All language subtitles for Robbing.Mussolini.2022.ITALIAN.1080p.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILANO, 1945
3
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
ULTIMELE ZILE ALE RĂZBOIULUI
4
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
DUPĂ O POVESTE REALĂ
5
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
O POVESTE REALĂ, OARECUM
6
00:00:57,666 --> 00:00:59,125
Coborâți!
7
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Jos! Hai!
8
00:01:01,708 --> 00:01:03,500
Sunt lucrurile noastre!
9
00:01:05,583 --> 00:01:07,375
- Mami!
- Așteaptă!
10
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
DUCELE
11
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
DUCELE
12
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Te-a urmărit cineva?
13
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Sunt profesionist.
14
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
Dacă ești profesionist,
vino la timp data viitoare.
15
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
- Nu sunt secretară.
- Partizanii?
16
00:02:11,625 --> 00:02:13,375
Au confirmat pentru diseară.
17
00:02:14,666 --> 00:02:18,333
- Ce-i cu mutra asta?
- E periculos.
18
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Riști prea mult și pentru ce?
19
00:02:20,583 --> 00:02:24,333
Pentru ce? Pentru tine. Pentru noi.
20
00:02:25,333 --> 00:02:28,416
În curând, o să am destui bani
să plecăm de aici.
21
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Departe de Borsalino și șeful lui.
22
00:02:31,791 --> 00:02:33,083
Slăvit fie Ducele!
23
00:02:33,833 --> 00:02:35,250
Ai încredere în mine?
24
00:02:37,041 --> 00:02:39,041
Luptători...
25
00:02:40,333 --> 00:02:41,666
Am.
26
00:02:44,458 --> 00:02:47,416
Trebuie să plec. E târziu.
27
00:02:47,500 --> 00:02:49,000
Ascultați!
28
00:02:49,083 --> 00:02:52,791
- Trec pe la Cabiria mai târziu.
- Nu. Borsalino o să te omoare.
29
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Chiar sunt profesionist.
30
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Aveți un singur ordin.
31
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Cuceriți!
32
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
- Duce!
- Duce!
33
00:03:30,250 --> 00:03:31,333
E bine?
34
00:03:32,875 --> 00:03:34,708
- Restul?
- Veniți cu mine!
35
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
- De ce-ți spun „Insula”?
- Lucrez singur.
36
00:03:40,291 --> 00:03:43,208
Ești printre ultimii traficanți rămași.
37
00:03:43,291 --> 00:03:44,541
Singurul.
38
00:03:46,041 --> 00:03:49,750
E un miracol
că fasciștii n-au pus mâna pe tine.
39
00:03:52,333 --> 00:03:54,583
Sunt hoț, nu spion.
40
00:03:55,375 --> 00:03:57,958
Spionii nu fac destui bani.
41
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Ne-ai putea fi de ajutor.
42
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
- Zău?
- Ți-ar prinde bine niște prieteni.
43
00:04:05,250 --> 00:04:07,000
O sută de kile de TNT.
44
00:04:07,083 --> 00:04:11,791
Cinci Sten, patru Beretta și Mauser,
două Luger și două cutii de muniție.
45
00:04:15,041 --> 00:04:19,666
Confisc aceste arme în numele Rezistenței
și al poporului italian.
46
00:04:19,750 --> 00:04:21,666
Nu o lua personal.
47
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Facem istorie.
48
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Nimeni nu e mai isteț ca istoria.
Nici măcar tu.
49
00:04:28,458 --> 00:04:30,583
- Cum vreți voi.
- Ce naiba faci?
50
00:04:36,458 --> 00:04:40,791
- Ai spus că lucrezi singur.
- Cum ziceai, îmi prind bine prietenii.
51
00:04:56,416 --> 00:04:57,583
Ușurel!
52
00:05:01,833 --> 00:05:04,583
- Nu-i numeri?
- Am încredere.
53
00:05:05,791 --> 00:05:07,541
Vine cineva.
54
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fasciștii! Adăpostiți-vă!
55
00:05:10,083 --> 00:05:11,666
Fugiți!
56
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Nu!
57
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
- Vin! Fugiți!
- Păzea!
58
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Rahat!
59
00:05:17,583 --> 00:05:18,791
Foc!
60
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Moarte fasciștilor!
61
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Nu!
62
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Dă-i!
63
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
- Banii!
- Nu e momentul!
64
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Bagă capul la cutie!
65
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Stai jos!
66
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
TEATRUL CABIRIA
67
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
- Pa!
- „Îmi pare rău, Marcello.
68
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
Am pierdut banii. Mi-ai salvat viața.”
69
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Băi! Nu începe și tu.
70
00:08:13,333 --> 00:08:14,500
- Insulă!
- Da?
71
00:08:14,583 --> 00:08:17,500
Nu vreau să fiu spânzurat
pentru o partidă rapidă.
72
00:08:17,583 --> 00:08:19,375
Nu promit nimic.
73
00:08:39,416 --> 00:08:40,625
Yvonne?
74
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
Nu-mi spune „Yvonne”.
75
00:08:45,166 --> 00:08:46,458
Nu și tu.
76
00:08:49,750 --> 00:08:51,958
Cum a mers?
77
00:08:54,791 --> 00:08:57,458
A mers bine. Un sărut?
78
00:09:03,666 --> 00:09:05,875
- Nu, Pietro!
- Ascultă!
79
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
Pietro.
80
00:09:10,208 --> 00:09:11,375
Deschide asta!
81
00:09:13,416 --> 00:09:15,250
Ascultă!
82
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- Dră Yvonne?
- Doamne!
83
00:09:20,875 --> 00:09:22,541
Dră Yvonne!
84
00:09:22,625 --> 00:09:24,000
O clipă!
85
00:09:30,208 --> 00:09:31,625
Mă schimbam.
86
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
Mișcă! Te așteaptă Borsalino.
87
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Știați, dle profesor,
88
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
că o înțepătură în ficat
cu un ac fierbinte nu e letală?
89
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Cel puțin nu imediat.
90
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Căldura cauterizează rana.
91
00:10:24,208 --> 00:10:27,458
Fără hemoragie internă sau externă.
92
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
Unii supraviețuiesc trei zile
fără să leșine măcar.
93
00:10:32,833 --> 00:10:34,833
Cu puțin studiu al anatomiei...
94
00:10:35,416 --> 00:10:39,333
și puțină practică,
găsești ușor locul ideal.
95
00:10:42,583 --> 00:10:45,583
Cine te-a ajutat cu pamfletele rusești?
96
00:11:20,666 --> 00:11:23,875
Dle secretar Borsalino, a sosit.
97
00:11:29,625 --> 00:11:31,708
Continuăm mâine, atunci.
98
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
NUME: SCARANTINO
PRENUME: EDOARDO
99
00:12:23,500 --> 00:12:26,583
- Cum merge?
- Aproape am terminat.
100
00:12:26,666 --> 00:12:28,833
Ceva reviste noi de la americani?
101
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
- Doar asta.
- Il Corriere dei Piccoli.
102
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Nu ești mic, ca-n titlu?
103
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Incredibil, se mai și plânge!
104
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
- Ce are?
- Probabil că Yvonne l-a refuzat.
105
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Alo?
106
00:13:05,333 --> 00:13:08,833
Achille, nu pot dormi fără tine.
107
00:13:09,625 --> 00:13:14,208
Sunt ocupat la prefectură.
Ia-ți somniferele. Ne vedem mâine.
108
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Încă n-ai terminat cu târfa ta?
109
00:13:17,541 --> 00:13:19,125
Noapte bună, Nora!
110
00:13:41,625 --> 00:13:43,875
SFÂRȘIT
111
00:14:36,083 --> 00:14:38,083
- Noapte bună!
- Stai așa!
112
00:14:40,541 --> 00:14:42,625
Poate îi dai tu de cap.
