Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,626
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,427
Há uma crença
de que a escuridão é negativa.
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,181
Satanás é retratado como mau
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,523
quando, na verdade, é o criador.
5
00:00:16,433 --> 00:00:17,773
Agora vais ouvir.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,032
Ouve o que preciso que tragas.
7
00:00:27,402 --> 00:00:29,072
Pede o que quiseres.
8
00:00:29,779 --> 00:00:32,119
Vocês vivem no mundo de Satanás.
9
00:00:32,198 --> 00:00:35,078
O vosso Deus diz
que este mundo é de Satanás.
10
00:00:35,160 --> 00:00:37,160
Vivem aqui, comem aqui,
11
00:00:37,245 --> 00:00:39,615
usam o dinheiro e a Internet de Satanás,
12
00:00:39,706 --> 00:00:41,326
mas são ingratos.
13
00:00:41,416 --> 00:00:44,496
Não agradecem e esperam que chegue um Deus
14
00:00:44,586 --> 00:00:46,916
assassino e cruel para nos destruir.
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,215
Ajoelha-te.
16
00:00:58,808 --> 00:01:00,938
Chamo-me Aníbal José Fajardo Romero.
17
00:01:01,436 --> 00:01:02,936
Sou satanista teísta.
18
00:01:25,168 --> 00:01:25,998
Eu aceito-te.
19
00:01:31,633 --> 00:01:34,263
As coisas arranjam forma de acontecer.
20
00:01:34,344 --> 00:01:38,104
Tudo tem uma razão de ser.
Agora, entendo isso.
21
00:01:38,181 --> 00:01:43,101
Quando estive em contacto com Asmodeu,
22
00:01:43,186 --> 00:01:46,056
ele disse-me que a Jessica
23
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
tinha sido escolhida por eles
quando ainda era pequena.
24
00:01:52,362 --> 00:01:53,742
Deixa-me em paz! Não!
25
00:01:54,531 --> 00:01:56,031
Chamo-me Asmodeu.
26
00:01:56,116 --> 00:01:58,696
E que eles iam protegê-la sempre
27
00:01:58,785 --> 00:02:01,905
e que eu tinha de entender isso
28
00:02:01,996 --> 00:02:04,456
para que ela pudesse ficar bem.
29
00:02:05,041 --> 00:02:06,041
Ajoelha-te.
30
00:02:26,229 --> 00:02:29,359
Antes de entrar e poder cuidar dela,
31
00:02:29,440 --> 00:02:32,900
que era a missão dele,
32
00:02:32,986 --> 00:02:36,526
precisava de remover vários parasitas,
33
00:02:36,614 --> 00:02:39,624
várias larvas que estavam
no corpo da Jessy.
34
00:02:39,701 --> 00:02:44,371
Só então poderia ficar
com a custódia dela.
35
00:03:26,289 --> 00:03:31,249
Curiosamente,
apareceu um paciente na minha vida
36
00:03:32,337 --> 00:03:34,127
que praticava o satanismo.
37
00:03:34,756 --> 00:03:36,376
Ele apresentou-me o Aníbal.
38
00:03:39,469 --> 00:03:42,219
Não podemos dizer
que o cristianismo é mau.
39
00:03:42,305 --> 00:03:45,725
O que é mau é utilizá-lo
para o impor à força,
40
00:03:45,808 --> 00:03:49,308
é impor as nossas opiniões
à custa do sofrimento de outros.
41
00:03:49,395 --> 00:03:53,855
A Jessy tinha umas entidades
que a incomodavam.
42
00:03:53,942 --> 00:03:57,242
Foi por isso que tive de examinar
a mãe e a filha,
43
00:03:57,320 --> 00:04:00,740
porque viviam juntas
e eram incomodadas pelas entidades.
44
00:04:00,823 --> 00:04:06,003
A Sully tinha altares
à Virgem Maria em casa, aos arcanjos…
45
00:04:06,079 --> 00:04:07,369
Mandei-a tirar tudo.
46
00:04:15,797 --> 00:04:19,927
Aníbal Fajardo pratica o satanismo teísta.
47
00:04:20,510 --> 00:04:23,510
Poderia dizer que é o meu guia.
48
00:04:23,596 --> 00:04:28,936
Ajudou-me a entrar no caminho
do satanismo teísta.
49
00:04:37,610 --> 00:04:39,740
Depois, vem a aliança, o pacto.
50
00:04:39,821 --> 00:04:42,371
O que é a aliança? É um contrato.
51
00:04:42,448 --> 00:04:45,488
Com que propósito? Dar proteção.
52
00:04:45,576 --> 00:04:48,536
Abrir caminho para mim e para ajudar
53
00:04:48,621 --> 00:04:51,331
a reduzir as dificuldades no campo físico,
54
00:04:51,416 --> 00:04:53,626
para me facilitar as coisas.
