All language subtitles for Rejuvenatrix.1988.RUS.ENG.DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,207 --> 00:00:40,831 Id�z�tette : *-= Pirosasz -* pirosasz@yahoo.com 2 00:02:40,157 --> 00:02:42,556 Doktor �r, volt ma az �llatoknak fenntartott szektorban? 3 00:02:42,556 --> 00:02:44,477 Nem. Mi t�rt�nt? 4 00:02:44,572 --> 00:02:46,780 Jobb lesz, ha a saj�t szem�vel l�tja. 5 00:03:01,243 --> 00:03:03,642 Halott �llatok? Nem, de... 6 00:03:03,739 --> 00:03:07,961 De, mi? Az 5254-es modell elt�nt. 7 00:03:13,241 --> 00:03:14,680 Tud err�l valaki? 8 00:03:14,775 --> 00:03:17,366 Nem. Csak �n tudok r�la. 9 00:03:17,559 --> 00:03:19,001 J�lvan. 10 00:03:20,536 --> 00:03:23,510 �rtes�tse a biztons�giakat, hogy dupl�zz�k meg az �rs�get ezen a r�szlegen. 11 00:03:24,280 --> 00:03:27,927 �s azonnal k�ldj�k az irod�mba a tegnap �jszakai vide�felv�telt. 12 00:03:29,237 --> 00:03:32,118 Ellen�rizni akarom, nincs-e felv�telen valami gyan�s. 13 00:03:32,213 --> 00:03:36,054 - Doktor, mit gondol, mi t�rt�nhetett? - Azt nem tudom. 14 00:03:36,150 --> 00:03:39,988 Alaposan ki kell vizsg�lnunk. 15 00:03:43,445 --> 00:03:48,052 Stella, senkinek egy sz�t se. 16 00:03:48,436 --> 00:03:51,988 Ha mrs. Warren tudom�st szerez err�l, vesz�lybe ker�l az anyagi t�mogat�sunk. 17 00:04:19,791 --> 00:04:21,999 Az agyat elt�vol�tott�k. 18 00:04:28,430 --> 00:04:31,788 - Tal�lt m�r valamit? - M�g nem, doktor. 19 00:04:35,022 --> 00:04:37,900 -Megtal�ltam az 5254-est. -Halott? 20 00:04:38,572 --> 00:04:40,589 �gy is lehet mondani. 21 00:04:40,781 --> 00:04:43,946 - Elv�gezz�k a boncol�st? - Arra nem lesz sz�ks�g. 22 00:04:44,331 --> 00:04:46,922 M�s megk�zel�t�sb�l kell megpr�b�lnunk... 23 00:04:47,115 --> 00:04:50,093 Ez az �j sorozat reakci�ja, nem az, amit keres�nk. 24 00:04:50,282 --> 00:04:53,642 De az 5254-es modell boncol�sa n�lk�l nem tudunk meg semmit. 25 00:04:53,739 --> 00:04:55,754 Stella, m�r megmondtam. 26 00:04:58,921 --> 00:05:02,376 Igen. Igen, egyed�l vagyok. 27 00:05:04,648 --> 00:05:07,720 Nem v�rhat? Most nem mehetek el a laborat�riumb�l. 28 00:05:10,120 --> 00:05:12,905 Rendben, ahogy mondod. Ott leszek. 29 00:05:14,919 --> 00:05:19,335 - Mrs. Warren volt az. -�n nem mondtam el senkinek. 30 00:05:35,941 --> 00:05:38,981 -J� napot, Guillermo. -J� napot. A madam m�r v�rja. 31 00:05:42,532 --> 00:05:45,603 Mrs. Warren-nek nincs rossz kedve, ugye, Wilhelm? 32 00:05:45,701 --> 00:05:47,618 Azt az�rt nem mondan�m. 33 00:05:48,579 --> 00:05:50,884 - Nem tudja, hogy mi�rt akart l�tni ilyen s�rg�sen? - Nem. 34 00:05:51,939 --> 00:05:55,106 Lehet, hogy anyagilag t�mogatni akarja a kutat�somat. 35 00:05:55,297 --> 00:05:59,522 - Mit gondol? - Azt mag�nak kell tudnia, doktor. 36 00:06:05,760 --> 00:06:08,608 - Wilhelm, te vagy az? -Igen, madam. 37 00:06:08,704 --> 00:06:12,640 Wilhelm, hol a pokolban van dr. Ashton? M�r p�r �r�ja h�vattam. 38 00:06:12,735 --> 00:06:15,136 Itt vagyok, Ruth. J�ttem, amint tudtam. 39 00:06:15,615 --> 00:06:18,302 Hogy mersz �gy berontani? 40 00:06:18,398 --> 00:06:20,894 -M�g valamit, madam? -Ez minden, Wilhelm. K�sz�n�m. 41 00:06:26,463 --> 00:06:29,628 Hogy van a kedvenc v�d�szentem? 42 00:06:29,724 --> 00:06:32,412 Ez mindig is tetszett rajtad, Gregory. 43 00:06:32,604 --> 00:06:35,292 A kibaszott �szinte szavaid. 44 00:06:35,675 --> 00:06:37,694 Hiszen tudod, hogy �szinte vagyok. 45 00:06:38,461 --> 00:06:42,172 �, igen...el�g �szinte ahhoz, hogy az �n p�nzemet haszn�ld, 46 00:06:42,363 --> 00:06:44,764 a l�tnoki kutat�saidhoz. 47 00:06:44,858 --> 00:06:46,394 El�rel�p�seket teszek, Ruth. 48 00:06:46,586 --> 00:06:50,523 -Komolyan? �s �n hol vagyok? -Id�be telik, hiszen tudod. 49 00:06:50,906 --> 00:06:55,609 M�r 3 �ve t�mogatlak, �s m�g semmit nem mutatt�l. 50 00:06:55,993 --> 00:06:59,544 Eredm�nyeket �g�rt�l. Azt mondtad, hogy m�r majdnem k�sz vagy. 51 00:06:59,639 --> 00:07:03,960 K�sz is... de vannak n�mi mell�khat�sok. 52 00:07:05,495 --> 00:07:08,090 A sz�rumot m�g t�k�letes�teni kell a k�s�rleti �llatokon, 53 00:07:08,185 --> 00:07:11,926 m�g miel�tt, emberen is ki lenne pr�b�lva, sz�val t�relmesnek kell lenned. 54 00:07:12,118 --> 00:07:14,294 T�relmesnek? Elegem van a t�relemb�l. 55 00:07:14,679 --> 00:07:19,286 N�zz r�m. Egy �regasszony vagyok. 56 00:07:20,149 --> 00:07:22,933 �gy n�zek ki, mint akinek van ideje v�rni? 57 00:07:25,044 --> 00:07:30,998 Igazi sz�ps�g voltam... �s remek sz�n�szn�... 58 00:07:33,300 --> 00:07:38,101 A nagy filmst�di�k, nagy szt�rokkal forgattak. 59 00:07:43,667 --> 00:07:48,241 Tudod mi�ta nem k�n�ltak nekem norm�lis munk�t? 60 00:07:48,337 --> 00:07:50,642 20 �ve. 61 00:07:50,642 --> 00:07:54,002 A te tal�lm�nyoddal mindent visszaszerezhetn�k. 62 00:07:54,194 --> 00:07:57,840 Vissza is fogsz, Ruth. De most nem kock�ztathatok. 63 00:07:57,937 --> 00:08:00,241 Addig nem, m�g nem t�k�letes�tem a sz�rumot. 64 00:08:00,241 --> 00:08:01,873 Belehalok m�r a v�rakoz�sba. 65 00:08:01,969 --> 00:08:04,272 Ha a sz�rum nem m�k�dne, akkor abba is belehalhatn�l. 66 00:08:04,462 --> 00:08:07,535 Pontosan! Akkor is a hal�l fenyeget, sz�val teljesen mindegy. 67 00:08:08,015 --> 00:08:12,046 Gondolkozz el rajta! �s m�g nagyobb �sszeggel t�mogatlak. 68 00:08:12,238 --> 00:08:15,504 Lesz egy emberi mint�d. 69 00:08:15,792 --> 00:08:18,926 Ez p�r �vvel el�re lend�theti a munk�dat. 70 00:08:19,118 --> 00:08:22,670 Nem tehetem. Ez nem csak etik�tlan, de embertelen is. 71 00:08:22,765 --> 00:08:25,644 Az nem embertelen, hogy egy n�, csupa b�jjal, k�pes�gekkel 72 00:08:25,836 --> 00:08:29,389 elgyeng�lj�n ebben a hitv�ny testben? 73 00:08:30,540 --> 00:08:33,611 Van m�g el�ttem n�h�ny sz�p �v. 74 00:08:33,707 --> 00:08:36,011 Azt akarom, hogy megoper�lj, doktor. 75 00:08:36,299 --> 00:08:41,773 Min�l hamarabb. K�l�nben r�j�ssz, milyen v�kony a hat�ra a nagylelk�s�gemnek. 76 00:08:42,540 --> 00:08:48,010 Rem�lem, hogy meg�rtett�l. Sz�p napot. 