Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,635 --> 00:00:34,975
The soul, I give it to the Gods in heaven.
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,538
The arms, I give them to the righteous King.
5
00:00:36,563 --> 00:00:37,975
The heart, I give it to my wife and mother.
6
00:00:38,000 --> 00:00:38,881
The honour, I keep it to myself.
7
00:01:13,040 --> 00:01:16,633
Hey. Hey. Stop. Stop.
8
00:01:18,480 --> 00:01:19,680
Singh. Bow down.
9
00:01:21,960 --> 00:01:23,907
Singh. Bow down.
10
00:01:24,182 --> 00:01:25,781
Don't look at King Sua.
11
00:01:26,001 --> 00:01:27,680
Or you will lose your head.
12
00:01:59,640 --> 00:02:08,460
Viset Chaicharn, Ang Thong district, B.E.2236
13
00:02:09,960 --> 00:02:12,615
What are you waiting for?
14
00:02:12,640 --> 00:02:15,200
I want to get there by dusk.
15
00:02:15,514 --> 00:02:18,194
Don't be lazy. Get up. Get up.
16
00:02:20,105 --> 00:02:20,905
Row.
17
00:02:27,738 --> 00:02:31,784
Lord Pichai's house, B.E.2236
18
00:02:37,840 --> 00:02:41,680
Now you take a break. You can do what you want.
19
00:02:42,000 --> 00:02:44,519
I don't have a plan tonight.
20
00:02:45,680 --> 00:02:48,080
I wish to go to old man Aum's, sir.
21
00:02:48,360 --> 00:02:53,267
Hmm. You probably want to get drunk.
22
00:02:53,701 --> 00:02:56,782
Fine by me. You won't prohibit you.
23
00:02:57,080 --> 00:02:58,441
Yes, sir.
24
00:02:59,040 --> 00:03:00,480
Just go, then.
25
00:03:13,560 --> 00:03:15,480
Again. You rotten rascal.
26
00:03:19,550 --> 00:03:22,041
Old man Aum, give me a drink.
27
00:03:22,788 --> 00:03:25,541
You didn't pay last time.
28
00:03:26,720 --> 00:03:30,416
Oh, don't worry about it. Kong will pay today.
29
00:03:30,440 --> 00:03:33,920
Hey, Tomya. Why should I pay for you?
30
00:03:34,720 --> 00:03:37,160
Because you're my pal.
31
00:03:39,281 --> 00:03:40,200
OK.
32
00:03:42,233 --> 00:03:43,193
Tomya.
33
00:04:45,000 --> 00:04:46,360
Nual.
34
00:04:46,920 --> 00:04:49,960
Did you notice Singh's face?
35
00:04:50,486 --> 00:04:53,166
When he was walking toward you,
36
00:04:53,495 --> 00:04:55,735
but you pretended not to look.
37
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
He seemed totally dejected.
38
00:04:58,400 --> 00:04:59,600
I don't care.
39
00:05:00,960 --> 00:05:02,301
Really?
40
00:05:02,760 --> 00:05:06,335
Of course. Why should I care?
41
00:05:06,360 --> 00:05:08,640
He never cares about me.
42
00:05:21,800 --> 00:05:24,412
Or do you want anyone, Mali?
43
00:05:26,872 --> 00:05:27,966
Tomya.
44
00:05:28,480 --> 00:05:29,760
Tomya?
45
00:05:37,329 --> 00:05:39,295
I'd like it on my head first, Venerable.
46
00:05:39,320 --> 00:05:41,400
- Are you sure?
- Yes, sir.
47
00:06:00,320 --> 00:06:03,593
What are you doing, Singh? That's for the monks.
48
00:06:03,600 --> 00:06:04,880
He's shy.
49
00:06:19,280 --> 00:06:21,816
Singh, dry them for me please.
50
00:06:24,040 --> 00:06:27,920
Go. What are you looking at?
51
00:06:36,652 --> 00:06:38,440
Go. Let's go for a swim.
52
00:06:38,760 --> 00:06:40,320
Who will go with me?
53
00:06:40,680 --> 00:06:42,840
- I'm going.
- Me too.
54
00:06:42,881 --> 00:06:45,191
Auntie, please take care of it.
55
00:06:47,360 --> 00:06:48,200
Mali.
56
00:06:54,480 --> 00:06:55,560
Reng.
57
00:06:56,880 --> 00:06:58,361
Reng, Be more strict.
58
00:06:59,280 --> 00:07:02,320
Hard...Harder
59
00:07:10,160 --> 00:07:11,320
Good.
60
00:07:11,640 --> 00:07:12,600
Back.
61
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
Yes, that's right.
62
00:07:25,720 --> 00:07:27,360
Strike with knee!
63
00:07:28,840 --> 00:07:32,003
Reng. Is Singh here yet?
64
00:07:34,400 --> 00:07:36,066
Not yet, sir.
65
00:07:38,680 --> 00:07:41,893
Oh, he's here now.
66
00:07:45,580 --> 00:07:47,121
Alright. You are here already.
67
00:07:47,720 --> 00:07:50,152
Reng, train him well.
68
00:07:50,400 --> 00:07:53,695
His boxing skill is actually
69
00:07:53,720 --> 00:07:55,895
second to none in this district.
70
00:07:55,920 --> 00:07:58,120
But his style is quite unorthodox.
71
00:07:58,800 --> 00:08:02,039
He will need you to train him.
72
00:08:02,062 --> 00:08:03,332
Yes, sir.
73
00:08:03,680 --> 00:08:05,039
Come on, Singh.
74
00:08:18,001 --> 00:08:19,800
Not bad. Not bad.
75
00:08:20,000 --> 00:08:22,280
You defend well.
76
00:08:22,920 --> 00:08:25,920
But should attack more.
77
00:08:28,360 --> 00:08:29,960
So smart.
78
00:08:33,854 --> 00:08:37,893
You're good, Singh. Your punch is hard and tight.
79
00:08:38,280 --> 00:08:39,880
You got me.
80
00:08:42,280 --> 00:08:47,223
First rule, don't underestimate your opponent.
81
00:08:47,761 --> 00:08:48,480
Come on.
82
00:09:06,920 --> 00:09:08,080
Hey, that's it?
83
00:09:08,227 --> 00:09:10,440
What are you looking at? Keep practicing.
84
00:09:31,400 --> 00:09:32,400
Sir.
85
00:09:43,200 --> 00:09:46,160
Are you going to set up a boxing school?
86
00:09:46,887 --> 00:09:48,120
No.
87
00:09:48,521 --> 00:09:51,520
I only want to train the villagers
88
00:09:51,848 --> 00:09:55,039
so they can defend themselves.
89
00:09:55,785 --> 00:09:59,785
Defend themselves or defend against someone?
90
00:10:00,760 --> 00:10:02,867
Against the thieves.
91
00:10:03,205 --> 00:10:05,205
Those soldiers from Ayutthaya.
92
00:10:06,280 --> 00:10:10,629
The royal soldiers? You must not mean
93
00:10:10,640 --> 00:10:13,520
the royal guards of King Sua.
94
00:10:17,727 --> 00:10:21,039
Why do you have to be suspicious of them?
95
00:10:21,480 --> 00:10:24,585
Are you saying that they rob the villagers?
96
00:10:26,359 --> 00:10:30,117
I heard that the royal guards
97
00:10:30,360 --> 00:10:33,320
frequently go out to collect tax from villagers.
98
00:10:33,652 --> 00:10:37,652
Anyone who doesn't comply will be taken as slaves.
99
00:10:38,318 --> 00:10:41,781
They take even the cattle.
100
00:10:42,606 --> 00:10:47,166
I am certain they will come to our village soon.
101
00:10:48,680 --> 00:10:51,495
Hard to believe it is the order of His Majesty.
102
00:10:51,520 --> 00:10:55,539
Whether it's true or not, we have to be ready.
103
00:10:55,773 --> 00:10:58,011
When the royal guards come,
104
00:10:58,040 --> 00:11:00,080
we will fight until our last breath.
105
00:11:00,287 --> 00:11:04,242
King Sua kill people at will.
106
00:11:04,535 --> 00:11:06,496
Obsessed with sexual affairs.
107
00:11:06,521 --> 00:11:10,015
When he likes any female, the soldier will force her from home.
108
00:11:10,040 --> 00:11:12,400
Just to satisfy his sexual desire.
109
00:11:12,681 --> 00:11:14,000
Oh my.
110
00:11:16,000 --> 00:11:18,176
Where did you get that from?
111
00:11:18,201 --> 00:11:24,320
I also heard that
he has a special interest in young girls before puberty.
112
00:11:24,579 --> 00:11:26,920
Twelve or thirteen years of age.
113
00:11:27,226 --> 00:11:29,945
If any of them resists or cries out from pain,
114
00:11:30,440 --> 00:11:32,640
he will stab a dagger into her chest
115
00:11:32,920 --> 00:11:36,571
and order the royal page to take the body out through the ghost gate.
116
00:11:36,596 --> 00:11:38,880
and feed her to the vultures.
117
00:11:40,277 --> 00:11:41,680
Hard to believe.
118
00:11:42,960 --> 00:11:46,845
This King Sua is a cruel monarch.
119
00:11:47,128 --> 00:11:49,929
Brutal, ruthless, inhumane.
120
00:11:50,421 --> 00:11:53,821
He plotted to take the throne from King Narai
121
00:11:54,104 --> 00:11:55,664
for his father-in-law.
122
00:11:56,201 --> 00:11:56,841
Sutasawan Palace, Lopburi Province
123
00:11:56,841 --> 00:11:58,361
Sutasawan Palace, Lopburi Province
I know that well.
124
00:11:58,361 --> 00:11:58,560
Sutasawan Palace, Lopburi Province
125
00:11:58,560 --> 00:12:01,563
Sutasawan Palace, Lopburi Province
Don't forget. I used to serve under King Narai.
126
00:12:01,563 --> 00:12:01,571
Don't forget. I used to serve under King Narai.
127
00:12:02,038 --> 00:12:05,860
I was there when King Sua, then under the title of Lord Sorasak,
128
00:12:06,080 --> 00:12:08,034
robbed the throne.
129
00:12:14,054 --> 00:12:18,844
King Narai only had a handful of soldiers
130
00:12:19,214 --> 00:12:23,934
who served him inside the Suttasawan palace.
131
00:12:25,481 --> 00:12:30,118
I was one of those soldiers.
132
00:12:30,530 --> 00:12:35,844
Why don't we arrest Lord Sorasak for execution
133
00:12:36,120 --> 00:12:40,178
so he won't be a threat to your throne, Your Majesty?
134
00:12:40,200 --> 00:12:44,680
With only fifteen soldiers?
135
00:12:44,939 --> 00:12:49,454
We are willing to sacrifice our lives, Your Majesty.
136
00:12:51,320 --> 00:12:53,532
You would all die as you wish.
137
00:12:54,611 --> 00:12:59,810
And no one would be able to escape.
138
00:13:03,360 --> 00:13:05,640
And it was as His Majesty's predicted.
139
00:13:08,806 --> 00:13:15,860
Throne Hall of House Palace, Lopburi Province
140
00:13:25,557 --> 00:13:27,677
Now His Majesty is severely ill.
141
00:13:28,261 --> 00:13:30,221
Once he perishes,
142
00:13:31,013 --> 00:13:35,092
I, as his son, will take up the throne.
143
00:13:41,095 --> 00:13:44,750
Do you want to be on my side?
144
00:13:45,661 --> 00:13:50,125
Anyone who resists will be executed.
145
00:13:52,425 --> 00:13:54,883
Tell me what you want to do.
146
00:14:13,440 --> 00:14:17,241
We all have considered and concurred
147
00:14:18,110 --> 00:14:20,990
that only Your Highness deserves the throne,
148
00:14:21,471 --> 00:14:23,750
after King Narai has perished.
149
00:14:24,486 --> 00:14:28,195
Because Your Highness is a son of His Majesty.
150
00:14:32,044 --> 00:14:33,815
Is there anyone who disagrees?
151
00:14:33,840 --> 00:14:36,240
Not at all, Your Highness.
152
00:14:40,110 --> 00:14:46,211
His Majesty has issued a royal command to collect the following tax.
153
00:14:46,600 --> 00:14:53,211
Bring the farm land tax collection for two chang per field.
154
00:14:53,561 --> 00:14:58,160
Disobedience will result in confiscation of properties.
155
00:14:58,588 --> 00:15:02,188
Money, cattle, rice, or offspring as slaves.
156
00:15:05,360 --> 00:15:10,521
Because you refuse to pay the tax,
157
00:15:11,070 --> 00:15:16,710
I have the duty, assigned by His Majesty,
158
00:15:17,080 --> 00:15:22,280
to punish you as an example of disobedience.
159
00:15:23,520 --> 00:15:27,320
Soldiers, burn this village down.
160
00:15:27,750 --> 00:15:28,389
Go on.
161
00:15:29,391 --> 00:15:30,311
Burn everything.
162
00:15:30,480 --> 00:15:31,239
Go.
163
00:15:32,240 --> 00:15:33,040
Go!
164
00:15:54,120 --> 00:15:55,821
Burn it.
165
00:15:56,280 --> 00:15:57,640
Burn everything.
166
00:16:02,840 --> 00:16:04,021
Burn everything.
167
00:16:21,190 --> 00:16:22,430
Open the gate now.
168
00:16:34,348 --> 00:16:35,748
Something has happened.
169
00:16:36,019 --> 00:16:37,255
What is it, Dum?
170
00:16:37,280 --> 00:16:40,415
The royal guards have burned down Dong Noon village.
171
00:16:40,440 --> 00:16:41,760
They took all the cattle.
172
00:16:42,043 --> 00:16:42,924
Oh, my goodness.
173
00:16:44,000 --> 00:16:46,131
We have to fight them, my lord.
174
00:16:46,156 --> 00:16:48,469
If not, this land will burn.
175
00:16:48,480 --> 00:16:52,280
The royal guards have crossed the line.
176
00:16:53,516 --> 00:16:55,036
When did this happen?
177
00:16:55,243 --> 00:16:56,724
Just a short while ago.
178
00:16:59,965 --> 00:17:04,920
Now it's time to use the fighting skills you have been trained.
179
00:17:04,945 --> 00:17:06,193
- Master Reng.
- Yes, sir.
180
00:17:06,218 --> 00:17:09,742
Get the swords out and give them to each one of us.
181
00:17:10,494 --> 00:17:13,375
Take the horses and meet here.
182
00:17:13,400 --> 00:17:14,320
Yes, sir.
183
00:17:26,541 --> 00:17:29,109
The royal guards took my daughter away.
184
00:17:29,120 --> 00:17:30,975
She was only 13 years.
185
00:17:31,000 --> 00:17:34,040
They will bring her to the king.
186
00:17:34,320 --> 00:17:37,133
They went the way of the palm trees.
187
00:17:37,961 --> 00:17:40,295
Singh. Follow them. The palm trees.
188
00:17:40,320 --> 00:17:41,160
Yes, sir.
189
00:17:41,799 --> 00:17:43,320
Hey. Go.
190
00:17:59,520 --> 00:18:00,239
Stop.
191
00:18:04,039 --> 00:18:07,581
Old man, have you seen the soldiers with the cattle
192
00:18:07,606 --> 00:18:09,735
and the villagers from Dong Noon passing by this area?
193
00:18:09,760 --> 00:18:13,600
They were just loading the properties at Ta Sai a while ago.
194
00:18:23,000 --> 00:18:23,971
Quick!
195
00:18:48,400 --> 00:18:51,535
Go. Run away. Don't let the royal guards capture you.
196
00:18:51,560 --> 00:18:52,319
Go!
197
00:19:00,040 --> 00:19:01,480
What are you talking about?
198
00:19:02,135 --> 00:19:04,495
Don't you realize
199
00:19:04,520 --> 00:19:09,520
that the royal guards have come to collect tax at Dong Noon village.
200
00:19:09,855 --> 00:19:12,175
And ended up burning down the whole village.
201
00:19:12,200 --> 00:19:14,721
Collecting tax, and why did they burn down the village?
202
00:19:14,880 --> 00:19:16,555
I'm not sure.
203
00:19:16,759 --> 00:19:17,920
But I heard
204
00:19:18,769 --> 00:19:22,820
that they didn't get to bring the stolen properties back.
205
00:19:22,845 --> 00:19:24,525
They were robbed before they got back.
206
00:19:25,320 --> 00:19:30,600
The thieves took all of the stolen properties.
207
00:19:30,632 --> 00:19:31,992
All of them.
208
00:19:32,360 --> 00:19:34,615
Wait. Who are the thieves?
209
00:19:34,640 --> 00:19:36,120
Are they from our village?
210
00:19:38,943 --> 00:19:42,422
Think about it. Last night,
211
00:19:42,997 --> 00:19:44,397
Tomya didn't come back home.
212
00:19:44,960 --> 00:19:49,949
And Pim told me that Kong didn't come back home as well.
213
00:19:49,960 --> 00:19:52,895
They usually go in a pack anyway.
214
00:19:52,920 --> 00:19:55,952
Singh, Kong, Tomya, and Plod.
215
00:19:55,960 --> 00:19:58,535
Did Singh go with them last night?
216
00:19:58,560 --> 00:19:59,960
How should I know?
217
00:20:00,480 --> 00:20:02,961
I'm not his father or mother.
218
00:20:04,185 --> 00:20:06,386
Not his father or mother, but his...
219
00:20:06,686 --> 00:20:07,840
Watch your mouth, Mali.
220
00:20:08,545 --> 00:20:10,766
Hey, he's here.
221
00:20:11,789 --> 00:20:13,255
Let's ask him.
222
00:20:13,280 --> 00:20:15,039
Singh.
223
00:20:15,240 --> 00:20:16,240
Singh.
224
00:20:25,569 --> 00:20:26,999
I have something to ask you.
225
00:20:27,735 --> 00:20:28,428
What is it?
226
00:20:28,453 --> 00:20:32,575
Last night, the soldiers who collected tax
from Dong Noon were robbed.
227
00:20:32,600 --> 00:20:34,175
Did you have anything to do with this?
228
00:20:34,200 --> 00:20:36,031
How should I know, Mali?
229
00:20:37,009 --> 00:20:38,369
Is it true, Singh?
230
00:20:39,760 --> 00:20:41,600
Of course.
231
00:20:42,448 --> 00:20:45,764
But why Chin, Kong, and Plod
232
00:20:46,089 --> 00:20:49,030
all went out all night. Did they do with you?
233
00:20:49,798 --> 00:20:51,400
We went to...