55
00:04:53,710 --> 00:04:55,500
A cerimónia do pacto…
56
00:04:56,296 --> 00:04:59,126
O Aníbal guiou-me.
57
00:04:59,215 --> 00:05:01,045
"Tens de fazer um sigilo."
58
00:05:01,134 --> 00:05:03,264
Isto é um contrato, uma aliança.
59
00:05:05,680 --> 00:05:09,680
O Diabo vai ajudar a facilitar a tua vida.
60
00:05:46,846 --> 00:05:49,516
Fazemos uma invocação.
61
00:05:49,599 --> 00:05:51,729
Pedimos-lhe o que queremos,
62
00:05:51,809 --> 00:05:54,059
escrevemos e selamos com sangue
63
00:05:54,145 --> 00:05:56,475
e temos de colocar os anéis.
64
00:07:13,224 --> 00:07:14,354
Eu aceito-te.
65
00:07:26,112 --> 00:07:28,742
O Asmodeu quer dizer-nos algo?
66
00:07:32,160 --> 00:07:33,410
Posso dizer?
67
00:07:34,579 --> 00:07:35,409
Está bem.
68
00:07:47,049 --> 00:07:49,009
Alguém aqui tem uma pergunta.
69
00:07:52,972 --> 00:07:56,522
Podem fazer perguntas, dar opiniões…
70
00:07:59,312 --> 00:08:00,612
Devia ter medo?
71
00:08:01,105 --> 00:08:01,935
Não.
72
00:08:03,357 --> 00:08:05,107
Não deves ter medo.
73
00:08:07,069 --> 00:08:10,109
As pessoas pensam sempre
74
00:08:10,198 --> 00:08:13,908
que as vamos obrigar
a fazer algo que não querem.
75
00:08:15,870 --> 00:08:19,540
Mas, no final de contas,
tu é que decides o que queres fazer.
76
00:08:19,624 --> 00:08:23,674
E não te vamos castigar
como o teu Deus faria.
77
00:08:23,753 --> 00:08:25,003
Por isso…
78
00:08:25,796 --> 00:08:27,796
Nós só trazemos o equilíbrio.
79
00:08:29,634 --> 00:08:31,304
Se não existisse o mal
80
00:08:32,303 --> 00:08:35,893
e se não existisse o bem,
que seria do vosso mundo?
81
00:08:36,432 --> 00:08:37,562
Não tenhas medo.
82
00:08:39,060 --> 00:08:40,940
A MINHA VIDA COMO EXORCISTA
83
00:08:43,022 --> 00:08:45,322
Um pacto com Asmodeu, um demónio,
84
00:08:45,399 --> 00:08:49,739
só pode trazer desgraça,
destruição e tormento.
85
00:08:49,820 --> 00:08:51,490
É um demónio destrutivo.
86
00:08:51,572 --> 00:08:56,202
Ataca a mente, o corpo, o espírito,
bem como relações afetivas e familiares.
87
00:08:56,285 --> 00:08:59,495
Pela experiência que tenho,
sei que é devastador.
88
00:08:59,997 --> 00:09:02,077
Mas, se confiarmos no Senhor,
89
00:09:02,166 --> 00:09:03,576
se procurarmos o Senhor
90
00:09:03,668 --> 00:09:07,838
e fizermos um processo
de exorcismo sério, podemos triunfar.
91
00:09:09,131 --> 00:09:13,801
É um dos demónios mais difíceis
de afugentar
92
00:09:13,886 --> 00:09:16,096
porque fica obcecado com as vítimas.
93
00:09:16,180 --> 00:09:17,060
IMAGENS REAIS
94
00:09:17,139 --> 00:09:20,019
Respeita o pacto que fizemos.
95
00:09:20,101 --> 00:09:21,391
Não lhe podes tocar.
96
00:09:23,020 --> 00:09:23,850
Deixa-a.
97
00:09:25,147 --> 00:09:26,477
Deixa-a.
98
00:09:28,025 --> 00:09:30,485
Vê-nos como brinquedos.
99
00:09:30,570 --> 00:09:35,280
Procura a felicidade na destruição
daqueles que fizeram um pacto com ele.
100
00:09:36,450 --> 00:09:39,500
No início, pode haver coisas materiais,
101
00:09:39,579 --> 00:09:41,869
mas a retaliação é terrível.
102
00:09:43,165 --> 00:09:45,165
Quem precisa de apoio psiquiátrico
103
00:09:45,668 --> 00:09:48,168
quando alguém na sua família
104
00:09:48,254 --> 00:09:53,344
tem os sintomas de uma possessão?
105
00:09:53,426 --> 00:09:55,756
A família e o paciente.
106
00:09:56,429 --> 00:10:00,769
É difícil podermos ajudar uma pessoa
sem uma rede de apoio adequada.
