All language subtitles for My.Encounter.with.Evil.S01E04.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,626 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,427 Há uma crença de que a escuridão é negativa. 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,181 Satanás é retratado como mau 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,523 quando, na verdade, é o criador. 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,773 Agora vais ouvir. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,032 Ouve o que preciso que tragas. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,072 Pede o que quiseres. 8 00:00:29,779 --> 00:00:32,119 Vocês vivem no mundo de Satanás. 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,078 O vosso Deus diz que este mundo é de Satanás. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,160 Vivem aqui, comem aqui, 11 00:00:37,245 --> 00:00:39,615 usam o dinheiro e a Internet de Satanás, 12 00:00:39,706 --> 00:00:41,326 mas são ingratos. 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,496 Não agradecem e esperam que chegue um Deus 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,916 assassino e cruel para nos destruir. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,215 Ajoelha-te. 16 00:00:58,808 --> 00:01:00,938 Chamo-me Aníbal José Fajardo Romero. 17 00:01:01,436 --> 00:01:02,936 Sou satanista teísta. 18 00:01:25,168 --> 00:01:25,998 Eu aceito-te. 19 00:01:31,633 --> 00:01:34,263 As coisas arranjam forma de acontecer. 20 00:01:34,344 --> 00:01:38,104 Tudo tem uma razão de ser. Agora, entendo isso. 21 00:01:38,181 --> 00:01:43,101 Quando estive em contacto com Asmodeu, 22 00:01:43,186 --> 00:01:46,056 ele disse-me que a Jessica 23 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 tinha sido escolhida por eles quando ainda era pequena. 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,742 Deixa-me em paz! Não! 25 00:01:54,531 --> 00:01:56,031 Chamo-me Asmodeu. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,696 E que eles iam protegê-la sempre 27 00:01:58,785 --> 00:02:01,905 e que eu tinha de entender isso 28 00:02:01,996 --> 00:02:04,456 para que ela pudesse ficar bem. 29 00:02:05,041 --> 00:02:06,041 Ajoelha-te. 30 00:02:26,229 --> 00:02:29,359 Antes de entrar e poder cuidar dela, 31 00:02:29,440 --> 00:02:32,900 que era a missão dele, 32 00:02:32,986 --> 00:02:36,526 precisava de remover vários parasitas, 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,624 várias larvas que estavam no corpo da Jessy. 34 00:02:39,701 --> 00:02:44,371 Só então poderia ficar com a custódia dela. 35 00:03:26,289 --> 00:03:31,249 Curiosamente, apareceu um paciente na minha vida 36 00:03:32,337 --> 00:03:34,127 que praticava o satanismo. 37 00:03:34,756 --> 00:03:36,376 Ele apresentou-me o Aníbal. 38 00:03:39,469 --> 00:03:42,219 Não podemos dizer que o cristianismo é mau. 39 00:03:42,305 --> 00:03:45,725 O que é mau é utilizá-lo para o impor à força, 40 00:03:45,808 --> 00:03:49,308 é impor as nossas opiniões à custa do sofrimento de outros. 41 00:03:49,395 --> 00:03:53,855 A Jessy tinha umas entidades que a incomodavam. 42 00:03:53,942 --> 00:03:57,242 Foi por isso que tive de examinar a mãe e a filha, 43 00:03:57,320 --> 00:04:00,740 porque viviam juntas e eram incomodadas pelas entidades. 44 00:04:00,823 --> 00:04:06,003 A Sully tinha altares à Virgem Maria em casa, aos arcanjos… 45 00:04:06,079 --> 00:04:07,369 Mandei-a tirar tudo. 46 00:04:15,797 --> 00:04:19,927 Aníbal Fajardo pratica o satanismo teísta. 47 00:04:20,510 --> 00:04:23,510 Poderia dizer que é o meu guia. 48 00:04:23,596 --> 00:04:28,936 Ajudou-me a entrar no caminho do satanismo teísta. 49 00:04:37,610 --> 00:04:39,740 Depois, vem a aliança, o pacto. 50 00:04:39,821 --> 00:04:42,371 O que é a aliança? É um contrato. 51 00:04:42,448 --> 00:04:45,488 Com que propósito? Dar proteção. 52 00:04:45,576 --> 00:04:48,536 Abrir caminho para mim e para ajudar 53 00:04:48,621 --> 00:04:51,331 a reduzir as dificuldades no campo físico, 54 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 para me facilitar as coisas. 55 00:04:53,710 --> 00:04:55,500 A cerimónia do pacto… 56 00:04:56,296 --> 00:04:59,126 O Aníbal guiou-me. 57 00:04:59,215 --> 00:05:01,045 "Tens de fazer um sigilo." 