All language subtitles for Pantai.Norasingha.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,635 --> 00:00:34,975 The soul, I give it to the Gods in heaven. 4 00:00:35,000 --> 00:00:36,538 The arms, I give them to the righteous King. 5 00:00:36,563 --> 00:00:37,975 The heart, I give it to my wife and mother. 6 00:00:38,000 --> 00:00:38,881 The honour, I keep it to myself. 7 00:01:13,040 --> 00:01:16,633 Hey. Hey. Stop. Stop. 8 00:01:18,480 --> 00:01:19,680 Singh. Bow down. 9 00:01:21,960 --> 00:01:23,907 Singh. Bow down. 10 00:01:24,182 --> 00:01:25,781 Don't look at King Sua. 11 00:01:26,001 --> 00:01:27,680 Or you will lose your head. 12 00:01:59,640 --> 00:02:08,460 Viset Chaicharn, Ang Thong district, B.E.2236 13 00:02:09,960 --> 00:02:12,615 What are you waiting for? 14 00:02:12,640 --> 00:02:15,200 I want to get there by dusk. 15 00:02:15,514 --> 00:02:18,194 Don't be lazy. Get up. Get up. 16 00:02:20,105 --> 00:02:20,905 Row. 17 00:02:27,738 --> 00:02:31,784 Lord Pichai's house, B.E.2236 18 00:02:37,840 --> 00:02:41,680 Now you take a break. You can do what you want. 19 00:02:42,000 --> 00:02:44,519 I don't have a plan tonight. 20 00:02:45,680 --> 00:02:48,080 I wish to go to old man Aum's, sir. 21 00:02:48,360 --> 00:02:53,267 Hmm. You probably want to get drunk. 22 00:02:53,701 --> 00:02:56,782 Fine by me. You won't prohibit you. 23 00:02:57,080 --> 00:02:58,441 Yes, sir. 24 00:02:59,040 --> 00:03:00,480 Just go, then. 25 00:03:13,560 --> 00:03:15,480 Again. You rotten rascal. 26 00:03:19,550 --> 00:03:22,041 Old man Aum, give me a drink. 27 00:03:22,788 --> 00:03:25,541 You didn't pay last time. 28 00:03:26,720 --> 00:03:30,416 Oh, don't worry about it. Kong will pay today. 29 00:03:30,440 --> 00:03:33,920 Hey, Tomya. Why should I pay for you? 30 00:03:34,720 --> 00:03:37,160 Because you're my pal. 31 00:03:39,281 --> 00:03:40,200 OK. 32 00:03:42,233 --> 00:03:43,193 Tomya. 33 00:04:45,000 --> 00:04:46,360 Nual. 34 00:04:46,920 --> 00:04:49,960 Did you notice Singh's face? 35 00:04:50,486 --> 00:04:53,166 When he was walking toward you, 36 00:04:53,495 --> 00:04:55,735 but you pretended not to look. 37 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 He seemed totally dejected. 38 00:04:58,400 --> 00:04:59,600 I don't care. 39 00:05:00,960 --> 00:05:02,301 Really? 40 00:05:02,760 --> 00:05:06,335 Of course. Why should I care? 41 00:05:06,360 --> 00:05:08,640 He never cares about me. 42 00:05:21,800 --> 00:05:24,412 Or do you want anyone, Mali? 43 00:05:26,872 --> 00:05:27,966 Tomya. 44 00:05:28,480 --> 00:05:29,760 Tomya? 45 00:05:37,329 --> 00:05:39,295 I'd like it on my head first, Venerable. 46 00:05:39,320 --> 00:05:41,400 - Are you sure? - Yes, sir. 47 00:06:00,320 --> 00:06:03,593 What are you doing, Singh? That's for the monks. 48 00:06:03,600 --> 00:06:04,880 He's shy. 49 00:06:19,280 --> 00:06:21,816 Singh, dry them for me please. 50 00:06:24,040 --> 00:06:27,920 Go. What are you looking at? 51 00:06:36,652 --> 00:06:38,440 Go. Let's go for a swim. 52 00:06:38,760 --> 00:06:40,320 Who will go with me? 53 00:06:40,680 --> 00:06:42,840 - I'm going. - Me too. 54 00:06:42,881 --> 00:06:45,191 Auntie, please take care of it. 55 00:06:47,360 --> 00:06:48,200 Mali. 56 00:06:54,480 --> 00:06:55,560 Reng. 57 00:06:56,880 --> 00:06:58,361 Reng, Be more strict. 58 00:06:59,280 --> 00:07:02,320 Hard...Harder 59 00:07:10,160 --> 00:07:11,320 Good. 60 00:07:11,640 --> 00:07:12,600 Back. 61 00:07:14,520 --> 00:07:16,120 Yes, that's right. 62 00:07:25,720 --> 00:07:27,360 Strike with knee! 63 00:07:28,840 --> 00:07:32,003 Reng. Is Singh here yet? 64 00:07:34,400 --> 00:07:36,066 Not yet, sir. 65 00:07:38,680 --> 00:07:41,893 Oh, he's here now. 66 00:07:45,580 --> 00:07:47,121 Alright. You are here already. 67 00:07:47,720 --> 00:07:50,152 Reng, train him well. 68 00:07:50,400 --> 00:07:53,695 His boxing skill is actually 69 00:07:53,720 --> 00:07:55,895 second to none in this district. 70 00:07:55,920 --> 00:07:58,120 But his style is quite unorthodox. 71 00:07:58,800 --> 00:08:02,039 He will need you to train him. 72 00:08:02,062 --> 00:08:03,332 Yes, sir. 73 00:08:03,680 --> 00:08:05,039 Come on, Singh. 74 00:08:18,001 --> 00:08:19,800 Not bad. Not bad. 75 00:08:20,000 --> 00:08:22,280 You defend well. 76 00:08:22,920 --> 00:08:25,920 But should attack more. 77 00:08:28,360 --> 00:08:29,960 So smart. 78 00:08:33,854 --> 00:08:37,893 You're good, Singh. Your punch is hard and tight. 79 00:08:38,280 --> 00:08:39,880 You got me. 80 00:08:42,280 --> 00:08:47,223 First rule, don't underestimate your opponent. 81 00:08:47,761 --> 00:08:48,480 Come on. 82 00:09:06,920 --> 00:09:08,080 Hey, that's it? 83 00:09:08,227 --> 00:09:10,440 What are you looking at? Keep practicing. 84 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Sir. 85 00:09:43,200 --> 00:09:46,160 Are you going to set up a boxing school? 86 00:09:46,887 --> 00:09:48,120 No. 87 00:09:48,521 --> 00:09:51,520 I only want to train the villagers 88 00:09:51,848 --> 00:09:55,039 so they can defend themselves. 89 00:09:55,785 --> 00:09:59,785 Defend themselves or defend against someone? 90 00:10:00,760 --> 00:10:02,867 Against the thieves. 91 00:10:03,205 --> 00:10:05,205 Those soldiers from Ayutthaya. 92 00:10:06,280 --> 00:10:10,629 The royal soldiers? You must not mean 93 00:10:10,640 --> 00:10:13,520 the royal guards of King Sua. 94 00:10:17,727 --> 00:10:21,039 Why do you have to be suspicious of them? 95 00:10:21,480 --> 00:10:24,585 Are you saying that they rob the villagers? 96 00:10:26,359 --> 00:10:30,117 I heard that the royal guards 97 00:10:30,360 --> 00:10:33,320 frequently go out to collect tax from villagers. 98 00:10:33,652 --> 00:10:37,652 Anyone who doesn't comply will be taken as slaves. 99 00:10:38,318 --> 00:10:41,781 They take even the cattle. 100 00:10:42,606 --> 00:10:47,166 I am certain they will come to our village soon. 101 00:10:48,680 --> 00:10:51,495 Hard to believe it is the order of His Majesty. 102 00:10:51,520 --> 00:10:55,539 Whether it's true or not, we have to be ready. 103 00:10:55,773 --> 00:10:58,011 When the royal guards come, 104 00:10:58,040 --> 00:11:00,080 we will fight until our last breath. 105 00:11:00,287 --> 00:11:04,242 King Sua kill people at will. 106 00:11:04,535 --> 00:11:06,496 Obsessed with sexual affairs. 107 00:11:06,521 --> 00:11:10,015 When he likes any female, the soldier will force her from home. 108 00:11:10,040 --> 00:11:12,400 Just to satisfy his sexual desire. 109 00:11:12,681 --> 00:11:14,000 Oh my. 110 00:11:16,000 --> 00:11:18,176 Where did you get that from? 111 00:11:18,201 --> 00:11:24,320 I also heard that he has a special interest in young girls before puberty. 112 00:11:24,579 --> 00:11:26,920 Twelve or thirteen years of age. 113 00:11:27,226 --> 00:11:29,945 If any of them resists or cries out from pain, 114 00:11:30,440 --> 00:11:32,640 he will stab a dagger into her chest 115 00:11:32,920 --> 00:11:36,571 and order the royal page to take the body out through the ghost gate. 116 00:11:36,596 --> 00:11:38,880 and feed her to the vultures. 117 00:11:40,277 --> 00:11:41,680 Hard to believe. 118 00:11:42,960 --> 00:11:46,845 This King Sua is a cruel monarch. 119 00:11:47,128 --> 00:11:49,929 Brutal, ruthless, inhumane. 120 00:11:50,421 --> 00:11:53,821 He plotted to take the throne from King Narai 121 00:11:54,104 --> 00:11:55,664 for his father-in-law. 122 00:11:56,201 --> 00:11:56,841 Sutasawan Palace, Lopburi Province 123 00:11:56,841 --> 00:11:58,361 Sutasawan Palace, Lopburi Province I know that well. 124 00:11:58,361 --> 00:11:58,560 Sutasawan Palace, Lopburi Province 125 00:11:58,560 --> 00:12:01,563 Sutasawan Palace, Lopburi Province Don't forget. I used to serve under King Narai. 126 00:12:01,563 --> 00:12:01,571 Don't forget. I used to serve under King Narai. 127 00:12:02,038 --> 00:12:05,860 I was there when King Sua, then under the title of Lord Sorasak, 128 00:12:06,080 --> 00:12:08,034 robbed the throne. 129 00:12:14,054 --> 00:12:18,844 King Narai only had a handful of soldiers 130 00:12:19,214 --> 00:12:23,934 who served him inside the Suttasawan palace. 131 00:12:25,481 --> 00:12:30,118 I was one of those soldiers. 132 00:12:30,530 --> 00:12:35,844 Why don't we arrest Lord Sorasak for execution 133 00:12:36,120 --> 00:12:40,178 so he won't be a threat to your throne, Your Majesty? 134 00:12:40,200 --> 00:12:44,680 With only fifteen soldiers? 135 00:12:44,939 --> 00:12:49,454 We are willing to sacrifice our lives, Your Majesty. 136 00:12:51,320 --> 00:12:53,532 You would all die as you wish. 137 00:12:54,611 --> 00:12:59,810 And no one would be able to escape. 138 00:13:03,360 --> 00:13:05,640 And it was as His Majesty's predicted. 139 00:13:08,806 --> 00:13:15,860 Throne Hall of House Palace, Lopburi Province 140 00:13:25,557 --> 00:13:27,677 Now His Majesty is severely ill. 141 00:13:28,261 --> 00:13:30,221 Once he perishes, 142 00:13:31,013 --> 00:13:35,092 I, as his son, will take up the throne. 143 00:13:41,095 --> 00:13:44,750 Do you want to be on my side? 144 00:13:45,661 --> 00:13:50,125 Anyone who resists will be executed. 145 00:13:52,425 --> 00:13:54,883 Tell me what you want to do. 146 00:14:13,440 --> 00:14:17,241 We all have considered and concurred 147 00:14:18,110 --> 00:14:20,990 that only Your Highness deserves the throne, 148 00:14:21,471 --> 00:14:23,750 after King Narai has perished. 149 00:14:24,486 --> 00:14:28,195 Because Your Highness is a son of His Majesty. 150 00:14:32,044 --> 00:14:33,815 Is there anyone who disagrees? 151 00:14:33,840 --> 00:14:36,240 Not at all, Your Highness. 152 00:14:40,110 --> 00:14:46,211 His Majesty has issued a royal command to collect the following tax. 153 00:14:46,600 --> 00:14:53,211 Bring the farm land tax collection for two chang per field. 154 00:14:53,561 --> 00:14:58,160 Disobedience will result in confiscation of properties. 155 00:14:58,588 --> 00:15:02,188 Money, cattle, rice, or offspring as slaves. 156 00:15:05,360 --> 00:15:10,521 Because you refuse to pay the tax, 157 00:15:11,070 --> 00:15:16,710 I have the duty, assigned by His Majesty, 158 00:15:17,080 --> 00:15:22,280 to punish you as an example of disobedience. 159 00:15:23,520 --> 00:15:27,320 Soldiers, burn this village down. 160 00:15:27,750 --> 00:15:28,389 Go on. 161 00:15:29,391 --> 00:15:30,311 Burn everything. 162 00:15:30,480 --> 00:15:31,239 Go. 163 00:15:32,240 --> 00:15:33,040 Go! 164 00:15:54,120 --> 00:15:55,821 Burn it. 165 00:15:56,280 --> 00:15:57,640 Burn everything. 166 00:16:02,840 --> 00:16:04,021 Burn everything. 167 00:16:21,190 --> 00:16:22,430 Open the gate now. 168 00:16:34,348 --> 00:16:35,748 Something has happened. 169 00:16:36,019 --> 00:16:37,255 What is it, Dum? 170 00:16:37,280 --> 00:16:40,415 The royal guards have burned down Dong Noon village. 171 00:16:40,440 --> 00:16:41,760 They took all the cattle. 172 00:16:42,043 --> 00:16:42,924 Oh, my goodness. 173 00:16:44,000 --> 00:16:46,131 We have to fight them, my lord. 174 00:16:46,156 --> 00:16:48,469 If not, this land will burn. 175 00:16:48,480 --> 00:16:52,280 The royal guards have crossed the line. 176 00:16:53,516 --> 00:16:55,036 When did this happen? 177 00:16:55,243 --> 00:16:56,724 Just a short while ago. 178 00:16:59,965 --> 00:17:04,920 Now it's time to use the fighting skills you have been trained. 179 00:17:04,945 --> 00:17:06,193 - Master Reng. - Yes, sir. 180 00:17:06,218 --> 00:17:09,742 Get the swords out and give them to each one of us. 181 00:17:10,494 --> 00:17:13,375 Take the horses and meet here. 182 00:17:13,400 --> 00:17:14,320 Yes, sir. 183 00:17:26,541 --> 00:17:29,109 The royal guards took my daughter away. 184 00:17:29,120 --> 00:17:30,975 She was only 13 years. 185 00:17:31,000 --> 00:17:34,040 They will bring her to the king. 186 00:17:34,320 --> 00:17:37,133 They went the way of the palm trees. 187 00:17:37,961 --> 00:17:40,295 Singh. Follow them. The palm trees. 188 00:17:40,320 --> 00:17:41,160 Yes, sir. 189 00:17:41,799 --> 00:17:43,320 Hey. Go. 190 00:17:59,520 --> 00:18:00,239 Stop. 191 00:18:04,039 --> 00:18:07,581 Old man, have you seen the soldiers with the cattle 192 00:18:07,606 --> 00:18:09,735 and the villagers from Dong Noon passing by this area? 193 00:18:09,760 --> 00:18:13,600 They were just loading the properties at Ta Sai a while ago. 194 00:18:23,000 --> 00:18:23,971 Quick! 195 00:18:48,400 --> 00:18:51,535 Go. Run away. Don't let the royal guards capture you. 196 00:18:51,560 --> 00:18:52,319 Go! 197 00:19:00,040 --> 00:19:01,480 What are you talking about? 198 00:19:02,135 --> 00:19:04,495 Don't you realize 199 00:19:04,520 --> 00:19:09,520 that the royal guards have come to collect tax at Dong Noon village. 200 00:19:09,855 --> 00:19:12,175 And ended up burning down the whole village. 201 00:19:12,200 --> 00:19:14,721 Collecting tax, and why did they burn down the village? 202 00:19:14,880 --> 00:19:16,555 I'm not sure. 203 00:19:16,759 --> 00:19:17,920 But I heard 204 00:19:18,769 --> 00:19:22,820 that they didn't get to bring the stolen properties back. 205 00:19:22,845 --> 00:19:24,525 They were robbed before they got back. 206 00:19:25,320 --> 00:19:30,600 The thieves took all of the stolen properties. 207 00:19:30,632 --> 00:19:31,992 All of them. 208 00:19:32,360 --> 00:19:34,615 Wait. Who are the thieves? 209 00:19:34,640 --> 00:19:36,120 Are they from our village? 210 00:19:38,943 --> 00:19:42,422 Think about it. Last night, 211 00:19:42,997 --> 00:19:44,397 Tomya didn't come back home. 212 00:19:44,960 --> 00:19:49,949 And Pim told me that Kong didn't come back home as well. 213 00:19:49,960 --> 00:19:52,895 They usually go in a pack anyway. 214 00:19:52,920 --> 00:19:55,952 Singh, Kong, Tomya, and Plod. 215 00:19:55,960 --> 00:19:58,535 Did Singh go with them last night? 216 00:19:58,560 --> 00:19:59,960 How should I know? 217 00:20:00,480 --> 00:20:02,961 I'm not his father or mother. 218 00:20:04,185 --> 00:20:06,386 Not his father or mother, but his... 219 00:20:06,686 --> 00:20:07,840 Watch your mouth, Mali. 220 00:20:08,545 --> 00:20:10,766 Hey, he's here. 221 00:20:11,789 --> 00:20:13,255 Let's ask him. 222 00:20:13,280 --> 00:20:15,039 Singh. 223 00:20:15,240 --> 00:20:16,240 Singh. 224 00:20:25,569 --> 00:20:26,999 I have something to ask you. 225 00:20:27,735 --> 00:20:28,428 What is it? 226 00:20:28,453 --> 00:20:32,575 Last night, the soldiers who collected tax from Dong Noon were robbed. 