107
00:10:00,850 --> 00:10:02,690
Quem precisa de tratamento?
108
00:10:02,768 --> 00:10:05,648
Se houver uma rede de apoio,
informamos a família
109
00:10:05,730 --> 00:10:09,190
para que possam cuidar melhor do paciente.
110
00:10:22,622 --> 00:10:26,002
Deixar aquela casa foi um alívio.
111
00:10:26,834 --> 00:10:30,254
O ambiente era muito mais descontraído.
112
00:10:30,338 --> 00:10:33,418
Mas continuo a achar
que ele não nos deixou de vez.
113
00:10:37,637 --> 00:10:39,467
Continuava ligado a elas.
114
00:10:39,555 --> 00:10:43,135
Temos de voltarpara o apartamento do mal com a mãe.
115
00:10:44,018 --> 00:10:46,688
Havia algo que os mantinha ligados.
116
00:10:51,734 --> 00:10:56,164
O pior episódio que vi com os meus olhos
117
00:10:56,238 --> 00:10:58,068
e que vivi com as minhas netas
118
00:10:58,157 --> 00:11:01,117
foi num dia em que lhes ia dar banho.
119
00:11:01,827 --> 00:11:06,207
Pediram-me para preparar um banho especial
120
00:11:06,290 --> 00:11:08,920
com flores brancas, água benta,
121
00:11:09,001 --> 00:11:11,131
uma série de coisas desse género
122
00:11:12,088 --> 00:11:13,508
e uma oração
123
00:11:14,090 --> 00:11:16,050
a São Miguel Arcanjo.
124
00:11:16,133 --> 00:11:18,723
Foi ele que venceu o Diabo,
125
00:11:18,803 --> 00:11:20,723
segundo a tradição católica.
126
00:11:20,805 --> 00:11:23,305
Manda Satanás de volta para o Inferno.
127
00:11:23,808 --> 00:11:26,768
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Ámen.
128
00:11:29,605 --> 00:11:31,975
Dei banho às meninas
129
00:11:32,066 --> 00:11:33,896
com umas folhas
130
00:11:33,984 --> 00:11:37,244
para as livrar daquela energia negativa
131
00:11:37,321 --> 00:11:41,411
e para que não restasse nada
e pudessem ficar mais calmas.
132
00:11:41,492 --> 00:11:42,992
Para que é isto, avó?
133
00:11:44,328 --> 00:11:48,078
É uma receita de avozinha
para meninas bonitas como tu.
134
00:11:48,165 --> 00:11:49,875
Vais gostar muito, sim?
135
00:11:57,174 --> 00:11:59,894
Luta neste dia na batalha do Senhor.
136
00:12:00,553 --> 00:12:03,473
Toma banho enquanto vou buscar a tua irmã.
137
00:12:03,556 --> 00:12:07,306
… como uma vez lutastecontra o líder dos anjos orgulhosos,
138
00:12:07,393 --> 00:12:10,863
Lúcifer, e seus seguidores,
139
00:12:10,938 --> 00:12:13,768
que não te conseguiram fazer frente
140
00:12:13,858 --> 00:12:16,568
e que perderam a batalhae seu lugar no Céu.
141
00:12:17,695 --> 00:12:22,235
Essa cruel e antiga serpentechamada Diabo ou Satanás,
142
00:12:23,284 --> 00:12:24,624
que seduz o mundo…
143
00:12:25,119 --> 00:12:26,999
Emma, vamos tomar banho.
144
00:12:27,705 --> 00:12:29,325
Que estás a ouvir?
145
00:12:29,415 --> 00:12:31,205
É só…
146
00:12:31,292 --> 00:12:33,712
Desliga! É horrível.
147
00:12:36,839 --> 00:12:37,719
Emma.
148
00:12:43,179 --> 00:12:45,509
Não demora. Vamos tomar banho.
149
00:12:45,598 --> 00:12:47,728
Não! Vai-te embora.
150
00:12:49,852 --> 00:12:52,402
- Porque me respondes assim?
- Cala-te!
151
00:12:54,482 --> 00:12:55,522
Emma, meu amor.
152
00:12:56,901 --> 00:12:58,281
Vai-te embora.
153
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
Anda. Emma.
154
00:13:08,913 --> 00:13:10,213
Está na hora do banho.
155
00:13:10,289 --> 00:13:12,419
Quando ia dar banho à Emma,
156
00:13:13,334 --> 00:13:15,594
ela começou a ficar histérica.
157
00:13:15,669 --> 00:13:17,669
Sim. Histérica.
158
00:13:17,755 --> 00:13:22,335
Essa cruel e antiga serpentechamada Diabo ou Satanás,
159
00:13:23,052 --> 00:13:24,802
que seduz o mundo…
160
00:13:24,887 --> 00:13:27,177
Cala-te.
161
00:13:27,515 --> 00:13:28,715
… com os seus anjos.