58 00:05:01,134 --> 00:05:03,264 Isto é um contrato, uma aliança. 59 00:05:05,680 --> 00:05:09,680 O Diabo vai ajudar a facilitar a tua vida. 60 00:05:46,846 --> 00:05:49,516 Fazemos uma invocação. 61 00:05:49,599 --> 00:05:51,729 Pedimos-lhe o que queremos, 62 00:05:51,809 --> 00:05:54,059 escrevemos e selamos com sangue 63 00:05:54,145 --> 00:05:56,475 e temos de colocar os anéis. 64 00:07:13,224 --> 00:07:14,354 Eu aceito-te. 65 00:07:26,112 --> 00:07:28,742 O Asmodeu quer dizer-nos algo? 66 00:07:32,160 --> 00:07:33,410 Posso dizer? 67 00:07:34,579 --> 00:07:35,409 Está bem. 68 00:07:47,049 --> 00:07:49,009 Alguém aqui tem uma pergunta. 69 00:07:52,972 --> 00:07:56,522 Podem fazer perguntas, dar opiniões… 70 00:07:59,312 --> 00:08:00,612 Devia ter medo? 71 00:08:01,105 --> 00:08:01,935 Não. 72 00:08:03,357 --> 00:08:05,107 Não deves ter medo. 73 00:08:07,069 --> 00:08:10,109 As pessoas pensam sempre 74 00:08:10,198 --> 00:08:13,908 que as vamos obrigar a fazer algo que não querem. 75 00:08:15,870 --> 00:08:19,540 Mas, no final de contas, tu é que decides o que queres fazer. 76 00:08:19,624 --> 00:08:23,674 E não te vamos castigar como o teu Deus faria. 77 00:08:23,753 --> 00:08:25,003 Por isso… 78 00:08:25,796 --> 00:08:27,796 Nós só trazemos o equilíbrio. 79 00:08:29,634 --> 00:08:31,304 Se não existisse o mal 80 00:08:32,303 --> 00:08:35,893 e se não existisse o bem, que seria do vosso mundo? 81 00:08:36,432 --> 00:08:37,562 Não tenhas medo. 82 00:08:39,060 --> 00:08:40,940 A MINHA VIDA COMO EXORCISTA 83 00:08:43,022 --> 00:08:45,322 Um pacto com Asmodeu, um demónio, 84 00:08:45,399 --> 00:08:49,739 só pode trazer desgraça, destruição e tormento. 85 00:08:49,820 --> 00:08:51,490 É um demónio destrutivo. 86 00:08:51,572 --> 00:08:56,202 Ataca a mente, o corpo, o espírito, bem como relações afetivas e familiares. 87 00:08:56,285 --> 00:08:59,495 Pela experiência que tenho, sei que é devastador. 88 00:08:59,997 --> 00:09:02,077 Mas, se confiarmos no Senhor, 89 00:09:02,166 --> 00:09:03,576 se procurarmos o Senhor 90 00:09:03,668 --> 00:09:07,838 e fizermos um processo de exorcismo sério, podemos triunfar. 91 00:09:09,131 --> 00:09:13,801 É um dos demónios mais difíceis de afugentar 92 00:09:13,886 --> 00:09:16,096 porque fica obcecado com as vítimas. 93 00:09:16,180 --> 00:09:17,060 IMAGENS REAIS 94 00:09:17,139 --> 00:09:20,019 Respeita o pacto que fizemos. 95 00:09:20,101 --> 00:09:21,391 Não lhe podes tocar. 96 00:09:23,020 --> 00:09:23,850 Deixa-a. 97 00:09:25,147 --> 00:09:26,477 Deixa-a. 98 00:09:28,025 --> 00:09:30,485 Vê-nos como brinquedos. 99 00:09:30,570 --> 00:09:35,280 Procura a felicidade na destruição daqueles que fizeram um pacto com ele. 100 00:09:36,450 --> 00:09:39,500 No início, pode haver coisas materiais, 101 00:09:39,579 --> 00:09:41,869 mas a retaliação é terrível. 102 00:09:43,165 --> 00:09:45,165 Quem precisa de apoio psiquiátrico 103 00:09:45,668 --> 00:09:48,168 quando alguém na sua família 104 00:09:48,254 --> 00:09:53,344 tem os sintomas de uma possessão? 105 00:09:53,426 --> 00:09:55,756 A família e o paciente. 106 00:09:56,429 --> 00:10:00,769 É difícil podermos ajudar uma pessoa sem uma rede de apoio adequada. 107 00:10:00,850 --> 00:10:02,690 Quem precisa de tratamento? 108 00:10:02,768 --> 00:10:05,648 Se houver uma rede de apoio, informamos a família 109 00:10:05,730 --> 00:10:09,190 para que possam cuidar melhor do paciente. 110 00:10:22,622 --> 00:10:26,002 Deixar aquela casa foi um alívio. 111 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 O ambiente era muito mais descontraído. 112 00:10:30,338 --> 00:10:33,418 Mas continuo a achar que ele não nos deixou de vez. 113 00:10:37,637 --> 00:10:39,467 Continuava ligado a elas. 114 00:10:39,555 --> 00:10:43,135 Temos de voltar para o apartamento do mal com a mãe. 115 00:10:44,018 --> 00:10:46,688 Havia algo que os mantinha ligados. 116 00:10:51,734 --> 00:10:56,164 O pior episódio que vi com os meus olhos 117 00:10:56,238 --> 00:10:58,068 e que vivi com as minhas netas 118 00:10:58,157 --> 00:11:01,117 foi num dia em que lhes ia dar banho. 119 00:11:01,827 --> 00:11:06,207 Pediram-me para preparar um banho especial 120 00:11:06,290 --> 00:11:08,920 com flores brancas, água benta, 121 00:11:09,001 --> 00:11:11,131 uma série de coisas desse género 122 00:11:12,088 --> 00:11:13,508 e uma oração 123 00:11:14,090 --> 00:11:16,050 a São Miguel Arcanjo. 