113
00:14:42,708 --> 00:14:44,708
Încă o încărcătură de arme?
114
00:14:44,791 --> 00:14:47,166
E altceva, mesajul ăsta e codat.
115
00:14:49,750 --> 00:14:51,416
Aruncă un ochi.
116
00:14:52,666 --> 00:14:55,208
- Noapte bună, Marcello!
- Noapte bună!
117
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Pietro, nu avem bani nici de mâncare.
118
00:15:05,500 --> 00:15:07,583
Mersi pentru buletinul de știri!
119
00:15:10,083 --> 00:15:11,791
Cheamă-l pe Amedeo.
120
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo!
121
00:15:14,708 --> 00:15:15,958
Amedeo!
122
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
- E gata mâncarea.
- Vin.
123
00:15:18,666 --> 00:15:22,333
- Ce faci?
- Marcello mi-a dat ceva de lucru.
124
00:15:24,583 --> 00:15:25,916
Frumos!
125
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
N-ai făcut nimic cu ea?
126
00:15:29,958 --> 00:15:33,125
Scuze că am fost nesimțit ieri.
127
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
M-am obișnuit.
128
00:15:36,833 --> 00:15:39,333
Nu suntem doar o echipă.
129
00:15:39,958 --> 00:15:41,333
Suntem o familie.
130
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
Eu, tu, Marcello.
131
00:15:44,625 --> 00:15:45,916
Nu-i așa?
132
00:15:47,375 --> 00:15:48,416
Aia e!
133
00:15:49,708 --> 00:15:51,000
Insulă!
134
00:15:52,333 --> 00:15:53,791
Mersi!
135
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
Corriere dei Picoli.
136
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
Corriere dei Picoli.
137
00:16:09,375 --> 00:16:10,916
CDP!
138
00:16:13,291 --> 00:16:15,041
„P6.” Pagina șase!
139
00:16:17,166 --> 00:16:19,250
Patruzeci și nouă. Trei, patru...
140
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
„Adu imediat.”
141
00:16:24,666 --> 00:16:26,166
Douăzeci și șapte.
142
00:16:27,583 --> 00:16:28,500
„Aur”?
143
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Aur. Incredibil!
144
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Am reușit!
145
00:16:35,458 --> 00:16:37,833
Am reușit!
146
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Am reușit!
147
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Deci?
148
00:16:53,125 --> 00:16:54,041
Marcello...
149
00:16:54,791 --> 00:16:58,791
A interceptat un mesaj codat
de la prefectură aseară.
150
00:16:58,875 --> 00:17:01,458
- Și?
- Au un plan de evadare.
151
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
- Vor să fugă.
- Cine?
152
00:17:03,291 --> 00:17:04,791
Mussolini.
153
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
Și liderii Republicii de la Salò.
154
00:17:11,000 --> 00:17:14,208
Cu tot aurul furat de la italieni
în ultimii 20 de ani.
155
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
Îți poți imagina? Tezaurul țării.
156
00:17:19,708 --> 00:17:21,291
Dar e în Zona Neagră.
157
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
- O să-l ducă în Elveția.
- Ești nebun. Ce mama naibii?
158
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Nu poți merge acolo.
159
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
- O să găsim o cale.
- Trag la liber.
160
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Nu cade o frunză fără să afle Borsalino.
161
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
- De aia ești acolo.
- Nu. Încă suntem în război.
162
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Exact. Cine ar face așa ceva
pe timp de război?
163
00:17:38,666 --> 00:17:40,458
- Tu.
- Noi.
164
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Asta e șansa noastră, Yvonne.
165
00:17:49,416 --> 00:17:51,083
Cea pe care o așteptam.
166
00:17:52,541 --> 00:17:53,958
Cum de nu vezi asta?
167
00:17:56,625 --> 00:17:58,416
Îmi pare rău, micuțule.
168
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
E practic...
169
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
E imposibil. Ce naiba vă trece prin cap?
170
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Zona Neagră e
cea mai supravegheată din Italia.
171
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Comandamentul militar e acolo.
E o capcană de șoareci.
172
00:18:13,541 --> 00:18:15,625
Sute de fasciști înarmați.
173
00:18:15,708 --> 00:18:18,041
Paznici armați la fiecare colț.
174
00:18:18,125 --> 00:18:20,541
Și turele cu mitraliere. Superb!
175
00:18:24,625 --> 00:18:26,791
Depozitul unde ascund valorile.
176
00:18:28,125 --> 00:18:29,750
Dă-mi să văd!
177
00:18:32,083 --> 00:18:33,625
- Ce-i aia?
- Ce?
178
00:18:33,708 --> 00:18:35,125
Acolo.
179
00:18:36,416 --> 00:18:37,958
Turnul Sirenelor.
180
00:18:39,541 --> 00:18:42,500
Acolo sună alarma de bombardament.
181
00:18:42,583 --> 00:18:46,416
Nu. E imposibil, Insulă.
182
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
- Nu te mai prosti!
- Să văd și eu!
183
00:18:48,583 --> 00:18:50,875
Nu e complicat. Să ne gândim bine.
184
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Fii rațional!
185
00:18:52,625 --> 00:18:58,250
Presupunând că intrăm, ce le zicem?
„Am venit să ridicăm marfa”?
186
00:18:58,333 --> 00:19:01,750
Ne trebuie un plan. Și mai mulți oameni.
187
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Cât timp avem?
188
00:19:03,166 --> 00:19:04,791
- Șapte zile.
- Șapte zile?
189
00:19:06,625 --> 00:19:07,958
Du-te naibii!
190
00:19:08,041 --> 00:19:11,625
Mersi! Putem pleca?
Sunt prea bătrân pentru aiurelile astea.
191
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Insulă!
192
00:19:24,083 --> 00:19:25,666
Trebuie să plecăm!
193
00:19:26,958 --> 00:19:29,625
- Pușca! Haide, Insulă!
- Hai odată!
194
00:19:34,041 --> 00:19:35,833
Știu cum s-o fac!
195
00:19:51,958 --> 00:19:54,666
- Tot e o nebunie.
- E un plan.
196
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
- Ar putea funcționa.
- Va funcționa.
197
00:19:57,875 --> 00:20:00,166
- Ne ajung trei oameni.
- Specialiști.
198
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Da. Un șofer, unul cu explozibili
și un ușurel.
199
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Am pe cineva pentru bombe.
200
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- Îl cunosc?
- N-am vorbit de mult.
201
00:20:07,833 --> 00:20:10,458
- E de încredere?
- E cel mai bun.
202
00:20:14,333 --> 00:20:17,000
Bine. Mai rămân doi. Ceva propuneri?
203
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Trebuie să fie bărbați?
204
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
Ai pe cineva anume în minte? Iarăși ea?
205
00:20:22,541 --> 00:20:25,125
Întoarce-te! Opriți-o!
206
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Stai!
207
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Mâinile sus!
208
00:20:57,416 --> 00:20:59,125
Ai o clipă pentru mine?
209
00:21:00,583 --> 00:21:01,500
Șoferul?
210
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- Fabbri merge.
- Fabbri?
211
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
- Nu Fabbri.
- Ba Fabbri.
212
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
- Știi de ce nu.
- Giovanni?
213
00:21:06,916 --> 00:21:10,791
Campionul la Mille Miglia?
Eroul de la Nürburgring? Acel Fabbri?
214
00:21:12,750 --> 00:21:14,625
Mai cunoști și alții, Amedeo?
215
00:21:17,000 --> 00:21:19,583
- Nu era mort?
- E sub acoperire.
216
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Fabbri nu e de încredere.
217
00:21:33,041 --> 00:21:36,291
Ba da. L-a găsit pe Dumnezeu
și a devenit serios.
218
00:21:41,416 --> 00:21:44,125
- Ai marfa?