162
00:13:28,808 --> 00:13:30,728
Não. Cala-te.
163
00:13:33,729 --> 00:13:34,729
Emma!
164
00:13:34,814 --> 00:13:36,654
Cala-te e vai embora!
165
00:13:36,732 --> 00:13:38,782
Não vou embora. Vais tomar banho.
166
00:13:38,859 --> 00:13:40,279
- Vamos!
- Vai-te embora!
167
00:13:40,361 --> 00:13:41,991
- Emma!
- Vai-te embora!
168
00:13:43,447 --> 00:13:44,447
Deixa-me em paz!
169
00:13:44,532 --> 00:13:47,202
… invadindo a terrapara apagar o nome de Deus.
170
00:13:47,284 --> 00:13:48,914
Emma, vamos tomar banho.
171
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
A Emma não está aqui!
172
00:13:55,835 --> 00:13:58,545
Qual foi a minha reação?
173
00:13:58,629 --> 00:14:00,759
Também fiquei histérica.
174
00:14:01,340 --> 00:14:02,340
A minha neta!
175
00:14:03,551 --> 00:14:06,261
Deixa-a!
176
00:14:06,345 --> 00:14:08,005
Deixa-a!
177
00:14:17,523 --> 00:14:18,903
Deixa-a!
178
00:14:18,983 --> 00:14:20,943
Não te dou autorização! Sai!
179
00:14:22,778 --> 00:14:23,988
Cala-te!
180
00:14:33,539 --> 00:14:34,619
Avó?
181
00:14:38,294 --> 00:14:40,504
Fiquei histérica, mas…
182
00:14:41,255 --> 00:14:42,415
Porquê?
183
00:14:43,132 --> 00:14:44,632
Talvez tenha a ver
184
00:14:45,885 --> 00:14:48,595
com o que o Antonio Zamudio tinha dito.
185
00:14:48,679 --> 00:14:49,929
Não lhe pedi.
186
00:14:50,014 --> 00:14:53,484
Exigi que deixasse a minha casa.
187
00:14:53,559 --> 00:14:55,979
Tinha de deixar a minha neta em paz.
188
00:14:56,061 --> 00:14:57,521
Não o queria ali.
189
00:14:57,605 --> 00:15:00,475
Não lhe tinha dado autorização
para estar ali,
190
00:15:00,566 --> 00:15:03,736
para lhe tocar
ou para estar na minha casa.
191
00:15:03,819 --> 00:15:07,739
Este malvado dragãoderrama a mais impura torrente
192
00:15:07,823 --> 00:15:09,243
e seu veneno de maldade
193
00:15:09,325 --> 00:15:12,575
sobre os homens de mente depravadae coração corrupto.
194
00:15:17,291 --> 00:15:19,631
Imaginem como fiquei histérica
195
00:15:19,710 --> 00:15:24,260
a ponto de, quando a energia
finalmente se acalmou,
196
00:15:24,340 --> 00:15:26,800
teve de ser a Emma a acalmar-me.
197
00:15:26,884 --> 00:15:29,094
A Emma abraçou-me. "Já passou, avó.
198
00:15:29,178 --> 00:15:32,218
Tem calma, avó. Já passou.
199
00:15:32,973 --> 00:15:34,983
Prometo que deixo dares-me banho."
200
00:15:38,354 --> 00:15:41,694
Dois dias depois, fui fazer uma ecografia
201
00:15:41,774 --> 00:15:45,114
para ver o menino, ou a menina.
202
00:15:45,194 --> 00:15:47,114
Não ouviam batimentos cardíacos.
203
00:15:48,447 --> 00:15:49,447
Não havia nada.
204
00:15:50,991 --> 00:15:52,451
Quando disse ao Pablo,
205
00:15:54,703 --> 00:15:56,293
ele nem conseguiu falar.
206
00:15:58,916 --> 00:16:00,996
Ela ligou-me naquela tarde.
207
00:16:03,337 --> 00:16:06,167
Disse que tinha feito uma ecografia
208
00:16:08,801 --> 00:16:12,761
e que quando tentaram
ouvir os batimentos cardíacos do bebé…
209
00:16:15,933 --> 00:16:17,353
… não se ouvia nada.
210
00:16:24,942 --> 00:16:27,492
A minha mãe foi comigo fazer a curetagem
211
00:16:28,320 --> 00:16:31,120
porque não pode ficar dentro de nós.
212
00:16:37,204 --> 00:16:38,044
Chorei…
213
00:16:40,207 --> 00:16:41,287
… sem parar.
214
00:16:44,294 --> 00:16:47,264
Antes, durante e depois.
215
00:16:47,756 --> 00:16:51,716
Foi aí que começou
outro capítulo da minha vida.
216
00:16:53,554 --> 00:16:57,854
Dizer às meninas
que já não iam ter um irmão.
