Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,207 --> 00:00:40,831
Id�z�tette : *-= Pirosasz -*
pirosasz@yahoo.com
2
00:02:40,157 --> 00:02:42,556
Doktor �r, volt ma az �llatoknak fenntartott
szektorban?
3
00:02:42,556 --> 00:02:44,477
Nem.
Mi t�rt�nt?
4
00:02:44,572 --> 00:02:46,780
Jobb lesz, ha a saj�t szem�vel l�tja.
5
00:03:01,243 --> 00:03:03,642
Halott �llatok?
Nem, de...
6
00:03:03,739 --> 00:03:07,961
De, mi?
Az 5254-es modell elt�nt.
7
00:03:13,241 --> 00:03:14,680
Tud err�l valaki?
8
00:03:14,775 --> 00:03:17,366
Nem. Csak �n tudok r�la.
9
00:03:17,559 --> 00:03:19,001
J�lvan.
10
00:03:20,536 --> 00:03:23,510
�rtes�tse a biztons�giakat, hogy dupl�zz�k meg az �rs�get
ezen a r�szlegen.
11
00:03:24,280 --> 00:03:27,927
�s azonnal k�ldj�k az irod�mba
a tegnap �jszakai vide�felv�telt.
12
00:03:29,237 --> 00:03:32,118
Ellen�rizni akarom, nincs-e felv�telen
valami gyan�s.
13
00:03:32,213 --> 00:03:36,054
- Doktor, mit gondol, mi t�rt�nhetett?
- Azt nem tudom.
14
00:03:36,150 --> 00:03:39,988
Alaposan ki kell vizsg�lnunk.
15
00:03:43,445 --> 00:03:48,052
Stella, senkinek egy sz�t se.
16
00:03:48,436 --> 00:03:51,988
Ha mrs. Warren tudom�st szerez err�l,
vesz�lybe ker�l az anyagi t�mogat�sunk.
17
00:04:19,791 --> 00:04:21,999
Az agyat elt�vol�tott�k.
18
00:04:28,430 --> 00:04:31,788
- Tal�lt m�r valamit?
- M�g nem, doktor.
19
00:04:35,022 --> 00:04:37,900
-Megtal�ltam az 5254-est.
-Halott?
20
00:04:38,572 --> 00:04:40,589
�gy is lehet mondani.
21
00:04:40,781 --> 00:04:43,946
- Elv�gezz�k a boncol�st?
- Arra nem lesz sz�ks�g.
22
00:04:44,331 --> 00:04:46,922
M�s megk�zel�t�sb�l kell megpr�b�lnunk...
23
00:04:47,115 --> 00:04:50,093
Ez az �j sorozat reakci�ja,
nem az, amit keres�nk.
24
00:04:50,282 --> 00:04:53,642
De az 5254-es modell boncol�sa n�lk�l
nem tudunk meg semmit.
25
00:04:53,739 --> 00:04:55,754
Stella, m�r megmondtam.
26
00:04:58,921 --> 00:05:02,376
Igen. Igen, egyed�l vagyok.
27
00:05:04,648 --> 00:05:07,720
Nem v�rhat? Most nem mehetek el
a laborat�riumb�l.
28
00:05:10,120 --> 00:05:12,905
Rendben, ahogy mondod.
Ott leszek.
29
00:05:14,919 --> 00:05:19,335
- Mrs. Warren volt az.
-�n nem mondtam el senkinek.
30
00:05:35,941 --> 00:05:38,981
-J� napot, Guillermo.
-J� napot. A madam m�r v�rja.
31
00:05:42,532 --> 00:05:45,603
Mrs. Warren-nek nincs rossz kedve, ugye, Wilhelm?
32
00:05:45,701 --> 00:05:47,618
Azt az�rt nem mondan�m.
33
00:05:48,579 --> 00:05:50,884
- Nem tudja, hogy mi�rt akart l�tni ilyen s�rg�sen?
- Nem.
34
00:05:51,939 --> 00:05:55,106
Lehet, hogy anyagilag t�mogatni akarja a kutat�somat.
35
00:05:55,297 --> 00:05:59,522
- Mit gondol?
- Azt mag�nak kell tudnia, doktor.
36
00:06:05,760 --> 00:06:08,608
- Wilhelm, te vagy az?
-Igen, madam.
37
00:06:08,704 --> 00:06:12,640
Wilhelm, hol a pokolban van dr. Ashton?
M�r p�r �r�ja h�vattam.
38
00:06:12,735 --> 00:06:15,136
Itt vagyok, Ruth.
J�ttem, amint tudtam.
39
00:06:15,615 --> 00:06:18,302
Hogy mersz �gy berontani?
40
00:06:18,398 --> 00:06:20,894
-M�g valamit, madam?
-Ez minden, Wilhelm. K�sz�n�m.
41
00:06:26,463 --> 00:06:29,628
Hogy van a kedvenc v�d�szentem?
42
00:06:29,724 --> 00:06:32,412
Ez mindig is tetszett rajtad, Gregory.
43
00:06:32,604 --> 00:06:35,292
A kibaszott �szinte szavaid.
44
00:06:35,675 --> 00:06:37,694
Hiszen tudod, hogy �szinte vagyok.
45
00:06:38,461 --> 00:06:42,172
�, igen...el�g �szinte ahhoz,
hogy az �n p�nzemet haszn�ld,
46
00:06:42,363 --> 00:06:44,764
a l�tnoki kutat�saidhoz.
47
00:06:44,858 --> 00:06:46,394
El�rel�p�seket teszek, Ruth.
48
00:06:46,586 --> 00:06:50,523
-Komolyan? �s �n hol vagyok?
-Id�be telik, hiszen tudod.
49
00:06:50,906 --> 00:06:55,609
M�r 3 �ve t�mogatlak, �s m�g semmit nem
mutatt�l.
50
00:06:55,993 --> 00:06:59,544
Eredm�nyeket �g�rt�l.
Azt mondtad, hogy m�r majdnem k�sz vagy.
51
00:06:59,639 --> 00:07:03,960
K�sz is... de vannak n�mi mell�khat�sok.
52
00:07:05,495 --> 00:07:08,090
A sz�rumot m�g t�k�letes�teni kell a
k�s�rleti �llatokon,
53
00:07:08,185 --> 00:07:11,926
m�g miel�tt, emberen is ki lenne pr�b�lva,
sz�val t�relmesnek kell lenned.
54
00:07:12,118 --> 00:07:14,294
T�relmesnek?
Elegem van a t�relemb�l.
55
00:07:14,679 --> 00:07:19,286
N�zz r�m.
Egy �regasszony vagyok.
56
00:07:20,149 --> 00:07:22,933
�gy n�zek ki, mint akinek van ideje v�rni?
57
00:07:25,044 --> 00:07:30,998
Igazi sz�ps�g voltam...
�s remek sz�n�szn�...
58
00:07:33,300 --> 00:07:38,101
A nagy filmst�di�k, nagy szt�rokkal forgattak.
59
00:07:43,667 --> 00:07:48,241
Tudod mi�ta nem k�n�ltak nekem norm�lis munk�t?
60
00:07:48,337 --> 00:07:50,642
20 �ve.
61
00:07:50,642 --> 00:07:54,002
A te tal�lm�nyoddal mindent visszaszerezhetn�k.
62
00:07:54,194 --> 00:07:57,840
Vissza is fogsz, Ruth. De most nem kock�ztathatok.
63
00:07:57,937 --> 00:08:00,241
Addig nem, m�g nem t�k�letes�tem a sz�rumot.
64
00:08:00,241 --> 00:08:01,873
Belehalok m�r a v�rakoz�sba.
65
00:08:01,969 --> 00:08:04,272
Ha a sz�rum nem m�k�dne, akkor
abba is belehalhatn�l.
66
00:08:04,462 --> 00:08:07,535
Pontosan! Akkor is a hal�l fenyeget,
sz�val teljesen mindegy.
67
00:08:08,015 --> 00:08:12,046
Gondolkozz el rajta! �s m�g nagyobb �sszeggel
t�mogatlak.
68
00:08:12,238 --> 00:08:15,504
Lesz egy emberi mint�d.
69
00:08:15,792 --> 00:08:18,926
Ez p�r �vvel el�re lend�theti a munk�dat.
70
00:08:19,118 --> 00:08:22,670
Nem tehetem. Ez nem csak etik�tlan, de
embertelen is.
71
00:08:22,765 --> 00:08:25,644
Az nem embertelen, hogy egy n�,
csupa b�jjal, k�pes�gekkel
72
00:08:25,836 --> 00:08:29,389
elgyeng�lj�n ebben a hitv�ny testben?
73
00:08:30,540 --> 00:08:33,611
Van m�g el�ttem n�h�ny sz�p �v.
74
00:08:33,707 --> 00:08:36,011
Azt akarom, hogy megoper�lj, doktor.
75
00:08:36,299 --> 00:08:41,773
Min�l hamarabb. K�l�nben r�j�ssz, milyen v�kony a hat�ra
a nagylelk�s�gemnek.
76
00:08:42,540 --> 00:08:48,010
Rem�lem, hogy meg�rtett�l.
Sz�p napot.
77
00:08:48,651 --> 00:08:51,529
Sz�p napot, mrs. Warren...
