All language subtitles for Raya.and.the.Last.Dragon.2021.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.7.1-NOGRP-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,665 --> 00:01:07,417
أعلم ما تفكرون فيه
2
00:01:08,209 --> 00:01:10,253
فارس وحيد
3
00:01:10,712 --> 00:01:12,588
عالم مروع
4
00:01:12,755 --> 00:01:15,299
أرض باتت خراباً
5
00:01:16,008 --> 00:01:18,802
كيف بات هذا العالم مهشماً هكذا ؟
6
00:01:20,137 --> 00:01:23,598
حسناً، بدأ كل ذلك منذ ٥٠٠ عام
7
00:01:25,267 --> 00:01:27,019
(كوماندرا)
8
00:01:28,895 --> 00:01:31,148
هذا ما كنا عليه
9
00:01:31,314 --> 00:01:35,610
حين كانت أرضنا كاملة وكنا نعيش بتناغم قرب
10
00:01:36,820 --> 00:01:37,904
التنانين
11
00:01:38,071 --> 00:01:43,076
مخلوقات سحرية منحتنا المياه والمطر والسلام
12
00:01:44,327 --> 00:01:46,954
كانت الحياة جنة
13
00:01:47,121 --> 00:01:49,665
لكن آنذاك، أتى الـ(درون)
14
00:01:52,043 --> 00:01:55,504
وباء غافل انتشر كحريق هائل
15
00:01:55,671 --> 00:02:00,801
وتكاثر فراح يقضي على الحياة
ويحوّل كل من يلمسه إلى حجر
16
00:02:01,886 --> 00:02:04,221
حاربت التنانين لأجلنا بكل ما أوتيت من قوّة
17
00:02:06,182 --> 00:02:08,434
لكن الأمر لم يكن كافياً
18
00:02:10,061 --> 00:02:11,895
آنذاك، قامت (سيسوداتو) الجبارة
19
00:02:12,103 --> 00:02:16,566
آخر تنين موجود، بتركيز
كامل سحرها في جوهرة و...
20
00:02:22,030 --> 00:02:24,324
فجرت الـ(درون) فقضت عليهم
21
00:02:25,367 --> 00:02:27,702
كل من كان قد تحول إلى حجر عاد إلى طبيعته
22
00:02:28,661 --> 00:02:31,581
باستثناء التنانين
23
00:02:34,876 --> 00:02:37,503
وكل ما بقي من (سيسو) كان جوهرتها
24
00:02:37,753 --> 00:02:40,839
كان يجدر بها أن تكون اللحظة الملهمة العظمى
25
00:02:41,006 --> 00:02:43,342
حيث تتحد البشرية حول تضحيتها
26
00:02:43,509 --> 00:02:46,553
لكن بدلاً من ذلك، بالنظر إلى طبيعة البشر
27
00:02:46,720 --> 00:02:50,974
تقاتلوا جميعا لامتلاك الأثر الأخير
من سحر التنين
28
00:02:52,184 --> 00:02:55,062
رسمت الحدود، وانقسمت (كوماندرا)
29
00:02:55,729 --> 00:02:59,108
أصبحنا جميعا أعداء، واستلزم إخفاء الجوهرة
30
00:03:00,067 --> 00:03:02,277
لكنه ليس ما أدى إلى تفكك العالم
31
00:03:02,653 --> 00:03:05,863
لم يحصل ذلك فعلاً إلا بعد ٥٠٠ عام
32
00:03:06,447 --> 00:03:07,782
حين دخلت إلى القصة
33
00:03:19,875 --> 00:03:22,375
‘‘رايا) والتنين الأخير)’’
34
00:04:08,340 --> 00:04:10,051
يبدو أن أحداً ما يحاول أن يكون ذكياً
35
00:04:13,387 --> 00:04:16,349
حسناً، (توك توك)، لنظهر لهم
معنى الذكاء الفعلي
36
00:04:26,816 --> 00:04:27,692
(توك توك) !
37
00:04:28,568 --> 00:04:29,652
هيّا !
38
00:04:29,819 --> 00:04:30,695
ركز !
39
00:04:32,739 --> 00:04:33,740
شكراً
40
00:04:38,620 --> 00:04:41,081
كان ذلك رائعاً، يا صغير، ألق التحية
41
00:04:43,291 --> 00:04:44,417
أهتم بك
42
00:05:34,716 --> 00:05:35,800
مهلاً لحظة
43
00:05:39,052 --> 00:05:40,929
يبدو لي ذلك سهلاً جداً
44
00:05:43,348 --> 00:05:45,017
أيها الزعيم (بنجا)
45
00:05:45,642 --> 00:05:48,228
أعلم أن عملك يقضي أن تحاول ردعي
46
00:05:48,729 --> 00:05:49,855
لكنك لن تفعل ذلك
47
00:05:50,022 --> 00:05:52,733
لا تخلطي بين المهارة والموهبة، يا شابة
48
00:05:52,899 --> 00:05:56,486
أعدك أنك لن تطئي بقدمك
في الدائرة الداخلية لجوهرة التنين
49
00:05:56,820 --> 00:05:58,155
أو حتى بإصبع قدمك
50
00:05:58,321 --> 00:06:01,366
قد ترغب في إخراج ذلك السيف، ستحتاج إليه
51
00:06:01,783 --> 00:06:02,784
ليس اليوم
52
00:06:38,651 --> 00:06:39,402
هاك
53
00:06:39,778 --> 00:06:43,573
كما قلت، لن تطئي الدائرة الداخلية
54
00:06:44,407 --> 00:06:45,909
خسرت، (رايا)
55
00:06:46,576 --> 00:06:47,494
حقاً ؟
56
00:06:50,789 --> 00:06:52,082
(رايا)...
57
00:06:52,248 --> 00:06:54,209
كان يجدر بي على الأرجح القول "بقدميك"
58
00:06:54,376 --> 00:06:57,544
لا تلم نفسك كثيراً، أيها الزعيم (بنجا)
59
00:06:57,711 --> 00:06:59,421
بذلت قصارى جهدك
60
00:06:59,963 --> 00:07:03,842
لن أفعل ذلك، وحري بك مناداتي أبي أو "با"
61
00:07:04,843 --> 00:07:08,430
أبليت حسناً، يا قطرة الندى،
نجحت في الاختبار
62
00:07:11,642 --> 00:07:12,768
رائع
63
00:07:14,103 --> 00:07:16,689
روح (سيسو)
64
00:07:24,404 --> 00:07:28,157
طوال أجيال، أقسمت عائلتنا
على حماية الجوهرة
65
00:07:29,117 --> 00:07:32,787
واليوم، ستنضمين إلى ذلك الإرث
66
00:07:33,788 --> 00:07:38,376
(رايا)، أميرة أرض القلب، ابنتي
67
00:07:38,960 --> 00:07:42,088
أصبحت الآن حارسة جوهرة التنين
68
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
هناك أحد متحمس
69
00:08:30,217 --> 00:08:31,469
أجل !
70
00:08:31,635 --> 00:08:35,097
كل من يأمل سرقة جوهرة التنين،
عليه الآن التصدي لسخط
71
00:08:35,305 --> 00:08:39,060
حاملي أقوى سيفين في كامل الأراضي
72
00:08:39,769 --> 00:08:41,602
يسرني أنك تشعرين أنك مستعدة، يا قطرة الندى
73
00:08:41,770 --> 00:08:44,356
لأن لدي أمراً هاماً أخبرك به
74
00:08:44,522 --> 00:08:47,359
الأراضي الأخرى، في طريقها إلى هنا
في هذه اللحظة بالتحديد
75
00:08:47,525 --> 00:08:48,526
حقاً ؟
76
00:08:49,569 --> 00:08:50,695
حسناً
77
00:08:50,862 --> 00:08:53,365
حسناً، بوسعنا فعل هذا، أنا جاهزة
78
00:08:53,531 --> 00:08:55,575
أعلم تماماً كيف سنردعهم
79
00:08:55,742 --> 00:08:58,578
حقاً ؟ أخبريني بما تعرفينه عن الأراضي الأخرى
80
00:08:58,912 --> 00:09:00,538
أولاً... أرض الذيل
81
00:09:00,705 --> 00:09:05,502
صحراء خانقة فيها مرتزقة متسللين
يقاتلون بشكل غير عادل
82
00:09:05,669 --> 00:09:06,961
ثانياً، أرض المخلب
83
00:09:07,128 --> 00:09:11,340
سوق عائمة تشتهر بالصفقات السريعة
والمقاتلين أصحاب الأيادي السريعة
84
00:09:12,925 --> 00:09:14,343
ثالثاً، أرض العمود الفقري
85
00:09:14,510 --> 00:09:16,303
غابة خيزران باردة
86
00:09:16,470 --> 00:09:21,767
يحرسها محاربون ضخام الحجم مع فؤوسهم الضخمة
87
00:09:22,810 --> 00:09:26,021
رابعاً، أرض الناب، عدونا اللدود
88
00:09:26,188 --> 00:09:30,609
أمة يحميها قتلة غاضبون، وهررهم الأكثر سخطاً
89
00:09:33,569 --> 00:09:34,487
حسناً،
90
00:09:34,654 --> 00:09:37,949
إذن سنحتاج إلى أقواس ونشابيات وآلات منجنيق
91
00:09:38,741 --> 00:09:41,160
ماذا عن المنجنيق المشتعل ؟
92
00:09:41,327 --> 00:09:45,415
أو ماذا عن معجون القريدس من أرض الذيل
93
00:09:45,581 --> 00:09:48,876
العشب الليموني من أرض المخلب،
براعم الخيزران من أرض العمود الفقري
94
00:09:49,043 --> 00:09:52,296
الفلفل الحار من أرض الناب
وقصب السكر من أرض القلب ؟
95
00:09:52,463 --> 00:09:53,840
سنسممهم ؟
96
00:09:54,007 --> 00:09:58,177
لا، لن نسممهم ولن نقاتلهم
97
00:09:58,344 --> 00:09:59,970
سنتشارك وجبة معهم
98
00:10:00,137 --> 00:10:02,431
ـ مهلاً، ماذا ؟
ـ دعوتهم بنفسي
99
00:10:02,597 --> 00:10:03,765
لكنهم أعداؤنا
100
00:10:03,932 --> 00:10:05,183
هم أعداؤنا فقط
101
00:10:05,350 --> 00:10:08,979
لأنهم يخالون أن جوهرة التنين
تمنحنا الرخاء بشكل سحري
102
00:10:09,146 --> 00:10:11,314
هذا سخيف، لا تفعل ذلك
103
00:10:11,481 --> 00:10:15,360
هذا ما يفترضونه،
تماماً كما نفترض أموراً عنهم
104
00:10:16,278 --> 00:10:21,033
(رايا)، هناك سبب لكون كل أرض
تحمل اسم جزء من التنين
105
00:10:21,199 --> 00:10:24,786
كنا موحدين في الماضي، كتلة واحدة متناغمة
106
00:10:24,953 --> 00:10:25,828
(كوماندرا)
107
00:10:26,245 --> 00:10:28,122
هذا من الماضي، أبي
108
00:10:28,372 --> 00:10:30,333
لكن لا داعي لأن يكون كذلك
109
00:10:30,499 --> 00:10:34,545
اسمعي، إن لم نتعلم الوثوق ببعضنا مجدداً
110
00:10:34,712 --> 00:10:37,965
ستكون مسألة وقت وحسب
قبل أن ندمر واحدنا الآخر
111
00:10:38,591 --> 00:10:42,011
هذا ليس العالم الذي أريدك أن تعيشي فيه
112
00:10:43,971 --> 00:10:47,350
أؤمن أنه بوسعنا إعادة توحيد (كوماندرا)
113
00:10:47,516 --> 00:10:50,227
لكن يجدر بأحد القيام بالخطوة الأولى
114
00:10:53,813 --> 00:10:54,981
ثقي بي
115
00:11:15,418 --> 00:11:17,212
تبدو الأوضاع متوترة بعض الشيء، أبي
116
00:11:17,378 --> 00:11:19,463
لا تقلقي، سأفتتح الحديث بمزحة
117
00:11:19,630 --> 00:11:20,756
أرجوك لا تفعل ذلك
118
00:11:20,923 --> 00:11:22,216
أمزح، أمزح
119
00:11:23,759 --> 00:11:28,514
يا شعوب أرض الذيل، المخلب،
العمود الفقري والناب
120
00:11:28,681 --> 00:11:30,557
أهلاً بكم في أرض القلب
121
00:11:31,558 --> 00:11:36,480
لوقت طويل جداً، كنا أعداء
لكن اليوم يوم جديد
122
00:11:36,939 --> 00:11:40,526
اليوم، بوسعنا أن نكون (كوماندرا)
موحدة مجدداً
123
00:11:42,152 --> 00:11:44,529
هذا خطاب جميل، أيها الزعيم (بنجا)
124
00:11:44,696 --> 00:11:47,407
لكن لماذا استدعيتنا فعلاً إلى هنا ؟
هل ستسرقنا ؟
125
00:11:47,615 --> 00:11:51,411
لمَ سيحتاج إلى سرقتنا ؟
تملك أرض القلب كل شيء أصلاً
126
00:11:51,577 --> 00:11:53,913
يسهل عليك إلقاء العظات بشأن (كوماندرا)
127
00:11:54,080 --> 00:11:56,499
بينما تملك أقوى سلاح في جميع الأراضي
128
00:11:56,916 --> 00:12:00,128
الجوهرة ليست سلاحاً، إنها قطعة أثرية مقدسة
129
00:12:00,670 --> 00:12:02,964
(كوماندرا) ! (كوماندرا) مهزلة !
130
00:12:03,423 --> 00:12:06,551
أحضرنا إلى هنا للتكلم عن حكايات خرافية
131
00:12:06,718 --> 00:12:08,052
هذا عديم الجدوى !