77 00:08:48,651 --> 00:08:51,529 Sz�p napot, mrs. Warren... 78 00:09:11,302 --> 00:09:12,838 J� est�t, dr. Ashton. 79 00:09:13,028 --> 00:09:15,046 Megdupl�ztam az �rs�get a laborat�riumban, ahogy k�rte. 80 00:09:15,046 --> 00:09:16,680 Rendben, Tony. K�sz�n�m. 81 00:09:16,775 --> 00:09:20,581 Ha valami gyan�sat �szlel, azonnal tudassa velem. Gondoskodom r�la. 82 00:09:21,732 --> 00:09:23,173 Tudatni fogom. 83 00:09:35,267 --> 00:09:37,282 Tiszteletem, Gregory. 84 00:09:38,432 --> 00:09:41,220 Dr. Germain, milyen kellemes meglepet�s. 85 00:09:41,315 --> 00:09:43,522 Rem�lem, hogy igen, Gregory. 86 00:09:43,618 --> 00:09:45,923 Tudod, mindig meglep�d�k, mikor 87 00:09:46,017 --> 00:09:48,513 semmit nem tudok a kutat�said el�rel�p�seir�l. 88 00:09:48,705 --> 00:09:52,610 Tudom, hogy mennyire v�ded �s titkolod a munk�d. 89 00:09:54,145 --> 00:09:57,793 Mit tehetek �n�rt, doktor? Nem kapta meg az �zenetemet? 90 00:09:57,985 --> 00:10:01,726 �, igen, megkaptam. Nagyon hat�sos, minden rendben van. 91 00:10:01,822 --> 00:10:07,006 Minden el�gedettek vagyunk. �s pont ez az ami miatt agg�dok, Gregory. 92 00:10:08,255 --> 00:10:09,887 Ezt most nem �rtem, doktor. 93 00:10:09,981 --> 00:10:15,072 Azt hiszem, hogy valamit rejtegetsz. 94 00:10:15,262 --> 00:10:17,758 Valamit, amir�l tudnom k�ne. 95 00:10:17,948 --> 00:10:20,445 Ha k�sz leszek k�zz�tenni, akkor k�zz�teszem. 96 00:10:20,540 --> 00:10:22,748 De addig a kutat�som tabu. 97 00:10:22,940 --> 00:10:30,300 Biztos vagyok benne, hogy az. Nem kell mondanom, hogy mit gondolok a m�dszereidr�l. 98 00:10:30,971 --> 00:10:32,603 �s ezzel nem vagyok egyed�l. 99 00:10:32,700 --> 00:10:35,482 A koll�g�im az etikai bizotts�gb�l egyet�rtenek azzal, 100 00:10:35,769 --> 00:10:41,433 hogy a m�dszereid meglehet�sen szokatlanok. 101 00:10:41,626 --> 00:10:44,890 A r�gi orvostudom�ny sz�m�ra mindig is idegenek voltak, 102 00:10:44,986 --> 00:10:48,441 a modern id�k nem megszokott m�dszerei. 103 00:10:48,632 --> 00:10:50,649 Amikor az ap�d volt az int�zet vezet�je, 104 00:10:50,840 --> 00:10:54,583 nagyon j� technik�kkal j�rult hozz� az orvostudom�ny fejl�d�s�hez. 105 00:10:54,777 --> 00:10:57,720 Az ap�m egy ortodox ember volt. 106 00:10:59,159 --> 00:11:01,656 Nem akart elfogadni semmilyen m�s lehet�s�geket, 107 00:11:01,751 --> 00:11:03,864 amelyek meghaladt�k a tud�s�t. 108 00:11:03,959 --> 00:11:07,702 Egy realista volt, �ri�si c�lkit�z�sekkel. De te, 109 00:11:10,198 --> 00:11:13,751 csak egy halv�ny �rny�k vagy mellette. 110 00:11:16,437 --> 00:11:20,565 A te elm�leted a regenerat�v patol�gi�r�l, lelki betegekr�l... 111 00:11:20,565 --> 00:11:22,676 Egy bev�lt technik�r�l van sz�. 112 00:11:22,772 --> 00:11:25,557 Igen, a koncentr�ci�s t�borokban. 113 00:11:26,033 --> 00:11:28,307 Att�l tartok, hogy a Tudom�nyos T�rsas�g, 114 00:11:28,500 --> 00:11:32,051 d�nt majd a munk�m eredm�nyess�g�r�l. 115 00:11:34,450 --> 00:11:36,563 Gondolom, hogy musz�j lesz. 116 00:11:36,754 --> 00:11:39,059 M�g valami, doktor? Dolgoznom kell. 117 00:11:39,250 --> 00:11:42,802 Nem, nem. Ez csak egy bar�ti l�togat�s volt. 118 00:11:43,474 --> 00:11:45,682 Megyek, hogy dolhozhass. 119 00:11:49,712 --> 00:11:54,992 Egy�bk�nt, doktor, a jelent�sed szerint, 120 00:11:55,760 --> 00:12:00,910 az int�zm�nynek hatalmas fogyaszt�sa van, m�r ami a holttesteket illeti. 121 00:12:03,598 --> 00:12:06,958 Javaslom, hogy vesz�l vissza a temp�b�l, 122 00:12:07,055 --> 00:12:15,694 k�l�nben a di�kjaidnak visszakell t�rni�k a patk�nyokhoz, meg a b�k�khoz. 123 00:12:15,980 --> 00:12:17,901 �szben fogom tartani. 124 00:12:20,300 --> 00:12:24,906 -Sz�p napot k�v�nok, doktor. -Sz�p napot. 125 00:12:38,984 --> 00:12:40,523 Tudtam! 126 00:12:42,250 --> 00:12:45,512 A sz�n-molekul�k �tszervez�se. 127 00:12:45,608 --> 00:12:47,626 Lass�tja az �reged�st? 128 00:12:47,721 --> 00:12:49,448 Biztosan. 129 00:12:49,448 --> 00:12:52,711 Megl�tjuk, a lep�rl�s majdnem befejez�d�tt. 130 00:13:41,217 --> 00:13:45,441 -Doktor, m�k�dik. - Igen, ez azt�n a siker. 131 00:13:45,922 --> 00:13:49,471 -K�szen �llunk folytatni. -Nagyobb �llatokon? 132 00:13:49,664 --> 00:13:51,390 Azt mondan�m, hogy igen. 133 00:13:55,711 --> 00:13:58,014 A m�t�ttel nem lesz gond, Ruth. 134 00:13:58,110 --> 00:14:00,318 De a sz�rum fenntart�sa az, ami aggaszt. 135 00:14:00,414 --> 00:14:04,157 -Mi a fene az a sz�rum? -Nem hiszem, hogy tudni akarod. 136 00:14:04,350 --> 00:14:10,269 �, igen, de. �n fizetek �rte, te meg ki akarsz hagyni bel�le? 137 00:14:10,461 --> 00:14:13,916 Jogom van hozz�, hogy tudjam. 138 00:14:14,110 --> 00:14:16,413 J�lvan, el�rulom. 139 00:14:16,699 --> 00:14:20,635 Tal�ltam egy helyet a gerencvel�ben, ami az �reged�si 140 00:14:20,829 --> 00:14:23,419 folyamatot ellen�rzi, h�la, 141 00:14:23,515 --> 00:14:26,202 a speci�lis DNS mint�knak. 142 00:14:26,490 --> 00:14:29,948 H�la ennek, visszatudom ford�tani az 143 00:14:31,002 --> 00:14:34,170 �reged�s folyamat�t, �j eg�szs�ges sz�vetek p�tl�s�val, 144 00:14:34,362 --> 00:14:37,626 amik a haldokl� sz�vetet, sejteket lecser�lik. 145 00:14:37,721 --> 00:14:41,623 Gratul�lok, b�v�sz �r. 146 00:14:41,816 --> 00:14:46,328 Felfedezted a fiatals�g forr�s�t, viszont nem v�laszolt�l a k�rd�semre. 147 00:14:48,151 --> 00:14:52,855 Ahhoz, hogy az �j sz�vet regener�l�djon, 148 00:14:52,951 --> 00:14:57,845 �s megtartsa a fiatals�got, elker�lhetetlen a folyamatos inf�zi� adagol�sa. 149 00:14:58,614 --> 00:15:01,783 -Azaz a sz�rum? -Pontosan. 150 00:15:02,071 --> 00:15:05,908 Akkor mire v�runk? Vegy�l bel�le tonna sz�mra. 151 00:15:06,003 --> 00:15:08,981 Nagy �rengedm�nyt is kapsz. Senki nem fog vele foglalkozni. 152 00:15:09,365 --> 00:15:14,036 B�rcsak ilyen egyszer� lenne. De sajnos nem az. 153 00:15:15,092 --> 00:15:19,414 A sz�rum a sz�rke agyk�regb�l desztill�lhat�. 154 00:15:19,508 --> 00:15:21,427 �s a legt�bb ember, akinek van agya, 155 00:15:21,523 --> 00:15:24,403 ugye az megakarja tartani, m�g ha keveset is haszn�lja. 156 00:15:24,499 --> 00:15:27,089 Ez korl�tozza a k�szleteinket. 