234
00:20:53,423 --> 00:20:56,080
a cockfight at Natajun.
235
00:20:57,857 --> 00:20:59,413
Is it true, Singh?
236
00:21:00,490 --> 00:21:01,530
Of course.
237
00:21:03,329 --> 00:21:04,520
Why do you keep asking?
238
00:21:05,240 --> 00:21:07,943
Sin, the Lord asked for you. Hurry up.
239
00:21:09,088 --> 00:21:10,967
I have to go. The Lord called for me.
240
00:21:11,287 --> 00:21:12,448
It's already late.
241
00:21:13,688 --> 00:21:14,368
Go.
242
00:21:16,527 --> 00:21:17,880
Nual.
243
00:21:18,877 --> 00:21:20,558
I think Singh didn't tell the truth.
244
00:21:21,047 --> 00:21:24,881
Do you think that Singh, Kong, Tomya, and Plod
245
00:21:25,207 --> 00:21:27,680
are all thieves who robbed the royal guards?
246
00:21:28,686 --> 00:21:30,080
Who knows?
247
00:21:30,646 --> 00:21:32,566
They always do something recklessly.
248
00:21:33,040 --> 00:21:35,327
A little bit of cheering up, they could do anything.
249
00:22:26,200 --> 00:22:27,039
Found it?
250
00:22:28,920 --> 00:22:30,160
Are these all yours?
251
00:22:33,693 --> 00:22:35,240
Oh, hey.
252
00:22:35,816 --> 00:22:38,255
Look at these things.
253
00:22:38,280 --> 00:22:40,064
See if they are yours.
254
00:22:40,236 --> 00:22:43,048
Don't take the things that are not yours.
255
00:22:54,683 --> 00:22:57,043
They have totally crushed us this time.
256
00:22:58,761 --> 00:23:02,760
They seemed to know where we were going.
257
00:23:02,927 --> 00:23:05,240
Their master must be a knowledgeable person.
258
00:23:08,690 --> 00:23:12,491
Clever, slick, and brave.
259
00:23:14,362 --> 00:23:16,619
I really want to know who he is.
260
00:23:17,623 --> 00:23:19,295
He might be useful to us.
261
00:23:19,320 --> 00:23:21,516
Noi river, Viset Chaicharn, Ang Thong district
262
00:23:25,147 --> 00:23:27,906
Hey, is that the sound of flute and drum for a boxing match?
263
00:23:28,428 --> 00:23:29,408
Can you hear it?
264
00:23:30,983 --> 00:23:32,502
You are right, Your Majesty.
265
00:23:32,888 --> 00:23:35,920
I have learned that at this moment,
266
00:23:36,221 --> 00:23:38,982
A nearby village in Viset Chaicharn district
267
00:23:39,617 --> 00:23:41,055
is holding a festival.
268
00:23:41,080 --> 00:23:43,240
I heard that they have a boxing contest.
269
00:23:44,040 --> 00:23:46,440
Good. Let's see them fight.
270
00:23:47,564 --> 00:23:49,120
Probably not a good idea, Your Majesty.
271
00:23:49,560 --> 00:23:52,175
We only have a handful of royal guards.
272
00:23:52,200 --> 00:23:54,759
If anything happens, we will be in trouble.
273
00:23:55,399 --> 00:23:57,080
I don't think it is a good idea, Your Majesty.
274
00:23:57,607 --> 00:24:00,064
I agree with Lord Pijit, Your Majesty.
275
00:24:00,999 --> 00:24:03,767
That's true, Your Majesty.
276
00:24:04,680 --> 00:24:06,120
Who said I can't go?
277
00:24:08,462 --> 00:24:11,079
I rule over this land.
278
00:24:11,973 --> 00:24:13,413
Am I not the lord of life?
279
00:24:13,665 --> 00:24:14,454
Yes, Your Majesty.
280
00:24:14,479 --> 00:24:17,999
As a soldier, every time I hear the sound of flute and drum
281
00:24:18,198 --> 00:24:19,720
I get goosebumps all over.
282
00:24:20,360 --> 00:24:21,655
Why is that, Your Majesty?
283
00:24:21,680 --> 00:24:24,520
Are you sick, or is it time to drink?
284
00:24:24,880 --> 00:24:27,015
Ooh. Then you should have had
285
00:24:27,040 --> 00:24:29,200
a couple of drinks before coming here.
286
00:24:29,520 --> 00:24:32,052
Not like that. I'm a boxer too.
287
00:24:32,080 --> 00:24:35,052
Whenever I hear boxing music
288
00:24:35,077 --> 00:24:35,735
I want to fight.
289
00:24:35,760 --> 00:24:38,640
Ouch!! This is Tong-On, your royal servant.
290
00:24:39,215 --> 00:24:40,495
Do you think I can still
291
00:24:40,520 --> 00:24:42,281
fight with local fighters?
292
00:24:44,487 --> 00:24:47,095
Yes, you can fight, Your Majesty.
293
00:24:47,852 --> 00:24:50,704
But I'm afraid that
294
00:24:51,147 --> 00:24:53,347
the result might not be desirable, Your Majesty.
295
00:24:53,360 --> 00:24:54,895
Damn you, Tong-on.
296
00:24:54,920 --> 00:24:56,840
You have seen me fight.
297
00:24:58,080 --> 00:25:01,160
It's because all of the boxers who had fought you
298
00:25:01,185 --> 00:25:03,360
knew who you were.
299
00:25:03,840 --> 00:25:06,240
So they didn't fight with full energy.
300
00:25:06,475 --> 00:25:08,996
If you think those boxers didn't fight me seriously,
301
00:25:09,355 --> 00:25:11,411
I will fight some local boxers.
302
00:25:11,436 --> 00:25:15,415
Anyone knows who you are.
303
00:25:15,971 --> 00:25:18,165
They can tell that you are a noble person.
304
00:25:18,744 --> 00:25:21,619
Someone important from the capital.
305
00:25:22,235 --> 00:25:23,361
Don't worry.
306
00:25:25,579 --> 00:25:27,258
Hey. Come here, you two.
307
00:25:28,595 --> 00:25:29,835
Yes. You two.
308
00:25:30,280 --> 00:25:31,000
Come here.
309
00:25:33,920 --> 00:25:35,760
Do you know who I am?
310
00:25:37,415 --> 00:25:39,806
Hey. He's King Sua.
311
00:25:41,048 --> 00:25:42,529
Huh? King Sua.
312
00:25:45,520 --> 00:25:49,047
The one who is as fierce as a tiger?
313
00:25:49,754 --> 00:25:51,800
Yes, this person.
314
00:25:52,120 --> 00:25:53,393
King Sua.
315
00:25:53,840 --> 00:25:57,000
What does King Sua want from villagers like us?
316
00:26:05,879 --> 00:26:07,760
You must act like we are villagers.
317
00:26:08,640 --> 00:26:15,280
Just like we are pals, or brothers.
318
00:26:16,560 --> 00:26:20,556
Do you remember how to call me?
319
00:26:23,427 --> 00:26:24,455
Dua.
320
00:26:25,457 --> 00:26:26,336
Yes.
321
00:26:27,497 --> 00:26:29,055
Practice that.
322
00:26:29,080 --> 00:26:30,000
Call me again.
323
00:26:30,472 --> 00:26:31,791
Tid Dua.
324
00:26:32,830 --> 00:26:34,000
Tid Dua.
325
00:28:12,600 --> 00:28:13,400
Tong-on.
326
00:28:15,064 --> 00:28:17,424
I'd like to have this girl as a wife.
327
00:28:19,739 --> 00:28:21,822
You want Nual as your wife?
328
00:28:23,374 --> 00:28:26,056
Then you must ask her brother over there.
329
00:28:27,450 --> 00:28:31,064
Nual's brother is Nark. Nark the Iron Shin.
330
00:28:31,685 --> 00:28:33,360
He's the district's champion.
331
00:28:33,690 --> 00:28:36,494
Never lost to anyone.
332
00:28:50,440 --> 00:28:53,440
Kong from Viset Chaicharn is the winner.
333
00:28:55,784 --> 00:28:58,697
Pupil of Master Peuk and Master Mee.
334
00:29:00,880 --> 00:29:01,970
Referee.
335
00:29:02,478 --> 00:29:04,175
There's a boxer from the city.
336
00:29:04,200 --> 00:29:07,001
He wants to fight in your ring.
337
00:29:07,504 --> 00:29:09,960
Where? Where's the boxer?
338
00:29:12,183 --> 00:29:16,307
It's me. My name is Tid Dua.
339
00:29:19,984 --> 00:29:22,298
Oh, old man. Are you sure?
340
00:29:22,857 --> 00:29:26,920
A man your age should just sit and watch.
341
00:29:27,160 --> 00:29:30,665
You would faint in the ring.
342
00:29:33,317 --> 00:29:34,837
Don't underestimate me just yet, pal.
343
00:29:35,422 --> 00:29:37,160
I might not be young,
344
00:29:37,743 --> 00:29:40,560
but my heart never gives up.
345
00:29:40,984 --> 00:29:44,504
How is His Majesty doing right at this moment?
346
00:29:46,240 --> 00:29:48,281
Don't you worry about His Majesty.
347
00:29:48,778 --> 00:29:51,200
He has Tong-on along with him.
348
00:29:51,515 --> 00:29:53,760
That guy always finds a way out.
349
00:29:55,280 --> 00:30:00,947
But I am not so sure he can get His Majesty out of trouble.
350
00:30:00,960 --> 00:30:03,040
I want to challenge Nark the Iron Shin.
351
00:30:07,780 --> 00:30:09,501
I don't want any prizes.
352
00:30:10,447 --> 00:30:12,720
I only want his sister as the reward.
353
00:30:20,630 --> 00:30:22,986
Is it you who dares to challenge me?
354
00:30:26,095 --> 00:30:30,255
Do you dare to have your sister as the prize?
355
00:30:30,280 --> 00:30:32,431
A guy like me, Nark the Iron Shin, never fears anyone.
356
00:30:33,241 --> 00:30:35,009
But about Nual, my sister.
357
00:30:35,181 --> 00:30:36,596
It's up to her heart.
358
00:30:36,819 --> 00:30:38,720
Nual. Nual.
359
00:30:39,320 --> 00:30:40,679
Something's happened.
360
00:30:40,939 --> 00:30:41,594
What is it?
361
00:30:41,619 --> 00:30:45,517
Your brother is about to fight a stranger from the city.
362
00:30:45,840 --> 00:30:48,560
So what? Why do you have to tell me?
363
00:30:49,219 --> 00:30:50,938
Because you are the prize of this match.
364
00:30:51,400 --> 00:30:53,760
He said he doesn't want any prizes.
365
00:30:53,777 --> 00:30:55,220
He only wants you.
366
00:31:02,659 --> 00:31:03,642
It's him, Nual.
367
00:31:03,840 --> 00:31:06,480
The boxer from the city who wants you as the prize.
368
00:31:07,160 --> 00:31:10,978
What rights does he have? But as old man like him
369
00:31:11,000 --> 00:31:13,040
will get kicked around by Nark.
370
00:31:45,753 --> 00:31:50,380
Is there any other good boxer in Viset Chaicharn?
371
00:31:50,405 --> 00:31:51,725
Not even a full round
372
00:31:52,176 --> 00:31:57,384
and my boss Tid Dua sent your best boxer to the ground.
373
00:31:57,760 --> 00:31:59,851
Is there anyone else who wants to prove
374
00:31:59,880 --> 00:32:04,030
your boxing skill with Tid Dua from the city?
375
00:32:04,040 --> 00:32:05,840
Is there anyone else?
376
00:32:07,840 --> 00:32:09,048
I'm a local boxer.
377
00:32:09,672 --> 00:32:11,712
I wish to learn from the city boxer.
378
00:32:12,152 --> 00:32:13,814
Maybe you can give me some advice.
379
00:32:15,600 --> 00:32:16,400
Alright.
380
00:32:17,212 --> 00:32:18,596
I will give you a break.
381
00:32:18,621 --> 00:32:21,140
Don't. Give me all you have.
382
00:32:21,863 --> 00:32:25,658
You might have defeated Nark, but you won't defeat me.
383
00:32:26,921 --> 00:32:30,681
If you aim to take Nual, you must first defeat me.
384
00:32:32,241 --> 00:32:33,040
Alright.
385
00:32:34,288 --> 00:32:38,829
The winner gets sister of Nark the Wooden Shin.
386
00:32:40,193 --> 00:32:42,970
The loser gets out of the way.
387
00:32:44,181 --> 00:32:45,615
I'm not a cow or a buffalo.
388
00:32:45,640 --> 00:32:47,641
So you can use me as a boxing prize.
389
00:33:10,093 --> 00:33:10,772
Start.
390
00:34:08,560 --> 00:34:10,560
End of the round.
391
00:34:16,488 --> 00:34:17,280
Singh.
392
00:34:20,288 --> 00:34:22,288
Wait until I'm fully rested.
393
00:34:23,088 --> 00:34:25,048
Then we fight each other again.
394
00:34:28,232 --> 00:34:32,668
Sooner or later, Nark's sister must be mine.
395
00:34:35,669 --> 00:34:40,232
What's so hard about it? Let's decide it now.
396
00:34:48,114 --> 00:34:51,554
If you fight again, it will be a draw. You'll both get hurt.
397
00:34:53,768 --> 00:34:55,167
What do you want to do?
398
00:34:56,982 --> 00:34:59,192
We'll figure it out.
399
00:34:59,519 --> 00:35:02,965
But shouldn't we enjoy other parts of the festival?
400
00:35:16,118 --> 00:35:18,160
That's Lord Rachasongkram.
401
00:35:19,494 --> 00:35:20,849
What business does he have here?
402
00:35:21,280 --> 00:35:23,400
It doesn't matter why he is here, Your Majesty.
403
00:35:24,480 --> 00:35:27,085
The thing that matters is that he knows you, King Sua.
404
00:35:28,000 --> 00:35:28,988
You're right.
405
00:35:29,845 --> 00:35:32,185
Lord Rachasongkram cannot see us.
406
00:35:32,525 --> 00:35:33,669
He will blow our cover.
407
00:35:35,080 --> 00:35:36,240
Follow me, Tong-on.
408
00:36:11,697 --> 00:36:15,192
What are you doing here, old man?
409
00:36:16,123 --> 00:36:17,323
Are you hiding?
410
00:36:22,802 --> 00:36:24,602
What did you do? Did you do something wrong?
411
00:36:25,040 --> 00:36:26,079
No.
412
00:36:26,766 --> 00:36:29,435
We just don't like those folks.
413
00:36:29,723 --> 00:36:33,242
City people like you don't like them either?
414
00:36:34,780 --> 00:36:36,938
That King Sua must be really horrible.
415
00:36:39,305 --> 00:36:40,458
Hey.
416
00:36:41,267 --> 00:36:43,507
You don't seem to like King Sua.
417
00:36:44,614 --> 00:36:46,122
Who can love him?
418
00:36:46,324 --> 00:36:49,363
The villagers around here can't even stand his name.
419
00:36:50,074 --> 00:36:52,028
He is as hated as a leprous dog.
420
00:36:52,870 --> 00:36:55,015
But don't worry about this.
421
00:36:55,040 --> 00:36:56,896
Let's find something to drink.
422
00:36:56,920 --> 00:36:59,800
Then we can watch the rocket contest at the temple.
423
00:37:01,200 --> 00:37:03,677
All the girls in Viset Chaicharn will be there.
424
00:37:04,200 --> 00:37:08,215
Today is a big celebration of all districts in Viset Chaicharn.
425
00:37:08,240 --> 00:37:09,872
We two are old people.
426
00:37:10,320 --> 00:37:13,771
We don't worry about the girls.
427
00:37:15,107 --> 00:37:16,014
That's fine.
428
00:37:16,039 --> 00:37:18,919
If you don't want to look at girls, we'll find something to eat.
429
00:37:20,480 --> 00:37:22,759
Alright. That's something I want to hear.
430
00:37:25,374 --> 00:37:27,214
Please sit down, Your Highness.
431
00:37:31,068 --> 00:37:34,575
Go get the tea from Shantou
432
00:37:34,600 --> 00:37:36,575
to serve Lord Rachasongkram.
433
00:37:36,600 --> 00:37:37,760
Hurry up.
434
00:38:08,760 --> 00:38:10,739
Alright. Thank you.
435
00:38:17,530 --> 00:38:21,520
Now is a chance to give you a proper welcome.
436
00:38:22,280 --> 00:38:23,632
Good. Good.
437
00:38:25,007 --> 00:38:26,207
Hey, Lord Pichai.
438
00:38:27,087 --> 00:38:28,686
You used to work for me.
439
00:38:29,500 --> 00:38:34,052
And we were friends for a long time.
I know you are an able person.
440
00:38:34,388 --> 00:38:36,467
It was an honour to serve you.
441
00:38:36,800 --> 00:38:38,473
No need to.
442
00:38:38,605 --> 00:38:41,045
At ease, Lord Pichai.
443
00:38:43,173 --> 00:38:44,054
Oh, hey.
444
00:38:46,394 --> 00:38:51,513
My tax collectors were robbed
445
00:38:52,164 --> 00:38:55,013
by a group of skilled thieves.
446
00:38:55,400 --> 00:38:59,098
Much more royal guards were killed than last time.
447
00:39:01,442 --> 00:39:03,120
Is that so, Your Highness?
448
00:39:05,864 --> 00:39:08,950
So why are some of the royal properties in your house?
449
00:39:11,274 --> 00:39:14,752
Ah, but that's alright.
450
00:39:15,682 --> 00:39:17,363
It's negotiable.
451
00:39:20,822 --> 00:39:25,941
Lord Pichai, don't you know that this is an act of treason.
452
00:39:26,551 --> 00:39:28,080
Death punishment.
453
00:39:30,278 --> 00:39:31,934
I confess to the crime.
454
00:39:32,832 --> 00:39:36,052
Please do as you should do.
455
00:39:36,439 --> 00:39:39,544
Do you think a wise senior official like me
456
00:39:40,238 --> 00:39:43,075
can't see that the people are in trouble?
457
00:39:43,918 --> 00:39:48,280
Can't see King Sua's cruelty and immoral behavior?
458
00:39:48,550 --> 00:39:49,470
Your Highness.
459
00:39:50,096 --> 00:39:51,880
What exactly do you mean by that?
460
00:39:54,823 --> 00:39:56,221
I've made up my mind.
461
00:39:56,837 --> 00:40:01,995
Whenever I have a chance, I will execute King Sua.