78
00:09:11,302 --> 00:09:12,838
J� est�t, dr. Ashton.
79
00:09:13,028 --> 00:09:15,046
Megdupl�ztam az �rs�get a laborat�riumban,
ahogy k�rte.
80
00:09:15,046 --> 00:09:16,680
Rendben, Tony. K�sz�n�m.
81
00:09:16,775 --> 00:09:20,581
Ha valami gyan�sat �szlel, azonnal tudassa velem.
Gondoskodom r�la.
82
00:09:21,732 --> 00:09:23,173
Tudatni fogom.
83
00:09:35,267 --> 00:09:37,282
Tiszteletem, Gregory.
84
00:09:38,432 --> 00:09:41,220
Dr. Germain, milyen kellemes meglepet�s.
85
00:09:41,315 --> 00:09:43,522
Rem�lem, hogy igen, Gregory.
86
00:09:43,618 --> 00:09:45,923
Tudod, mindig meglep�d�k, mikor
87
00:09:46,017 --> 00:09:48,513
semmit nem tudok a kutat�said el�rel�p�seir�l.
88
00:09:48,705 --> 00:09:52,610
Tudom, hogy mennyire v�ded �s titkolod a munk�d.
89
00:09:54,145 --> 00:09:57,793
Mit tehetek �n�rt, doktor?
Nem kapta meg az �zenetemet?
90
00:09:57,985 --> 00:10:01,726
�, igen, megkaptam. Nagyon hat�sos,
minden rendben van.
91
00:10:01,822 --> 00:10:07,006
Minden el�gedettek vagyunk.
�s pont ez az ami miatt agg�dok, Gregory.
92
00:10:08,255 --> 00:10:09,887
Ezt most nem �rtem, doktor.
93
00:10:09,981 --> 00:10:15,072
Azt hiszem, hogy valamit rejtegetsz.
94
00:10:15,262 --> 00:10:17,758
Valamit, amir�l tudnom k�ne.
95
00:10:17,948 --> 00:10:20,445
Ha k�sz leszek k�zz�tenni, akkor k�zz�teszem.
96
00:10:20,540 --> 00:10:22,748
De addig a kutat�som tabu.
97
00:10:22,940 --> 00:10:30,300
Biztos vagyok benne, hogy az. Nem kell mondanom,
hogy mit gondolok a m�dszereidr�l.
98
00:10:30,971 --> 00:10:32,603
�s ezzel nem vagyok egyed�l.
99
00:10:32,700 --> 00:10:35,482
A koll�g�im az etikai bizotts�gb�l egyet�rtenek
azzal,
100
00:10:35,769 --> 00:10:41,433
hogy a m�dszereid meglehet�sen szokatlanok.
101
00:10:41,626 --> 00:10:44,890
A r�gi orvostudom�ny sz�m�ra mindig is idegenek voltak,
102
00:10:44,986 --> 00:10:48,441
a modern id�k nem megszokott m�dszerei.
103
00:10:48,632 --> 00:10:50,649
Amikor az ap�d volt az int�zet vezet�je,
104
00:10:50,840 --> 00:10:54,583
nagyon j� technik�kkal j�rult hozz�
az orvostudom�ny fejl�d�s�hez.
105
00:10:54,777 --> 00:10:57,720
Az ap�m egy ortodox ember volt.
106
00:10:59,159 --> 00:11:01,656
Nem akart elfogadni semmilyen m�s lehet�s�geket,
107
00:11:01,751 --> 00:11:03,864
amelyek meghaladt�k a tud�s�t.
108
00:11:03,959 --> 00:11:07,702
Egy realista volt, �ri�si c�lkit�z�sekkel. De te,
109
00:11:10,198 --> 00:11:13,751
csak egy halv�ny �rny�k vagy mellette.
110
00:11:16,437 --> 00:11:20,565
A te elm�leted a regenerat�v patol�gi�r�l,
lelki betegekr�l...
111
00:11:20,565 --> 00:11:22,676
Egy bev�lt technik�r�l van sz�.
112
00:11:22,772 --> 00:11:25,557
Igen, a koncentr�ci�s t�borokban.
113
00:11:26,033 --> 00:11:28,307
Att�l tartok, hogy a Tudom�nyos T�rsas�g,
114
00:11:28,500 --> 00:11:32,051
d�nt majd a munk�m eredm�nyess�g�r�l.
115
00:11:34,450 --> 00:11:36,563
Gondolom, hogy musz�j lesz.
116
00:11:36,754 --> 00:11:39,059
M�g valami, doktor?
Dolgoznom kell.
117
00:11:39,250 --> 00:11:42,802
Nem, nem. Ez csak egy bar�ti l�togat�s volt.
118
00:11:43,474 --> 00:11:45,682
Megyek, hogy dolhozhass.
119
00:11:49,712 --> 00:11:54,992
Egy�bk�nt, doktor, a jelent�sed szerint,
120
00:11:55,760 --> 00:12:00,910
az int�zm�nynek hatalmas fogyaszt�sa van, m�r ami
a holttesteket illeti.
121
00:12:03,598 --> 00:12:06,958
Javaslom, hogy vesz�l vissza a temp�b�l,
122
00:12:07,055 --> 00:12:15,694
k�l�nben a di�kjaidnak visszakell t�rni�k a patk�nyokhoz, meg
a b�k�khoz.
123
00:12:15,980 --> 00:12:17,901
�szben fogom tartani.
124
00:12:20,300 --> 00:12:24,906
-Sz�p napot k�v�nok, doktor.
-Sz�p napot.
125
00:12:38,984 --> 00:12:40,523
Tudtam!
126
00:12:42,250 --> 00:12:45,512
A sz�n-molekul�k �tszervez�se.
127
00:12:45,608 --> 00:12:47,626
Lass�tja az �reged�st?
128
00:12:47,721 --> 00:12:49,448
Biztosan.
129
00:12:49,448 --> 00:12:52,711
Megl�tjuk, a lep�rl�s majdnem befejez�d�tt.
130
00:13:41,217 --> 00:13:45,441
-Doktor, m�k�dik.
- Igen, ez azt�n a siker.
131
00:13:45,922 --> 00:13:49,471
-K�szen �llunk folytatni.
-Nagyobb �llatokon?
132
00:13:49,664 --> 00:13:51,390
Azt mondan�m, hogy igen.
133
00:13:55,711 --> 00:13:58,014
A m�t�ttel nem lesz gond, Ruth.
134
00:13:58,110 --> 00:14:00,318
De a sz�rum fenntart�sa az, ami aggaszt.
135
00:14:00,414 --> 00:14:04,157
-Mi a fene az a sz�rum?
-Nem hiszem, hogy tudni akarod.
136
00:14:04,350 --> 00:14:10,269
�, igen, de. �n fizetek �rte,
te meg ki akarsz hagyni bel�le?
137
00:14:10,461 --> 00:14:13,916
Jogom van hozz�, hogy tudjam.
138
00:14:14,110 --> 00:14:16,413
J�lvan, el�rulom.
139
00:14:16,699 --> 00:14:20,635
Tal�ltam egy helyet a gerencvel�ben, ami az �reged�si
140
00:14:20,829 --> 00:14:23,419
folyamatot ellen�rzi, h�la,
141
00:14:23,515 --> 00:14:26,202
a speci�lis DNS mint�knak.
142
00:14:26,490 --> 00:14:29,948
H�la ennek, visszatudom ford�tani az
143
00:14:31,002 --> 00:14:34,170
�reged�s folyamat�t, �j eg�szs�ges sz�vetek p�tl�s�val,
144
00:14:34,362 --> 00:14:37,626
amik a haldokl� sz�vetet, sejteket lecser�lik.
145
00:14:37,721 --> 00:14:41,623
Gratul�lok, b�v�sz �r.
146
00:14:41,816 --> 00:14:46,328
Felfedezted a fiatals�g forr�s�t,
viszont nem v�laszolt�l a k�rd�semre.
147
00:14:48,151 --> 00:14:52,855
Ahhoz, hogy az �j sz�vet regener�l�djon,
148
00:14:52,951 --> 00:14:57,845
�s megtartsa a fiatals�got,
elker�lhetetlen a folyamatos inf�zi� adagol�sa.
149
00:14:58,614 --> 00:15:01,783
-Azaz a sz�rum?
-Pontosan.
150
00:15:02,071 --> 00:15:05,908
Akkor mire v�runk?
Vegy�l bel�le tonna sz�mra.
151
00:15:06,003 --> 00:15:08,981
Nagy �rengedm�nyt is kapsz.
Senki nem fog vele foglalkozni.
152
00:15:09,365 --> 00:15:14,036
B�rcsak ilyen egyszer� lenne.
De sajnos nem az.
153
00:15:15,092 --> 00:15:19,414
A sz�rum a sz�rke agyk�regb�l
desztill�lhat�.
154
00:15:19,508 --> 00:15:21,427
�s a legt�bb ember, akinek van agya,
155
00:15:21,523 --> 00:15:24,403
ugye az megakarja tartani, m�g ha keveset is
haszn�lja.
156
00:15:24,499 --> 00:15:27,089
Ez korl�tozza a k�szleteinket.