- Ce crezi?
219
00:21:48,125 --> 00:21:50,541
Se acceptă.
220
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Giovanni, ești un evadat care se ascunde
în mănăstirea unchiului său.
221
00:21:54,916 --> 00:21:58,166
Sunt eroul patriei de la Nürburgring.
Am voie.
222
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Dacă te găsesc, te împușcă.
223
00:22:01,125 --> 00:22:04,833
- Bine. Ce furăm?
- Îl jefuim pe Duce.
224
00:22:23,458 --> 00:22:27,208
Aici a fost biroul unui avocat fascist.
225
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Să-mi fac vaccin antitetanos?
226
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
Haide, Fabbri! Nu ne mutăm aici.
227
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
E un refugiu de urgență.
228
00:22:41,041 --> 00:22:43,083
Ați concediat menajera?
229
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Unde e expertul în explozibili?
230
00:22:49,875 --> 00:22:51,333
Avem o problemă.
231
00:23:04,833 --> 00:23:06,958
Niște nenorociți.
232
00:23:12,125 --> 00:23:13,250
Rahat!
233
00:23:45,375 --> 00:23:49,500
Nu mă tem de necunoscut,
cât timp sufletul nu mă trădează!
234
00:23:58,541 --> 00:24:01,625
Încă mai ai timp, fiule. Pocăiește-te!
235
00:24:03,250 --> 00:24:05,750
- Cine ești?
- Un prieten de-ai lui Davoli.
236
00:24:07,125 --> 00:24:08,250
Piraților!
237
00:24:09,041 --> 00:24:11,750
Criminalilor! Lașilor!
238
00:24:14,166 --> 00:24:15,958
Trăiască anarhia!
239
00:24:25,083 --> 00:24:26,791
Refuză împărtășania.
240
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Adio, Lugano Bella!
241
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
Ce pământ cuvios!
242
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Deschideți focul! Ce așteptați?
243
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
Anarhiștii pleacă
244
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
Dar vorbiți despre noi
245
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
Spuneți minciuni sfruntate
246
00:25:53,583 --> 00:25:55,791
- Vrei?
- Nu.
247
00:26:01,500 --> 00:26:03,541
- Uite cine a venit!
- Pietro.
248
00:26:03,625 --> 00:26:07,208
- Preferă porecla „Insulă”.
- E un nume de scenă?
249
00:26:08,208 --> 00:26:09,833
- Tu ești Molotov?
- Da.
250
00:26:10,666 --> 00:26:13,916
- Deci ai un nume de scenă?
- E nume de războinic.
251
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Zău?
252
00:26:15,166 --> 00:26:17,958
Erai atâtica ultima dată când te-am văzut.
253
00:26:19,000 --> 00:26:23,541
- Te știai cu tata.
- Michele. Noi trei eram ca frații.
254
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Și tu ai fost în Fiume?
255
00:26:30,416 --> 00:26:33,083
Eram pregătiți să murim. Aveam un crez.
256
00:26:33,166 --> 00:26:37,166
- Eu, tatăl tău, chiar și el.
- Da. Era să-mi pierd piciorul.
257
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
Și am pierdut un prieten.
258
00:26:41,458 --> 00:26:43,916
E mai bine să fii hoț decât erou.
259
00:26:45,875 --> 00:26:47,208
Să începem!
260
00:26:48,416 --> 00:26:50,000
Ăsta e planul.
261
00:26:50,916 --> 00:26:54,541
Fiecare are o misiune,
așa că fiți atenți și nu vă prostiți.
262
00:26:54,625 --> 00:26:56,000
Mai avem cinci zile.
263
00:26:57,333 --> 00:26:59,333
Ca să pătrundem în Zona Neagră...
264
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
avem nevoie de permise de la Salò.
265
00:27:02,791 --> 00:27:05,750
Hessa face rost de unul,
iar Amedeo face falsurile.
266
00:27:05,833 --> 00:27:10,041
Și ștampila republicii?
Nu avem matrița. Originalul e...
267
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Desigur, am pe cineva care poate fura una.
268
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
- A fost de acord?
- Crede în mine.
269
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Vom lua un camion militar.
270
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
Unul folosit de fasciști
să transporte soldați și prizonieri.
271
00:27:28,333 --> 00:27:29,708
Fabbri conduce.
272
00:27:29,791 --> 00:27:33,208
Eu și Molotov stăm în spate
îmbrăcați în uniforme militare.
273
00:27:33,291 --> 00:27:35,500
Toți ceilalți vor fi sub banchetă.
274
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Odată intrați, ce facem cu gărzile?
275
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Îi atragem într-un buncăr
și îi închidem acolo.
276
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Cum facem asta?
277
00:27:44,583 --> 00:27:47,166
- Cu un truc magic?
- Cam așa ceva.
278
00:27:48,041 --> 00:27:50,208
Simulăm un raid american.
279
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
Nenorociții o să fugă ca șobolanii.
280
00:27:54,083 --> 00:27:56,250
Avem nevoie de tine pentru asta.
281
00:27:56,333 --> 00:28:01,375
Vei urca aici, pe Turnul Sirenelor,
centrul de control al alarmelor.
282
00:28:07,875 --> 00:28:11,333
Atât? Cine ne garantează
că soldații o să se adăpostească?
283
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Le oferim un stimulent.
284
00:28:15,208 --> 00:28:16,875
Molotov și Amedeo.
285
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
O să pună explozibili
de-a lungul perimetrului.
286
00:28:23,125 --> 00:28:24,916
O să fie un infern.
287
00:28:28,083 --> 00:28:30,208
Vom avea tot timpul din lume.
288
00:28:31,916 --> 00:28:33,416
Războiul va fi câștigat.
289
00:28:33,500 --> 00:28:36,458
Stai așa! Dă-mi foaia, te rog!
290
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Urâtania asta sunt eu?
291
00:28:42,541 --> 00:28:46,708
- Fabbri, nu ne freca la cap!
- Am câștigat o medalie la Monte Carlo!
292
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
- Sunt eroul patriei...
- La Nürburgring. Știm.
293
00:28:49,791 --> 00:28:52,416
Da! Mi-a dat-o însuși Ducele.
294
00:28:52,500 --> 00:28:55,833
Poți spune orice despre Benito,
dar se pricepe la mașini.
295
00:28:55,916 --> 00:28:58,041
- În cazul ăsta...
- Ajunge!
296
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Afară nu se aude războiul.
297
00:29:05,833 --> 00:29:07,166
Ci istoria.
298
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
Iar istoria ne-o trage mereu. Știți de ce?
299
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Deoarece lumea ne consideră
niște găinari și doar atât.
300
00:29:17,250 --> 00:29:20,041
- Niște nulități.
- Mersi, șefu'!
301
00:29:21,958 --> 00:29:23,458
Nu și eu, Fabbri.
302
00:29:24,208 --> 00:29:25,750
Eu văd profesioniști.
303
00:29:27,000 --> 00:29:28,333
Oameni virtuoși.
304
00:29:29,625 --> 00:29:31,833
E ocazia voastră să demonstrați.
305
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
Și să recuperăm, cu dobândă groasă,
tot ce ne-au răpit.
306
00:29:39,708 --> 00:29:42,625
Mi s-a spus
că nimeni nu e mai isteț ca istoria.
307
00:29:44,000 --> 00:29:47,041
Poate că avea dreptate. Sau poate că nu.
308
00:29:47,791 --> 00:29:49,916
Dar nu vom ști dacă nu încercăm.
309
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
La naiba cu istoria!
310
00:30:00,000 --> 00:30:04,083
Toate ca toate,
dar cum o să fac bombele?
311
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
E nevoie de cel puțin 100 kg de TNT.
312
00:30:08,541 --> 00:30:12,125
Nu poți fura de la fasciști
și americanii nu ne dau nimic.