227 00:20:32,600 --> 00:20:34,175 Did you have anything to do with this? 228 00:20:34,200 --> 00:20:36,031 How should I know, Mali? 229 00:20:37,009 --> 00:20:38,369 Is it true, Singh? 230 00:20:39,760 --> 00:20:41,600 Of course. 231 00:20:42,448 --> 00:20:45,764 But why Chin, Kong, and Plod 232 00:20:46,089 --> 00:20:49,030 all went out all night. Did they do with you? 233 00:20:49,798 --> 00:20:51,400 We went to... 234 00:20:53,423 --> 00:20:56,080 a cockfight at Natajun. 235 00:20:57,857 --> 00:20:59,413 Is it true, Singh? 236 00:21:00,490 --> 00:21:01,530 Of course. 237 00:21:03,329 --> 00:21:04,520 Why do you keep asking? 238 00:21:05,240 --> 00:21:07,943 Sin, the Lord asked for you. Hurry up. 239 00:21:09,088 --> 00:21:10,967 I have to go. The Lord called for me. 240 00:21:11,287 --> 00:21:12,448 It's already late. 241 00:21:13,688 --> 00:21:14,368 Go. 242 00:21:16,527 --> 00:21:17,880 Nual. 243 00:21:18,877 --> 00:21:20,558 I think Singh didn't tell the truth. 244 00:21:21,047 --> 00:21:24,881 Do you think that Singh, Kong, Tomya, and Plod 245 00:21:25,207 --> 00:21:27,680 are all thieves who robbed the royal guards? 246 00:21:28,686 --> 00:21:30,080 Who knows? 247 00:21:30,646 --> 00:21:32,566 They always do something recklessly. 248 00:21:33,040 --> 00:21:35,327 A little bit of cheering up, they could do anything. 249 00:22:26,200 --> 00:22:27,039 Found it? 250 00:22:28,920 --> 00:22:30,160 Are these all yours? 251 00:22:33,693 --> 00:22:35,240 Oh, hey. 252 00:22:35,816 --> 00:22:38,255 Look at these things. 253 00:22:38,280 --> 00:22:40,064 See if they are yours. 254 00:22:40,236 --> 00:22:43,048 Don't take the things that are not yours. 255 00:22:54,683 --> 00:22:57,043 They have totally crushed us this time. 256 00:22:58,761 --> 00:23:02,760 They seemed to know where we were going. 257 00:23:02,927 --> 00:23:05,240 Their master must be a knowledgeable person. 258 00:23:08,690 --> 00:23:12,491 Clever, slick, and brave. 259 00:23:14,362 --> 00:23:16,619 I really want to know who he is. 260 00:23:17,623 --> 00:23:19,295 He might be useful to us. 261 00:23:19,320 --> 00:23:21,516 Noi river, Viset Chaicharn, Ang Thong district 262 00:23:25,147 --> 00:23:27,906 Hey, is that the sound of flute and drum for a boxing match? 263 00:23:28,428 --> 00:23:29,408 Can you hear it? 264 00:23:30,983 --> 00:23:32,502 You are right, Your Majesty. 265 00:23:32,888 --> 00:23:35,920 I have learned that at this moment, 266 00:23:36,221 --> 00:23:38,982 A nearby village in Viset Chaicharn district 267 00:23:39,617 --> 00:23:41,055 is holding a festival. 268 00:23:41,080 --> 00:23:43,240 I heard that they have a boxing contest. 269 00:23:44,040 --> 00:23:46,440 Good. Let's see them fight. 270 00:23:47,564 --> 00:23:49,120 Probably not a good idea, Your Majesty. 271 00:23:49,560 --> 00:23:52,175 We only have a handful of royal guards. 272 00:23:52,200 --> 00:23:54,759 If anything happens, we will be in trouble. 273 00:23:55,399 --> 00:23:57,080 I don't think it is a good idea, Your Majesty. 274 00:23:57,607 --> 00:24:00,064 I agree with Lord Pijit, Your Majesty. 275 00:24:00,999 --> 00:24:03,767 That's true, Your Majesty. 276 00:24:04,680 --> 00:24:06,120 Who said I can't go? 277 00:24:08,462 --> 00:24:11,079 I rule over this land. 278 00:24:11,973 --> 00:24:13,413 Am I not the lord of life? 279 00:24:13,665 --> 00:24:14,454 Yes, Your Majesty. 280 00:24:14,479 --> 00:24:17,999 As a soldier, every time I hear the sound of flute and drum 281 00:24:18,198 --> 00:24:19,720 I get goosebumps all over. 282 00:24:20,360 --> 00:24:21,655 Why is that, Your Majesty? 283 00:24:21,680 --> 00:24:24,520 Are you sick, or is it time to drink? 284 00:24:24,880 --> 00:24:27,015 Ooh. Then you should have had 285 00:24:27,040 --> 00:24:29,200 a couple of drinks before coming here. 286 00:24:29,520 --> 00:24:32,052 Not like that. I'm a boxer too. 287 00:24:32,080 --> 00:24:35,052 Whenever I hear boxing music 288 00:24:35,077 --> 00:24:35,735 I want to fight. 289 00:24:35,760 --> 00:24:38,640 Ouch!! This is Tong-On, your royal servant. 290 00:24:39,215 --> 00:24:40,495 Do you think I can still 291 00:24:40,520 --> 00:24:42,281 fight with local fighters? 292 00:24:44,487 --> 00:24:47,095 Yes, you can fight, Your Majesty. 293 00:24:47,852 --> 00:24:50,704 But I'm afraid that 294 00:24:51,147 --> 00:24:53,347 the result might not be desirable, Your Majesty. 295 00:24:53,360 --> 00:24:54,895 Damn you, Tong-on. 296 00:24:54,920 --> 00:24:56,840 You have seen me fight. 297 00:24:58,080 --> 00:25:01,160 It's because all of the boxers who had fought you 298 00:25:01,185 --> 00:25:03,360 knew who you were. 299 00:25:03,840 --> 00:25:06,240 So they didn't fight with full energy. 300 00:25:06,475 --> 00:25:08,996 If you think those boxers didn't fight me seriously, 301 00:25:09,355 --> 00:25:11,411 I will fight some local boxers. 302 00:25:11,436 --> 00:25:15,415 Anyone knows who you are. 303 00:25:15,971 --> 00:25:18,165 They can tell that you are a noble person. 304 00:25:18,744 --> 00:25:21,619 Someone important from the capital. 305 00:25:22,235 --> 00:25:23,361 Don't worry. 306 00:25:25,579 --> 00:25:27,258 Hey. Come here, you two. 307 00:25:28,595 --> 00:25:29,835 Yes. You two. 308 00:25:30,280 --> 00:25:31,000 Come here. 309 00:25:33,920 --> 00:25:35,760 Do you know who I am? 310 00:25:37,415 --> 00:25:39,806 Hey. He's King Sua. 311 00:25:41,048 --> 00:25:42,529 Huh? King Sua. 312 00:25:45,520 --> 00:25:49,047 The one who is as fierce as a tiger? 313 00:25:49,754 --> 00:25:51,800 Yes, this person. 314 00:25:52,120 --> 00:25:53,393 King Sua. 315 00:25:53,840 --> 00:25:57,000 What does King Sua want from villagers like us? 316 00:26:05,879 --> 00:26:07,760 You must act like we are villagers. 317 00:26:08,640 --> 00:26:15,280 Just like we are pals, or brothers. 318 00:26:16,560 --> 00:26:20,556 Do you remember how to call me? 319 00:26:23,427 --> 00:26:24,455 Dua. 320 00:26:25,457 --> 00:26:26,336 Yes. 321 00:26:27,497 --> 00:26:29,055 Practice that. 322 00:26:29,080 --> 00:26:30,000 Call me again. 323 00:26:30,472 --> 00:26:31,791 Tid Dua. 324 00:26:32,830 --> 00:26:34,000 Tid Dua. 325 00:28:12,600 --> 00:28:13,400 Tong-on. 326 00:28:15,064 --> 00:28:17,424 I'd like to have this girl as a wife. 327 00:28:19,739 --> 00:28:21,822 You want Nual as your wife? 328 00:28:23,374 --> 00:28:26,056 Then you must ask her brother over there. 329 00:28:27,450 --> 00:28:31,064 Nual's brother is Nark. Nark the Iron Shin. 330 00:28:31,685 --> 00:28:33,360 He's the district's champion. 331 00:28:33,690 --> 00:28:36,494 Never lost to anyone. 332 00:28:50,440 --> 00:28:53,440 Kong from Viset Chaicharn is the winner. 333 00:28:55,784 --> 00:28:58,697 Pupil of Master Peuk and Master Mee. 334 00:29:00,880 --> 00:29:01,970 Referee. 335 00:29:02,478 --> 00:29:04,175 There's a boxer from the city. 336 00:29:04,200 --> 00:29:07,001 He wants to fight in your ring. 337 00:29:07,504 --> 00:29:09,960 Where? Where's the boxer? 338 00:29:12,183 --> 00:29:16,307 It's me. My name is Tid Dua. 339 00:29:19,984 --> 00:29:22,298 Oh, old man. Are you sure? 340 00:29:22,857 --> 00:29:26,920 A man your age should just sit and watch. 341 00:29:27,160 --> 00:29:30,665 You would faint in the ring. 342 00:29:33,317 --> 00:29:34,837 Don't underestimate me just yet, pal. 343 00:29:35,422 --> 00:29:37,160 I might not be young, 344 00:29:37,743 --> 00:29:40,560 but my heart never gives up. 345 00:29:40,984 --> 00:29:44,504 How is His Majesty doing right at this moment? 346 00:29:46,240 --> 00:29:48,281 Don't you worry about His Majesty. 347 00:29:48,778 --> 00:29:51,200 He has Tong-on along with him. 348 00:29:51,515 --> 00:29:53,760 That guy always finds a way out. 349 00:29:55,280 --> 00:30:00,947 But I am not so sure he can get His Majesty out of trouble. 350 00:30:00,960 --> 00:30:03,040 I want to challenge Nark the Iron Shin. 351 00:30:07,780 --> 00:30:09,501 I don't want any prizes. 352 00:30:10,447 --> 00:30:12,720 I only want his sister as the reward. 353 00:30:20,630 --> 00:30:22,986 Is it you who dares to challenge me? 354 00:30:26,095 --> 00:30:30,255 Do you dare to have your sister as the prize? 355 00:30:30,280 --> 00:30:32,431 A guy like me, Nark the Iron Shin, never fears anyone. 356 00:30:33,241 --> 00:30:35,009 But about Nual, my sister. 357 00:30:35,181 --> 00:30:36,596 It's up to her heart. 358 00:30:36,819 --> 00:30:38,720 Nual. Nual. 359 00:30:39,320 --> 00:30:40,679 Something's happened. 360 00:30:40,939 --> 00:30:41,594 What is it? 361 00:30:41,619 --> 00:30:45,517 Your brother is about to fight a stranger from the city. 362 00:30:45,840 --> 00:30:48,560 So what? Why do you have to tell me? 363 00:30:49,219 --> 00:30:50,938 Because you are the prize of this match. 364 00:30:51,400 --> 00:30:53,760 He said he doesn't want any prizes. 365 00:30:53,777 --> 00:30:55,220 He only wants you. 366 00:31:02,659 --> 00:31:03,642 It's him, Nual. 367 00:31:03,840 --> 00:31:06,480 The boxer from the city who wants you as the prize. 368 00:31:07,160 --> 00:31:10,978 What rights does he have? But as old man like him 369 00:31:11,000 --> 00:31:13,040 will get kicked around by Nark. 370 00:31:45,753 --> 00:31:50,380 Is there any other good boxer in Viset Chaicharn? 371 00:31:50,405 --> 00:31:51,725 Not even a full round 372 00:31:52,176 --> 00:31:57,384 and my boss Tid Dua sent your best boxer to the ground. 373 00:31:57,760 --> 00:31:59,851 Is there anyone else who wants to prove 374 00:31:59,880 --> 00:32:04,030 your boxing skill with Tid Dua from the city? 375 00:32:04,040 --> 00:32:05,840 Is there anyone else? 376 00:32:07,840 --> 00:32:09,048 I'm a local boxer. 377 00:32:09,672 --> 00:32:11,712 I wish to learn from the city boxer. 378 00:32:12,152 --> 00:32:13,814 Maybe you can give me some advice. 379 00:32:15,600 --> 00:32:16,400 Alright. 380 00:32:17,212 --> 00:32:18,596 I will give you a break. 381 00:32:18,621 --> 00:32:21,140 Don't. Give me all you have. 382 00:32:21,863 --> 00:32:25,658 You might have defeated Nark, but you won't defeat me. 383 00:32:26,921 --> 00:32:30,681 If you aim to take Nual, you must first defeat me. 384 00:32:32,241 --> 00:32:33,040 Alright. 385 00:32:34,288 --> 00:32:38,829 The winner gets sister of Nark the Wooden Shin. 386 00:32:40,193 --> 00:32:42,970 The loser gets out of the way. 387 00:32:44,181 --> 00:32:45,615 I'm not a cow or a buffalo. 388 00:32:45,640 --> 00:32:47,641 So you can use me as a boxing prize. 389 00:33:10,093 --> 00:33:10,772 Start. 390 00:34:08,560 --> 00:34:10,560 End of the round. 391 00:34:16,488 --> 00:34:17,280 Singh. 392 00:34:20,288 --> 00:34:22,288 Wait until I'm fully rested. 393 00:34:23,088 --> 00:34:25,048 Then we fight each other again. 394 00:34:28,232 --> 00:34:32,668 Sooner or later, Nark's sister must be mine. 395 00:34:35,669 --> 00:34:40,232 What's so hard about it? Let's decide it now. 396 00:34:48,114 --> 00:34:51,554 If you fight again, it will be a draw. You'll both get hurt. 397 00:34:53,768 --> 00:34:55,167 What do you want to do? 398 00:34:56,982 --> 00:34:59,192 We'll figure it out. 399 00:34:59,519 --> 00:35:02,965 But shouldn't we enjoy other parts of the festival? 400 00:35:16,118 --> 00:35:18,160 That's Lord Rachasongkram. 401 00:35:19,494 --> 00:35:20,849 What business does he have here? 402 00:35:21,280 --> 00:35:23,400 It doesn't matter why he is here, Your Majesty. 403 00:35:24,480 --> 00:35:27,085 The thing that matters is that he knows you, King Sua. 404 00:35:28,000 --> 00:35:28,988 You're right. 405 00:35:29,845 --> 00:35:32,185 Lord Rachasongkram cannot see us. 406 00:35:32,525 --> 00:35:33,669 He will blow our cover. 407 00:35:35,080 --> 00:35:36,240 Follow me, Tong-on. 408 00:36:11,697 --> 00:36:15,192 What are you doing here, old man? 409 00:36:16,123 --> 00:36:17,323 Are you hiding? 410 00:36:22,802 --> 00:36:24,602 What did you do? Did you do something wrong? 411 00:36:25,040 --> 00:36:26,079 No. 412 00:36:26,766 --> 00:36:29,435 We just don't like those folks. 413 00:36:29,723 --> 00:36:33,242 City people like you don't like them either? 414 00:36:34,780 --> 00:36:36,938 That King Sua must be really horrible. 415 00:36:39,305 --> 00:36:40,458 Hey. 416 00:36:41,267 --> 00:36:43,507 You don't seem to like King Sua. 417 00:36:44,614 --> 00:36:46,122 Who can love him? 418 00:36:46,324 --> 00:36:49,363 The villagers around here can't even stand his name. 419 00:36:50,074 --> 00:36:52,028 He is as hated as a leprous dog. 420 00:36:52,870 --> 00:36:55,015 But don't worry about this. 421 00:36:55,040 --> 00:36:56,896 Let's find something to drink. 422 00:36:56,920 --> 00:36:59,800 Then we can watch the rocket contest at the temple. 423 00:37:01,200 --> 00:37:03,677 All the girls in Viset Chaicharn will be there. 424 00:37:04,200 --> 00:37:08,215 Today is a big celebration of all districts in Viset Chaicharn. 425 00:37:08,240 --> 00:37:09,872 We two are old people. 426 00:37:10,320 --> 00:37:13,771 We don't worry about the girls. 427 00:37:15,107 --> 00:37:16,014 That's fine. 428 00:37:16,039 --> 00:37:18,919 If you don't want to look at girls, we'll find something to eat. 429 00:37:20,480 --> 00:37:22,759 Alright. That's something I want to hear. 430 00:37:25,374 --> 00:37:27,214 Please sit down, Your Highness. 431 00:37:31,068 --> 00:37:34,575 Go get the tea from Shantou 432 00:37:34,600 --> 00:37:36,575 to serve Lord Rachasongkram. 433 00:37:36,600 --> 00:37:37,760 Hurry up. 434 00:38:08,760 --> 00:38:10,739 Alright. Thank you. 435 00:38:17,530 --> 00:38:21,520 Now is a chance to give you a proper welcome. 436 00:38:22,280 --> 00:38:23,632 Good. Good. 437 00:38:25,007 --> 00:38:26,207 Hey, Lord Pichai. 438 00:38:27,087 --> 00:38:28,686 You used to work for me. 439 00:38:29,500 --> 00:38:34,052 And we were friends for a long time. I know you are an able person. 440 00:38:34,388 --> 00:38:36,467 It was an honour to serve you. 441 00:38:36,800 --> 00:38:38,473 No need to. 442 00:38:38,605 --> 00:38:41,045 At ease, Lord Pichai. 443 00:38:43,173 --> 00:38:44,054 Oh, hey. 444 00:38:46,394 --> 00:38:51,513 My tax collectors were robbed 445 00:38:52,164 --> 00:38:55,013 by a group of skilled thieves. 446 00:38:55,400 --> 00:38:59,098 Much more royal guards were killed than last time. 447 00:39:01,442 --> 00:39:03,120 Is that so, Your Highness? 448 00:39:05,864 --> 00:39:08,950 So why are some of the royal properties in your house? 449 00:39:11,274 --> 00:39:14,752 Ah, but that's alright. 450 00:39:15,682 --> 00:39:17,363 It's negotiable. 