124 00:11:16,133 --> 00:11:18,723 Foi ele que venceu o Diabo, 125 00:11:18,803 --> 00:11:20,723 segundo a tradição católica. 126 00:11:20,805 --> 00:11:23,305 Manda Satanás de volta para o Inferno. 127 00:11:23,808 --> 00:11:26,768 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Ámen. 128 00:11:29,605 --> 00:11:31,975 Dei banho às meninas 129 00:11:32,066 --> 00:11:33,896 com umas folhas 130 00:11:33,984 --> 00:11:37,244 para as livrar daquela energia negativa 131 00:11:37,321 --> 00:11:41,411 e para que não restasse nada e pudessem ficar mais calmas. 132 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 Para que é isto, avó? 133 00:11:44,328 --> 00:11:48,078 É uma receita de avozinha para meninas bonitas como tu. 134 00:11:48,165 --> 00:11:49,875 Vais gostar muito, sim? 135 00:11:57,174 --> 00:11:59,894 Luta neste dia na batalha do Senhor. 136 00:12:00,553 --> 00:12:03,473 Toma banho enquanto vou buscar a tua irmã. 137 00:12:03,556 --> 00:12:07,306 … como uma vez lutaste contra o líder dos anjos orgulhosos, 138 00:12:07,393 --> 00:12:10,863 Lúcifer, e seus seguidores, 139 00:12:10,938 --> 00:12:13,768 que não te conseguiram fazer frente 140 00:12:13,858 --> 00:12:16,568 e que perderam a batalha e seu lugar no Céu. 141 00:12:17,695 --> 00:12:22,235 Essa cruel e antiga serpente chamada Diabo ou Satanás, 142 00:12:23,284 --> 00:12:24,624 que seduz o mundo… 143 00:12:25,119 --> 00:12:26,999 Emma, vamos tomar banho. 144 00:12:27,705 --> 00:12:29,325 Que estás a ouvir? 145 00:12:29,415 --> 00:12:31,205 É só… 146 00:12:31,292 --> 00:12:33,712 Desliga! É horrível. 147 00:12:36,839 --> 00:12:37,719 Emma. 148 00:12:43,179 --> 00:12:45,509 Não demora. Vamos tomar banho. 149 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 Não! Vai-te embora. 150 00:12:49,852 --> 00:12:52,402 - Porque me respondes assim? - Cala-te! 151 00:12:54,482 --> 00:12:55,522 Emma, meu amor. 152 00:12:56,901 --> 00:12:58,281 Vai-te embora. 153 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 Anda. Emma. 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,213 Está na hora do banho. 155 00:13:10,289 --> 00:13:12,419 Quando ia dar banho à Emma, 156 00:13:13,334 --> 00:13:15,594 ela começou a ficar histérica. 157 00:13:15,669 --> 00:13:17,669 Sim. Histérica. 158 00:13:17,755 --> 00:13:22,335 Essa cruel e antiga serpente chamada Diabo ou Satanás, 159 00:13:23,052 --> 00:13:24,802 que seduz o mundo… 160 00:13:24,887 --> 00:13:27,177 Cala-te. 161 00:13:27,515 --> 00:13:28,715 … com os seus anjos. 162 00:13:28,808 --> 00:13:30,728 Não. Cala-te. 163 00:13:33,729 --> 00:13:34,729 Emma! 164 00:13:34,814 --> 00:13:36,654 Cala-te e vai embora! 165 00:13:36,732 --> 00:13:38,782 Não vou embora. Vais tomar banho. 166 00:13:38,859 --> 00:13:40,279 - Vamos! - Vai-te embora! 167 00:13:40,361 --> 00:13:41,991 - Emma! - Vai-te embora! 168 00:13:43,447 --> 00:13:44,447 Deixa-me em paz! 169 00:13:44,532 --> 00:13:47,202 … invadindo a terra para apagar o nome de Deus. 170 00:13:47,284 --> 00:13:48,914 Emma, vamos tomar banho. 171 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 A Emma não está aqui! 172 00:13:55,835 --> 00:13:58,545 Qual foi a minha reação? 173 00:13:58,629 --> 00:14:00,759 Também fiquei histérica. 174 00:14:01,340 --> 00:14:02,340 A minha neta! 175 00:14:03,551 --> 00:14:06,261 Deixa-a! 176 00:14:06,345 --> 00:14:08,005 Deixa-a! 177 00:14:17,523 --> 00:14:18,903 Deixa-a! 178 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 Não te dou autorização! Sai! 179 00:14:22,778 --> 00:14:23,988 Cala-te! 180 00:14:33,539 --> 00:14:34,619 Avó? 181 00:14:38,294 --> 00:14:40,504 Fiquei histérica, mas… 182 00:14:41,255 --> 00:14:42,415 Porquê? 183 00:14:43,132 --> 00:14:44,632 Talvez tenha a ver 184 00:14:45,885 --> 00:14:48,595 com o que o Antonio Zamudio tinha dito. 185 00:14:48,679 --> 00:14:49,929 Não lhe pedi. 186 00:14:50,014 --> 00:14:53,484 Exigi que deixasse a minha casa. 187 00:14:53,559 --> 00:14:55,979 Tinha de deixar a minha neta em paz. 188 00:14:56,061 --> 00:14:57,521 Não o queria ali. 189 00:14:57,605 --> 00:15:00,475 Não lhe tinha dado autorização para estar ali, 190 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 para lhe tocar ou para estar na minha casa. 191 00:15:03,819 --> 00:15:07,739 Este malvado dragão derrama a mais impura torrente 192 00:15:07,823 --> 00:15:09,243 e seu veneno de maldade 193 00:15:09,325 --> 00:15:12,575 sobre os homens de mente depravada e coração corrupto. 