132
00:12:15,934 --> 00:12:17,394
أريد أن أقول لكم شيئاً
133
00:12:22,274 --> 00:12:23,400
من فيكم جائع ؟
134
00:12:30,240 --> 00:12:31,658
هيّا، لا بأس
135
00:12:36,787 --> 00:12:39,040
أنا (ناماري)، من أرض الناب
136
00:12:39,332 --> 00:12:42,293
مرحباً، (ناماري)، أنا (رايا)
137
00:12:43,586 --> 00:12:44,670
هل هذه (سيسو) ؟
138
00:12:46,422 --> 00:12:50,968
عذراً، أجل، قد أكون خرقاء مهووسة بالتنين
139
00:12:51,135 --> 00:12:54,221
أنا التي تضع قلادة (سيسو) كوني مولعة بها
140
00:12:54,638 --> 00:12:55,806
هيّا بنا
141
00:12:56,265 --> 00:12:57,391
هل أكلت ؟
142
00:13:05,732 --> 00:13:08,860
حقاً ؟ هل قالت أمك ذلك فعلاً ؟
143
00:13:09,402 --> 00:13:11,821
هذا غريب، حسناً، السؤال التالي
144
00:13:11,988 --> 00:13:14,366
قتال باليد أو بالسيوف ؟
145
00:13:14,574 --> 00:13:16,785
ـ بالسيوف حتما
ـ أليس كذلك ؟
146
00:13:16,951 --> 00:13:19,204
حسناً، ملابس رسمية أو عادية ؟
147
00:13:19,371 --> 00:13:22,582
فقط شخص فظيع قد يرتدي هذا الزي بشكل دائم
148
00:13:23,458 --> 00:13:25,210
الأرز أو اليخنة ؟
149
00:13:26,920 --> 00:13:28,879
لم أخل أن ذلك قد يربكك
150
00:13:29,922 --> 00:13:32,925
في الواقع، هذه المرة الأولى
التي أتناول فيها الأرز منذ بعض الوقت
151
00:13:33,717 --> 00:13:34,718
حقاً ؟
152
00:13:34,885 --> 00:13:37,554
قد تبدو أرض الناب جميلة من الخارج
153
00:13:37,721 --> 00:13:40,808
لكن لدينا ثغرات كبيرة في الداخل
154
00:13:42,518 --> 00:13:44,812
عذراً، لم أقصد جعل الحديث محبطاً
155
00:13:44,978 --> 00:13:46,480
إذن، أين كنا ؟
156
00:13:46,647 --> 00:13:49,608
لدينا كلتانا والدان أعزبان
فظيعان في سرد النكات
157
00:13:49,775 --> 00:13:53,112
كلتانا امرأتان محاربتان
تمقتان الملابس الرسمية غير المريحة
158
00:13:53,278 --> 00:13:54,696
وكلتانا من كبار المعجبات بـ(سيسو)
159
00:13:54,862 --> 00:13:56,030
أجل
160
00:13:56,698 --> 00:14:00,910
تحكي أسطورة أرض الناب أنها ما زالت موجودة
161
00:14:01,077 --> 00:14:03,746
(سيسو) ؟ تمزحين، صحيح ؟
162
00:14:03,913 --> 00:14:05,707
أتريدين رؤية شيء ؟
163
00:14:06,374 --> 00:14:08,042
أيفترض بك امتلاك هذا ؟
164
00:14:08,209 --> 00:14:09,377
لا
165
00:14:09,544 --> 00:14:10,628
حسب هذا...
166
00:14:11,587 --> 00:14:15,174
بعد أن فجرت (سيسو) الجبارة جميع الـ(درون)
167
00:14:15,341 --> 00:14:18,344
سقطت في المياه وراحت تطفو مع مجرى النهر
168
00:14:18,511 --> 00:14:21,680
{\an8}تحكي الأساطير بأنها نائمة الآن
في أسفل النهر
169
00:14:21,847 --> 00:14:24,808
{\an8}لكن أي نهر ؟ هناك المئات
170
00:14:24,975 --> 00:14:25,851
لا أعلم
171
00:14:26,018 --> 00:14:29,312
لكن إن أمكننا إيجاده، أيمكنك تخيل ذلك ؟
172
00:14:29,479 --> 00:14:31,690
عودة تنين إلى العالم
173
00:14:32,232 --> 00:14:35,110
قد تصبح الأمور أفضل بكثير
174
00:14:36,611 --> 00:14:37,612
أجل
175
00:14:38,488 --> 00:14:41,825
ربما بوسعنا فعلاً
أن نعيد (كوماندرا) الموحدة
176
00:14:46,954 --> 00:14:47,997
هاك
177
00:14:50,082 --> 00:14:51,042
حقاً ؟
178
00:14:51,417 --> 00:14:54,086
من خرقاء مهووسة بالتنين إلى أخرى
179
00:15:01,552 --> 00:15:02,345
مهلاً
180
00:15:02,511 --> 00:15:05,765
رافقيني، يا فتاة، أريد أن أريك شيئاً
181
00:15:27,410 --> 00:15:30,955
روح (سيسو)، أشعر بها
182
00:15:31,498 --> 00:15:34,834
هذا آخر جزء من سحر التنين
المتبقي في العالم بأسره
183
00:15:36,086 --> 00:15:38,754
أرى لما تحرسها أرض القلب بهذا الشكل المكثف
184
00:15:39,380 --> 00:15:43,509
شكراً لك، يا فتاة، ساعدتني كثيراً
185
00:15:46,011 --> 00:15:49,056
في عالم مختلف، كنا لنكون صديقتين ربما
186
00:15:49,223 --> 00:15:51,350
لكن عليّ فعل ما هو لمصلحة أرض الناب
187
00:16:14,831 --> 00:16:18,710
أيتها الزعيمة (فيرانا)، يسرني جداً
أن أرض الناب قبلت دعوتنا
188
00:16:29,886 --> 00:16:32,347
يستحيل أن تأخذي جوهرة (سيسو)
189
00:16:32,931 --> 00:16:35,684
آسفة، إنها لأرض الناب الآن
190
00:16:54,369 --> 00:16:58,205
لن تدوسوا في الدائرة الداخلية
لجوهرة التنين
191
00:16:58,372 --> 00:16:59,165
ماذا يجري ؟
192
00:16:59,332 --> 00:17:00,416
ما هذا ؟
193
00:17:00,583 --> 00:17:01,834
تحاول أرض الناب سرقة الجوهرة !
194
00:17:02,001 --> 00:17:03,419
لا ! يجدر بأرض العمود الفقري
أن تملك الجوهرة !
195
00:17:03,586 --> 00:17:04,920
ليس إن حصلنا عليها أولاً !
196
00:17:05,086 --> 00:17:06,589
سيوفنا تقول غير ذلك
197
00:17:14,513 --> 00:17:15,639
اسمعوني !
198
00:17:15,805 --> 00:17:17,141
لدينا خيار
199
00:17:17,307 --> 00:17:19,685
بوسعنا أن نمزق بعضنا إرباً...
200
00:17:19,852 --> 00:17:24,064
أو بوسعنا أن نتحد ونبني عالماً أفضل
201
00:17:24,939 --> 00:17:26,815
لم يفت الأوان لذلك
202
00:17:26,983 --> 00:17:31,988
ما زلت أؤمن أنه بوسعنا
أن نوحد (كوماندرا) مجدداً
203
00:17:37,869 --> 00:17:38,870
أبي !
204
00:17:39,037 --> 00:17:40,413
تنح جانباً !
205
00:17:40,622 --> 00:17:41,998
الجوهرة ملك أرض العمود الفقري !
206
00:17:42,666 --> 00:17:43,833
أعطني الجوهرة !
207
00:17:50,089 --> 00:17:52,299
لا، لا...
208
00:18:09,441 --> 00:18:10,442
(درون)
209
00:18:21,828 --> 00:18:23,121
ما زال فيها سحر !
210
00:18:23,287 --> 00:18:24,497
ـ اجلبوا القطع !
ـ لا
211
00:18:30,712 --> 00:18:32,839
أبي ! هيّا، علينا الذهاب !
212
00:18:40,721 --> 00:18:42,264
تنفرهم المياه
213
00:18:42,431 --> 00:18:44,057
أسرعي ! انزلي إلى النهر !
214
00:18:48,103 --> 00:18:49,980
أبي، انهض ! هيّا !
215
00:18:50,147 --> 00:18:52,441
أرجوك، علينا أن نتابع السير
216
00:18:52,607 --> 00:18:53,567
انهض !
217
00:18:57,362 --> 00:18:59,406
أبي، لا وقت لدينا !
218
00:19:04,202 --> 00:19:06,287
قف ! سأساعد...
219
00:19:06,454 --> 00:19:10,833
(رايا)، عليك أن تصغي إليّ،
أنت حارسة جوهرة التنين
220
00:19:11,000 --> 00:19:12,460
أبي، لمَ تقول هذا ؟
221
00:19:14,295 --> 00:19:16,839
ما زال فيها نور، ما زال هناك أمل
222
00:19:17,006 --> 00:19:19,425
لا ! بوسعنا النجاة معاً
223
00:19:21,761 --> 00:19:22,595
أنت بخير
224
00:19:22,762 --> 00:19:25,681
(رايا)، لا تفقدي الأمل بهم
225
00:19:28,392 --> 00:19:30,853
أحبك، يا قطرة الندى
226
00:19:31,145 --> 00:19:31,978
أبي ؟
227
00:19:32,437 --> 00:19:33,563
لا !
228
00:19:52,832 --> 00:19:54,042
أبي !
229
00:20:00,297 --> 00:20:01,423
أبي
230
00:20:21,360 --> 00:20:26,364
{\an8}
’’أرض الذيل، بعد مرور ستة أعوام‘‘
231
00:21:34,096 --> 00:21:35,890
ليكن هذا هو المكان رجاءً
232
00:21:38,726 --> 00:21:40,978
ماذا تفعلين، أيتها الحشرة
الكبيرة المكسوة بالفرو ؟
233
00:21:41,187 --> 00:21:43,480
هيّا، ركز
234
00:21:43,647 --> 00:21:45,607
عيناك إلى الأمام، (توك توك)
235
00:21:46,149 --> 00:21:47,484
أحسنت صنيعاً
236
00:21:48,234 --> 00:21:49,778
يسهل جداً صرف انتباهك
237
00:22:12,758 --> 00:22:14,510
أصبحت كبيراً جداً على هذا
238
00:22:26,855 --> 00:22:32,486
بعد ستة أعوام من البحث، ينتهي بنا المطاف
في حطام سفينة بالمعنى الحرفي
239
00:22:35,405 --> 00:22:37,365
ليست علامة سيئة، صحيح ؟
240
00:23:27,621 --> 00:23:29,123
(سيسوداتو)...
241
00:23:31,417 --> 00:23:33,085
لا أعلم إن كنت تسمعينني
242
00:23:33,836 --> 00:23:37,256
بحثت في كل نهر لإيجادك
243
00:23:38,674 --> 00:23:41,719
والآن أنا هنا في النهر الأخير
244
00:23:44,680 --> 00:23:47,600
اسمعي، لم يبق منا كثيرون...
245
00:23:48,976 --> 00:23:52,146
ونحتاج فعلاً إلى مساعدتك
246
00:23:54,522 --> 00:23:56,483
إن أمكنني مكالمتك بصراحة...
247
00:23:57,233 --> 00:23:59,194
أحتاج فعلاً إلى مساعدتك
248
00:24:01,071 --> 00:24:03,448
ارتكبت غلطة
249
00:24:03,615 --> 00:24:05,950
وثقت بشخص ما كان يجدر بي الوثوق به
250
00:24:07,619 --> 00:24:09,454
والآن العالم مفكك
251
00:24:13,708 --> 00:24:15,251
(سيسوداتو)...
252
00:24:17,087 --> 00:24:20,923
أريد فعلاً استعادة أبي
253
00:24:23,175 --> 00:24:24,802
أرجوك
254
00:24:34,144 --> 00:24:35,145
حسناً...
255
00:24:39,608 --> 00:24:41,860
لا شيء أخسره
256
00:24:44,362 --> 00:24:46,698
"سوفا دي درا سيم"
257
00:24:47,490 --> 00:24:49,826
"ماندرا دي درا ليم"
258
00:24:50,827 --> 00:24:54,539
"برافا دي درا تومبن"
259
00:25:16,852 --> 00:25:18,854
أعلم، صغيري، لم أنس...
260
00:25:36,495 --> 00:25:38,247
يا للعجب، أين أنا ؟
261
00:25:38,414 --> 00:25:42,043
(بنغو) ؟ (أمبا) ؟ (براني) ؟ هل أنتم هنا ؟
262
00:25:42,209 --> 00:25:43,294
(سيسو) الجبارة
263
00:25:43,502 --> 00:25:44,712
من قال ذلك ؟
264
00:25:46,130 --> 00:25:47,256
مرحباً ؟
265
00:25:49,050 --> 00:25:50,176
مرحباً ؟
266
00:25:51,093 --> 00:25:53,346
عذراً، لم أرك هناك
267
00:25:53,846 --> 00:25:56,557
لا بأس بك، مكسوة بالغبار بعض الشيء،
دعيني أساعدك
268
00:25:56,974 --> 00:25:58,100
(سيسو) ؟
269
00:25:58,643 --> 00:26:01,771
هل أنت (سيسو) ؟
270
00:26:01,937 --> 00:26:03,897
وأنت بشرية
271
00:26:04,064 --> 00:26:05,106
ما اسمك ؟
272
00:26:05,273 --> 00:26:06,232
(رايا)، أنا (رايا)
273
00:26:06,399 --> 00:26:09,653
ولست مصنوعة من حجر، مما يعني أنه...
274
00:26:09,819 --> 00:26:10,654
نجح الأمر !
275
00:26:10,820 --> 00:26:11,655
نجحنا !
276
00:26:11,821 --> 00:26:13,907
هل سمعت ذلك، (بنغو) ؟ نجح الأمر !
277
00:26:14,074 --> 00:26:15,367
لم أخفق !
278
00:26:15,784 --> 00:26:16,868
هل هذا طعام ؟
279
00:26:17,035 --> 00:26:19,913
كنت مركزة جداً على إنقاذ العالم،
نسيت تناول الفطور اليوم
280
00:26:20,205 --> 00:26:21,414
اليوم ؟
281
00:26:21,581 --> 00:26:23,750
في أي يوم تخاليننا بالتحديد ؟
282
00:26:23,917 --> 00:26:24,918
الثلاثاء
283
00:26:26,419 --> 00:26:28,129
أقصد...
