 ‎- Avem până mâine-seară. ‎- Nu avem cum! 634 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 ‎Pleacă, atunci! 635 01:03:18,416 --> 01:03:21,750 ‎Cine rămâne merge până la capăt. 636 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 ‎Mă bag. 637 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 ‎Și eu. 638 01:03:27,250 --> 01:03:29,000 ‎Dă-l dracului pe Duce! 639 01:03:35,458 --> 01:03:37,291 ‎Cine naiba conduce? 640 01:03:53,333 --> 01:03:56,000 ‎- Ce faci? ‎- Scuze! 641 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 ‎Deținutul Pietro Lamberti, ‎din ordinul Secretarului Achille. 642 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 ‎Deținutul Pietro Lamberti. 643 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 ‎Deținutul Pietro Lamberti... Nu. 644 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 ‎Pietro Lamberti, din ordinul... 645 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 ‎Salut! Actele! 646 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 ‎Un deținut, Pietro Lamberti! 647 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 ‎Din ordinul Secretarului Achil... 648 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 ‎Salut! Actele! ‎Un deținut, Pietro Lamberti. 649 01:04:47,250 --> 01:04:48,708 ‎La ordinul... ‎Heil! 650 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 ‎Salut! Documente! ‎Un deținut! Pietro Lamberti! 651 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 ‎La ordinul Secretarului Achille Borsalino. 652 01:05:28,666 --> 01:05:30,541 ‎Scuze, ne grăbim. 653 01:05:50,250 --> 01:05:51,500 ‎E 01:55. 654 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 ‎Porniți sirenele la 03:00. ‎Cinci minute mai târziu, artificiile. 655 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 ‎- Sigur? ‎- Pocnește-mă. 656 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 ‎- Mai tare. ‎- Ești sigur? 657 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 ‎Mai tare! 658 01:06:11,375 --> 01:06:12,708 ‎Mai tare! 659 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 ‎Încă o dată? 660 01:06:20,791 --> 01:06:22,291 ‎E-n regulă, mersi. 661 01:06:25,041 --> 01:06:26,416 ‎Haide! 662 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 ‎ZERO ORE PÂNĂ LA JAF 663 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 ‎Ce transporți? 664 01:07:07,791 --> 01:07:10,333 ‎Un deținut, Pietro Lamberti. 665 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 ‎GARDA REPUBLICANĂ 666 01:07:52,041 --> 01:07:53,708 ‎Mergi la locotenent. 667 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 ‎- Deschideți poarta. ‎- Deschideți! 668 01:08:13,000 --> 01:08:14,916 ‎Închideți! 669 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 ‎Tezaurul e înăuntru. 670 01:09:11,791 --> 01:09:13,708 ‎Du-te la Turnul Sirenelor. 671 01:09:16,666 --> 01:09:18,500 ‎Hai, amice! 672 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 ‎Coborâți, vă rog! 673 01:10:31,250 --> 01:10:32,500 ‎Afară! 674 01:10:45,458 --> 01:10:48,833 ‎- Cine e? ‎- Pietro Lamberti, un deținut. 675 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 ‎N-am fost informat. 676 01:10:54,833 --> 01:10:58,000 ‎Din ordinul secretarului ‎Achille Borsalino. 677 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 ‎Secretarul nu mi-a spus nimic. 678 01:11:25,333 --> 01:11:26,625 ‎Veniți cu mine! 679 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 ‎Trebuie să pleci. Nu mai e timp. 680 01:12:15,000 --> 01:12:17,333 ‎- Mișcă! ‎- Mersi! 681 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 ‎Ține-ți gura și nu pățești nimic. 682 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 ‎Nu mi-ai dat de ales. 683 01:13:08,708 --> 01:13:10,208 ‎Ce vrei? 684 01:13:10,791 --> 01:13:12,375 ‎Calmează-te. 685 01:13:12,458 --> 01:13:14,291 ‎Nu vreau să-ți fac rău. 686 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 ‎Nora e o femeie dificilă, recunosc. 687 01:13:20,958 --> 01:13:22,375 ‎Dar are o calitate. 688 01:13:23,166 --> 01:13:25,083 ‎Întotdeauna a fost inteligentă. 689 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 ‎A ales bărbatul și viața corecte. 690 01:13:29,416 --> 01:13:31,541 ‎Tu ce ai ales? 691 01:13:31,625 --> 01:13:33,375 ‎Un parazit. Un hoț. 692 01:13:35,250 --> 01:13:37,250 ‎Poate că sunt doar o târfă. 