194 00:15:17,291 --> 00:15:19,631 Imaginem como fiquei histérica 195 00:15:19,710 --> 00:15:24,260 a ponto de, quando a energia finalmente se acalmou, 196 00:15:24,340 --> 00:15:26,800 teve de ser a Emma a acalmar-me. 197 00:15:26,884 --> 00:15:29,094 A Emma abraçou-me. "Já passou, avó. 198 00:15:29,178 --> 00:15:32,218 Tem calma, avó. Já passou. 199 00:15:32,973 --> 00:15:34,983 Prometo que deixo dares-me banho." 200 00:15:38,354 --> 00:15:41,694 Dois dias depois, fui fazer uma ecografia 201 00:15:41,774 --> 00:15:45,114 para ver o menino, ou a menina. 202 00:15:45,194 --> 00:15:47,114 Não ouviam batimentos cardíacos. 203 00:15:48,447 --> 00:15:49,447 Não havia nada. 204 00:15:50,991 --> 00:15:52,451 Quando disse ao Pablo, 205 00:15:54,703 --> 00:15:56,293 ele nem conseguiu falar. 206 00:15:58,916 --> 00:16:00,996 Ela ligou-me naquela tarde. 207 00:16:03,337 --> 00:16:06,167 Disse que tinha feito uma ecografia 208 00:16:08,801 --> 00:16:12,761 e que quando tentaram ouvir os batimentos cardíacos do bebé… 209 00:16:15,933 --> 00:16:17,353 … não se ouvia nada. 210 00:16:24,942 --> 00:16:27,492 A minha mãe foi comigo fazer a curetagem 211 00:16:28,320 --> 00:16:31,120 porque não pode ficar dentro de nós. 212 00:16:37,204 --> 00:16:38,044 Chorei… 213 00:16:40,207 --> 00:16:41,287 … sem parar. 214 00:16:44,294 --> 00:16:47,264 Antes, durante e depois. 215 00:16:47,756 --> 00:16:51,716 Foi aí que começou outro capítulo da minha vida. 216 00:16:53,554 --> 00:16:57,854 Dizer às meninas que já não iam ter um irmão. 217 00:17:00,019 --> 00:17:01,019 Naquela altura, 218 00:17:01,603 --> 00:17:05,653 acho que eu e o Pablo não sabíamos como lidar com aquilo. 219 00:17:10,446 --> 00:17:12,026 E separámo-nos. 220 00:17:17,911 --> 00:17:21,171 Foi aí que pedimos ajudar à Alejandrina. 221 00:17:21,248 --> 00:17:23,078 É minha prima em primeiro grau. 222 00:17:27,254 --> 00:17:29,214 É um assunto que conheço, 223 00:17:29,298 --> 00:17:35,048 mas nunca esperei que fosse algo que afetasse a minha família. 224 00:17:35,846 --> 00:17:38,806 Sigo a religião Wicca em 2012. 225 00:17:38,891 --> 00:17:42,271 Acreditamos numa dualidade, num Deus e numa Deusa. 226 00:17:42,352 --> 00:17:44,192 Não se trata do bem ou do mal. 227 00:17:44,271 --> 00:17:46,981 Acreditamos que um não existe sem o outro. 228 00:17:47,066 --> 00:17:49,486 Estavam a acontecer coisas estranhas 229 00:17:49,568 --> 00:17:52,528 no apartamento onde eles viviam. 230 00:17:52,613 --> 00:17:55,323 As meninas não dormiam, acordaram a chorar… 231 00:17:55,407 --> 00:17:57,117 Estavam inquietas. 232 00:17:57,701 --> 00:17:59,451 Havia uma energia pesada. 233 00:17:59,536 --> 00:18:03,166 Foi aí que decidi envolver-me um pouco 234 00:18:03,874 --> 00:18:07,214 e utilizar o meu conhecimento para proteger as meninas. 235 00:18:10,631 --> 00:18:12,511 Dei-lhe alguns elementos 236 00:18:12,591 --> 00:18:15,431 para começar a ter alguma proteção, 237 00:18:15,511 --> 00:18:20,181 para proteger e até isolar o que fosse que estivesse naquela casa. 238 00:18:28,398 --> 00:18:30,728 Dei-lhe uma mistura de sal 239 00:18:30,818 --> 00:18:33,358 e um vinagre para fazer uma limpeza. 240 00:18:38,951 --> 00:18:41,791 Dei este sal e vinagre à Flor 241 00:18:42,287 --> 00:18:47,247 porque estavam consagrados 242 00:18:47,334 --> 00:18:49,924 e preparados precisamente para aquilo, 243 00:18:50,003 --> 00:18:54,343 para tentar erradicar a energia que não pertence àquele lugar. 244 00:19:07,229 --> 00:19:10,979 Decidi fazer um ritual para proteger as raparigas, 245 00:19:11,066 --> 00:19:12,066 uma apresentação. 246 00:19:12,151 --> 00:19:16,361 Não significa que as raparigas sejam ou se tenham tornado pagãs. 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,116 Nunca nos vai largar. 248 00:19:22,369 --> 00:19:23,369 Ouve-me. 249 00:19:24,830 --> 00:19:27,880 A tua mãe não vai deixar que nada de mal te aconteça 250 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 e eu também não. 251 00:19:31,336 --> 00:19:32,666 O que vais fazer? 