284
00:26:28,296 --> 00:26:30,464
ما هذا الطعام المفرح ؟
285
00:26:30,631 --> 00:26:35,010
إنها جاكية مقددة، جففتها بنفسي
286
00:26:35,177 --> 00:26:38,847
تهانينا للطاهية، أتريد إنهاء هذا، يا صغير ؟
287
00:26:40,933 --> 00:26:45,104
(سيسو)، هناك بعض الأمور عليّ إخبارك بها
288
00:26:45,270 --> 00:26:46,146
حقاً ؟
289
00:26:47,147 --> 00:26:48,607
هل كسرتها ؟
290
00:26:50,943 --> 00:26:53,320
يا للهول، هذا سيىء، هذا سيىء
291
00:26:53,487 --> 00:26:55,405
كنت نائمة طوال ٥٠٠ عام
292
00:26:55,571 --> 00:26:57,198
أعدتم الـ(درون)...
293
00:26:57,365 --> 00:26:58,783
ولم يعد أي من إخوتي وأخواتي
294
00:26:58,950 --> 00:27:00,243
لماذا لم يعودوا ؟
295
00:27:00,410 --> 00:27:01,494
لا أعلم
296
00:27:01,661 --> 00:27:02,996
كما أنك كسرت الجوهرة !
297
00:27:03,162 --> 00:27:04,998
لكنني ما زلت أملك قطعة كبيرة منها
298
00:27:05,164 --> 00:27:06,708
أيفترض بهذا أن يشعرني بتحسن ؟
299
00:27:06,874 --> 00:27:09,002
إن فقدت جرواً، وقلت...
300
00:27:09,168 --> 00:27:10,878
"ما زلنا نملك قطعة كبيرة منه !"
301
00:27:11,045 --> 00:27:13,548
أيشعرك ذلك بتحسن ؟
302
00:27:13,715 --> 00:27:15,383
ألا يمكنك صنع أخرى ؟
303
00:27:15,550 --> 00:27:17,385
لا، لا يمكنني صنع أخرى
304
00:27:17,552 --> 00:27:19,470
لكنك تنين
305
00:27:20,138 --> 00:27:21,722
سأكون صريحة معك، حسناً ؟
306
00:27:21,888 --> 00:27:25,559
لست أفضل تنين، أتعلمين ؟
307
00:27:25,726 --> 00:27:27,853
لكنك أنقذت العالم
308
00:27:28,020 --> 00:27:30,397
فعلت ذلك حقاً، هذا صحيح
309
00:27:30,564 --> 00:27:32,024
لكن هل أجريت يوماً مشروعاً جماعياً
310
00:27:32,190 --> 00:27:34,192
وكان هناك ولد لم يشارك فيه كثيراً
311
00:27:34,359 --> 00:27:36,611
لكنه في النهاية حصل على الدرجة عينها ؟
312
00:27:37,446 --> 00:27:40,240
أجل، لم أكن التي صنعت الجوهرة فعلاً
313
00:27:40,449 --> 00:27:42,367
سلّمتها وحسب
314
00:27:45,787 --> 00:27:47,788
إنك تشعين
315
00:27:48,456 --> 00:27:49,415
شكراً
316
00:27:49,582 --> 00:27:51,292
أستعمل الألوة وطين النهر للحفاظ على...
317
00:27:51,459 --> 00:27:53,169
لا، لا، انظري !
318
00:27:53,836 --> 00:27:57,506
هذا سحر أختي الصغيرة، (أمبا)، لديّ الوهج !
319
00:27:57,673 --> 00:27:58,758
سحر أختك الصغيرة ؟
320
00:27:58,924 --> 00:28:00,801
أجل، لكل تنين سحر فريد
321
00:28:00,968 --> 00:28:01,927
حسناً، ما سحرك ؟
322
00:28:02,178 --> 00:28:05,765
أنا سباحة بارعة جداً
323
00:28:06,557 --> 00:28:09,560
مهلاً، مهلاً، لمست قطعة الجوهرة هذه
ومنحتك القوى
324
00:28:09,727 --> 00:28:11,520
تعلمين معنى ذلك، صحيح ؟
325
00:28:11,687 --> 00:28:13,521
ما عدت بحاجة إلى مصباح ليلي ؟
326
00:28:13,688 --> 00:28:14,606
ماذا ؟ لا !
327
00:28:14,773 --> 00:28:16,733
ما زلت متصلة بسحر الجوهرة
328
00:28:16,900 --> 00:28:19,152
أي ما زال بوسعك استعماله لإنقاذ العالم
329
00:28:19,319 --> 00:28:21,071
إن أمكننا الحصول على قطع الجوهرة الأخرى...
330
00:28:21,237 --> 00:28:22,447
ـ بوسعي إعادة تركيبها...
ـ ...بوسعك إعادة تركيبها
331
00:28:22,614 --> 00:28:24,491
...ودحر الـ(درون) !
332
00:28:24,908 --> 00:28:25,992
وإعادة أبي ؟
333
00:28:26,159 --> 00:28:28,828
وإعادة كامل (كوماندرا)
334
00:29:04,488 --> 00:29:07,365
أيتها الأميرة (ناماري)،
أراضي الذيل مليئة بالـ(درون)
335
00:29:07,532 --> 00:29:09,909
ستتحول ابنة (بنجا) إلى حجارة هنا
336
00:29:10,076 --> 00:29:13,788
استعادة لفيفة تنين غير مجدية
ليست جديرة بالمخاطرة
337
00:29:18,918 --> 00:29:21,337
أيريد أحد آخر التشكيك بسبب وجودنا هنا ؟
338
00:29:38,145 --> 00:29:39,813
حسناً، إذن ها هو الوضع
339
00:29:39,980 --> 00:29:43,650
{\an8}
بعد أن انكسرت الجوهرة، أخذ كل واحد
من زعماء الأراضي الخمس قطعة
340
00:29:44,109 --> 00:29:47,487
{\an8}
أراضي الناب، القلب، العمود الفقري،
المخلب والذيل
341
00:29:47,696 --> 00:29:49,156
حيث نحن موجودون الآن
342
00:29:51,491 --> 00:29:53,118
يا للهول. هناك الكثير من الأسئلة
343
00:29:53,452 --> 00:29:55,621
أولاً، لماذا أرتدي هذا ؟
344
00:29:55,829 --> 00:29:58,164
حسناً، لا نريد لفت الانتباه
345
00:29:58,831 --> 00:30:00,833
اخترت حتما القبعة المناسبة لذلك
346
00:30:01,584 --> 00:30:02,752
إذن، لم تخالين أن زعيم أرض الذيل هنا ؟
347
00:30:09,008 --> 00:30:12,595
لأن هذا المكان لم يفخخ نفسه بنفسه
348
00:30:16,807 --> 00:30:18,142
هذا مناف للمنطق
349
00:30:18,309 --> 00:30:19,769
لا يمكن لأي من هذا ردع الـ(درون)
350
00:30:19,977 --> 00:30:22,396
ليس الهدف ردع الـ(درون) بل البشر
351
00:30:32,989 --> 00:30:33,907
ماذا ؟
352
00:30:34,240 --> 00:30:35,992
لمَ تنظرين إليّ هكذا ؟
353
00:30:36,993 --> 00:30:38,286
لا شيء
354
00:30:38,453 --> 00:30:40,413
لكنني غير معتادة على رؤية التنانين
355
00:30:40,580 --> 00:30:43,458
أثرت إعجابك ؟ انتظري
حتى تري سباحتي على الظهر
356
00:30:43,625 --> 00:30:45,377
أنا مذهلة حين أنزل في المياه
357
00:30:45,627 --> 00:30:47,337
مهاراتي قاتلة في السباحة
358
00:30:47,587 --> 00:30:49,505
أنا مذهلة حين أنزل في المياه
359
00:30:49,922 --> 00:30:53,634
أنا بارعة جداً في السباحة، من خلال القوافي
360
00:30:53,884 --> 00:30:56,011
كنت أحاول القول إنني...
بارعة جداً في السباحة
361
00:30:56,178 --> 00:30:58,055
أنا سباحة بارعة، هذا بشكل أساسي ما...
362
00:30:58,222 --> 00:31:00,474
حسناً، علينا المتابعة
363
00:31:05,729 --> 00:31:07,564
ـ لا !
ـ ما الأمر ؟
364
00:31:07,731 --> 00:31:10,275
نسينا إحضار هدية لزعيم أرض الذيل
365
00:31:10,442 --> 00:31:11,694
عذراً، هدية ؟
366
00:31:11,860 --> 00:31:15,989
أجل، معنى الهدية: "بوسعك الوثوق بي،
أيمكنني الوثوق بك ؟"
367
00:31:18,950 --> 00:31:20,743
مرحباً، أيها الصغير
368
00:31:21,577 --> 00:31:22,912
هذه الخنفساء لديها مؤخرة
369
00:31:23,079 --> 00:31:25,248
حذار، إنها حشرة "إطلاق الريح والانفجار"
370
00:31:25,415 --> 00:31:26,207
لمَ تدعى...
371
00:31:30,211 --> 00:31:32,422
فهمت، علم، هذا منطقي
372
00:31:40,013 --> 00:31:42,639
لكن عليك أن تقري،
هذه الحشرات ظريفة بعض الشيء
373
00:31:50,939 --> 00:31:53,066
كنت لأقول إننا وجدنا زعيمة أرض الذيل
374
00:31:53,275 --> 00:31:54,651
ماذا حصل لها ؟
375
00:31:54,818 --> 00:31:55,861
على ما يبدو
376
00:31:56,028 --> 00:31:59,531
كانت تحمل الجوهرة ووقعت ضحية أفخاخها
377
00:31:59,740 --> 00:32:01,992
لا بدّ أن تعجبي بالتزامها
378
00:32:06,079 --> 00:32:08,080
حسناً، تشبثي بي
379
00:32:11,876 --> 00:32:13,961
كنا نقوم بحركة القفز !
380
00:32:14,128 --> 00:32:15,504
آسفة جداً، هذه غلطتي
381
00:32:16,088 --> 00:32:17,590
فهمت الآن، فهمت الأمر
382
00:32:24,263 --> 00:32:25,348
(سيسو)...
383
00:32:25,681 --> 00:32:26,891
لا تفعلي ذلك
384
00:32:52,874 --> 00:32:54,417
حصلنا على اثنتين، بقيت ثلاث
385
00:33:00,422 --> 00:33:02,841
غيرت شكلي للتو ! تحولت إلى بشر !
386
00:33:03,050 --> 00:33:04,343
أيمكن للتنانين فعل ذلك ؟
387
00:33:04,510 --> 00:33:06,428
كانت قدرة أختي (براني)
388
00:33:06,595 --> 00:33:09,264
انظري إلى ذراعي ووجهي البشري
389
00:33:09,431 --> 00:33:11,517
انظري كم أن قامتي قصيرة
390
00:33:12,059 --> 00:33:13,477
بما أنك غير مجبرة على إخفائي الآن
391
00:33:13,644 --> 00:33:15,521
ستكون استعادة ما تبقى من المجوهرات
بالغة السهولة
392
00:33:15,729 --> 00:33:19,483
أجل، كانت هذه سهلة، لكن البقية هي بحوزة
393
00:33:19,650 --> 00:33:22,653
مجموعة من الـ(بنتوري) عديمي الجدوى
394
00:33:22,820 --> 00:33:24,113
(بنتوري) ؟
395
00:33:24,446 --> 00:33:27,490
ليست طريقة لطيفة جداً لوصف صديقة قديمة
396
00:33:30,285 --> 00:33:31,536
(ناماري)
397
00:33:31,703 --> 00:33:33,496
ماذا يجري، يا فتاة ؟
398
00:33:33,663 --> 00:33:36,249
أرى أنك أخيراً كسبت صديقة جديدة
399
00:33:36,416 --> 00:33:40,003
وكنت قلقة من كونك ستصبحين من محبي الهررة
400
00:33:40,420 --> 00:33:41,462
مثلي
401
00:33:42,922 --> 00:33:44,799
ينبئني حدسي أنكما لستما أعز صديقتين
402
00:33:44,966 --> 00:33:48,094
هل تسرقين قطع جوهرة التنين ؟ لماذا ؟
403
00:33:48,261 --> 00:33:51,013
ما عساي أقول ؟ أحب الأغراض اللامعة
404
00:33:52,306 --> 00:33:55,017
عليّ أن أقر، (رايا)،
حتى الأشهر القليلة الماضية
405
00:33:55,183 --> 00:33:56,935
خلتك تحولت إلى حجر
406
00:33:57,102 --> 00:33:59,354
ثم سرق أحد لفافة التنين من أرض الناب
407
00:33:59,521 --> 00:34:01,481
ألهذا السبب تطاردينني ؟
408
00:34:01,648 --> 00:34:03,942
وخلتك تفعلين ذلك لأنك افتقدتني
409
00:34:06,361 --> 00:34:09,615
أتبحثين فعلاً عن (سيسو) ؟
410
00:34:11,158 --> 00:34:12,284
كم عمرك ؟ ١٢ عاماً ؟
411
00:34:12,451 --> 00:34:15,078
أجل، في الواقع كنت أبحث عن (سيسو)
412
00:34:15,245 --> 00:34:17,829
واحزري ما حصل ؟ وجدتها
413
00:34:19,081 --> 00:34:20,416
ألقي التحية، (سيسو)
414
00:34:20,583 --> 00:34:21,626
مرحباً !
415
00:34:21,791 --> 00:34:23,085
يسرني جداً لقاؤك...
416
00:34:23,251 --> 00:34:27,757
وأحببت شعرك وشعر هرتك
417
00:34:28,132 --> 00:34:29,258
اقبضوا عليهما
418
00:34:39,809 --> 00:34:40,644
اهربي !
419
00:34:44,147 --> 00:34:45,523
ليس هكذا ! لديك ساقان !
420
00:34:45,690 --> 00:34:46,524
صحيح !
421
00:35:02,666 --> 00:35:04,125
(توك توك) ! تدحرج !
422
00:35:16,553 --> 00:35:17,554
اقفزي !