313
00:30:12,916 --> 00:30:15,625
Trebuie să recuperăm
ce i-am vândut lui Ahab.
314
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
E într-o vilă din Brianza.
315
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Proprietarul e prieten cu Rezistența.
316
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
Grozav! Cine e proprietarul vilei?
317
00:30:24,625 --> 00:30:26,250
Serbelloni.
318
00:30:26,333 --> 00:30:29,166
- Care Serbelloni?
- Regizorul meu.
319
00:30:30,041 --> 00:30:31,916
Marchizul Serbelloni.
320
00:30:32,750 --> 00:30:36,458
Ține o petrecere mâine-seară
la vila lui din Brianza.
321
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Și nu am nimic de purtat.
322
00:30:39,333 --> 00:30:40,625
Dle secretar!
323
00:30:41,333 --> 00:30:42,791
Vin!
324
00:31:01,666 --> 00:31:02,958
Haide!
325
00:31:11,458 --> 00:31:13,166
Leonida!
326
00:31:22,166 --> 00:31:24,625
Yvonne? Auzi?
327
00:31:26,125 --> 00:31:27,375
Te simți bine?
328
00:31:28,458 --> 00:31:29,541
Da.
329
00:31:31,333 --> 00:31:32,625
Ce ai?
330
00:31:36,500 --> 00:31:37,750
Nimic.
331
00:31:38,625 --> 00:31:41,666
- Am băut prea mult.
- Da?
332
00:31:45,583 --> 00:31:47,125
Ce cauți aici?
333
00:31:55,541 --> 00:31:57,416
Am nevoie de o favoare.
334
00:31:58,625 --> 00:32:01,583
Ne trebuie o ștampilă de la prefectură.
335
00:32:02,500 --> 00:32:04,666
- O ștampilă?
- O ștampilă.
336
00:32:05,666 --> 00:32:10,125
- O recunoști după...
- Știu cum arată ștampila Zonei Negre.
337
00:32:15,375 --> 00:32:17,625
- Te rog, Yvonne.
- N-ai idee.
338
00:32:17,708 --> 00:32:20,375
Prefectura e un abator.
Sunt gărzi peste tot.
339
00:32:20,458 --> 00:32:22,666
Aduc prizonieri noi zilnic.
340
00:32:22,750 --> 00:32:25,666
Borsalino e un monstru.
Nu știi de ce e capabil.
341
00:32:25,750 --> 00:32:27,500
Nu te va suspecta niciodată.
342
00:32:31,541 --> 00:32:32,958
Te rog, Yvonne.
343
00:32:34,625 --> 00:32:36,041
Ai încredere în mine?
344
00:32:41,708 --> 00:32:43,000
Pa!
345
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Ce să fac cu tine, Lamberti?
346
00:33:38,541 --> 00:33:40,333
Te-am avertizat.
347
00:33:40,416 --> 00:33:45,250
Poți face câtă contrabandă vrei,
dar nu pune mâna pe femeia mea.
348
00:33:50,375 --> 00:33:52,000
Te-oi fi îndrăgostit!
349
00:33:56,208 --> 00:33:57,583
Lamberti.
350
00:33:59,583 --> 00:34:01,125
Un afacerist adevărat...
351
00:34:02,916 --> 00:34:05,125
trebuie să gândească cu ăsta.
352
00:34:09,458 --> 00:34:11,208
Nu cu asta.
353
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Nici...
354
00:34:21,500 --> 00:34:23,166
cu asta.
355
00:34:43,583 --> 00:34:44,791
Lamberti!
356
00:34:46,375 --> 00:34:49,125
Las-o în pace pe Yvonne sau te spânzur.
357
00:34:51,041 --> 00:34:54,333
Pe tine și pe prietenii tăi de doi bani.
358
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
PATRU ZILE PÂNĂ LA JAF
359
00:35:14,416 --> 00:35:15,708
Bună seara!
360
00:35:21,708 --> 00:35:23,125
Vreți sau nu?
361
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Ești sigur că armele sunt aici?
362
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Da. Trebuie să ciripească Serbelloni.
363
00:35:36,333 --> 00:35:38,375
Ai mai văzut așa ceva?
364
00:35:39,458 --> 00:35:40,416
Eu, da.
365
00:36:01,333 --> 00:36:04,958
Băi, Anarhie!
Te-am scos ca să lucrezi, clar?
366
00:36:05,958 --> 00:36:09,166
- Incredibil! Vorbești ca stăpânii.
- Ce zici acolo?
367
00:36:09,250 --> 00:36:11,333
Dacă te auzea Michele...
368
00:36:12,791 --> 00:36:14,166
Ascultă!
369
00:36:14,250 --> 00:36:17,333
Ai făcut treabă bună cu puștiul.
Se pricepe.
370
00:36:17,416 --> 00:36:19,750
Michele ar fi mândru de amândoi.
371
00:36:19,833 --> 00:36:22,375
Nu cred. Pietro a devenit hoț, ca mine.
372
00:36:23,625 --> 00:36:26,166
Adevărul e că a fost o fantasmă.
373
00:36:26,250 --> 00:36:28,875
Art Deco-ul în cinema e mort.
374
00:36:28,958 --> 00:36:30,791
Vreți
foie gras, doamnă?
375
00:36:30,875 --> 00:36:32,250
Noi, artiștii...
376
00:36:33,500 --> 00:36:38,291
avem datoria politică și morală
să rupem vălul Mayei...
377
00:36:38,958 --> 00:36:40,833
între burghezie și proletariat.
378
00:36:40,916 --> 00:36:45,166
Regret, Carlo,
dar ultima ta producție a fost oribilă.
379
00:36:45,250 --> 00:36:48,000
Dar nu e vina ta. Eu sunt regizorul.
380
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Gata cu barierele și suprastructurile!
381
00:36:52,416 --> 00:36:54,416
De aceea am decis
382
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
să filmez adaptarea după
Madame Bovary...
383
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
printre pescarii săraci din Pantelleria.
384
00:37:02,625 --> 00:37:05,875
Camillo, dragule,
spune-mi că voi fi Emma Bovary.
385
00:37:06,500 --> 00:37:08,833
- Spune-mi!
- Draga mea...
386
00:37:08,916 --> 00:37:13,583
Izvorul meu nesecat de frumusețe,
nu vei fi doar Madame Bovary.
387
00:37:13,666 --> 00:37:18,375
Doamnelor și domnilor,
va fi singura și neasemuita Madame Bovary.
388
00:37:20,416 --> 00:37:23,666
- Presimt că va fi un succes.
- Mersi!
389
00:37:23,750 --> 00:37:24,875
Nu-i așa, Carlo?
390
00:37:33,875 --> 00:37:34,916
Ce e?
391
00:37:39,666 --> 00:37:41,041
Probleme în față.
392
00:37:46,666 --> 00:37:48,416
- Bună seara!
- Bună seara!
393
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Covorul roșu. Premiera.
394
00:37:56,250 --> 00:38:01,291
I-am spus: „Nora, nu purta trenă.”
395
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Și ce face Nora? Fix asta poartă.
396
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
- Șampanie?
- Nu.
397
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
- Dv?
- Călcâiele...
398
00:38:06,541 --> 00:38:08,750
- Doamne! Scuze!
- Ia te uită!
399
00:38:08,833 --> 00:38:10,916
- Îmi pare rău.
- Se mai întâmplă.
400
00:38:11,833 --> 00:38:15,791
- Regret, dle marchiz.
- Nu-ți face griji. Cum să mă supăr?
401
00:38:15,875 --> 00:38:17,791
Nicio problemă. Tinerețea!
402
00:38:17,875 --> 00:38:20,208
Doar că e mătase. Mă scuzați!
403
00:38:20,291 --> 00:38:22,541
Mă retrag doar un pic.