157
00:15:27,186 --> 00:15:29,393
Most egy szintetikus sz�rumon dolgozom,
158
00:15:29,393 --> 00:15:33,810
eddig el�g kis sikerrel.
H�napokig is eltarthat, ak�r �vekig.
159
00:15:34,385 --> 00:15:37,457
Van el�g sz�rum ahhoz, hogy elv�gezd a
m�t�tet?
160
00:15:37,745 --> 00:15:42,735
Igen, de nem tudom, hogy meddig
tarthat ki.
161
00:15:43,504 --> 00:15:49,903
Ha a sz�rum folyamatos adagol�sa megszakad,
a folyamat visszafordulhat.
162
00:15:50,191 --> 00:15:55,663
-�jb�l �reg leszek?
-Nem vagyok teljesen biztos benne.
163
00:15:56,238 --> 00:15:58,061
Nem tudok sokat r�la...
164
00:15:58,156 --> 00:16:01,711
Ruth, k�rlek, j�l gondold �t.
Ink�bb nem kock�ztatn�k.
165
00:16:01,903 --> 00:16:05,932
Ne feledd, �n vagyok az, aki
kock�ztat.
166
00:16:07,181 --> 00:16:13,803
B�rmi is t�rt�njen, biztos nem leszek
rosszabb ann�l, mint amilyen most vagyok.
167
00:16:15,979 --> 00:16:20,970
Wilhelm mindent el�k�sz�t.
Holnap el is megyek a klinik�ra.
168
00:16:28,457 --> 00:16:30,473
Hogy van a mi k�s�rleti patk�nyunk, doktorn�?
169
00:16:30,569 --> 00:16:32,107
-A 7247-es?
- Igen.
170
00:16:32,202 --> 00:16:34,218
Az �letfunkci�k norm�lisak,
171
00:16:34,316 --> 00:16:38,344
b�r van kisebb mut�ci� a b�r�n,
172
00:16:38,344 --> 00:16:42,856
a pof�j�n meg �gy n�z ki,
hogy l�bak n�nek.
173
00:16:43,528 --> 00:16:44,678
�s a sz�rum?
174
00:16:44,872 --> 00:16:47,817
Az adag ugyanaz. Injekci�z�s az el��rt
id�k�z�kben.
175
00:16:50,790 --> 00:16:56,742
Doktor, megkell hogy k�rjem, �jra
vizsg�lja fel�l a m�t�tet.
176
00:16:56,837 --> 00:17:00,582
-A kock�zat...
-Tiszt�ban vagyok m�r az �sszes kock�zattal!
177
00:17:01,445 --> 00:17:03,749
Vagy tesz�nk egy mer�sz l�p�st,
178
00:17:03,845 --> 00:17:07,684
vagy mindent elvesz�t�nk �s a null�r�l kezdhetj�k.
179
00:17:08,357 --> 00:17:11,333
Nem engedhetj�k, hogy ez t�rt�njen, ugye?
180
00:17:11,524 --> 00:17:14,498
Nem, doktor �r, azt hiszem, hogy nem.
181
00:17:15,651 --> 00:17:17,475
Megy�nk?
182
00:17:25,410 --> 00:17:27,138
Hogy �rzi ma mag�t a p�ciens�nk?
183
00:17:27,234 --> 00:17:29,920
A tengerimalac k�szen �ll, �s alig v�rja
hogy folytass�k.
184
00:17:30,113 --> 00:17:33,282
Nagyon j�.
Kezdj�k az �rz�stelen�t�ssel.
185
00:17:33,474 --> 00:17:37,313
Wilhelm, most elkell menned.
186
00:17:38,272 --> 00:17:42,975
-K�rem, ne hib�zzon, doktor.
-Nem fogok, Wilhelm.
187
00:17:43,358 --> 00:17:45,663
M�r csak miatta sem.
188
00:17:50,079 --> 00:17:52,733
-K�szen �llsz, Ruth?
-Igen.
189
00:17:53,597 --> 00:17:55,804
Kezdj�k.
190
00:18:26,779 --> 00:18:29,272
Ide h�vom dr. Ashton-t.
191
00:18:34,649 --> 00:18:37,433
Hell�, Ruth.
Hogy �rzed magad?
192
00:18:39,159 --> 00:18:39,928
J�l.
193
00:18:40,022 --> 00:18:42,614
Ma elt�vol�tjuk a k�t�st az arcodr�l.
194
00:18:42,614 --> 00:18:46,263
Sz�val k�nnyebben fogsz l�legezni,
�s szil�rd �telt is vehetsz magadhoz.
195
00:18:46,358 --> 00:18:49,334
M�g egy h�tig leszel itt, m�g teljesen
fel nem �p�lsz.
196
00:18:49,527 --> 00:18:55,094
Befogom adni a sz�rumot, hogy az �talakul�s
befejez�dj�n. Meg�rtetted?
197
00:19:18,577 --> 00:19:20,497
Istenem!
Micsoda l�tv�ny!
198
00:19:20,593 --> 00:19:23,186
�gy t�nik a folyamat t�k�letes!
199
00:19:23,283 --> 00:19:25,202
Gratul�lok, doktor.
200
00:19:26,545 --> 00:19:29,680
T�kr�t! Add ide a t�kr�t.
L�tni akarom magam.
201
00:19:33,713 --> 00:19:36,785
De mit csin�lt�l velem?
Ez sz�rny�!
202
00:19:36,976 --> 00:19:40,335
Ne agg�dj. A sz�vet m�g nem gy�gyult be
rendesen.
203
00:19:40,431 --> 00:19:43,215
N�h�ny nap m�lva a daganatnak nyoma se lesz.
204
00:19:43,599 --> 00:19:47,534
N�zd meg k�zelebbr�l.
Teljesen egy �j n� vagy.
205
00:19:48,302 --> 00:19:51,565
�jb�l fiatal leszel.
206
00:19:53,100 --> 00:19:57,902
Ez furcsa. A pulzus �s a v�rnyom�s
szinte megdupl�z�dott, doktor.
207
00:20:12,938 --> 00:20:15,913
-Az �llapota
-Stabil.
208
00:20:17,354 --> 00:20:20,233
Ez az adag dupla volt, b�rmilyen el�z�
injekci� n�lk�l.
209
00:20:21,290 --> 00:20:24,841
Azt hiszem, nagyobbak a tolerancia t�nyez�k
�s f�gg�s�g vesz�lye, doktor.
210
00:20:25,225 --> 00:20:26,472
Igen, tudom.
211
00:20:26,665 --> 00:20:29,736
Ha nagyj�b�l meg�llap�tjuk az adatokat,
�s ezeket az eredm�nyeket alkalmazzuk,
212
00:20:29,832 --> 00:20:32,583
a k�s�rlet�nkben az emberen, akkor...
213
00:20:32,679 --> 00:20:36,231
-T�bb sz�rumra van sz�ks�g�nk.
-Nem ezt akartam mondani.
214
00:20:37,096 --> 00:20:40,647
Doktor, mi t�rt�nhetne mrs. Warren-nel?
215
00:20:40,840 --> 00:20:43,813
Ha f�gg�v� v�lik a sz�rumt�l, mint ez a patk�ny?
216
00:20:44,004 --> 00:20:47,078
�s ha dupla adagra lesz sz�ks�ge
ahhoz,
217
00:20:47,175 --> 00:20:48,423
hogy az �llapota stabiliz�l�djon?
218
00:20:48,517 --> 00:20:50,436
Mi van, ha megkapja a maxim�lis adagot,
219
00:20:50,628 --> 00:20:54,086
ami m�r m�rgez�?
-El�g!
220
00:20:54,181 --> 00:20:57,829
"Mi van ha, mi van ha...?"
Nem akarom azt hallani, hogy "mi van ha"...
221
00:20:58,404 --> 00:21:00,420
M�r k�s�.
222
00:21:01,478 --> 00:21:05,188
A c�lunk az, hogy el��ll�tsuk a k�vetkez�
adag sz�rumot.
223
00:21:08,548 --> 00:21:12,003
Els�sorban megkell tal�lnunk a m�dj�t annak,
hogyan hozhatunk l�tre szintetikus sz�rumot.
224
00:21:12,387 --> 00:21:14,017
Egyszer�en musz�j!
225
00:21:27,169 --> 00:21:31,391
Nocsak, nocsak,
dr. Ashton?
226
00:21:31,583 --> 00:21:34,175
Hunter? Hol az �rd�gben volt�l?
M�r egy �r�ja v�rlak.
227
00:21:34,175 --> 00:21:35,582
Hal�sztam.
228
00:21:35,680 --> 00:21:37,982
Mit csin�lt�l, hogy leest�l a magas
tornyodr�l
229
00:21:38,078 --> 00:21:41,151
egyenesen a csatorn�ba, egyenesen a tetvek k�z�?
230
00:21:42,399 --> 00:21:44,606
A cinizmusod ideges�t.
231
00:21:44,701 --> 00:21:48,063
Mit akarsz egy alapfok� v�gzetts�g�t�l?
232
00:21:48,350 --> 00:21:51,422
Egy tucat testet akarok p�ntekig.
233
00:21:52,478 --> 00:21:54,587
Ha egy tucat toj�st mondt�l volna, az rendben...