423
00:35:19,431 --> 00:35:20,474
من كانت تلك الفتاة ؟
424
00:35:20,641 --> 00:35:21,600
هذه (ناماري)
425
00:35:21,767 --> 00:35:25,020
هي الخائنة التي دمرت العالم
426
00:35:33,279 --> 00:35:35,905
تلك الهررة سريعة جداً، صحيح ؟
427
00:35:36,906 --> 00:35:38,866
ما القاسم المشترك بين الهررة والـ(درون) ؟
428
00:35:39,951 --> 00:35:42,370
كلاهما بلا روح ؟
429
00:35:42,620 --> 00:35:45,039
وكلاهما يكرهان المياه
430
00:35:45,290 --> 00:35:46,374
تشبثي !
431
00:35:59,262 --> 00:36:01,179
مرحباً ؟ هل من أحد هنا ؟
432
00:36:05,267 --> 00:36:07,394
أهلاً بكم في حوض القريدس الشهير
433
00:36:07,561 --> 00:36:09,730
أدعى (بون)، سأكون خادمكما اليوم
434
00:36:09,896 --> 00:36:11,690
أتريدان معرفة أطباقنا اليومية الخاصة ؟
435
00:36:11,857 --> 00:36:12,608
أجل، من فضلك !
436
00:36:12,774 --> 00:36:14,109
لدينا القريدس، لدينا عصيدة الأرز
437
00:36:14,276 --> 00:36:16,111
لدينا عصيدة القريدس اللذيذة جداً
438
00:36:16,361 --> 00:36:17,863
القبطان، أين القبطان ؟
439
00:36:18,030 --> 00:36:19,323
دعيني أناديه
440
00:36:21,116 --> 00:36:22,826
كيف الحال، يا زبائني الجدد ؟
441
00:36:22,993 --> 00:36:24,369
أنا القبطان (بون)
442
00:36:24,536 --> 00:36:28,873
مالك، طاهي والمدير المالي لحوض القريدس
443
00:36:29,040 --> 00:36:29,874
كيف أساعدكما ؟
444
00:36:30,041 --> 00:36:31,375
أنا (سيسو) و...
445
00:36:31,542 --> 00:36:33,294
وعلينا الذهاب إلى أرض المخلب فوراً
446
00:36:33,461 --> 00:36:36,255
عذراً، حوض القريدس ليس تاكسي مائياً
447
00:36:36,422 --> 00:36:37,965
يا للعجب، هذه كمية كبيرة من اليشم !
448
00:36:38,132 --> 00:36:41,010
النصف الآن، والنصف حين نصل
إلى أرض المخلب، اتفقنا ؟
449
00:36:41,802 --> 00:36:43,304
تشبثا جيداً
450
00:36:43,471 --> 00:36:45,181
طبق اليوم الخاص هو...
451
00:36:45,348 --> 00:36:46,390
معد للأخذ
452
00:36:54,147 --> 00:36:55,565
أيها القبطان (بون) ؟
453
00:36:55,732 --> 00:36:57,359
أيمكنك الإسراع أكثر ؟
454
00:36:59,194 --> 00:37:00,820
لم تقولا لي إن عناصر أرض الناب يطاردونكما
455
00:37:00,987 --> 00:37:02,072
سيكلفكما ذلك كلفة إضافية !
456
00:37:02,238 --> 00:37:03,448
لا تقلقا، سأهتم بالأمر
457
00:37:04,616 --> 00:37:06,201
ماذا تفعل ؟
458
00:37:16,211 --> 00:37:17,587
ماذا يحصل ؟
459
00:37:17,754 --> 00:37:19,880
صديقتي سباحة بارعة جداً
460
00:37:26,011 --> 00:37:27,846
وداعاً، (بنتوري)
461
00:37:30,641 --> 00:37:32,810
أيتها الأميرة (ناماري)، إن كانتا تبحثان
عن قطع الجوهرة
462
00:37:32,977 --> 00:37:34,603
ستكون محطتهما التالية أرض المخلب
463
00:37:34,770 --> 00:37:36,313
لن نتبعهما إلى أرض المخلب
464
00:37:36,480 --> 00:37:37,731
سنعود إلى أرض الناب
465
00:37:37,898 --> 00:37:39,692
عليّ مكالمة الزعيمة (فيرانا)
466
00:38:09,220 --> 00:38:10,972
(سيسو) ؟ (سيسو) ؟
467
00:38:12,598 --> 00:38:14,141
أرجوك اخرجي من هناك
468
00:38:14,308 --> 00:38:15,684
أنا تنين مائي
469
00:38:15,851 --> 00:38:17,728
هذه مياه، إنه ما أجيد فعله نوعاً ما
470
00:38:17,894 --> 00:38:19,062
أتريدين الانضمام إليّ ؟
471
00:38:19,229 --> 00:38:20,397
قد يراك أحد
472
00:38:20,564 --> 00:38:23,233
أتقصدين القبطان (بوب) و(لوك) ؟
473
00:38:24,067 --> 00:38:26,153
أتخشين أن يتحداني في معركة رقص ؟
474
00:38:33,243 --> 00:38:37,538
(سيسو)، رأيت الناس يفقدون صوابهم
لأجل جوهرة تنين
475
00:38:37,705 --> 00:38:40,625
أتتخيلين ما قد يفعلونه لأجل تنين حقيقي ؟
476
00:38:40,791 --> 00:38:43,044
اسمعي، نحتاج إليك للنجاح في مسعانا
477
00:38:43,210 --> 00:38:46,213
حتى حصولنا على جميع الجواهر،
عليك أن تبقي بشرية
478
00:38:46,380 --> 00:38:47,298
أرجوك
479
00:38:47,506 --> 00:38:49,050
لديك فعلاً مشاكل ثقة
480
00:38:49,216 --> 00:38:51,886
اسمعي، كان أبي يثق بالناس بشكل أعمى
481
00:38:52,053 --> 00:38:54,305
والآن أصبح حجرياً
482
00:38:55,014 --> 00:38:56,599
اسمعي، سنستعيد أباك
483
00:38:57,308 --> 00:38:59,477
سأهتم بك يا فتاة، هيّا، من تنينك المفضل ؟
484
00:39:00,102 --> 00:39:03,396
أقصد الفتاة البشرية،
لأنني سأكون بشرية حتى...
485
00:39:03,563 --> 00:39:04,606
أجل، تفهمين
486
00:39:08,360 --> 00:39:09,736
حسناً، من فيكما جائعة ؟
487
00:39:09,945 --> 00:39:10,946
أنا
488
00:39:11,112 --> 00:39:13,073
طبقان خاصان،
ما مقدار التوابل التي تحبانها ؟
489
00:39:13,239 --> 00:39:15,700
حارة، حارة جداً أو حريفة بالكامل ؟
490
00:39:15,867 --> 00:39:17,202
ـ أعطنا النكهة الحارة !
ـ لا
491
00:39:17,369 --> 00:39:19,079
لا، لا أظن ذلك
492
00:39:19,245 --> 00:39:20,121
ماذا تفعلين ؟
493
00:39:20,288 --> 00:39:21,665
لا نعرفه، قد يكون سماً
494
00:39:21,831 --> 00:39:23,541
لمَ قد يسممنا ؟
495
00:39:23,708 --> 00:39:25,043
أجل، لمَ قد أسممكما ؟
496
00:39:25,210 --> 00:39:26,753
أولاً، لأخذ حقيبتي المليئة باليشم
497
00:39:26,920 --> 00:39:27,963
ثانيا، لسرقة سيفي
498
00:39:28,129 --> 00:39:31,799
وثالثا، لا أعلم، لخطف (توك توك)
499
00:39:32,424 --> 00:39:35,260
جميعها نقاط صالحة، لكن إن كان هذا سماً...
500
00:39:37,763 --> 00:39:39,139
ستموتين سعيدة
501
00:39:39,306 --> 00:39:41,684
أجل، شكراً لكن لدينا طعامنا الخاص
502
00:39:45,688 --> 00:39:47,147
هذا لذيذ
503
00:39:47,314 --> 00:39:49,775
بالمناسبة، ليس سماً
504
00:39:51,360 --> 00:39:52,695
لكنه...
505
00:39:53,821 --> 00:39:57,699
إنه حار، إنه حار ! إنه حار جداً !
506
00:39:57,949 --> 00:39:59,409
يا للهول ! مياه !
507
00:39:59,575 --> 00:40:02,120
(بون) ؟ أيها القبطان (بون) ؟
نحتاج إلى المياه هنا
508
00:41:21,696 --> 00:41:22,906
أعلم، يا صغيري
509
00:41:23,365 --> 00:41:25,867
في النهار...
510
00:41:26,242 --> 00:41:28,036
نكاد ننسى وجودهم هنا
511
00:41:28,536 --> 00:41:29,871
لكن في الليل...
512
00:41:31,748 --> 00:41:33,875
لذا لا أغادر المركب أبداً
513
00:41:34,376 --> 00:41:35,877
أنت فتى ذكي
514
00:41:37,045 --> 00:41:38,838
ما هو الـ(درون)، بأية حال ؟
515
00:41:39,255 --> 00:41:42,800
وباء، ولد من شقاق البشر
516
00:41:43,259 --> 00:41:45,135
كان موجوداً دوماً
517
00:41:45,302 --> 00:41:48,639
بانتظار لحظة ضعف ليهاجم
518
00:41:49,556 --> 00:41:52,851
إنها عكس التنانين
519
00:41:53,936 --> 00:41:57,398
بدلاً من بث العالم بالمياه والحياة
520
00:41:57,564 --> 00:42:01,110
إنها أشبه بنار هائلة تشعل كل شيء وراءها
521
00:42:01,277 --> 00:42:05,697
حتى لا يبقى شيء سوى الرماد والحجر
522
00:42:08,157 --> 00:42:09,951
أخذوا عائلتي
523
00:42:15,331 --> 00:42:17,083
أخذوا عائلتي أيضاً
524
00:43:05,463 --> 00:43:06,923
يبدو أننا وصلنا
525
00:43:08,007 --> 00:43:11,594
إذن، إلى أين تذهبان بعد أرض المخلب ؟
526
00:43:11,761 --> 00:43:13,554
قد أكون ذاهباً في ذلك الاتجاه أيضاً
527
00:43:15,056 --> 00:43:17,391
أعني مقابل رسم بالطبع
528
00:43:18,392 --> 00:43:19,602
بالطبع
529
00:43:19,769 --> 00:43:22,188
’’أرض المخلب‘‘
530
00:43:22,355 --> 00:43:25,649
رائع ! يا لها من طريقة ذكية
لحماية منزلك من الـ(درون)
531
00:43:25,815 --> 00:43:26,900
بناؤه مباشرة على المياه
532
00:43:27,108 --> 00:43:28,818
سكان أرض المخلب هم عباقرة
533
00:43:28,985 --> 00:43:30,987
أجل، قد تبدو أرض المخلب جميلة
534
00:43:31,154 --> 00:43:33,865
لكنها بؤرة النشالين والمحتالين
535
00:43:34,032 --> 00:43:36,493
لحسن حظي، جيوبي فارغة !
536
00:43:36,701 --> 00:43:37,911
حسناً إذن إليك الخبر السار
537
00:43:38,078 --> 00:43:39,704
أعرف مكان وجود قطعة الجوهرة
538
00:43:39,871 --> 00:43:40,622
والخبر السيىء ؟
539
00:43:40,789 --> 00:43:43,792
إنها بحوزة زعيم أرض المخلب السيىء السمعة
540
00:43:43,959 --> 00:43:44,834
(دانغ هاي)
541
00:43:45,085 --> 00:43:48,880
(دانغ هاي) لا يتمتع بمظهر أنيق
لكنه شرير جداً
542
00:43:50,089 --> 00:43:50,881
فهمت
543
00:43:51,048 --> 00:43:52,633
علينا زيادة السحر وحسب
544
00:43:52,800 --> 00:43:53,759
لنجلب له هدية
545
00:43:53,926 --> 00:43:58,055
(سيسو)، من الآمن أن تبقي هنا على المركب
546
00:43:58,222 --> 00:43:58,973
ماذا ؟
547
00:43:59,139 --> 00:44:01,892
بدونك، لا يمكننا إعادة تركيب الجوهرة
548
00:44:02,059 --> 00:44:03,102
لكنني أريد المساعدة
549
00:44:03,269 --> 00:44:04,937
أعلم، وستفعلين ذلك
550
00:44:05,145 --> 00:44:06,689
ببقائك في مأمن
551
00:44:07,189 --> 00:44:08,816
سأعود بأسرع وقت
552
00:44:09,733 --> 00:44:12,945
إن رأيت أية وجوه جائعة، أرسليهم إليّ
553
00:44:13,112 --> 00:44:14,863
لك ذلك، أيها القبطان
554
00:44:41,139 --> 00:44:43,307
حسناً، ها هو منزل (دانغ هاي)
555
00:44:43,515 --> 00:44:46,810
لن نحيد عن الطريق حتى نحصل
على جوهرة التنين
556
00:44:47,561 --> 00:44:48,770
ما هذا...
557
00:44:53,609 --> 00:44:54,818
حسناً
558
00:44:56,695 --> 00:45:00,157
مرحباً، أيها الطفل، الرضيع، الشيء...
559
00:45:00,324 --> 00:45:01,617
أياً كان اسمك
560
00:45:01,783 --> 00:45:04,202
الوقت متأخر جداً، ماذا تفعل هنا ؟
561
00:45:04,828 --> 00:45:06,455
أين والداك ؟
562
00:45:06,705 --> 00:45:08,497
لمن هذا الطفل...
563
00:45:08,873 --> 00:45:10,541
ماذا ؟ (أونغيز) ؟
564
00:45:10,708 --> 00:45:11,500
أتركيها !