451 00:39:20,822 --> 00:39:25,941 Lord Pichai, don't you know that this is an act of treason. 452 00:39:26,551 --> 00:39:28,080 Death punishment. 453 00:39:30,278 --> 00:39:31,934 I confess to the crime. 454 00:39:32,832 --> 00:39:36,052 Please do as you should do. 455 00:39:36,439 --> 00:39:39,544 Do you think a wise senior official like me 456 00:39:40,238 --> 00:39:43,075 can't see that the people are in trouble? 457 00:39:43,918 --> 00:39:48,280 Can't see King Sua's cruelty and immoral behavior? 458 00:39:48,550 --> 00:39:49,470 Your Highness. 459 00:39:50,096 --> 00:39:51,880 What exactly do you mean by that? 460 00:39:54,823 --> 00:39:56,221 I've made up my mind. 461 00:39:56,837 --> 00:40:01,995 Whenever I have a chance, I will execute King Sua. 462 00:40:02,796 --> 00:40:05,515 But now I don't have enough men. 463 00:40:07,269 --> 00:40:09,348 Huh, Your Highness? 464 00:40:09,840 --> 00:40:11,920 Yes. Don't be alarmed. 465 00:40:13,579 --> 00:40:15,259 I need more men. 466 00:40:15,722 --> 00:40:18,360 I need a strategist like you. 467 00:40:19,872 --> 00:40:23,230 You and I have been friends for a long time. 468 00:40:25,650 --> 00:40:30,903 Your Highness. Are you saying that you are 469 00:40:31,232 --> 00:40:32,435 plotting a treason? 470 00:40:33,320 --> 00:40:34,640 Right. Lord Pichai. 471 00:40:35,286 --> 00:40:36,405 What do you say? 472 00:40:37,407 --> 00:40:39,327 Will you join me, 473 00:40:39,862 --> 00:40:41,662 or die as a traitor? 474 00:40:42,444 --> 00:40:43,883 Make a choice. 475 00:40:47,640 --> 00:40:48,880 Oh, be careful. 476 00:40:48,909 --> 00:40:50,655 Come. Come. 477 00:40:50,680 --> 00:40:52,200 Come. 478 00:41:05,080 --> 00:41:08,240 You said that you hate King Sua. 479 00:41:09,037 --> 00:41:09,975 Why? 480 00:41:10,000 --> 00:41:12,160 King Sua terrorizes the villagers. 481 00:41:12,507 --> 00:41:15,880 When is the ghosts going to punish him? 482 00:41:16,979 --> 00:41:20,240 Well, I hope you are not his supporter. 483 00:41:22,210 --> 00:41:23,970 Hey, no need to suspect me. 484 00:41:24,737 --> 00:41:28,040 I don't like to see people getting oppressed. 485 00:41:29,824 --> 00:41:31,037 Don't worry. 486 00:41:31,746 --> 00:41:34,169 I'm not his supporter. 487 00:41:35,000 --> 00:41:39,232 Tell me. How have you been oppressed? 488 00:41:39,240 --> 00:41:41,200 City people are so stupid. 489 00:41:41,495 --> 00:41:44,375 You must not know that each month, 490 00:41:44,726 --> 00:41:47,280 the King sends his soldiers to collect tax. 491 00:41:47,743 --> 00:41:51,800 The villagers get extorted indefinitely. 492 00:41:52,305 --> 00:41:54,185 One day they built the palaces. 493 00:41:54,588 --> 00:41:55,960 Another day they dug the canal. 494 00:41:56,672 --> 00:41:58,160 Then one day they built the roads. 495 00:41:58,680 --> 00:42:03,760 Anyone who disobeyed were whipped or killed. 496 00:42:05,004 --> 00:42:07,563 Daughters need to be hidden. 497 00:42:08,076 --> 00:42:11,475 Or they will be forced into the palace. 498 00:42:11,480 --> 00:42:15,199 He doesn't like mature women. Young girls only. 499 00:42:15,549 --> 00:42:16,829 Such a bastard. 500 00:42:17,320 --> 00:42:21,280 He is such a bastard that I should call 501 00:42:22,024 --> 00:42:23,748 a son of a bitch. 502 00:42:24,402 --> 00:42:29,135 Maybe his name has been used without his knowledge. 503 00:42:29,160 --> 00:42:32,240 I don't have anything to prove. I'm just telling you 504 00:42:32,440 --> 00:42:35,320 how I and other villagers feel. 505 00:42:35,629 --> 00:42:39,662 Maybe he really doesn't know. 506 00:42:40,160 --> 00:42:41,640 But if he really doesn't know, 507 00:42:42,216 --> 00:42:47,318 then he is the stupidest King for getting fooled every day. 508 00:42:49,670 --> 00:42:52,310 Oh, damn it. No more. 509 00:42:53,760 --> 00:42:56,818 Wait here. I'll get some more. 510 00:42:58,694 --> 00:43:01,335 Talking about that King Sua makes me upset 511 00:43:01,360 --> 00:43:02,880 I want to kick someone. 512 00:43:03,720 --> 00:43:04,800 Wait here. 513 00:43:06,518 --> 00:43:07,653 Hurry up. 514 00:43:12,064 --> 00:43:12,943 Hey, Tong-on. 515 00:43:13,200 --> 00:43:14,040 Your Majesty. 516 00:43:14,841 --> 00:43:17,000 I must really be a fool. 517 00:43:18,971 --> 00:43:21,365 Got lied to for a long time. 518 00:43:23,391 --> 00:43:25,480 This is not lying. 519 00:43:25,855 --> 00:43:27,083 This is conning. 520 00:43:27,324 --> 00:43:29,483 You got conned. Your Majesty. 521 00:43:30,962 --> 00:43:32,919 Why didn't you tell me? 522 00:43:33,509 --> 00:43:35,270 Can I tell you? 523 00:43:35,953 --> 00:43:37,752 A head is something to keep. 524 00:43:38,640 --> 00:43:40,720 Not only Your Majesty 525 00:43:40,728 --> 00:43:43,200 that can make it fall off my shoulder. 526 00:43:43,980 --> 00:43:48,540 There are other people that Your Majesty gave power to. 527 00:43:49,357 --> 00:43:51,557 Oh. I got goosebumps talking about this. 528 00:43:54,514 --> 00:43:56,520 What a miserable king I am. 529 00:43:57,256 --> 00:43:59,816 I thought the people love me. 530 00:44:00,607 --> 00:44:06,045 Why haven't hundreds of people who got paid by me 531 00:44:06,788 --> 00:44:09,013 told me the truth 532 00:44:09,766 --> 00:44:13,166 that the people are suffering? 533 00:44:13,724 --> 00:44:16,204 I must get all the detail from him. 534 00:44:16,595 --> 00:44:18,400 Hey, did you get it, Singh? 535 00:44:19,280 --> 00:44:22,920 Not easy to get one. The police are strict these days. 536 00:44:23,251 --> 00:44:25,650 We'd better go get some at old man Aum's. 537 00:44:25,675 --> 00:44:26,920 Let's go now. 538 00:44:27,455 --> 00:44:30,238 Hey. Maybe later. The boat race is about to begin. 539 00:44:30,263 --> 00:44:32,000 I am also in the race. 540 00:44:33,802 --> 00:44:34,882 You, really? 541 00:44:35,320 --> 00:44:40,185 Really. I'm the steersman of the Viset Chaicharn. 542 00:44:40,200 --> 00:44:41,695 Is your boat any good? 543 00:44:41,720 --> 00:44:43,357 Five years, never lost. 544 00:44:44,800 --> 00:44:46,120 But I'm not sure about this year. 545 00:44:48,379 --> 00:44:50,240 We've lost a rower. 546 00:44:55,445 --> 00:44:56,854 I'll replace him. 547 00:44:56,879 --> 00:44:58,060 Do you know how to row? 548 00:44:58,080 --> 00:45:01,615 Hey, I have rowed even in the ocean 549 00:45:01,640 --> 00:45:03,880 let alone the river. 550 00:45:06,172 --> 00:45:07,613 Then follow me. 551 00:45:07,919 --> 00:45:09,135 Let's go. 552 00:45:09,160 --> 00:45:10,000 Wait for me. 553 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Your Highness. 554 00:45:14,600 --> 00:45:16,760 I saw His Majesty and Tong-on, sir. 555 00:45:17,183 --> 00:45:19,880 Huh? What did you say? 556 00:45:20,196 --> 00:45:22,732 His Majesty came all the way to Viset Chaicharn? 557 00:45:23,600 --> 00:45:25,110 I really saw them, sir. 558 00:45:25,773 --> 00:45:28,252 His Majesty dressed like a commoner. 559 00:45:30,115 --> 00:45:34,482 It's hard to believe that King Sua would do that. 560 00:45:34,959 --> 00:45:36,159 Have you forgotten it? 561 00:45:36,184 --> 00:45:39,702 His Majesty likes to go hunting and fishing in many places. 562 00:45:40,434 --> 00:45:43,314 Sometimes he disguised himself 563 00:45:43,880 --> 00:45:46,280 to fight local boxers. 564 00:45:46,920 --> 00:45:50,080 Actually, I have heard that too. 565 00:45:50,457 --> 00:45:52,320 But are you sure that it's King Sua? 566 00:45:52,520 --> 00:45:53,480 I'm certain, sir. 567 00:45:54,512 --> 00:45:59,400 Then it's like the lion walking into the hunter's trap. 568 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Hey, Singh. 569 00:46:37,120 --> 00:46:41,680 Your Viset Chaicharn boat is really not bad. 570 00:46:43,667 --> 00:46:45,662 I must also thank you too. 571 00:46:45,680 --> 00:46:48,360 If not for you, the Viset Chaicharn 572 00:46:48,586 --> 00:46:50,546 wouldn't have won. 573 00:46:52,920 --> 00:46:55,200 Actually you're both good. 574 00:46:56,195 --> 00:46:58,560 I'm not that good, Singh. 575 00:46:59,080 --> 00:47:01,335 But your steering skill 576 00:47:01,360 --> 00:47:04,455 is second to none. I've never seen 577 00:47:04,480 --> 00:47:06,760 any steersman as good as you. 578 00:47:14,240 --> 00:47:18,439 I have never heard anyone 579 00:47:18,863 --> 00:47:20,663 sing as well as her. 580 00:47:32,520 --> 00:47:33,900 Hey, listen only. 581 00:47:34,360 --> 00:47:35,520 Do not court her. 582 00:47:35,988 --> 00:47:39,080 She is someone I have eyes on. 583 00:48:07,760 --> 00:48:08,800 Singh, 584 00:48:11,800 --> 00:48:13,428 does she love you? 585 00:48:16,840 --> 00:48:21,310 If she is not in a relationship, anyone can court her. 586 00:48:22,520 --> 00:48:23,800 Tong-on, 587 00:48:25,047 --> 00:48:27,360 this lady must be my wife. 588 00:48:29,813 --> 00:48:31,013 Over my body. 589 00:48:31,151 --> 00:48:31,911 Alright. 590 00:48:32,852 --> 00:48:35,892 You and I, let's fight another round. 591 00:48:36,600 --> 00:48:40,360 The winner gets her. 592 00:48:42,400 --> 00:48:45,033 Ok. Alright. Singh. Go. 593 00:48:45,040 --> 00:48:46,000 Alright. 594 00:48:46,331 --> 00:48:48,040 Let's decide it now. 595 00:48:51,250 --> 00:48:52,320 Alright. 596 00:48:53,000 --> 00:48:55,320 Let's do it now. 597 00:48:56,080 --> 00:48:59,000 Alright. Who wants to bet on Tid Dua? 598 00:49:00,041 --> 00:49:01,240 I'll bet on Singh. 599 00:49:07,040 --> 00:49:08,160 Come on, Singh. 600 00:49:10,200 --> 00:49:12,160 Inside. Inside. 601 00:49:12,320 --> 00:49:14,175 Tid Dua. Fight. 602 00:49:14,200 --> 00:49:15,600 Don't give up. 603 00:49:16,000 --> 00:49:17,119 Inside. 604 00:49:17,560 --> 00:49:19,440 Hey. What are you two doing? 605 00:49:23,000 --> 00:49:27,280 Well, Singh challenged me to fight. 606 00:49:27,606 --> 00:49:29,358 This old man started it. 607 00:49:31,200 --> 00:49:32,280 Tomya, 608 00:49:33,567 --> 00:49:35,087 why did they fight? 609 00:49:38,196 --> 00:49:39,575 They are fighting 610 00:49:39,600 --> 00:49:41,560 to get you, Nual. 611 00:49:42,852 --> 00:49:43,612 Again? 612 00:49:45,200 --> 00:49:47,240 Do you think I'm a pig or a dog? 613 00:49:48,708 --> 00:49:50,640 So you can just fight to get me. 614 00:49:52,395 --> 00:49:55,209 Anyone who wants to marry me must make me fall in love. 615 00:49:56,483 --> 00:49:58,116 Don't fight each other like dogs. 616 00:50:05,120 --> 00:50:06,960 Oh, Nual. Wait up. 617 00:50:13,108 --> 00:50:15,935 Alright. I propose a new way. 618 00:50:15,960 --> 00:50:17,600 What is it? Tong-on? 619 00:50:18,563 --> 00:50:23,639 You two take turn courting her. 620 00:50:24,586 --> 00:50:29,305 Each has the time until the coconut shell sinks down. 621 00:50:32,560 --> 00:50:33,760 What do you say? 622 00:50:35,949 --> 00:50:36,748 Alright. 623 00:50:37,288 --> 00:50:41,061 Courting a lady is one of my expertise. 624 00:50:41,474 --> 00:50:42,680 I don't do it well, 625 00:50:44,283 --> 00:50:45,804 but I won't give up. 626 00:50:48,200 --> 00:50:51,640 Alright. Good. Then it's a deal. 627 00:50:52,040 --> 00:50:54,480 You can go home now. Meet again tomorrow. 628 00:51:31,000 --> 00:51:35,206 If you become my wife, you won't have to work this hard. 629 00:51:36,160 --> 00:51:37,240 Filthy mouth. 630 00:51:38,160 --> 00:51:40,400 Hey, the sword. 631 00:51:44,389 --> 00:51:45,429 Quickly. 632 00:51:53,560 --> 00:51:55,318 Don't ever show your face again. 633 00:52:04,447 --> 00:52:10,128 I have never met a girl as fierce as a tiger like this. 634 00:52:12,586 --> 00:52:14,316 You still have some time. 635 00:52:15,191 --> 00:52:16,644 Enough for another try. 636 00:52:18,151 --> 00:52:19,111 Do you think so? 637 00:52:19,399 --> 00:52:20,199 Yes. 638 00:52:24,296 --> 00:52:26,511 Alright. Let's do it. 639 00:52:27,078 --> 00:52:28,798 - Go. Tong-on. - Go. 640 00:52:33,697 --> 00:52:34,920 Let's go, Tid Dua. 641 00:52:48,800 --> 00:52:50,240 Why do you come back? 642 00:52:50,786 --> 00:52:51,746 Nual. 643 00:52:52,040 --> 00:52:54,019 Whatever jewelry you desire 644 00:52:54,396 --> 00:52:55,589 I will give them to you. 645 00:52:56,101 --> 00:52:58,214 You just have to be my wife. 646 00:52:58,239 --> 00:52:59,399 Hmm... this. 647 00:52:59,800 --> 00:53:00,800 Go away. 648 00:53:01,139 --> 00:53:01,940 Go! 649 00:53:05,105 --> 00:53:06,320 There's still some time left. 650 00:53:06,880 --> 00:53:08,360 Who knocked on the wood? 651 00:53:09,089 --> 00:53:10,880 Knocking on my head, Tong-on. 652 00:53:13,040 --> 00:53:14,695 How is it, Tid Dua? 653 00:53:14,720 --> 00:53:16,160 Look. Is there any cut? 654 00:53:16,528 --> 00:53:17,288 No. 655 00:53:20,802 --> 00:53:24,941 Since I was born, I have never been hit in the head. 656 00:53:26,380 --> 00:53:30,480 All the women in this land want to be my concubine. 657 00:53:32,260 --> 00:53:33,920 What makes her think she's so special? 658 00:53:35,628 --> 00:53:38,347 Don't forget that you are Tid Dua now. 659 00:53:39,120 --> 00:53:41,080 Just a commoner. 660 00:54:52,520 --> 00:54:54,760 I love my mother as my heart. 661 00:54:55,200 --> 00:54:57,439 She raised me up since my father died 662 00:54:57,686 --> 00:54:59,855 when I was only nine. 663 00:54:59,880 --> 00:55:03,659 I have known that. But I'm not a registrar 664 00:55:03,926 --> 00:55:06,440 to keep anyone's birth records. 665 00:55:21,400 --> 00:55:23,199 I just want to say that you are beautiful. 666 00:55:23,476 --> 00:55:28,316 Strong and diligent just like my mother. 667 00:55:29,047 --> 00:55:31,335 You might have heard an old saying that 668 00:55:31,360 --> 00:55:34,240 a man often falls in love with a woman who is similar to his mother. 669 00:55:34,640 --> 00:55:37,240 But I don't want to be anyone's mother. 670 00:55:40,022 --> 00:55:41,382 Otherwise. 671 00:55:43,925 --> 00:55:45,365 Then you can be my wife. 672 00:55:45,640 --> 00:55:46,720 Singh. 673 00:56:36,218 --> 00:56:37,178 Tong-on. 674 00:56:41,658 --> 00:56:42,738 Wake Up. Tong-on. 675 00:56:45,440 --> 00:56:46,320 Tong-on! 676 00:56:46,545 --> 00:56:48,255 A ghost? Where's the ghost? 677 00:56:48,280 --> 00:56:49,120 Not a ghost. 678 00:56:49,520 --> 00:56:50,921 It's me, Tid Dua. 679 00:56:51,680 --> 00:56:54,342 Let's go to Nual's house. 680 00:56:56,139 --> 00:56:57,920 It's not even dawn yet. 681 00:57:00,098 --> 00:57:02,880 I would be pleased just to see the roof. 682 00:57:05,448 --> 00:57:07,328 As you like it, Tid Dua. 683 00:57:07,701 --> 00:57:08,941 - I'm sleepy. - Tong-on. 684 00:57:10,364 --> 00:57:13,400 I've never felt this way with any lady. 685 00:57:13,760 --> 00:57:14,537 Go. 686 00:57:16,546 --> 00:57:17,760 I'm sleepy. 