404
00:38:22,625 --> 00:38:24,166
Fir-ar să fie!
405
00:38:29,291 --> 00:38:31,125
Ce să zic?
406
00:38:31,958 --> 00:38:36,250
Ai încredere în oameni
și se întâmplă porcării de genul ăsta.
407
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
Armele.
408
00:38:51,000 --> 00:38:52,583
Marcellino.
409
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Pregătește mașina.
410
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Eroul patriei, stai de șase.
411
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Pe poziții, oameni buni!
412
00:39:04,000 --> 00:39:05,333
Serbelloni?
413
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Sunt aici! Ce vă pasă?
414
00:39:25,291 --> 00:39:26,833
Trebuie să stau de șase.
415
00:39:44,458 --> 00:39:46,083
Șampanie!
416
00:39:49,291 --> 00:39:51,458
- Mișcă!
- Mișcă!
417
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Sărută-mă!
418
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Casanova, hai cu mine!
419
00:40:19,000 --> 00:40:20,416
Trebuie să plecăm.
420
00:40:35,166 --> 00:40:37,458
Unchiule!
421
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
- Fiorenzo!
- Cine a fost?
422
00:40:39,250 --> 00:40:41,375
Nu știu. Un chelner cu un pistol!
423
00:40:41,458 --> 00:40:42,666
- Ce voia?
- Ce?
424
00:40:42,750 --> 00:40:45,458
- Ce voia?
- Armele!
425
00:40:45,541 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Dezleagă-mă!
426
00:40:50,041 --> 00:40:54,208
Nu se poate așa ceva! Haide!
427
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Mama naibii!
428
00:40:56,250 --> 00:40:57,500
Hai!
429
00:41:09,333 --> 00:41:10,833
Nu mișca!
430
00:41:10,916 --> 00:41:12,541
Să-ți văd mâinile!
431
00:41:14,000 --> 00:41:17,041
Cine naiba sunteți? De unde știți de arme?
432
00:41:17,125 --> 00:41:18,208
Întoarce-te!
433
00:41:22,750 --> 00:41:23,875
Tu?
434
00:41:28,833 --> 00:41:31,500
- Unde ai fost?
- Am venit, nu?
435
00:41:31,583 --> 00:41:34,750
- Haide! Poți conduce?
- Evident!
436
00:41:38,083 --> 00:41:39,916
E rândul lui Yvonne.
437
00:41:47,583 --> 00:41:50,125
Cetățeni. Muncitori.
438
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
Grevă generală contra ocupației germane,
439
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
împotriva războiului fascist,
pentru salvarea pământurilor
440
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
și caselor noastre.
441
00:42:03,583 --> 00:42:07,750
Ca la Genova sau Torino,
faceți nemții să aleagă
442
00:42:07,833 --> 00:42:10,291
între predare și moarte.
443
00:42:55,583 --> 00:42:56,416
Ai ajuns.
444
00:42:58,250 --> 00:42:59,083
Scumpule.
445
00:43:03,333 --> 00:43:04,541
Intrăm?
446
00:43:05,125 --> 00:43:07,875
Vreau să-ți arăt ceva. Haide!
447
00:43:13,458 --> 00:43:15,208
Nu trebuie să te temi.
448
00:43:39,875 --> 00:43:43,916
Atenție, detașament! Salutați!
449
00:44:38,875 --> 00:44:40,291
Să mergem!
450
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Douăzeci de ani de glorie a națiunii.
451
00:44:52,208 --> 00:44:53,666
Impresionant.
452
00:44:56,458 --> 00:44:57,875
Îți place?
453
00:45:00,750 --> 00:45:03,541
- Al cui e?
- Poate fi al tău.
454
00:45:04,166 --> 00:45:06,958
- Nu glumi.
- Nu glumesc.
455
00:45:12,458 --> 00:45:13,708
Vino cu mine.
456
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Fac aranjamentele.
457
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
Am făcut târgul cu elvețienii.
458
00:45:17,666 --> 00:45:21,416
O să călătorim
cu Mussolini, Claretta și escorta lor.
459
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Apoi, când se vor liniști apele,
460
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
ne putem cumpăra o moșie
în Argentina sau Brazilia.
461
00:45:29,500 --> 00:45:32,291
Într-un loc însorit. Departe de aici.
462
00:45:34,041 --> 00:45:35,375
Ți-ar plăcea?
463
00:45:37,333 --> 00:45:38,791
Nu știu.
464
00:45:40,208 --> 00:45:42,333
Nora nu și-a dorit niciodată copii.
465
00:45:44,458 --> 00:45:45,916
Dar noi doi...
466
00:45:47,458 --> 00:45:49,666
Am putea fi fericiți.
467
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
Am putea fi o familie.
468
00:45:53,833 --> 00:45:55,833
Nu sunt făcută să fiu mamă.
469
00:45:56,708 --> 00:45:58,666
Ai fi o mamă minunată.
470
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Mereu voi avea grijă de tine.
471
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
Cum o cheamă?
472
00:46:09,500 --> 00:46:10,708
- Yvonne.
- Yvonne?
473
00:46:10,791 --> 00:46:12,250
Yvonne.
474
00:46:12,333 --> 00:46:15,500
- Și ea are un nume de scenă?
- Nu. De război.
475
00:46:17,791 --> 00:46:20,458
- Du-te la ea, idiotule!
- Ce?
476
00:46:20,541 --> 00:46:23,083
Nu vrei o pauză? Ți-ai câștigat dreptul.
477
00:46:23,166 --> 00:46:27,041
- Și voi, nu?
- Suntem bătrâni. Ne vom odihni în moarte.
478
00:46:28,291 --> 00:46:29,958
Ne vedem la ascunzătoare.
479
00:46:30,708 --> 00:46:33,333
Știam că vei fi o influență proastă.
480
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Marș!
481
00:46:43,208 --> 00:46:44,500
Achille.
482
00:46:49,125 --> 00:46:50,333
Achille.
483
00:46:59,958 --> 00:47:01,750
Nu te-ai săturat să muncești?
484
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
Ești jalnică.
485
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Pe târfulița ta o doare undeva de tine.
486
00:47:24,916 --> 00:47:26,708
Și știi asta.
487
00:47:26,791 --> 00:47:28,583
Lasă-mă în pace, Nora.
488
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Știi care actriță italiană
a jucat prima topless?
489
00:47:34,083 --> 00:47:36,083
- Poftim?
- Răspunde!
490
00:47:38,833 --> 00:47:42,083
- Clara Calamai,
Cina bufonului.
- Vittoria Carpi.
491
00:47:43,625 --> 00:47:47,375
- Cine?
- Soția lui Artalo din
Coroana de fier.
492
00:47:47,458 --> 00:47:49,583
Un rol de câteva secunde.
493
00:47:49,666 --> 00:47:54,541
O scânteiere. O clipire.
Nimeni nu-și amintește de ea.
494
00:47:56,083 --> 00:47:59,250
- Și?
- Tu ești Vittoria Carpi.
495
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
M-am născut să fiu iubită de alții.
496
00:48:03,666 --> 00:48:06,583
În viața mea, am fost mereu protagonista.
497
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Tu ești dublura unui lider.
498
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Un figurant în viața ta de căcat.
499
00:48:16,500 --> 00:48:19,541
Tu ești fiica unui căruțaș din Cremona.
500
00:48:19,625 --> 00:48:22,958
- Eleonara Masciocchi.
- Gura!
501
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Ai făcut carieră
mai mult în pat decât în filme.
502
00:48:27,000 --> 00:48:28,458
Taci!
503
00:48:44,000 --> 00:48:45,458
S-a terminat, Nora.
504
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Pot să-ți dau un sfat?
505
00:48:52,625 --> 00:48:55,083
Găsește-ți un nou binefăcător.