565
00:45:17,715 --> 00:45:19,592
حقاً ؟ طفل محتال ؟
566
00:45:23,804 --> 00:45:25,640
ينبئني حدسي بحصول أمر سيىء
567
00:45:25,806 --> 00:45:28,726
لا يبدو الزعيم (دانغ هاي) شخصاً
يتأثر بالكلام المعسول
568
00:45:28,893 --> 00:45:30,645
ولم تحضر (رايا) هدية حتى
569
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
حسم الأمر، سأذهب للتبضع
570
00:45:33,688 --> 00:45:35,607
مهلاً، لا أملك المال
571
00:45:35,774 --> 00:45:36,900
أنت شخص ناضج
572
00:45:37,067 --> 00:45:38,276
بوسعك وضعه على الحساب
573
00:45:38,443 --> 00:45:40,070
ما الحساب ؟
574
00:45:40,236 --> 00:45:41,947
إنه أشبه بوعد
575
00:45:42,113 --> 00:45:45,116
تأخذين ما تريدينه الآن،
وتعدين بالتسديد لاحقاً
576
00:45:45,408 --> 00:45:46,952
أسدد لاحقاً ؟
577
00:45:47,744 --> 00:45:49,329
يا له من مفهوم مذهل
578
00:45:49,496 --> 00:45:50,830
شكراً، أيها القبطان (بون)
579
00:45:54,751 --> 00:45:56,461
سأبتاعها على الحساب
580
00:45:58,171 --> 00:45:59,797
سيحبها (دانغ هاي)
581
00:45:59,964 --> 00:46:01,048
الحساب، من فضلك
582
00:46:01,215 --> 00:46:03,968
يروقني ذلك، أجل سأستعمل الحساب، أجل
583
00:46:04,635 --> 00:46:05,678
أحب الحساب !
584
00:46:05,844 --> 00:46:06,971
مهلاً، أنت !
585
00:46:08,806 --> 00:46:10,975
هل ستدفعين ثمن أي من هذا ؟
586
00:46:12,017 --> 00:46:14,395
صحيح، صحيح، لا، إنه على الحساب
587
00:46:14,561 --> 00:46:16,188
أجل، سأسدد ثمنه لاحقاً
588
00:46:16,355 --> 00:46:18,649
تسددين لنا الثمن لاحقاً ؟ لا نعرفك
589
00:46:18,816 --> 00:46:20,234
لا تملكين حساباً هنا
590
00:46:20,401 --> 00:46:22,319
ـ ادفعي لنا الآن
ـ الآن ؟
591
00:46:22,861 --> 00:46:26,447
لا أملك شيئاً،
لكن إن أمكنني إيجاد فتاتي (رايا)
592
00:46:26,614 --> 00:46:28,783
معها سيف، طعام مجفف
593
00:46:28,950 --> 00:46:30,201
قطعتان من جوهرة التنين
594
00:46:30,368 --> 00:46:31,995
لا، لا نملك ذلك ! ماذا ؟ من قال ذلك ؟
595
00:46:32,161 --> 00:46:33,371
حري بك أن تدفعي، (بنتوري)
596
00:46:33,538 --> 00:46:34,581
ليست جمعية خيرية
597
00:46:34,747 --> 00:46:36,291
ممن تخالين أنك تسرقين ؟
598
00:46:37,083 --> 00:46:37,917
ابتعد عنها !
599
00:46:38,084 --> 00:46:40,086
ألا ترى أنها جديدة في البلدة ؟
600
00:46:40,253 --> 00:46:42,505
تعالي عزيزتي، لا تخافي
601
00:46:43,089 --> 00:46:44,382
لا بأس
602
00:46:54,349 --> 00:46:55,392
مهلاً، انتبه !
603
00:47:14,369 --> 00:47:15,537
وداعاً !
604
00:47:21,500 --> 00:47:22,543
حفاض !
605
00:47:38,976 --> 00:47:39,894
شكراً
606
00:47:40,061 --> 00:47:41,520
إذن هذا ليس من شأني
607
00:47:41,687 --> 00:47:44,731
لكن استعمال سحرك كطفل لتنهبي الناس
608
00:47:44,898 --> 00:47:46,274
عمل مخادع جداً
609
00:47:47,984 --> 00:47:49,361
حسناً، أين عائلتك ؟
610
00:47:58,036 --> 00:47:59,371
حسناً
611
00:48:05,919 --> 00:48:07,003
مهلاً
612
00:48:07,170 --> 00:48:09,756
ما رأيك بجني غنيمة شريفة ؟
613
00:48:35,197 --> 00:48:38,032
حسناً، (دانغ هاي)،
سآخذ قطعة جوهرة التنين تلك
614
00:48:38,825 --> 00:48:40,159
لست (دانغ هاي)
615
00:48:41,452 --> 00:48:43,746
أنا (شاي)، بائع الأزهار
616
00:48:44,163 --> 00:48:45,331
أين (دانغ هاي) ؟
617
00:48:45,498 --> 00:48:46,916
إنه هناك
618
00:48:48,251 --> 00:48:50,503
ماذا ؟ من يملك قطعة الجوهرة خاصته ؟
619
00:48:51,296 --> 00:48:55,258
الزعيمة الأكثر وحشية التي وجدت يوماً
في أرض المخلب
620
00:48:57,385 --> 00:48:59,929
كان أولئك الناس مجانين بالكامل
621
00:49:00,096 --> 00:49:03,140
أردت فقط جلب بعض الهدايا
إلى زعيم أرض المخلب (دانغ هاي)
622
00:49:03,307 --> 00:49:05,642
هل هو من تبحثين عنه، عزيزتي ؟
623
00:49:06,393 --> 00:49:08,270
أعرف مكانه تماماً
624
00:49:08,437 --> 00:49:09,396
حقاً ؟
625
00:49:10,105 --> 00:49:11,023
سأصحبك إلى هناك
626
00:49:11,189 --> 00:49:13,984
أترين ؟ هذا ما كنت أحاول قوله لفتاتي (رايا)
627
00:49:14,151 --> 00:49:15,986
وهي تردد: "لا يمكنك الوثوق بالناس"
628
00:49:16,153 --> 00:49:17,237
"لا تكلمي أحداً"
629
00:49:17,404 --> 00:49:19,615
"لا آكل سوى الطعام المروع
الذي جففته بنفسي"
630
00:49:20,741 --> 00:49:21,533
تعالي، عزيزتي
631
00:49:21,700 --> 00:49:24,953
الزعيم (دانغ هاي) مباشرة خارج المدينة
632
00:49:25,120 --> 00:49:26,496
وراء البوابات
633
00:49:26,747 --> 00:49:29,540
بعيداً عن المياه ؟ رائع
634
00:49:29,832 --> 00:49:31,751
يحب فعلاً المجازفة
635
00:49:32,752 --> 00:49:34,128
مرحباً، (دانغ هاي)
636
00:49:34,295 --> 00:49:35,504
أنا (سيسو)
637
00:49:35,671 --> 00:49:39,342
وأتيت إلى هنا لأعرض عليك بعض...
638
00:49:51,562 --> 00:49:53,105
والآن ستخبرينني...
639
00:49:53,272 --> 00:49:57,192
أين بوسعي إيجاد قطع جوهرة التنين الأخرى
640
00:49:57,359 --> 00:50:02,197
وإلا سأتركك خارجا مع ذلك الشيء
641
00:50:02,364 --> 00:50:03,531
الخيار لك
642
00:50:03,949 --> 00:50:05,784
لكنني وثقت بك
643
00:50:05,951 --> 00:50:07,786
هذه غلطة فادحة
644
00:50:07,994 --> 00:50:09,454
حري بك أن تتكلمي سريعاً
645
00:50:09,621 --> 00:50:11,873
يبدو جائعاً
646
00:50:15,168 --> 00:50:17,254
لا، لا، لا !
647
00:50:18,713 --> 00:50:19,422
(رايا) !
648
00:50:19,589 --> 00:50:20,547
أوقفوها !
649
00:50:22,174 --> 00:50:24,260
(سيسو)، قلت لك أن تبقي على المركب
650
00:50:24,551 --> 00:50:25,636
آسفة !
651
00:50:25,803 --> 00:50:27,429
هلا تمسكين بهذه لأجلي ؟
652
00:50:30,975 --> 00:50:32,017
ضباب ؟
653
00:50:32,184 --> 00:50:34,687
أجل، كان سحر أخي (جاغان)
654
00:50:34,853 --> 00:50:37,064
حسناً، حصلنا على ثلاث، بقيت اثنتان
655
00:50:38,565 --> 00:50:41,402
حسناً، أيها القبطان (بون)، المحطة التالية،
أرض العمود الفقري
656
00:50:43,153 --> 00:50:44,321
شكراً على الزبائن الجدد !
657
00:50:44,488 --> 00:50:47,907
أجل، وعدتهم بأن أشتري لهم
قدر ما يريدون من العصيدة
658
00:50:48,116 --> 00:50:50,535
نحن عالقون معهم لبعض الوقت
659
00:50:50,702 --> 00:50:53,329
لأن للـ(أونغيز) تسع معدات
660
00:50:53,538 --> 00:50:54,247
يا للعجب
661
00:50:54,414 --> 00:50:55,498
لا أصدق ذلك
662
00:50:55,665 --> 00:50:57,375
كانت تلك السيّدة العجوز ستؤذيني فعلاً
663
00:50:57,542 --> 00:51:01,754
آسفة، (سيسو)،
لكنه ما أصبح عليه العالم الآن
664
00:51:01,921 --> 00:51:03,506
لا يمكنك الوثوق بأحد
665
00:51:04,882 --> 00:51:06,426
أيشمل ذلك الأطفال ؟
666
00:51:07,051 --> 00:51:08,720
ـ حسناً...
ـ هي ظريفة جداً
667
00:51:08,886 --> 00:51:10,513
انظري إلى خديها
668
00:51:12,389 --> 00:51:14,016
مرحباً، أنا (سيسو)
669
00:51:18,770 --> 00:51:20,105
تحب وجهي
670
00:51:20,272 --> 00:51:23,150
أجل، حذار، قد تسرق أسنانك
671
00:51:23,317 --> 00:51:24,568
هاك، دعيني أساعدك
672
00:51:24,735 --> 00:51:26,361
هذا لطيف جداً
673
00:51:26,653 --> 00:51:28,989
حسناً، هذا لطف مبالغ فيه
674
00:51:29,156 --> 00:51:30,949
لطف مبالغ فيه، هذا كثير !
675
00:51:39,498 --> 00:51:42,710
’’أرض الناب‘‘
676
00:51:44,962 --> 00:51:46,923
أيتها الزعيمة (فيرانا)،
ما عاد لدينا فسحة كافية
677
00:51:47,506 --> 00:51:49,383
علينا التوسّع إلى البر
678
00:51:49,550 --> 00:51:52,887
وكيف تقترحين علينا ردع الـ(درون)،
أيتها الجنرال (أتيتايا) ؟
679
00:51:53,054 --> 00:51:56,265
بدون حماية ملائمة،
سيكون أشبه بحكم الإعدام لشعبنا
680
00:51:56,432 --> 00:51:58,476
ربما لديّ الحل لذلك، أمي
681
00:51:59,226 --> 00:52:00,978
سديمي الصباحي...
682
00:52:01,145 --> 00:52:03,105
تسرني رؤيتك قد عدت إلى المنزل
683
00:52:03,564 --> 00:52:06,316
وجدت (رايا)، إنها تسرق قطع الجوهرة
684
00:52:06,691 --> 00:52:07,567
ماذا ؟
685
00:52:07,776 --> 00:52:10,862
أودّ أخذ الجيش الملكي واعتراضها
في أرض العمود الفقري
686
00:52:11,363 --> 00:52:13,490
إن كانت ذاهبة إلى أرض العمود الفقري...
687
00:52:14,074 --> 00:52:16,159
لا أظن أنه سيبقى منها الكثير لنعترضه
688
00:52:16,326 --> 00:52:18,119
إنها أقوى مما تخالينه
689
00:52:18,495 --> 00:52:19,829
علينا ردعها
690
00:52:21,248 --> 00:52:22,874
امشي معي
691
00:52:24,167 --> 00:52:25,418
انظري حولك
692
00:52:25,585 --> 00:52:30,464
صنعنا كل هذا باتخاذنا القرارات الذكية
وليس العاطفية
693
00:52:31,340 --> 00:52:32,716
نحن بمأمن
694
00:52:32,883 --> 00:52:35,803
تحمينا أقنيتنا من أولئك الوحوش
695
00:52:36,178 --> 00:52:39,598
لا أظن أنه من الحكمة أن نخاطر بحياتنا
إن لم نكن مجبرين على ذلك
696
00:52:40,099 --> 00:52:41,267
لكنك سمعت الجنرال
697
00:52:41,433 --> 00:52:44,019
ليس لدينا فسحة كافية، علينا التوسيع
698
00:52:44,186 --> 00:52:47,731
إن كنا نملك كل قطع الجوهرة،
بوسعنا فعل ذلك بشكل آمن
699
00:52:48,065 --> 00:52:48,857
أنت محقة
700
00:52:49,024 --> 00:52:50,776
ليس قراراً عاطفياً
701
00:52:50,943 --> 00:52:54,280
إنه القرار الوحيد الذي يمكننا اتخاذه
لضمان مستقبل أرض الناب
702
00:52:59,534 --> 00:53:04,747
(ناماري)، كبرت وأصبحت فعلاً الزعيمة
التي ربيتك لتصبحي عليها
703
00:53:05,540 --> 00:53:09,294
جنرال (أتيتايا)، جهزي الجيش الملكي
ليكون بإمرة ابنتي
704
00:53:09,460 --> 00:53:12,130
شكراً، أمي، لن أخذلك
705
00:53:19,429 --> 00:53:21,180
مهلاً ! كفوا عن الأكل !
706
00:53:28,353 --> 00:53:29,813
آسفة، سأهتم بالأمر
707
00:53:29,980 --> 00:53:31,273
هل رميت للتو قطعة قريدس لي ؟
708
00:53:31,440 --> 00:53:32,649
ليست قابلة للأكل حتى !
709
00:53:32,816 --> 00:53:34,192
ـ مهلاً !
ـ لا ترمقني بهذه النظرة
710
00:53:34,359 --> 00:53:35,777
ـ يا جماعة
ـ ... يا سلة المهملات الزغبة !