687 00:57:18,960 --> 00:57:19,720 Ok. 688 00:57:20,509 --> 00:57:21,589 As you wish. 689 00:57:22,098 --> 00:57:23,898 You sleep here alone. 690 00:57:24,277 --> 00:57:25,412 I'll just go by myself. 691 00:57:25,440 --> 00:57:27,975 Wait. Wait. Tid Dua. I'll go with you. 692 00:57:28,000 --> 00:57:29,080 I don't like to sleep alone. 693 00:57:29,088 --> 00:57:30,968 Alright. Follow me then. 694 00:57:32,285 --> 00:57:34,120 Wait. Wait. 695 00:57:34,615 --> 00:57:37,342 That way is the cemetery, Tid Dua. 696 00:57:37,367 --> 00:57:38,824 I want to go that way. 697 00:57:38,840 --> 00:57:41,055 Let's go another way. 698 00:57:41,080 --> 00:57:42,255 That way is longer. 699 00:57:42,280 --> 00:57:43,695 This is a shortcut. 700 00:57:43,720 --> 00:57:45,120 Go, quickly. 701 00:57:45,520 --> 00:57:46,600 Let's go. 702 00:57:47,264 --> 00:57:48,185 Tid Dua. 703 00:57:49,000 --> 00:57:49,880 Tid Dua. 704 00:57:49,905 --> 00:57:51,303 Quickly, Tong-on. 705 00:57:52,320 --> 00:57:53,815 Tid Dua. 706 00:57:53,840 --> 00:57:55,160 Tid Dua. Wait. 707 00:57:55,745 --> 00:57:56,585 Over there. 708 00:57:57,320 --> 00:57:59,040 Dogs howling. 709 00:58:00,960 --> 00:58:05,360 You sleep with the howling dogs. 710 00:58:05,703 --> 00:58:07,144 I'll go alone. 711 00:58:09,276 --> 00:58:11,520 Tid Dua, wait. 712 00:58:12,960 --> 00:58:14,040 Ghost. 713 00:58:16,840 --> 00:58:18,360 Ghost. 714 00:58:18,628 --> 00:58:19,347 Ghost. 715 00:58:19,787 --> 00:58:21,520 Ghost! 716 00:58:23,360 --> 00:58:24,160 Tong-on. 717 01:00:01,840 --> 01:00:04,893 Thank you for rescuing me. 718 01:00:06,111 --> 01:00:08,280 I owe you my life. 719 01:00:09,169 --> 01:00:12,566 Anyone would help. This is not fair. 720 01:00:13,537 --> 01:00:16,696 Just go back and get some rest. 721 01:00:17,139 --> 01:00:19,579 I don't think they will dare coming back. 722 01:00:22,158 --> 01:00:24,863 It's so late at night. I'm not going back to sleep. 723 01:00:26,291 --> 01:00:28,081 Let's find a place to drink. 724 01:00:28,567 --> 01:00:32,995 Singh, do you know any place that we can get some drinks? 725 01:00:34,905 --> 01:00:37,464 Old man Aum's place only. 726 01:00:38,629 --> 01:00:39,190 Go. 727 01:00:39,480 --> 01:00:40,680 Take me there. 728 01:00:41,344 --> 01:00:42,384 Follow me. 729 01:00:43,840 --> 01:00:44,800 Tong-on. 730 01:00:46,160 --> 01:00:47,200 Tong-on! 731 01:00:48,226 --> 01:00:49,880 You sleep here alone. 732 01:00:50,473 --> 01:00:51,234 I'm going. 733 01:01:01,640 --> 01:01:02,760 Old man Aum. 734 01:01:03,280 --> 01:01:04,880 Give us some drinks. 735 01:01:17,040 --> 01:01:18,753 - Can stand it. - Thank you. 736 01:01:31,360 --> 01:01:33,019 Hey. Tid Dua. 737 01:01:35,400 --> 01:01:36,360 Thank you. 738 01:02:05,280 --> 01:02:06,200 Singh, 739 01:02:08,049 --> 01:02:09,480 where are you from? 740 01:02:10,951 --> 01:02:13,200 I'm just a rower for Lord Pichai. 741 01:02:15,160 --> 01:02:18,600 Why are you so skilled in boxing? 742 01:02:20,680 --> 01:02:22,921 The Lord put us in boxing camp. 743 01:02:25,080 --> 01:02:30,320 He hired a boxing coach from Singhburi to train us. 744 01:02:35,219 --> 01:02:36,880 Which boxing school is he from? 745 01:02:38,673 --> 01:02:40,833 From Venerable Thammachot, 746 01:02:41,715 --> 01:02:43,395 Pho Kow Ton Temple. 747 01:02:46,430 --> 01:02:47,870 Bangrajan people. 748 01:02:49,279 --> 01:02:51,730 You know Pho Kow Ton Temple? 749 01:02:53,598 --> 01:02:55,230 He must I not know it? 750 01:02:56,072 --> 01:02:58,200 I'm a former boxer. 751 01:02:59,495 --> 01:03:02,995 Right. He is a former boxer. He must know it. 752 01:03:03,512 --> 01:03:06,730 He sent Nark the Iron Shin to the ground. 753 01:03:06,755 --> 01:03:10,960 And fought me until I almost had to crawl back home. 754 01:03:13,010 --> 01:03:13,930 Singh, 755 01:03:14,663 --> 01:03:18,191 but your fighting skill is so good that the thieves had to run away. 756 01:03:19,535 --> 01:03:21,495 You saved my life. 757 01:03:22,803 --> 01:03:24,933 I told you. Don't mention it. 758 01:03:26,906 --> 01:03:28,738 Whenever I see someone in trouble, 759 01:03:29,071 --> 01:03:32,080 I can't stand not to help. 760 01:03:38,589 --> 01:03:39,480 Singh, 761 01:03:41,294 --> 01:03:43,360 I love your courage. 762 01:03:44,014 --> 01:03:47,854 You are a rare breed. 763 01:03:48,451 --> 01:03:49,812 Come on, Singh. 764 01:03:50,948 --> 01:03:53,428 Let's vow to be blood brothers. 765 01:04:19,052 --> 01:04:20,231 Your turn now, Singh. 766 01:04:47,671 --> 01:04:48,809 You mad men. 767 01:04:49,750 --> 01:04:50,590 Wipe it. 768 01:04:51,582 --> 01:04:52,615 Thank you. 769 01:04:52,640 --> 01:04:53,919 Thank you, old man Aum. 770 01:05:26,080 --> 01:05:27,713 From now on, 771 01:05:29,597 --> 01:05:34,558 you and I are blood brothers. 772 01:06:07,649 --> 01:06:08,528 Lord Pijit. 773 01:06:09,280 --> 01:06:10,760 This is dawn already. 774 01:06:11,897 --> 01:06:13,375 His Majesty hasn't returned. 775 01:06:13,400 --> 01:06:14,825 We should go out and look for them. 776 01:06:16,535 --> 01:06:18,395 I'm worried too. 777 01:06:19,032 --> 01:06:22,434 But if we went in to interrupt while His Majesty was enjoying 778 01:06:22,872 --> 01:06:24,391 we would be in trouble. 779 01:06:26,105 --> 01:06:27,384 But it's a good idea. 780 01:06:28,144 --> 01:06:30,080 Let's go to find them. 781 01:06:41,948 --> 01:06:46,440 Do you think the villagers are staring at us? 782 01:06:46,720 --> 01:06:49,325 Probably because of our clothes. 783 01:06:50,400 --> 01:06:52,200 What's wrong with our clothes? 784 01:06:52,793 --> 01:06:55,215 It wouldn't be strange in Ayutthaya. 785 01:06:55,240 --> 01:06:59,161 But the villagers here are not accustomed to it. 786 01:07:00,401 --> 01:07:02,561 What do you think we should do? 787 01:07:16,208 --> 01:07:18,167 Ouch. My head is... 788 01:07:20,422 --> 01:07:22,102 My head is breaking. 789 01:07:26,918 --> 01:07:31,137 After several types of alcohol, 790 01:07:32,135 --> 01:07:36,334 it would be strange not to get a headache. 791 01:07:41,804 --> 01:07:43,840 I have a hangover too. 792 01:07:47,391 --> 01:07:52,537 Tid Dua is used to Western type of whiskey. 793 01:07:52,562 --> 01:07:54,020 Not local ones. 794 01:07:55,394 --> 01:07:56,650 How is it better? 795 01:07:56,680 --> 01:07:58,720 It's served in the palace. 796 01:08:00,480 --> 01:08:03,239 How could Tid Dua drink in the palace? 797 01:08:04,660 --> 01:08:06,300 Is he the King 798 01:08:06,717 --> 01:08:08,520 so that he could drink in the palace? 799 01:08:10,243 --> 01:08:15,895 I also wonder if I'm the King. 800 01:08:19,571 --> 01:08:22,452 If a good man like Tid Dua is the King, 801 01:08:22,720 --> 01:08:25,288 I will give my life to serve him. 802 01:08:29,528 --> 01:08:33,520 Do you also have a hangover, so you think you're the King? 803 01:08:36,062 --> 01:08:37,142 So what? 804 01:08:38,730 --> 01:08:40,055 Hey. Some more. 805 01:08:40,080 --> 01:08:43,129 I can't. My head is breaking also. 806 01:08:44,606 --> 01:08:45,366 Singh. 807 01:08:45,991 --> 01:08:47,351 If you are my friend, 808 01:08:48,069 --> 01:08:49,948 you must drink with me. 809 01:08:52,240 --> 01:08:54,040 I can't drink any more. 810 01:08:54,658 --> 01:08:56,567 I can't. 811 01:08:59,343 --> 01:09:00,263 Hey, Singh. 812 01:09:00,838 --> 01:09:05,317 Disobeying the King means capital punishment. 813 01:09:07,312 --> 01:09:08,778 Enough. Enough. 814 01:09:10,081 --> 01:09:13,207 If you still think you're the King, 815 01:09:13,813 --> 01:09:15,052 I'll go home. 816 01:09:15,866 --> 01:09:16,770 Singh, 817 01:09:18,455 --> 01:09:19,775 I order you not to go. 818 01:09:19,800 --> 01:09:21,480 Hey, Tid Dua. 819 01:09:22,059 --> 01:09:24,442 I can accept being drunk. 820 01:09:24,890 --> 01:09:28,403 But I can't accept being addicted to power. 821 01:09:29,280 --> 01:09:32,754 Being drunk, you'll get sober in the morning. 822 01:09:33,076 --> 01:09:35,848 Being addicted to power, you won't realize it to the day you die. 823 01:09:40,183 --> 01:09:41,104 Lord Pijit. 824 01:09:42,262 --> 01:09:44,102 Is that Your Majesty? 825 01:09:44,648 --> 01:09:47,200 Do you still think you are the King? 826 01:09:47,880 --> 01:09:49,640 You want to punish me. 827 01:09:50,400 --> 01:09:52,800 What if you really were the King? 828 01:09:53,462 --> 01:09:55,466 Wouldn't you chop me up and feed the dogs? 829 01:09:56,233 --> 01:09:57,552 Impossible. 830 01:09:58,800 --> 01:10:02,169 I am the King. 831 01:10:03,200 --> 01:10:04,680 The King? 832 01:10:05,605 --> 01:10:06,365 Get this. 833 01:10:06,830 --> 01:10:10,340 I offer this to His Majesty. 834 01:10:17,372 --> 01:10:18,466 Don't. Lord Pijit. 835 01:10:19,979 --> 01:10:20,899 Let him go. 836 01:10:21,636 --> 01:10:22,636 Let him go. 837 01:10:38,650 --> 01:10:43,231 A soldier can accept the truth. 838 01:10:44,949 --> 01:10:49,379 But this time the truth is a little hard. 839 01:10:51,398 --> 01:10:53,598 Come here. Get me up. 840 01:11:06,148 --> 01:11:07,947 Have you seen the buffalo? 841 01:11:08,869 --> 01:11:10,280 The little one? 842 01:11:10,881 --> 01:11:13,920 I've look for him all morning but couldn't find him. 843 01:11:18,292 --> 01:11:19,450 Tui. 844 01:11:19,800 --> 01:11:20,720 Tui. 845 01:11:22,936 --> 01:11:25,720 Just enjoy this meal. I'll pay for it. 846 01:11:42,235 --> 01:11:44,720 Hey, beautiful lady. Where are you going? 847 01:11:45,129 --> 01:11:48,207 I'm looking for my buffalo. Have you seen it? 848 01:11:49,204 --> 01:11:50,003 I saw one. 849 01:11:50,443 --> 01:11:53,323 But I'm not sure if it's yours. 850 01:11:54,080 --> 01:11:55,325 Where did you see it? 851 01:11:56,650 --> 01:11:57,730 Over there. 852 01:12:02,896 --> 01:12:03,856 Let me go. 853 01:12:13,640 --> 01:12:15,000 You want it rough, huh? 854 01:12:41,202 --> 01:12:42,080 Singh. 855 01:13:32,360 --> 01:13:32,960 Go. 856 01:13:42,513 --> 01:13:44,400 That way. Quickly. 857 01:13:54,748 --> 01:13:55,708 Nual. 858 01:14:00,112 --> 01:14:05,028 Don't let them capture me for torture. 859 01:14:06,799 --> 01:14:09,319 You want me to... 860 01:14:10,416 --> 01:14:11,231 Yes. 861 01:14:12,563 --> 01:14:13,621 Stab me. 862 01:14:14,866 --> 01:14:16,106 And you... 863 01:14:17,136 --> 01:14:18,017 You... 864 01:14:18,510 --> 01:14:20,270 I can't do that. 865 01:14:21,915 --> 01:14:23,634 You must do it to me. 866 01:14:24,922 --> 01:14:25,722 I... 867 01:14:26,324 --> 01:14:27,204 I... 868 01:14:28,660 --> 01:14:29,629 Singh. 869 01:14:30,433 --> 01:14:31,440 Singh. 870 01:14:32,200 --> 01:14:34,361 Singh. Don't die. 871 01:14:36,280 --> 01:14:37,280 Singh. 872 01:14:41,948 --> 01:14:42,869 It's that way. 873 01:15:03,080 --> 01:15:09,063 May the gods in heaven help us. 874 01:15:12,370 --> 01:15:17,661 Please don't let Singh die this time. 875 01:16:34,512 --> 01:16:35,271 Follow me. 876 01:16:35,912 --> 01:16:36,712 Quick. 877 01:16:51,076 --> 01:16:52,076 Singh. 878 01:16:59,213 --> 01:17:00,840 Where're the royal guards? 879 01:17:03,120 --> 01:17:04,681 They're all gone. 880 01:17:06,720 --> 01:17:10,047 They didn't come into this temple. 881 01:17:13,459 --> 01:17:14,880 It must because... 882 01:17:16,320 --> 01:17:18,520 of the Holy Buddha. 883 01:17:21,412 --> 01:17:22,379 Singh. 884 01:17:23,906 --> 01:17:25,225 Take a rest. 885 01:17:27,548 --> 01:17:31,012 Use my lap as a pillow. 886 01:17:33,718 --> 01:17:35,036 That might not be proper. 887 01:17:36,100 --> 01:17:39,381 I don't want to take advantage. 888 01:17:40,048 --> 01:17:42,302 I love you with all my heart. 889 01:17:44,697 --> 01:17:47,340 I can even die for you. 890 01:17:51,280 --> 01:17:58,832 Letting you use my lap as a pillow is not a problem. 891 01:17:59,487 --> 01:18:00,760 What did you say? 892 01:18:02,743 --> 01:18:04,024 I said. 893 01:18:06,865 --> 01:18:08,600 I love you. 894 01:18:11,616 --> 01:18:13,040 Oh, my heart. 895 01:18:16,698 --> 01:18:19,129 I have loved you for a long time. 896 01:18:21,168 --> 01:18:23,793 But I didn't quite know my heart. 897 01:18:24,981 --> 01:18:26,200 Until... 898 01:18:26,301 --> 01:18:27,461 Until what? 899 01:18:29,061 --> 01:18:33,590 Until I was about to get killed by the royal guards. 900 01:18:35,524 --> 01:18:40,434 At that moment, I didn't care for my life. 901 01:18:41,731 --> 01:18:43,520 But I was worried about you. 902 01:18:44,741 --> 01:18:46,880 I only thought about you. 903 01:18:54,760 --> 01:19:00,043 I never thought I could be hugely indebted to the royal guards. 904 01:19:02,398 --> 01:19:06,504 Had they not try to rape and kill me, 905 01:19:07,837 --> 01:19:13,599 I wouldn't have known my heart that I love you. 906 01:19:19,171 --> 01:19:20,050 Singh. 907 01:19:33,024 --> 01:19:34,264 Unlike me. 908 01:19:34,998 --> 01:19:37,560 I have known my heart for a long time 909 01:19:38,058 --> 01:19:39,640 that I love you. 910 01:19:44,680 --> 01:19:46,641 From now on, 911 01:19:47,841 --> 01:19:50,081 you may rest assured that I 912 01:19:51,256 --> 01:19:56,895 will only have you in my heart. 913 01:19:58,484 --> 01:20:06,715 And will love you forever. 914 01:20:13,969 --> 01:20:17,895 Lord Rachasongkram is not someone who can be trusted. "Ayutthaya, B.E.2237" 915 01:20:17,920 --> 01:20:23,153 Even though he is a senior official since King Prasart Thong. 916 01:20:24,332 --> 01:20:26,840 And served under King Narai. 917 01:20:28,701 --> 01:20:29,781 But don't forget 918 01:20:30,914 --> 01:20:33,614 that he was a friend of that Greek Phaulkon. 919 01:20:35,486 --> 01:20:40,200 For personal interest, he betrayed his old friend. 920 01:20:41,168 --> 01:20:44,661 A person like this only thinks about himself. 921 01:20:45,626 --> 01:20:47,512 He has a deep thirst for power. 922 01:20:48,633 --> 01:20:50,762 Cannot be trusted. 923 01:20:53,249 --> 01:20:56,403 I might have to return to Viset Chaicharn again 924 01:20:58,043 --> 01:21:02,512 to see out what's real and what's fake 925 01:21:03,482 --> 01:21:04,692 with my own eyes. 926 01:21:20,200 --> 01:21:21,020 No sign of the tax collectors. 927 01:21:21,020 --> 01:21:23,666 No sign of the tax collectors. "Pho Thong Village" 928 01:21:23,666 --> 01:21:23,669 No sign of the tax collectors. 929 01:21:23,980 --> 01:21:29,028 Are you sure they are coming to Pho Thong? 930 01:21:29,040 --> 01:21:32,473 Yes. Lord Rachasongkram has informed me 931 01:21:32,480 --> 01:21:34,418 that they will be coming to this district. 932 01:21:34,443 --> 01:21:39,082 Then why haven't they arrived. Not even a shadow. 