252 00:19:46,059 --> 00:19:46,979 Estás a ver? 253 00:19:47,728 --> 00:19:48,808 Já estás a sorrir. 254 00:19:49,980 --> 00:19:51,360 Não te sentes melhor? 255 00:19:54,193 --> 00:19:56,573 Consagrámos cristais de quartzo 256 00:19:56,653 --> 00:19:59,323 para as meninas usarem 257 00:19:59,406 --> 00:20:03,696 para eles saberem que havia algo a protegê-las. 258 00:20:05,454 --> 00:20:09,964 Nunca… Jamais tires esse colar. 259 00:20:10,459 --> 00:20:14,169 Enquanto o tiveres posto, vais sentir-te protegida. 260 00:20:15,172 --> 00:20:16,172 Está bem? 261 00:20:16,256 --> 00:20:18,046 No que toca às meninas, 262 00:20:18,133 --> 00:20:20,593 ainda hoje usam os colares. 263 00:20:20,677 --> 00:20:24,807 Acho que usar um colar com as pedras delas para sempre. 264 00:20:36,318 --> 00:20:40,408 Pensa nas coisas boas que queres para esta casa e para as tuas filhas. 265 00:20:50,582 --> 00:20:54,672 Colocámos sigilos onde sentíamos a energia mais pesada 266 00:20:55,170 --> 00:20:57,460 Servem para proteção. 267 00:20:57,547 --> 00:21:00,087 São feitos com um marcador, 268 00:21:00,717 --> 00:21:05,347 mas também os fiz com o meu sangue. 269 00:21:05,430 --> 00:21:08,890 É a minha maneira de oferecer algo, 270 00:21:08,976 --> 00:21:11,846 de fazer o que for preciso para as proteger. 271 00:21:17,943 --> 00:21:21,323 Acho que isso durou dois dias, 272 00:21:21,405 --> 00:21:25,775 mas foi muito reconfortante para mim. 273 00:21:26,743 --> 00:21:29,793 As minhas filhas abraçaram-me 274 00:21:31,748 --> 00:21:32,918 e ficaram comigo. 275 00:21:33,542 --> 00:21:36,382 Acho que tive muita sorte. 276 00:21:39,006 --> 00:21:41,966 São duas meninas muito carinhosas. 277 00:21:45,053 --> 00:21:49,223 É um alívio saber que não estão a ser atacadas 278 00:21:49,308 --> 00:21:52,438 e espero que continue assim. 279 00:21:55,939 --> 00:21:59,689 Em termos científicos, o Diabo é considerado 280 00:21:59,776 --> 00:22:02,736 uma interpretação religiosa, cultural e social 281 00:22:03,280 --> 00:22:06,580 da maldade que as podem ter. 282 00:22:07,951 --> 00:22:11,791 Falamos de maldade como conceito de instinto destrutivo 283 00:22:11,872 --> 00:22:13,712 que é natural nos seres vivos. 284 00:22:13,790 --> 00:22:15,420 No caso do ser humano, 285 00:22:15,500 --> 00:22:19,090 dado que somos incapazes de aceitar que é nosso, 286 00:22:19,171 --> 00:22:21,841 externalizamos este instinto destrutivo. 287 00:22:22,883 --> 00:22:25,803 É aí que o conceito do Diabo tende a aparecer 288 00:22:25,886 --> 00:22:31,386 para assumir a responsabilidade dessas emoções, fantasias ou desejos 289 00:22:31,892 --> 00:22:34,312 que possam ser considerados negativos 290 00:22:34,853 --> 00:22:37,563 de acordo com a nossa educação ou religião. 291 00:22:37,647 --> 00:22:42,187 O mal é real, independentemente do ponto de vista. 292 00:22:42,277 --> 00:22:46,987 IMAGENS REAIS 293 00:22:47,074 --> 00:22:50,544 Na teologia, filosofia, antropologia e psicologia, 294 00:22:50,619 --> 00:22:53,619 existem forças do mal neste mundo. 295 00:22:55,207 --> 00:22:58,417 Podemos falar de um mal geral que está em tudo… 296 00:22:58,502 --> 00:23:03,472 Faço-te o sinal da Santa Cruz do Senhor Jesus Cristo. 297 00:23:03,548 --> 00:23:06,258 … e depois há a opressão do maligno. 298 00:23:06,843 --> 00:23:09,973 Mas a causa das possessões, 299 00:23:10,055 --> 00:23:12,555 a causa de haver forças do mal, 300 00:23:12,641 --> 00:23:14,681 tem a ver com as nossas decisões. 301 00:23:21,149 --> 00:23:22,569 CIDADE DO MÉXICO, 2022 302 00:23:22,651 --> 00:23:23,611 NO AR 303 00:23:26,071 --> 00:23:27,531 Diz-nos, Andrea. 304 00:23:28,240 --> 00:23:31,410 O que é preciso para derrotar o Diabo? 305 00:23:31,493 --> 00:23:37,173 Qual é o poder especial, o dom ou a magia para o derrotar? 306 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Quero dizer que não há crucifixos ou sal 307 00:23:41,753 --> 00:23:44,013 que tenham poder por si só. 308 00:23:44,089 --> 00:23:47,339 O poder vem de nós, através da fé e da crença. 309 00:23:47,843 --> 00:23:49,513 É a nossa fé que o derrota. 310 00:23:54,307 --> 00:24:00,517 O exorcismo foi feito na igreja onde estava o padre Basilio. 