711
00:53:35,944 --> 00:53:37,446
أتريدون لعب الغمضية ؟
712
00:53:39,197 --> 00:53:40,741
حسناً، جاهزون ؟
713
00:53:41,533 --> 00:53:43,160
واحد
714
00:53:44,411 --> 00:53:45,537
اثنان
715
00:53:46,455 --> 00:53:47,539
شكراً
716
00:53:47,873 --> 00:53:49,040
اثنان ونصف
717
00:53:49,874 --> 00:53:50,791
ثلاثة
718
00:53:51,834 --> 00:53:53,586
ذكريني ألا أرزق أبداً بأولاد
719
00:53:54,253 --> 00:53:56,088
حياة البشر صعبة
720
00:53:56,255 --> 00:53:57,131
أجل
721
00:53:57,298 --> 00:53:58,716
ستة
722
00:53:59,258 --> 00:54:00,509
سبعة
723
00:54:00,760 --> 00:54:02,345
لديكم رؤوس صغيرة
724
00:54:02,511 --> 00:54:03,554
لا ذيول
725
00:54:03,721 --> 00:54:06,933
تكذبون للحصول على مرادكم،
مثل زعيمة أرض المخلب هناك
726
00:54:07,099 --> 00:54:08,809
أجل، العالم مدمر
727
00:54:08,976 --> 00:54:10,478
لا يمكننا الوثوق بأحد
728
00:54:10,645 --> 00:54:14,148
أو ربما العالم مدمر لأنكم لا تثقون بأحد
729
00:54:14,814 --> 00:54:16,566
تتكلمين مثل أبي تماماً
730
00:54:16,775 --> 00:54:18,318
حسناً، يبدو رجلاً ذكياً
731
00:54:18,610 --> 00:54:20,070
أجل، كان كذلك
732
00:54:20,237 --> 00:54:22,197
أردت فعلاً أن أصدقه
733
00:54:22,364 --> 00:54:25,825
أردت فعلاً أن أصدق أنه بوسعنا
أن نكون (كوماندرا) موحدة مجدداً
734
00:54:25,992 --> 00:54:27,077
وبوسعنا ذلك
735
00:54:27,244 --> 00:54:30,830
آلاف الأشخاص الذين تحولوا
إلى حجارة سيخالفونك الرأي
736
00:54:30,997 --> 00:54:32,874
لا يعني ذلك أنه لا تجدر بك المحاولة
737
00:54:33,041 --> 00:54:35,794
وحاولت، وهل تعلمين ما حصل ؟
738
00:54:35,961 --> 00:54:39,089
تعرضت لركلة على الظهر
من قبل شخص أعطاني هدية
739
00:54:39,923 --> 00:54:40,965
انظري من حولك
740
00:54:41,131 --> 00:54:45,177
نحن في عالم يتامى
لأن الناس لم يكفوا عن القتال لأجل جوهرة
741
00:54:45,344 --> 00:54:47,429
أتريدين أن تعرفي
لما لم تعد التنانين الأخرى ؟
742
00:54:47,972 --> 00:54:50,432
ذلك لأن البشر غير جديرين بهم
743
00:54:50,599 --> 00:54:51,976
لكن بوسعك تغيير ذلك
744
00:54:52,142 --> 00:54:54,395
لا، (سيسو)، سئمت من المحاولة
745
00:54:54,562 --> 00:54:56,021
(كوماندرا) هي قصة خرافية
746
00:54:56,188 --> 00:54:59,275
الأمر الوحيد الذي يهمني الآن هو إعادة أبي
747
00:55:01,902 --> 00:55:03,112
أظننا في أرض العمود الفقري
748
00:55:08,992 --> 00:55:09,826
(سيسو) !
749
00:55:09,993 --> 00:55:11,578
مهلاً، عصيدتي !
750
00:55:11,744 --> 00:55:14,455
لا تذهب إلى أي مكان، سأعود فوراً
751
00:55:21,963 --> 00:55:26,217
’’أرض العمود الفقري‘‘
752
00:55:26,426 --> 00:55:28,386
(سيسو) ! عودي ! أرجوك !
753
00:55:28,553 --> 00:55:29,637
ماذا تفعلين ؟
754
00:55:29,804 --> 00:55:31,556
سأثبت لك أنك مخطئة !
755
00:55:31,723 --> 00:55:35,225
كيف ؟ بالتعرض للسحق من قبل حفنة من الرعاع
من أرض العمود الفقري ؟
756
00:55:35,392 --> 00:55:36,226
لا
757
00:55:36,393 --> 00:55:39,146
بإثباتي لك أنك إن أردت كسب ثقة الشخص
758
00:55:39,354 --> 00:55:40,939
عليك منحه بعض الثقة بنفسك
759
00:55:41,106 --> 00:55:42,107
انتظري، (سيسو)، لا تفعلي ذلك...
760
00:55:45,152 --> 00:55:48,196
بإعادة النظر، ربما تسرعت قليلاً
761
00:55:48,447 --> 00:55:49,990
لكن من الجائع هنا ؟
762
00:55:50,157 --> 00:55:52,200
لا ؟ سأدعك وشأنك
763
00:55:55,954 --> 00:55:57,706
حسناً، أين نحن ؟
764
00:56:00,333 --> 00:56:01,751
خيار مثير للاهتمام للمسكن
765
00:56:07,965 --> 00:56:10,051
لا بدّ أنكما فقدتما صوابكما
766
00:56:10,217 --> 00:56:14,472
للظن أنه بوسعكما سرقة جوهرة التنين
الخاصة بأرض العمود الفقري
767
00:56:14,764 --> 00:56:15,806
جوهرة ؟
768
00:56:15,973 --> 00:56:17,475
من ذكر الجواهر ؟
769
00:56:17,642 --> 00:56:19,310
لا تثير الجواهر اهتمامنا
770
00:56:19,769 --> 00:56:22,063
حسناً، أجل، أرى أن الوضع يجعلني أبدو كاذبة
771
00:56:22,230 --> 00:56:25,106
في الواقع، أظن أن الكذب جعلك تبدين كاذبة
772
00:56:30,820 --> 00:56:31,863
لا أعلم ما المضحك في الأمر
773
00:56:32,030 --> 00:56:35,367
خوفكما أشبه برحيق لذيذ
774
00:56:35,533 --> 00:56:38,453
يغذي داخل روحي
775
00:56:38,620 --> 00:56:39,829
إنه لذيذ
776
00:56:39,996 --> 00:56:42,249
مذاقه كالمانغا
777
00:56:42,415 --> 00:56:43,833
أحب المانغا
778
00:56:44,042 --> 00:56:46,211
بالطبع تحبين المانغا !
779
00:56:46,378 --> 00:56:48,505
وحده الأخرق الذي لا لسان له قد لا يحبها
780
00:56:48,672 --> 00:56:49,464
يا للعجب !
781
00:56:49,631 --> 00:56:54,551
مر وقت طويل لم أحدق فيه بعيني عدو مرتجف
782
00:56:55,010 --> 00:56:57,054
كيف مر الوقت ؟
783
00:56:57,972 --> 00:57:00,057
مر وقت طويل
784
00:57:01,392 --> 00:57:02,351
يبدو وحيداً
785
00:57:02,518 --> 00:57:04,228
لا ! لست وحيداً
786
00:57:04,395 --> 00:57:06,063
أنا محارب من أرض العمود الفقري
787
00:57:06,230 --> 00:57:09,191
ولدت وتربيت للقيام بعمل وحيد
788
00:57:09,358 --> 00:57:13,696
لبث الخوف وسحق جماجم أعدائي !
789
00:57:13,862 --> 00:57:15,197
هذان أمران في الواقع
790
00:57:17,532 --> 00:57:19,242
انظري إلى وجهك
791
00:57:19,951 --> 00:57:22,328
ما الذي تنوي فعله بنا ؟
792
00:57:23,162 --> 00:57:24,497
سيكون أمراً مروعاً
793
00:57:24,664 --> 00:57:25,873
فظيعاً !
794
00:57:26,040 --> 00:57:27,917
سأستغرق أسبوعين للتنظيف !
795
00:57:28,084 --> 00:57:29,752
تجهل ما ستفعله، صحيح ؟
796
00:57:29,919 --> 00:57:30,837
بلى، أعلم
797
00:57:31,004 --> 00:57:34,382
أعد لخطة مروعة في ذهني
798
00:57:34,549 --> 00:57:36,884
أشعر بالغثيان لمجرد التفكير في الأمر
799
00:57:37,051 --> 00:57:38,595
انتظرا وحسب
800
00:57:38,761 --> 00:57:42,307
حتى ذلك الحين، لمَ لا تتسكعان برفقتنا وحسب ؟
801
00:57:42,473 --> 00:57:43,307
نكتة جيدة، صحيح ؟
802
00:57:54,651 --> 00:57:55,903
ولد صغير ؟
803
00:57:56,069 --> 00:57:57,571
رائع !
804
00:57:57,946 --> 00:57:58,989
أحسنت صنيعاً، أيها القبطان (بون) !
805
00:57:59,156 --> 00:58:00,157
ـ عناصر أرض الناب هنا !
ـ ماذا ؟
806
00:58:00,365 --> 00:58:03,660
يا شعب أرض العمود الفقري، نطارد (رايا)
807
00:58:03,827 --> 00:58:05,621
هاربة من أرض القلب !
808
00:58:05,787 --> 00:58:07,998
أخرجوها وإلا سندخل إليكم !
809
00:58:10,666 --> 00:58:12,043
أنت الوحيد هنا ؟
810
00:58:12,501 --> 00:58:15,504
حارب شعبي الـ(درون) ببسالة كبيرة...
811
00:58:15,796 --> 00:58:16,839
لكنهم خسروا
812
00:58:26,307 --> 00:58:27,141
حسناً
813
00:58:27,391 --> 00:58:29,560
لكن جماعة أرض الناب هنا لأجلي، وليس لأجلكم
814
00:58:29,769 --> 00:58:32,688
لذا إن أمكنني صرف انتباههم،
بوسعكم الخروج من هنا
815
00:58:32,855 --> 00:58:34,398
هل ستحاربين جيشاً كاملاً ؟
816
00:58:34,564 --> 00:58:36,066
لا، سأماطل معهم وحسب
817
00:58:36,233 --> 00:58:38,193
اسمعوا، أجيد استفزاز (ناماري)
818
00:58:38,360 --> 00:58:40,862
وحين تصبحون بمأمن، سأرحل من هنا
819
00:58:45,951 --> 00:58:46,952
ما اسمك ؟
820
00:58:47,118 --> 00:58:49,287
الاسم المعطى إليّ هو (تونغ)
821
00:58:49,454 --> 00:58:52,457
حسناً، (تونغ)، لا تعرفني ولا أعرفك
822
00:58:52,624 --> 00:58:55,543
لكنني واثقة أنك تعرف باباً خلفياً
أو طريقة للخروج من هنا
823
00:58:55,710 --> 00:58:58,505
ومن المهم جداً أن يبقى أصدقائي بمأمن، حسناً ؟
824
00:58:58,672 --> 00:59:02,633
لذا أطلب منك بصدق، هلا تساعدنا ؟
825
00:59:03,634 --> 00:59:04,760
أرجوك
826
00:59:15,062 --> 00:59:15,813
حسناً
827
00:59:16,480 --> 00:59:17,898
ملاحظة...
828
00:59:18,274 --> 00:59:19,525
لا تموتي
829
00:59:20,401 --> 00:59:21,735
احرقوهم
830
00:59:29,325 --> 00:59:31,411
مرحباً، أيتها الأميرة المقصوصة الشعر
831
00:59:31,578 --> 00:59:32,579
يسرني لقاؤك هنا
832
00:59:32,745 --> 00:59:35,331
سترافقينني مع قطع جوهرة التنين
833
00:59:35,957 --> 00:59:37,667
يقول سيفي إننا لن نفعل ذلك
834
00:59:39,502 --> 00:59:42,255
أجل، عرفت أنه لا يمكنك العمل منفردة
835
00:59:42,422 --> 00:59:44,382
أنت لا شيء بدون فرقتك
836
00:59:45,133 --> 00:59:46,426
تراجعوا
837
00:59:47,302 --> 00:59:48,761
لا يجدر بالأمر أن يستغرق طويلاً
838
01:00:12,951 --> 01:00:14,328
أكنت بحاجة إلى ذلك، يا فتاة ؟
839
01:00:16,246 --> 01:00:17,289
لا
840
01:00:18,165 --> 01:00:20,207
يبدو أن أحدهم كان يتدرب
841
01:00:35,223 --> 01:00:36,933
لماذا تسرقين قطع الجوهرة ؟
842
01:00:40,937 --> 01:00:43,940
أحاول فقط الحصول على مجموعة متطابقة
843
01:00:49,152 --> 01:00:51,905
هل أحضرت معك جوهرة أرض الناب ؟
844
01:01:02,165 --> 01:01:04,125
لا ؟ لا عليك
845
01:01:04,292 --> 01:01:06,962
سأمر بك وآخذها لاحقاً
846
01:01:09,005 --> 01:01:10,756
سأستمتع بهذا
847
01:01:39,075 --> 01:01:41,035
أجل، هي تنين
848
01:01:41,202 --> 01:01:42,370
لنذهب
849
01:01:42,537 --> 01:01:43,538
هيّا !
850
01:02:06,810 --> 01:02:08,437
هل ضربتني للتو بذيل القريدس ؟
851
01:02:09,688 --> 01:02:11,857
متى كنت ستخبريننا بأنها (سيسو) ؟
852
01:02:12,024 --> 01:02:14,359
حسناً، تقنياً، عرفتم دوماً أنها (سيسو)
853
01:02:15,277 --> 01:02:16,194
حقاً ؟
854
01:02:16,361 --> 01:02:17,779
لمَ أنت هنا،
855
01:02:17,946 --> 01:02:19,656
يا تنين المياه المقدس ؟
856
01:02:19,907 --> 01:02:21,158
أليس الأمر جلياً، أيها الضخم ؟
857
01:02:21,325 --> 01:02:23,285
فتاتي (رايا) وأنا سنصلح العالم
858
01:02:23,452 --> 01:02:24,953
سنعيد الجميع
859
01:02:25,120 --> 01:02:26,705
هل ستعيدين الجميع ؟
860
01:02:26,872 --> 01:02:27,873
أريد المساعدة
861
01:02:28,707 --> 01:02:31,167
عذراً، لا يمكنني السماح لك بفعل هذا
862
01:02:31,334 --> 01:02:32,585
هذا خطير جداً
863
01:02:32,835 --> 01:02:36,589
لست الوحيدة التي خسرت عائلتها
بسبب الـ(درون)
864
01:02:40,092 --> 01:02:41,052
أرجوك
865
01:02:41,594 --> 01:02:43,054
دعيني أساعدك
866
01:02:51,729 --> 01:02:56,483
أتمنى أيضاً الانضمام إلى أخوية
القضاء على الـ(درون) هذه
867
01:03:08,370 --> 01:03:11,039
سحر أخي البكر (بنغو)
868
01:04:16,977 --> 01:04:19,104
حسناً، أيها القبطان (بون)، إلى أرض الناب
869
01:04:19,479 --> 01:04:20,480
لك ذلك !