933 01:21:48,628 --> 01:21:52,434 Hey. Spread out to round up the villagers. 934 01:21:52,760 --> 01:21:55,440 Take everyone to the ground in front of the temple. 935 01:21:55,765 --> 01:21:58,255 Don't forget to take their properties. 936 01:21:58,280 --> 01:21:59,120 Go! 937 01:22:16,120 --> 01:22:17,040 Let me go. 938 01:22:27,470 --> 01:22:28,480 Nual. 939 01:22:28,880 --> 01:22:29,840 Nual. 940 01:22:30,120 --> 01:22:31,481 Nark. 941 01:22:34,440 --> 01:22:35,160 Nark. 942 01:22:37,046 --> 01:22:37,886 Nark. 943 01:22:46,040 --> 01:22:47,800 You are lucky today. 944 01:22:49,153 --> 01:22:52,783 We are not here to collect tax. 945 01:22:52,808 --> 01:22:58,170 But we have been ordered by His Majesty King Sua, 946 01:23:00,680 --> 01:23:04,840 to take young girls into the capital. 947 01:23:06,807 --> 01:23:09,215 It is the royal command. 948 01:23:09,240 --> 01:23:11,320 No one can disobey. 949 01:23:12,760 --> 01:23:17,335 His Majesty wishes to make you his royal concubines. 950 01:23:17,360 --> 01:23:21,582 Separate the good looking ones from the other. 951 01:23:21,869 --> 01:23:22,509 Go. 952 01:23:26,555 --> 01:23:27,480 You. 953 01:23:30,320 --> 01:23:31,160 No good. 954 01:23:31,800 --> 01:23:33,081 The one in the back too. 955 01:23:35,279 --> 01:23:36,160 Let me see. 956 01:23:43,513 --> 01:23:44,114 You. 957 01:23:44,680 --> 01:23:45,721 Please. 958 01:23:46,600 --> 01:23:47,320 Go. 959 01:23:50,040 --> 01:23:50,961 Get her. 960 01:23:52,115 --> 01:23:52,716 Go. 961 01:23:57,337 --> 01:23:57,937 You! 962 01:24:11,080 --> 01:24:11,760 Nark. 963 01:24:12,069 --> 01:24:13,268 Nark. 964 01:24:14,590 --> 01:24:15,520 Nark. 965 01:24:17,360 --> 01:24:18,800 Nark. 966 01:24:21,508 --> 01:24:22,748 Nark. 967 01:24:25,800 --> 01:24:27,080 Nark. 968 01:24:29,864 --> 01:24:31,480 Nark. 969 01:24:31,871 --> 01:24:33,111 You see? 970 01:24:33,480 --> 01:24:36,761 This is the punishment for disobedience. 971 01:24:37,120 --> 01:24:38,148 Go! 972 01:24:38,160 --> 01:24:39,440 Nark. 973 01:24:41,560 --> 01:24:42,601 Let me go. 974 01:24:43,036 --> 01:24:44,077 Nark. 975 01:24:52,233 --> 01:24:53,582 Something's happened. 976 01:24:54,228 --> 01:24:55,379 What is it? 977 01:24:57,356 --> 01:24:59,040 The royal guards. 978 01:25:00,120 --> 01:25:04,920 They came here and took all the girls. 979 01:25:05,092 --> 01:25:07,012 They said it was King Sua's command. 980 01:25:07,040 --> 01:25:08,320 Who did they take? 981 01:25:09,067 --> 01:25:10,244 Pim, 982 01:25:10,560 --> 01:25:11,582 Mali, 983 01:25:11,607 --> 01:25:12,455 Nual. 984 01:25:12,480 --> 01:25:13,919 Nual too? 985 01:25:14,880 --> 01:25:17,921 Nark the Iron Shin tried to resist. 986 01:25:19,153 --> 01:25:20,615 So he got killed. 987 01:25:20,640 --> 01:25:22,822 Sir, we have to rescue the women. 988 01:25:22,840 --> 01:25:24,059 We must do something. 989 01:25:24,080 --> 01:25:26,535 Or else, the women will all be raped. 990 01:25:26,560 --> 01:25:28,480 We will sneak into their camp. 991 01:25:29,139 --> 01:25:30,695 I know how to get inside. 992 01:25:30,720 --> 01:25:31,989 How will you get in? 993 01:25:32,014 --> 01:25:33,280 Through the pier. 994 01:25:33,916 --> 01:25:35,332 No walls at the pier. 995 01:25:35,720 --> 01:25:37,637 They use the river as the shield. 996 01:25:38,017 --> 01:25:40,737 We will sneak cross the river into their camp. 997 01:26:30,240 --> 01:26:31,441 What's your name? 998 01:26:32,920 --> 01:26:33,865 Nual 999 01:26:34,080 --> 01:26:35,457 Nual sir. 1000 01:26:35,760 --> 01:26:36,960 Gorgeous. 1001 01:26:38,948 --> 01:26:43,286 I can't believe that rural place like this will have gorgeous girl like you. 1002 01:26:43,591 --> 01:26:45,814 What will King Sua bring us for? 1003 01:26:45,840 --> 01:26:50,080 Guess, what will he take you for? 1004 01:26:51,080 --> 01:26:54,622 You all need to know that this is royal command! 1005 01:26:56,560 --> 01:26:58,120 When you reach the palace, 1006 01:26:59,631 --> 01:27:02,792 You need to show your willingness to give yourself. 1007 01:27:04,264 --> 01:27:08,800 The more you show up, the more he will fond of. 1008 01:27:11,932 --> 01:27:13,480 Any disobedience, 1009 01:27:15,077 --> 01:27:15,917 Die! 1010 01:27:22,274 --> 01:27:23,475 Take them away. 1011 01:27:23,739 --> 01:27:24,419 Come with me. 1012 01:27:24,680 --> 01:27:28,332 Kamhang, take this woman into my tent. 1013 01:27:28,680 --> 01:27:29,692 Yes, sir. 1014 01:27:30,760 --> 01:27:32,200 Hey. Come now. 1015 01:27:33,852 --> 01:27:34,493 Go! 1016 01:27:35,440 --> 01:27:36,200 Go! 1017 01:27:38,680 --> 01:27:39,840 Come with me. 1018 01:27:40,533 --> 01:27:41,622 Where are we going? 1019 01:27:41,647 --> 01:27:42,928 You will know soon. 1020 01:27:56,040 --> 01:27:57,880 Let me go. 1021 01:28:11,629 --> 01:28:12,390 Let me go. 1022 01:28:17,600 --> 01:28:19,520 Can't you understand me? 1023 01:28:19,800 --> 01:28:20,729 You want to get hurt? 1024 01:28:20,754 --> 01:28:22,073 Don't! 1025 01:28:24,080 --> 01:28:25,175 Nual. 1026 01:28:25,200 --> 01:28:26,292 Don't you understand? 1027 01:28:27,920 --> 01:28:28,809 Come here. 1028 01:28:29,120 --> 01:28:29,988 Nual. 1029 01:28:36,250 --> 01:28:37,051 Soldier. 1030 01:28:41,552 --> 01:28:42,273 Soldier. 1031 01:28:42,642 --> 01:28:43,602 Come here. 1032 01:28:46,349 --> 01:28:47,015 Let me go. 1033 01:28:47,040 --> 01:28:49,489 Take this wild cat away and chain her up. 1034 01:28:51,200 --> 01:28:54,401 Starve her until it's time to take her to King Sua. 1035 01:28:54,809 --> 01:28:55,490 Go. 1036 01:29:06,061 --> 01:29:09,465 Chain her up and lock her inside the dock. 1037 01:29:09,480 --> 01:29:10,360 Let me go. 1038 01:29:12,731 --> 01:29:13,891 Don't resist. 1039 01:29:14,279 --> 01:29:15,279 Let me go. 1040 01:29:17,663 --> 01:29:18,925 Help me! 1041 01:29:44,799 --> 01:29:47,410 I and Plod will go to rescue Nual. 1042 01:29:49,951 --> 01:29:52,379 You. Kong and Tomya, 1043 01:29:53,327 --> 01:29:55,395 you go to help the girls in the prison. 1044 01:29:57,182 --> 01:29:59,762 Meet at the dock after you've resuced the girls. 1045 01:30:00,516 --> 01:30:02,997 We will steal the boat from Lord Rachasongkram. 1046 01:30:04,040 --> 01:30:05,629 I'll steal the boat. 1047 01:31:28,961 --> 01:31:29,803 Nual. 1048 01:31:30,074 --> 01:31:30,634 Nual. 1049 01:31:30,981 --> 01:31:31,794 Nual. 1050 01:31:32,160 --> 01:31:32,960 Nual. 1051 01:31:35,840 --> 01:31:36,800 Singh. 1052 01:31:38,606 --> 01:31:40,048 You've come to help me. 1053 01:31:42,160 --> 01:31:44,001 How could I just leave you? 1054 01:32:29,540 --> 01:32:30,180 Hurry up. 1055 01:32:31,006 --> 01:32:32,320 They are coming. Quickly. 1056 01:32:32,520 --> 01:32:33,320 Quickly. 1057 01:33:25,280 --> 01:33:27,338 I will die with you, Singh. 1058 01:33:45,600 --> 01:33:46,401 Singh. 1059 01:33:47,640 --> 01:33:48,440 Singh. 1060 01:33:51,680 --> 01:33:52,800 Carefully. 1061 01:33:54,117 --> 01:33:55,236 Singh, watch out. 1062 01:33:57,360 --> 01:33:58,320 Singh. 1063 01:34:00,581 --> 01:34:01,342 Nual. 1064 01:34:15,400 --> 01:34:17,520 Not yet. Not yet, Singh. 1065 01:34:17,800 --> 01:34:19,360 They are coming to kill us. 1066 01:34:20,049 --> 01:34:21,320 Tubtim. 1067 01:34:21,570 --> 01:34:24,645 They were going to rape Tubtim. 1068 01:34:25,029 --> 01:34:26,480 We have to help Tubtim. 1069 01:34:27,694 --> 01:34:30,473 We need to hurry up. They are coming to kill us. 1070 01:34:54,676 --> 01:34:55,578 Tomya. 1071 01:34:57,120 --> 01:34:58,864 Come on. 1072 01:35:00,000 --> 01:35:01,413 Where's Singh? 1073 01:35:01,438 --> 01:35:02,920 He went to help Nual. 1074 01:35:03,902 --> 01:35:05,676 Haven't seen him back since. 1075 01:35:09,342 --> 01:35:10,422 Let me go. 1076 01:35:19,040 --> 01:35:20,521 Tubtim. 1077 01:35:24,800 --> 01:35:26,059 Singh. 1078 01:35:26,640 --> 01:35:27,490 Singh. 1079 01:35:28,840 --> 01:35:30,320 You've come to help me. 1080 01:35:31,020 --> 01:35:32,320 - Sir. - What is it? 1081 01:35:32,566 --> 01:35:34,278 The prisoners are escaping. 1082 01:35:34,303 --> 01:35:35,255 The prisoners? 1083 01:35:35,280 --> 01:35:36,160 Yes, sir. 1084 01:35:44,560 --> 01:35:47,120 Capture them. Don't let them get away. 1085 01:35:48,630 --> 01:35:50,215 They are getting away in the boat, sir. 1086 01:35:50,240 --> 01:35:52,295 - Hurry up. This way. - Where's Plod. 1087 01:35:52,320 --> 01:35:53,600 Plod got killed by the soldier. 1088 01:35:54,960 --> 01:35:55,561 Plod. 1089 01:36:04,715 --> 01:36:06,600 Capture them. Don't let them get away. 1090 01:36:07,080 --> 01:36:08,520 Get in the boat. 1091 01:36:12,200 --> 01:36:12,921 Go. 1092 01:36:38,087 --> 01:36:40,480 Who's firing the gun in the river over there? 1093 01:36:44,237 --> 01:36:46,200 - Rachamangsan. - Your Majesty. 1094 01:36:46,720 --> 01:36:49,544 Take the Destroyer boat to investigate. 1095 01:36:57,360 --> 01:36:58,495 Quick. 1096 01:36:58,520 --> 01:37:00,440 All three boats, stop immediately. 1097 01:37:04,591 --> 01:37:07,055 Don't stop. We can almost catch them. 1098 01:37:07,080 --> 01:37:08,360 Follow them. 1099 01:37:09,917 --> 01:37:10,757 Hurry up. 1100 01:37:13,385 --> 01:37:15,177 All three boats, stop immediately. 1101 01:37:15,335 --> 01:37:16,855 This is His Majesty's command. 1102 01:37:16,880 --> 01:37:17,735 Don't stop. 1103 01:37:17,760 --> 01:37:18,975 Follow them. 1104 01:37:19,000 --> 01:37:20,520 Fire one over them. 1105 01:37:20,882 --> 01:37:23,575 If they still don't stop. Fire at the middle of the boat. 1106 01:37:23,600 --> 01:37:24,361 Fire. 1107 01:37:35,158 --> 01:37:35,798 Stop. 1108 01:37:36,771 --> 01:37:38,535 What is all the matter? 1109 01:37:38,560 --> 01:37:42,466 Why did Lord Rachasongkram's men follow these people? 1110 01:37:42,480 --> 01:37:43,560 Your Majesty. 1111 01:37:44,296 --> 01:37:48,615 Lord Rachasongkram's men tried to capture a man named Singh. 1112 01:37:49,072 --> 01:37:52,091 He broke into the camp and took a girl named Nual. 1113 01:37:52,579 --> 01:37:54,490 The girl whom Lord Rachasongkram 1114 01:37:54,780 --> 01:37:57,122 intends to offer Your Majesty. 1115 01:37:57,455 --> 01:37:58,735 According to the law, 1116 01:37:59,200 --> 01:38:03,400 it is death penalty, Your Majesty. 1117 01:38:03,407 --> 01:38:05,655 Release Lord Rachasongkram's people. 1118 01:38:05,680 --> 01:38:06,320 Go. 1119 01:38:07,239 --> 01:38:07,946 Go. 1120 01:38:08,080 --> 01:38:08,860 Go. 1121 01:38:16,127 --> 01:38:17,007 Go. 1122 01:38:22,865 --> 01:38:23,664 Father. 1123 01:38:24,000 --> 01:38:25,024 Tubtim. 1124 01:38:25,840 --> 01:38:27,320 How is it, my daughter? 1125 01:38:28,920 --> 01:38:29,899 Tubtim. 1126 01:38:33,621 --> 01:38:34,982 Is that Lord Pichai? 1127 01:38:48,678 --> 01:38:49,932 Yes, Your Majesty. 1128 01:38:49,957 --> 01:38:51,076 Why did you 1129 01:38:51,680 --> 01:38:55,508 let your villagers offend Lord Rachasongkram? 1130 01:38:56,301 --> 01:38:58,200 Aren't you aware 1131 01:38:58,718 --> 01:39:02,259 that Lord Rachasongkram follows my order? 1132 01:39:02,284 --> 01:39:05,163 I know full well, Your Majesty. 1133 01:39:06,388 --> 01:39:07,720 - But... - But what? 1134 01:39:08,376 --> 01:39:12,548 Singh and Nual are husband and wife. 1135 01:39:12,894 --> 01:39:17,970 When Lord Rachasongkram took away his wife, 1136 01:39:18,357 --> 01:39:22,735 Singh must try to bring her back, Your Majesty. 1137 01:39:24,516 --> 01:39:26,796 Even if it is against the law. 1138 01:39:27,388 --> 01:39:29,579 And the punishment is death? 1139 01:39:29,600 --> 01:39:32,080 You can chop off my head. 1140 01:39:32,377 --> 01:39:34,880 - But if anyone dares to hurt Nual, I can't stand it. - Singh. 1141 01:39:35,301 --> 01:39:36,520 Shut up, Singh. 1142 01:39:36,943 --> 01:39:38,063 Keep your head down. 1143 01:39:38,330 --> 01:39:39,720 Don't look at His Majesty. 1144 01:39:42,642 --> 01:39:46,175 May His Majesty have mercy with Singh and Nual. 1145 01:39:46,200 --> 01:39:47,401 Please, Your Majesty. 1146 01:39:47,649 --> 01:39:49,360 They broke the law. 1147 01:39:49,618 --> 01:39:51,208 The punishment is clear. 1148 01:39:51,209 --> 01:39:56,181 I broke the law because I refused to be your wife? 1149 01:39:58,531 --> 01:39:59,759 Not at all. 1150 01:40:00,673 --> 01:40:05,204 But Singh and his men sneaked into the camp 1151 01:40:05,786 --> 01:40:08,392 and killed several of my men. 1152 01:40:08,594 --> 01:40:12,626 I must investigate about this matter. 1153 01:40:13,827 --> 01:40:17,595 But for now, take Singh and Nual away. 1154 01:40:18,419 --> 01:40:22,659 Chain them up and lock them inside your residence. 1155 01:40:23,657 --> 01:40:26,537 Tomorrow, bring Nual 1156 01:40:26,750 --> 01:40:28,423 onto the boat with me. 1157 01:40:29,714 --> 01:40:30,874 For Singh, 1158 01:40:32,937 --> 01:40:35,110 I shall give him a sentence later. 1159 01:40:35,585 --> 01:40:36,866 Yes, Your Majesty. 1160 01:40:45,953 --> 01:40:48,920 Maen, take Tubtim to her room. I'll be back. 1161 01:41:00,760 --> 01:41:04,524 Kong. Chain your friend to that pole. 1162 01:41:05,572 --> 01:41:06,587 Yes, sir. 1163 01:41:15,456 --> 01:41:16,935 I'm really sorry 1164 01:41:18,086 --> 01:41:20,280 that I have arrest you two 1165 01:41:20,775 --> 01:41:22,815 per King Sua's order. 1166 01:41:22,840 --> 01:41:26,023 Can you not chain Nual? 1167 01:41:26,048 --> 01:41:27,560 I have to chain 1168 01:41:28,000 --> 01:41:31,946 both of you, as it's His Majesty's order. 1169 01:41:32,231 --> 01:41:34,540 I'd like to beg you one more time. 1170 01:41:34,969 --> 01:41:36,360 She is all bruised up. 1171 01:41:36,605 --> 01:41:38,804 She can't possibly escape anywhere. 1172 01:41:40,774 --> 01:41:41,534 Alright. 1173 01:41:41,559 --> 01:41:43,017 I will not chain Nual. 1174 01:41:43,040 --> 01:41:45,119 But if His Majesty knew about this 1175 01:41:45,802 --> 01:41:49,215 I would get the same punishment as yours. 1176 01:41:49,240 --> 01:41:52,782 I will not forget your mercy. 1177 01:42:45,535 --> 01:42:51,509 Tomorrow, I will be taken from you. 1178 01:42:52,022 --> 01:42:57,571 Tonight, let me lie down on your chest. 1179 01:43:02,699 --> 01:43:05,274 Let me be your wife tonight. 1180 01:43:12,298 --> 01:43:17,149 Nual. Now you have been chosen as a royal concubine 1181 01:43:17,400 --> 01:43:19,595 of King Sua per his command. 1182 01:43:21,240 --> 01:43:24,584 If I touch your body, 1183 01:43:26,993 --> 01:43:28,798 you will be tainted. 1184 01:43:30,522 --> 01:43:32,841 If things got to the King's ears, 1185 01:43:33,560 --> 01:43:34,760 you will be punished. 