311 00:24:11,408 --> 00:24:14,408 Não havia autorização expressa do bispo, 312 00:24:14,494 --> 00:24:17,624 mas, dada a situação, não se podia esperar mais. 313 00:24:22,419 --> 00:24:23,249 Vai! 314 00:24:25,755 --> 00:24:28,625 O padre foi armado 315 00:24:28,717 --> 00:24:32,847 com aquilo que os sacerdotes exorcistas utilizam para combater o Diabo. 316 00:24:32,929 --> 00:24:34,849 Óleo exorcizado, 317 00:24:34,931 --> 00:24:36,221 sal exorcizado, 318 00:24:36,725 --> 00:24:38,305 água benta exorcizada, 319 00:24:38,393 --> 00:24:39,523 a sua estola, 320 00:24:39,603 --> 00:24:40,943 o seu hábito, 321 00:24:41,021 --> 00:24:44,941 um pequeno sino e uma relíquia de um santo que ele tinha na igreja. 322 00:24:55,660 --> 00:24:56,540 Ajude-os! 323 00:25:09,841 --> 00:25:14,221 O meu irmão diz-me que eu tinha uma força tremenda, 324 00:25:14,304 --> 00:25:16,814 que não me conseguiam dominar. 325 00:25:21,394 --> 00:25:24,364 Tentaram prendê-la, mas não conseguiam. 326 00:25:24,981 --> 00:25:28,531 A minha mãe tinha uma força impressionante. 327 00:25:45,085 --> 00:25:47,455 O meu tio pôs as mãos nela. 328 00:25:47,546 --> 00:25:50,416 Mais tarde, disse-me: 329 00:25:50,507 --> 00:25:52,877 "A tua mãe estava mesmo possuída." 330 00:26:02,852 --> 00:26:05,522 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 331 00:26:08,316 --> 00:26:11,236 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 332 00:27:20,263 --> 00:27:25,483 O padre Basilio deixou o meu tio entrar 333 00:27:25,560 --> 00:27:29,440 porque acreditava que o amor podia derrubar muitas barreiras. 334 00:27:58,218 --> 00:27:59,178 Por favor. 335 00:27:59,260 --> 00:28:00,470 Não façam isto. 336 00:28:01,137 --> 00:28:02,007 Não. 337 00:28:02,847 --> 00:28:04,637 Não façam isto. 338 00:28:04,724 --> 00:28:05,564 Ajuda-me. 339 00:28:06,059 --> 00:28:07,939 Leva-me aos meus filhos. 340 00:28:08,019 --> 00:28:09,269 Tira-me daqui. 341 00:28:09,354 --> 00:28:10,904 Tira-me daqui, por favor. 342 00:28:10,980 --> 00:28:14,150 Leva-me aos meus filhos. Eles precisam da mãe. 343 00:28:16,528 --> 00:28:17,738 Não façam isto. 344 00:28:19,322 --> 00:28:20,572 Afastaste-os de mim! 345 00:28:21,324 --> 00:28:23,954 Queres que os meus filhos fiquem sem a mãe? 346 00:28:31,042 --> 00:28:34,462 As partes que a minha mãe disse em latim… 347 00:28:34,546 --> 00:28:38,756 Começou a falar essa língua fluentemente. 348 00:28:38,842 --> 00:28:44,182 O padre ficou impressionado com o que estava a ouvir. 349 00:28:45,849 --> 00:28:48,519 E o padre começou. 350 00:28:50,270 --> 00:28:51,350 Peço desculpa. 351 00:28:55,191 --> 00:28:56,031 É… 352 00:28:57,694 --> 00:28:59,864 É uma coisa muito forte, 353 00:29:00,613 --> 00:29:03,243 porque recordo perfeitamente 354 00:29:03,324 --> 00:29:06,874 o que li no diário do padre, 355 00:29:07,704 --> 00:29:09,874 bem como o que ele me contou. 356 00:29:09,956 --> 00:29:12,576 Esta coisa… 357 00:29:12,667 --> 00:29:15,667 Nem chorei quando escrevi o livro… 358 00:29:15,754 --> 00:29:17,344 É complicado. 359 00:29:33,146 --> 00:29:36,356 A libertação, ou exorcismo, é um ritual espiritual 360 00:29:36,441 --> 00:29:38,441 conhecido como "sacramento," 361 00:29:38,526 --> 00:29:42,736 através do qual procuramos expulsar uma opressão espiritual. 362 00:29:47,869 --> 00:29:50,749 A libertação é feita em opressões espirituais. 363 00:29:50,830 --> 00:29:55,750 Um exorcismo é feito quando a influência espiritual é extrema, 364 00:29:55,835 --> 00:29:57,415 quando é uma possessão. 365 00:29:57,504 --> 00:30:01,014 É um ritual que envolve o uso dos diferentes elementos 366 00:30:01,090 --> 00:30:02,550 para fazer a libertação. 367 00:30:02,634 --> 00:30:06,014 São orações, sacramentos e símbolos 368 00:30:06,095 --> 00:30:09,765 que procuram expulsar a influência negativa. 369 00:30:24,739 --> 00:30:27,779 Não era vómito de comida ou algo do género, 370 00:30:27,867 --> 00:30:31,247 era um líquido preto. 371 00:30:38,169 --> 00:30:39,379 Estás morto. 372 00:30:41,589 --> 00:30:44,549 Tu, a tua família e todos os teus descendentes! 373 00:30:48,847 --> 00:30:49,927 Sou Belzebu. 374 00:30:51,140 --> 00:30:53,850 Somos todos demónios e estamos aqui. 375 00:31:09,617 --> 00:31:12,327 A meio da oração em latim, ela desmaiou. 376 00:31:12,412 --> 00:31:15,042 Ficou inconsciente. 377 00:31:15,874 --> 00:31:17,884 Derrotaste este inimigo antigo. 