870
01:04:39,040 --> 01:04:41,542
حسناً جميعاً، إليكم الخطة
871
01:04:41,709 --> 01:04:43,711
آخر قطعة جوهرة موجودة في أرض الناب
872
01:04:43,878 --> 01:04:46,631
وهي الأرض الأشد حراسة بين الأراضي الخمس
873
01:04:46,923 --> 01:04:48,883
تحميهم قناة اصطناعية
874
01:04:49,050 --> 01:04:51,344
تفصلهم عن سائر العالم
875
01:04:51,510 --> 01:04:53,054
الطريقة الوحيدة للدخول أو الخروج
876
01:04:53,221 --> 01:04:54,722
هي عبر المياه
877
01:04:59,310 --> 01:05:03,397
لحسن حظنا، لدينا تنين مائي سحري
878
01:05:05,523 --> 01:05:07,817
سيعج القصر حتماً بجنود أرض الناب
879
01:05:08,318 --> 01:05:09,736
للتسلل عبرهم، علينا أن...
880
01:05:09,903 --> 01:05:11,154
سأهتم بالأمر، يا جماعة
881
01:05:11,404 --> 01:05:12,739
سأهتم بالموجة الأولى
882
01:05:14,908 --> 01:05:17,911
سيتبعني (تونغ) بفأسه الكبيرة الصلبة
883
01:05:19,120 --> 01:05:21,748
ثم يأتي الـ(أونغيز)
والطفلة المحتالة المجنونة
884
01:05:23,750 --> 01:05:26,836
التي سترمي الجوهرة إلى (سيسوداتو) الجبارة
885
01:05:28,255 --> 01:05:31,173
ثم، وداعاً أيها الـ(بنتوري)
886
01:05:35,511 --> 01:05:37,596
خطة مذهلة، أليس كذلك ؟
887
01:05:38,597 --> 01:05:40,891
لا، ليست جيدة بل هناك مشكلة
888
01:05:41,058 --> 01:05:42,059
أوافقك الرأي
889
01:05:42,351 --> 01:05:43,561
إليك خطتي
890
01:05:44,019 --> 01:05:45,145
نتسلل إلى أرض الناب،
891
01:05:45,312 --> 01:05:46,814
نواجه (ناماري)
892
01:05:48,482 --> 01:05:50,234
ونعرض عليها شيئاً جميلاً ونقول
893
01:05:50,401 --> 01:05:52,403
مرحباً ! أتريدين مساعدتنا في إنقاذ العالم ؟
894
01:05:52,570 --> 01:05:55,322
لأن كل ما يلزمنا هي قطعة جوهرة واحدة
895
01:05:55,489 --> 01:05:58,575
أجل ! كنت بانتظار أن يطلب أحد ذلك مني !
896
01:05:58,741 --> 01:05:59,868
تفضلي !
897
01:06:00,243 --> 01:06:02,912
أعز الأصدقاء إلى الأبد !
898
01:06:05,290 --> 01:06:07,584
أجل، أظنني أفضل خطة (بون)
899
01:06:07,750 --> 01:06:08,501
ماذا ؟
900
01:06:08,668 --> 01:06:09,627
أجل !
901
01:06:09,794 --> 01:06:10,670
ماذا ؟ لماذا ؟
902
01:06:10,837 --> 01:06:12,046
لأنها أرض الناب
903
01:06:12,213 --> 01:06:16,217
سيوفهم معدة بشكل خاص للطعن في الظهر
904
01:06:16,384 --> 01:06:18,720
لولاهم، ما كان أي من هذا ليحصل
905
01:06:18,887 --> 01:06:20,430
هم الأسوأ
906
01:06:22,140 --> 01:06:23,807
إن كلمناها بصراحة وحسب
907
01:06:23,974 --> 01:06:27,185
في عمق أعماقها، يخالجني شعور
أنها تريد إصلاح العالم بقدرنا
908
01:06:27,352 --> 01:06:29,271
ما كنت موجودة حين خانتني (ناماري)
909
01:06:29,605 --> 01:06:31,398
سنلتزم بخطتي
910
01:06:35,694 --> 01:06:36,778
ما سبب المطر الغزير ؟
911
01:06:36,945 --> 01:06:38,697
هيّا ! أريد أن أريك شيئاً
912
01:06:43,785 --> 01:06:45,787
إذن، ماذا نفعل الآن ؟
913
01:06:46,079 --> 01:06:47,289
لا أعلم
914
01:06:47,915 --> 01:06:50,082
إلى أين تأخذينني ؟
915
01:06:53,920 --> 01:06:57,548
’’أرض القلب‘‘
916
01:07:16,983 --> 01:07:19,110
(سيسو)، لماذا أحضرتني إلى هنا ؟
917
01:07:19,319 --> 01:07:20,820
هنا حصل كل شيء
918
01:07:21,154 --> 01:07:22,948
أجل، أعلم
919
01:07:24,324 --> 01:07:26,243
ـ كنت موجودة
ـ لا
920
01:07:27,077 --> 01:07:30,789
هنا حصل كل شيء منذ ٥٠٠ عام
921
01:07:36,795 --> 01:07:39,589
أريدك أن تتعرفي بإخوتي وأخواتي
922
01:07:39,965 --> 01:07:41,590
الجبابرة الفعليين
923
01:07:42,550 --> 01:07:43,842
أفتقدهم
924
01:07:44,468 --> 01:07:46,345
لم أعرف قط أنهم هنا
925
01:07:48,556 --> 01:07:50,516
أترين تلك التي تبدو متأنقة هناك ؟
926
01:07:50,766 --> 01:07:53,602
هذه (أمبا)، حصلت على وهجي منها
927
01:07:53,769 --> 01:07:57,064
وهذه (براني)، هي متحولة الشكل
928
01:07:57,523 --> 01:07:59,400
(جاغان)، الضباب
929
01:08:00,401 --> 01:08:02,236
و(بنغو)
930
01:08:03,195 --> 01:08:04,905
هو أخونا البكر
931
01:08:05,656 --> 01:08:07,240
يجعل المطر يهطل
932
01:08:07,949 --> 01:08:10,493
كنا آخر التنانين
933
01:08:13,413 --> 01:08:15,748
كانت جميع التنانين الأخرى
قد تحولت إلى حجارة
934
01:08:17,083 --> 01:08:18,710
كنا محاطين ببحر من الـ(درون)
935
01:08:22,338 --> 01:08:26,426
لكن أخي البكر (بنغو) رفض قبول الهزيمة
936
01:08:27,384 --> 01:08:29,721
هنا اتخذنا آخر وضعية دفاع لنا...
937
01:08:30,889 --> 01:08:32,098
متحدين
938
01:08:36,017 --> 01:08:38,477
لذا الواحد تلو الآخر
939
01:08:39,062 --> 01:08:41,731
دمجوا جميع سحرهم
940
01:08:41,899 --> 01:08:44,901
وصنعوا جوهرة التنين
941
01:08:49,990 --> 01:08:51,783
لا أعلم لما اختاروني
942
01:08:53,410 --> 01:08:54,953
كان بالإمكان أن يكون أي واحد منا
943
01:08:57,623 --> 01:08:59,165
كل ما أعرفه...
944
01:08:59,748 --> 01:09:01,333
هو أنني وثقت بهم...
945
01:09:03,168 --> 01:09:04,837
ووثقوا بي
946
01:09:07,256 --> 01:09:08,674
لذا...
947
01:09:18,935 --> 01:09:20,853
حين منحوني كامل ثقتهم...
948
01:09:21,561 --> 01:09:24,315
تزودت بقوّة تفوق أي شيء بوسعي تصوره
949
01:09:24,856 --> 01:09:26,983
يمكن أن يحصل الأمر عينه مع (ناماري)
950
01:09:27,859 --> 01:09:30,069
أتمنى فعلاً لو كان بوسعي تصديق ذلك
951
01:09:30,569 --> 01:09:32,988
خلتنا ذات مرة نستطيع أن نصبح صديقتين
952
01:09:33,156 --> 01:09:34,241
بعد كل هذا...
953
01:09:34,783 --> 01:09:36,076
ربما بوسعكما ذلك
954
01:09:36,785 --> 01:09:39,120
حتى إن أرادت مساعدتنا
955
01:09:39,703 --> 01:09:41,540
كيف عساي أثق بها ؟
956
01:09:41,706 --> 01:09:45,627
لكن إن أمكنك ذلك بشكل ما،
لن تعيدي والدك وحسب
957
01:09:46,086 --> 01:09:47,921
بل ستعيدين حلمه أيضاً
958
01:09:48,380 --> 01:09:49,631
(كوماندرا)
959
01:10:13,696 --> 01:10:15,823
أتخالينه سيعرفني حتى ؟
960
01:10:17,241 --> 01:10:18,533
تغيرت أمور كثيرة
961
01:10:20,827 --> 01:10:22,453
بالطبع سيعرفك
962
01:10:23,329 --> 01:10:24,789
تذكرينني به
963
01:10:25,415 --> 01:10:28,835
حقاً ؟ قوية ؟ وسيمة وشعر رائع ؟
964
01:10:31,880 --> 01:10:33,298
مفعمة بالأمل
965
01:10:37,510 --> 01:10:41,347
كيف عساي أقترب من (ناماري) حتى
بعد كل ما حصل ؟
966
01:10:41,806 --> 01:10:45,767
قد يبدو لك الأمر مستحيلاً لكن أحيانا...
967
01:10:45,934 --> 01:10:48,937
عليك القيام بالخطوة الأولى وحسب،
حتى قبل أن تصبحي جاهزة
968
01:10:49,938 --> 01:10:50,981
ثقي بي
969
01:10:59,573 --> 01:11:01,700
حسناً، سنعتمد خطتك
970
01:11:02,034 --> 01:11:04,411
ماذا ؟ خطتي ؟ ستعتمدين خطتي ؟
971
01:11:04,578 --> 01:11:05,454
أجل
972
01:11:05,996 --> 01:11:07,122
حسناً !
973
01:11:07,289 --> 01:11:08,540
لن تندمي على هذا
974
01:11:08,707 --> 01:11:10,208
لكننا سنحتاج إلى هدية جيدة جداً
975
01:11:10,374 --> 01:11:12,543
ما الذي تحبه برأيك ؟ الهررة ؟ السكاكين ؟
976
01:11:12,752 --> 01:11:15,338
الهررة مع سكاكين ؟ سكاكين عليها هررة صغيرة ؟
977
01:11:15,546 --> 01:11:19,217
في الواقع، أعرف تماماً ما سأعطيها
978
01:11:24,263 --> 01:11:28,017
وهكذا انبعثت أرض الناب
979
01:11:28,184 --> 01:11:31,771
بالرغم من كل الوحوش الذين أرادوا تدميرنا
980
01:11:31,938 --> 01:11:35,399
لأننا أذكياء، أصحاب مرونة...
981
01:11:35,815 --> 01:11:37,192
ونعتني واحدنا بالآخر
982
01:11:37,359 --> 01:11:38,944
أمي ! علينا أن نتكلم
983
01:11:39,152 --> 01:11:40,445
إنها الأميرة (ناماري) !
984
01:11:41,696 --> 01:11:44,699
حسناً، حسناً، اركضوا الآن،
أيها الصغار
985
01:11:44,866 --> 01:11:46,660
عليّ مكالمة الأميرة
986
01:11:46,826 --> 01:11:49,287
أمي، لن تصدقي ما رأيته
987
01:11:49,454 --> 01:11:51,289
رأيت تنيناً
988
01:11:52,123 --> 01:11:53,667
بلغتني الجنرال (أتيتايا)
989
01:11:53,833 --> 01:11:56,628
بأنك ستعودين إلى الديار بدون قطع الجوهرة
990
01:11:56,795 --> 01:11:57,837
كانت (سيسو)
991
01:11:58,004 --> 01:12:00,006
بوسعها إصلاح ما كسرناه
992
01:12:00,173 --> 01:12:01,590
بوسعها إعادة الجميع
993
01:12:01,757 --> 01:12:03,968
وهذا ما يخيفني
994
01:12:04,176 --> 01:12:07,888
حين يعود الجميع،
من سيسعون للنيل منه برأيك ؟
995
01:12:08,055 --> 01:12:08,889
تنسين
996
01:12:09,056 --> 01:12:11,433
تلومنا الأراضي الأخرى على ما حصل
997
01:12:11,600 --> 01:12:14,144
لكننا لم نقصد قط أذية أحد
998
01:12:14,353 --> 01:12:17,690
أجل، لكن إن كنا نملك التنين
999
01:12:17,857 --> 01:12:19,650
وقطع الجوهرة
1000
01:12:19,817 --> 01:12:21,694
سيسامحوننا
1001
01:12:21,861 --> 01:12:23,362
بوسعنا إنقاذ العالم
1002
01:12:23,529 --> 01:12:26,657
لكن الأهم، سيبقى شعبنا بمأمن
1003
01:12:26,824 --> 01:12:29,367
لكن (رايا) لن تعطينا (سيسو) ببساطة
1004
01:12:30,493 --> 01:12:32,495
لن نترك لها خياراً
1005
01:12:33,288 --> 01:12:35,081
ماذا ستفعلين ؟
1006
01:12:35,248 --> 01:12:37,375
ما عاد هذا الأمر من شأنك، عزيزتي
1007
01:12:37,876 --> 01:12:39,210
فعلت ما يكفي
1008
01:12:50,597 --> 01:12:51,848
إن رفضت المساعدة
1009
01:12:52,015 --> 01:12:54,099
سنكون قد رمينا بفرصة كبيرة للنجاح
1010
01:12:54,266 --> 01:12:56,143
ـ في سلة القذارة
ـ أعلم
1011
01:12:56,310 --> 01:12:58,270
أجل، ليس لديها سبب يدعوها إلى مساعدتنا
1012
01:12:58,437 --> 01:12:59,188
أعلم !