506
00:48:55,166 --> 00:48:58,125
Cei ca tine sfârșesc prost
în vremurile astea.
507
00:48:59,791 --> 00:49:01,083
Du-te!
508
00:49:02,083 --> 00:49:05,291
Pleacă! Du-te la curva ta!
509
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Te așteaptă!
510
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TREI ZILE PÂNĂ LA JAF
511
00:49:24,083 --> 00:49:26,916
Sirena Cabiriei, Yvonne!
512
00:49:28,625 --> 00:49:29,916
Bravo!
513
00:49:30,583 --> 00:49:31,958
Ești superbă!
514
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!
515
00:51:50,791 --> 00:51:53,000
Yvonne!
516
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
Nu o atinge!
517
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Ți-am spus să o lași în pace,
dar n-ai vrut să asculți.
518
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
Merită pe cineva mai bun.
519
00:52:33,250 --> 00:52:35,458
Yvonne! Trebuie să plecăm!
520
00:52:48,791 --> 00:52:50,041
Domnule!
521
00:52:51,083 --> 00:52:55,333
Prindeți-l pe nenorocitul ăla
și pe prietenii lui.
522
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Îi vreau morți!
523
00:53:11,583 --> 00:53:13,416
Îmi dai o țigară?
524
00:53:14,791 --> 00:53:16,333
A fost a tatălui meu.
525
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Pentru tine.
526
00:54:06,583 --> 00:54:08,000
Capul jos!
527
00:54:15,208 --> 00:54:17,750
Fugiți!
528
00:54:20,416 --> 00:54:22,541
- Furgoneta?
- E gata. Hai!
529
00:54:22,625 --> 00:54:23,666
Hai!
530
00:54:27,666 --> 00:54:30,625
La dracu'! Pușca mea! Marcello!
531
00:54:33,875 --> 00:54:37,166
Marcello!
532
00:55:07,041 --> 00:55:09,333
- Insulă?
- Salut!
533
00:55:10,250 --> 00:55:12,708
- Ce e?
- Fasciștii au venit la atelier.
534
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
O armată.
535
00:55:15,708 --> 00:55:17,708
- Sunteți bine?
- Oarecum.
536
00:55:17,791 --> 00:55:20,416
Am oprit sângerarea,
dar să nu se infecteze.
537
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
Marcello.
538
00:55:26,000 --> 00:55:27,625
Nimic nu te poate ucide.
539
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Ea ce a pățit?
540
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
- N-am nimic.
- Desigur.
541
00:55:33,000 --> 00:55:36,625
- Borsalino a încercat să ne omoare.
- E pe urmele noastre?
542
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
- Ce?
- S-a prins?
543
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Nu cred că știe despre jaf.
544
00:55:41,666 --> 00:55:43,333
Ascultați!
545
00:55:43,416 --> 00:55:46,583
Să sunăm un medic și s-o lăsăm așa, bine?
546
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Vrei să renunți?
547
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Insulă, îi trebuie un medic.
548
00:55:52,041 --> 00:55:55,125
Lui sigur îi trebuie un medic.
Și mie îmi trebuie!
549
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Nu putem da jaful.
Borsalino e pe urmele noastre.
550
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Ce ai făcut să-l enervezi atât de mult?
551
00:56:36,916 --> 00:56:38,333
I-ați găsit?
552
00:56:39,041 --> 00:56:40,208
Căutăm peste tot.
553
00:56:41,750 --> 00:56:43,083
Yvonne?
554
00:56:46,666 --> 00:56:48,083
În câte luni ești?
555
00:56:52,416 --> 00:56:53,708
Nu știu.
556
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
- Deci ar putea fi...
- Nu.
557
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
E al tău. Îmi pare rău.
558
00:57:04,750 --> 00:57:06,291
De ce îți pare rău?
559
00:57:07,250 --> 00:57:08,666
E un lucru bun.
560
00:57:09,541 --> 00:57:10,750
Da?
561
00:57:11,916 --> 00:57:14,208
Va fi cel mai răsfățat copil din lume.
562
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Va avea tot ce n-am avut noi.
563
00:57:24,416 --> 00:57:27,041
- Adică?
- E un semn.
564
00:57:28,375 --> 00:57:30,750
- Ce fel de semn?
- Să dăm jaful.
565
00:57:31,416 --> 00:57:32,583
Insiști?
566
00:57:33,208 --> 00:57:35,125
- Nu veți reuși.
- Vom reuși.
567
00:57:35,208 --> 00:57:39,666
Regret, dar nu. Am intrat în Zona Neagră.
E mai periculos decât crezi.
568
00:57:41,291 --> 00:57:42,708
E sinucidere.
569
00:57:49,250 --> 00:57:51,375
Ai văzut comoara lui Mussolini?
570
00:57:52,708 --> 00:57:53,833
Cum e?
571
00:57:55,666 --> 00:57:57,541
Așa cum am visat.
572
00:58:00,250 --> 00:58:03,250
- Cine te-a dus acolo?
- Borsalino.
573
00:58:13,625 --> 00:58:14,916
De ce?
574
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Insulă!
575
00:58:30,166 --> 00:58:32,416
Șapte. Sunteți aici cu toții.
576
00:58:32,500 --> 00:58:36,208
Slavă Domnului că nu ați murit!
Credeam că am ajuns prea târziu.
577
00:58:36,958 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari. Încântată!
578
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
- Ce vrei?
- Am venit să facem un târg.
579
00:58:45,750 --> 00:58:48,875
- Un târg?
- Împărțim banii egal.
580
00:58:48,958 --> 00:58:52,541
Jumătate eu, jumătate voi.
E mai mult decât vă trebuie.
581
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
- Nu știu despre ce vorbești.
- Eu știu.
582
00:59:14,666 --> 00:59:16,083
Ne urmărea.
583
00:59:19,708 --> 00:59:23,666
Zilele trecute, la Cabiria,
am venit să vorbim despre Achille.
584
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Voiam să te rog să-i dai pace.
585
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Așteptam scuze.
586
00:59:31,250 --> 00:59:32,625
Puțin respect.
587
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Puțină înțelegere femeiască.
588
00:59:36,958 --> 00:59:38,875
Dar am găsit ceva mai bun.
589
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
O idee.
590
00:59:48,750 --> 00:59:50,041
Trag la liber.
591
00:59:50,125 --> 00:59:53,833
- Nu cade o frunză fără să afle Borsalino.
- De asta ești acolo.
592
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
Eu și Leonida nu ne-am fi putut organiza
atât de repede.
593
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Am decis să vă las
să executați voi planul.
594
01:00:02,000 --> 01:00:06,791
Nu mă tem de necunoscut,
cât timp sufletul nu mă trădează!
595
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
V-aș fi putut denunța oricând.
596
01:00:13,166 --> 01:00:14,375
Dar nu am făcut-o.
597
01:00:14,458 --> 01:00:18,833
Ăsta e planul. Fiecare are o misiune,
așa că fiți atenți și nu vă prostiți.
598
01:00:18,916 --> 01:00:23,458
Dacă sunteți de acord,
voi dați jaful și eu vă protejez.
599
01:00:23,541 --> 01:00:25,166
După, împărțim bănetul.
600
01:00:27,416 --> 01:00:30,583
Așa ziceți voi, „bănetul”?
601
01:00:35,333 --> 01:00:39,541
- Îți urăști atât de mult soțul?
- Nu mai eram inclusă în planurile lui.
602
01:00:41,125 --> 01:00:42,875
Spre deosebire de altcineva.
603
01:00:43,583 --> 01:00:46,583
A rugat-o să fugă cu el. Nu știai?
604
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Și dacă te omor?
605
01:00:54,833 --> 01:00:59,541
Leonida îmi va pune soțul, miliția lui
și toți nemții pe urmele voastre.