234
00:21:54,684 --> 00:21:58,236
De honnan vegyek egy tucat testet p�ntekig?
235
00:21:58,814 --> 00:22:02,460
Nem tudom. A tettek embere vagy.
Biztosan kital�lsz valamit.
236
00:22:02,939 --> 00:22:05,435
Ez sokba fog neked ker�lni.
237
00:22:13,659 --> 00:22:16,632
Hat ezer. A m�sik hatot majd elk�ld�m.
238
00:22:16,920 --> 00:22:19,992
Nos, egyed�l is kital�lsz.
239
00:22:20,759 --> 00:22:23,545
�s Hunter, min�l frissebb, ann�l jobb.
240
00:22:23,736 --> 00:22:25,368
Vil�gos.
241
00:22:34,871 --> 00:22:36,310
Fogt�l valamit?
242
00:22:50,581 --> 00:22:53,077
Nem tudok semmit arr�l a n�r�l, olyan...
243
00:22:56,723 --> 00:22:59,219
Wilhelm, te nem is j�rsz haza?
244
00:22:59,314 --> 00:23:03,827
Az a feladatom,hogy a madammal maradjak,
hogy kiel�g�tsem az ig�nyeit.
245
00:23:04,787 --> 00:23:06,514
Milyen hat�sos!
246
00:23:06,706 --> 00:23:08,337
Te vagy az, doktor?
247
00:23:09,010 --> 00:23:11,571
Azt hiszem, a madam m�r v�rja.
248
00:23:28,559 --> 00:23:30,864
Tetszik amit l�tsz?
249
00:23:31,247 --> 00:23:34,125
Ez a legmer�szebb �lmaimat �s t�lsz�rny�lja.
250
00:23:34,220 --> 00:23:37,967
Ne sz�gyenl�sk�dj, gyere n�zd
meg a munk�dat.
251
00:23:39,214 --> 00:23:42,382
Mondtam neked, hogy nagy sikere lesz, ugye?
252
00:23:43,149 --> 00:23:45,517
Igen, volt. Vagyis van!
253
00:23:46,093 --> 00:23:50,987
Te vagy az a zseni, a k�pes volt r�.
J�l haszn�ltad a p�nzemet.
254
00:23:51,372 --> 00:23:52,715
K�sz�n�m.
255
00:23:52,811 --> 00:23:56,267
�s annyira fiatalnak is �rzem magam, mint ahogy kin�zek.
256
00:23:56,363 --> 00:24:01,546
�, igen, az is vagy! V�rj, am�g a vil�g megtudja,
mit csin�ltam.
257
00:24:02,506 --> 00:24:05,099
Err�l akarok veled besz�lni, Gregory.
258
00:24:06,250 --> 00:24:10,762
Senki nem tudja meg,
am�g nem fogok k�szen �llni.
259
00:24:11,242 --> 00:24:13,738
K�szen �llni? De ez fantasztikus!
K�zz� kell tennem.
260
00:24:13,834 --> 00:24:17,065
Nem akarok egy kirakati b�bu lenni.
261
00:24:17,160 --> 00:24:19,560
Vagy egy cirkuszi szenz�ci�!
262
00:24:20,232 --> 00:24:24,070
Majd egy m�sik k�s�rletedn�l arasd le a bab�rokat.
263
00:24:24,456 --> 00:24:30,024
Teljes eg�sz�ben �lvezni akarom az �j �let
k�n�lta lehet�s�geket.
264
00:24:30,312 --> 00:24:34,822
Haszn�ld ki, Ruth. De el�tte
ki kell fejlesztenem a szintetikus sz�rumot.
265
00:24:34,916 --> 00:24:37,990
Fel fogod tal�lni azt is.
Tov�bbra is szponzor�lni foglak.
266
00:24:38,086 --> 00:24:39,813
Adok egy vak csekket.
267
00:24:39,910 --> 00:24:43,172
Vedd meg, amire sz�ks�ged van. De most,
Ruth Warren
268
00:24:43,268 --> 00:24:45,957
az egyetlen n� a vil�gon, aki r�szes�lhet
269
00:24:46,054 --> 00:24:48,710
a fiatals�g forr�ss�b�l.
270
00:24:49,284 --> 00:24:52,740
Azonk�v�l, Gregory,
nem akarsz osztozni a titkodr�l
271
00:24:52,834 --> 00:24:57,346
a f�lt�keny koll�g�iddal, ugye?
272
00:25:00,034 --> 00:25:02,243
Tudtam, hogy �gy gondokozol mint �n.
273
00:25:02,339 --> 00:25:05,505
Elv�gre, Gregory,
a zs�k megtal�lja a foltj�t.
274
00:25:05,795 --> 00:25:07,904
Ezt hogy �rted?
275
00:25:08,865 --> 00:25:14,338
Nem �llhat senki �s semmi az utunkba, �gy van?
276
00:25:44,925 --> 00:25:48,667
Doktor, mrs. Warren-t kiengedt�k a m�t�szob�b�l.
277
00:25:48,763 --> 00:25:51,164
Tudom, Stella. �n hagytam j�v�.
278
00:25:51,612 --> 00:25:54,012
De m�g fel�gyelet alatt k�ne lennie.
279
00:25:54,395 --> 00:25:56,412
Nem volt m�s v�laszt�som.
280
00:25:56,603 --> 00:25:59,482
Kik�rte mag�nak. �s � az,
aki a sz�ml�kat fizeti.
281
00:25:59,577 --> 00:26:02,459
Ashton Gregory, az elm�lt 3 �v alatt,
282
00:26:02,459 --> 00:26:06,296
soha nem l�ttam, hogy ilyen ostoba
d�nt�st hozott volna, mint most.
283
00:26:07,544 --> 00:26:11,000
-Sajn�lom, doktor.
-Semmi baj, Stella.
284
00:26:14,745 --> 00:26:17,144
Ez csak...
285
00:26:17,432 --> 00:26:20,505
Tudom mennyit jelent mag�nak ez a k�s�rlet.
286
00:26:20,505 --> 00:26:23,094
Meg�rtem a megsz�llotts�g�t.
287
00:26:24,406 --> 00:26:26,617
Nagyra �rt�kelem az �rdekl�d�s�t.
288
00:26:26,712 --> 00:26:29,399
�szben fogom tartani.
289
00:26:29,494 --> 00:26:32,181
Most bocs�sson meg.
Vacsor�ra vagyok hivatalos.
290
00:26:48,020 --> 00:26:50,803
N�zzenek csak oda.
Mint az ifj� h�zasok.
291
00:26:59,601 --> 00:27:02,770
Igen, a dr�ga Wilhelm seg�ts�g�vel,
mindenki �gy ismer,
292
00:27:02,866 --> 00:27:06,514
mint Ruth Warren unokah�ga,
Elizabeth,
293
00:27:06,608 --> 00:27:11,216
aki a h�zr�l gondoskodik, m�g � haza nem
t�r a hossz� szabads�g�r�l.
294
00:27:11,792 --> 00:27:13,808
Nagyszer� �tlet, Elizabeth!
295
00:27:16,975 --> 00:27:20,431
De mindketten tudjuk, hogy soha nem t�r vissza, ugye Gregory?
296
00:27:20,528 --> 00:27:22,830
B�rcsak teljesen biztos lehetn�k benne.
297
00:27:26,575 --> 00:27:31,053
El�g az efajta besz�db�l.
A pillanatnak �lj�nk.
298
00:27:31,342 --> 00:27:33,740
Sz�vesen t�ncoln�k.
299
00:28:00,586 --> 00:28:03,083
Sz�ks�ge lesz m�g valamire, madam?
300
00:28:03,178 --> 00:28:06,632
Nem, k�sz�n�m, Wilhelm.
M�ra ennyi, elmehet.
301
00:28:07,496 --> 00:28:09,320
Rendben, madam.
302
00:31:25,134 --> 00:31:27,723
V�rj, ha majd a doktor ezt meghallja.
303
00:31:32,909 --> 00:31:36,747
Elizabeth? J�l vagy?
304
00:31:58,600 --> 00:32:02,727
Mi t�rt�nik velem?
Mi t�rt�nik velem?
305
00:32:04,646 --> 00:32:07,719
N�mi komplik�ci�k l�ptek fel.
306
00:32:07,816 --> 00:32:10,119
Komplik�ci�k?
307
00:32:31,396 --> 00:32:33,988
Mi t�rt�nt?
308
00:32:34,083 --> 00:32:37,059
Visszal�p�s t�rt�nt a sz�vet fejl�d�s�t illet�en.
309
00:32:37,059 --> 00:32:39,842
Att�l tartok, hogy t�l kor�n hagytuk abba a
sz�rummal t�rt�n� kezel�st.
310
00:32:39,939 --> 00:32:42,243
Figyelmeztettelek a kock�zatokr�l.
311
00:32:47,202 --> 00:32:49,313
5 perc �s semmi.
312
00:32:51,136 --> 00:32:53,152
Rem�lem p�r m�sodperc m�lva k�szen fogsz �llni.
313
00:33:01,214 --> 00:33:03,424
A francba! M�r hatnia k�ne.
314
00:33:03,519 --> 00:33:07,073
-Madam, j�l van?