378 00:31:19,252 --> 00:31:20,752 Santa Maria, 379 00:31:22,380 --> 00:31:24,550 que ela receba a graça de Deus 380 00:31:25,925 --> 00:31:27,335 e se livre do mal. 381 00:31:29,888 --> 00:31:34,058 O padre começou a rezar sobre a cabeça da minha mãe 382 00:31:34,142 --> 00:31:35,692 e tocou-lhe com as mãos. 383 00:31:40,064 --> 00:31:43,404 A forma de expulsar o Diabo é através da oração. 384 00:31:43,484 --> 00:31:44,324 A rezar. 385 00:31:44,402 --> 00:31:46,282 É assim que é enfraquecido. 386 00:32:55,723 --> 00:32:57,103 A cruz caiu. 387 00:32:57,183 --> 00:33:01,023 A minha mãe começou a apresentar uma série de problemas 388 00:33:01,104 --> 00:33:03,314 e uma aversão a coisas religiosas. 389 00:33:28,756 --> 00:33:31,256 O padre começou a rezar. 390 00:33:31,843 --> 00:33:35,763 Começou a dar ordens segundo o ritual romano 391 00:33:35,847 --> 00:33:40,137 para exigir que o demónio se fosse embora. 392 00:34:11,758 --> 00:34:14,388 O padre explicou 393 00:34:14,469 --> 00:34:19,219 que a forma de expulsar um demónio é através do nome dele. 394 00:34:19,307 --> 00:34:20,347 Diz o teu nome. 395 00:34:21,851 --> 00:34:23,851 E no momento mais épico, 396 00:34:23,936 --> 00:34:26,266 quando o demónio estava prestes a sair, 397 00:34:26,355 --> 00:34:29,645 aconteceu a parte mais impressionante. 398 00:34:30,777 --> 00:34:33,027 Ordeno-te que digas o teu nome! 399 00:34:33,112 --> 00:34:35,742 Belzebu! 400 00:34:37,241 --> 00:34:40,911 Depois de enfraquecer o demónio, ele disse o nome dele. 401 00:34:40,995 --> 00:34:44,665 Quando um demónio está enfraquecido, dá o seu nome. 402 00:34:45,875 --> 00:34:48,665 Não tens poder sobre esta mulher! 403 00:34:51,089 --> 00:34:53,799 Ela já não te quer dentro dela! 404 00:35:01,557 --> 00:35:04,597 A Concepción expulsa-te! 405 00:35:17,824 --> 00:35:18,664 Mamã. 406 00:35:19,325 --> 00:35:20,155 Estás bem? 407 00:35:21,577 --> 00:35:22,947 O que aconteceu? 408 00:35:23,538 --> 00:35:24,368 Concepción. 409 00:35:24,956 --> 00:35:26,746 Mãe, o que se passa? 410 00:35:27,667 --> 00:35:28,497 Estás bem? 411 00:35:29,001 --> 00:35:30,091 O que se passa? 412 00:35:30,586 --> 00:35:31,416 Mãe? 413 00:35:34,966 --> 00:35:37,756 E a minha mãe começa a vomitar. 414 00:36:00,491 --> 00:36:04,001 Vomita e o vómito transforma-se numa corrente. 415 00:36:19,302 --> 00:36:21,932 Deus estava lá. 416 00:36:22,013 --> 00:36:23,893 E o padre disse-me o mesmo. 417 00:36:28,561 --> 00:36:29,401 Minha filha… 418 00:36:34,650 --> 00:36:40,200 "Satanás tomou posse do teu corpo, 419 00:36:40,823 --> 00:36:43,163 mas Deus não precisar de possuir-te. 420 00:36:43,826 --> 00:36:46,036 Só por teres visto o Senhor, 421 00:36:46,120 --> 00:36:48,080 a tua fé vai crescer tanto 422 00:36:48,623 --> 00:36:51,543 que vais ser uma mulher do bem, 423 00:36:51,626 --> 00:36:52,746 não do mal." 424 00:37:59,068 --> 00:38:02,658 Enquanto escrevia este livro, 425 00:38:03,906 --> 00:38:07,026 aconteceram eventos paranormais. 426 00:38:07,702 --> 00:38:11,082 Senti, ouvi e vi 427 00:38:11,163 --> 00:38:12,963 a presença desta entidade. 428 00:38:22,216 --> 00:38:26,716 Acho que foi porque a entidade não queria 429 00:38:26,804 --> 00:38:29,524 que este livro viesse à luz. 430 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 As coisas podem ser boas 431 00:39:05,926 --> 00:39:08,006 e podem ser muito más. 432 00:39:08,095 --> 00:39:11,135 Nem tudo pode ser completamente bom 433 00:39:11,223 --> 00:39:13,023 ou completamente mau. 434 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 Nem tudo pode ser um mar de rosas. 435 00:39:16,520 --> 00:39:19,650 E a nossa tarefa como pessoas 436 00:39:19,732 --> 00:39:23,492 é procurar formas de encontrar um equilíbrio, 437 00:39:23,569 --> 00:39:28,279 formas de lidar com as coisas quando correm bem e quando correm mal. 438 00:39:29,617 --> 00:39:33,287 Não podemos ficar apenas num dos extremos, 439 00:39:33,371 --> 00:39:35,961 senão deixamos de funcionar em condições. 440 00:39:36,040 --> 00:39:37,500 Porque há a possessão? 441 00:39:37,583 --> 00:39:40,543 Muitas vezes acontece porque vamos a lugares 442 00:39:40,628 --> 00:39:43,208 à procura do que não devíamos. 443 00:39:43,297 --> 00:39:46,467 Santíssima Trindade, Deus soberano e eterno, 444 00:39:46,550 --> 00:39:49,430 livra-nos das amarras e das tristezas do Inferno. 445 00:39:49,512 --> 00:39:53,352 Há quem faça rituais, procure xamãs, bruxos. 