1186 01:43:36,003 --> 01:43:38,399 If I ever touch you 1187 01:43:40,808 --> 01:43:42,438 you will be guilty. 1188 01:43:45,564 --> 01:43:47,478 I do everything for you. 1189 01:43:49,936 --> 01:43:54,267 Even if it is against my heart. 1190 01:43:56,190 --> 01:43:58,751 I only want you to be safe from harm. 1191 01:44:00,695 --> 01:44:02,160 I will accept it. 1192 01:44:05,259 --> 01:44:09,300 Remember, from now on, 1193 01:44:11,247 --> 01:44:13,931 you are not the same person. 1194 01:44:16,318 --> 01:44:18,790 You are the King's concubine. 1195 01:44:19,887 --> 01:44:20,807 No. 1196 01:45:03,008 --> 01:45:06,087 His Majesty will travel back to Ayutthaya. 1197 01:45:06,336 --> 01:45:09,337 He ordered me to take Nual. 1198 01:45:09,795 --> 01:45:11,414 Isn't it tomorrow? 1199 01:45:11,439 --> 01:45:12,960 His Majesty wants her to go tonight. 1200 01:45:21,773 --> 01:45:22,453 Nual. 1201 01:45:24,030 --> 01:45:25,109 You'll have to go with me. 1202 01:45:25,541 --> 01:45:26,781 Where are you taking me? 1203 01:45:27,004 --> 01:45:32,142 Lord Rachasongkram offers you to be the King's concubine. 1204 01:45:37,732 --> 01:45:38,891 I won't go. 1205 01:45:39,157 --> 01:45:40,291 You cannot refuese. 1206 01:45:41,227 --> 01:45:42,954 This is the King's order. 1207 01:45:45,788 --> 01:45:46,947 But you have to go. 1208 01:45:49,840 --> 01:45:50,960 You know? 1209 01:45:52,777 --> 01:45:56,759 Disobedience means death. 1210 01:45:58,390 --> 01:46:00,190 I am willing to die. 1211 01:46:00,792 --> 01:46:02,880 It's not only you. 1212 01:46:04,178 --> 01:46:08,118 But your father will also be punished. 1213 01:46:11,780 --> 01:46:13,000 You must go. 1214 01:46:16,518 --> 01:46:18,735 Singh. Have you lost your love in me? 1215 01:46:21,380 --> 01:46:26,446 If there's anything that I love more than you, 1216 01:46:30,149 --> 01:46:32,118 it's the love for your safety. 1217 01:46:33,754 --> 01:46:35,160 You must go, Nual. 1218 01:46:48,557 --> 01:46:49,880 I will go. 1219 01:46:52,728 --> 01:46:55,680 But I will not be King Sua's wife. 1220 01:48:39,141 --> 01:48:41,087 Hey, Lord Pichai. 1221 01:48:41,915 --> 01:48:43,532 Why did you let me wait? 1222 01:48:43,557 --> 01:48:45,712 What do you want, Kamhang? 1223 01:48:52,037 --> 01:48:56,322 This King's decree is for Lord Rachasongkram 1224 01:48:56,958 --> 01:49:02,518 to bring the criminal named Singh 1225 01:49:03,025 --> 01:49:05,501 to receive punishment in Ayutthaya. 1226 01:49:05,526 --> 01:49:07,879 Are you going to take him at this moment? 1227 01:49:07,904 --> 01:49:09,118 At this moment. 1228 01:49:10,110 --> 01:49:11,030 Kong, 1229 01:49:11,532 --> 01:49:13,139 bring Singh 1230 01:49:13,164 --> 01:49:14,644 to Kamhang at this moment. 1231 01:49:15,436 --> 01:49:16,316 Yes, sir. 1232 01:49:34,680 --> 01:49:35,680 Beautiful. 1233 01:49:36,774 --> 01:49:39,993 His Majesty will be pleased. 1234 01:49:41,632 --> 01:49:43,040 Right, Chim. 1235 01:49:44,782 --> 01:49:47,095 Puek, come to help me. 1236 01:49:51,800 --> 01:49:53,062 Keep. 1237 01:50:03,527 --> 01:50:06,478 I will bring you to see King Sua. 1238 01:50:07,142 --> 01:50:10,306 You will become a royal concubine. 1239 01:50:33,014 --> 01:50:33,734 Go. 1240 01:50:58,480 --> 01:51:02,274 His Majesty ordered me to bring in the prisoner. 1241 01:51:02,299 --> 01:51:05,908 You won't let me bring the prisoner to His Majesty? 1242 01:51:05,920 --> 01:51:07,680 Your duty is done. 1243 01:51:08,157 --> 01:51:10,517 From now on, it's my responsibility. 1244 01:51:11,160 --> 01:51:13,080 You can take a rest. 1245 01:51:14,778 --> 01:51:16,610 Wait to be called for reward 1246 01:51:17,220 --> 01:51:21,642 for bringing in the criminal. 1247 01:51:30,115 --> 01:51:30,955 Go. 1248 01:51:49,696 --> 01:51:50,735 What are you waiting for? 1249 01:51:50,760 --> 01:51:52,655 His Majesty is waiting for you over there. 1250 01:51:52,680 --> 01:51:53,520 Go. 1251 01:51:54,440 --> 01:51:55,640 Go ahead. Quickly. 1252 01:51:56,460 --> 01:51:57,219 Go. 1253 01:52:00,696 --> 01:52:01,616 Go in. 1254 01:52:04,816 --> 01:52:05,776 Go in. 1255 01:52:29,895 --> 01:52:30,694 Well, what? 1256 01:52:31,074 --> 01:52:32,074 How? 1257 01:52:32,804 --> 01:52:37,295 His Majesty allows you to get into 1258 01:52:37,320 --> 01:52:39,240 the inner part of the palace. 1259 01:52:40,279 --> 01:52:45,157 Isn't the inner part is prohibited for any men to enter? 1260 01:52:45,480 --> 01:52:51,337 His Majesty allows you to enter the inner part of the palace. 1261 01:52:59,814 --> 01:53:00,693 Uh. 1262 01:53:02,442 --> 01:53:04,840 Maybe my head was already chopped off 1263 01:53:05,514 --> 01:53:06,834 and this is heaven. 1264 01:53:08,188 --> 01:53:12,068 You are not dead, and this is not heaven. 1265 01:53:12,080 --> 01:53:13,975 This is the inner part of the palace. 1266 01:53:14,000 --> 01:53:17,423 No man is allowed to enter this area, 1267 01:53:17,640 --> 01:53:20,720 unless His Majesty gives permission. 1268 01:53:23,093 --> 01:53:24,012 But... 1269 01:53:24,880 --> 01:53:26,280 But where is His Majesty? 1270 01:53:26,995 --> 01:53:28,555 I can only see angels. 1271 01:53:29,278 --> 01:53:31,204 He is coming out soon. 1272 01:53:31,533 --> 01:53:34,252 Go crouch in front of the throne. 1273 01:53:44,862 --> 01:53:48,421 His Majesty the King. 1274 01:53:49,811 --> 01:53:51,440 Keep your head down. Don't look. 1275 01:54:16,391 --> 01:54:17,391 Singh, 1276 01:54:18,948 --> 01:54:20,600 lift your head up to look at me. 1277 01:54:32,787 --> 01:54:34,313 Do you remember me? 1278 01:54:35,758 --> 01:54:37,360 You used to punch me 1279 01:54:37,603 --> 01:54:41,040 until I couldn't open one of my eyes. 1280 01:54:45,590 --> 01:54:47,070 But your punch... 1281 01:54:48,246 --> 01:54:51,567 has made me see clearer 1282 01:54:51,854 --> 01:54:53,712 after having been blind for a long time. 1283 01:54:55,657 --> 01:54:57,240 Do tell me, 1284 01:54:57,848 --> 01:55:04,704 who have been using my name to collect tax unfairly from the villagers. 1285 01:55:05,887 --> 01:55:06,960 Singh. 1286 01:55:08,349 --> 01:55:10,480 Even though you won't speak, I know. 1287 01:55:12,316 --> 01:55:13,840 I have known it for quite some time. 1288 01:55:14,887 --> 01:55:17,431 They are Lord Rachasongkram and his men. 1289 01:55:17,847 --> 01:55:19,806 Kamhang and Samdang. 1290 01:55:20,369 --> 01:55:21,493 You know? 1291 01:55:23,332 --> 01:55:25,892 The reason why I went fishing at Viset Chaicharn 1292 01:55:26,788 --> 01:55:29,321 was to find out the truth 1293 01:55:30,139 --> 01:55:35,478 about who has been using my name to oppress people. 1294 01:55:38,366 --> 01:55:40,200 And I saw it with my own eyes. 1295 01:55:41,372 --> 01:55:45,335 But you almost got assassinated by the traitors. 1296 01:55:45,360 --> 01:55:47,600 Fortunately you were there to help me. 1297 01:55:48,539 --> 01:55:50,560 What you have done for me, 1298 01:55:51,280 --> 01:55:52,980 I have to pay you back in full. 1299 01:55:53,005 --> 01:55:55,368 I don't want anything in return. 1300 01:55:55,853 --> 01:55:59,478 I did it just to protect Tid Dua, 1301 01:56:00,000 --> 01:56:02,154 my blood brother. 1302 01:56:03,587 --> 01:56:08,212 That's the important reason why I need to reward you. 1303 01:56:10,365 --> 01:56:11,366 But... 1304 01:56:15,811 --> 01:56:17,600 what kind of reward, Tong-on? 1305 01:56:20,578 --> 01:56:24,235 A royal wife should be deserving, Your Majesty. 1306 01:56:26,299 --> 01:56:27,618 Right. Very deserving. 1307 01:56:28,858 --> 01:56:29,778 Hey, Singh. 1308 01:56:30,932 --> 01:56:36,017 You can take anyone you like. 1309 01:56:43,043 --> 01:56:45,103 How about this one? 1310 01:56:46,416 --> 01:56:48,336 She is the prettiest in the land. 1311 01:56:48,723 --> 01:56:50,524 Or maybe this one. 1312 01:56:52,792 --> 01:56:54,580 She is such fine looking. 1313 01:56:55,044 --> 01:56:56,684 Very deserving of you. 1314 01:56:58,641 --> 01:57:00,160 Or how about this one? 1315 01:57:01,363 --> 01:57:05,160 The one who led you in here. 1316 01:57:09,322 --> 01:57:13,321 I don't want any royal wife, Your Majesty. 1317 01:57:17,092 --> 01:57:18,845 They are not pretty enough? 1318 01:57:20,295 --> 01:57:23,600 These are the most beautiful ladies in this land. 1319 01:57:25,370 --> 01:57:28,290 You can't find anyone more beautiful. 1320 01:57:28,614 --> 01:57:32,884 I don't want any woman, Your Majesty. 1321 01:57:34,281 --> 01:57:37,790 I believe there is another lady 1322 01:57:38,600 --> 01:57:42,415 whom Singh cannot refuse, Your Majesty. 1323 01:57:42,674 --> 01:57:46,423 There is no woman in this kingdom that I desire. 1324 01:57:47,040 --> 01:57:52,235 There is one that he will be pleased. 1325 01:57:54,735 --> 01:57:55,790 Follow me. 1326 01:57:57,998 --> 01:57:59,158 Singh, 1327 01:58:00,711 --> 01:58:01,920 follow Tong-on. 1328 01:58:02,360 --> 01:58:03,423 Go. 1329 01:58:03,606 --> 01:58:06,535 But, about the people who committed crimes on your behalf... 1330 01:58:06,560 --> 01:58:07,215 Your Majesty? 1331 01:58:07,240 --> 01:58:09,760 Oh, that can wait. 1332 01:58:10,246 --> 01:58:12,927 Now you go to take a look at your royal wife. 1333 01:58:13,369 --> 01:58:17,170 If you still don't like her, then I can find you another one. 1334 01:58:19,351 --> 01:58:20,231 Go. 1335 01:58:20,240 --> 01:58:21,480 Come. 1336 01:58:22,153 --> 01:58:23,161 - Go. - Yes, Your Majesty. 1337 01:58:23,162 --> 01:58:24,440 Go. Follow Tong-on. 1338 01:58:25,040 --> 01:58:25,840 Come. 1339 01:58:33,120 --> 01:58:34,241 Quickly. 1340 01:58:39,185 --> 01:58:43,356 You cannot refuse. It would be a royal insult. 1341 01:58:44,107 --> 01:58:45,754 Death penalty. 1342 01:58:46,010 --> 01:58:47,371 But I don't want. 1343 01:58:48,370 --> 01:58:51,317 Wait until you see your royal wife. 1344 01:58:51,584 --> 01:58:54,309 You might forget Nual. 1345 01:58:55,120 --> 01:58:59,143 I will never forget Nual. 1346 01:59:01,037 --> 01:59:02,317 Wait and see. 1347 01:59:04,230 --> 01:59:05,760 Here. 1348 01:59:07,086 --> 01:59:09,848 Your royal wife is waiting for you up there. 1349 01:59:10,720 --> 01:59:11,641 Get in. 1350 01:59:12,107 --> 01:59:13,720 I don't want any woman. 1351 01:59:13,920 --> 01:59:16,960 I only want Nual as my wife. 1352 01:59:17,360 --> 01:59:18,760 Wait. Wait. Get in. 1353 01:59:18,778 --> 01:59:23,221 Go to see the face of your royal wife. She's a beauty. 1354 01:59:23,246 --> 01:59:24,480 Believe me. 1355 01:59:24,880 --> 01:59:26,000 I said I won't go. 1356 01:59:26,040 --> 01:59:27,361 Believe me, Singh. 1357 01:59:28,800 --> 01:59:29,680 Such a beauty. 1358 01:59:30,409 --> 01:59:32,754 You will forget Nual. Believe me. 1359 01:59:32,760 --> 01:59:34,120 Go up the stairs. 1360 01:59:35,278 --> 01:59:35,975 Up the stairs. 1361 01:59:36,000 --> 01:59:37,095 Go on, Singh. 1362 01:59:37,120 --> 01:59:37,950 Go. 1363 01:59:58,783 --> 02:00:00,342 Is this the royal wife? 1364 02:00:03,905 --> 02:00:05,543 Oh, go away, Chim. 1365 02:00:05,798 --> 02:00:07,400 Ugh. You destroyed the moment. 1366 02:00:16,415 --> 02:00:17,512 Singh. 1367 02:00:21,360 --> 02:00:22,480 Nual. 1368 02:00:26,880 --> 02:00:27,761 Singh. 1369 02:00:41,852 --> 02:00:43,739 Pantai Norasingh. 1370 02:00:45,085 --> 02:00:47,240 Pantai Norasingh. 1371 02:00:48,012 --> 02:00:50,014 Pantai Norasingh. 1372 02:01:06,259 --> 02:01:07,260 Singh, come quickly. 1373 02:01:07,989 --> 02:01:09,598 Sit down. Sit. 1374 02:01:09,798 --> 02:01:11,000 Nual. Sit down. 1375 02:01:13,386 --> 02:01:14,186 Nual. 1376 02:01:17,219 --> 02:01:19,583 Do it. Like this. 1377 02:01:22,677 --> 02:01:25,090 Who is Pantai Norasingh? 1378 02:01:25,828 --> 02:01:27,528 It is you, sir. 1379 02:01:30,233 --> 02:01:32,668 His Majesty has appointed you 1380 02:01:34,387 --> 02:01:37,908 the title of Pantai Norasingh. 1381 02:01:38,575 --> 02:01:41,895 With possession of a thousand fields. 1382 02:01:41,920 --> 02:01:45,028 I am Pantai Norasingh? 1383 02:01:45,672 --> 02:01:46,592 Yes, sir. 1384 02:01:49,828 --> 02:01:52,800 And His Majesty wishes to see you now. 1385 02:02:15,270 --> 02:02:17,872 So here's my steersman. 1386 02:02:19,314 --> 02:02:20,918 You must have been fully rested. 1387 02:02:23,655 --> 02:02:24,935 Well, the royal wife? 1388 02:02:24,960 --> 02:02:28,356 It is your great mercy, Your Majesty. 1389 02:02:29,695 --> 02:02:32,723 What did you say the people call me? 1390 02:02:33,120 --> 02:02:35,051 Leprous dog, Your Majesty. 1391 02:02:36,651 --> 02:02:39,098 Leprous dog, right? 1392 02:02:42,560 --> 02:02:47,458 The people think that it's Your Majesty's order to collect tax. 1393 02:02:47,480 --> 02:02:49,120 Do you think it's me who did it? 1394 02:02:49,310 --> 02:02:51,111 If it's Tid Dua, 1395 02:02:52,293 --> 02:02:53,423 absolutely not, Your Majesty. 1396 02:02:53,424 --> 02:02:55,024 What if it's King Sua? 1397 02:03:01,037 --> 02:03:07,280 Do you think it's Lord Rachasongkram who is behind this treacherous plot? 1398 02:03:07,744 --> 02:03:12,505 I don't have any proof to incriminate Lord Rachasongkram. 1399 02:03:14,337 --> 02:03:15,629 But you believe it's him. 1400 02:03:16,994 --> 02:03:21,715 Lord Rachasongkram hates King Sua as much as other people. 1401 02:03:24,623 --> 02:03:25,703 Is that so? 1402 02:03:26,651 --> 02:03:30,379 Lord Rachasongkram has served six kings. 1403 02:03:31,074 --> 02:03:35,708 Since King Prasartthong until my reign. 1404 02:03:35,964 --> 02:03:38,286 He is one of the most trusted. 1405 02:03:39,096 --> 02:03:41,978 So it is hard to guess as to why 1406 02:03:42,485 --> 02:03:45,153 Lord Rachasongkram has been using my name. 1407 02:03:46,670 --> 02:03:50,356 So that the people hate,Your Majesty. 1408 02:03:51,006 --> 02:03:53,166 - Hate me? - Yes, Your Majesty. 1409 02:03:54,012 --> 02:03:54,786 For what? 1410 02:03:54,972 --> 02:03:59,684 I do believe that Lord Rachasongkram is ambitious. 1411 02:04:00,234 --> 02:04:02,325 He must have had a treacherous plot. 1412 02:04:02,559 --> 02:04:03,759 Hard to believe. 1413 02:04:04,467 --> 02:04:08,189 Lord Rachasongkram is someone I trust the most. 1414 02:04:08,214 --> 02:04:11,095 The most trusted, Your Majesty, 1415 02:04:11,462 --> 02:04:13,582 is the most suspicious person. 1416 02:04:17,617 --> 02:04:18,457 Rachamangsan, 1417 02:04:18,482 --> 02:04:19,483 Yes, Your Majesty. 1418 02:04:20,011 --> 02:04:21,732 arrest Kamhang 1419 02:04:22,333 --> 02:04:23,960 and force him to confess. 1420 02:04:24,214 --> 02:04:25,294 Yes, Your Majesty. 