-Menj el, Wilhelm.
315
00:33:07,167 --> 00:33:10,142
Wilhelm, hagyj minket. Csak n�mi komplik�ci�,
minden rendben lesz.
316
00:33:22,685 --> 00:33:25,757
-F�lek.
-Rendben leszel, sz�vem.
317
00:33:25,852 --> 00:33:28,443
Minden rendben,
de most a laborba kell mennem.
318
00:33:28,539 --> 00:33:30,557
Ne, k�rlek, ne hagyj itt.
319
00:33:30,653 --> 00:33:32,571
Musz�j! Nem vesztegethetem az id�t.
320
00:34:02,774 --> 00:34:05,464
- Doktor...Gondunk van.
-Igen, tudok r�la.
321
00:34:12,757 --> 00:34:15,732
Ez t�rt�nhetett az 5254-es modellel is.
322
00:34:15,925 --> 00:34:19,189
A legrosszabb f�lelmeim val�ra v�ltak.
323
00:34:19,285 --> 00:34:21,493
Mi az amit m�g nem mondott el,
doktor?
324
00:34:23,284 --> 00:34:25,782
Tegnap �jjel mrs. Warren-nel voltam.
325
00:34:25,876 --> 00:34:29,811
Lek�zd�tte a hanyatl�s egy form�j�t.
326
00:34:30,290 --> 00:34:33,939
�gy �rti, hogy �jra elkezdett �regedni?
327
00:34:34,035 --> 00:34:36,818
Nem. Valami rosszabb,
sokkal rosszabb...
328
00:34:37,010 --> 00:34:41,042
Egy sz�rummal teli injekci�t adtam be neki,
azt�n m�g egyet, �s m�g egyet.
329
00:34:41,424 --> 00:34:44,018
V�g�l v�gre valah�ra az �llapota stabiliz�l�dott.
330
00:34:44,210 --> 00:34:47,185
-Ugyanaz t�rt�nt azzal a patk�nnyal is.
- �s most hogy n�z ki?
331
00:34:47,377 --> 00:34:49,201
N�zze meg maga.
332
00:34:56,464 --> 00:34:59,822
Remek...most a legnagyobb probl�m�nk
m�g t�bb sz�rumot beszerezni.
333
00:35:00,014 --> 00:35:02,510
-Mind elfogyott?
-Igen.
334
00:35:05,582 --> 00:35:07,887
Kezdi t�ll�pni a tolerancia szintj�t.
335
00:35:07,983 --> 00:35:11,437
Az adag amit be kellett neki adnom, ak�r
v�gzetes is lehet.
336
00:35:13,454 --> 00:35:17,579
Megkell tal�lnunk a m�dj�t, hogyan �ll�thatunk el�
szintetikus sz�rumot.
337
00:35:48,744 --> 00:35:52,199
-12-ben �llapodtunk meg.
-A meg�llapod�s megv�ltozott.
338
00:35:52,583 --> 00:35:56,423
Le kellett fizetnem valakit, hogy meg�lj�n
p�r embert.
339
00:35:56,712 --> 00:35:59,559
Gondolom nem akartad, hogy mindet egyed�l �ljem meg, ugye?
340
00:36:04,741 --> 00:36:07,045
Ez csak egy k�s�i sz�ll�tm�ny, Tony.
341
00:36:07,430 --> 00:36:10,694
K�s� van ilyenkor a testek lead�s�ra, nem gondolja?
342
00:36:10,789 --> 00:36:13,860
Igen, de forgalom jelenleg sz�rny�.
343
00:36:14,054 --> 00:36:17,030
�s a feles�gem nem szereti, ha haza hordom a
"munk�m".
344
00:36:17,123 --> 00:36:20,101
Nem, azt meg�rtem, hogy nem.
345
00:36:21,541 --> 00:36:23,461
Tony, mi�rt nem m�sz seg�teni,
346
00:36:23,653 --> 00:36:26,626
�s mi ezeket a mint�kat �tvissz�k a hullah�zba.
347
00:36:26,723 --> 00:36:28,452
Ahogy parancsolja, doktor.
348
00:36:40,130 --> 00:36:45,889
Dr. Germain? Itt Tony.
Van itt valami, amit l�tnia kell.
349
00:36:57,214 --> 00:37:03,134
-Igen?
-Ruth...Elizabeth ....
-�, Gregory, dr�g�m!
350
00:37:05,148 --> 00:37:07,933
Rem�lem, hogy nem felejtetted el a ma esti
randinkat?
351
00:37:07,933 --> 00:37:12,446
Rem�lem, a ma reggeli incidens�nk nem
ijesztett meg.
352
00:37:12,637 --> 00:37:15,134
Nem, nem felejtettem el.
De nem tudok menni.
353
00:37:15,229 --> 00:37:18,011
T�bb sz�rumot kell lep�rologtatnom.
354
00:37:18,107 --> 00:37:20,699
Ugyan Gregory, nem dolgozhatsz
mindig.
355
00:37:20,891 --> 00:37:25,306
Gyere j�tsz egy kicsit velem. Vacsor�zunk.
Gyere vissza ide.
356
00:37:25,978 --> 00:37:28,859
Doktor, maga az?
357
00:37:29,243 --> 00:37:30,778
Pillanat.
358
00:37:30,874 --> 00:37:35,257
-Ki az ott veled?
-Stella, az aszisztensem.
359
00:37:35,546 --> 00:37:39,673
Gregory, ragaszkodom hozz�, hogy a ma
est�t velem t�ltsd.
360
00:37:39,961 --> 00:37:43,703
Elizabeth, elker�lhetetlen,
hogy dolgozzak.
361
00:37:43,799 --> 00:37:45,913
Sajn�lom, de pont �rted teszem.
362
00:37:45,913 --> 00:37:49,750
Rendben. Holnap reggel
v�rlak.
363
00:37:49,847 --> 00:37:51,382
Megkell besz�ln�nk
az �zleti dolgainkat.
364
00:37:51,479 --> 00:37:53,495
Elizabeth, pr�b�lj meg�rteni.
365
00:37:56,952 --> 00:38:00,213
Sajn�lom. Azt hittem, hogy elaludt.
366
00:38:00,501 --> 00:38:02,997
Semmi baj.
Menj�nk dolgozni.
367
00:38:12,276 --> 00:38:16,404
-Eln�z�st, madam.
-Semmi baj, Wilhelm.
368
00:38:18,324 --> 00:38:21,778
-A kocsi el� van k�sz�tve.
-K�sz�n�m, Wilhelm, azonnal lent vagyok.
369
00:38:37,904 --> 00:38:41,232
-Van valami gond, Wilhelm?
-Nincs, madam.
370
00:38:42,096 --> 00:38:45,359
Gyer�nk Willie, nekem elmondhatod.
371
00:38:46,128 --> 00:38:51,982
Madam, most olyannak l�tom,
mint amikor egy�tt voltunk.
372
00:38:53,038 --> 00:39:01,199
Ugyanolyan gy�ny�r�, mint azel�tt.
�n meg csak...egy v�nember vagyok.
373
00:39:02,926 --> 00:39:09,357
Dr�ga Willie, sz�momra soha nem
leszel csak egy v�nember.
374
00:39:35,818 --> 00:39:38,791
Ez az utols�.
Mindj�rt elk�sz�tem.
375
00:39:42,248 --> 00:39:45,191
Ebb�l a sz�ll�tm�nyb�l sokat nem tudunk kihozni.
376
00:39:46,246 --> 00:39:47,497
Ezt meg hogy �rti?
377
00:39:47,592 --> 00:39:51,432
Az anyagbeszerz�s a napokban
el�gg� z�r�s.
378
00:39:51,815 --> 00:39:54,886
Minden egyes p�ld�ny k�b�t�szerf�gg� volt.
379
00:39:55,270 --> 00:39:59,015
-Alig haszn�lhat� valameyik agy.
-A francba!
380
00:40:04,196 --> 00:40:08,132
Biztos voltam benne, hogy helyes
sorrendben volt.
381
00:40:08,995 --> 00:40:12,836
Elfelejtette hozz�adni a szert.
382
00:40:22,499 --> 00:40:26,434
A h�rnevem minden kudarc ut�n n�vekedik.
383
00:40:26,627 --> 00:40:31,713
Semmi baj. Csak nagyon f�radt.
Tal�n ki kellene vennie p�r napot.
384
00:40:31,905 --> 00:40:38,144
Nem. Nem tehetem...
T�l k�zel vagyok.
385
00:40:38,911 --> 00:40:44,094
Nem hagyhatom csak �gy abba.
Meghalna!
386
00:40:52,894 --> 00:40:56,253
Elviszem a fennmarad� mint�kat, �s k�s�bb elemzem �ket.
387
00:42:06,836 --> 00:42:09,426
Sajn�lom. A madam nem sz�lt
a l�togat�s�r�l...
388
00:42:09,523 --> 00:42:12,019
K�rem, lent v�rjon.
389
00:42:12,307 --> 00:42:13,651
Rendben.
390
00:42:14,516 --> 00:42:17,970
-Elvehetem a kab�tj�t?
- Nem, nem veheti.
391
00:42:49,808 --> 00:42:53,453
Wilhelm, sok a dolgom.