157 00:15:27,186 --> 00:15:29,393 Most egy szintetikus sz�rumon dolgozom, 158 00:15:29,393 --> 00:15:33,810 eddig el�g kis sikerrel. H�napokig is eltarthat, ak�r �vekig. 159 00:15:34,385 --> 00:15:37,457 Van el�g sz�rum ahhoz, hogy elv�gezd a m�t�tet? 160 00:15:37,745 --> 00:15:42,735 Igen, de nem tudom, hogy meddig tarthat ki. 161 00:15:43,504 --> 00:15:49,903 Ha a sz�rum folyamatos adagol�sa megszakad, a folyamat visszafordulhat. 162 00:15:50,191 --> 00:15:55,663 -�jb�l �reg leszek? -Nem vagyok teljesen biztos benne. 163 00:15:56,238 --> 00:15:58,061 Nem tudok sokat r�la... 164 00:15:58,156 --> 00:16:01,711 Ruth, k�rlek, j�l gondold �t. Ink�bb nem kock�ztatn�k. 165 00:16:01,903 --> 00:16:05,932 Ne feledd, �n vagyok az, aki kock�ztat. 166 00:16:07,181 --> 00:16:13,803 B�rmi is t�rt�njen, biztos nem leszek rosszabb ann�l, mint amilyen most vagyok. 167 00:16:15,979 --> 00:16:20,970 Wilhelm mindent el�k�sz�t. Holnap el is megyek a klinik�ra. 168 00:16:28,457 --> 00:16:30,473 Hogy van a mi k�s�rleti patk�nyunk, doktorn�? 169 00:16:30,569 --> 00:16:32,107 -A 7247-es? - Igen. 170 00:16:32,202 --> 00:16:34,218 Az �letfunkci�k norm�lisak, 171 00:16:34,316 --> 00:16:38,344 b�r van kisebb mut�ci� a b�r�n, 172 00:16:38,344 --> 00:16:42,856 a pof�j�n meg �gy n�z ki, hogy l�bak n�nek. 173 00:16:43,528 --> 00:16:44,678 �s a sz�rum? 174 00:16:44,872 --> 00:16:47,817 Az adag ugyanaz. Injekci�z�s az el��rt id�k�z�kben. 175 00:16:50,790 --> 00:16:56,742 Doktor, megkell hogy k�rjem, �jra vizsg�lja fel�l a m�t�tet. 176 00:16:56,837 --> 00:17:00,582 -A kock�zat... -Tiszt�ban vagyok m�r az �sszes kock�zattal! 177 00:17:01,445 --> 00:17:03,749 Vagy tesz�nk egy mer�sz l�p�st, 178 00:17:03,845 --> 00:17:07,684 vagy mindent elvesz�t�nk �s a null�r�l kezdhetj�k. 179 00:17:08,357 --> 00:17:11,333 Nem engedhetj�k, hogy ez t�rt�njen, ugye? 180 00:17:11,524 --> 00:17:14,498 Nem, doktor �r, azt hiszem, hogy nem. 181 00:17:15,651 --> 00:17:17,475 Megy�nk? 182 00:17:25,410 --> 00:17:27,138 Hogy �rzi ma mag�t a p�ciens�nk? 183 00:17:27,234 --> 00:17:29,920 A tengerimalac k�szen �ll, �s alig v�rja hogy folytass�k. 184 00:17:30,113 --> 00:17:33,282 Nagyon j�. Kezdj�k az �rz�stelen�t�ssel. 185 00:17:33,474 --> 00:17:37,313 Wilhelm, most elkell menned. 186 00:17:38,272 --> 00:17:42,975 -K�rem, ne hib�zzon, doktor. -Nem fogok, Wilhelm. 187 00:17:43,358 --> 00:17:45,663 M�r csak miatta sem. 188 00:17:50,079 --> 00:17:52,733 -K�szen �llsz, Ruth? -Igen. 189 00:17:53,597 --> 00:17:55,804 Kezdj�k. 190 00:18:26,779 --> 00:18:29,272 Ide h�vom dr. Ashton-t. 191 00:18:34,649 --> 00:18:37,433 Hell�, Ruth. Hogy �rzed magad? 192 00:18:39,159 --> 00:18:39,928 J�l. 193 00:18:40,022 --> 00:18:42,614 Ma elt�vol�tjuk a k�t�st az arcodr�l. 194 00:18:42,614 --> 00:18:46,263 Sz�val k�nnyebben fogsz l�legezni, �s szil�rd �telt is vehetsz magadhoz. 195 00:18:46,358 --> 00:18:49,334 M�g egy h�tig leszel itt, m�g teljesen fel nem �p�lsz. 196 00:18:49,527 --> 00:18:55,094 Befogom adni a sz�rumot, hogy az �talakul�s befejez�dj�n. Meg�rtetted? 197 00:19:18,577 --> 00:19:20,497 Istenem! Micsoda l�tv�ny! 198 00:19:20,593 --> 00:19:23,186 �gy t�nik a folyamat t�k�letes! 199 00:19:23,283 --> 00:19:25,202 Gratul�lok, doktor. 200 00:19:26,545 --> 00:19:29,680 T�kr�t! Add ide a t�kr�t. L�tni akarom magam. 201 00:19:33,713 --> 00:19:36,785 De mit csin�lt�l velem? Ez sz�rny�! 202 00:19:36,976 --> 00:19:40,335 Ne agg�dj. A sz�vet m�g nem gy�gyult be rendesen. 203 00:19:40,431 --> 00:19:43,215 N�h�ny nap m�lva a daganatnak nyoma se lesz. 204 00:19:43,599 --> 00:19:47,534 N�zd meg k�zelebbr�l. Teljesen egy �j n� vagy. 205 00:19:48,302 --> 00:19:51,565 �jb�l fiatal leszel. 206 00:19:53,100 --> 00:19:57,902 Ez furcsa. A pulzus �s a v�rnyom�s szinte megdupl�z�dott, doktor. 207 00:20:12,938 --> 00:20:15,913 -Az �llapota -Stabil. 208 00:20:17,354 --> 00:20:20,233 Ez az adag dupla volt, b�rmilyen el�z� injekci� n�lk�l. 209 00:20:21,290 --> 00:20:24,841 Azt hiszem, nagyobbak a tolerancia t�nyez�k �s f�gg�s�g vesz�lye, doktor. 210 00:20:25,225 --> 00:20:26,472 Igen, tudom. 211 00:20:26,665 --> 00:20:29,736 Ha nagyj�b�l meg�llap�tjuk az adatokat, �s ezeket az eredm�nyeket alkalmazzuk, 212 00:20:29,832 --> 00:20:32,583 a k�s�rlet�nkben az emberen, akkor... 213 00:20:32,679 --> 00:20:36,231 -T�bb sz�rumra van sz�ks�g�nk. -Nem ezt akartam mondani. 214 00:20:37,096 --> 00:20:40,647 Doktor, mi t�rt�nhetne mrs. Warren-nel? 215 00:20:40,840 --> 00:20:43,813 Ha f�gg�v� v�lik a sz�rumt�l, mint ez a patk�ny? 216 00:20:44,004 --> 00:20:47,078 �s ha dupla adagra lesz sz�ks�ge ahhoz, 217 00:20:47,175 --> 00:20:48,423 hogy az �llapota stabiliz�l�djon? 218 00:20:48,517 --> 00:20:50,436 Mi van, ha megkapja a maxim�lis adagot, 219 00:20:50,628 --> 00:20:54,086 ami m�r m�rgez�? -El�g! 220 00:20:54,181 --> 00:20:57,829 "Mi van ha, mi van ha...?" Nem akarom azt hallani, hogy "mi van ha"... 221 00:20:58,404 --> 00:21:00,420 M�r k�s�. 222 00:21:01,478 --> 00:21:05,188 A c�lunk az, hogy el��ll�tsuk a k�vetkez� adag sz�rumot. 223 00:21:08,548 --> 00:21:12,003 Els�sorban megkell tal�lnunk a m�dj�t annak, hogyan hozhatunk l�tre szintetikus sz�rumot. 224 00:21:12,387 --> 00:21:14,017 Egyszer�en musz�j! 225 00:21:27,169 --> 00:21:31,391 Nocsak, nocsak, dr. Ashton? 226 00:21:31,583 --> 00:21:34,175 Hunter? Hol az �rd�gben volt�l? M�r egy �r�ja v�rlak. 227 00:21:34,175 --> 00:21:35,582 Hal�sztam. 228 00:21:35,680 --> 00:21:37,982 Mit csin�lt�l, hogy leest�l a magas tornyodr�l 229 00:21:38,078 --> 00:21:41,151 egyenesen a csatorn�ba, egyenesen a tetvek k�z�? 230 00:21:42,399 --> 00:21:44,606 A cinizmusod ideges�t. 231 00:21:44,701 --> 00:21:48,063 Mit akarsz egy alapfok� v�gzetts�g�t�l? 232 00:21:48,350 --> 00:21:51,422 Egy tucat testet akarok p�ntekig. 233 00:21:52,478 --> 00:21:54,587 Ha egy tucat toj�st mondt�l volna, az rendben... 