1421 02:04:33,975 --> 02:04:38,218 Tell me, what is the rebel's plan of Lord Rachasongkram? 1422 02:04:39,738 --> 02:04:41,339 I don't know. 1423 02:04:41,948 --> 02:04:43,091 With my honor. 1424 02:04:43,702 --> 02:04:45,646 I really don't know the plan. 1425 02:04:59,320 --> 02:05:00,216 My Lord. 1426 02:05:04,375 --> 02:05:05,175 My Lord. 1427 02:05:05,671 --> 02:05:06,391 My Lord. 1428 02:05:07,412 --> 02:05:08,372 My Lord. 1429 02:05:10,563 --> 02:05:11,723 What is it? 1430 02:05:11,748 --> 02:05:13,669 Kamhang has been executed. 1431 02:05:17,223 --> 02:05:20,655 He seemed to have been tortured before death. 1432 02:05:20,680 --> 02:05:23,457 Then he must have exposed our plot. 1433 02:05:23,482 --> 02:05:26,575 King Sua commanded Lord Pijit to prepare the army. 1434 02:05:26,800 --> 02:05:30,120 Then the royal army will arrive here soon. 1435 02:05:30,156 --> 02:05:32,080 - You. - yes, sir. 1436 02:05:32,497 --> 02:05:34,715 Prepare the boat the the rowers now. 1437 02:05:35,560 --> 02:05:37,320 We will move out this evening. 1438 02:05:37,335 --> 02:05:39,280 Where are we going? 1439 02:05:39,981 --> 02:05:41,543 Burmese border. 1440 02:05:43,624 --> 02:05:46,400 Many people in that area don't like King Sua. 1441 02:05:48,165 --> 02:05:51,727 Once we get there, we will be safe. 1442 02:05:51,829 --> 02:05:54,614 Which route will we use as an escape route? 1443 02:05:56,428 --> 02:05:58,320 The Three Thousand Crocodiles route. 1444 02:06:00,817 --> 02:06:02,786 Up the Chaiyo river. 1445 02:06:04,887 --> 02:06:08,575 We have to use small boats because of the rough torrent. 1446 02:06:08,600 --> 02:06:11,825 Full of rocks in the river. 1447 02:06:11,850 --> 02:06:14,732 So King Sua must not dare to follow. 1448 02:06:15,672 --> 02:06:18,553 Because the royal boats will not be able to pass. 1449 02:06:18,898 --> 02:06:20,513 That's why I choose this route. 1450 02:06:21,073 --> 02:06:24,435 King Sua will be at the end of his wits to follow me. 1451 02:06:24,760 --> 02:06:27,080 We will be able to reach our destination. 1452 02:07:49,840 --> 02:07:52,401 Stop Here. Pantai Norasingh. 1453 02:08:24,885 --> 02:08:26,695 I think it is this location 1454 02:08:26,720 --> 02:08:29,799 that Lord Rachasongkram stayed last night. 1455 02:08:33,753 --> 02:08:35,385 The ashes are still fresh. 1456 02:08:36,303 --> 02:08:38,260 They must have just moved out. 1457 02:08:41,278 --> 02:08:43,363 Hurry up. We are almost at the border. 1458 02:08:45,280 --> 02:08:46,721 Hurry up. Lord Pijit. 1459 02:08:47,467 --> 02:08:49,640 It's the nature of an old man. 1460 02:08:50,113 --> 02:08:52,037 You'll know it when you're old. 1461 02:08:52,640 --> 02:08:54,483 Let me help carry you. 1462 02:08:55,200 --> 02:08:56,160 Thank you. 1463 02:09:00,766 --> 02:09:04,002 Enemy is coming! 1464 02:09:09,601 --> 02:09:10,923 This is it. 1465 02:09:11,261 --> 02:09:13,266 This is the Burmese village. 1466 02:09:15,694 --> 02:09:18,780 Then we are out of King Sua's reach. 1467 02:09:19,581 --> 02:09:22,236 Not so fast, Lord Rachasongkram. 1468 02:09:26,043 --> 02:09:27,880 Do you really want to fight me? 1469 02:09:28,337 --> 02:09:31,615 If you don't let me go, we'll have to fight. 1470 02:09:31,640 --> 02:09:35,205 If this is your wish, then it is up to you. 1471 02:11:26,320 --> 02:11:28,669 You are not going to bring back to Ayutthaya. 1472 02:11:29,160 --> 02:11:31,566 You see, I got help from my friends. 1473 02:11:32,499 --> 02:11:34,183 I'm the Lord of Ayutthaya. 1474 02:11:35,059 --> 02:11:38,075 This is an internal affair. Ava has nothing to do with it. 1475 02:11:38,640 --> 02:11:40,841 If you should decide to help Lord Rachasongkram, 1476 02:11:41,422 --> 02:11:45,278 we will not be able to avoid the war. 1477 02:11:45,841 --> 02:11:46,792 Help me. 1478 02:11:48,557 --> 02:11:50,630 Help me from this tyrant. 1479 02:11:50,655 --> 02:11:52,499 I have consulted with my brother. 1480 02:11:53,006 --> 02:11:57,934 He doesn't agree with helping you. 1481 02:11:57,959 --> 02:11:58,720 Why? 1482 02:11:59,800 --> 02:12:00,960 Why not? 1483 02:12:00,985 --> 02:12:04,614 Because Ava is not ready to confront Siam. 1484 02:12:04,855 --> 02:12:06,779 If you help me, 1485 02:12:07,198 --> 02:12:09,322 when I've become the King 1486 02:12:10,040 --> 02:12:12,892 I will repay you in full. 1487 02:12:12,917 --> 02:12:16,294 But now King Sua is the Lord of Ayutthaya. 1488 02:12:16,589 --> 02:12:18,320 He is a friend to Ava. 1489 02:12:37,486 --> 02:12:40,332 I give up. I give up, Your Majesty. 1490 02:12:40,812 --> 02:12:42,552 Even though you don't die here, 1491 02:12:43,182 --> 02:12:45,247 you are going to be executed anyway. 1492 02:12:46,760 --> 02:12:48,524 Sanpetch Palace 1493 02:12:52,880 --> 02:12:56,747 Lord Pijit, think more carefully next time. 1494 02:13:13,911 --> 02:13:14,993 Hey, Singh. 1495 02:13:15,773 --> 02:13:18,658 I've put down the resistance, and the kingdom is peaceful. 1496 02:13:19,275 --> 02:13:22,882 I wish to go fishing again. 1497 02:13:24,084 --> 02:13:26,970 Where do you want to go fishing, Your Majesty? 1498 02:13:29,399 --> 02:13:32,216 Sakornburi. What do you think? 1499 02:13:32,448 --> 02:13:35,177 Are you going through Kok Kham canal, Your Majesty? 1500 02:13:35,202 --> 02:13:36,200 Right. 1501 02:13:36,574 --> 02:13:38,419 It must be Kok Kham canal. 1502 02:13:39,800 --> 02:13:44,028 Kok Kham Canal has thirty two sharp curves. 1503 02:13:44,292 --> 02:13:45,949 It will not be convenient for you. 1504 02:13:45,974 --> 02:13:49,575 It is better to go via Tha Chin river, Your Majesty. 1505 02:13:51,580 --> 02:13:53,262 You don't know anything. 1506 02:13:54,153 --> 02:13:57,934 I want to fish where there are a lot of carps. It's Kok Kham canal, 1507 02:13:58,293 --> 02:14:00,270 not Tha Chin river. 1508 02:14:04,747 --> 02:14:05,750 But... 1509 02:14:06,757 --> 02:14:10,525 But it would be good if you can move the carps from Kok Kham canal 1510 02:14:10,849 --> 02:14:13,735 into Tha Chin river. 1511 02:14:14,920 --> 02:14:18,544 The river of Kok Kham canal is quite rough, because the canal is narrow. 1512 02:14:19,264 --> 02:14:22,340 Too many sharp curves. It might be dangerous. 1513 02:14:22,360 --> 02:14:26,889 Pantai Norasingh might make a mistake and let the boat hit the bank. 1514 02:14:28,524 --> 02:14:33,653 Listen, Singh have steered the Ekachai boat through Chaiyok river. 1515 02:14:34,332 --> 02:14:37,739 It's impossible that he will allow the Ekachai boat to hit the bank. 1516 02:14:49,626 --> 02:14:50,829 Kong. Tomya. 1517 02:14:51,200 --> 02:14:55,280 What are you doing here? Come up to my residence. 1518 02:14:55,560 --> 02:15:00,302 Singh, wait. I don't want people to notice us. 1519 02:15:00,327 --> 02:15:03,213 This is my residence. No one will bother us. 1520 02:15:03,497 --> 02:15:05,091 There're only Nual and the servants. 1521 02:15:05,120 --> 02:15:07,695 It's the servants that I don't trust. 1522 02:15:07,720 --> 02:15:08,883 You seem strange today. 1523 02:15:09,809 --> 02:15:10,935 What do you have in mind? 1524 02:15:10,960 --> 02:15:12,716 Lord Pichai told us to bring you to him. 1525 02:15:13,000 --> 02:15:14,810 He can come to visit me himself. 1526 02:15:14,835 --> 02:15:16,655 So I can give him a city tour. 1527 02:15:16,680 --> 02:15:19,169 But he wanted you to go see him yourself. 1528 02:15:19,800 --> 02:15:22,686 He doesn't want anyone to see him in Ayutthaya. 1529 02:15:25,378 --> 02:15:26,260 Strange. 1530 02:15:27,905 --> 02:15:31,755 He wants me to see him in Viset Chaicharn? 1531 02:15:33,008 --> 02:15:34,333 At Plub Temple cemetery. 1532 02:15:35,160 --> 02:15:36,484 At Plub Temple cemetery? 1533 02:15:37,720 --> 02:15:39,225 - Let's go. - Wait? 1534 02:15:39,250 --> 02:15:40,455 At this time? 1535 02:15:40,480 --> 02:15:41,722 Yes. This time. 1536 02:16:15,208 --> 02:16:16,050 Singh. 1537 02:16:16,845 --> 02:16:22,114 I want to know. When is King Sua going to travel by water again? 1538 02:16:22,482 --> 02:16:25,044 I'm afraid I can't let you know. 1539 02:16:25,702 --> 02:16:27,129 It is strictly confidential. 1540 02:16:27,371 --> 02:16:31,795 I know. You will take Ekachai boat to travel via Sakornburi. 1541 02:16:31,820 --> 02:16:33,464 How do you know 1542 02:16:33,739 --> 02:16:35,823 that His Majesty will travel to Sakornburi? 1543 02:16:35,848 --> 02:16:37,800 I have an informant in the palace. 1544 02:16:39,129 --> 02:16:40,640 Who is it, sir? 1545 02:16:42,504 --> 02:16:45,240 It is me, Pantai Norasingh. 1546 02:17:03,805 --> 02:17:09,095 I am looking for a good person to bring King Sua down. 1547 02:17:10,045 --> 02:17:13,571 We cannot let him reign any longer. 1548 02:17:14,283 --> 02:17:16,127 That person is... 1549 02:17:17,800 --> 02:17:18,923 Lord Pichai. 1550 02:17:19,342 --> 02:17:20,184 Singh. 1551 02:17:21,033 --> 02:17:24,439 Singh. You must take the Ekachai boat via Kok Kham canal. 1552 02:17:25,277 --> 02:17:27,682 I will lie in wait at the Three Iron Woods, 1553 02:17:28,070 --> 02:17:30,074 beside the pier at the temple. 1554 02:17:30,793 --> 02:17:33,077 I will block the canal with the iron wood. 1555 02:17:34,080 --> 02:17:35,002 Singh. 1556 02:17:35,434 --> 02:17:39,106 You will help me kill King Sua. 1557 02:17:43,125 --> 02:17:47,200 I beg you to reconsider this matter very carefully. 1558 02:17:48,672 --> 02:17:53,055 I don't believe that His Majesty is a tyrant as people say. 1559 02:17:53,080 --> 02:17:54,843 He is much more vicious than you think. 1560 02:17:56,654 --> 02:17:59,539 He blamed everything on my father. 1561 02:18:00,095 --> 02:18:03,739 So my father died because of his evil deeds. 1562 02:18:03,764 --> 02:18:08,427 How dare you to betray your own husband? 1563 02:18:09,486 --> 02:18:13,325 How about you, Singh? Do you dare to betray me, huh? 1564 02:18:14,862 --> 02:18:16,857 You go back to think about it. 1565 02:18:17,484 --> 02:18:19,006 Tomorrow night at three o'clock. 1566 02:18:19,311 --> 02:18:21,280 I will be waiting your answer here. 1567 02:18:33,743 --> 02:18:34,705 Singh. 1568 02:18:35,115 --> 02:18:36,720 you should go to bed. 1569 02:18:40,290 --> 02:18:41,853 What is the matter? 1570 02:18:42,442 --> 02:18:43,680 Tell me. 1571 02:18:52,246 --> 02:18:54,250 Singh, do you have anything in mind? 1572 02:18:54,755 --> 02:18:56,800 Why don't you tell me? 1573 02:18:59,372 --> 02:19:01,825 You never had any secrets with me. 1574 02:19:04,135 --> 02:19:06,833 Why don't you tell me this time? 1575 02:19:10,480 --> 02:19:12,360 Don't cry my love. 1576 02:19:13,020 --> 02:19:16,606 I will tell you everything I have in mind. 1577 02:19:18,223 --> 02:19:20,044 Lord Pichai called for me to meet him 1578 02:19:20,459 --> 02:19:24,098 and asked me to assassinate His Majesty. 1579 02:19:24,320 --> 02:19:27,692 Oh, my. He asked you to be a rebel. 1580 02:19:28,320 --> 02:19:30,880 The punishment of rebels is death and forfeiture of property. 1581 02:19:31,789 --> 02:19:34,380 You don't have to help him. 1582 02:19:34,720 --> 02:19:38,768 I am indebted to him as my own father. 1583 02:19:40,851 --> 02:19:42,575 I cannot betray him. 1584 02:19:42,600 --> 02:19:47,005 If I inform His Majesty about this assassination plot... 1585 02:19:47,672 --> 02:19:50,000 If you do inform His Majesty, 1586 02:19:50,402 --> 02:19:52,138 it will not only be Lord Pichai, 1587 02:19:52,502 --> 02:19:55,387 but all of my old friends 1588 02:19:56,155 --> 02:19:58,950 will be executed. 1589 02:20:00,880 --> 02:20:02,911 Why didn't you tell Lord Pichai? 1590 02:20:03,200 --> 02:20:04,931 He didn't listen to me. 1591 02:20:05,581 --> 02:20:07,705 He thought I defended King Sua 1592 02:20:08,075 --> 02:20:09,934 because His Majesty took me in 1593 02:20:09,959 --> 02:20:11,760 and gave me the title and property. 1594 02:20:12,339 --> 02:20:14,919 He thought I got stuck with the title 1595 02:20:15,417 --> 02:20:17,560 and comfortable life I am having. 1596 02:20:20,434 --> 02:20:22,398 But he might listen to me. 1597 02:20:23,040 --> 02:20:25,440 Let me talk to him one more time. 1598 02:20:25,880 --> 02:20:30,684 According to the law, high-ranking officials and wives 1599 02:20:31,636 --> 02:20:33,560 cannot see each other alone. 1600 02:20:37,500 --> 02:20:39,183 I will sneak out of here alone. 1601 02:20:39,840 --> 02:20:40,802 I'm going now. 1602 02:20:41,787 --> 02:20:43,723 I should reach his residence before dawn. 1603 02:20:45,640 --> 02:20:47,544 If he agrees with me, 1604 02:20:49,154 --> 02:20:52,175 I will come out for you to see at the pier. 1605 02:20:52,200 --> 02:20:55,989 If I see you, I can be certain 1606 02:20:56,840 --> 02:21:00,286 that the assassination plot is cancelled. 1607 02:21:02,229 --> 02:21:03,669 But what if I don't see you? 1608 02:21:05,948 --> 02:21:13,458 Then it means Lord Pichai doesn't change his mind to kill His Majesty. 1609 02:21:17,374 --> 02:21:20,020 You must make a decision by yourself, 1610 02:21:20,560 --> 02:21:22,520 what you should do. 1611 02:21:23,189 --> 02:21:24,551 I believe 1612 02:21:26,030 --> 02:21:28,320 whatever decision you make 1613 02:21:29,678 --> 02:21:31,400 will be proper. 1614 02:21:33,557 --> 02:21:35,974 I really do believe that. 1615 02:22:03,694 --> 02:22:05,695 Kong. Tomya, 1616 02:22:05,720 --> 02:22:08,661 and Master Reng and you go to hide at the next curve. 1617 02:22:08,920 --> 02:22:12,206 Then fell an iron wood to block the royal boat. 1618 02:22:12,453 --> 02:22:14,200 And hide yourself well, 1619 02:22:14,500 --> 02:22:18,375 You can't let any of the rowers see you. 1620 02:22:18,400 --> 02:22:20,960 What do you want me to do, sir? 1621 02:22:21,447 --> 02:22:25,576 You will bring your villagers 1622 02:22:25,800 --> 02:22:27,888 to wait at the sugar palm tree and watch out for the royal guards 1623 02:22:28,138 --> 02:22:30,583 who will protect the royal boat. 1624 02:22:31,306 --> 02:22:32,227 Yes, sir. 1625 02:22:32,646 --> 02:22:35,309 Go. Quickly. 1626 02:22:38,371 --> 02:22:39,654 Hurry up. We're almost there. 1627 02:22:39,679 --> 02:22:41,388 Row harder. Come on. 1628 02:23:12,735 --> 02:23:13,658 Lord Pichai. 1629 02:23:14,433 --> 02:23:15,315 Lord Pichai. 1630 02:23:16,121 --> 02:23:17,043 Lord Pichai. 1631 02:23:18,505 --> 02:23:19,800 Lord Pichai. 1632 02:23:20,440 --> 02:23:21,975 Oh, Nual. 1633 02:23:22,000 --> 02:23:23,695 Is Lord Pichai here? 1634 02:23:23,720 --> 02:23:25,507 He is not here. 1635 02:23:25,828 --> 02:23:27,855 He has gone out since last night. 