217
00:17:00,019 --> 00:17:01,019
Naquela altura,
218
00:17:01,603 --> 00:17:05,653
acho que eu e o Pablo
não sabíamos como lidar com aquilo.
219
00:17:10,446 --> 00:17:12,026
E separámo-nos.
220
00:17:17,911 --> 00:17:21,171
Foi aí que pedimos ajudar à Alejandrina.
221
00:17:21,248 --> 00:17:23,078
É minha prima em primeiro grau.
222
00:17:27,254 --> 00:17:29,214
É um assunto que conheço,
223
00:17:29,298 --> 00:17:35,048
mas nunca esperei que fosse algo
que afetasse a minha família.
224
00:17:35,846 --> 00:17:38,806
Sigo a religião Wicca em 2012.
225
00:17:38,891 --> 00:17:42,271
Acreditamos numa dualidade,
num Deus e numa Deusa.
226
00:17:42,352 --> 00:17:44,192
Não se trata do bem ou do mal.
227
00:17:44,271 --> 00:17:46,981
Acreditamos que um não existe sem o outro.
228
00:17:47,066 --> 00:17:49,486
Estavam a acontecer coisas estranhas
229
00:17:49,568 --> 00:17:52,528
no apartamento onde eles viviam.
230
00:17:52,613 --> 00:17:55,323
As meninas não dormiam,
acordaram a chorar…
231
00:17:55,407 --> 00:17:57,117
Estavam inquietas.
232
00:17:57,701 --> 00:17:59,451
Havia uma energia pesada.
233
00:17:59,536 --> 00:18:03,166
Foi aí que decidi envolver-me um pouco
234
00:18:03,874 --> 00:18:07,214
e utilizar o meu conhecimento
para proteger as meninas.
235
00:18:10,631 --> 00:18:12,511
Dei-lhe alguns elementos
236
00:18:12,591 --> 00:18:15,431
para começar a ter alguma proteção,
237
00:18:15,511 --> 00:18:20,181
para proteger e até isolar
o que fosse que estivesse naquela casa.
238
00:18:28,398 --> 00:18:30,728
Dei-lhe uma mistura de sal
239
00:18:30,818 --> 00:18:33,358
e um vinagre para fazer uma limpeza.
240
00:18:38,951 --> 00:18:41,791
Dei este sal e vinagre à Flor
241
00:18:42,287 --> 00:18:47,247
porque estavam consagrados
242
00:18:47,334 --> 00:18:49,924
e preparados precisamente para aquilo,
243
00:18:50,003 --> 00:18:54,343
para tentar erradicar a energia
que não pertence àquele lugar.
244
00:19:07,229 --> 00:19:10,979
Decidi fazer um ritual
para proteger as raparigas,
245
00:19:11,066 --> 00:19:12,066
uma apresentação.
246
00:19:12,151 --> 00:19:16,361
Não significa que as raparigas sejam
ou se tenham tornado pagãs.
247
00:19:17,656 --> 00:19:19,116
Nunca nos vai largar.
248
00:19:22,369 --> 00:19:23,369
Ouve-me.
249
00:19:24,830 --> 00:19:27,880
A tua mãe não vai deixar
que nada de mal te aconteça
250
00:19:28,625 --> 00:19:29,625
e eu também não.
251
00:19:31,336 --> 00:19:32,666
O que vais fazer?
252
00:19:46,059 --> 00:19:46,979
Estás a ver?
253
00:19:47,728 --> 00:19:48,808
Já estás a sorrir.
254
00:19:49,980 --> 00:19:51,360
Não te sentes melhor?
255
00:19:54,193 --> 00:19:56,573
Consagrámos cristais de quartzo
256
00:19:56,653 --> 00:19:59,323
para as meninas usarem
257
00:19:59,406 --> 00:20:03,696
para eles saberem
que havia algo a protegê-las.
258
00:20:05,454 --> 00:20:09,964
Nunca… Jamais tires esse colar.
259
00:20:10,459 --> 00:20:14,169
Enquanto o tiveres posto,
vais sentir-te protegida.
260
00:20:15,172 --> 00:20:16,172
Está bem?
261
00:20:16,256 --> 00:20:18,046
No que toca às meninas,
262
00:20:18,133 --> 00:20:20,593
ainda hoje usam os colares.
263
00:20:20,677 --> 00:20:24,807
Acho que usar um colar
com as pedras delas para sempre.
264
00:20:36,318 --> 00:20:40,408
Pensa nas coisas boas que queres
para esta casa e para as tuas filhas.
265
00:20:50,582 --> 00:20:54,672
Colocámos sigilos
onde sentíamos a energia mais pesada
266
00:20:55,170 --> 00:20:57,460
Servem para proteção.
267
00:20:57,547 --> 00:21:00,087
São feitos com um marcador,
268
00:21:00,717 --> 00:21:05,347
mas também os fiz com o meu sangue.