234 00:21:54,684 --> 00:21:58,236 De honnan vegyek egy tucat testet p�ntekig? 235 00:21:58,814 --> 00:22:02,460 Nem tudom. A tettek embere vagy. Biztosan kital�lsz valamit. 236 00:22:02,939 --> 00:22:05,435 Ez sokba fog neked ker�lni. 237 00:22:13,659 --> 00:22:16,632 Hat ezer. A m�sik hatot majd elk�ld�m. 238 00:22:16,920 --> 00:22:19,992 Nos, egyed�l is kital�lsz. 239 00:22:20,759 --> 00:22:23,545 �s Hunter, min�l frissebb, ann�l jobb. 240 00:22:23,736 --> 00:22:25,368 Vil�gos. 241 00:22:34,871 --> 00:22:36,310 Fogt�l valamit? 242 00:22:50,581 --> 00:22:53,077 Nem tudok semmit arr�l a n�r�l, olyan... 243 00:22:56,723 --> 00:22:59,219 Wilhelm, te nem is j�rsz haza? 244 00:22:59,314 --> 00:23:03,827 Az a feladatom,hogy a madammal maradjak, hogy kiel�g�tsem az ig�nyeit. 245 00:23:04,787 --> 00:23:06,514 Milyen hat�sos! 246 00:23:06,706 --> 00:23:08,337 Te vagy az, doktor? 247 00:23:09,010 --> 00:23:11,571 Azt hiszem, a madam m�r v�rja. 248 00:23:28,559 --> 00:23:30,864 Tetszik amit l�tsz? 249 00:23:31,247 --> 00:23:34,125 Ez a legmer�szebb �lmaimat �s t�lsz�rny�lja. 250 00:23:34,220 --> 00:23:37,967 Ne sz�gyenl�sk�dj, gyere n�zd meg a munk�dat. 251 00:23:39,214 --> 00:23:42,382 Mondtam neked, hogy nagy sikere lesz, ugye? 252 00:23:43,149 --> 00:23:45,517 Igen, volt. Vagyis van! 253 00:23:46,093 --> 00:23:50,987 Te vagy az a zseni, a k�pes volt r�. J�l haszn�ltad a p�nzemet. 254 00:23:51,372 --> 00:23:52,715 K�sz�n�m. 255 00:23:52,811 --> 00:23:56,267 �s annyira fiatalnak is �rzem magam, mint ahogy kin�zek. 256 00:23:56,363 --> 00:24:01,546 �, igen, az is vagy! V�rj, am�g a vil�g megtudja, mit csin�ltam. 257 00:24:02,506 --> 00:24:05,099 Err�l akarok veled besz�lni, Gregory. 258 00:24:06,250 --> 00:24:10,762 Senki nem tudja meg, am�g nem fogok k�szen �llni. 259 00:24:11,242 --> 00:24:13,738 K�szen �llni? De ez fantasztikus! K�zz� kell tennem. 260 00:24:13,834 --> 00:24:17,065 Nem akarok egy kirakati b�bu lenni. 261 00:24:17,160 --> 00:24:19,560 Vagy egy cirkuszi szenz�ci�! 262 00:24:20,232 --> 00:24:24,070 Majd egy m�sik k�s�rletedn�l arasd le a bab�rokat. 263 00:24:24,456 --> 00:24:30,024 Teljes eg�sz�ben �lvezni akarom az �j �let k�n�lta lehet�s�geket. 264 00:24:30,312 --> 00:24:34,822 Haszn�ld ki, Ruth. De el�tte ki kell fejlesztenem a szintetikus sz�rumot. 265 00:24:34,916 --> 00:24:37,990 Fel fogod tal�lni azt is. Tov�bbra is szponzor�lni foglak. 266 00:24:38,086 --> 00:24:39,813 Adok egy vak csekket. 267 00:24:39,910 --> 00:24:43,172 Vedd meg, amire sz�ks�ged van. De most, Ruth Warren 268 00:24:43,268 --> 00:24:45,957 az egyetlen n� a vil�gon, aki r�szes�lhet 269 00:24:46,054 --> 00:24:48,710 a fiatals�g forr�ss�b�l. 270 00:24:49,284 --> 00:24:52,740 Azonk�v�l, Gregory, nem akarsz osztozni a titkodr�l 271 00:24:52,834 --> 00:24:57,346 a f�lt�keny koll�g�iddal, ugye? 272 00:25:00,034 --> 00:25:02,243 Tudtam, hogy �gy gondokozol mint �n. 273 00:25:02,339 --> 00:25:05,505 Elv�gre, Gregory, a zs�k megtal�lja a foltj�t. 274 00:25:05,795 --> 00:25:07,904 Ezt hogy �rted? 275 00:25:08,865 --> 00:25:14,338 Nem �llhat senki �s semmi az utunkba, �gy van? 276 00:25:44,925 --> 00:25:48,667 Doktor, mrs. Warren-t kiengedt�k a m�t�szob�b�l. 277 00:25:48,763 --> 00:25:51,164 Tudom, Stella. �n hagytam j�v�. 278 00:25:51,612 --> 00:25:54,012 De m�g fel�gyelet alatt k�ne lennie. 279 00:25:54,395 --> 00:25:56,412 Nem volt m�s v�laszt�som. 280 00:25:56,603 --> 00:25:59,482 Kik�rte mag�nak. �s � az, aki a sz�ml�kat fizeti. 281 00:25:59,577 --> 00:26:02,459 Ashton Gregory, az elm�lt 3 �v alatt, 282 00:26:02,459 --> 00:26:06,296 soha nem l�ttam, hogy ilyen ostoba d�nt�st hozott volna, mint most. 283 00:26:07,544 --> 00:26:11,000 -Sajn�lom, doktor. -Semmi baj, Stella. 284 00:26:14,745 --> 00:26:17,144 Ez csak... 285 00:26:17,432 --> 00:26:20,505 Tudom mennyit jelent mag�nak ez a k�s�rlet. 286 00:26:20,505 --> 00:26:23,094 Meg�rtem a megsz�llotts�g�t. 287 00:26:24,406 --> 00:26:26,617 Nagyra �rt�kelem az �rdekl�d�s�t. 288 00:26:26,712 --> 00:26:29,399 �szben fogom tartani. 289 00:26:29,494 --> 00:26:32,181 Most bocs�sson meg. Vacsor�ra vagyok hivatalos. 290 00:26:48,020 --> 00:26:50,803 N�zzenek csak oda. Mint az ifj� h�zasok. 291 00:26:59,601 --> 00:27:02,770 Igen, a dr�ga Wilhelm seg�ts�g�vel, mindenki �gy ismer, 292 00:27:02,866 --> 00:27:06,514 mint Ruth Warren unokah�ga, Elizabeth, 293 00:27:06,608 --> 00:27:11,216 aki a h�zr�l gondoskodik, m�g � haza nem t�r a hossz� szabads�g�r�l. 294 00:27:11,792 --> 00:27:13,808 Nagyszer� �tlet, Elizabeth! 295 00:27:16,975 --> 00:27:20,431 De mindketten tudjuk, hogy soha nem t�r vissza, ugye Gregory? 296 00:27:20,528 --> 00:27:22,830 B�rcsak teljesen biztos lehetn�k benne. 297 00:27:26,575 --> 00:27:31,053 El�g az efajta besz�db�l. A pillanatnak �lj�nk. 298 00:27:31,342 --> 00:27:33,740 Sz�vesen t�ncoln�k. 299 00:28:00,586 --> 00:28:03,083 Sz�ks�ge lesz m�g valamire, madam? 300 00:28:03,178 --> 00:28:06,632 Nem, k�sz�n�m, Wilhelm. M�ra ennyi, elmehet. 301 00:28:07,496 --> 00:28:09,320 Rendben, madam. 302 00:31:25,134 --> 00:31:27,723 V�rj, ha majd a doktor ezt meghallja. 303 00:31:32,909 --> 00:31:36,747 Elizabeth? J�l vagy? 304 00:31:58,600 --> 00:32:02,727 Mi t�rt�nik velem? Mi t�rt�nik velem? 305 00:32:04,646 --> 00:32:07,719 N�mi komplik�ci�k l�ptek fel. 306 00:32:07,816 --> 00:32:10,119 Komplik�ci�k? 307 00:32:31,396 --> 00:32:33,988 Mi t�rt�nt? 308 00:32:34,083 --> 00:32:37,059 Visszal�p�s t�rt�nt a sz�vet fejl�d�s�t illet�en. 309 00:32:37,059 --> 00:32:39,842 Att�l tartok, hogy t�l kor�n hagytuk abba a sz�rummal t�rt�n� kezel�st. 310 00:32:39,939 --> 00:32:42,243 Figyelmeztettelek a kock�zatokr�l. 311 00:32:47,202 --> 00:32:49,313 5 perc �s semmi. 312 00:32:51,136 --> 00:32:53,152 Rem�lem p�r m�sodperc m�lva k�szen fogsz �llni. 313 00:33:01,214 --> 00:33:03,424 A francba! M�r hatnia k�ne. 314 00:33:03,519 --> 00:33:07,073 -Madam, j�l van? -Menj el, Wilhelm. 