693 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 ‎Poate că ne suntem meniți reciproc. 694 01:13:51,416 --> 01:13:54,208 ‎Peste câteva ore, vom trece granița. 695 01:13:56,041 --> 01:13:59,000 ‎Cu timpul, vei înțelege ‎că a fost decizia corectă. 696 01:14:00,541 --> 01:14:01,541 ‎Te iubesc. 697 01:14:19,166 --> 01:14:20,041 ‎Ce e? 698 01:14:20,125 --> 01:14:23,833 ‎Scuze, dle secretar. ‎A fost adus un deținut pentru dv. 699 01:14:24,500 --> 01:14:26,041 ‎Un deținut? 700 01:14:26,583 --> 01:14:28,375 ‎Lamberti Pietro. 701 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 ‎Domnule? 702 01:14:36,875 --> 01:14:39,083 ‎Vin. Nu-l scăpați din privire. 703 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 ‎EXPLOZIBIL 704 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 ‎Alarmă! 705 01:15:36,250 --> 01:15:39,000 ‎Stai pe loc! Ce faci? 706 01:15:40,500 --> 01:15:43,625 ‎Potolește-te, camarade. Sunt în patrulă. 707 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 ‎Arată-mi actele. 708 01:15:47,416 --> 01:15:49,875 ‎Sigur. Imediat. 709 01:15:50,541 --> 01:15:51,916 ‎Iată-le! 710 01:15:59,125 --> 01:16:00,333 ‎Legați-l! 711 01:16:01,375 --> 01:16:02,416 ‎Stai! 712 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 ‎Trăiască anarhia! 713 01:16:43,083 --> 01:16:44,416 ‎Rahat! 714 01:16:47,500 --> 01:16:48,791 ‎Stai! 715 01:16:55,250 --> 01:16:56,583 ‎Mișcă! 716 01:17:11,500 --> 01:17:13,208 ‎Mai repede! 717 01:17:24,458 --> 01:17:26,208 ‎Nu mă poți părăsi și tu! 718 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 ‎Haide! Mai repede! 719 01:18:41,208 --> 01:18:44,708 ‎Trebuie să mergem, Fabbri. Hai înăuntru! 720 01:18:44,791 --> 01:18:46,541 ‎Haide! 721 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 ‎Du-te dracului, Fabbri! Du-te naibii! 722 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 ‎- Mișcarea! ‎- Repede! 723 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 ‎Haideți! 724 01:19:08,166 --> 01:19:09,250 ‎Repede! 725 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 ‎Măiculiță! 726 01:20:23,500 --> 01:20:25,291 ‎Cât de greu e! 727 01:20:30,041 --> 01:20:31,583 ‎Ia uite! 728 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 ‎Îmi pierd mințile. 729 01:20:43,750 --> 01:20:45,291 ‎Vă place, nu? 730 01:20:47,291 --> 01:20:48,666 ‎Ia te uită! 731 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 ‎Începeți cu lingourile. 732 01:20:50,333 --> 01:20:52,416 ‎Cine se aștepta la așa ceva? 733 01:20:54,666 --> 01:20:56,125 ‎Unde e Molotov? 734 01:21:15,291 --> 01:21:16,833 ‎Merita să vadă asta. 735 01:21:18,583 --> 01:21:21,125 ‎Nu a făcut asta pentru bani. 736 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 ‎Bucură-te de victorie. 737 01:21:28,000 --> 01:21:29,208 ‎Asta voiai, nu? 738 01:21:31,250 --> 01:21:32,875 ‎Sunt hoț, Marcello. 739 01:21:39,458 --> 01:21:40,916 ‎Hai să mergem! 740 01:21:41,625 --> 01:21:43,958 ‎Nu e gata până nu suntem departe! 741 01:21:59,958 --> 01:22:01,416 ‎Ce sunt astea? 742 01:22:05,625 --> 01:22:06,875 ‎Verighete. 743 01:22:08,208 --> 01:22:13,083 ‎Donații de la nevestele italiene, ‎pentru a finanța războiul. 744 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 ‎Mama și-a donat-o. 745 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 ‎Era ultima amintire de la tata. 746 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 ‎Soțul tău? 747 01:22:47,833 --> 01:22:49,666 ‎Separare consensuală. 748 01:22:51,041 --> 01:22:53,041 ‎Diferențe ireconciliabile. 749 01:23:15,500 --> 01:23:17,750 ‎Jumătate pentru tine, cum am convenit. 750 01:23:21,958 --> 01:23:26,125 ‎Eu... nu știu cum să-ți spun, Insulă. 751 01:23:26,750 --> 01:23:28,041 ‎Nu pleci nicăieri. 752 01:23:41,166 --> 01:23:45,250 ‎- Nu așa ne-am înțeles. ‎- Nu-mi ține morală. Mi-ai face la fel. 753 01:23:46,208 --> 01:23:47,708 ‎Ai dreptate. 754 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 ‎Aruncați armele! Pe bune! 755 01:23:53,125 --> 01:23:54,000 ‎Aruncați-le! 756 01:23:57,250 --> 01:23:58,875 ‎Leonida! 757 01:24:18,125 --> 01:24:21,750 ‎Se pare că nu ai de ales ‎decât să ne dai drumul. 758 01:24:23,708 --> 01:24:24,875 ‎Pietro. 759 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 ‎Nu o răni. 760 01:24:37,750 --> 01:24:40,166 ‎Poate că prietenii tăi nu au înțeles. 