Megyek fel�bresztem Elizabeth-et.
392
00:42:53,644 --> 00:42:54,669
Ez nevets�ges.
393
00:42:54,861 --> 00:42:59,565
Ez nem hely�nval�.
A madamnak vend�ge van.
394
00:43:03,500 --> 00:43:06,091
Haver, nem tudtam, hogy a m�lt �jjel annyira
r�szeg voltam.
395
00:43:33,320 --> 00:43:36,296
Az adagod a stabiliz�l�d�sra k�tszeres.
396
00:43:38,024 --> 00:43:40,807
Nem kellett volna engedned, hogy itt aludjon.
Ostobas�g volt.
397
00:43:42,054 --> 00:43:44,742
F�lt�keny vagy, Gregory?
398
00:43:46,566 --> 00:43:49,541
Nem hiszem, hogy hely�nval� lenne egy ilyen helyzetben.
399
00:43:51,365 --> 00:43:54,149
Ne l�gy annyira �nel�g�lt.
400
00:43:56,643 --> 00:43:58,627
Mit kellett volna csin�lnom?
401
00:43:58,627 --> 00:44:02,852
Nem v�rhatod, hogy egy ilyen sz�p �s,
szenved�lyes n�,
402
00:44:03,042 --> 00:44:06,403
szombat este otthon �lj�n.
403
00:44:06,884 --> 00:44:10,337
Azt hittem, hogy hallgatni fogsz az orvosod
tan�csaira.
404
00:44:10,432 --> 00:44:12,065
Ez egy k�nyes k�rd�s.
405
00:44:12,163 --> 00:44:15,329
�s nincs el�g inform�ci�nk
a mell�khat�sokr�l sem.
406
00:44:17,057 --> 00:44:21,282
�s a sz�rum? M�g nem tal�ltad fel
a szintetikus sz�rumot?
407
00:44:21,569 --> 00:44:25,121
Nem. M�r k�zel vagyok, de m�g nem
el�g k�zel.
408
00:44:26,081 --> 00:44:27,328
T�bb p�nzre van sz�ks�ged?
409
00:44:27,519 --> 00:44:29,632
Nem. T�bb id�re. Id�re!
410
00:44:30,464 --> 00:44:33,534
Azt nem tudom megvenni.
411
00:44:34,208 --> 00:44:37,759
M�r csak egy �vegecske sz�rum maradt.
412
00:44:37,951 --> 00:44:41,214
Ha �jra megt�rt�nne, lehet, hogy nem tudn�m
helyrehozni.
413
00:44:43,516 --> 00:44:46,494
Van m�g m�s m�dja is annak, hogyan lehet sz�rumot szerezni?
414
00:44:46,590 --> 00:44:48,125
Csak egy.
415
00:44:49,949 --> 00:44:52,828
Ne hagyd hogy tal�lgassak.
416
00:44:55,420 --> 00:44:58,395
R�j�ttem az els� pr�b�lkoz�saimkor a patk�nyokon.
417
00:44:58,587 --> 00:45:00,988
10x t�bb kivonatot tudok szerezni,
418
00:45:01,084 --> 00:45:04,123
az �l� patk�ny agy�b�l, mint a d�gl�tt�b�l.
419
00:45:04,220 --> 00:45:07,771
Akkor megvan a megold�s.
Szerezz �nk�nteseket.
420
00:45:07,867 --> 00:45:11,033
Di�kokat, gazembereket,
teljesen mindegy...
421
00:45:11,129 --> 00:45:15,259
20 doll�r�rt �s egy �veg pezsg��rt,
422
00:45:15,259 --> 00:45:19,768
biztosan hozz�j�ruln�nak a tudom�ny �rdek�ben.
423
00:45:20,056 --> 00:45:21,498
Te ezt nem �rted.
424
00:45:21,882 --> 00:45:25,431
Megkellett �ln�m a patk�ny donorokat.
425
00:45:32,150 --> 00:45:33,495
M�r elk�sz�lt a jav�t�ssal?
426
00:45:33,592 --> 00:45:35,861
-Doktor...
-�s a sz�rum?
427
00:45:35,959 --> 00:45:38,840
Milyen sz�rumr�l van is itt sz�, dr. Ashton?
428
00:45:38,937 --> 00:45:42,293
Dr. Germain, ide csak enged�llyel rendelkez�
szem�lyek l�phetnek be.
429
00:45:42,293 --> 00:45:45,846
Van enged�lyem az Eg�szs�g�gyi Bizotts�gt�l,
430
00:45:45,942 --> 00:45:48,916
�s csak erre az egy enged�lyre van sz�ks�gem.
431
00:45:49,108 --> 00:45:54,867
-Mit akar?
-Eml�tett egy agyb�l kivont sz�rumot,
432
00:45:55,922 --> 00:46:00,434
ami illeg�lisan lett beszerezve?
-Nem.
433
00:46:01,299 --> 00:46:08,466
Egy Hunter nevezet� ember vallom�sa a birtokomban van.
434
00:46:09,425 --> 00:46:13,360
V�ged van, Gregory.
435
00:46:13,745 --> 00:46:17,873
El�sz�r b�r�s�gi v�gz�st szereztem, hogy
ut�na j�rjak ennek az �gynek.
436
00:46:17,969 --> 00:46:21,425
�s biztos vagyok benne, hogy az anyagi t�mogat�sod
is megugrott.
437
00:46:21,712 --> 00:46:25,456
�s akkor van itt m�g egy b�ncselekm�ny,
438
00:46:25,553 --> 00:46:28,240
ami miatt bevonj�k az enged�lyed,
439
00:46:28,334 --> 00:46:30,734
�s soha t�bbet nem dolgozhatsz a szakm�ban.
440
00:46:29,486 --> 00:46:33,039
Ezek egy kicsit nem t�l sz�ls�s�ges int�zked�sek, dr. Germain?
441
00:46:33,135 --> 00:46:34,863
Mag�nak ehhez semmi k�ze, dr. Stone.
442
00:46:35,055 --> 00:46:37,647
- De igen. Ez a kutat�s r�m is tartozik.
443
00:46:37,166 --> 00:46:42,700
Szint�n t�nkre akarja tenni a karrierj�t?
444
00:46:42,798 --> 00:46:46,253
A lojalit�sa teljesen felesleges, dr. Stone.
445
00:46:46,638 --> 00:46:50,092
Jobb lesz, ha m�sik munka ut�n n�z.
446
00:46:51,820 --> 00:46:53,930
Viszontl�t�sra.
447
00:46:56,235 --> 00:46:58,443
Ezt nem teheti vel�nk.
448
00:46:58,634 --> 00:47:01,130
De teheti, �s meg is teszi.
449
00:47:01,130 --> 00:47:04,778
Csak f�lt�keny.
Mindig is az volt.
450
00:47:12,616 --> 00:47:15,400
El� kell k�sz�ten�nk a dokument�ci�kat.
451
00:47:15,400 --> 00:47:17,897
Miut�n a vil�g tudom�st szerez a munk�mr�l,
452
00:47:17,897 --> 00:47:22,983
a gyerekes b�rokrata taktik�i megal�zz�k...
453
00:50:54,988 --> 00:51:00,938
-Ez kem�ny.
-Ez remek, mi is ez val�j�ban?
454
00:51:01,034 --> 00:51:03,816
Valami gy�gyszer a fogorvost�l.
455
00:51:04,009 --> 00:51:07,753
T�ncoltunk, �s elkezdett forogni velem minden.
456
00:51:07,944 --> 00:51:10,058
K�nos volt.
Azt�n megk�rdezte,
457
00:51:10,152 --> 00:51:12,745
hogy nem-e iszom valamit.
20 �vesnek tippelt,
458
00:51:12,936 --> 00:51:15,143
az mondta, hogy � meg "21".
459
00:51:15,430 --> 00:51:18,792
Ezt adta nekem, azt�n le�ltetett.
460
00:52:19,006 --> 00:52:21,982
H�lgyem, nincs egy kis apr�ja?
461
00:52:50,841 --> 00:52:54,201
Ashton Int�zet, biztons�giak.
462
00:52:55,257 --> 00:52:57,560
- Dr. Ashton-t k�rem.
- Sajn�lom uram, de nincs itt.
463
00:52:57,945 --> 00:53:01,017
K�rem, h�vja fel a laborat�rium�t.
464
00:53:03,094 --> 00:53:09,528
-M�r mondtam, hogy nincs itt.
-Tudom, hogy ott van.
465
00:53:09,911 --> 00:53:14,134
J�lvan, tartsa. Megpr�b�lom.
466
00:53:21,142 --> 00:53:23,733
-Nem v�laszol.
-Pr�b�lja �jra!
467
00:53:23,830 --> 00:53:25,364
-Pr�b�lom...
-Igen?
468
00:53:30,547 --> 00:53:31,986
Greg.
469
00:53:32,469 --> 00:53:36,850
-Elizabeth, te vagy az?
-Seg�tened kell.
470
00:53:37,618 --> 00:53:41,458
-Megint �tv�ltozom
-Azonnal ott vagyok.
471
00:53:41,650 --> 00:53:45,970
V�rj...
Kint vagyok az utc�n.