606
01:00:59,625 --> 01:01:03,625
Tezaurul va merge în Elveția cu Ducele
mâine la răsărit.
607
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Nu ați primit ultimul mesaj?
608
01:01:12,833 --> 01:01:14,583
Schimbare de planuri.
609
01:01:14,666 --> 01:01:17,250
Elvețienii au devansat trecerea graniței.
610
01:01:18,708 --> 01:01:20,416
Dă ordinul de plecare.
611
01:01:21,250 --> 01:01:24,125
Toate trupele noastre
să apere Zona Neagră.
612
01:01:24,958 --> 01:01:26,500
Și prizonierii?
613
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Nu lăsați urme.
614
01:01:35,791 --> 01:01:37,083
Foc!
615
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Aveți aproximativ 24 de ore.
616
01:01:43,500 --> 01:01:46,875
TREI ZILE PÂNĂ LA JAF
NU, 24 DE ORE PÂNĂ LA JAF
617
01:01:51,000 --> 01:01:52,375
Doar nu o să accepți!
618
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Nu are cum să refuze. E o ofertă bună.
619
01:01:55,791 --> 01:01:58,666
Cine e șeful, Insulă?
Tu sau târfa soțului meu?
620
01:02:01,708 --> 01:02:03,916
- S-a făcut.
- Insulă!
621
01:02:05,375 --> 01:02:06,833
Cum adică?
622
01:02:07,666 --> 01:02:09,875
Noi luăm aurul, ea se ocupă de soț.
623
01:02:09,958 --> 01:02:11,541
Văd că te duce capul.
624
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
- Ce faci? Ai încredere în ea?
- Ce-ți pasă?
625
01:02:15,875 --> 01:02:17,791
Riști viața ta și a copilului?
626
01:02:17,875 --> 01:02:19,583
- Voiai să pleci cu el.
- Ce?
627
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Tu și copilul, proasto!
628
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Vezi ce ai devenit?
629
01:02:29,250 --> 01:02:31,458
Cum să fiu sigur că nu e copilul lui?
630
01:02:49,916 --> 01:02:53,333
- Crezi că mă protejezi?
- Nu fac asta pentru tine.
631
01:02:55,000 --> 01:02:57,208
Am pe altcineva de protejat.
632
01:03:08,750 --> 01:03:10,250
Circul s-a terminat.
633
01:03:12,625 --> 01:03:16,125
- Avem până mâine-seară.
- Nu avem cum!
634
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Pleacă, atunci!
635
01:03:18,416 --> 01:03:21,750
Cine rămâne merge până la capăt.
636
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Mă bag.
637
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Și eu.
638
01:03:27,250 --> 01:03:29,000
Dă-l dracului pe Duce!
639
01:03:35,458 --> 01:03:37,291
Cine naiba conduce?
640
01:03:53,333 --> 01:03:56,000
- Ce faci?
- Scuze!
641
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Deținutul Pietro Lamberti,
din ordinul Secretarului Achille.
642
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Deținutul Pietro Lamberti.
643
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Deținutul Pietro Lamberti... Nu.
644
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti, din ordinul...
645
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Salut! Actele!
646
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Un deținut, Pietro Lamberti!
647
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Din ordinul Secretarului Achil...
648
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Salut! Actele!
Un deținut, Pietro Lamberti.
649
01:04:47,250 --> 01:04:48,708
La ordinul...
Heil!
650
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Salut! Documente!
Un deținut! Pietro Lamberti!
651
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
La ordinul Secretarului Achille Borsalino.
652
01:05:28,666 --> 01:05:30,541
Scuze, ne grăbim.
653
01:05:50,250 --> 01:05:51,500
E 01:55.
654
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Porniți sirenele la 03:00.
Cinci minute mai târziu, artificiile.
655
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
- Sigur?
- Pocnește-mă.
656
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Mai tare.
- Ești sigur?
657
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Mai tare!
658
01:06:11,375 --> 01:06:12,708
Mai tare!
659
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Încă o dată?
660
01:06:20,791 --> 01:06:22,291
E-n regulă, mersi.
661
01:06:25,041 --> 01:06:26,416
Haide!
662
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
ZERO ORE PÂNĂ LA JAF
663
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Ce transporți?
664
01:07:07,791 --> 01:07:10,333
Un deținut, Pietro Lamberti.
665
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
GARDA REPUBLICANĂ
666
01:07:52,041 --> 01:07:53,708
Mergi la locotenent.
667
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
- Deschideți poarta.
- Deschideți!
668
01:08:13,000 --> 01:08:14,916
Închideți!
669
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Tezaurul e înăuntru.
670
01:09:11,791 --> 01:09:13,708
Du-te la Turnul Sirenelor.
671
01:09:16,666 --> 01:09:18,500
Hai, amice!
672
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Coborâți, vă rog!
673
01:10:31,250 --> 01:10:32,500
Afară!
674
01:10:45,458 --> 01:10:48,833
- Cine e?
- Pietro Lamberti, un deținut.
675
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
N-am fost informat.
676
01:10:54,833 --> 01:10:58,000
Din ordinul secretarului
Achille Borsalino.
677
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Secretarul nu mi-a spus nimic.
678
01:11:25,333 --> 01:11:26,625
Veniți cu mine!
679
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Trebuie să pleci. Nu mai e timp.
680
01:12:15,000 --> 01:12:17,333
- Mișcă!
- Mersi!
681
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Ține-ți gura și nu pățești nimic.
682
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Nu mi-ai dat de ales.
683
01:13:08,708 --> 01:13:10,208
Ce vrei?
684
01:13:10,791 --> 01:13:12,375
Calmează-te.
685
01:13:12,458 --> 01:13:14,291
Nu vreau să-ți fac rău.
686
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Nora e o femeie dificilă, recunosc.
687
01:13:20,958 --> 01:13:22,375
Dar are o calitate.
688
01:13:23,166 --> 01:13:25,083
Întotdeauna a fost inteligentă.
689
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
A ales bărbatul și viața corecte.
690
01:13:29,416 --> 01:13:31,541
Tu ce ai ales?
691
01:13:31,625 --> 01:13:33,375
Un parazit. Un hoț.
692
01:13:35,250 --> 01:13:37,250
Poate că sunt doar o târfă.
693
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Poate că ne suntem meniți reciproc.
694
01:13:51,416 --> 01:13:54,208
Peste câteva ore, vom trece granița.
695
01:13:56,041 --> 01:13:59,000
Cu timpul, vei înțelege
că a fost decizia corectă.
696
01:14:00,541 --> 01:14:01,541
Te iubesc.
697
01:14:19,166 --> 01:14:20,041
Ce e?
698
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
Scuze, dle secretar.
A fost adus un deținut pentru dv.
699
01:14:24,500 --> 01:14:26,041
Un deținut?
700
01:14:26,583 --> 01:14:28,375
Lamberti Pietro.
701
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Domnule?
702
01:14:36,875 --> 01:14:39,083
Vin. Nu-l scăpați din privire.
703
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
EXPLOZIBIL
704
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
Alarmă!
705
01:15:36,250 --> 01:15:39,000
Stai pe loc! Ce faci?
706
01:15:40,500 --> 01:15:43,625
Potolește-te, camarade. Sunt în patrulă.
707
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Arată-mi actele.
708
01:15:47,416 --> 01:15:49,875
Sigur. Imediat.
709
01:15:50,541 --> 01:15:51,916
Iată-le!
710
01:15:59,125 --> 01:16:00,333
Legați-l!
711
01:16:01,375 --> 01:16:02,416
Stai!
712
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Trăiască anarhia!
713
01:16:43,083 --> 01:16:44,416
Rahat!
714
01:16:47,500 --> 01:16:48,791
Stai!
715
01:16:55,250 --> 01:16:56,583
Mișcă!
716
01:17:11,500 --> 01:17:13,208
Mai repede!