315 00:33:07,167 --> 00:33:10,142 Wilhelm, hagyj minket. Csak n�mi komplik�ci�, minden rendben lesz. 316 00:33:22,685 --> 00:33:25,757 -F�lek. -Rendben leszel, sz�vem. 317 00:33:25,852 --> 00:33:28,443 Minden rendben, de most a laborba kell mennem. 318 00:33:28,539 --> 00:33:30,557 Ne, k�rlek, ne hagyj itt. 319 00:33:30,653 --> 00:33:32,571 Musz�j! Nem vesztegethetem az id�t. 320 00:34:02,774 --> 00:34:05,464 - Doktor...Gondunk van. -Igen, tudok r�la. 321 00:34:12,757 --> 00:34:15,732 Ez t�rt�nhetett az 5254-es modellel is. 322 00:34:15,925 --> 00:34:19,189 A legrosszabb f�lelmeim val�ra v�ltak. 323 00:34:19,285 --> 00:34:21,493 Mi az amit m�g nem mondott el, doktor? 324 00:34:23,284 --> 00:34:25,782 Tegnap �jjel mrs. Warren-nel voltam. 325 00:34:25,876 --> 00:34:29,811 Lek�zd�tte a hanyatl�s egy form�j�t. 326 00:34:30,290 --> 00:34:33,939 �gy �rti, hogy �jra elkezdett �regedni? 327 00:34:34,035 --> 00:34:36,818 Nem. Valami rosszabb, sokkal rosszabb... 328 00:34:37,010 --> 00:34:41,042 Egy sz�rummal teli injekci�t adtam be neki, azt�n m�g egyet, �s m�g egyet. 329 00:34:41,424 --> 00:34:44,018 V�g�l v�gre valah�ra az �llapota stabiliz�l�dott. 330 00:34:44,210 --> 00:34:47,185 -Ugyanaz t�rt�nt azzal a patk�nnyal is. - �s most hogy n�z ki? 331 00:34:47,377 --> 00:34:49,201 N�zze meg maga. 332 00:34:56,464 --> 00:34:59,822 Remek...most a legnagyobb probl�m�nk m�g t�bb sz�rumot beszerezni. 333 00:35:00,014 --> 00:35:02,510 -Mind elfogyott? -Igen. 334 00:35:05,582 --> 00:35:07,887 Kezdi t�ll�pni a tolerancia szintj�t. 335 00:35:07,983 --> 00:35:11,437 Az adag amit be kellett neki adnom, ak�r v�gzetes is lehet. 336 00:35:13,454 --> 00:35:17,579 Megkell tal�lnunk a m�dj�t, hogyan �ll�thatunk el� szintetikus sz�rumot. 337 00:35:48,744 --> 00:35:52,199 -12-ben �llapodtunk meg. -A meg�llapod�s megv�ltozott. 338 00:35:52,583 --> 00:35:56,423 Le kellett fizetnem valakit, hogy meg�lj�n p�r embert. 339 00:35:56,712 --> 00:35:59,559 Gondolom nem akartad, hogy mindet egyed�l �ljem meg, ugye? 340 00:36:04,741 --> 00:36:07,045 Ez csak egy k�s�i sz�ll�tm�ny, Tony. 341 00:36:07,430 --> 00:36:10,694 K�s� van ilyenkor a testek lead�s�ra, nem gondolja? 342 00:36:10,789 --> 00:36:13,860 Igen, de forgalom jelenleg sz�rny�. 343 00:36:14,054 --> 00:36:17,030 �s a feles�gem nem szereti, ha haza hordom a "munk�m". 344 00:36:17,123 --> 00:36:20,101 Nem, azt meg�rtem, hogy nem. 345 00:36:21,541 --> 00:36:23,461 Tony, mi�rt nem m�sz seg�teni, 346 00:36:23,653 --> 00:36:26,626 �s mi ezeket a mint�kat �tvissz�k a hullah�zba. 347 00:36:26,723 --> 00:36:28,452 Ahogy parancsolja, doktor. 348 00:36:40,130 --> 00:36:45,889 Dr. Germain? Itt Tony. Van itt valami, amit l�tnia kell. 349 00:36:57,214 --> 00:37:03,134 -Igen? -Ruth...Elizabeth .... -�, Gregory, dr�g�m! 350 00:37:05,148 --> 00:37:07,933 Rem�lem, hogy nem felejtetted el a ma esti randinkat? 351 00:37:07,933 --> 00:37:12,446 Rem�lem, a ma reggeli incidens�nk nem ijesztett meg. 352 00:37:12,637 --> 00:37:15,134 Nem, nem felejtettem el. De nem tudok menni. 353 00:37:15,229 --> 00:37:18,011 T�bb sz�rumot kell lep�rologtatnom. 354 00:37:18,107 --> 00:37:20,699 Ugyan Gregory, nem dolgozhatsz mindig. 355 00:37:20,891 --> 00:37:25,306 Gyere j�tsz egy kicsit velem. Vacsor�zunk. Gyere vissza ide. 356 00:37:25,978 --> 00:37:28,859 Doktor, maga az? 357 00:37:29,243 --> 00:37:30,778 Pillanat. 358 00:37:30,874 --> 00:37:35,257 -Ki az ott veled? -Stella, az aszisztensem. 359 00:37:35,546 --> 00:37:39,673 Gregory, ragaszkodom hozz�, hogy a ma est�t velem t�ltsd. 360 00:37:39,961 --> 00:37:43,703 Elizabeth, elker�lhetetlen, hogy dolgozzak. 361 00:37:43,799 --> 00:37:45,913 Sajn�lom, de pont �rted teszem. 362 00:37:45,913 --> 00:37:49,750 Rendben. Holnap reggel v�rlak. 363 00:37:49,847 --> 00:37:51,382 Megkell besz�ln�nk az �zleti dolgainkat. 364 00:37:51,479 --> 00:37:53,495 Elizabeth, pr�b�lj meg�rteni. 365 00:37:56,952 --> 00:38:00,213 Sajn�lom. Azt hittem, hogy elaludt. 366 00:38:00,501 --> 00:38:02,997 Semmi baj. Menj�nk dolgozni. 367 00:38:12,276 --> 00:38:16,404 -Eln�z�st, madam. -Semmi baj, Wilhelm. 368 00:38:18,324 --> 00:38:21,778 -A kocsi el� van k�sz�tve. -K�sz�n�m, Wilhelm, azonnal lent vagyok. 369 00:38:37,904 --> 00:38:41,232 -Van valami gond, Wilhelm? -Nincs, madam. 370 00:38:42,096 --> 00:38:45,359 Gyer�nk Willie, nekem elmondhatod. 371 00:38:46,128 --> 00:38:51,982 Madam, most olyannak l�tom, mint amikor egy�tt voltunk. 372 00:38:53,038 --> 00:39:01,199 Ugyanolyan gy�ny�r�, mint azel�tt. �n meg csak...egy v�nember vagyok. 373 00:39:02,926 --> 00:39:09,357 Dr�ga Willie, sz�momra soha nem leszel csak egy v�nember. 374 00:39:35,818 --> 00:39:38,791 Ez az utols�. Mindj�rt elk�sz�tem. 375 00:39:42,248 --> 00:39:45,191 Ebb�l a sz�ll�tm�nyb�l sokat nem tudunk kihozni. 376 00:39:46,246 --> 00:39:47,497 Ezt meg hogy �rti? 377 00:39:47,592 --> 00:39:51,432 Az anyagbeszerz�s a napokban el�gg� z�r�s. 378 00:39:51,815 --> 00:39:54,886 Minden egyes p�ld�ny k�b�t�szerf�gg� volt. 379 00:39:55,270 --> 00:39:59,015 -Alig haszn�lhat� valameyik agy. -A francba! 380 00:40:04,196 --> 00:40:08,132 Biztos voltam benne, hogy helyes sorrendben volt. 381 00:40:08,995 --> 00:40:12,836 Elfelejtette hozz�adni a szert. 382 00:40:22,499 --> 00:40:26,434 A h�rnevem minden kudarc ut�n n�vekedik. 383 00:40:26,627 --> 00:40:31,713 Semmi baj. Csak nagyon f�radt. Tal�n ki kellene vennie p�r napot. 384 00:40:31,905 --> 00:40:38,144 Nem. Nem tehetem... T�l k�zel vagyok. 385 00:40:38,911 --> 00:40:44,094 Nem hagyhatom csak �gy abba. Meghalna! 386 00:40:52,894 --> 00:40:56,253 Elviszem a fennmarad� mint�kat, �s k�s�bb elemzem �ket. 387 00:42:06,836 --> 00:42:09,426 Sajn�lom. A madam nem sz�lt a l�togat�s�r�l... 388 00:42:09,523 --> 00:42:12,019 K�rem, lent v�rjon. 389 00:42:12,307 --> 00:42:13,651 Rendben. 390 00:42:14,516 --> 00:42:17,970 -Elvehetem a kab�tj�t? - Nem, nem veheti. 