269
00:21:05,430 --> 00:21:08,890
É a minha maneira de oferecer algo,
270
00:21:08,976 --> 00:21:11,846
de fazer o que for preciso
para as proteger.
271
00:21:17,943 --> 00:21:21,323
Acho que isso durou dois dias,
272
00:21:21,405 --> 00:21:25,775
mas foi muito reconfortante para mim.
273
00:21:26,743 --> 00:21:29,793
As minhas filhas abraçaram-me
274
00:21:31,748 --> 00:21:32,918
e ficaram comigo.
275
00:21:33,542 --> 00:21:36,382
Acho que tive muita sorte.
276
00:21:39,006 --> 00:21:41,966
São duas meninas muito carinhosas.
277
00:21:45,053 --> 00:21:49,223
É um alívio saber
que não estão a ser atacadas
278
00:21:49,308 --> 00:21:52,438
e espero que continue assim.
279
00:21:55,939 --> 00:21:59,689
Em termos científicos,
o Diabo é considerado
280
00:21:59,776 --> 00:22:02,736
uma interpretação religiosa,
cultural e social
281
00:22:03,280 --> 00:22:06,580
da maldade que as podem ter.
282
00:22:07,951 --> 00:22:11,791
Falamos de maldade
como conceito de instinto destrutivo
283
00:22:11,872 --> 00:22:13,712
que é natural nos seres vivos.
284
00:22:13,790 --> 00:22:15,420
No caso do ser humano,
285
00:22:15,500 --> 00:22:19,090
dado que somos incapazes
de aceitar que é nosso,
286
00:22:19,171 --> 00:22:21,841
externalizamos este instinto destrutivo.
287
00:22:22,883 --> 00:22:25,803
É aí que o conceito do Diabo
tende a aparecer
288
00:22:25,886 --> 00:22:31,386
para assumir a responsabilidade
dessas emoções, fantasias ou desejos
289
00:22:31,892 --> 00:22:34,312
que possam ser considerados negativos
290
00:22:34,853 --> 00:22:37,563
de acordo com a nossa educação
ou religião.
291
00:22:37,647 --> 00:22:42,187
O mal é real,
independentemente do ponto de vista.
292
00:22:42,277 --> 00:22:46,987
IMAGENS REAIS
293
00:22:47,074 --> 00:22:50,544
Na teologia, filosofia,
antropologia e psicologia,
294
00:22:50,619 --> 00:22:53,619
existem forças do mal neste mundo.
295
00:22:55,207 --> 00:22:58,417
Podemos falar de um mal geral
que está em tudo…
296
00:22:58,502 --> 00:23:03,472
Faço-te o sinal
da Santa Cruz do Senhor Jesus Cristo.
297
00:23:03,548 --> 00:23:06,258
… e depois há a opressão do maligno.
298
00:23:06,843 --> 00:23:09,973
Mas a causa das possessões,
299
00:23:10,055 --> 00:23:12,555
a causa de haver forças do mal,
300
00:23:12,641 --> 00:23:14,681
tem a ver com as nossas decisões.
301
00:23:21,149 --> 00:23:22,569
CIDADE DO MÉXICO, 2022
302
00:23:22,651 --> 00:23:23,611
NO AR
303
00:23:26,071 --> 00:23:27,531
Diz-nos, Andrea.
304
00:23:28,240 --> 00:23:31,410
O que é preciso para derrotar o Diabo?
305
00:23:31,493 --> 00:23:37,173
Qual é o poder especial,o dom ou a magia para o derrotar?
306
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Quero dizer que não há crucifixos ou sal
307
00:23:41,753 --> 00:23:44,013
que tenham poder por si só.
308
00:23:44,089 --> 00:23:47,339
O poder vem de nós,através da fé e da crença.
309
00:23:47,843 --> 00:23:49,513
É a nossa fé que o derrota.
310
00:23:54,307 --> 00:24:00,517
O exorcismo foi feito
na igreja onde estava o padre Basilio.
311
00:24:11,408 --> 00:24:14,408
Não havia autorização expressa do bispo,
312
00:24:14,494 --> 00:24:17,624
mas, dada a situação,
não se podia esperar mais.
313
00:24:22,419 --> 00:24:23,249
Vai!
314
00:24:25,755 --> 00:24:28,625
O padre foi armado
315
00:24:28,717 --> 00:24:32,847
com aquilo que os sacerdotes exorcistas
utilizam para combater o Diabo.
316
00:24:32,929 --> 00:24:34,849
Óleo exorcizado,
317
00:24:34,931 --> 00:24:36,221
sal exorcizado,
318
00:24:36,725 --> 00:24:38,305
água benta exorcizada,
319
00:24:38,393 --> 00:24:39,523
a sua estola,
320
00:24:39,603 --> 00:24:40,943
o seu hábito,
321
00:24:41,021 --> 00:24:44,941
um pequeno sino e uma relíquia
de um santo que ele tinha na igreja.