1636 02:23:27,880 --> 02:23:29,455 Where has he gone? 1637 02:23:29,480 --> 02:23:31,415 I heard that he went to Sakornburi. 1638 02:23:31,440 --> 02:23:32,720 Sakornburi. 1639 02:23:33,129 --> 02:23:35,935 Where exactly in Sakornburi? 1640 02:23:35,960 --> 02:23:37,480 I don't know that. 1641 02:23:38,600 --> 02:23:41,640 Oh, Nual. Won't you eat something first? 1642 02:23:41,649 --> 02:23:42,812 No, thank you. 1643 02:23:43,438 --> 02:23:44,981 Nual. Nual. 1644 02:23:45,006 --> 02:23:46,440 Nual, wait for me. 1645 02:23:49,322 --> 02:23:51,568 I know where my father plans to meet King Sua. 1646 02:23:51,977 --> 02:23:52,735 Where? 1647 02:23:52,760 --> 02:23:53,815 Takien Temple. 1648 02:23:54,051 --> 02:23:56,215 He plans to assassinate King Sua there. 1649 02:23:56,240 --> 02:23:58,840 Thank you, Tubtim. I need to go now. 1650 02:23:59,127 --> 02:23:59,950 Nual, 1651 02:24:00,810 --> 02:24:01,930 I'll go with you. 1652 02:24:01,960 --> 02:24:03,575 I will talk to my father. 1653 02:24:03,600 --> 02:24:07,333 To change his mind about assassinating King Sua? 1654 02:24:07,360 --> 02:24:08,200 Yes. 1655 02:24:09,266 --> 02:24:11,973 But not because I don't agree with my father. 1656 02:24:12,000 --> 02:24:14,400 Then why? 1657 02:24:14,720 --> 02:24:16,492 Because he will kill Singh. 1658 02:24:21,224 --> 02:24:22,505 Don't misunderstand. 1659 02:24:23,288 --> 02:24:27,576 I don't love Singh like before. 1660 02:24:28,988 --> 02:24:30,912 But Singh used to save my life. 1661 02:24:31,400 --> 02:24:32,848 So I have to pay him back. 1662 02:24:33,794 --> 02:24:35,597 Not because I still have feelings for him. 1663 02:24:37,508 --> 02:24:39,192 Don't worry about this matter. 1664 02:24:39,535 --> 02:24:42,833 If you want to go, we must go now. 1665 02:24:43,307 --> 02:24:44,750 Or we won't be in time. 1666 02:24:45,387 --> 02:24:46,268 We need to go now. 1667 02:25:00,320 --> 02:25:02,805 Next time it will be my turn. 1668 02:25:05,997 --> 02:25:07,680 I will sneak out of here alone. 1669 02:25:08,240 --> 02:25:09,644 I'm going now. 1670 02:25:10,179 --> 02:25:12,098 I should reach his residence before dawn. 1671 02:25:12,762 --> 02:25:14,560 If he agrees with me, 1672 02:25:15,431 --> 02:25:18,317 I will come out for you to see at the pier. 1673 02:25:19,240 --> 02:25:22,120 If I see you, I can be certain 1674 02:25:22,454 --> 02:25:24,097 that the assassination plot is cancelled. 1675 02:25:24,240 --> 02:25:25,544 But what if I don't see you? 1676 02:25:25,880 --> 02:25:31,544 Then it means Lord Pichai doesn't change his mind to kill His Majesty. 1677 02:25:31,930 --> 02:25:34,560 You must make a decision by yourself, 1678 02:25:34,871 --> 02:25:36,840 what you should do. 1679 02:25:39,440 --> 02:25:40,763 Hurr... Which way? 1680 02:25:42,120 --> 02:25:43,653 Let me go. 1681 02:25:48,400 --> 02:25:49,415 Sit Down! 1682 02:25:51,434 --> 02:25:54,091 What are you three doing here for? 1683 02:25:54,116 --> 02:25:58,815 To stop my father and you from committing treason. 1684 02:25:58,840 --> 02:26:01,840 I am doing this for the sake of the country. 1685 02:26:02,109 --> 02:26:04,591 King Sua is not a tyrant as you think. 1686 02:26:04,781 --> 02:26:09,513 The more you speak, the more I see that you are like your husband. 1687 02:26:09,680 --> 02:26:12,980 He is infatuated with power, wealth and comfort. 1688 02:26:13,005 --> 02:26:15,441 So now he has lost the courage to risk his life 1689 02:26:15,466 --> 02:26:17,927 because he fears getting his head chopped off if he fails. 1690 02:26:19,003 --> 02:26:21,929 One more curve and the royal boat will arrive at the temple. 1691 02:26:22,272 --> 02:26:24,280 Tell Lord Pichai to be ready. 1692 02:26:24,557 --> 02:26:25,598 Yes, sir. 1693 02:26:26,535 --> 02:26:28,669 Please. I beg you. 1694 02:26:29,046 --> 02:26:31,216 Please change your mind about the assassination. 1695 02:26:31,680 --> 02:26:34,856 If not, I will inform His Majesty. 1696 02:26:36,680 --> 02:26:37,640 Let me go. 1697 02:26:39,440 --> 02:26:40,643 Ahh... Chim. 1698 02:26:42,360 --> 02:26:43,440 Chim. 1699 02:26:44,840 --> 02:26:45,441 Chim. 1700 02:26:45,466 --> 02:26:46,949 Go to Takien Temple. 1701 02:26:47,248 --> 02:26:48,655 How about these two? 1702 02:26:48,680 --> 02:26:51,255 Tie them up. Don't let them near the canal. 1703 02:26:51,280 --> 02:26:51,975 Yes, sir. 1704 02:26:52,000 --> 02:26:52,700 Go. 1705 02:26:52,720 --> 02:26:53,760 Let me go. 1706 02:26:54,920 --> 02:26:55,882 Chim. 1707 02:26:57,040 --> 02:26:58,960 Singh. 1708 02:27:18,467 --> 02:27:20,935 Nual, Turn your back. 1709 02:27:30,126 --> 02:27:31,960 Mali, what are you doing here? 1710 02:27:32,939 --> 02:27:34,435 Lord Pichai has a present for you. 1711 02:27:34,460 --> 02:27:35,620 What is it, pretty girl? 1712 02:27:36,280 --> 02:27:37,600 You want to know? 1713 02:27:39,769 --> 02:27:40,474 Mali. 1714 02:27:40,896 --> 02:27:41,552 Mali. 1715 02:27:41,577 --> 02:27:42,895 Nual, untie me. 1716 02:27:42,920 --> 02:27:43,721 Hurry up. 1717 02:27:47,600 --> 02:27:49,800 Thank you so much. 1718 02:27:50,542 --> 02:27:53,160 We are old friends. I have to help you. 1719 02:27:53,607 --> 02:27:54,623 I will hurry to warn Singh. 1720 02:27:54,640 --> 02:27:56,255 I will go to warn my father. 1721 02:27:56,280 --> 02:27:59,685 I will try to convince my father to abort the assassination plot. 1722 02:28:00,482 --> 02:28:01,681 We need to go now. 1723 02:28:10,640 --> 02:28:11,680 What is going on? 1724 02:28:13,320 --> 02:28:14,320 Steersman. 1725 02:28:14,702 --> 02:28:16,141 Stop at the bank. 1726 02:28:16,560 --> 02:28:17,795 I said, stop at the bank. 1727 02:28:17,800 --> 02:28:20,400 All rowers. Speed up to level three. 1728 02:28:20,920 --> 02:28:22,680 Speed up. Listen to the steersman. 1729 02:28:22,686 --> 02:28:24,438 Don't slow down. 1730 02:28:24,463 --> 02:28:25,264 Quickly. 1731 02:28:25,640 --> 02:28:27,160 Speed up to level three. 1732 02:28:31,760 --> 02:28:33,255 Row. Don't stop. 1733 02:28:33,280 --> 02:28:34,440 Row on level three. 1734 02:28:42,360 --> 02:28:44,280 Speed up. Don't stop. 1735 02:28:50,147 --> 02:28:50,947 The prow. 1736 02:28:50,960 --> 02:28:52,400 Stop immediately. 1737 02:28:52,936 --> 02:28:54,335 I have an absolute necessity 1738 02:28:54,360 --> 02:28:56,335 that we can't stop here, sir. 1739 02:28:56,360 --> 02:28:57,130 Row. 1740 02:28:57,400 --> 02:28:58,160 Row. 1741 02:29:07,661 --> 02:29:08,380 Speed up. 1742 02:29:18,720 --> 02:29:20,520 There's someone riding this way. 1743 02:29:38,101 --> 02:29:39,040 Tubtim. 1744 02:29:40,690 --> 02:29:41,489 Tubtim. 1745 02:29:42,072 --> 02:29:42,952 Tubtim. 1746 02:29:50,642 --> 02:29:53,015 Why in the world did you do this, Singh? 1747 02:29:53,040 --> 02:29:56,240 According to the law, 1748 02:29:57,081 --> 02:30:00,321 any steersman who breaks the boat's prow 1749 02:30:01,520 --> 02:30:04,815 must receive death penalty and forfeiture of property. 1750 02:30:04,840 --> 02:30:09,779 Hey, you can see that this canal is full of sharp curves. 1751 02:30:10,524 --> 02:30:14,865 Singh told me not to go via Kok Kham 1752 02:30:15,495 --> 02:30:17,895 but I forced him to come this way. 1753 02:30:17,920 --> 02:30:22,396 Your Majesty, please let me receive 1754 02:30:22,760 --> 02:30:27,234 the punishment as stated in the law. 1755 02:30:27,240 --> 02:30:28,720 What did you say, Singh? 1756 02:30:29,800 --> 02:30:32,080 You want me to chop off your head? 1757 02:30:32,328 --> 02:30:33,487 Yes, Your Majesty. 1758 02:30:36,680 --> 02:30:37,872 What an odd request. 1759 02:30:38,567 --> 02:30:40,966 There are only people who asked for my forgiveness, 1760 02:30:41,720 --> 02:30:44,560 but you asked me to punish you. 1761 02:30:44,583 --> 02:30:45,661 Your Majesty, 1762 02:30:46,747 --> 02:30:50,552 According to the law, regardless of intention, 1763 02:30:51,529 --> 02:30:53,865 the punishment is always death and forfeiture of property. 1764 02:30:53,880 --> 02:30:54,840 Shut up! 1765 02:30:56,347 --> 02:30:58,036 I won't kill someone I love. 1766 02:30:58,061 --> 02:30:58,981 Your Majesty, 1767 02:30:59,189 --> 02:31:00,511 the law doesn't give 1768 02:31:00,536 --> 02:31:03,295 any exception to the ones you love. 1769 02:31:03,320 --> 02:31:04,240 Singh, 1770 02:31:06,851 --> 02:31:08,251 let me ask you. 1771 02:31:09,565 --> 02:31:13,405 Who makes rules and write the laws? 1772 02:31:15,499 --> 02:31:17,698 The King, correct? 1773 02:31:18,596 --> 02:31:20,990 Because the King determines the laws, 1774 02:31:21,182 --> 02:31:22,262 why can't I 1775 02:31:23,608 --> 02:31:25,388 who is the King 1776 02:31:26,520 --> 02:31:27,585 cancel 1777 02:31:28,400 --> 02:31:30,497 or make exceptions to the laws? 1778 02:31:30,522 --> 02:31:31,920 Maybe you can, 1779 02:31:32,712 --> 02:31:36,600 but the people will say that Your Majesty is unfair. 1780 02:31:37,078 --> 02:31:40,599 That Your Majesty doesn't keep the sanctity of the laws. 1781 02:31:40,995 --> 02:31:44,021 The people will lose respect to the law, 1782 02:31:44,155 --> 02:31:46,335 which could lead to corruption 1783 02:31:46,360 --> 02:31:48,121 and treason, Your Majesty. 1784 02:31:49,050 --> 02:31:49,890 Singh. 1785 02:31:51,956 --> 02:31:53,568 I cannot comprehend. 1786 02:31:56,817 --> 02:31:58,552 I don't want to kill you. 1787 02:31:59,998 --> 02:32:06,005 But you gave me reasons to force me to kill you. 1788 02:32:09,774 --> 02:32:11,927 Let me be alone with Singh. 1789 02:32:31,289 --> 02:32:32,249 Singh. 1790 02:32:33,504 --> 02:32:35,545 I'll order them to make a dummy. 1791 02:32:36,996 --> 02:32:40,440 And the executioner will chop off the dummy's head. 1792 02:32:44,020 --> 02:32:45,640 If you do that, 1793 02:32:46,596 --> 02:32:52,068 the people will use this an excuse in the future. 1794 02:32:57,374 --> 02:33:01,214 I would like to tell you the truth. 1795 02:33:03,320 --> 02:33:08,411 But I will have to ask one thing in favor. 1796 02:33:11,497 --> 02:33:13,736 I can give you any promise you want, Singh. 1797 02:33:14,614 --> 02:33:16,695 But not a promise to kill you. 1798 02:33:16,720 --> 02:33:22,575 I broke the prow on purpose so the boat can go through. 1799 02:33:23,643 --> 02:33:25,924 Because at Takien Temple, the next curve, 1800 02:33:26,320 --> 02:33:30,960 there are people who plan to assassinate Your Majesty. 1801 02:33:30,976 --> 02:33:31,936 Who? 1802 02:33:39,152 --> 02:33:41,040 Please give me a promise, 1803 02:33:41,615 --> 02:33:45,735 you will not punish that person and his men. 1804 02:33:49,460 --> 02:33:54,700 Someone is trying to kill me, but you asked me not to kill him. 1805 02:33:56,989 --> 02:33:59,646 Then you'd better not tell me his name. 1806 02:34:00,205 --> 02:34:02,040 So I will not hold a grudge against him later. 1807 02:34:04,237 --> 02:34:09,223 He is a good man, and will give you great support in the future. 1808 02:34:09,248 --> 02:34:11,040 He has misunderstood Your Majesty. 1809 02:34:12,029 --> 02:34:16,091 But he will understand it and give full allegiance 1810 02:34:16,700 --> 02:34:18,810 after my head was cut. 1811 02:34:21,400 --> 02:34:22,400 Singh. 1812 02:34:22,835 --> 02:34:23,715 Singh. 1813 02:34:24,731 --> 02:34:26,200 I don't understand. 1814 02:34:27,269 --> 02:34:28,430 I don't understand. 1815 02:34:29,346 --> 02:34:30,827 Why does it have to be this way? 1816 02:34:31,660 --> 02:34:36,260 Your Majesty will understand later on. 1817 02:34:43,286 --> 02:34:44,000 Singh. 1818 02:34:46,021 --> 02:34:50,224 I will not kill you no matter what. 1819 02:34:51,772 --> 02:34:53,454 I will not kill you. 1820 02:34:54,138 --> 02:34:59,075 You are my only blood brother. 1821 02:35:00,367 --> 02:35:02,771 I'd rather fight the rebels. 1822 02:35:02,796 --> 02:35:04,155 No, Your Majesty. 1823 02:35:05,695 --> 02:35:08,240 Even if Your Majesty can quell the rebels this time. 1824 02:35:09,176 --> 02:35:11,310 There might be another rebellion. 1825 02:35:11,962 --> 02:35:15,911 Your Majesty needs to make the law sacred. 1826 02:35:16,930 --> 02:35:21,232 This is the only way to make the nation peaceful. 1827 02:35:23,685 --> 02:35:28,526 If you don't order my execution, 1828 02:35:30,027 --> 02:35:36,052 it means I will have to live with shame forever. 1829 02:35:37,720 --> 02:35:41,685 Your Majesty, don't let me live 1830 02:35:41,998 --> 02:35:45,120 as a man without honour. 1831 02:35:45,952 --> 02:35:46,800 Singh. 1832 02:36:04,283 --> 02:36:08,295 Your Majesty, I ask for a chance 1833 02:36:08,320 --> 02:36:11,120 for the execution of this steersman. 1834 02:36:11,133 --> 02:36:14,677 For he is willing to sacrifice his life for the King 1835 02:36:14,998 --> 02:36:18,038 the Kingdom of Ayutthaya, and the Land of Siam. 1836 02:36:18,560 --> 02:36:20,513 To be remembered among later generations. 1837 02:36:20,978 --> 02:36:23,833 It is thus not proper to be done by a common executioner. 1838 02:36:26,319 --> 02:36:29,271 Only me, Rachamangsan 1839 02:36:29,746 --> 02:36:33,268 the naval commander 1840 02:36:34,172 --> 02:36:37,286 who deserves to execute this steersman, Your Majesty. 1841 02:38:36,457 --> 02:38:38,897 Singh, if you die. 1842 02:38:40,440 --> 02:38:42,720 I will follow you. 1843 02:38:51,440 --> 02:38:52,388 Singh! 1844 02:38:57,280 --> 02:38:58,272 Nual. 1845 02:39:09,198 --> 02:39:10,920 Nual, my love. 1846 02:39:12,856 --> 02:39:14,840 Don't be sad. 1847 02:39:16,583 --> 02:39:18,443 Even if my life is no more. 1848 02:39:18,920 --> 02:39:21,943 I cannot hold you as I used to. 1849 02:39:24,066 --> 02:39:28,546 But my soul will always be with you. 1850 02:39:29,764 --> 02:39:33,286 I will always protect you and my child. 1851 02:39:34,159 --> 02:39:41,810 Please know that I loved you more than myself. 1852 02:39:42,108 --> 02:39:43,680 Keep yourself from harm. 1853 02:39:44,778 --> 02:39:47,658 And raise our child up well. 1854 02:39:49,898 --> 02:39:55,075 Tell him that his father was a steersman. 1855 02:39:56,205 --> 02:40:00,013 A steersman who loved his mother with all his heart. 1856 02:40:03,954 --> 02:40:05,810 Don't be sad. 1857 02:40:09,419 --> 02:40:11,259 Don't be sad. 1858 02:40:21,816 --> 02:40:22,815 Singh. 1859 02:40:23,400 --> 02:40:24,320 Singh. 1860 02:40:25,352 --> 02:40:26,192 Singh. 1861 02:40:26,640 --> 02:40:27,640 Singh. 1862 02:40:30,311 --> 02:40:31,751 Singh. 1863 02:40:33,304 --> 02:40:34,904 Singh. 1864 02:40:41,160 --> 02:40:43,401 English Subtitles by Warat Karuchit 117880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.