462
00:40:02,796 --> 00:40:05,515
But now I don't have enough men.
463
00:40:07,269 --> 00:40:09,348
Huh, Your Highness?
464
00:40:09,840 --> 00:40:11,920
Yes. Don't be alarmed.
465
00:40:13,579 --> 00:40:15,259
I need more men.
466
00:40:15,722 --> 00:40:18,360
I need a strategist like you.
467
00:40:19,872 --> 00:40:23,230
You and I have been friends for a long time.
468
00:40:25,650 --> 00:40:30,903
Your Highness. Are you saying that you are
469
00:40:31,232 --> 00:40:32,435
plotting a treason?
470
00:40:33,320 --> 00:40:34,640
Right. Lord Pichai.
471
00:40:35,286 --> 00:40:36,405
What do you say?
472
00:40:37,407 --> 00:40:39,327
Will you join me,
473
00:40:39,862 --> 00:40:41,662
or die as a traitor?
474
00:40:42,444 --> 00:40:43,883
Make a choice.
475
00:40:47,640 --> 00:40:48,880
Oh, be careful.
476
00:40:48,909 --> 00:40:50,655
Come. Come.
477
00:40:50,680 --> 00:40:52,200
Come.
478
00:41:05,080 --> 00:41:08,240
You said that you hate King Sua.
479
00:41:09,037 --> 00:41:09,975
Why?
480
00:41:10,000 --> 00:41:12,160
King Sua terrorizes the villagers.
481
00:41:12,507 --> 00:41:15,880
When is the ghosts going to punish him?
482
00:41:16,979 --> 00:41:20,240
Well, I hope you are not his supporter.
483
00:41:22,210 --> 00:41:23,970
Hey, no need to suspect me.
484
00:41:24,737 --> 00:41:28,040
I don't like to see people getting oppressed.
485
00:41:29,824 --> 00:41:31,037
Don't worry.
486
00:41:31,746 --> 00:41:34,169
I'm not his supporter.
487
00:41:35,000 --> 00:41:39,232
Tell me. How have you been oppressed?
488
00:41:39,240 --> 00:41:41,200
City people are so stupid.
489
00:41:41,495 --> 00:41:44,375
You must not know that each month,
490
00:41:44,726 --> 00:41:47,280
the King sends his soldiers to collect tax.
491
00:41:47,743 --> 00:41:51,800
The villagers get extorted indefinitely.
492
00:41:52,305 --> 00:41:54,185
One day they built the palaces.
493
00:41:54,588 --> 00:41:55,960
Another day they dug the canal.
494
00:41:56,672 --> 00:41:58,160
Then one day they built the roads.
495
00:41:58,680 --> 00:42:03,760
Anyone who disobeyed were whipped or killed.
496
00:42:05,004 --> 00:42:07,563
Daughters need to be hidden.
497
00:42:08,076 --> 00:42:11,475
Or they will be forced into the palace.
498
00:42:11,480 --> 00:42:15,199
He doesn't like mature women. Young girls only.
499
00:42:15,549 --> 00:42:16,829
Such a bastard.
500
00:42:17,320 --> 00:42:21,280
He is such a bastard that I should call
501
00:42:22,024 --> 00:42:23,748
a son of a bitch.
502
00:42:24,402 --> 00:42:29,135
Maybe his name has been used without his knowledge.
503
00:42:29,160 --> 00:42:32,240
I don't have anything to prove. I'm just telling you
504
00:42:32,440 --> 00:42:35,320
how I and other villagers feel.
505
00:42:35,629 --> 00:42:39,662
Maybe he really doesn't know.
506
00:42:40,160 --> 00:42:41,640
But if he really doesn't know,
507
00:42:42,216 --> 00:42:47,318
then he is the stupidest King for getting fooled every day.
508
00:42:49,670 --> 00:42:52,310
Oh, damn it. No more.
509
00:42:53,760 --> 00:42:56,818
Wait here. I'll get some more.
510
00:42:58,694 --> 00:43:01,335
Talking about that King Sua makes me upset
511
00:43:01,360 --> 00:43:02,880
I want to kick someone.
512
00:43:03,720 --> 00:43:04,800
Wait here.
513
00:43:06,518 --> 00:43:07,653
Hurry up.
514
00:43:12,064 --> 00:43:12,943
Hey, Tong-on.
515
00:43:13,200 --> 00:43:14,040
Your Majesty.
516
00:43:14,841 --> 00:43:17,000
I must really be a fool.
517
00:43:18,971 --> 00:43:21,365
Got lied to for a long time.
518
00:43:23,391 --> 00:43:25,480
This is not lying.
519
00:43:25,855 --> 00:43:27,083
This is conning.
520
00:43:27,324 --> 00:43:29,483
You got conned. Your Majesty.
521
00:43:30,962 --> 00:43:32,919
Why didn't you tell me?
522
00:43:33,509 --> 00:43:35,270
Can I tell you?
523
00:43:35,953 --> 00:43:37,752
A head is something to keep.
524
00:43:38,640 --> 00:43:40,720
Not only Your Majesty
525
00:43:40,728 --> 00:43:43,200
that can make it fall off my shoulder.
526
00:43:43,980 --> 00:43:48,540
There are other people that Your Majesty gave power to.
527
00:43:49,357 --> 00:43:51,557
Oh. I got goosebumps talking about this.
528
00:43:54,514 --> 00:43:56,520
What a miserable king I am.
529
00:43:57,256 --> 00:43:59,816
I thought the people love me.
530
00:44:00,607 --> 00:44:06,045
Why haven't hundreds of people who got paid by me
531
00:44:06,788 --> 00:44:09,013
told me the truth
532
00:44:09,766 --> 00:44:13,166
that the people are suffering?
533
00:44:13,724 --> 00:44:16,204
I must get all the detail from him.
534
00:44:16,595 --> 00:44:18,400
Hey, did you get it, Singh?
535
00:44:19,280 --> 00:44:22,920
Not easy to get one. The police are strict these days.
536
00:44:23,251 --> 00:44:25,650
We'd better go get some at old man Aum's.
537
00:44:25,675 --> 00:44:26,920
Let's go now.
538
00:44:27,455 --> 00:44:30,238
Hey. Maybe later. The boat race is about to begin.
539
00:44:30,263 --> 00:44:32,000
I am also in the race.
540
00:44:33,802 --> 00:44:34,882
You, really?
541
00:44:35,320 --> 00:44:40,185
Really. I'm the steersman of the Viset Chaicharn.
542
00:44:40,200 --> 00:44:41,695
Is your boat any good?
543
00:44:41,720 --> 00:44:43,357
Five years, never lost.
544
00:44:44,800 --> 00:44:46,120
But I'm not sure about this year.
545
00:44:48,379 --> 00:44:50,240
We've lost a rower.
546
00:44:55,445 --> 00:44:56,854
I'll replace him.
547
00:44:56,879 --> 00:44:58,060
Do you know how to row?
548
00:44:58,080 --> 00:45:01,615
Hey, I have rowed even in the ocean
549
00:45:01,640 --> 00:45:03,880
let alone the river.
550
00:45:06,172 --> 00:45:07,613
Then follow me.
551
00:45:07,919 --> 00:45:09,135
Let's go.
552
00:45:09,160 --> 00:45:10,000
Wait for me.
553
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
Your Highness.
554
00:45:14,600 --> 00:45:16,760
I saw His Majesty and Tong-on, sir.
555
00:45:17,183 --> 00:45:19,880
Huh? What did you say?
556
00:45:20,196 --> 00:45:22,732
His Majesty came all the way to Viset Chaicharn?
557
00:45:23,600 --> 00:45:25,110
I really saw them, sir.
558
00:45:25,773 --> 00:45:28,252
His Majesty dressed like a commoner.
559
00:45:30,115 --> 00:45:34,482
It's hard to believe that King Sua would do that.
560
00:45:34,959 --> 00:45:36,159
Have you forgotten it?
561
00:45:36,184 --> 00:45:39,702
His Majesty likes to go hunting and fishing in many places.
562
00:45:40,434 --> 00:45:43,314
Sometimes he disguised himself
563
00:45:43,880 --> 00:45:46,280
to fight local boxers.
564
00:45:46,920 --> 00:45:50,080
Actually, I have heard that too.
565
00:45:50,457 --> 00:45:52,320
But are you sure that it's King Sua?
566
00:45:52,520 --> 00:45:53,480
I'm certain, sir.
567
00:45:54,512 --> 00:45:59,400
Then it's like the lion walking into the hunter's trap.
568
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Hey, Singh.
569
00:46:37,120 --> 00:46:41,680
Your Viset Chaicharn boat is really not bad.
570
00:46:43,667 --> 00:46:45,662
I must also thank you too.
571
00:46:45,680 --> 00:46:48,360
If not for you, the Viset Chaicharn
572
00:46:48,586 --> 00:46:50,546
wouldn't have won.
573
00:46:52,920 --> 00:46:55,200
Actually you're both good.
574
00:46:56,195 --> 00:46:58,560
I'm not that good, Singh.
575
00:46:59,080 --> 00:47:01,335
But your steering skill
576
00:47:01,360 --> 00:47:04,455
is second to none. I've never seen
577
00:47:04,480 --> 00:47:06,760
any steersman as good as you.
578
00:47:14,240 --> 00:47:18,439
I have never heard anyone
579
00:47:18,863 --> 00:47:20,663
sing as well as her.
580
00:47:32,520 --> 00:47:33,900
Hey, listen only.
581
00:47:34,360 --> 00:47:35,520
Do not court her.
582
00:47:35,988 --> 00:47:39,080
She is someone I have eyes on.
583
00:48:07,760 --> 00:48:08,800
Singh,
584
00:48:11,800 --> 00:48:13,428
does she love you?
585
00:48:16,840 --> 00:48:21,310
If she is not in a relationship, anyone can court her.
586
00:48:22,520 --> 00:48:23,800
Tong-on,
587
00:48:25,047 --> 00:48:27,360
this lady must be my wife.
588
00:48:29,813 --> 00:48:31,013
Over my body.
589
00:48:31,151 --> 00:48:31,911
Alright.
590
00:48:32,852 --> 00:48:35,892
You and I, let's fight another round.
591
00:48:36,600 --> 00:48:40,360
The winner gets her.
592
00:48:42,400 --> 00:48:45,033
Ok. Alright. Singh. Go.
593
00:48:45,040 --> 00:48:46,000
Alright.
594
00:48:46,331 --> 00:48:48,040
Let's decide it now.
595
00:48:51,250 --> 00:48:52,320
Alright.
596
00:48:53,000 --> 00:48:55,320
Let's do it now.
597
00:48:56,080 --> 00:48:59,000
Alright. Who wants to bet on Tid Dua?
598
00:49:00,041 --> 00:49:01,240
I'll bet on Singh.
599
00:49:07,040 --> 00:49:08,160
Come on, Singh.
600
00:49:10,200 --> 00:49:12,160
Inside. Inside.
601
00:49:12,320 --> 00:49:14,175
Tid Dua. Fight.
602
00:49:14,200 --> 00:49:15,600
Don't give up.
603
00:49:16,000 --> 00:49:17,119
Inside.
604
00:49:17,560 --> 00:49:19,440
Hey. What are you two doing?
605
00:49:23,000 --> 00:49:27,280
Well, Singh challenged me to fight.
606
00:49:27,606 --> 00:49:29,358
This old man started it.
607
00:49:31,200 --> 00:49:32,280
Tomya,
608
00:49:33,567 --> 00:49:35,087
why did they fight?
609
00:49:38,196 --> 00:49:39,575
They are fighting
610
00:49:39,600 --> 00:49:41,560
to get you, Nual.
611
00:49:42,852 --> 00:49:43,612
Again?
612
00:49:45,200 --> 00:49:47,240
Do you think I'm a pig or a dog?
613
00:49:48,708 --> 00:49:50,640
So you can just fight to get me.
614
00:49:52,395 --> 00:49:55,209
Anyone who wants to marry me must make me fall in love.
615
00:49:56,483 --> 00:49:58,116
Don't fight each other like dogs.
616
00:50:05,120 --> 00:50:06,960
Oh, Nual. Wait up.
617
00:50:13,108 --> 00:50:15,935
Alright. I propose a new way.
618
00:50:15,960 --> 00:50:17,600
What is it? Tong-on?
619
00:50:18,563 --> 00:50:23,639
You two take turn courting her.
620
00:50:24,586 --> 00:50:29,305
Each has the time until the coconut shell sinks down.
621
00:50:32,560 --> 00:50:33,760
What do you say?
622
00:50:35,949 --> 00:50:36,748
Alright.
623
00:50:37,288 --> 00:50:41,061
Courting a lady is one of my expertise.
624
00:50:41,474 --> 00:50:42,680
I don't do it well,
625
00:50:44,283 --> 00:50:45,804
but I won't give up.
626
00:50:48,200 --> 00:50:51,640
Alright. Good. Then it's a deal.
627
00:50:52,040 --> 00:50:54,480
You can go home now. Meet again tomorrow.
628
00:51:31,000 --> 00:51:35,206
If you become my wife, you won't have to work this hard.
629
00:51:36,160 --> 00:51:37,240
Filthy mouth.
630
00:51:38,160 --> 00:51:40,400
Hey, the sword.
631
00:51:44,389 --> 00:51:45,429
Quickly.
632
00:51:53,560 --> 00:51:55,318
Don't ever show your face again.
633
00:52:04,447 --> 00:52:10,128
I have never met a girl as fierce as a tiger like this.
634
00:52:12,586 --> 00:52:14,316
You still have some time.
635
00:52:15,191 --> 00:52:16,644
Enough for another try.
636
00:52:18,151 --> 00:52:19,111
Do you think so?
637
00:52:19,399 --> 00:52:20,199
Yes.
638
00:52:24,296 --> 00:52:26,511
Alright. Let's do it.
639
00:52:27,078 --> 00:52:28,798
- Go. Tong-on.
- Go.
640
00:52:33,697 --> 00:52:34,920
Let's go, Tid Dua.
641
00:52:48,800 --> 00:52:50,240
Why do you come back?
642
00:52:50,786 --> 00:52:51,746
Nual.
643
00:52:52,040 --> 00:52:54,019
Whatever jewelry you desire
644
00:52:54,396 --> 00:52:55,589
I will give them to you.
645
00:52:56,101 --> 00:52:58,214
You just have to be my wife.
646
00:52:58,239 --> 00:52:59,399
Hmm... this.
647
00:52:59,800 --> 00:53:00,800
Go away.
648
00:53:01,139 --> 00:53:01,940
Go!
649
00:53:05,105 --> 00:53:06,320
There's still some time left.
650
00:53:06,880 --> 00:53:08,360
Who knocked on the wood?
651
00:53:09,089 --> 00:53:10,880
Knocking on my head, Tong-on.
652
00:53:13,040 --> 00:53:14,695
How is it, Tid Dua?
653
00:53:14,720 --> 00:53:16,160
Look. Is there any cut?
654
00:53:16,528 --> 00:53:17,288
No.
655
00:53:20,802 --> 00:53:24,941
Since I was born, I have never been hit in the head.
656
00:53:26,380 --> 00:53:30,480
All the women in this land want to be my concubine.
657
00:53:32,260 --> 00:53:33,920
What makes her think she's so special?
658
00:53:35,628 --> 00:53:38,347
Don't forget that you are Tid Dua now.
659
00:53:39,120 --> 00:53:41,080
Just a commoner.
660
00:54:52,520 --> 00:54:54,760
I love my mother as my heart.
661
00:54:55,200 --> 00:54:57,439
She raised me up since my father died
662
00:54:57,686 --> 00:54:59,855
when I was only nine.
663
00:54:59,880 --> 00:55:03,659
I have known that. But I'm not a registrar
664
00:55:03,926 --> 00:55:06,440
to keep anyone's birth records.
665
00:55:21,400 --> 00:55:23,199
I just want to say that you are beautiful.
666
00:55:23,476 --> 00:55:28,316
Strong and diligent just like my mother.
667
00:55:29,047 --> 00:55:31,335
You might have heard an old saying that
668
00:55:31,360 --> 00:55:34,240
a man often falls in love with a woman
who is similar to his mother.
669
00:55:34,640 --> 00:55:37,240
But I don't want to be anyone's mother.
670
00:55:40,022 --> 00:55:41,382
Otherwise.
671
00:55:43,925 --> 00:55:45,365
Then you can be my wife.
672
00:55:45,640 --> 00:55:46,720
Singh.
673
00:56:36,218 --> 00:56:37,178
Tong-on.
674
00:56:41,658 --> 00:56:42,738
Wake Up. Tong-on.
675
00:56:45,440 --> 00:56:46,320
Tong-on!
676
00:56:46,545 --> 00:56:48,255
A ghost? Where's the ghost?
677
00:56:48,280 --> 00:56:49,120
Not a ghost.
678
00:56:49,520 --> 00:56:50,921
It's me, Tid Dua.
679
00:56:51,680 --> 00:56:54,342
Let's go to Nual's house.
680
00:56:56,139 --> 00:56:57,920
It's not even dawn yet.
681
00:57:00,098 --> 00:57:02,880
I would be pleased just to see the roof.
682
00:57:05,448 --> 00:57:07,328
As you like it, Tid Dua.
683
00:57:07,701 --> 00:57:08,941
- I'm sleepy.
- Tong-on.
684
00:57:10,364 --> 00:57:13,400
I've never felt this way with any lady.
685
00:57:13,760 --> 00:57:14,537
Go.
686
00:57:16,546 --> 00:57:17,760
I'm sleepy.
687
00:57:18,960 --> 00:57:19,720
Ok.
688
00:57:20,509 --> 00:57:21,589
As you wish.
689
00:57:22,098 --> 00:57:23,898
You sleep here alone.
690
00:57:24,277 --> 00:57:25,412
I'll just go by myself.
691
00:57:25,440 --> 00:57:27,975
Wait. Wait. Tid Dua. I'll go with you.
692
00:57:28,000 --> 00:57:29,080
I don't like to sleep alone.
693
00:57:29,088 --> 00:57:30,968
Alright. Follow me then.
694
00:57:32,285 --> 00:57:34,120
Wait. Wait.
695
00:57:34,615 --> 00:57:37,342
That way is the cemetery, Tid Dua.
696
00:57:37,367 --> 00:57:38,824
I want to go that way.
697
00:57:38,840 --> 00:57:41,055
Let's go another way.
698
00:57:41,080 --> 00:57:42,255
That way is longer.
699
00:57:42,280 --> 00:57:43,695
This is a shortcut.