1013
01:12:59,354 --> 01:13:00,647
هذا اللحم المقدد مروع
1014
01:13:00,814 --> 01:13:01,565
أعلم !
1015
01:13:01,732 --> 01:13:04,985
أنت واثقة أن أولئك الأربعة الصغار سينجحون ؟
1016
01:13:05,194 --> 01:13:07,779
لا أعلم
1017
01:14:21,809 --> 01:14:23,018
فيها الكثير من التوابل
1018
01:14:23,310 --> 01:14:24,728
لا، فيها الكثير من الخيزران
1019
01:14:24,895 --> 01:14:27,189
ما أدراك ؟
لديك براعم الذوق الخاصة بطفل طويل
1020
01:14:27,356 --> 01:14:28,983
وأنت ترتدي ملابس ملائمة لطفل طويل
1021
01:14:29,149 --> 01:14:30,651
أعطني الملعقة ! سأتولى الأمر بنفسي
1022
01:14:30,818 --> 01:14:32,945
تراجع أيتها الموجة الضخمة، أنا المحترف هنا
1023
01:14:33,112 --> 01:14:34,530
أتسمح لي ؟
1024
01:14:39,868 --> 01:14:40,910
هذا لذيذ
1025
01:14:41,119 --> 01:14:42,912
إنه أمر صغير علمني إياه أبي
1026
01:14:43,663 --> 01:14:46,249
هل علمك أيضاً إعداد اللحم المقدد اللذيذ ؟
1027
01:14:46,916 --> 01:14:48,501
لا، إنه من إعدادي بالكامل
1028
01:14:51,629 --> 01:14:53,840
سيكون من الجميل تشارك وجبة معه مجدداً
1029
01:14:54,048 --> 01:14:55,216
أفهم قصدك
1030
01:14:55,967 --> 01:14:59,554
لدي أخت مزعجة جداً تعبث دوماً بشعري
1031
01:15:00,930 --> 01:15:02,682
هي أكثر شخص أتوق لرؤيته
1032
01:15:02,849 --> 01:15:04,391
بعد تحقيق الفوز...
1033
01:15:04,558 --> 01:15:06,894
أتوق لأشبع ناظري
1034
01:15:07,060 --> 01:15:12,357
بصورة قريتي الفرحة مليئة مجدداً
1035
01:15:14,234 --> 01:15:18,113
وستعودين إلى عائلتك، (نوي)
1036
01:15:18,780 --> 01:15:20,490
ماذا ناديتها للتو ؟
1037
01:15:20,657 --> 01:15:22,409
(نوي)، إنه اسمها
1038
01:15:23,076 --> 01:15:24,661
إنه مكتوب على ياقتها
1039
01:15:24,828 --> 01:15:26,747
ألم يتفقده أي منكم قط ؟
1040
01:15:26,955 --> 01:15:29,166
ويخالونني الوحشي
1041
01:15:33,753 --> 01:15:34,754
ما معنى ذلك ؟
1042
01:15:34,962 --> 01:15:36,631
يعني أن الوقت قد حان
1043
01:15:36,923 --> 01:15:37,965
(سيسو)
1044
01:15:38,132 --> 01:15:41,928
حتى حصولنا على تلك الجوهرة
والتأكد بأن (ناماري) بجانبنا فعلاً
1045
01:15:42,178 --> 01:15:44,347
عديني أن تبقي مختبئة
1046
01:15:58,944 --> 01:16:00,820
أرى أنك حصلت على هديتي
1047
01:16:01,905 --> 01:16:03,949
لم أخلني قط قد أراها مجدداً
1048
01:16:04,115 --> 01:16:05,659
حسناً...
1049
01:16:05,825 --> 01:16:07,661
حاولت الاعتناء جيداً بها
1050
01:16:10,038 --> 01:16:12,958
لست الخرقاء الوحيدة المهووسة بالتنانين هنا
1051
01:16:33,894 --> 01:16:35,104
القطعة الأخيرة
1052
01:16:35,271 --> 01:16:37,314
حان الوقت لإعادة الجميع
1053
01:16:42,987 --> 01:16:45,614
سترافقني (سيسو) مع قطع الجوهرة
1054
01:16:45,990 --> 01:16:47,449
ـ (سيسو) !
ـ تراجعوا !
1055
01:16:47,616 --> 01:16:50,159
كانت حماقة أن نثق بشخص من أرض الناب !
1056
01:16:50,326 --> 01:16:51,661
لا تقتربوا أكثر !
1057
01:16:51,828 --> 01:16:52,829
(ناماري)...
1058
01:16:53,121 --> 01:16:55,248
لا داعي لأن يحصل الأمر هكذا
1059
01:16:55,415 --> 01:16:58,001
ليس لديّ خيار آخر
1060
01:16:58,626 --> 01:17:01,754
مهلاً، سأهتم بالأمر
1061
01:17:10,054 --> 01:17:12,140
أعلم أنك لا تريدين إلحاق الأذى بأحد
1062
01:17:12,307 --> 01:17:13,766
ماذا تفعلين ؟
1063
01:17:14,099 --> 01:17:15,809
تريدين عالماً أفضل وحسب
1064
01:17:15,976 --> 01:17:17,853
كما هي حالنا جميعاً
1065
01:17:18,645 --> 01:17:20,022
(سيسو)...
1066
01:17:21,523 --> 01:17:23,275
أثق بك، (ناماري)
1067
01:17:38,498 --> 01:17:39,750
لا !
1068
01:17:43,252 --> 01:17:44,420
(سيسو) !
1069
01:17:49,800 --> 01:17:50,885
لا...
1070
01:18:07,234 --> 01:18:09,027
ماذا يحصل ؟
1071
01:18:09,611 --> 01:18:10,987
لا أعلم
1072
01:18:11,738 --> 01:18:15,659
يبدو أنه مع رحيل آخر تنين،
تختفي المياه أيضاً
1073
01:18:16,618 --> 01:18:18,537
والآن، ما عاد هناك شيء لردع الـ(درون)
1074
01:18:20,580 --> 01:18:21,915
لا شيء
1075
01:18:33,259 --> 01:18:34,260
(رايا) ؟
1076
01:18:35,261 --> 01:18:36,512
أين (رايا) ؟
1077
01:19:11,671 --> 01:19:13,006
(ناماري) !
1078
01:19:14,174 --> 01:19:16,259
لننه هذا النزاع، (بنتوري)
1079
01:19:42,492 --> 01:19:44,077
(رايا) !
1080
01:19:50,958 --> 01:19:52,376
لا يمكنها رؤيتنا
1081
01:19:52,835 --> 01:19:55,379
سخط (رايا) يعمي بصيرتها
1082
01:19:57,215 --> 01:19:58,925
قدرات الجوهرة تتلاشى !
1083
01:20:01,010 --> 01:20:03,679
سيلتهم الـ(درون) كل أولئك الناس
إن لم نخرجهم
1084
01:20:07,099 --> 01:20:10,102
هيّا ! ثقوا بي، سيكون الأمر على ما يرام
1085
01:20:11,354 --> 01:20:13,523
أيها الـ(درون) السخيف ! ابتعد عن طريقي !
1086
01:20:13,689 --> 01:20:14,941
هيّا، هيّا، هيّا !
1087
01:20:16,233 --> 01:20:18,193
هيّا إلى فوق ! أجل !
1088
01:20:28,787 --> 01:20:29,788
هيّا، هيّا ! أسرعوا !
1089
01:20:30,121 --> 01:20:32,958
إلى المياه ! تابعوا السير ! تابعوا السير !
1090
01:20:36,795 --> 01:20:38,839
هيّا ! هيّا !
1091
01:21:25,008 --> 01:21:26,926
لم أقصد قط حصول أي من هذا
1092
01:21:27,093 --> 01:21:28,553
كاذبة !
1093
01:21:29,762 --> 01:21:31,806
لا يهمني إن صدقتني
1094
01:21:32,599 --> 01:21:33,683
كانت (سيسو) تصدقني
1095
01:21:35,184 --> 01:21:36,685
لكنك لم تثقي بها
1096
01:21:38,270 --> 01:21:39,855
لذا نحن هنا
1097
01:21:40,981 --> 01:21:42,524
افعلي ما تشائين
1098
01:21:43,192 --> 01:21:46,320
لكنك الملامة على موت (سيسو) بقدري
1099
01:21:55,913 --> 01:21:57,289
(تونغ)، ما زال هناك أشخاص في الخلف !
1100
01:21:57,456 --> 01:21:58,999
أسرع ! يكاد الوقت ينفد !
1101
01:21:59,208 --> 01:22:00,042
سأهتم بالأمر !
1102
01:22:00,208 --> 01:22:02,460
اخرجوا جميعا ! رافقوني !
1103
01:22:37,160 --> 01:22:38,662
حسناً، (توك)، أولئك هم الأخيرون
1104
01:22:38,828 --> 01:22:40,539
اذهب ! نحن مباشرة خلفك
1105
01:22:42,165 --> 01:22:43,166
(توك توك) !
1106
01:22:46,169 --> 01:22:47,754
ماذا تنتظرين ؟ اذهبي !
1107
01:22:55,344 --> 01:22:56,595
(رايا) !
1108
01:22:57,963 --> 01:23:00,507
هي التي قتلت (سيسو) !
1109
01:23:12,519 --> 01:23:14,938
(رايا) ! (رايا) !
1110
01:23:15,105 --> 01:23:16,982
سحر الجوهرة، يكاد يزول !
1111
01:23:17,149 --> 01:23:18,816
لا يتراجعون !
1112
01:23:18,983 --> 01:23:20,526
هم في كل مكان !
1113
01:23:44,925 --> 01:23:46,927
لا أعلم لما اختاروني
1114
01:23:48,345 --> 01:23:49,888
كان بالإمكان أن يكون أي واحد منا
1115
01:23:50,972 --> 01:23:53,767
كل ما أعرفه هو أنني كنت أثق بهم...
1116
01:23:54,309 --> 01:23:56,311
وكانوا يثقون بي
1117
01:23:56,937 --> 01:23:58,397
لذا...
1118
01:24:01,066 --> 01:24:02,859
ليعطني الجميع جوهرته
1119
01:24:03,026 --> 01:24:04,236
ما زال بوسعنا تركيبها
1120
01:24:04,444 --> 01:24:05,445
ما زال بالإمكان النجاح
1121
01:24:05,654 --> 01:24:08,198
رحلت (سيسو)، (رايا) ! لا نملك سحرها !
1122
01:24:08,365 --> 01:24:10,950
لا يتعلق الأمر بسحرها، بل يتعلق بالثقة
1123
01:24:11,117 --> 01:24:11,826
ماذا ؟
1124
01:24:11,992 --> 01:24:14,995
لذا نجح الأمر، لذا بوسعنا فعل ذلك، أيضاً
1125
01:24:15,162 --> 01:24:18,124
بفعل الأمر الوحيد الذي أرادتنا
(سيسو) أن نفعله
1126
01:24:18,290 --> 01:24:20,292
ما أرادنا أبي أن نفعله
1127
01:24:20,459 --> 01:24:23,754
أن يثق واحدنا بالآخر أخيراً ونصلح هذا
1128
01:24:24,547 --> 01:24:27,049
لكن علينا أن نتحد
1129
01:24:27,216 --> 01:24:28,342
أرجوكم
1130
01:24:28,509 --> 01:24:30,594
بعد ما فعلته ؟
1131
01:24:30,761 --> 01:24:32,138
لن نثق بها أبداً !
1132
01:24:37,684 --> 01:24:39,394
إذن دعوني أقوم بالخطوة الأولى
1133
01:24:50,780 --> 01:24:51,781
(رايا) ! لا !
1134
01:28:13,725 --> 01:28:15,185
نجح الأمر ! نجح الأمر !
1135
01:29:00,854 --> 01:29:01,938
(توك توك) !
1136
01:30:22,516 --> 01:30:24,059
(براني) ! (أمبا) !
1137
01:30:24,267 --> 01:30:25,268
(جاغان) !
1138
01:30:25,477 --> 01:30:27,104
(بنغو) !
1139
01:30:28,230 --> 01:30:29,564
أجل !
1140
01:31:00,886 --> 01:31:01,887
(رايا)
1141
01:31:02,847 --> 01:31:04,390
(سيسو)
1142
01:31:05,099 --> 01:31:08,727
أنا جائعة جداً
1143
01:31:09,144 --> 01:31:10,937
معي لحم مقدد
1144
01:31:11,104 --> 01:31:12,313
لست جائعة إلى هذا الحد
1145
01:31:22,449 --> 01:31:23,408
(سيسو) !
1146
01:31:23,700 --> 01:31:27,495
يسرني تنشق رائحتك
المهيبة مجدداً، أيتها التنين
1147
01:31:27,704 --> 01:31:29,581
حسناً، سأعتبره إطراء
1148
01:32:19,587 --> 01:32:21,464
ـ أمي !
ـ طفلتي !
1149
01:32:25,842 --> 01:32:27,052
أمي، انظري إنه (بون) !
1150
01:32:29,304 --> 01:32:30,847
إنه (بون) !
1151
01:33:09,760 --> 01:33:11,095
أبي ؟
1152
01:33:15,558 --> 01:33:17,225
قطرة الندى ؟
1153
01:33:20,020 --> 01:33:21,146
أبي !
1154
01:33:38,246 --> 01:33:39,706
هل هذه هي فعلاً ؟
1155
01:33:43,667 --> 01:33:47,463
أيها الزعيم (بنجا)، ابنتك جعلتك تفخر بها
1156
01:33:48,255 --> 01:33:51,216
آمل ألا تمانع، أحضرت بعض الأصدقاء معها
1157
01:34:19,869 --> 01:34:20,953
أبي ؟
1158
01:34:22,163 --> 01:34:25,291
أهلاً بك في (كوماندرا)
1159
01:35:00,515 --> 01:35:08,515
‘‘رايا) والتنين الأخير)’’
1160
01:35:16,501 --> 01:35:26,501
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
101950