472
00:53:46,162 --> 00:53:48,464
-Mondtam neked, hogy ...
-Gregory!
473
00:53:48,751 --> 00:53:53,744
A Paradise klub m�g�tt l�v� utc�ban.
474
00:53:54,128 --> 00:53:55,471
Tudom, hol van.
475
00:53:56,337 --> 00:54:01,711
K�rlek, hozz sok sz�rumot.
476
00:54:12,622 --> 00:54:15,982
Hell�, itt Tony.
477
00:54:23,852 --> 00:54:30,474
�vekig...�vekig dolgoztam ezen a k�s�rleten,
�s ez minden, ami maradt.
478
00:55:39,232 --> 00:55:41,443
Vigy�l a laborba!
Azonnal!
479
00:55:58,304 --> 00:56:01,758
Megtal�lhattam volna a szintetikus sz�rum el��ll�t�s�nak
a m�dj�t.
480
00:56:02,046 --> 00:56:04,253
Azon dolgoztam, mikor h�vt�l.
481
00:56:04,253 --> 00:56:06,462
Adok m�g egy injekci� sz�rumot,
de nem vagyok biztos benne,
482
00:56:06,654 --> 00:56:09,341
hogy siker�l-e visszaford�tanunk a folyamatot.
483
00:56:09,533 --> 00:56:12,127
Visszamegy�nk az int�zetbe, hogy befejezz�k a szint�zist.
484
00:56:12,221 --> 00:56:15,069
A kezel�s nagyon kock�zatos.
485
00:56:15,454 --> 00:56:18,332
�jabb testeket kell szereznem.
486
00:56:23,037 --> 00:56:25,052
Ezt hol szerezted?
487
00:56:29,275 --> 00:56:31,579
Ruth, mutasd az arcod.
488
00:56:31,771 --> 00:56:34,362
A francba! Az orvosod vagyok,
l�tnom kell.
489
00:57:03,606 --> 00:57:06,197
Tony ... Mi a baj?
490
00:57:07,061 --> 00:57:08,404
Semmi.
491
00:57:08,500 --> 00:57:10,900
A laborban maradok eg�sz �jszak�ra.
492
00:57:10,900 --> 00:57:12,148
Nincs sz�ks�gem �r�kre.
493
00:57:12,245 --> 00:57:15,413
Att�l tartok, hogy ez lehetetlen. Parancsot kaptam arra,
hogy senkit ne engedjek a laborat�riumba.
494
00:57:15,605 --> 00:57:18,005
Parancsot? Kit�l?
F�lre, nincs nekem id�m erre.
495
00:57:18,068 --> 00:57:21,332
Sajn�lom, de ez k�l�n�sen �nre vonatkozik.
496
00:57:46,384 --> 00:57:49,073
VESZ�LY
MIKROHULL�M
497
00:58:01,997 --> 00:58:04,206
Kivenni ezeknek az agy�t j� �tlet volt,
498
00:58:04,302 --> 00:58:07,276
a sz�rumot sokkal gyorsabban kivonhatjuk.
499
00:58:07,468 --> 00:58:09,964
Rem�lem, hogy a k�l�nb�z� koncentr�ci�k
nem fogj�k befoly�solni
500
00:58:09,964 --> 00:58:12,940
a tolerancia hat�r�rt�k�t.
De nem vagyok biztos benne.
501
00:59:39,232 --> 00:59:41,824
Stella? Mit csin�l m�g itt?
502
00:59:42,303 --> 00:59:45,856
Eg�sz �jjel itt aludt?
Sz�rnyen n�z ki.
503
00:59:46,240 --> 00:59:48,064
Mrs. Warren-nek �jabb rohama volt.
504
00:59:48,256 --> 00:59:51,518
Itt hagytam megfigyel�s alatt,
m�g az �llapota nem stabiliz�l�dik.
505
00:59:53,247 --> 00:59:54,686
Mi az?
506
00:59:55,838 --> 00:59:59,358
�jf�lkor �n is olyan voltam mint a forr� olaj.
507
01:00:06,269 --> 01:00:09,051
Ez csod�latos, Stella.
Meddig tartott?
508
01:00:09,147 --> 01:00:10,972
Feljegyeztem mindent a projektr�l,
509
01:00:11,068 --> 01:00:14,619
a dr. Germain-nal t�rt�nt incidens ut�n.
510
01:00:14,908 --> 01:00:17,979
Engem is egy kicsit �szt�nz�tt, hogy...
511
01:00:18,171 --> 01:00:21,339
N�zze meg, hogy esetleg nem-e hagytam ki valamit.
512
01:00:21,530 --> 01:00:24,987
Lez�rhatjuk a k�vetkez� genetikai negyed�vet.
513
01:00:25,083 --> 01:00:27,002
Igen.
514
01:00:28,154 --> 01:00:30,042
Ezt megmutatom annak a b�rokrata seggfejnek,
515
01:00:30,138 --> 01:00:32,729
hogy t�bbet ne menjen oda, ahova nem h�vj�k.
516
01:00:33,783 --> 01:00:36,185
Nem tudom, mit is csin�ln�k maga n�lk�l.
517
01:00:36,472 --> 01:00:38,201
Ne mondja ezt.
518
01:00:38,295 --> 01:00:40,216
D�lut�n tal�lkozunk.
519
01:00:40,599 --> 01:00:43,767
Rem�lem, hogy m�ra semmit nem tervezett be.
520
01:00:43,862 --> 01:00:47,799
Igen...azaz, nincs semmi dolgom.
521
01:00:48,567 --> 01:00:49,815
Rendben.
522
01:00:50,486 --> 01:00:53,080
Azt akarom, hogy vigy�zzon ma mrs. Warren-ra.
523
01:00:53,176 --> 01:00:54,805
A laborat�riumban leszek.
524
01:00:54,805 --> 01:00:56,628
Ha b�rmi szokatlan t�rt�nne vele,
525
01:00:56,628 --> 01:01:00,181
azonnal tudassa velem.
- Vil�gos.
526
01:01:04,470 --> 01:01:06,100
Term�szetesen, doktor...
527
01:01:11,572 --> 01:01:12,916
M�g egyszer.
528
01:01:14,451 --> 01:01:15,795
M�g egyszer.
529
01:01:22,512 --> 01:01:24,530
Minden norm�lisnak t�nik.
530
01:01:25,010 --> 01:01:30,289
J�l �rzem magam. K�rlek, ments ki err�l a sz�rny�
helyr�l.
531
01:01:31,633 --> 01:01:34,001
Semmi esetre sem.
A tegnap t�rt�ntek ut�n nem.
532
01:01:34,097 --> 01:01:36,401
De most van el�g sz�rumunk.
533
01:01:36,401 --> 01:01:39,760
Igen, �s eml�kszel, hogy honnan van
az a sz�rum?
534
01:01:40,336 --> 01:01:45,615
Term�szetesen. Annak a n�nek �s az �rnek
az agy�b�l.
535
01:01:46,384 --> 01:01:47,535
Pontosan.
536
01:01:48,783 --> 01:01:51,279
Tegnap meg�lt�l k�t embert.
537
01:01:51,471 --> 01:01:54,349
Nem akarjuk, hogy �jra ez t�rt�njen, igaz?
538
01:01:55,885 --> 01:01:59,244
Nem �n tettem, Greg.
A m�sik �nem.
539
01:02:00,107 --> 01:02:04,142
Az az �r nem akart beengedni a laborat�riumba.
540
01:02:04,429 --> 01:02:06,508
Sz�ks�gszer�nek �reztem, hogy megtegyem.
541
01:02:06,508 --> 01:02:08,619
�let-hal�l k�rd�se volt.
542
01:02:08,715 --> 01:02:12,747
Az �leted a hal�lod.
�s az a l�ny?
543
01:02:14,954 --> 01:02:21,482
Sajn�lom, Greg, de olyan volt...
mint egy �llati �szt�n.
544
01:02:21,578 --> 01:02:24,937
T�l�l�s. Nem tudom...
545
01:02:25,034 --> 01:02:27,626
Mondd meg te, hisz te vagy a kibaszott
szak�rt�.
546
01:02:29,736 --> 01:02:35,112
Ne pr�dik�lj nekem. Azok�rt a hal�lesetek�rt
ugyan�gy felel�s vagy, mint �n.
547
01:02:38,536 --> 01:02:41,127
A k�s�rleted vagyok, eml�kszel?
548
01:02:41,415 --> 01:02:45,446
Felel�s vagy mindaz�rt, amiv� v�ltam,
mindaz�rt, amit teszek.
549
01:02:48,519 --> 01:02:53,029
Francba! Mondtam neked, hogy a folyamat m�g
nincs teljesen k�sz.
550
01:02:54,085 --> 01:02:57,444
A bocs�natk�r�ssel m�r elk�st�l, nem gondolod?
551
01:02:58,117 --> 01:03:00,325
Mondhatt�l volna nemet is, de nem tetted.
552
01:03:00,421 --> 01:03:03,781
Nemk akartad, hogy le�ll�tsam az anyagi
t�mogat�st.
553
01:03:06,660 --> 01:03:10,658
Att�l tartok, hogy mindketten r�fogunk fizetni a halhatatlans�gra.