700
00:57:43,720 --> 00:57:45,120
Go, quickly.
701
00:57:45,520 --> 00:57:46,600
Let's go.
702
00:57:47,264 --> 00:57:48,185
Tid Dua.
703
00:57:49,000 --> 00:57:49,880
Tid Dua.
704
00:57:49,905 --> 00:57:51,303
Quickly, Tong-on.
705
00:57:52,320 --> 00:57:53,815
Tid Dua.
706
00:57:53,840 --> 00:57:55,160
Tid Dua. Wait.
707
00:57:55,745 --> 00:57:56,585
Over there.
708
00:57:57,320 --> 00:57:59,040
Dogs howling.
709
00:58:00,960 --> 00:58:05,360
You sleep with the howling dogs.
710
00:58:05,703 --> 00:58:07,144
I'll go alone.
711
00:58:09,276 --> 00:58:11,520
Tid Dua, wait.
712
00:58:12,960 --> 00:58:14,040
Ghost.
713
00:58:16,840 --> 00:58:18,360
Ghost.
714
00:58:18,628 --> 00:58:19,347
Ghost.
715
00:58:19,787 --> 00:58:21,520
Ghost!
716
00:58:23,360 --> 00:58:24,160
Tong-on.
717
01:00:01,840 --> 01:00:04,893
Thank you for rescuing me.
718
01:00:06,111 --> 01:00:08,280
I owe you my life.
719
01:00:09,169 --> 01:00:12,566
Anyone would help. This is not fair.
720
01:00:13,537 --> 01:00:16,696
Just go back and get some rest.
721
01:00:17,139 --> 01:00:19,579
I don't think they will dare coming back.
722
01:00:22,158 --> 01:00:24,863
It's so late at night. I'm not going back to sleep.
723
01:00:26,291 --> 01:00:28,081
Let's find a place to drink.
724
01:00:28,567 --> 01:00:32,995
Singh, do you know any place that we can get some drinks?
725
01:00:34,905 --> 01:00:37,464
Old man Aum's place only.
726
01:00:38,629 --> 01:00:39,190
Go.
727
01:00:39,480 --> 01:00:40,680
Take me there.
728
01:00:41,344 --> 01:00:42,384
Follow me.
729
01:00:43,840 --> 01:00:44,800
Tong-on.
730
01:00:46,160 --> 01:00:47,200
Tong-on!
731
01:00:48,226 --> 01:00:49,880
You sleep here alone.
732
01:00:50,473 --> 01:00:51,234
I'm going.
733
01:01:01,640 --> 01:01:02,760
Old man Aum.
734
01:01:03,280 --> 01:01:04,880
Give us some drinks.
735
01:01:17,040 --> 01:01:18,753
- Can stand it.
- Thank you.
736
01:01:31,360 --> 01:01:33,019
Hey. Tid Dua.
737
01:01:35,400 --> 01:01:36,360
Thank you.
738
01:02:05,280 --> 01:02:06,200
Singh,
739
01:02:08,049 --> 01:02:09,480
where are you from?
740
01:02:10,951 --> 01:02:13,200
I'm just a rower for Lord Pichai.
741
01:02:15,160 --> 01:02:18,600
Why are you so skilled in boxing?
742
01:02:20,680 --> 01:02:22,921
The Lord put us in boxing camp.
743
01:02:25,080 --> 01:02:30,320
He hired a boxing coach from Singhburi to train us.
744
01:02:35,219 --> 01:02:36,880
Which boxing school is he from?
745
01:02:38,673 --> 01:02:40,833
From Venerable Thammachot,
746
01:02:41,715 --> 01:02:43,395
Pho Kow Ton Temple.
747
01:02:46,430 --> 01:02:47,870
Bangrajan people.
748
01:02:49,279 --> 01:02:51,730
You know Pho Kow Ton Temple?
749
01:02:53,598 --> 01:02:55,230
He must I not know it?
750
01:02:56,072 --> 01:02:58,200
I'm a former boxer.
751
01:02:59,495 --> 01:03:02,995
Right. He is a former boxer. He must know it.
752
01:03:03,512 --> 01:03:06,730
He sent Nark the Iron Shin to the ground.
753
01:03:06,755 --> 01:03:10,960
And fought me until I almost had to crawl back home.
754
01:03:13,010 --> 01:03:13,930
Singh,
755
01:03:14,663 --> 01:03:18,191
but your fighting skill is so good that the thieves had to run away.
756
01:03:19,535 --> 01:03:21,495
You saved my life.
757
01:03:22,803 --> 01:03:24,933
I told you. Don't mention it.
758
01:03:26,906 --> 01:03:28,738
Whenever I see someone in trouble,
759
01:03:29,071 --> 01:03:32,080
I can't stand not to help.
760
01:03:38,589 --> 01:03:39,480
Singh,
761
01:03:41,294 --> 01:03:43,360
I love your courage.
762
01:03:44,014 --> 01:03:47,854
You are a rare breed.
763
01:03:48,451 --> 01:03:49,812
Come on, Singh.
764
01:03:50,948 --> 01:03:53,428
Let's vow to be blood brothers.
765
01:04:19,052 --> 01:04:20,231
Your turn now, Singh.
766
01:04:47,671 --> 01:04:48,809
You mad men.
767
01:04:49,750 --> 01:04:50,590
Wipe it.
768
01:04:51,582 --> 01:04:52,615
Thank you.
769
01:04:52,640 --> 01:04:53,919
Thank you, old man Aum.
770
01:05:26,080 --> 01:05:27,713
From now on,
771
01:05:29,597 --> 01:05:34,558
you and I are blood brothers.
772
01:06:07,649 --> 01:06:08,528
Lord Pijit.
773
01:06:09,280 --> 01:06:10,760
This is dawn already.
774
01:06:11,897 --> 01:06:13,375
His Majesty hasn't returned.
775
01:06:13,400 --> 01:06:14,825
We should go out and look for them.
776
01:06:16,535 --> 01:06:18,395
I'm worried too.
777
01:06:19,032 --> 01:06:22,434
But if we went in to interrupt while His Majesty was enjoying
778
01:06:22,872 --> 01:06:24,391
we would be in trouble.
779
01:06:26,105 --> 01:06:27,384
But it's a good idea.
780
01:06:28,144 --> 01:06:30,080
Let's go to find them.
781
01:06:41,948 --> 01:06:46,440
Do you think the villagers are staring at us?
782
01:06:46,720 --> 01:06:49,325
Probably because of our clothes.
783
01:06:50,400 --> 01:06:52,200
What's wrong with our clothes?
784
01:06:52,793 --> 01:06:55,215
It wouldn't be strange in Ayutthaya.
785
01:06:55,240 --> 01:06:59,161
But the villagers here are not accustomed to it.
786
01:07:00,401 --> 01:07:02,561
What do you think we should do?
787
01:07:16,208 --> 01:07:18,167
Ouch. My head is...
788
01:07:20,422 --> 01:07:22,102
My head is breaking.
789
01:07:26,918 --> 01:07:31,137
After several types of alcohol,
790
01:07:32,135 --> 01:07:36,334
it would be strange not to get a headache.
791
01:07:41,804 --> 01:07:43,840
I have a hangover too.
792
01:07:47,391 --> 01:07:52,537
Tid Dua is used to Western type of whiskey.
793
01:07:52,562 --> 01:07:54,020
Not local ones.
794
01:07:55,394 --> 01:07:56,650
How is it better?
795
01:07:56,680 --> 01:07:58,720
It's served in the palace.
796
01:08:00,480 --> 01:08:03,239
How could Tid Dua drink in the palace?
797
01:08:04,660 --> 01:08:06,300
Is he the King
798
01:08:06,717 --> 01:08:08,520
so that he could drink in the palace?
799
01:08:10,243 --> 01:08:15,895
I also wonder if I'm the King.
800
01:08:19,571 --> 01:08:22,452
If a good man like Tid Dua is the King,
801
01:08:22,720 --> 01:08:25,288
I will give my life to serve him.
802
01:08:29,528 --> 01:08:33,520
Do you also have a hangover, so you think you're the King?
803
01:08:36,062 --> 01:08:37,142
So what?
804
01:08:38,730 --> 01:08:40,055
Hey. Some more.
805
01:08:40,080 --> 01:08:43,129
I can't. My head is breaking also.
806
01:08:44,606 --> 01:08:45,366
Singh.
807
01:08:45,991 --> 01:08:47,351
If you are my friend,
808
01:08:48,069 --> 01:08:49,948
you must drink with me.
809
01:08:52,240 --> 01:08:54,040
I can't drink any more.
810
01:08:54,658 --> 01:08:56,567
I can't.
811
01:08:59,343 --> 01:09:00,263
Hey, Singh.
812
01:09:00,838 --> 01:09:05,317
Disobeying the King means capital punishment.
813
01:09:07,312 --> 01:09:08,778
Enough. Enough.
814
01:09:10,081 --> 01:09:13,207
If you still think you're the King,
815
01:09:13,813 --> 01:09:15,052
I'll go home.
816
01:09:15,866 --> 01:09:16,770
Singh,
817
01:09:18,455 --> 01:09:19,775
I order you not to go.
818
01:09:19,800 --> 01:09:21,480
Hey, Tid Dua.
819
01:09:22,059 --> 01:09:24,442
I can accept being drunk.
820
01:09:24,890 --> 01:09:28,403
But I can't accept being addicted to power.
821
01:09:29,280 --> 01:09:32,754
Being drunk, you'll get sober in the morning.
822
01:09:33,076 --> 01:09:35,848
Being addicted to power, you won't realize it to the day you die.
823
01:09:40,183 --> 01:09:41,104
Lord Pijit.
824
01:09:42,262 --> 01:09:44,102
Is that Your Majesty?
825
01:09:44,648 --> 01:09:47,200
Do you still think you are the King?
826
01:09:47,880 --> 01:09:49,640
You want to punish me.
827
01:09:50,400 --> 01:09:52,800
What if you really were the King?
828
01:09:53,462 --> 01:09:55,466
Wouldn't you chop me up and feed the dogs?
829
01:09:56,233 --> 01:09:57,552
Impossible.
830
01:09:58,800 --> 01:10:02,169
I am the King.
831
01:10:03,200 --> 01:10:04,680
The King?
832
01:10:05,605 --> 01:10:06,365
Get this.
833
01:10:06,830 --> 01:10:10,340
I offer this to His Majesty.
834
01:10:17,372 --> 01:10:18,466
Don't. Lord Pijit.
835
01:10:19,979 --> 01:10:20,899
Let him go.
836
01:10:21,636 --> 01:10:22,636
Let him go.
837
01:10:38,650 --> 01:10:43,231
A soldier can accept the truth.
838
01:10:44,949 --> 01:10:49,379
But this time the truth is a little hard.
839
01:10:51,398 --> 01:10:53,598
Come here. Get me up.
840
01:11:06,148 --> 01:11:07,947
Have you seen the buffalo?
841
01:11:08,869 --> 01:11:10,280
The little one?
842
01:11:10,881 --> 01:11:13,920
I've look for him all morning but couldn't find him.
843
01:11:18,292 --> 01:11:19,450
Tui.
844
01:11:19,800 --> 01:11:20,720
Tui.
845
01:11:22,936 --> 01:11:25,720
Just enjoy this meal. I'll pay for it.
846
01:11:42,235 --> 01:11:44,720
Hey, beautiful lady. Where are you going?
847
01:11:45,129 --> 01:11:48,207
I'm looking for my buffalo. Have you seen it?
848
01:11:49,204 --> 01:11:50,003
I saw one.
849
01:11:50,443 --> 01:11:53,323
But I'm not sure if it's yours.
850
01:11:54,080 --> 01:11:55,325
Where did you see it?
851
01:11:56,650 --> 01:11:57,730
Over there.
852
01:12:02,896 --> 01:12:03,856
Let me go.
853
01:12:13,640 --> 01:12:15,000
You want it rough, huh?
854
01:12:41,202 --> 01:12:42,080
Singh.
855
01:13:32,360 --> 01:13:32,960
Go.
856
01:13:42,513 --> 01:13:44,400
That way. Quickly.
857
01:13:54,748 --> 01:13:55,708
Nual.
858
01:14:00,112 --> 01:14:05,028
Don't let them capture me for torture.
859
01:14:06,799 --> 01:14:09,319
You want me to...
860
01:14:10,416 --> 01:14:11,231
Yes.
861
01:14:12,563 --> 01:14:13,621
Stab me.
862
01:14:14,866 --> 01:14:16,106
And you...
863
01:14:17,136 --> 01:14:18,017
You...
864
01:14:18,510 --> 01:14:20,270
I can't do that.
865
01:14:21,915 --> 01:14:23,634
You must do it to me.
866
01:14:24,922 --> 01:14:25,722
I...
867
01:14:26,324 --> 01:14:27,204
I...
868
01:14:28,660 --> 01:14:29,629
Singh.
869
01:14:30,433 --> 01:14:31,440
Singh.
870
01:14:32,200 --> 01:14:34,361
Singh. Don't die.
871
01:14:36,280 --> 01:14:37,280
Singh.
872
01:14:41,948 --> 01:14:42,869
It's that way.
873
01:15:03,080 --> 01:15:09,063
May the gods in heaven help us.
874
01:15:12,370 --> 01:15:17,661
Please don't let Singh die this time.
875
01:16:34,512 --> 01:16:35,271
Follow me.
876
01:16:35,912 --> 01:16:36,712
Quick.
877
01:16:51,076 --> 01:16:52,076
Singh.
878
01:16:59,213 --> 01:17:00,840
Where're the royal guards?
879
01:17:03,120 --> 01:17:04,681
They're all gone.
880
01:17:06,720 --> 01:17:10,047
They didn't come into this temple.
881
01:17:13,459 --> 01:17:14,880
It must because...
882
01:17:16,320 --> 01:17:18,520
of the Holy Buddha.
883
01:17:21,412 --> 01:17:22,379
Singh.
884
01:17:23,906 --> 01:17:25,225
Take a rest.
885
01:17:27,548 --> 01:17:31,012
Use my lap as a pillow.
886
01:17:33,718 --> 01:17:35,036
That might not be proper.
887
01:17:36,100 --> 01:17:39,381
I don't want to take advantage.
888
01:17:40,048 --> 01:17:42,302
I love you with all my heart.
889
01:17:44,697 --> 01:17:47,340
I can even die for you.
890
01:17:51,280 --> 01:17:58,832
Letting you use my lap as a pillow is not a problem.
891
01:17:59,487 --> 01:18:00,760
What did you say?
892
01:18:02,743 --> 01:18:04,024
I said.
893
01:18:06,865 --> 01:18:08,600
I love you.
894
01:18:11,616 --> 01:18:13,040
Oh, my heart.
895
01:18:16,698 --> 01:18:19,129
I have loved you for a long time.
896
01:18:21,168 --> 01:18:23,793
But I didn't quite know my heart.
897
01:18:24,981 --> 01:18:26,200
Until...
898
01:18:26,301 --> 01:18:27,461
Until what?
899
01:18:29,061 --> 01:18:33,590
Until I was about to get killed by the royal guards.
900
01:18:35,524 --> 01:18:40,434
At that moment, I didn't care for my life.
901
01:18:41,731 --> 01:18:43,520
But I was worried about you.
902
01:18:44,741 --> 01:18:46,880
I only thought about you.
903
01:18:54,760 --> 01:19:00,043
I never thought I could be hugely indebted to the royal guards.
904
01:19:02,398 --> 01:19:06,504
Had they not try to rape and kill me,
905
01:19:07,837 --> 01:19:13,599
I wouldn't have known my heart that I love you.
906
01:19:19,171 --> 01:19:20,050
Singh.
907
01:19:33,024 --> 01:19:34,264
Unlike me.
908
01:19:34,998 --> 01:19:37,560
I have known my heart for a long time
909
01:19:38,058 --> 01:19:39,640
that I love you.
910
01:19:44,680 --> 01:19:46,641
From now on,
911
01:19:47,841 --> 01:19:50,081
you may rest assured that I
912
01:19:51,256 --> 01:19:56,895
will only have you in my heart.
913
01:19:58,484 --> 01:20:06,715
And will love you forever.
914
01:20:13,969 --> 01:20:17,895
Lord Rachasongkram is not someone who can be trusted.
"Ayutthaya, B.E.2237"
915
01:20:17,920 --> 01:20:23,153
Even though he is a senior official since King Prasart Thong.
916
01:20:24,332 --> 01:20:26,840
And served under King Narai.
917
01:20:28,701 --> 01:20:29,781
But don't forget
918
01:20:30,914 --> 01:20:33,614
that he was a friend of that Greek Phaulkon.
919
01:20:35,486 --> 01:20:40,200
For personal interest, he betrayed his old friend.
920
01:20:41,168 --> 01:20:44,661
A person like this only thinks about himself.
921
01:20:45,626 --> 01:20:47,512
He has a deep thirst for power.
922
01:20:48,633 --> 01:20:50,762
Cannot be trusted.
923
01:20:53,249 --> 01:20:56,403
I might have to return to Viset Chaicharn again
924
01:20:58,043 --> 01:21:02,512
to see out what's real and what's fake
925
01:21:03,482 --> 01:21:04,692
with my own eyes.
926
01:21:20,200 --> 01:21:21,020
No sign of the tax collectors.
927
01:21:21,020 --> 01:21:23,666
No sign of the tax collectors.
"Pho Thong Village"
928
01:21:23,666 --> 01:21:23,669
No sign of the tax collectors.
929
01:21:23,980 --> 01:21:29,028
Are you sure they are coming to Pho Thong?
930
01:21:29,040 --> 01:21:32,473
Yes. Lord Rachasongkram has informed me
931
01:21:32,480 --> 01:21:34,418
that they will be coming to this district.
932
01:21:34,443 --> 01:21:39,082
Then why haven't they arrived. Not even a shadow.
933
01:21:48,628 --> 01:21:52,434
Hey. Spread out to round up the villagers.
934
01:21:52,760 --> 01:21:55,440
Take everyone to the ground in front of the temple.
935
01:21:55,765 --> 01:21:58,255
Don't forget to take their properties.
936
01:21:58,280 --> 01:21:59,120
Go!
937
01:22:16,120 --> 01:22:17,040
Let me go.
938
01:22:27,470 --> 01:22:28,480
Nual.
939
01:22:28,880 --> 01:22:29,840
Nual.
940
01:22:30,120 --> 01:22:31,481
Nark.
941
01:22:34,440 --> 01:22:35,160
Nark.
942
01:22:37,046 --> 01:22:37,886
Nark.