322
00:24:55,660 --> 00:24:56,540
Ajude-os!
323
00:25:09,841 --> 00:25:14,221
O meu irmão diz-me
que eu tinha uma força tremenda,
324
00:25:14,304 --> 00:25:16,814
que não me conseguiam dominar.
325
00:25:21,394 --> 00:25:24,364
Tentaram prendê-la, mas não conseguiam.
326
00:25:24,981 --> 00:25:28,531
A minha mãe tinha
uma força impressionante.
327
00:25:45,085 --> 00:25:47,455
O meu tio pôs as mãos nela.
328
00:25:47,546 --> 00:25:50,416
Mais tarde, disse-me:
329
00:25:50,507 --> 00:25:52,877
"A tua mãe estava mesmo possuída."
330
00:26:02,852 --> 00:26:05,522
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
331
00:26:08,316 --> 00:26:11,236
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
332
00:27:20,263 --> 00:27:25,483
O padre Basilio deixou o meu tio entrar
333
00:27:25,560 --> 00:27:29,440
porque acreditava que o amor
podia derrubar muitas barreiras.
334
00:27:58,218 --> 00:27:59,178
Por favor.
335
00:27:59,260 --> 00:28:00,470
Não façam isto.
336
00:28:01,137 --> 00:28:02,007
Não.
337
00:28:02,847 --> 00:28:04,637
Não façam isto.
338
00:28:04,724 --> 00:28:05,564
Ajuda-me.
339
00:28:06,059 --> 00:28:07,939
Leva-me aos meus filhos.
340
00:28:08,019 --> 00:28:09,269
Tira-me daqui.
341
00:28:09,354 --> 00:28:10,904
Tira-me daqui, por favor.
342
00:28:10,980 --> 00:28:14,150
Leva-me aos meus filhos.
Eles precisam da mãe.
343
00:28:16,528 --> 00:28:17,738
Não façam isto.
344
00:28:19,322 --> 00:28:20,572
Afastaste-os de mim!
345
00:28:21,324 --> 00:28:23,954
Queres que os meus filhos
fiquem sem a mãe?
346
00:28:31,042 --> 00:28:34,462
As partes que a minha mãe disse em latim…
347
00:28:34,546 --> 00:28:38,756
Começou a falar essa língua fluentemente.
348
00:28:38,842 --> 00:28:44,182
O padre ficou impressionado
com o que estava a ouvir.
349
00:28:45,849 --> 00:28:48,519
E o padre começou.
350
00:28:50,270 --> 00:28:51,350
Peço desculpa.
351
00:28:55,191 --> 00:28:56,031
É…
352
00:28:57,694 --> 00:28:59,864
É uma coisa muito forte,
353
00:29:00,613 --> 00:29:03,243
porque recordo perfeitamente
354
00:29:03,324 --> 00:29:06,874
o que li no diário do padre,
355
00:29:07,704 --> 00:29:09,874
bem como o que ele me contou.
356
00:29:09,956 --> 00:29:12,576
Esta coisa…
357
00:29:12,667 --> 00:29:15,667
Nem chorei quando escrevi o livro…
358
00:29:15,754 --> 00:29:17,344
É complicado.
359
00:29:33,146 --> 00:29:36,356
A libertação, ou exorcismo,
é um ritual espiritual
360
00:29:36,441 --> 00:29:38,441
conhecido como "sacramento,"
361
00:29:38,526 --> 00:29:42,736
através do qual procuramos expulsar
uma opressão espiritual.
362
00:29:47,869 --> 00:29:50,749
A libertação é feita
em opressões espirituais.
363
00:29:50,830 --> 00:29:55,750
Um exorcismo é feito
quando a influência espiritual é extrema,
364
00:29:55,835 --> 00:29:57,415
quando é uma possessão.
365
00:29:57,504 --> 00:30:01,014
É um ritual que envolve
o uso dos diferentes elementos
366
00:30:01,090 --> 00:30:02,550
para fazer a libertação.
367
00:30:02,634 --> 00:30:06,014
São orações, sacramentos e símbolos
368
00:30:06,095 --> 00:30:09,765
que procuram expulsar
a influência negativa.
369
00:30:24,739 --> 00:30:27,779
Não era vómito de comida
ou algo do género,
370
00:30:27,867 --> 00:30:31,247
era um líquido preto.
371
00:30:38,169 --> 00:30:39,379
Estás morto.
372
00:30:41,589 --> 00:30:44,549
Tu, a tua família
e todos os teus descendentes!
373
00:30:48,847 --> 00:30:49,927
Sou Belzebu.
374
00:30:51,140 --> 00:30:53,850
Somos todos demónios e estamos aqui.