761 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 ‎- Dați-i drumul! ‎- Nu. 762 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 ‎- Dați-i drumul! ‎- Nu-l răniți! 763 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 ‎- Dă-i drumul! ‎- Nu-l răniți! Pietro! 764 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 ‎E o fată de treabă. Trebuia s-o asculți. 765 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 ‎Ticăloaso! 766 01:24:59,208 --> 01:25:00,458 ‎Yvonne! 767 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 ‎Mi-a făcut plăcere să lucrez cu voi. 768 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 ‎- În genunchi! ‎- Nu! Pietro! 769 01:25:09,208 --> 01:25:11,750 ‎Vă implor! Pietro! 770 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 ‎Sunt un erou național. 771 01:25:33,708 --> 01:25:35,333 ‎Fugiți! 772 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 ‎Hai! 773 01:25:36,791 --> 01:25:38,333 ‎- Hai! ‎- Marcello! 774 01:25:46,500 --> 01:25:48,916 ‎- Insulă! ‎- La adăpost! 775 01:25:49,000 --> 01:25:50,750 ‎Ai nevoie de prieteni. 776 01:25:50,833 --> 01:25:52,208 ‎- Fugiți! ‎- Hai! 777 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 ‎Bombă! 778 01:26:46,208 --> 01:26:48,000 ‎- Yvonne! ‎- Pietro! 779 01:26:52,750 --> 01:26:54,166 ‎Pietro! 780 01:27:08,708 --> 01:27:10,000 ‎Fata nu glumea. 781 01:27:13,166 --> 01:27:15,125 ‎Te-a avertizat, nu? 782 01:27:17,500 --> 01:27:20,291 ‎Poate că știa că o s-o dai în bară. 783 01:27:22,000 --> 01:27:25,000 ‎Știu unde se duc, Ahab. Stai! 784 01:27:25,083 --> 01:27:27,583 ‎- Îi putem prinde din urmă. ‎- Cum, Insulă? 785 01:27:29,375 --> 01:27:30,833 ‎Nu o putem abandona. 786 01:27:30,916 --> 01:27:33,333 ‎- Toate mașinile sunt avariate. ‎- Te rog. 787 01:27:33,416 --> 01:27:36,791 ‎- Insulă! ‎- Am făcut tot ce se putea, Insulă. 788 01:27:36,875 --> 01:27:38,958 ‎- Vă pasă doar de aur! ‎- Și ție? 789 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 ‎- Mie nu! ‎- Coborâți armele! 790 01:27:41,583 --> 01:27:43,625 ‎- Nu, ucideți-mă! ‎- Nu. 791 01:27:43,708 --> 01:27:45,166 ‎- Pietro! ‎- Ce e? 792 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 ‎Acolo sunt! 793 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 ‎Pietro! 794 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 ‎Pietro! 795 01:30:35,750 --> 01:30:38,000 ‎Mama naibii! 796 01:30:39,416 --> 01:30:40,791 ‎Insulă! 797 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 ‎Da! 798 01:31:15,125 --> 01:31:16,458 ‎Da! 799 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 ‎Ești în viață! 800 01:31:21,708 --> 01:31:22,916 ‎Te iubesc. 801 01:31:25,500 --> 01:31:26,875 ‎Te iubesc. 802 01:32:04,500 --> 01:32:06,958 ‎Se poate? Prefaceți-vă că nu sunt aici. 803 01:32:13,166 --> 01:32:16,666 ‎Mă întreb... Cât de adânc o fi? 804 01:32:17,458 --> 01:32:18,875 ‎Poftim? 805 01:32:19,500 --> 01:32:21,125 ‎Cât de adânc e lacul? 806 01:32:22,958 --> 01:32:24,791 ‎Nu prea adânc, cred. 807 01:32:24,875 --> 01:32:27,375 ‎Putem recupera comoara. 808 01:32:27,458 --> 01:32:31,083 ‎Câte un lingou odată. ‎Vărul meu e pușcaș marin. 809 01:32:31,166 --> 01:32:33,958 ‎- Ce e? ‎- Nimic. 810 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 ‎Vă ocupați voi. Eu nu știu să înot. 811 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 ‎Crezi în mine? 812 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 ‎Nu-mi place apa. 813 01:32:39,166 --> 01:32:43,250 ‎Când eram mic, era să mă înec ‎când am căzut în lac alergând un câine. 814 01:32:44,208 --> 01:32:47,250 ‎- Nu. ‎- Mi-e frică de câini. Nu spuneți nimănui. 815 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 ‎Eroul de la Nürburgring se teme ‎de apă și câini. 816 01:32:50,541 --> 01:32:52,333 ‎Aș pica de prost. 817 01:33:10,125 --> 01:33:12,875 ‎Întrerupem această transmisiune 818 01:33:12,958 --> 01:33:16,541 ‎pentru a vă aduce la cunoștință ‎știri extraordinare. 819 01:33:16,625 --> 01:33:22,250 ‎Forțele armate germane s-au predat ‎trupelor anglo-americane. 820 01:33:22,333 --> 01:33:24,750 ‎Războiul s-a sfârșit. 821 01:33:24,833 --> 01:33:28,791 ‎Repet, războiul s-a terminat. 822 01:33:29,777 --> 01:33:34,888 Corectare punctuație R.O.D. 59494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.