943
01:22:46,040 --> 01:22:47,800
You are lucky today.
944
01:22:49,153 --> 01:22:52,783
We are not here to collect tax.
945
01:22:52,808 --> 01:22:58,170
But we have been ordered by His Majesty King Sua,
946
01:23:00,680 --> 01:23:04,840
to take young girls into the capital.
947
01:23:06,807 --> 01:23:09,215
It is the royal command.
948
01:23:09,240 --> 01:23:11,320
No one can disobey.
949
01:23:12,760 --> 01:23:17,335
His Majesty wishes to make you his royal concubines.
950
01:23:17,360 --> 01:23:21,582
Separate the good looking ones from the other.
951
01:23:21,869 --> 01:23:22,509
Go.
952
01:23:26,555 --> 01:23:27,480
You.
953
01:23:30,320 --> 01:23:31,160
No good.
954
01:23:31,800 --> 01:23:33,081
The one in the back too.
955
01:23:35,279 --> 01:23:36,160
Let me see.
956
01:23:43,513 --> 01:23:44,114
You.
957
01:23:44,680 --> 01:23:45,721
Please.
958
01:23:46,600 --> 01:23:47,320
Go.
959
01:23:50,040 --> 01:23:50,961
Get her.
960
01:23:52,115 --> 01:23:52,716
Go.
961
01:23:57,337 --> 01:23:57,937
You!
962
01:24:11,080 --> 01:24:11,760
Nark.
963
01:24:12,069 --> 01:24:13,268
Nark.
964
01:24:14,590 --> 01:24:15,520
Nark.
965
01:24:17,360 --> 01:24:18,800
Nark.
966
01:24:21,508 --> 01:24:22,748
Nark.
967
01:24:25,800 --> 01:24:27,080
Nark.
968
01:24:29,864 --> 01:24:31,480
Nark.
969
01:24:31,871 --> 01:24:33,111
You see?
970
01:24:33,480 --> 01:24:36,761
This is the punishment for disobedience.
971
01:24:37,120 --> 01:24:38,148
Go!
972
01:24:38,160 --> 01:24:39,440
Nark.
973
01:24:41,560 --> 01:24:42,601
Let me go.
974
01:24:43,036 --> 01:24:44,077
Nark.
975
01:24:52,233 --> 01:24:53,582
Something's happened.
976
01:24:54,228 --> 01:24:55,379
What is it?
977
01:24:57,356 --> 01:24:59,040
The royal guards.
978
01:25:00,120 --> 01:25:04,920
They came here and took all the girls.
979
01:25:05,092 --> 01:25:07,012
They said it was King Sua's command.
980
01:25:07,040 --> 01:25:08,320
Who did they take?
981
01:25:09,067 --> 01:25:10,244
Pim,
982
01:25:10,560 --> 01:25:11,582
Mali,
983
01:25:11,607 --> 01:25:12,455
Nual.
984
01:25:12,480 --> 01:25:13,919
Nual too?
985
01:25:14,880 --> 01:25:17,921
Nark the Iron Shin tried to resist.
986
01:25:19,153 --> 01:25:20,615
So he got killed.
987
01:25:20,640 --> 01:25:22,822
Sir, we have to rescue the women.
988
01:25:22,840 --> 01:25:24,059
We must do something.
989
01:25:24,080 --> 01:25:26,535
Or else, the women will all be raped.
990
01:25:26,560 --> 01:25:28,480
We will sneak into their camp.
991
01:25:29,139 --> 01:25:30,695
I know how to get inside.
992
01:25:30,720 --> 01:25:31,989
How will you get in?
993
01:25:32,014 --> 01:25:33,280
Through the pier.
994
01:25:33,916 --> 01:25:35,332
No walls at the pier.
995
01:25:35,720 --> 01:25:37,637
They use the river as the shield.
996
01:25:38,017 --> 01:25:40,737
We will sneak cross the river into their camp.
997
01:26:30,240 --> 01:26:31,441
What's your name?
998
01:26:32,920 --> 01:26:33,865
Nual
999
01:26:34,080 --> 01:26:35,457
Nual sir.
1000
01:26:35,760 --> 01:26:36,960
Gorgeous.
1001
01:26:38,948 --> 01:26:43,286
I can't believe that rural place like this will have gorgeous girl like you.
1002
01:26:43,591 --> 01:26:45,814
What will King Sua bring us for?
1003
01:26:45,840 --> 01:26:50,080
Guess, what will he take you for?
1004
01:26:51,080 --> 01:26:54,622
You all need to know that this is royal command!
1005
01:26:56,560 --> 01:26:58,120
When you reach the palace,
1006
01:26:59,631 --> 01:27:02,792
You need to show your willingness to give yourself.
1007
01:27:04,264 --> 01:27:08,800
The more you show up, the more he will fond of.
1008
01:27:11,932 --> 01:27:13,480
Any disobedience,
1009
01:27:15,077 --> 01:27:15,917
Die!
1010
01:27:22,274 --> 01:27:23,475
Take them away.
1011
01:27:23,739 --> 01:27:24,419
Come with me.
1012
01:27:24,680 --> 01:27:28,332
Kamhang, take this woman into my tent.
1013
01:27:28,680 --> 01:27:29,692
Yes, sir.
1014
01:27:30,760 --> 01:27:32,200
Hey. Come now.
1015
01:27:33,852 --> 01:27:34,493
Go!
1016
01:27:35,440 --> 01:27:36,200
Go!
1017
01:27:38,680 --> 01:27:39,840
Come with me.
1018
01:27:40,533 --> 01:27:41,622
Where are we going?
1019
01:27:41,647 --> 01:27:42,928
You will know soon.
1020
01:27:56,040 --> 01:27:57,880
Let me go.
1021
01:28:11,629 --> 01:28:12,390
Let me go.
1022
01:28:17,600 --> 01:28:19,520
Can't you understand me?
1023
01:28:19,800 --> 01:28:20,729
You want to get hurt?
1024
01:28:20,754 --> 01:28:22,073
Don't!
1025
01:28:24,080 --> 01:28:25,175
Nual.
1026
01:28:25,200 --> 01:28:26,292
Don't you understand?
1027
01:28:27,920 --> 01:28:28,809
Come here.
1028
01:28:29,120 --> 01:28:29,988
Nual.
1029
01:28:36,250 --> 01:28:37,051
Soldier.
1030
01:28:41,552 --> 01:28:42,273
Soldier.
1031
01:28:42,642 --> 01:28:43,602
Come here.
1032
01:28:46,349 --> 01:28:47,015
Let me go.
1033
01:28:47,040 --> 01:28:49,489
Take this wild cat away and chain her up.
1034
01:28:51,200 --> 01:28:54,401
Starve her until it's time to take her to King Sua.
1035
01:28:54,809 --> 01:28:55,490
Go.
1036
01:29:06,061 --> 01:29:09,465
Chain her up and lock her inside the dock.
1037
01:29:09,480 --> 01:29:10,360
Let me go.
1038
01:29:12,731 --> 01:29:13,891
Don't resist.
1039
01:29:14,279 --> 01:29:15,279
Let me go.
1040
01:29:17,663 --> 01:29:18,925
Help me!
1041
01:29:44,799 --> 01:29:47,410
I and Plod will go to rescue Nual.
1042
01:29:49,951 --> 01:29:52,379
You. Kong and Tomya,
1043
01:29:53,327 --> 01:29:55,395
you go to help the girls in the prison.
1044
01:29:57,182 --> 01:29:59,762
Meet at the dock after you've resuced the girls.
1045
01:30:00,516 --> 01:30:02,997
We will steal the boat from Lord Rachasongkram.
1046
01:30:04,040 --> 01:30:05,629
I'll steal the boat.
1047
01:31:28,961 --> 01:31:29,803
Nual.
1048
01:31:30,074 --> 01:31:30,634
Nual.
1049
01:31:30,981 --> 01:31:31,794
Nual.
1050
01:31:32,160 --> 01:31:32,960
Nual.
1051
01:31:35,840 --> 01:31:36,800
Singh.
1052
01:31:38,606 --> 01:31:40,048
You've come to help me.
1053
01:31:42,160 --> 01:31:44,001
How could I just leave you?
1054
01:32:29,540 --> 01:32:30,180
Hurry up.
1055
01:32:31,006 --> 01:32:32,320
They are coming. Quickly.
1056
01:32:32,520 --> 01:32:33,320
Quickly.
1057
01:33:25,280 --> 01:33:27,338
I will die with you, Singh.
1058
01:33:45,600 --> 01:33:46,401
Singh.
1059
01:33:47,640 --> 01:33:48,440
Singh.
1060
01:33:51,680 --> 01:33:52,800
Carefully.
1061
01:33:54,117 --> 01:33:55,236
Singh, watch out.
1062
01:33:57,360 --> 01:33:58,320
Singh.
1063
01:34:00,581 --> 01:34:01,342
Nual.
1064
01:34:15,400 --> 01:34:17,520
Not yet. Not yet, Singh.
1065
01:34:17,800 --> 01:34:19,360
They are coming to kill us.
1066
01:34:20,049 --> 01:34:21,320
Tubtim.
1067
01:34:21,570 --> 01:34:24,645
They were going to rape Tubtim.
1068
01:34:25,029 --> 01:34:26,480
We have to help Tubtim.
1069
01:34:27,694 --> 01:34:30,473
We need to hurry up. They are coming to kill us.
1070
01:34:54,676 --> 01:34:55,578
Tomya.
1071
01:34:57,120 --> 01:34:58,864
Come on.
1072
01:35:00,000 --> 01:35:01,413
Where's Singh?
1073
01:35:01,438 --> 01:35:02,920
He went to help Nual.
1074
01:35:03,902 --> 01:35:05,676
Haven't seen him back since.
1075
01:35:09,342 --> 01:35:10,422
Let me go.
1076
01:35:19,040 --> 01:35:20,521
Tubtim.
1077
01:35:24,800 --> 01:35:26,059
Singh.
1078
01:35:26,640 --> 01:35:27,490
Singh.
1079
01:35:28,840 --> 01:35:30,320
You've come to help me.
1080
01:35:31,020 --> 01:35:32,320
- Sir.
- What is it?
1081
01:35:32,566 --> 01:35:34,278
The prisoners are escaping.
1082
01:35:34,303 --> 01:35:35,255
The prisoners?
1083
01:35:35,280 --> 01:35:36,160
Yes, sir.
1084
01:35:44,560 --> 01:35:47,120
Capture them. Don't let them get away.
1085
01:35:48,630 --> 01:35:50,215
They are getting away in the boat, sir.
1086
01:35:50,240 --> 01:35:52,295
- Hurry up. This way.
- Where's Plod.
1087
01:35:52,320 --> 01:35:53,600
Plod got killed by the soldier.
1088
01:35:54,960 --> 01:35:55,561
Plod.
1089
01:36:04,715 --> 01:36:06,600
Capture them. Don't let them get away.
1090
01:36:07,080 --> 01:36:08,520
Get in the boat.
1091
01:36:12,200 --> 01:36:12,921
Go.
1092
01:36:38,087 --> 01:36:40,480
Who's firing the gun in the river over there?
1093
01:36:44,237 --> 01:36:46,200
- Rachamangsan.
- Your Majesty.
1094
01:36:46,720 --> 01:36:49,544
Take the Destroyer boat to investigate.
1095
01:36:57,360 --> 01:36:58,495
Quick.
1096
01:36:58,520 --> 01:37:00,440
All three boats, stop immediately.
1097
01:37:04,591 --> 01:37:07,055
Don't stop. We can almost catch them.
1098
01:37:07,080 --> 01:37:08,360
Follow them.
1099
01:37:09,917 --> 01:37:10,757
Hurry up.
1100
01:37:13,385 --> 01:37:15,177
All three boats, stop immediately.
1101
01:37:15,335 --> 01:37:16,855
This is His Majesty's command.
1102
01:37:16,880 --> 01:37:17,735
Don't stop.
1103
01:37:17,760 --> 01:37:18,975
Follow them.
1104
01:37:19,000 --> 01:37:20,520
Fire one over them.
1105
01:37:20,882 --> 01:37:23,575
If they still don't stop. Fire at the middle of the boat.
1106
01:37:23,600 --> 01:37:24,361
Fire.
1107
01:37:35,158 --> 01:37:35,798
Stop.
1108
01:37:36,771 --> 01:37:38,535
What is all the matter?
1109
01:37:38,560 --> 01:37:42,466
Why did Lord Rachasongkram's men follow these people?
1110
01:37:42,480 --> 01:37:43,560
Your Majesty.
1111
01:37:44,296 --> 01:37:48,615
Lord Rachasongkram's men tried to capture a man named Singh.
1112
01:37:49,072 --> 01:37:52,091
He broke into the camp and took a girl named Nual.
1113
01:37:52,579 --> 01:37:54,490
The girl whom Lord Rachasongkram
1114
01:37:54,780 --> 01:37:57,122
intends to offer Your Majesty.
1115
01:37:57,455 --> 01:37:58,735
According to the law,
1116
01:37:59,200 --> 01:38:03,400
it is death penalty, Your Majesty.
1117
01:38:03,407 --> 01:38:05,655
Release Lord Rachasongkram's people.
1118
01:38:05,680 --> 01:38:06,320
Go.
1119
01:38:07,239 --> 01:38:07,946
Go.
1120
01:38:08,080 --> 01:38:08,860
Go.
1121
01:38:16,127 --> 01:38:17,007
Go.
1122
01:38:22,865 --> 01:38:23,664
Father.
1123
01:38:24,000 --> 01:38:25,024
Tubtim.
1124
01:38:25,840 --> 01:38:27,320
How is it, my daughter?
1125
01:38:28,920 --> 01:38:29,899
Tubtim.
1126
01:38:33,621 --> 01:38:34,982
Is that Lord Pichai?
1127
01:38:48,678 --> 01:38:49,932
Yes, Your Majesty.
1128
01:38:49,957 --> 01:38:51,076
Why did you
1129
01:38:51,680 --> 01:38:55,508
let your villagers offend Lord Rachasongkram?
1130
01:38:56,301 --> 01:38:58,200
Aren't you aware
1131
01:38:58,718 --> 01:39:02,259
that Lord Rachasongkram follows my order?
1132
01:39:02,284 --> 01:39:05,163
I know full well, Your Majesty.
1133
01:39:06,388 --> 01:39:07,720
- But...
- But what?
1134
01:39:08,376 --> 01:39:12,548
Singh and Nual are husband and wife.
1135
01:39:12,894 --> 01:39:17,970
When Lord Rachasongkram took away his wife,
1136
01:39:18,357 --> 01:39:22,735
Singh must try to bring her back, Your Majesty.
1137
01:39:24,516 --> 01:39:26,796
Even if it is against the law.
1138
01:39:27,388 --> 01:39:29,579
And the punishment is death?
1139
01:39:29,600 --> 01:39:32,080
You can chop off my head.
1140
01:39:32,377 --> 01:39:34,880
- But if anyone dares to hurt Nual, I can't stand it.
- Singh.
1141
01:39:35,301 --> 01:39:36,520
Shut up, Singh.
1142
01:39:36,943 --> 01:39:38,063
Keep your head down.
1143
01:39:38,330 --> 01:39:39,720
Don't look at His Majesty.
1144
01:39:42,642 --> 01:39:46,175
May His Majesty have mercy with Singh and Nual.
1145
01:39:46,200 --> 01:39:47,401
Please, Your Majesty.
1146
01:39:47,649 --> 01:39:49,360
They broke the law.
1147
01:39:49,618 --> 01:39:51,208
The punishment is clear.
1148
01:39:51,209 --> 01:39:56,181
I broke the law because I refused to be your wife?
1149
01:39:58,531 --> 01:39:59,759
Not at all.
1150
01:40:00,673 --> 01:40:05,204
But Singh and his men sneaked into the camp
1151
01:40:05,786 --> 01:40:08,392
and killed several of my men.
1152
01:40:08,594 --> 01:40:12,626
I must investigate about this matter.
1153
01:40:13,827 --> 01:40:17,595
But for now, take Singh and Nual away.
1154
01:40:18,419 --> 01:40:22,659
Chain them up and lock them inside your residence.
1155
01:40:23,657 --> 01:40:26,537
Tomorrow, bring Nual
1156
01:40:26,750 --> 01:40:28,423
onto the boat with me.
1157
01:40:29,714 --> 01:40:30,874
For Singh,
1158
01:40:32,937 --> 01:40:35,110
I shall give him a sentence later.
1159
01:40:35,585 --> 01:40:36,866
Yes, Your Majesty.
1160
01:40:45,953 --> 01:40:48,920
Maen, take Tubtim to her room. I'll be back.
1161
01:41:00,760 --> 01:41:04,524
Kong. Chain your friend to that pole.
1162
01:41:05,572 --> 01:41:06,587
Yes, sir.
1163
01:41:15,456 --> 01:41:16,935
I'm really sorry
1164
01:41:18,086 --> 01:41:20,280
that I have arrest you two
1165
01:41:20,775 --> 01:41:22,815
per King Sua's order.
1166
01:41:22,840 --> 01:41:26,023
Can you not chain Nual?
1167
01:41:26,048 --> 01:41:27,560
I have to chain
1168
01:41:28,000 --> 01:41:31,946
both of you, as it's His Majesty's order.
1169
01:41:32,231 --> 01:41:34,540
I'd like to beg you one more time.
1170
01:41:34,969 --> 01:41:36,360
She is all bruised up.
1171
01:41:36,605 --> 01:41:38,804
She can't possibly escape anywhere.
1172
01:41:40,774 --> 01:41:41,534
Alright.
1173
01:41:41,559 --> 01:41:43,017
I will not chain Nual.
1174
01:41:43,040 --> 01:41:45,119
But if His Majesty knew about this
1175
01:41:45,802 --> 01:41:49,215
I would get the same punishment as yours.
1176
01:41:49,240 --> 01:41:52,782
I will not forget your mercy.
1177
01:42:45,535 --> 01:42:51,509
Tomorrow, I will be taken from you.
1178
01:42:52,022 --> 01:42:57,571
Tonight, let me lie down on your chest.
1179
01:43:02,699 --> 01:43:05,274
Let me be your wife tonight.
1180
01:43:12,298 --> 01:43:17,149
Nual. Now you have been chosen as a royal concubine
1181
01:43:17,400 --> 01:43:19,595
of King Sua per his command.
1182
01:43:21,240 --> 01:43:24,584
If I touch your body,
1183
01:43:26,993 --> 01:43:28,798
you will be tainted.