391 00:42:49,808 --> 00:42:53,453 Wilhelm, sok a dolgom. Megyek fel�bresztem Elizabeth-et. 392 00:42:53,644 --> 00:42:54,669 Ez nevets�ges. 393 00:42:54,861 --> 00:42:59,565 Ez nem hely�nval�. A madamnak vend�ge van. 394 00:43:03,500 --> 00:43:06,091 Haver, nem tudtam, hogy a m�lt �jjel annyira r�szeg voltam. 395 00:43:33,320 --> 00:43:36,296 Az adagod a stabiliz�l�d�sra k�tszeres. 396 00:43:38,024 --> 00:43:40,807 Nem kellett volna engedned, hogy itt aludjon. Ostobas�g volt. 397 00:43:42,054 --> 00:43:44,742 F�lt�keny vagy, Gregory? 398 00:43:46,566 --> 00:43:49,541 Nem hiszem, hogy hely�nval� lenne egy ilyen helyzetben. 399 00:43:51,365 --> 00:43:54,149 Ne l�gy annyira �nel�g�lt. 400 00:43:56,643 --> 00:43:58,627 Mit kellett volna csin�lnom? 401 00:43:58,627 --> 00:44:02,852 Nem v�rhatod, hogy egy ilyen sz�p �s, szenved�lyes n�, 402 00:44:03,042 --> 00:44:06,403 szombat este otthon �lj�n. 403 00:44:06,884 --> 00:44:10,337 Azt hittem, hogy hallgatni fogsz az orvosod tan�csaira. 404 00:44:10,432 --> 00:44:12,065 Ez egy k�nyes k�rd�s. 405 00:44:12,163 --> 00:44:15,329 �s nincs el�g inform�ci�nk a mell�khat�sokr�l sem. 406 00:44:17,057 --> 00:44:21,282 �s a sz�rum? M�g nem tal�ltad fel a szintetikus sz�rumot? 407 00:44:21,569 --> 00:44:25,121 Nem. M�r k�zel vagyok, de m�g nem el�g k�zel. 408 00:44:26,081 --> 00:44:27,328 T�bb p�nzre van sz�ks�ged? 409 00:44:27,519 --> 00:44:29,632 Nem. T�bb id�re. Id�re! 410 00:44:30,464 --> 00:44:33,534 Azt nem tudom megvenni. 411 00:44:34,208 --> 00:44:37,759 M�r csak egy �vegecske sz�rum maradt. 412 00:44:37,951 --> 00:44:41,214 Ha �jra megt�rt�nne, lehet, hogy nem tudn�m helyrehozni. 413 00:44:43,516 --> 00:44:46,494 Van m�g m�s m�dja is annak, hogyan lehet sz�rumot szerezni? 414 00:44:46,590 --> 00:44:48,125 Csak egy. 415 00:44:49,949 --> 00:44:52,828 Ne hagyd hogy tal�lgassak. 416 00:44:55,420 --> 00:44:58,395 R�j�ttem az els� pr�b�lkoz�saimkor a patk�nyokon. 417 00:44:58,587 --> 00:45:00,988 10x t�bb kivonatot tudok szerezni, 418 00:45:01,084 --> 00:45:04,123 az �l� patk�ny agy�b�l, mint a d�gl�tt�b�l. 419 00:45:04,220 --> 00:45:07,771 Akkor megvan a megold�s. Szerezz �nk�nteseket. 420 00:45:07,867 --> 00:45:11,033 Di�kokat, gazembereket, teljesen mindegy... 421 00:45:11,129 --> 00:45:15,259 20 doll�r�rt �s egy �veg pezsg��rt, 422 00:45:15,259 --> 00:45:19,768 biztosan hozz�j�ruln�nak a tudom�ny �rdek�ben. 423 00:45:20,056 --> 00:45:21,498 Te ezt nem �rted. 424 00:45:21,882 --> 00:45:25,431 Megkellett �ln�m a patk�ny donorokat. 425 00:45:32,150 --> 00:45:33,495 M�r elk�sz�lt a jav�t�ssal? 426 00:45:33,592 --> 00:45:35,861 -Doktor... -�s a sz�rum? 427 00:45:35,959 --> 00:45:38,840 Milyen sz�rumr�l van is itt sz�, dr. Ashton? 428 00:45:38,937 --> 00:45:42,293 Dr. Germain, ide csak enged�llyel rendelkez� szem�lyek l�phetnek be. 429 00:45:42,293 --> 00:45:45,846 Van enged�lyem az Eg�szs�g�gyi Bizotts�gt�l, 430 00:45:45,942 --> 00:45:48,916 �s csak erre az egy enged�lyre van sz�ks�gem. 431 00:45:49,108 --> 00:45:54,867 -Mit akar? -Eml�tett egy agyb�l kivont sz�rumot, 432 00:45:55,922 --> 00:46:00,434 ami illeg�lisan lett beszerezve? -Nem. 433 00:46:01,299 --> 00:46:08,466 Egy Hunter nevezet� ember vallom�sa a birtokomban van. 434 00:46:09,425 --> 00:46:13,360 V�ged van, Gregory. 435 00:46:13,745 --> 00:46:17,873 El�sz�r b�r�s�gi v�gz�st szereztem, hogy ut�na j�rjak ennek az �gynek. 436 00:46:17,969 --> 00:46:21,425 �s biztos vagyok benne, hogy az anyagi t�mogat�sod is megugrott. 437 00:46:21,712 --> 00:46:25,456 �s akkor van itt m�g egy b�ncselekm�ny, 438 00:46:25,553 --> 00:46:28,240 ami miatt bevonj�k az enged�lyed, 439 00:46:28,334 --> 00:46:30,734 �s soha t�bbet nem dolgozhatsz a szakm�ban. 440 00:46:29,486 --> 00:46:33,039 Ezek egy kicsit nem t�l sz�ls�s�ges int�zked�sek, dr. Germain? 441 00:46:33,135 --> 00:46:34,863 Mag�nak ehhez semmi k�ze, dr. Stone. 442 00:46:35,055 --> 00:46:37,647 - De igen. Ez a kutat�s r�m is tartozik. 443 00:46:37,166 --> 00:46:42,700 Szint�n t�nkre akarja tenni a karrierj�t? 444 00:46:42,798 --> 00:46:46,253 A lojalit�sa teljesen felesleges, dr. Stone. 445 00:46:46,638 --> 00:46:50,092 Jobb lesz, ha m�sik munka ut�n n�z. 446 00:46:51,820 --> 00:46:53,930 Viszontl�t�sra. 447 00:46:56,235 --> 00:46:58,443 Ezt nem teheti vel�nk. 448 00:46:58,634 --> 00:47:01,130 De teheti, �s meg is teszi. 449 00:47:01,130 --> 00:47:04,778 Csak f�lt�keny. Mindig is az volt. 450 00:47:12,616 --> 00:47:15,400 El� kell k�sz�ten�nk a dokument�ci�kat. 451 00:47:15,400 --> 00:47:17,897 Miut�n a vil�g tudom�st szerez a munk�mr�l, 452 00:47:17,897 --> 00:47:22,983 a gyerekes b�rokrata taktik�i megal�zz�k... 453 00:50:54,988 --> 00:51:00,938 -Ez kem�ny. -Ez remek, mi is ez val�j�ban? 454 00:51:01,034 --> 00:51:03,816 Valami gy�gyszer a fogorvost�l. 455 00:51:04,009 --> 00:51:07,753 T�ncoltunk, �s elkezdett forogni velem minden. 456 00:51:07,944 --> 00:51:10,058 K�nos volt. Azt�n megk�rdezte, 457 00:51:10,152 --> 00:51:12,745 hogy nem-e iszom valamit. 20 �vesnek tippelt, 458 00:51:12,936 --> 00:51:15,143 az mondta, hogy � meg "21". 459 00:51:15,430 --> 00:51:18,792 Ezt adta nekem, azt�n le�ltetett. 460 00:52:19,006 --> 00:52:21,982 H�lgyem, nincs egy kis apr�ja? 461 00:52:50,841 --> 00:52:54,201 Ashton Int�zet, biztons�giak. 462 00:52:55,257 --> 00:52:57,560 - Dr. Ashton-t k�rem. - Sajn�lom uram, de nincs itt. 463 00:52:57,945 --> 00:53:01,017 K�rem, h�vja fel a laborat�rium�t. 464 00:53:03,094 --> 00:53:09,528 -M�r mondtam, hogy nincs itt. -Tudom, hogy ott van. 465 00:53:09,911 --> 00:53:14,134 J�lvan, tartsa. Megpr�b�lom. 466 00:53:21,142 --> 00:53:23,733 -Nem v�laszol. -Pr�b�lja �jra! 467 00:53:23,830 --> 00:53:25,364 -Pr�b�lom... -Igen? 468 00:53:30,547 --> 00:53:31,986 Greg. 469 00:53:32,469 --> 00:53:36,850 -Elizabeth, te vagy az? -Seg�tened kell. 470 00:53:37,618 --> 00:53:41,458 -Megint �tv�ltozom -Azonnal ott vagyok. 