554
01:03:20,738 --> 01:03:23,424
Nincs t�bb �ld�kl�s.
555
01:03:46,718 --> 01:03:51,902
Bassza meg! A sorrendnek helyesnek kell
lennie.
556
01:03:53,438 --> 01:03:54,877
M�r mindent pr�b�ltam.
557
01:04:12,827 --> 01:04:15,961
SZINT�ZIS BEFEJEZVE
558
01:04:18,649 --> 01:04:21,720
Megvan!
Megvan!
559
01:04:30,648 --> 01:04:36,119
Megvan...
Itt az id�, megpr�b�lni �jra.
560
01:05:09,586 --> 01:05:11,122
Elt�nt.
561
01:05:35,759 --> 01:05:38,927
Mrs. Warren j�l van?
562
01:06:39,429 --> 01:06:41,541
�, istenem! Stella!
563
01:07:45,212 --> 01:07:48,380
-Mondtam, hogy nincs t�bb �ld�kl�s.
-Musz�j volt.
564
01:07:48,765 --> 01:07:52,508
- Mi�rt?
-Mi az nem �rted, Greg?
565
01:07:53,851 --> 01:07:56,635
M�r nem tudom �r�ny�tani.
566
01:07:56,732 --> 01:08:01,593
Az, amiv� v�ltam,
gyilkos �szt�n�ket �bresztett bennem.
567
01:08:02,266 --> 01:08:04,764
De te, Stella "munk�ja" is vagy.
568
01:08:06,009 --> 01:08:08,602
Rossz id�ben, rossz helyen.
569
01:08:13,976 --> 01:08:16,858
Elk�sz�tettem a szintetikus sz�rumot.
570
01:08:18,392 --> 01:08:22,809
Gratul�lok, de t�bb� nincs
sz�ks�gem a sz�rumodra.
571
01:08:23,960 --> 01:08:26,742
-Ezt meg hogy �rted?
-K�pes vagyok r�...
572
01:08:27,702 --> 01:08:31,703
Megtanultam elk�sz�teni a saj�t sz�rumomat.
573
01:08:48,883 --> 01:08:50,515
Mikor lesz v�ge?
574
01:10:01,961 --> 01:10:04,075
Gondolkozzon, doktor.
575
01:10:04,649 --> 01:10:06,919
Wilhelm! Mit csin�lsz itt?
576
01:10:07,017 --> 01:10:09,512
J�ttem a ma elv�gezend� feladatok�rt.
577
01:10:09,896 --> 01:10:12,967
De l�tom, k�ptelen odaadni �ket.
578
01:10:13,544 --> 01:10:15,944
Gondolom, ez is a kezel�s r�sze.
579
01:10:15,944 --> 01:10:19,112
Igen, de m�g nincs itt az ideje ennek az injekci�nak.
580
01:10:20,841 --> 01:10:23,333
Itt leszek a madam mellett, am�g fel nem �bred.
581
01:10:23,429 --> 01:10:25,449
Ink�bb ne.
Ez szemben �ll az elj�r�ssal.
582
01:10:25,926 --> 01:10:27,846
Lehet, hogy igen,
583
01:10:28,037 --> 01:10:31,399
de mint ahogy m�r mondtam,
nekem a k�teless�gem,
584
01:10:31,495 --> 01:10:33,989
a madam sz�ks�gleteit kiel�g�tenem.
585
01:10:34,469 --> 01:10:37,317
Nagyon j�.
A laborat�riumomban leszek.
586
01:10:37,413 --> 01:10:39,139
Ha valami probl�ma ad�dna,
587
01:10:39,238 --> 01:10:41,827
azonnal figyelmeztessen, k�rem.
588
01:10:46,437 --> 01:10:48,549
Term�szetesen, uram.
589
01:10:54,498 --> 01:10:58,338
Megkell tal�lnom a szintetikus sz�rum
el��ll�t�s�nak a m�dj�t.
590
01:10:58,434 --> 01:11:00,737
-Nincs sz�ks�gem t�bb sz�rumra.
-Nem kell t�bb test.
591
01:11:00,833 --> 01:11:04,001
Nem kell t�bb sz�rum.
Megtanultam, hogyan lehet saj�t sz�rumom.
592
01:11:04,096 --> 01:11:05,631
Megmondtam, nincs t�bb halott.
593
01:11:05,728 --> 01:11:08,607
Nincs sz�ks�gem a sz�rumodra.
T�bb� nincs sz�ks�gem.
594
01:11:46,363 --> 01:11:48,091
Doktor, j�jj�n, gyorsan!
595
01:11:59,514 --> 01:12:02,777
Gyorsabban! Ma hossz� nap �ll el�tt�nk.
596
01:12:20,693 --> 01:12:23,669
Doktor, mit csin�lt vele?
597
01:12:24,246 --> 01:12:28,086
Wilhelm, seg�ts lefogni.
Itt az ideje beadni az injekci�t.
598
01:12:30,197 --> 01:12:33,076
K�rem, ne vesztegess�k az id�t!
599
01:12:38,931 --> 01:12:40,372
Gyorsan, doktor.
600
01:12:49,362 --> 01:12:51,955
Az nem a sz�rum!
601
01:13:13,264 --> 01:13:17,645
Elizabeth ... hiba volt.
Megvan a sz�rum.
602
01:13:38,090 --> 01:13:40,874
V�ljatok sz�t!
�s tal�lj�tok meg!
603
01:14:18,277 --> 01:14:20,581
A laborba!
Ellen�rizz�tek a laborat�riumot!
604
01:15:45,434 --> 01:15:49,657
Ne, Elizabeth, k�rlek.
605
01:16:05,559 --> 01:16:11,798
Seg�ts!
Seg�ts...
606
01:16:15,252 --> 01:16:18,518
M�r t�l k�s�!
Mi van nem l�tod?
607
01:16:20,053 --> 01:16:23,413
A mut�l�d�s folytat�dik.
608
01:16:24,564 --> 01:16:27,636
Nem tudsz megfiatalodni, Elizabeth.
609
01:16:28,021 --> 01:16:30,963
�s nem is gyilkolhatsz.
610
01:16:33,459 --> 01:16:35,570
Megbuktam.
611
01:16:37,970 --> 01:16:41,906
Megbukott a k�s�rlet.
612
01:16:44,785 --> 01:16:46,994
Engedj elmenni!
613
01:16:48,338 --> 01:16:55,536
Vess v�get a szenved�semnek.
Nem akarok �gy �lni.
614
01:17:00,880 --> 01:17:03,184
M�g mindig rem�nykedek.
615
01:17:04,143 --> 01:17:05,967
A szintetikus sz�rum.
616
01:17:06,831 --> 01:17:08,558
A szintetikus sz�rum!
617
01:17:28,044 --> 01:17:30,346
-Gyilkos.
-Wilhelm?
618
01:17:31,498 --> 01:17:32,908
Azt gondoltam, hogy...
619
01:17:33,004 --> 01:17:37,035
Bel�m b�kte az injekci�t,
�gy l�tszik, v�ratlanul hatni kezdett, doktor.
620
01:17:40,779 --> 01:17:45,001
Willy?
Fiatal vagy?
621
01:17:50,473 --> 01:17:57,383
- J�l vagyok, Willy.
- Ruth, dr�g�m.
622
01:18:11,558 --> 01:18:13,574
Mi t�rt�nik?
623
01:18:56,446 --> 01:18:58,462
Soha nem szeretted �t.
624
01:18:59,423 --> 01:19:02,879
Csak a p�nz�t akartad.
Kihaszn�ltad.
625
01:19:03,453 --> 01:19:07,103
Te vetted el t�lem...
�nz� vagy.
626
01:19:07,199 --> 01:19:12,254
A megsz�llotts�god puszt�totta �t el.
Ez�rt most megfizetsz.
627
01:19:13,404 --> 01:19:18,780
T�vedsz! Csak azt tettem, amire
megk�rt. Az �lmait teljes�tettem.
628
01:19:19,644 --> 01:19:23,677
Most pedig bev�gzem a sorsod.
629
01:19:33,658 --> 01:19:37,115
M�r bev�gezted.
630
01:19:38,937 --> 01:19:44,184
Te vagy a bizony�t�ka annak, hogy nem buktam meg.
631
01:19:53,400 --> 01:19:55,991
Isten veled, "doktor �r".
632
01:19:57,335 --> 01:19:59,637
�gj a pokolban!
633
01:20:16,115 --> 01:20:18,228
Istenem,
itt meg mi t�rt�nt?
634
01:20:18,420 --> 01:20:19,956
Krisztusom!
635
01:20:22,548 --> 01:20:26,059
Az, ami itt t�rt�nt hadnagy,
636
01:20:26,461 --> 01:20:29,554
annak soha t�bbet nem szabad �jra megt�rt�nnie.
637
01:20:39,510 --> 01:20:42,294
B�rmi is t�rt�njen, biztos nem leszek
rosszabb ann�l, mint amilyen most vagyok.
638
01:20:55,687 --> 01:21:05,007
Id�z�tette : *-= Pirosasz -*
pirosasz@yahoo.com
639
01:21:13,800 --> 01:21:23,897
Ford�totta : Pedro
54133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.