1184
01:43:30,522 --> 01:43:32,841
If things got to the King's ears,
1185
01:43:33,560 --> 01:43:34,760
you will be punished.
1186
01:43:36,003 --> 01:43:38,399
If I ever touch you
1187
01:43:40,808 --> 01:43:42,438
you will be guilty.
1188
01:43:45,564 --> 01:43:47,478
I do everything for you.
1189
01:43:49,936 --> 01:43:54,267
Even if it is against my heart.
1190
01:43:56,190 --> 01:43:58,751
I only want you to be safe from harm.
1191
01:44:00,695 --> 01:44:02,160
I will accept it.
1192
01:44:05,259 --> 01:44:09,300
Remember, from now on,
1193
01:44:11,247 --> 01:44:13,931
you are not the same person.
1194
01:44:16,318 --> 01:44:18,790
You are the King's concubine.
1195
01:44:19,887 --> 01:44:20,807
No.
1196
01:45:03,008 --> 01:45:06,087
His Majesty will travel back to Ayutthaya.
1197
01:45:06,336 --> 01:45:09,337
He ordered me to take Nual.
1198
01:45:09,795 --> 01:45:11,414
Isn't it tomorrow?
1199
01:45:11,439 --> 01:45:12,960
His Majesty wants her to go tonight.
1200
01:45:21,773 --> 01:45:22,453
Nual.
1201
01:45:24,030 --> 01:45:25,109
You'll have to go with me.
1202
01:45:25,541 --> 01:45:26,781
Where are you taking me?
1203
01:45:27,004 --> 01:45:32,142
Lord Rachasongkram offers you to be the King's concubine.
1204
01:45:37,732 --> 01:45:38,891
I won't go.
1205
01:45:39,157 --> 01:45:40,291
You cannot refuese.
1206
01:45:41,227 --> 01:45:42,954
This is the King's order.
1207
01:45:45,788 --> 01:45:46,947
But you have to go.
1208
01:45:49,840 --> 01:45:50,960
You know?
1209
01:45:52,777 --> 01:45:56,759
Disobedience means death.
1210
01:45:58,390 --> 01:46:00,190
I am willing to die.
1211
01:46:00,792 --> 01:46:02,880
It's not only you.
1212
01:46:04,178 --> 01:46:08,118
But your father will also be punished.
1213
01:46:11,780 --> 01:46:13,000
You must go.
1214
01:46:16,518 --> 01:46:18,735
Singh. Have you lost your love in me?
1215
01:46:21,380 --> 01:46:26,446
If there's anything that I love more than you,
1216
01:46:30,149 --> 01:46:32,118
it's the love for your safety.
1217
01:46:33,754 --> 01:46:35,160
You must go, Nual.
1218
01:46:48,557 --> 01:46:49,880
I will go.
1219
01:46:52,728 --> 01:46:55,680
But I will not be King Sua's wife.
1220
01:48:39,141 --> 01:48:41,087
Hey, Lord Pichai.
1221
01:48:41,915 --> 01:48:43,532
Why did you let me wait?
1222
01:48:43,557 --> 01:48:45,712
What do you want, Kamhang?
1223
01:48:52,037 --> 01:48:56,322
This King's decree is for Lord Rachasongkram
1224
01:48:56,958 --> 01:49:02,518
to bring the criminal named Singh
1225
01:49:03,025 --> 01:49:05,501
to receive punishment in Ayutthaya.
1226
01:49:05,526 --> 01:49:07,879
Are you going to take him at this moment?
1227
01:49:07,904 --> 01:49:09,118
At this moment.
1228
01:49:10,110 --> 01:49:11,030
Kong,
1229
01:49:11,532 --> 01:49:13,139
bring Singh
1230
01:49:13,164 --> 01:49:14,644
to Kamhang at this moment.
1231
01:49:15,436 --> 01:49:16,316
Yes, sir.
1232
01:49:34,680 --> 01:49:35,680
Beautiful.
1233
01:49:36,774 --> 01:49:39,993
His Majesty will be pleased.
1234
01:49:41,632 --> 01:49:43,040
Right, Chim.
1235
01:49:44,782 --> 01:49:47,095
Puek, come to help me.
1236
01:49:51,800 --> 01:49:53,062
Keep.
1237
01:50:03,527 --> 01:50:06,478
I will bring you to see King Sua.
1238
01:50:07,142 --> 01:50:10,306
You will become a royal concubine.
1239
01:50:33,014 --> 01:50:33,734
Go.
1240
01:50:58,480 --> 01:51:02,274
His Majesty ordered me to bring in the prisoner.
1241
01:51:02,299 --> 01:51:05,908
You won't let me bring the prisoner to His Majesty?
1242
01:51:05,920 --> 01:51:07,680
Your duty is done.
1243
01:51:08,157 --> 01:51:10,517
From now on, it's my responsibility.
1244
01:51:11,160 --> 01:51:13,080
You can take a rest.
1245
01:51:14,778 --> 01:51:16,610
Wait to be called for reward
1246
01:51:17,220 --> 01:51:21,642
for bringing in the criminal.
1247
01:51:30,115 --> 01:51:30,955
Go.
1248
01:51:49,696 --> 01:51:50,735
What are you waiting for?
1249
01:51:50,760 --> 01:51:52,655
His Majesty is waiting for you over there.
1250
01:51:52,680 --> 01:51:53,520
Go.
1251
01:51:54,440 --> 01:51:55,640
Go ahead. Quickly.
1252
01:51:56,460 --> 01:51:57,219
Go.
1253
01:52:00,696 --> 01:52:01,616
Go in.
1254
01:52:04,816 --> 01:52:05,776
Go in.
1255
01:52:29,895 --> 01:52:30,694
Well, what?
1256
01:52:31,074 --> 01:52:32,074
How?
1257
01:52:32,804 --> 01:52:37,295
His Majesty allows you to get into
1258
01:52:37,320 --> 01:52:39,240
the inner part of the palace.
1259
01:52:40,279 --> 01:52:45,157
Isn't the inner part is prohibited for any men to enter?
1260
01:52:45,480 --> 01:52:51,337
His Majesty allows you to enter the inner part of the palace.
1261
01:52:59,814 --> 01:53:00,693
Uh.
1262
01:53:02,442 --> 01:53:04,840
Maybe my head was already chopped off
1263
01:53:05,514 --> 01:53:06,834
and this is heaven.
1264
01:53:08,188 --> 01:53:12,068
You are not dead, and this is not heaven.
1265
01:53:12,080 --> 01:53:13,975
This is the inner part of the palace.
1266
01:53:14,000 --> 01:53:17,423
No man is allowed to enter this area,
1267
01:53:17,640 --> 01:53:20,720
unless His Majesty gives permission.
1268
01:53:23,093 --> 01:53:24,012
But...
1269
01:53:24,880 --> 01:53:26,280
But where is His Majesty?
1270
01:53:26,995 --> 01:53:28,555
I can only see angels.
1271
01:53:29,278 --> 01:53:31,204
He is coming out soon.
1272
01:53:31,533 --> 01:53:34,252
Go crouch in front of the throne.
1273
01:53:44,862 --> 01:53:48,421
His Majesty the King.
1274
01:53:49,811 --> 01:53:51,440
Keep your head down. Don't look.
1275
01:54:16,391 --> 01:54:17,391
Singh,
1276
01:54:18,948 --> 01:54:20,600
lift your head up to look at me.
1277
01:54:32,787 --> 01:54:34,313
Do you remember me?
1278
01:54:35,758 --> 01:54:37,360
You used to punch me
1279
01:54:37,603 --> 01:54:41,040
until I couldn't open one of my eyes.
1280
01:54:45,590 --> 01:54:47,070
But your punch...
1281
01:54:48,246 --> 01:54:51,567
has made me see clearer
1282
01:54:51,854 --> 01:54:53,712
after having been blind for a long time.
1283
01:54:55,657 --> 01:54:57,240
Do tell me,
1284
01:54:57,848 --> 01:55:04,704
who have been using my name to collect tax unfairly from the villagers.
1285
01:55:05,887 --> 01:55:06,960
Singh.
1286
01:55:08,349 --> 01:55:10,480
Even though you won't speak, I know.
1287
01:55:12,316 --> 01:55:13,840
I have known it for quite some time.
1288
01:55:14,887 --> 01:55:17,431
They are Lord Rachasongkram and his men.
1289
01:55:17,847 --> 01:55:19,806
Kamhang and Samdang.
1290
01:55:20,369 --> 01:55:21,493
You know?
1291
01:55:23,332 --> 01:55:25,892
The reason why I went fishing at Viset Chaicharn
1292
01:55:26,788 --> 01:55:29,321
was to find out the truth
1293
01:55:30,139 --> 01:55:35,478
about who has been using my name to oppress people.
1294
01:55:38,366 --> 01:55:40,200
And I saw it with my own eyes.
1295
01:55:41,372 --> 01:55:45,335
But you almost got assassinated by the traitors.
1296
01:55:45,360 --> 01:55:47,600
Fortunately you were there to help me.
1297
01:55:48,539 --> 01:55:50,560
What you have done for me,
1298
01:55:51,280 --> 01:55:52,980
I have to pay you back in full.
1299
01:55:53,005 --> 01:55:55,368
I don't want anything in return.
1300
01:55:55,853 --> 01:55:59,478
I did it just to protect Tid Dua,
1301
01:56:00,000 --> 01:56:02,154
my blood brother.
1302
01:56:03,587 --> 01:56:08,212
That's the important reason why I need to reward you.
1303
01:56:10,365 --> 01:56:11,366
But...
1304
01:56:15,811 --> 01:56:17,600
what kind of reward, Tong-on?
1305
01:56:20,578 --> 01:56:24,235
A royal wife should be deserving, Your Majesty.
1306
01:56:26,299 --> 01:56:27,618
Right. Very deserving.
1307
01:56:28,858 --> 01:56:29,778
Hey, Singh.
1308
01:56:30,932 --> 01:56:36,017
You can take anyone you like.
1309
01:56:43,043 --> 01:56:45,103
How about this one?
1310
01:56:46,416 --> 01:56:48,336
She is the prettiest in the land.
1311
01:56:48,723 --> 01:56:50,524
Or maybe this one.
1312
01:56:52,792 --> 01:56:54,580
She is such fine looking.
1313
01:56:55,044 --> 01:56:56,684
Very deserving of you.
1314
01:56:58,641 --> 01:57:00,160
Or how about this one?
1315
01:57:01,363 --> 01:57:05,160
The one who led you in here.
1316
01:57:09,322 --> 01:57:13,321
I don't want any royal wife, Your Majesty.
1317
01:57:17,092 --> 01:57:18,845
They are not pretty enough?
1318
01:57:20,295 --> 01:57:23,600
These are the most beautiful ladies in this land.
1319
01:57:25,370 --> 01:57:28,290
You can't find anyone more beautiful.
1320
01:57:28,614 --> 01:57:32,884
I don't want any woman, Your Majesty.
1321
01:57:34,281 --> 01:57:37,790
I believe there is another lady
1322
01:57:38,600 --> 01:57:42,415
whom Singh cannot refuse, Your Majesty.
1323
01:57:42,674 --> 01:57:46,423
There is no woman in this kingdom that I desire.
1324
01:57:47,040 --> 01:57:52,235
There is one that he will be pleased.
1325
01:57:54,735 --> 01:57:55,790
Follow me.
1326
01:57:57,998 --> 01:57:59,158
Singh,
1327
01:58:00,711 --> 01:58:01,920
follow Tong-on.
1328
01:58:02,360 --> 01:58:03,423
Go.
1329
01:58:03,606 --> 01:58:06,535
But, about the people who committed crimes on your behalf...
1330
01:58:06,560 --> 01:58:07,215
Your Majesty?
1331
01:58:07,240 --> 01:58:09,760
Oh, that can wait.
1332
01:58:10,246 --> 01:58:12,927
Now you go to take a look at your royal wife.
1333
01:58:13,369 --> 01:58:17,170
If you still don't like her, then I can find you another one.
1334
01:58:19,351 --> 01:58:20,231
Go.
1335
01:58:20,240 --> 01:58:21,480
Come.
1336
01:58:22,153 --> 01:58:23,161
- Go.
- Yes, Your Majesty.
1337
01:58:23,162 --> 01:58:24,440
Go. Follow Tong-on.
1338
01:58:25,040 --> 01:58:25,840
Come.
1339
01:58:33,120 --> 01:58:34,241
Quickly.
1340
01:58:39,185 --> 01:58:43,356
You cannot refuse. It would be a royal insult.
1341
01:58:44,107 --> 01:58:45,754
Death penalty.
1342
01:58:46,010 --> 01:58:47,371
But I don't want.
1343
01:58:48,370 --> 01:58:51,317
Wait until you see your royal wife.
1344
01:58:51,584 --> 01:58:54,309
You might forget Nual.
1345
01:58:55,120 --> 01:58:59,143
I will never forget Nual.
1346
01:59:01,037 --> 01:59:02,317
Wait and see.
1347
01:59:04,230 --> 01:59:05,760
Here.
1348
01:59:07,086 --> 01:59:09,848
Your royal wife is waiting for you up there.
1349
01:59:10,720 --> 01:59:11,641
Get in.
1350
01:59:12,107 --> 01:59:13,720
I don't want any woman.
1351
01:59:13,920 --> 01:59:16,960
I only want Nual as my wife.
1352
01:59:17,360 --> 01:59:18,760
Wait. Wait. Get in.
1353
01:59:18,778 --> 01:59:23,221
Go to see the face of your royal wife. She's a beauty.
1354
01:59:23,246 --> 01:59:24,480
Believe me.
1355
01:59:24,880 --> 01:59:26,000
I said I won't go.
1356
01:59:26,040 --> 01:59:27,361
Believe me, Singh.
1357
01:59:28,800 --> 01:59:29,680
Such a beauty.
1358
01:59:30,409 --> 01:59:32,754
You will forget Nual. Believe me.
1359
01:59:32,760 --> 01:59:34,120
Go up the stairs.
1360
01:59:35,278 --> 01:59:35,975
Up the stairs.
1361
01:59:36,000 --> 01:59:37,095
Go on, Singh.
1362
01:59:37,120 --> 01:59:37,950
Go.
1363
01:59:58,783 --> 02:00:00,342
Is this the royal wife?
1364
02:00:03,905 --> 02:00:05,543
Oh, go away, Chim.
1365
02:00:05,798 --> 02:00:07,400
Ugh. You destroyed the moment.
1366
02:00:16,415 --> 02:00:17,512
Singh.
1367
02:00:21,360 --> 02:00:22,480
Nual.
1368
02:00:26,880 --> 02:00:27,761
Singh.
1369
02:00:41,852 --> 02:00:43,739
Pantai Norasingh.
1370
02:00:45,085 --> 02:00:47,240
Pantai Norasingh.
1371
02:00:48,012 --> 02:00:50,014
Pantai Norasingh.
1372
02:01:06,259 --> 02:01:07,260
Singh, come quickly.
1373
02:01:07,989 --> 02:01:09,598
Sit down. Sit.
1374
02:01:09,798 --> 02:01:11,000
Nual. Sit down.
1375
02:01:13,386 --> 02:01:14,186
Nual.
1376
02:01:17,219 --> 02:01:19,583
Do it. Like this.
1377
02:01:22,677 --> 02:01:25,090
Who is Pantai Norasingh?
1378
02:01:25,828 --> 02:01:27,528
It is you, sir.
1379
02:01:30,233 --> 02:01:32,668
His Majesty has appointed you
1380
02:01:34,387 --> 02:01:37,908
the title of Pantai Norasingh.
1381
02:01:38,575 --> 02:01:41,895
With possession of a thousand fields.
1382
02:01:41,920 --> 02:01:45,028
I am Pantai Norasingh?
1383
02:01:45,672 --> 02:01:46,592
Yes, sir.
1384
02:01:49,828 --> 02:01:52,800
And His Majesty wishes to see you now.
1385
02:02:15,270 --> 02:02:17,872
So here's my steersman.
1386
02:02:19,314 --> 02:02:20,918
You must have been fully rested.
1387
02:02:23,655 --> 02:02:24,935
Well, the royal wife?
1388
02:02:24,960 --> 02:02:28,356
It is your great mercy, Your Majesty.
1389
02:02:29,695 --> 02:02:32,723
What did you say the people call me?
1390
02:02:33,120 --> 02:02:35,051
Leprous dog, Your Majesty.
1391
02:02:36,651 --> 02:02:39,098
Leprous dog, right?
1392
02:02:42,560 --> 02:02:47,458
The people think that it's Your Majesty's order to collect tax.
1393
02:02:47,480 --> 02:02:49,120
Do you think it's me who did it?
1394
02:02:49,310 --> 02:02:51,111
If it's Tid Dua,
1395
02:02:52,293 --> 02:02:53,423
absolutely not, Your Majesty.
1396
02:02:53,424 --> 02:02:55,024
What if it's King Sua?
1397
02:03:01,037 --> 02:03:07,280
Do you think it's Lord Rachasongkram who is behind this treacherous plot?
1398
02:03:07,744 --> 02:03:12,505
I don't have any proof to incriminate Lord Rachasongkram.
1399
02:03:14,337 --> 02:03:15,629
But you believe it's him.
1400
02:03:16,994 --> 02:03:21,715
Lord Rachasongkram hates King Sua as much as other people.
1401
02:03:24,623 --> 02:03:25,703
Is that so?
1402
02:03:26,651 --> 02:03:30,379
Lord Rachasongkram has served six kings.
1403
02:03:31,074 --> 02:03:35,708
Since King Prasartthong until my reign.
1404
02:03:35,964 --> 02:03:38,286
He is one of the most trusted.
1405
02:03:39,096 --> 02:03:41,978
So it is hard to guess as to why
1406
02:03:42,485 --> 02:03:45,153
Lord Rachasongkram has been using my name.
1407
02:03:46,670 --> 02:03:50,356
So that the people hate,Your Majesty.
1408
02:03:51,006 --> 02:03:53,166
- Hate me?
- Yes, Your Majesty.
1409
02:03:54,012 --> 02:03:54,786
For what?
1410
02:03:54,972 --> 02:03:59,684
I do believe that Lord Rachasongkram is ambitious.
1411
02:04:00,234 --> 02:04:02,325
He must have had a treacherous plot.
1412
02:04:02,559 --> 02:04:03,759
Hard to believe.
1413
02:04:04,467 --> 02:04:08,189
Lord Rachasongkram is someone I trust the most.