446 00:39:54,475 --> 00:39:58,345 Há quem jogue ou invoque espíritos, 447 00:39:58,437 --> 00:40:01,187 pratique espiritismo, utilize tabuleiros Ouija 448 00:40:01,273 --> 00:40:05,443 ou cheguem a um lugar onde, se não estiverem bem a nível espiritual, 449 00:40:05,528 --> 00:40:08,988 uma entidade pega-se a eles ou por meio de bruxarias, 450 00:40:09,073 --> 00:40:12,123 a pessoa fica possuída. 451 00:40:12,201 --> 00:40:15,871 Invoco-te para não voltares para esta pessoa. 452 00:40:15,955 --> 00:40:18,495 Vais levar o mal que foste obrigado a fazer… 453 00:40:18,582 --> 00:40:21,842 No entanto, também é uma escolha pessoal. 454 00:40:21,919 --> 00:40:25,919 As forças do mal estão lá. Temos de viver juntos. Jesus disse isso. 455 00:40:26,006 --> 00:40:30,586 Mas Jesus também dá as ferramentas, o poder, a força para prevalecer. 456 00:40:36,809 --> 00:40:38,099 Digo-o abertamente. 457 00:40:38,727 --> 00:40:43,017 Não tenho vergonha de o dizer, nem tenho medo de ser atacada. 458 00:40:43,107 --> 00:40:46,107 Eu e a minha mãe fizemos um pacto satanista. 459 00:40:46,193 --> 00:40:49,993 Para nós, aceitar que fazemos parte deles 460 00:40:50,072 --> 00:40:52,032 deu-nos uma sensação de paz. 461 00:40:53,617 --> 00:40:57,197 Depois de estar tão fragmentada, tão perdida, 462 00:40:57,288 --> 00:41:00,168 acabei por me encontrar e perceber quem era. 463 00:41:01,208 --> 00:41:02,998 Estamos muito felizes. 464 00:41:03,085 --> 00:41:07,465 E aqui estamos. Tornámo-nos satanistas teístas. 465 00:41:07,548 --> 00:41:11,338 Aprendemos o que é um demónio, qual é a missão deles. 466 00:41:11,427 --> 00:41:12,927 A forma como nos veem. 467 00:41:13,012 --> 00:41:18,272 E agora cabe-nos a nós mostrar este lado da moeda às pessoas. 468 00:41:18,851 --> 00:41:21,021 Mostrar de que se trata o satanismo, 469 00:41:21,103 --> 00:41:23,273 que adoramos Lúcifer 470 00:41:23,355 --> 00:41:26,065 e que estou casada com um demónio chamado Seth. 471 00:41:31,197 --> 00:41:33,157 Foi feito um pacto com ela 472 00:41:33,240 --> 00:41:35,370 e casou-se com um demónio. 473 00:41:35,451 --> 00:41:38,541 O demónio ajuda uma pessoa para o resto da vida, 474 00:41:38,621 --> 00:41:42,041 ou durante cinco ou dez anos, dependendo do contrato, 475 00:41:42,124 --> 00:41:44,964 a prosperar e para que tudo corra bem. 476 00:41:45,044 --> 00:41:45,924 - Tu. - Dez. 477 00:41:46,003 --> 00:41:48,213 Um, dois, três, quatro, cinco, seis… 478 00:41:48,297 --> 00:41:51,587 Esta situação fez-me sentir fraca. 479 00:41:52,259 --> 00:41:54,009 Fez-me sentir triste. 480 00:41:54,094 --> 00:41:56,434 Como se tudo fosse escuridão. 481 00:41:57,431 --> 00:42:00,521 E, de repente, graças a todos, 482 00:42:01,143 --> 00:42:02,313 encontrámos a luz. 483 00:42:03,854 --> 00:42:05,194 Acabámos por vencer. 484 00:42:06,148 --> 00:42:07,938 No fim, ele não conseguiu. 485 00:42:08,442 --> 00:42:11,572 E continua a não conseguir. Sei que continua a tentar. 486 00:42:13,572 --> 00:42:17,872 O que aconteceu foi uma luta entre o Diabo e Deus. 487 00:42:18,369 --> 00:42:20,449 A minha decisão foi seguir Deus. 488 00:42:22,122 --> 00:42:23,252 Até agora, 489 00:42:23,332 --> 00:42:26,502 e até Ele me chamar para junto de si… 490 00:42:27,086 --> 00:42:30,086 Não o vou deixar de seguir até chegar esse momento. 491 00:42:34,009 --> 00:42:36,889 O que salvou a minha mãe? A fé. A fé em Deus. 492 00:42:37,680 --> 00:42:42,980 Aliás, a minha mãe agora é catequista. Leva a palavra de Deus às crianças. 493 00:42:44,186 --> 00:42:46,976 Diz muitas vezes: "Podia ter-me perdido. 494 00:42:47,064 --> 00:42:48,824 Podia ter morrido. 495 00:42:48,899 --> 00:42:50,069 Mas aqui estou eu." 496 00:42:52,278 --> 00:42:56,868 E aqui está a minha mãe, que é uma guerreira. 497 00:42:56,949 --> 00:43:00,909 Contar a história é fácil, mas não foi nada fácil para ela. 498 00:44:02,056 --> 00:44:03,766 Não vos quero assustar. 499 00:44:03,849 --> 00:44:06,809 Não é preciso terem medo. 500 00:44:09,855 --> 00:44:12,435 Ninguém me pode tocar ou magoar. 501 00:44:14,276 --> 00:44:17,606 Porque, se me acontecer alguma coisa… 502 00:44:19,615 --> 00:44:21,235 … haverá consequências. 503 00:45:50,080 --> 00:45:52,040 Legendas: André Bernardes 35178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.