471 00:53:41,650 --> 00:53:45,970 V�rj... Kint vagyok az utc�n. 472 00:53:46,162 --> 00:53:48,464 -Mondtam neked, hogy ... -Gregory! 473 00:53:48,751 --> 00:53:53,744 A Paradise klub m�g�tt l�v� utc�ban. 474 00:53:54,128 --> 00:53:55,471 Tudom, hol van. 475 00:53:56,337 --> 00:54:01,711 K�rlek, hozz sok sz�rumot. 476 00:54:12,622 --> 00:54:15,982 Hell�, itt Tony. 477 00:54:23,852 --> 00:54:30,474 �vekig...�vekig dolgoztam ezen a k�s�rleten, �s ez minden, ami maradt. 478 00:55:39,232 --> 00:55:41,443 Vigy�l a laborba! Azonnal! 479 00:55:58,304 --> 00:56:01,758 Megtal�lhattam volna a szintetikus sz�rum el��ll�t�s�nak a m�dj�t. 480 00:56:02,046 --> 00:56:04,253 Azon dolgoztam, mikor h�vt�l. 481 00:56:04,253 --> 00:56:06,462 Adok m�g egy injekci� sz�rumot, de nem vagyok biztos benne, 482 00:56:06,654 --> 00:56:09,341 hogy siker�l-e visszaford�tanunk a folyamatot. 483 00:56:09,533 --> 00:56:12,127 Visszamegy�nk az int�zetbe, hogy befejezz�k a szint�zist. 484 00:56:12,221 --> 00:56:15,069 A kezel�s nagyon kock�zatos. 485 00:56:15,454 --> 00:56:18,332 �jabb testeket kell szereznem. 486 00:56:23,037 --> 00:56:25,052 Ezt hol szerezted? 487 00:56:29,275 --> 00:56:31,579 Ruth, mutasd az arcod. 488 00:56:31,771 --> 00:56:34,362 A francba! Az orvosod vagyok, l�tnom kell. 489 00:57:03,606 --> 00:57:06,197 Tony ... Mi a baj? 490 00:57:07,061 --> 00:57:08,404 Semmi. 491 00:57:08,500 --> 00:57:10,900 A laborban maradok eg�sz �jszak�ra. 492 00:57:10,900 --> 00:57:12,148 Nincs sz�ks�gem �r�kre. 493 00:57:12,245 --> 00:57:15,413 Att�l tartok, hogy ez lehetetlen. Parancsot kaptam arra, hogy senkit ne engedjek a laborat�riumba. 494 00:57:15,605 --> 00:57:18,005 Parancsot? Kit�l? F�lre, nincs nekem id�m erre. 495 00:57:18,068 --> 00:57:21,332 Sajn�lom, de ez k�l�n�sen �nre vonatkozik. 496 00:57:46,384 --> 00:57:49,073 VESZ�LY MIKROHULL�M 497 00:58:01,997 --> 00:58:04,206 Kivenni ezeknek az agy�t j� �tlet volt, 498 00:58:04,302 --> 00:58:07,276 a sz�rumot sokkal gyorsabban kivonhatjuk. 499 00:58:07,468 --> 00:58:09,964 Rem�lem, hogy a k�l�nb�z� koncentr�ci�k nem fogj�k befoly�solni 500 00:58:09,964 --> 00:58:12,940 a tolerancia hat�r�rt�k�t. De nem vagyok biztos benne. 501 00:59:39,232 --> 00:59:41,824 Stella? Mit csin�l m�g itt? 502 00:59:42,303 --> 00:59:45,856 Eg�sz �jjel itt aludt? Sz�rnyen n�z ki. 503 00:59:46,240 --> 00:59:48,064 Mrs. Warren-nek �jabb rohama volt. 504 00:59:48,256 --> 00:59:51,518 Itt hagytam megfigyel�s alatt, m�g az �llapota nem stabiliz�l�dik. 505 00:59:53,247 --> 00:59:54,686 Mi az? 506 00:59:55,838 --> 00:59:59,358 �jf�lkor �n is olyan voltam mint a forr� olaj. 507 01:00:06,269 --> 01:00:09,051 Ez csod�latos, Stella. Meddig tartott? 508 01:00:09,147 --> 01:00:10,972 Feljegyeztem mindent a projektr�l, 509 01:00:11,068 --> 01:00:14,619 a dr. Germain-nal t�rt�nt incidens ut�n. 510 01:00:14,908 --> 01:00:17,979 Engem is egy kicsit �szt�nz�tt, hogy... 511 01:00:18,171 --> 01:00:21,339 N�zze meg, hogy esetleg nem-e hagytam ki valamit. 512 01:00:21,530 --> 01:00:24,987 Lez�rhatjuk a k�vetkez� genetikai negyed�vet. 513 01:00:25,083 --> 01:00:27,002 Igen. 514 01:00:28,154 --> 01:00:30,042 Ezt megmutatom annak a b�rokrata seggfejnek, 515 01:00:30,138 --> 01:00:32,729 hogy t�bbet ne menjen oda, ahova nem h�vj�k. 516 01:00:33,783 --> 01:00:36,185 Nem tudom, mit is csin�ln�k maga n�lk�l. 517 01:00:36,472 --> 01:00:38,201 Ne mondja ezt. 518 01:00:38,295 --> 01:00:40,216 D�lut�n tal�lkozunk. 519 01:00:40,599 --> 01:00:43,767 Rem�lem, hogy m�ra semmit nem tervezett be. 520 01:00:43,862 --> 01:00:47,799 Igen...azaz, nincs semmi dolgom. 521 01:00:48,567 --> 01:00:49,815 Rendben. 522 01:00:50,486 --> 01:00:53,080 Azt akarom, hogy vigy�zzon ma mrs. Warren-ra. 523 01:00:53,176 --> 01:00:54,805 A laborat�riumban leszek. 524 01:00:54,805 --> 01:00:56,628 Ha b�rmi szokatlan t�rt�nne vele, 525 01:00:56,628 --> 01:01:00,181 azonnal tudassa velem. - Vil�gos. 526 01:01:04,470 --> 01:01:06,100 Term�szetesen, doktor... 527 01:01:11,572 --> 01:01:12,916 M�g egyszer. 528 01:01:14,451 --> 01:01:15,795 M�g egyszer. 529 01:01:22,512 --> 01:01:24,530 Minden norm�lisnak t�nik. 530 01:01:25,010 --> 01:01:30,289 J�l �rzem magam. K�rlek, ments ki err�l a sz�rny� helyr�l. 531 01:01:31,633 --> 01:01:34,001 Semmi esetre sem. A tegnap t�rt�ntek ut�n nem. 532 01:01:34,097 --> 01:01:36,401 De most van el�g sz�rumunk. 533 01:01:36,401 --> 01:01:39,760 Igen, �s eml�kszel, hogy honnan van az a sz�rum? 534 01:01:40,336 --> 01:01:45,615 Term�szetesen. Annak a n�nek �s az �rnek az agy�b�l. 535 01:01:46,384 --> 01:01:47,535 Pontosan. 536 01:01:48,783 --> 01:01:51,279 Tegnap meg�lt�l k�t embert. 537 01:01:51,471 --> 01:01:54,349 Nem akarjuk, hogy �jra ez t�rt�njen, igaz? 538 01:01:55,885 --> 01:01:59,244 Nem �n tettem, Greg. A m�sik �nem. 539 01:02:00,107 --> 01:02:04,142 Az az �r nem akart beengedni a laborat�riumba. 540 01:02:04,429 --> 01:02:06,508 Sz�ks�gszer�nek �reztem, hogy megtegyem. 541 01:02:06,508 --> 01:02:08,619 �let-hal�l k�rd�se volt. 542 01:02:08,715 --> 01:02:12,747 Az �leted a hal�lod. �s az a l�ny? 543 01:02:14,954 --> 01:02:21,482 Sajn�lom, Greg, de olyan volt... mint egy �llati �szt�n. 544 01:02:21,578 --> 01:02:24,937 T�l�l�s. Nem tudom... 545 01:02:25,034 --> 01:02:27,626 Mondd meg te, hisz te vagy a kibaszott szak�rt�. 546 01:02:29,736 --> 01:02:35,112 Ne pr�dik�lj nekem. Azok�rt a hal�lesetek�rt ugyan�gy felel�s vagy, mint �n. 547 01:02:38,536 --> 01:02:41,127 A k�s�rleted vagyok, eml�kszel? 548 01:02:41,415 --> 01:02:45,446 Felel�s vagy mindaz�rt, amiv� v�ltam, mindaz�rt, amit teszek. 549 01:02:48,519 --> 01:02:53,029 Francba! Mondtam neked, hogy a folyamat m�g nincs teljesen k�sz. 550 01:02:54,085 --> 01:02:57,444 A bocs�natk�r�ssel m�r elk�st�l, nem gondolod? 551 01:02:58,117 --> 01:03:00,325 Mondhatt�l volna nemet is, de nem tetted. 