1414
02:04:08,214 --> 02:04:11,095
The most trusted, Your Majesty,
1415
02:04:11,462 --> 02:04:13,582
is the most suspicious person.
1416
02:04:17,617 --> 02:04:18,457
Rachamangsan,
1417
02:04:18,482 --> 02:04:19,483
Yes, Your Majesty.
1418
02:04:20,011 --> 02:04:21,732
arrest Kamhang
1419
02:04:22,333 --> 02:04:23,960
and force him to confess.
1420
02:04:24,214 --> 02:04:25,294
Yes, Your Majesty.
1421
02:04:33,975 --> 02:04:38,218
Tell me, what is the rebel's plan of Lord Rachasongkram?
1422
02:04:39,738 --> 02:04:41,339
I don't know.
1423
02:04:41,948 --> 02:04:43,091
With my honor.
1424
02:04:43,702 --> 02:04:45,646
I really don't know the plan.
1425
02:04:59,320 --> 02:05:00,216
My Lord.
1426
02:05:04,375 --> 02:05:05,175
My Lord.
1427
02:05:05,671 --> 02:05:06,391
My Lord.
1428
02:05:07,412 --> 02:05:08,372
My Lord.
1429
02:05:10,563 --> 02:05:11,723
What is it?
1430
02:05:11,748 --> 02:05:13,669
Kamhang has been executed.
1431
02:05:17,223 --> 02:05:20,655
He seemed to have been tortured before death.
1432
02:05:20,680 --> 02:05:23,457
Then he must have exposed our plot.
1433
02:05:23,482 --> 02:05:26,575
King Sua commanded Lord Pijit to prepare the army.
1434
02:05:26,800 --> 02:05:30,120
Then the royal army will arrive here soon.
1435
02:05:30,156 --> 02:05:32,080
- You.
- yes, sir.
1436
02:05:32,497 --> 02:05:34,715
Prepare the boat the the rowers now.
1437
02:05:35,560 --> 02:05:37,320
We will move out this evening.
1438
02:05:37,335 --> 02:05:39,280
Where are we going?
1439
02:05:39,981 --> 02:05:41,543
Burmese border.
1440
02:05:43,624 --> 02:05:46,400
Many people in that area don't like King Sua.
1441
02:05:48,165 --> 02:05:51,727
Once we get there, we will be safe.
1442
02:05:51,829 --> 02:05:54,614
Which route will we use as an escape route?
1443
02:05:56,428 --> 02:05:58,320
The Three Thousand Crocodiles route.
1444
02:06:00,817 --> 02:06:02,786
Up the Chaiyo river.
1445
02:06:04,887 --> 02:06:08,575
We have to use small boats because of the rough torrent.
1446
02:06:08,600 --> 02:06:11,825
Full of rocks in the river.
1447
02:06:11,850 --> 02:06:14,732
So King Sua must not dare to follow.
1448
02:06:15,672 --> 02:06:18,553
Because the royal boats will not be able to pass.
1449
02:06:18,898 --> 02:06:20,513
That's why I choose this route.
1450
02:06:21,073 --> 02:06:24,435
King Sua will be at the end of his wits to follow me.
1451
02:06:24,760 --> 02:06:27,080
We will be able to reach our destination.
1452
02:07:49,840 --> 02:07:52,401
Stop Here. Pantai Norasingh.
1453
02:08:24,885 --> 02:08:26,695
I think it is this location
1454
02:08:26,720 --> 02:08:29,799
that Lord Rachasongkram stayed last night.
1455
02:08:33,753 --> 02:08:35,385
The ashes are still fresh.
1456
02:08:36,303 --> 02:08:38,260
They must have just moved out.
1457
02:08:41,278 --> 02:08:43,363
Hurry up. We are almost at the border.
1458
02:08:45,280 --> 02:08:46,721
Hurry up. Lord Pijit.
1459
02:08:47,467 --> 02:08:49,640
It's the nature of an old man.
1460
02:08:50,113 --> 02:08:52,037
You'll know it when you're old.
1461
02:08:52,640 --> 02:08:54,483
Let me help carry you.
1462
02:08:55,200 --> 02:08:56,160
Thank you.
1463
02:09:00,766 --> 02:09:04,002
Enemy is coming!
1464
02:09:09,601 --> 02:09:10,923
This is it.
1465
02:09:11,261 --> 02:09:13,266
This is the Burmese village.
1466
02:09:15,694 --> 02:09:18,780
Then we are out of King Sua's reach.
1467
02:09:19,581 --> 02:09:22,236
Not so fast, Lord Rachasongkram.
1468
02:09:26,043 --> 02:09:27,880
Do you really want to fight me?
1469
02:09:28,337 --> 02:09:31,615
If you don't let me go, we'll have to fight.
1470
02:09:31,640 --> 02:09:35,205
If this is your wish, then it is up to you.
1471
02:11:26,320 --> 02:11:28,669
You are not going to bring back to Ayutthaya.
1472
02:11:29,160 --> 02:11:31,566
You see, I got help from my friends.
1473
02:11:32,499 --> 02:11:34,183
I'm the Lord of Ayutthaya.
1474
02:11:35,059 --> 02:11:38,075
This is an internal affair. Ava has nothing to do with it.
1475
02:11:38,640 --> 02:11:40,841
If you should decide to help Lord Rachasongkram,
1476
02:11:41,422 --> 02:11:45,278
we will not be able to avoid the war.
1477
02:11:45,841 --> 02:11:46,792
Help me.
1478
02:11:48,557 --> 02:11:50,630
Help me from this tyrant.
1479
02:11:50,655 --> 02:11:52,499
I have consulted with my brother.
1480
02:11:53,006 --> 02:11:57,934
He doesn't agree with helping you.
1481
02:11:57,959 --> 02:11:58,720
Why?
1482
02:11:59,800 --> 02:12:00,960
Why not?
1483
02:12:00,985 --> 02:12:04,614
Because Ava is not ready to confront Siam.
1484
02:12:04,855 --> 02:12:06,779
If you help me,
1485
02:12:07,198 --> 02:12:09,322
when I've become the King
1486
02:12:10,040 --> 02:12:12,892
I will repay you in full.
1487
02:12:12,917 --> 02:12:16,294
But now King Sua is the Lord of Ayutthaya.
1488
02:12:16,589 --> 02:12:18,320
He is a friend to Ava.
1489
02:12:37,486 --> 02:12:40,332
I give up. I give up, Your Majesty.
1490
02:12:40,812 --> 02:12:42,552
Even though you don't die here,
1491
02:12:43,182 --> 02:12:45,247
you are going to be executed anyway.
1492
02:12:46,760 --> 02:12:48,524
Sanpetch Palace
1493
02:12:52,880 --> 02:12:56,747
Lord Pijit, think more carefully next time.
1494
02:13:13,911 --> 02:13:14,993
Hey, Singh.
1495
02:13:15,773 --> 02:13:18,658
I've put down the resistance, and the kingdom is peaceful.
1496
02:13:19,275 --> 02:13:22,882
I wish to go fishing again.
1497
02:13:24,084 --> 02:13:26,970
Where do you want to go fishing, Your Majesty?
1498
02:13:29,399 --> 02:13:32,216
Sakornburi. What do you think?
1499
02:13:32,448 --> 02:13:35,177
Are you going through Kok Kham canal, Your Majesty?
1500
02:13:35,202 --> 02:13:36,200
Right.
1501
02:13:36,574 --> 02:13:38,419
It must be Kok Kham canal.
1502
02:13:39,800 --> 02:13:44,028
Kok Kham Canal has thirty two sharp curves.
1503
02:13:44,292 --> 02:13:45,949
It will not be convenient for you.
1504
02:13:45,974 --> 02:13:49,575
It is better to go via Tha Chin river, Your Majesty.
1505
02:13:51,580 --> 02:13:53,262
You don't know anything.
1506
02:13:54,153 --> 02:13:57,934
I want to fish where there are a lot of carps. It's Kok Kham canal,
1507
02:13:58,293 --> 02:14:00,270
not Tha Chin river.
1508
02:14:04,747 --> 02:14:05,750
But...
1509
02:14:06,757 --> 02:14:10,525
But it would be good if you can move the carps from Kok Kham canal
1510
02:14:10,849 --> 02:14:13,735
into Tha Chin river.
1511
02:14:14,920 --> 02:14:18,544
The river of Kok Kham canal is quite rough,
because the canal is narrow.
1512
02:14:19,264 --> 02:14:22,340
Too many sharp curves. It might be dangerous.
1513
02:14:22,360 --> 02:14:26,889
Pantai Norasingh might make a mistake and let the boat hit the bank.
1514
02:14:28,524 --> 02:14:33,653
Listen, Singh have steered the Ekachai boat through Chaiyok river.
1515
02:14:34,332 --> 02:14:37,739
It's impossible that he will allow the Ekachai boat to hit the bank.
1516
02:14:49,626 --> 02:14:50,829
Kong. Tomya.
1517
02:14:51,200 --> 02:14:55,280
What are you doing here? Come up to my residence.
1518
02:14:55,560 --> 02:15:00,302
Singh, wait. I don't want people to notice us.
1519
02:15:00,327 --> 02:15:03,213
This is my residence. No one will bother us.
1520
02:15:03,497 --> 02:15:05,091
There're only Nual and the servants.
1521
02:15:05,120 --> 02:15:07,695
It's the servants that I don't trust.
1522
02:15:07,720 --> 02:15:08,883
You seem strange today.
1523
02:15:09,809 --> 02:15:10,935
What do you have in mind?
1524
02:15:10,960 --> 02:15:12,716
Lord Pichai told us to bring you to him.
1525
02:15:13,000 --> 02:15:14,810
He can come to visit me himself.
1526
02:15:14,835 --> 02:15:16,655
So I can give him a city tour.
1527
02:15:16,680 --> 02:15:19,169
But he wanted you to go see him yourself.
1528
02:15:19,800 --> 02:15:22,686
He doesn't want anyone to see him in Ayutthaya.
1529
02:15:25,378 --> 02:15:26,260
Strange.
1530
02:15:27,905 --> 02:15:31,755
He wants me to see him in Viset Chaicharn?
1531
02:15:33,008 --> 02:15:34,333
At Plub Temple cemetery.
1532
02:15:35,160 --> 02:15:36,484
At Plub Temple cemetery?
1533
02:15:37,720 --> 02:15:39,225
- Let's go.
- Wait?
1534
02:15:39,250 --> 02:15:40,455
At this time?
1535
02:15:40,480 --> 02:15:41,722
Yes. This time.
1536
02:16:15,208 --> 02:16:16,050
Singh.
1537
02:16:16,845 --> 02:16:22,114
I want to know. When is King Sua going to travel by water again?
1538
02:16:22,482 --> 02:16:25,044
I'm afraid I can't let you know.
1539
02:16:25,702 --> 02:16:27,129
It is strictly confidential.
1540
02:16:27,371 --> 02:16:31,795
I know. You will take Ekachai boat to travel via Sakornburi.
1541
02:16:31,820 --> 02:16:33,464
How do you know
1542
02:16:33,739 --> 02:16:35,823
that His Majesty will travel to Sakornburi?
1543
02:16:35,848 --> 02:16:37,800
I have an informant in the palace.
1544
02:16:39,129 --> 02:16:40,640
Who is it, sir?
1545
02:16:42,504 --> 02:16:45,240
It is me, Pantai Norasingh.
1546
02:17:03,805 --> 02:17:09,095
I am looking for a good person to bring King Sua down.
1547
02:17:10,045 --> 02:17:13,571
We cannot let him reign any longer.
1548
02:17:14,283 --> 02:17:16,127
That person is...
1549
02:17:17,800 --> 02:17:18,923
Lord Pichai.
1550
02:17:19,342 --> 02:17:20,184
Singh.
1551
02:17:21,033 --> 02:17:24,439
Singh. You must take the Ekachai boat via Kok Kham canal.
1552
02:17:25,277 --> 02:17:27,682
I will lie in wait at the Three Iron Woods,
1553
02:17:28,070 --> 02:17:30,074
beside the pier at the temple.
1554
02:17:30,793 --> 02:17:33,077
I will block the canal with the iron wood.
1555
02:17:34,080 --> 02:17:35,002
Singh.
1556
02:17:35,434 --> 02:17:39,106
You will help me kill King Sua.
1557
02:17:43,125 --> 02:17:47,200
I beg you to reconsider this matter very carefully.
1558
02:17:48,672 --> 02:17:53,055
I don't believe that His Majesty is a tyrant as people say.
1559
02:17:53,080 --> 02:17:54,843
He is much more vicious than you think.
1560
02:17:56,654 --> 02:17:59,539
He blamed everything on my father.
1561
02:18:00,095 --> 02:18:03,739
So my father died because of his evil deeds.
1562
02:18:03,764 --> 02:18:08,427
How dare you to betray your own husband?
1563
02:18:09,486 --> 02:18:13,325
How about you, Singh? Do you dare to betray me, huh?
1564
02:18:14,862 --> 02:18:16,857
You go back to think about it.
1565
02:18:17,484 --> 02:18:19,006
Tomorrow night at three o'clock.
1566
02:18:19,311 --> 02:18:21,280
I will be waiting your answer here.
1567
02:18:33,743 --> 02:18:34,705
Singh.
1568
02:18:35,115 --> 02:18:36,720
you should go to bed.
1569
02:18:40,290 --> 02:18:41,853
What is the matter?
1570
02:18:42,442 --> 02:18:43,680
Tell me.
1571
02:18:52,246 --> 02:18:54,250
Singh, do you have anything in mind?
1572
02:18:54,755 --> 02:18:56,800
Why don't you tell me?
1573
02:18:59,372 --> 02:19:01,825
You never had any secrets with me.
1574
02:19:04,135 --> 02:19:06,833
Why don't you tell me this time?
1575
02:19:10,480 --> 02:19:12,360
Don't cry my love.
1576
02:19:13,020 --> 02:19:16,606
I will tell you everything I have in mind.
1577
02:19:18,223 --> 02:19:20,044
Lord Pichai called for me to meet him
1578
02:19:20,459 --> 02:19:24,098
and asked me to assassinate His Majesty.
1579
02:19:24,320 --> 02:19:27,692
Oh, my. He asked you to be a rebel.
1580
02:19:28,320 --> 02:19:30,880
The punishment of rebels is death and forfeiture of property.
1581
02:19:31,789 --> 02:19:34,380
You don't have to help him.
1582
02:19:34,720 --> 02:19:38,768
I am indebted to him as my own father.
1583
02:19:40,851 --> 02:19:42,575
I cannot betray him.
1584
02:19:42,600 --> 02:19:47,005
If I inform His Majesty about this assassination plot...
1585
02:19:47,672 --> 02:19:50,000
If you do inform His Majesty,
1586
02:19:50,402 --> 02:19:52,138
it will not only be Lord Pichai,
1587
02:19:52,502 --> 02:19:55,387
but all of my old friends
1588
02:19:56,155 --> 02:19:58,950
will be executed.
1589
02:20:00,880 --> 02:20:02,911
Why didn't you tell Lord Pichai?
1590
02:20:03,200 --> 02:20:04,931
He didn't listen to me.
1591
02:20:05,581 --> 02:20:07,705
He thought I defended King Sua
1592
02:20:08,075 --> 02:20:09,934
because His Majesty took me in
1593
02:20:09,959 --> 02:20:11,760
and gave me the title and property.
1594
02:20:12,339 --> 02:20:14,919
He thought I got stuck with the title
1595
02:20:15,417 --> 02:20:17,560
and comfortable life I am having.
1596
02:20:20,434 --> 02:20:22,398
But he might listen to me.
1597
02:20:23,040 --> 02:20:25,440
Let me talk to him one more time.
1598
02:20:25,880 --> 02:20:30,684
According to the law, high-ranking officials and wives
1599
02:20:31,636 --> 02:20:33,560
cannot see each other alone.
1600
02:20:37,500 --> 02:20:39,183
I will sneak out of here alone.
1601
02:20:39,840 --> 02:20:40,802
I'm going now.
1602
02:20:41,787 --> 02:20:43,723
I should reach his residence before dawn.
1603
02:20:45,640 --> 02:20:47,544
If he agrees with me,
1604
02:20:49,154 --> 02:20:52,175
I will come out for you to see at the pier.
1605
02:20:52,200 --> 02:20:55,989
If I see you, I can be certain
1606
02:20:56,840 --> 02:21:00,286
that the assassination plot is cancelled.
1607
02:21:02,229 --> 02:21:03,669
But what if I don't see you?
1608
02:21:05,948 --> 02:21:13,458
Then it means Lord Pichai doesn't change his mind to kill His Majesty.
1609
02:21:17,374 --> 02:21:20,020
You must make a decision by yourself,
1610
02:21:20,560 --> 02:21:22,520
what you should do.
1611
02:21:23,189 --> 02:21:24,551
I believe
1612
02:21:26,030 --> 02:21:28,320
whatever decision you make
1613
02:21:29,678 --> 02:21:31,400
will be proper.
1614
02:21:33,557 --> 02:21:35,974
I really do believe that.
1615
02:22:03,694 --> 02:22:05,695
Kong. Tomya,
1616
02:22:05,720 --> 02:22:08,661
and Master Reng and you go to hide at the next curve.
1617
02:22:08,920 --> 02:22:12,206
Then fell an iron wood to block the royal boat.
1618
02:22:12,453 --> 02:22:14,200
And hide yourself well,
1619
02:22:14,500 --> 02:22:18,375
You can't let any of the rowers see you.
1620
02:22:18,400 --> 02:22:20,960
What do you want me to do, sir?
1621
02:22:21,447 --> 02:22:25,576
You will bring your villagers
1622
02:22:25,800 --> 02:22:27,888
to wait at the sugar palm tree and watch out for the royal guards
1623
02:22:28,138 --> 02:22:30,583
who will protect the royal boat.
1624
02:22:31,306 --> 02:22:32,227
Yes, sir.
1625
02:22:32,646 --> 02:22:35,309
Go. Quickly.
1626
02:22:38,371 --> 02:22:39,654
Hurry up. We're almost there.
1627
02:22:39,679 --> 02:22:41,388
Row harder. Come on.
1628
02:23:12,735 --> 02:23:13,658
Lord Pichai.
1629
02:23:14,433 --> 02:23:15,315
Lord Pichai.
1630
02:23:16,121 --> 02:23:17,043
Lord Pichai.
1631
02:23:18,505 --> 02:23:19,800
Lord Pichai.
1632
02:23:20,440 --> 02:23:21,975
Oh, Nual.
1633
02:23:22,000 --> 02:23:23,695
Is Lord Pichai here?