717
01:17:24,458 --> 01:17:26,208
Nu mă poți părăsi și tu!
718
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Haide! Mai repede!
719
01:18:41,208 --> 01:18:44,708
Trebuie să mergem, Fabbri. Hai înăuntru!
720
01:18:44,791 --> 01:18:46,541
Haide!
721
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Du-te dracului, Fabbri! Du-te naibii!
722
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
- Mișcarea!
- Repede!
723
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Haideți!
724
01:19:08,166 --> 01:19:09,250
Repede!
725
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Măiculiță!
726
01:20:23,500 --> 01:20:25,291
Cât de greu e!
727
01:20:30,041 --> 01:20:31,583
Ia uite!
728
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Îmi pierd mințile.
729
01:20:43,750 --> 01:20:45,291
Vă place, nu?
730
01:20:47,291 --> 01:20:48,666
Ia te uită!
731
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Începeți cu lingourile.
732
01:20:50,333 --> 01:20:52,416
Cine se aștepta la așa ceva?
733
01:20:54,666 --> 01:20:56,125
Unde e Molotov?
734
01:21:15,291 --> 01:21:16,833
Merita să vadă asta.
735
01:21:18,583 --> 01:21:21,125
Nu a făcut asta pentru bani.
736
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Bucură-te de victorie.
737
01:21:28,000 --> 01:21:29,208
Asta voiai, nu?
738
01:21:31,250 --> 01:21:32,875
Sunt hoț, Marcello.
739
01:21:39,458 --> 01:21:40,916
Hai să mergem!
740
01:21:41,625 --> 01:21:43,958
Nu e gata până nu suntem departe!
741
01:21:59,958 --> 01:22:01,416
Ce sunt astea?
742
01:22:05,625 --> 01:22:06,875
Verighete.
743
01:22:08,208 --> 01:22:13,083
Donații de la nevestele italiene,
pentru a finanța războiul.
744
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Mama și-a donat-o.
745
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Era ultima amintire de la tata.
746
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Soțul tău?
747
01:22:47,833 --> 01:22:49,666
Separare consensuală.
748
01:22:51,041 --> 01:22:53,041
Diferențe ireconciliabile.
749
01:23:15,500 --> 01:23:17,750
Jumătate pentru tine, cum am convenit.
750
01:23:21,958 --> 01:23:26,125
Eu... nu știu cum să-ți spun, Insulă.
751
01:23:26,750 --> 01:23:28,041
Nu pleci nicăieri.
752
01:23:41,166 --> 01:23:45,250
- Nu așa ne-am înțeles.
- Nu-mi ține morală. Mi-ai face la fel.
753
01:23:46,208 --> 01:23:47,708
Ai dreptate.
754
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Aruncați armele! Pe bune!
755
01:23:53,125 --> 01:23:54,000
Aruncați-le!
756
01:23:57,250 --> 01:23:58,875
Leonida!
757
01:24:18,125 --> 01:24:21,750
Se pare că nu ai de ales
decât să ne dai drumul.
758
01:24:23,708 --> 01:24:24,875
Pietro.
759
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Nu o răni.
760
01:24:37,750 --> 01:24:40,166
Poate că prietenii tăi nu au înțeles.
761
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Dați-i drumul!
- Nu.
762
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
- Dați-i drumul!
- Nu-l răniți!
763
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
- Dă-i drumul!
- Nu-l răniți! Pietro!
764
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
E o fată de treabă. Trebuia s-o asculți.
765
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Ticăloaso!
766
01:24:59,208 --> 01:25:00,458
Yvonne!
767
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Mi-a făcut plăcere să lucrez cu voi.
768
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
- În genunchi!
- Nu! Pietro!
769
01:25:09,208 --> 01:25:11,750
Vă implor! Pietro!
770
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Sunt un erou național.
771
01:25:33,708 --> 01:25:35,333
Fugiți!
772
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
Hai!
773
01:25:36,791 --> 01:25:38,333
- Hai!
- Marcello!
774
01:25:46,500 --> 01:25:48,916
- Insulă!
- La adăpost!
775
01:25:49,000 --> 01:25:50,750
Ai nevoie de prieteni.
776
01:25:50,833 --> 01:25:52,208
- Fugiți!
- Hai!
777
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bombă!
778
01:26:46,208 --> 01:26:48,000
- Yvonne!
- Pietro!
779
01:26:52,750 --> 01:26:54,166
Pietro!
780
01:27:08,708 --> 01:27:10,000
Fata nu glumea.
781
01:27:13,166 --> 01:27:15,125
Te-a avertizat, nu?
782
01:27:17,500 --> 01:27:20,291
Poate că știa că o s-o dai în bară.
783
01:27:22,000 --> 01:27:25,000
Știu unde se duc, Ahab. Stai!
784
01:27:25,083 --> 01:27:27,583
- Îi putem prinde din urmă.
- Cum, Insulă?
785
01:27:29,375 --> 01:27:30,833
Nu o putem abandona.
786
01:27:30,916 --> 01:27:33,333
- Toate mașinile sunt avariate.
- Te rog.
787
01:27:33,416 --> 01:27:36,791
- Insulă!
- Am făcut tot ce se putea, Insulă.
788
01:27:36,875 --> 01:27:38,958
- Vă pasă doar de aur!
- Și ție?
789
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
- Mie nu!
- Coborâți armele!
790
01:27:41,583 --> 01:27:43,625
- Nu, ucideți-mă!
- Nu.
791
01:27:43,708 --> 01:27:45,166
- Pietro!
- Ce e?
792
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Acolo sunt!
793
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!
794
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!
795
01:30:35,750 --> 01:30:38,000
Mama naibii!
796
01:30:39,416 --> 01:30:40,791
Insulă!
797
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Da!
798
01:31:15,125 --> 01:31:16,458
Da!
799
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Ești în viață!
800
01:31:21,708 --> 01:31:22,916
Te iubesc.
801
01:31:25,500 --> 01:31:26,875
Te iubesc.
802
01:32:04,500 --> 01:32:06,958
Se poate? Prefaceți-vă că nu sunt aici.
803
01:32:13,166 --> 01:32:16,666
Mă întreb... Cât de adânc o fi?
804
01:32:17,458 --> 01:32:18,875
Poftim?
805
01:32:19,500 --> 01:32:21,125
Cât de adânc e lacul?
806
01:32:22,958 --> 01:32:24,791
Nu prea adânc, cred.
807
01:32:24,875 --> 01:32:27,375
Putem recupera comoara.
808
01:32:27,458 --> 01:32:31,083
Câte un lingou odată.
Vărul meu e pușcaș marin.
809
01:32:31,166 --> 01:32:33,958
- Ce e?
- Nimic.
810
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Vă ocupați voi. Eu nu știu să înot.
811
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Crezi în mine?
812
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Nu-mi place apa.
813
01:32:39,166 --> 01:32:43,250
Când eram mic, era să mă înec
când am căzut în lac alergând un câine.
814
01:32:44,208 --> 01:32:47,250
- Nu.
- Mi-e frică de câini. Nu spuneți nimănui.
815
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Eroul de la Nürburgring se teme
de apă și câini.
816
01:32:50,541 --> 01:32:52,333
Aș pica de prost.
817
01:33:10,125 --> 01:33:12,875
Întrerupem această transmisiune
818
01:33:12,958 --> 01:33:16,541
pentru a vă aduce la cunoștință
știri extraordinare.
819
01:33:16,625 --> 01:33:22,250
Forțele armate germane s-au predat
trupelor anglo-americane.
820
01:33:22,333 --> 01:33:24,750
Războiul s-a sfârșit.
821
01:33:24,833 --> 01:33:28,791
Repet, războiul s-a terminat.
822
01:33:29,777 --> 01:33:34,888
Corectare punctuație
R.O.D.
59494