552 01:03:00,421 --> 01:03:03,781 Nemk akartad, hogy le�ll�tsam az anyagi t�mogat�st. 553 01:03:06,660 --> 01:03:10,658 Att�l tartok, hogy mindketten r�fogunk fizetni a halhatatlans�gra. 554 01:03:20,738 --> 01:03:23,424 Nincs t�bb �ld�kl�s. 555 01:03:46,718 --> 01:03:51,902 Bassza meg! A sorrendnek helyesnek kell lennie. 556 01:03:53,438 --> 01:03:54,877 M�r mindent pr�b�ltam. 557 01:04:12,827 --> 01:04:15,961 SZINT�ZIS BEFEJEZVE 558 01:04:18,649 --> 01:04:21,720 Megvan! Megvan! 559 01:04:30,648 --> 01:04:36,119 Megvan... Itt az id�, megpr�b�lni �jra. 560 01:05:09,586 --> 01:05:11,122 Elt�nt. 561 01:05:35,759 --> 01:05:38,927 Mrs. Warren j�l van? 562 01:06:39,429 --> 01:06:41,541 �, istenem! Stella! 563 01:07:45,212 --> 01:07:48,380 -Mondtam, hogy nincs t�bb �ld�kl�s. -Musz�j volt. 564 01:07:48,765 --> 01:07:52,508 - Mi�rt? -Mi az nem �rted, Greg? 565 01:07:53,851 --> 01:07:56,635 M�r nem tudom �r�ny�tani. 566 01:07:56,732 --> 01:08:01,593 Az, amiv� v�ltam, gyilkos �szt�n�ket �bresztett bennem. 567 01:08:02,266 --> 01:08:04,764 De te, Stella "munk�ja" is vagy. 568 01:08:06,009 --> 01:08:08,602 Rossz id�ben, rossz helyen. 569 01:08:13,976 --> 01:08:16,858 Elk�sz�tettem a szintetikus sz�rumot. 570 01:08:18,392 --> 01:08:22,809 Gratul�lok, de t�bb� nincs sz�ks�gem a sz�rumodra. 571 01:08:23,960 --> 01:08:26,742 -Ezt meg hogy �rted? -K�pes vagyok r�... 572 01:08:27,702 --> 01:08:31,703 Megtanultam elk�sz�teni a saj�t sz�rumomat. 573 01:08:48,883 --> 01:08:50,515 Mikor lesz v�ge? 574 01:10:01,961 --> 01:10:04,075 Gondolkozzon, doktor. 575 01:10:04,649 --> 01:10:06,919 Wilhelm! Mit csin�lsz itt? 576 01:10:07,017 --> 01:10:09,512 J�ttem a ma elv�gezend� feladatok�rt. 577 01:10:09,896 --> 01:10:12,967 De l�tom, k�ptelen odaadni �ket. 578 01:10:13,544 --> 01:10:15,944 Gondolom, ez is a kezel�s r�sze. 579 01:10:15,944 --> 01:10:19,112 Igen, de m�g nincs itt az ideje ennek az injekci�nak. 580 01:10:20,841 --> 01:10:23,333 Itt leszek a madam mellett, am�g fel nem �bred. 581 01:10:23,429 --> 01:10:25,449 Ink�bb ne. Ez szemben �ll az elj�r�ssal. 582 01:10:25,926 --> 01:10:27,846 Lehet, hogy igen, 583 01:10:28,037 --> 01:10:31,399 de mint ahogy m�r mondtam, nekem a k�teless�gem, 584 01:10:31,495 --> 01:10:33,989 a madam sz�ks�gleteit kiel�g�tenem. 585 01:10:34,469 --> 01:10:37,317 Nagyon j�. A laborat�riumomban leszek. 586 01:10:37,413 --> 01:10:39,139 Ha valami probl�ma ad�dna, 587 01:10:39,238 --> 01:10:41,827 azonnal figyelmeztessen, k�rem. 588 01:10:46,437 --> 01:10:48,549 Term�szetesen, uram. 589 01:10:54,498 --> 01:10:58,338 Megkell tal�lnom a szintetikus sz�rum el��ll�t�s�nak a m�dj�t. 590 01:10:58,434 --> 01:11:00,737 -Nincs sz�ks�gem t�bb sz�rumra. -Nem kell t�bb test. 591 01:11:00,833 --> 01:11:04,001 Nem kell t�bb sz�rum. Megtanultam, hogyan lehet saj�t sz�rumom. 592 01:11:04,096 --> 01:11:05,631 Megmondtam, nincs t�bb halott. 593 01:11:05,728 --> 01:11:08,607 Nincs sz�ks�gem a sz�rumodra. T�bb� nincs sz�ks�gem. 594 01:11:46,363 --> 01:11:48,091 Doktor, j�jj�n, gyorsan! 595 01:11:59,514 --> 01:12:02,777 Gyorsabban! Ma hossz� nap �ll el�tt�nk. 596 01:12:20,693 --> 01:12:23,669 Doktor, mit csin�lt vele? 597 01:12:24,246 --> 01:12:28,086 Wilhelm, seg�ts lefogni. Itt az ideje beadni az injekci�t. 598 01:12:30,197 --> 01:12:33,076 K�rem, ne vesztegess�k az id�t! 599 01:12:38,931 --> 01:12:40,372 Gyorsan, doktor. 600 01:12:49,362 --> 01:12:51,955 Az nem a sz�rum! 601 01:13:13,264 --> 01:13:17,645 Elizabeth ... hiba volt. Megvan a sz�rum. 602 01:13:38,090 --> 01:13:40,874 V�ljatok sz�t! �s tal�lj�tok meg! 603 01:14:18,277 --> 01:14:20,581 A laborba! Ellen�rizz�tek a laborat�riumot! 604 01:15:45,434 --> 01:15:49,657 Ne, Elizabeth, k�rlek. 605 01:16:05,559 --> 01:16:11,798 Seg�ts! Seg�ts... 606 01:16:15,252 --> 01:16:18,518 M�r t�l k�s�! Mi van nem l�tod? 607 01:16:20,053 --> 01:16:23,413 A mut�l�d�s folytat�dik. 608 01:16:24,564 --> 01:16:27,636 Nem tudsz megfiatalodni, Elizabeth. 609 01:16:28,021 --> 01:16:30,963 �s nem is gyilkolhatsz. 610 01:16:33,459 --> 01:16:35,570 Megbuktam. 611 01:16:37,970 --> 01:16:41,906 Megbukott a k�s�rlet. 612 01:16:44,785 --> 01:16:46,994 Engedj elmenni! 613 01:16:48,338 --> 01:16:55,536 Vess v�get a szenved�semnek. Nem akarok �gy �lni. 614 01:17:00,880 --> 01:17:03,184 M�g mindig rem�nykedek. 615 01:17:04,143 --> 01:17:05,967 A szintetikus sz�rum. 616 01:17:06,831 --> 01:17:08,558 A szintetikus sz�rum! 617 01:17:28,044 --> 01:17:30,346 -Gyilkos. -Wilhelm? 618 01:17:31,498 --> 01:17:32,908 Azt gondoltam, hogy... 619 01:17:33,004 --> 01:17:37,035 Bel�m b�kte az injekci�t, �gy l�tszik, v�ratlanul hatni kezdett, doktor. 620 01:17:40,779 --> 01:17:45,001 Willy? Fiatal vagy? 621 01:17:50,473 --> 01:17:57,383 - J�l vagyok, Willy. - Ruth, dr�g�m. 622 01:18:11,558 --> 01:18:13,574 Mi t�rt�nik? 623 01:18:56,446 --> 01:18:58,462 Soha nem szeretted �t. 624 01:18:59,423 --> 01:19:02,879 Csak a p�nz�t akartad. Kihaszn�ltad. 625 01:19:03,453 --> 01:19:07,103 Te vetted el t�lem... �nz� vagy. 626 01:19:07,199 --> 01:19:12,254 A megsz�llotts�god puszt�totta �t el. Ez�rt most megfizetsz. 627 01:19:13,404 --> 01:19:18,780 T�vedsz! Csak azt tettem, amire megk�rt. Az �lmait teljes�tettem. 628 01:19:19,644 --> 01:19:23,677 Most pedig bev�gzem a sorsod. 629 01:19:33,658 --> 01:19:37,115 M�r bev�gezted. 630 01:19:38,937 --> 01:19:44,184 Te vagy a bizony�t�ka annak, hogy nem buktam meg. 631 01:19:53,400 --> 01:19:55,991 Isten veled, "doktor �r". 632 01:19:57,335 --> 01:19:59,637 �gj a pokolban! 633 01:20:16,115 --> 01:20:18,228 Istenem, itt meg mi t�rt�nt? 634 01:20:18,420 --> 01:20:19,956 Krisztusom! 635 01:20:22,548 --> 01:20:26,059 Az, ami itt t�rt�nt hadnagy, 636 01:20:26,461 --> 01:20:29,554 annak soha t�bbet nem szabad �jra megt�rt�nnie. 637 01:20:39,510 --> 01:20:42,294 B�rmi is t�rt�njen, biztos nem leszek rosszabb ann�l, mint amilyen most vagyok. 638 01:20:55,687 --> 01:21:05,007 Id�z�tette : *-= Pirosasz -* pirosasz@yahoo.com 639 01:21:13,800 --> 01:21:23,897 Ford�totta : Pedro 54133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.