1634
02:23:23,720 --> 02:23:25,507
He is not here.
1635
02:23:25,828 --> 02:23:27,855
He has gone out since last night.
1636
02:23:27,880 --> 02:23:29,455
Where has he gone?
1637
02:23:29,480 --> 02:23:31,415
I heard that he went to Sakornburi.
1638
02:23:31,440 --> 02:23:32,720
Sakornburi.
1639
02:23:33,129 --> 02:23:35,935
Where exactly in Sakornburi?
1640
02:23:35,960 --> 02:23:37,480
I don't know that.
1641
02:23:38,600 --> 02:23:41,640
Oh, Nual. Won't you eat something first?
1642
02:23:41,649 --> 02:23:42,812
No, thank you.
1643
02:23:43,438 --> 02:23:44,981
Nual. Nual.
1644
02:23:45,006 --> 02:23:46,440
Nual, wait for me.
1645
02:23:49,322 --> 02:23:51,568
I know where my father plans to meet King Sua.
1646
02:23:51,977 --> 02:23:52,735
Where?
1647
02:23:52,760 --> 02:23:53,815
Takien Temple.
1648
02:23:54,051 --> 02:23:56,215
He plans to assassinate King Sua there.
1649
02:23:56,240 --> 02:23:58,840
Thank you, Tubtim. I need to go now.
1650
02:23:59,127 --> 02:23:59,950
Nual,
1651
02:24:00,810 --> 02:24:01,930
I'll go with you.
1652
02:24:01,960 --> 02:24:03,575
I will talk to my father.
1653
02:24:03,600 --> 02:24:07,333
To change his mind about assassinating King Sua?
1654
02:24:07,360 --> 02:24:08,200
Yes.
1655
02:24:09,266 --> 02:24:11,973
But not because I don't agree with my father.
1656
02:24:12,000 --> 02:24:14,400
Then why?
1657
02:24:14,720 --> 02:24:16,492
Because he will kill Singh.
1658
02:24:21,224 --> 02:24:22,505
Don't misunderstand.
1659
02:24:23,288 --> 02:24:27,576
I don't love Singh like before.
1660
02:24:28,988 --> 02:24:30,912
But Singh used to save my life.
1661
02:24:31,400 --> 02:24:32,848
So I have to pay him back.
1662
02:24:33,794 --> 02:24:35,597
Not because I still have feelings for him.
1663
02:24:37,508 --> 02:24:39,192
Don't worry about this matter.
1664
02:24:39,535 --> 02:24:42,833
If you want to go, we must go now.
1665
02:24:43,307 --> 02:24:44,750
Or we won't be in time.
1666
02:24:45,387 --> 02:24:46,268
We need to go now.
1667
02:25:00,320 --> 02:25:02,805
Next time it will be my turn.
1668
02:25:05,997 --> 02:25:07,680
I will sneak out of here alone.
1669
02:25:08,240 --> 02:25:09,644
I'm going now.
1670
02:25:10,179 --> 02:25:12,098
I should reach his residence before dawn.
1671
02:25:12,762 --> 02:25:14,560
If he agrees with me,
1672
02:25:15,431 --> 02:25:18,317
I will come out for you to see at the pier.
1673
02:25:19,240 --> 02:25:22,120
If I see you, I can be certain
1674
02:25:22,454 --> 02:25:24,097
that the assassination plot is cancelled.
1675
02:25:24,240 --> 02:25:25,544
But what if I don't see you?
1676
02:25:25,880 --> 02:25:31,544
Then it means Lord Pichai doesn't change his mind to kill His Majesty.
1677
02:25:31,930 --> 02:25:34,560
You must make a decision by yourself,
1678
02:25:34,871 --> 02:25:36,840
what you should do.
1679
02:25:39,440 --> 02:25:40,763
Hurr... Which way?
1680
02:25:42,120 --> 02:25:43,653
Let me go.
1681
02:25:48,400 --> 02:25:49,415
Sit Down!
1682
02:25:51,434 --> 02:25:54,091
What are you three doing here for?
1683
02:25:54,116 --> 02:25:58,815
To stop my father and you from committing treason.
1684
02:25:58,840 --> 02:26:01,840
I am doing this for the sake of the country.
1685
02:26:02,109 --> 02:26:04,591
King Sua is not a tyrant as you think.
1686
02:26:04,781 --> 02:26:09,513
The more you speak, the more I see that you are like your husband.
1687
02:26:09,680 --> 02:26:12,980
He is infatuated with power, wealth and comfort.
1688
02:26:13,005 --> 02:26:15,441
So now he has lost the courage to risk his life
1689
02:26:15,466 --> 02:26:17,927
because he fears getting his head chopped off if he fails.
1690
02:26:19,003 --> 02:26:21,929
One more curve and the royal boat will arrive at the temple.
1691
02:26:22,272 --> 02:26:24,280
Tell Lord Pichai to be ready.
1692
02:26:24,557 --> 02:26:25,598
Yes, sir.
1693
02:26:26,535 --> 02:26:28,669
Please. I beg you.
1694
02:26:29,046 --> 02:26:31,216
Please change your mind about the assassination.
1695
02:26:31,680 --> 02:26:34,856
If not, I will inform His Majesty.
1696
02:26:36,680 --> 02:26:37,640
Let me go.
1697
02:26:39,440 --> 02:26:40,643
Ahh... Chim.
1698
02:26:42,360 --> 02:26:43,440
Chim.
1699
02:26:44,840 --> 02:26:45,441
Chim.
1700
02:26:45,466 --> 02:26:46,949
Go to Takien Temple.
1701
02:26:47,248 --> 02:26:48,655
How about these two?
1702
02:26:48,680 --> 02:26:51,255
Tie them up. Don't let them near the canal.
1703
02:26:51,280 --> 02:26:51,975
Yes, sir.
1704
02:26:52,000 --> 02:26:52,700
Go.
1705
02:26:52,720 --> 02:26:53,760
Let me go.
1706
02:26:54,920 --> 02:26:55,882
Chim.
1707
02:26:57,040 --> 02:26:58,960
Singh.
1708
02:27:18,467 --> 02:27:20,935
Nual, Turn your back.
1709
02:27:30,126 --> 02:27:31,960
Mali, what are you doing here?
1710
02:27:32,939 --> 02:27:34,435
Lord Pichai has a present for you.
1711
02:27:34,460 --> 02:27:35,620
What is it, pretty girl?
1712
02:27:36,280 --> 02:27:37,600
You want to know?
1713
02:27:39,769 --> 02:27:40,474
Mali.
1714
02:27:40,896 --> 02:27:41,552
Mali.
1715
02:27:41,577 --> 02:27:42,895
Nual, untie me.
1716
02:27:42,920 --> 02:27:43,721
Hurry up.
1717
02:27:47,600 --> 02:27:49,800
Thank you so much.
1718
02:27:50,542 --> 02:27:53,160
We are old friends. I have to help you.
1719
02:27:53,607 --> 02:27:54,623
I will hurry to warn Singh.
1720
02:27:54,640 --> 02:27:56,255
I will go to warn my father.
1721
02:27:56,280 --> 02:27:59,685
I will try to convince my father to abort the assassination plot.
1722
02:28:00,482 --> 02:28:01,681
We need to go now.
1723
02:28:10,640 --> 02:28:11,680
What is going on?
1724
02:28:13,320 --> 02:28:14,320
Steersman.
1725
02:28:14,702 --> 02:28:16,141
Stop at the bank.
1726
02:28:16,560 --> 02:28:17,795
I said, stop at the bank.
1727
02:28:17,800 --> 02:28:20,400
All rowers. Speed up to level three.
1728
02:28:20,920 --> 02:28:22,680
Speed up. Listen to the steersman.
1729
02:28:22,686 --> 02:28:24,438
Don't slow down.
1730
02:28:24,463 --> 02:28:25,264
Quickly.
1731
02:28:25,640 --> 02:28:27,160
Speed up to level three.
1732
02:28:31,760 --> 02:28:33,255
Row. Don't stop.
1733
02:28:33,280 --> 02:28:34,440
Row on level three.
1734
02:28:42,360 --> 02:28:44,280
Speed up. Don't stop.
1735
02:28:50,147 --> 02:28:50,947
The prow.
1736
02:28:50,960 --> 02:28:52,400
Stop immediately.
1737
02:28:52,936 --> 02:28:54,335
I have an absolute necessity
1738
02:28:54,360 --> 02:28:56,335
that we can't stop here, sir.
1739
02:28:56,360 --> 02:28:57,130
Row.
1740
02:28:57,400 --> 02:28:58,160
Row.
1741
02:29:07,661 --> 02:29:08,380
Speed up.
1742
02:29:18,720 --> 02:29:20,520
There's someone riding this way.
1743
02:29:38,101 --> 02:29:39,040
Tubtim.
1744
02:29:40,690 --> 02:29:41,489
Tubtim.
1745
02:29:42,072 --> 02:29:42,952
Tubtim.
1746
02:29:50,642 --> 02:29:53,015
Why in the world did you do this, Singh?
1747
02:29:53,040 --> 02:29:56,240
According to the law,
1748
02:29:57,081 --> 02:30:00,321
any steersman who breaks the boat's prow
1749
02:30:01,520 --> 02:30:04,815
must receive death penalty and forfeiture of property.
1750
02:30:04,840 --> 02:30:09,779
Hey, you can see that this canal is full of sharp curves.
1751
02:30:10,524 --> 02:30:14,865
Singh told me not to go via Kok Kham
1752
02:30:15,495 --> 02:30:17,895
but I forced him to come this way.
1753
02:30:17,920 --> 02:30:22,396
Your Majesty, please let me receive
1754
02:30:22,760 --> 02:30:27,234
the punishment as stated in the law.
1755
02:30:27,240 --> 02:30:28,720
What did you say, Singh?
1756
02:30:29,800 --> 02:30:32,080
You want me to chop off your head?
1757
02:30:32,328 --> 02:30:33,487
Yes, Your Majesty.
1758
02:30:36,680 --> 02:30:37,872
What an odd request.
1759
02:30:38,567 --> 02:30:40,966
There are only people who asked for my forgiveness,
1760
02:30:41,720 --> 02:30:44,560
but you asked me to punish you.
1761
02:30:44,583 --> 02:30:45,661
Your Majesty,
1762
02:30:46,747 --> 02:30:50,552
According to the law, regardless of intention,
1763
02:30:51,529 --> 02:30:53,865
the punishment is always death and forfeiture of property.
1764
02:30:53,880 --> 02:30:54,840
Shut up!
1765
02:30:56,347 --> 02:30:58,036
I won't kill someone I love.
1766
02:30:58,061 --> 02:30:58,981
Your Majesty,
1767
02:30:59,189 --> 02:31:00,511
the law doesn't give
1768
02:31:00,536 --> 02:31:03,295
any exception to the ones you love.
1769
02:31:03,320 --> 02:31:04,240
Singh,
1770
02:31:06,851 --> 02:31:08,251
let me ask you.
1771
02:31:09,565 --> 02:31:13,405
Who makes rules and write the laws?
1772
02:31:15,499 --> 02:31:17,698
The King, correct?
1773
02:31:18,596 --> 02:31:20,990
Because the King determines the laws,
1774
02:31:21,182 --> 02:31:22,262
why can't I
1775
02:31:23,608 --> 02:31:25,388
who is the King
1776
02:31:26,520 --> 02:31:27,585
cancel
1777
02:31:28,400 --> 02:31:30,497
or make exceptions to the laws?
1778
02:31:30,522 --> 02:31:31,920
Maybe you can,
1779
02:31:32,712 --> 02:31:36,600
but the people will say that Your Majesty is unfair.
1780
02:31:37,078 --> 02:31:40,599
That Your Majesty doesn't keep the sanctity of the laws.
1781
02:31:40,995 --> 02:31:44,021
The people will lose respect to the law,
1782
02:31:44,155 --> 02:31:46,335
which could lead to corruption
1783
02:31:46,360 --> 02:31:48,121
and treason, Your Majesty.
1784
02:31:49,050 --> 02:31:49,890
Singh.
1785
02:31:51,956 --> 02:31:53,568
I cannot comprehend.
1786
02:31:56,817 --> 02:31:58,552
I don't want to kill you.
1787
02:31:59,998 --> 02:32:06,005
But you gave me reasons to force me to kill you.
1788
02:32:09,774 --> 02:32:11,927
Let me be alone with Singh.
1789
02:32:31,289 --> 02:32:32,249
Singh.
1790
02:32:33,504 --> 02:32:35,545
I'll order them to make a dummy.
1791
02:32:36,996 --> 02:32:40,440
And the executioner will chop off the dummy's head.
1792
02:32:44,020 --> 02:32:45,640
If you do that,
1793
02:32:46,596 --> 02:32:52,068
the people will use this an excuse in the future.
1794
02:32:57,374 --> 02:33:01,214
I would like to tell you the truth.
1795
02:33:03,320 --> 02:33:08,411
But I will have to ask one thing in favor.
1796
02:33:11,497 --> 02:33:13,736
I can give you any promise you want, Singh.
1797
02:33:14,614 --> 02:33:16,695
But not a promise to kill you.
1798
02:33:16,720 --> 02:33:22,575
I broke the prow on purpose so the boat can go through.
1799
02:33:23,643 --> 02:33:25,924
Because at Takien Temple, the next curve,
1800
02:33:26,320 --> 02:33:30,960
there are people who plan to assassinate Your Majesty.
1801
02:33:30,976 --> 02:33:31,936
Who?
1802
02:33:39,152 --> 02:33:41,040
Please give me a promise,
1803
02:33:41,615 --> 02:33:45,735
you will not punish that person and his men.
1804
02:33:49,460 --> 02:33:54,700
Someone is trying to kill me, but you asked me not to kill him.
1805
02:33:56,989 --> 02:33:59,646
Then you'd better not tell me his name.
1806
02:34:00,205 --> 02:34:02,040
So I will not hold a grudge against him later.
1807
02:34:04,237 --> 02:34:09,223
He is a good man, and will give you great support in the future.
1808
02:34:09,248 --> 02:34:11,040
He has misunderstood Your Majesty.
1809
02:34:12,029 --> 02:34:16,091
But he will understand it and give full allegiance
1810
02:34:16,700 --> 02:34:18,810
after my head was cut.
1811
02:34:21,400 --> 02:34:22,400
Singh.
1812
02:34:22,835 --> 02:34:23,715
Singh.
1813
02:34:24,731 --> 02:34:26,200
I don't understand.
1814
02:34:27,269 --> 02:34:28,430
I don't understand.
1815
02:34:29,346 --> 02:34:30,827
Why does it have to be this way?
1816
02:34:31,660 --> 02:34:36,260
Your Majesty will understand later on.
1817
02:34:43,286 --> 02:34:44,000
Singh.
1818
02:34:46,021 --> 02:34:50,224
I will not kill you no matter what.
1819
02:34:51,772 --> 02:34:53,454
I will not kill you.
1820
02:34:54,138 --> 02:34:59,075
You are my only blood brother.
1821
02:35:00,367 --> 02:35:02,771
I'd rather fight the rebels.
1822
02:35:02,796 --> 02:35:04,155
No, Your Majesty.
1823
02:35:05,695 --> 02:35:08,240
Even if Your Majesty can quell the rebels this time.
1824
02:35:09,176 --> 02:35:11,310
There might be another rebellion.
1825
02:35:11,962 --> 02:35:15,911
Your Majesty needs to make the law sacred.
1826
02:35:16,930 --> 02:35:21,232
This is the only way to make the nation peaceful.
1827
02:35:23,685 --> 02:35:28,526
If you don't order my execution,
1828
02:35:30,027 --> 02:35:36,052
it means I will have to live with shame forever.
1829
02:35:37,720 --> 02:35:41,685
Your Majesty, don't let me live
1830
02:35:41,998 --> 02:35:45,120
as a man without honour.
1831
02:35:45,952 --> 02:35:46,800
Singh.
1832
02:36:04,283 --> 02:36:08,295
Your Majesty, I ask for a chance
1833
02:36:08,320 --> 02:36:11,120
for the execution of this steersman.
1834
02:36:11,133 --> 02:36:14,677
For he is willing to sacrifice his life for the King
1835
02:36:14,998 --> 02:36:18,038
the Kingdom of Ayutthaya, and the Land of Siam.
1836
02:36:18,560 --> 02:36:20,513
To be remembered among later generations.
1837
02:36:20,978 --> 02:36:23,833
It is thus not proper to be done by a common executioner.
1838
02:36:26,319 --> 02:36:29,271
Only me, Rachamangsan
1839
02:36:29,746 --> 02:36:33,268
the naval commander
1840
02:36:34,172 --> 02:36:37,286
who deserves to execute this steersman, Your Majesty.
1841
02:38:36,457 --> 02:38:38,897
Singh, if you die.
1842
02:38:40,440 --> 02:38:42,720
I will follow you.
1843
02:38:51,440 --> 02:38:52,388
Singh!
1844
02:38:57,280 --> 02:38:58,272
Nual.
1845
02:39:09,198 --> 02:39:10,920
Nual, my love.
1846
02:39:12,856 --> 02:39:14,840
Don't be sad.
1847
02:39:16,583 --> 02:39:18,443
Even if my life is no more.
1848
02:39:18,920 --> 02:39:21,943
I cannot hold you as I used to.
1849
02:39:24,066 --> 02:39:28,546
But my soul will always be with you.
1850
02:39:29,764 --> 02:39:33,286
I will always protect you and my child.
1851
02:39:34,159 --> 02:39:41,810
Please know that I loved you more than myself.
1852
02:39:42,108 --> 02:39:43,680
Keep yourself from harm.
1853
02:39:44,778 --> 02:39:47,658
And raise our child up well.
1854
02:39:49,898 --> 02:39:55,075
Tell him that his father was a steersman.
1855
02:39:56,205 --> 02:40:00,013
A steersman who loved his mother with all his heart.
1856
02:40:03,954 --> 02:40:05,810
Don't be sad.
1857
02:40:09,419 --> 02:40:11,259
Don't be sad.
1858
02:40:21,816 --> 02:40:22,815
Singh.
1859
02:40:23,400 --> 02:40:24,320
Singh.
1860
02:40:25,352 --> 02:40:26,192
Singh.
1861
02:40:26,640 --> 02:40:27,640
Singh.
1862
02:40:30,311 --> 02:40:31,751
Singh.
1863
02:40:33,304 --> 02:40:34,904
Singh.
1864
02:40:41,160 --> 02:40:43,401
English Subtitles by Warat Karuchit
117880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.