375
00:31:09,617 --> 00:31:12,327
A meio da oração em latim, ela desmaiou.
376
00:31:12,412 --> 00:31:15,042
Ficou inconsciente.
377
00:31:15,874 --> 00:31:17,884
Derrotaste este inimigo antigo.
378
00:31:19,252 --> 00:31:20,752
Santa Maria,
379
00:31:22,380 --> 00:31:24,550
que ela receba a graça de Deus
380
00:31:25,925 --> 00:31:27,335
e se livre do mal.
381
00:31:29,888 --> 00:31:34,058
O padre começou a rezar
sobre a cabeça da minha mãe
382
00:31:34,142 --> 00:31:35,692
e tocou-lhe com as mãos.
383
00:31:40,064 --> 00:31:43,404
A forma de expulsar o Diabo
é através da oração.
384
00:31:43,484 --> 00:31:44,324
A rezar.
385
00:31:44,402 --> 00:31:46,282
É assim que é enfraquecido.
386
00:32:55,723 --> 00:32:57,103
A cruz caiu.
387
00:32:57,183 --> 00:33:01,023
A minha mãe começou
a apresentar uma série de problemas
388
00:33:01,104 --> 00:33:03,314
e uma aversão a coisas religiosas.
389
00:33:28,756 --> 00:33:31,256
O padre começou a rezar.
390
00:33:31,843 --> 00:33:35,763
Começou a dar ordens
segundo o ritual romano
391
00:33:35,847 --> 00:33:40,137
para exigir que o demónio se fosse embora.
392
00:34:11,758 --> 00:34:14,388
O padre explicou
393
00:34:14,469 --> 00:34:19,219
que a forma de expulsar um demónio
é através do nome dele.
394
00:34:19,307 --> 00:34:20,347
Diz o teu nome.
395
00:34:21,851 --> 00:34:23,851
E no momento mais épico,
396
00:34:23,936 --> 00:34:26,266
quando o demónio estava prestes a sair,
397
00:34:26,355 --> 00:34:29,645
aconteceu a parte mais impressionante.
398
00:34:30,777 --> 00:34:33,027
Ordeno-te que digas o teu nome!
399
00:34:33,112 --> 00:34:35,742
Belzebu!
400
00:34:37,241 --> 00:34:40,911
Depois de enfraquecer o demónio,
ele disse o nome dele.
401
00:34:40,995 --> 00:34:44,665
Quando um demónio está enfraquecido,
dá o seu nome.
402
00:34:45,875 --> 00:34:48,665
Não tens poder sobre esta mulher!
403
00:34:51,089 --> 00:34:53,799
Ela já não te quer dentro dela!
404
00:35:01,557 --> 00:35:04,597
A Concepción expulsa-te!
405
00:35:17,824 --> 00:35:18,664
Mamã.
406
00:35:19,325 --> 00:35:20,155
Estás bem?
407
00:35:21,577 --> 00:35:22,947
O que aconteceu?
408
00:35:23,538 --> 00:35:24,368
Concepción.
409
00:35:24,956 --> 00:35:26,746
Mãe, o que se passa?
410
00:35:27,667 --> 00:35:28,497
Estás bem?
411
00:35:29,001 --> 00:35:30,091
O que se passa?
412
00:35:30,586 --> 00:35:31,416
Mãe?
413
00:35:34,966 --> 00:35:37,756
E a minha mãe começa a vomitar.
414
00:36:00,491 --> 00:36:04,001
Vomita e o vómito
transforma-se numa corrente.
415
00:36:19,302 --> 00:36:21,932
Deus estava lá.
416
00:36:22,013 --> 00:36:23,893
E o padre disse-me o mesmo.
417
00:36:28,561 --> 00:36:29,401
Minha filha…
418
00:36:34,650 --> 00:36:40,200
"Satanás tomou posse do teu corpo,
419
00:36:40,823 --> 00:36:43,163
mas Deus não precisar de possuir-te.
420
00:36:43,826 --> 00:36:46,036
Só por teres visto o Senhor,
421
00:36:46,120 --> 00:36:48,080
a tua fé vai crescer tanto
422
00:36:48,623 --> 00:36:51,543
que vais ser uma mulher do bem,
423
00:36:51,626 --> 00:36:52,746
não do mal."
424
00:37:59,068 --> 00:38:02,658
Enquanto escrevia este livro,
425
00:38:03,906 --> 00:38:07,026
aconteceram eventos paranormais.
426
00:38:07,702 --> 00:38:11,082
Senti, ouvi e vi
427
00:38:11,163 --> 00:38:12,963
a presença desta entidade.
428
00:38:22,216 --> 00:38:26,716
Acho que foi porque a entidade não queria
429
00:38:26,804 --> 00:38:29,524
que este livro viesse à luz.
430
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
As coisas podem ser boas
431
00:39:05,926 --> 00:39:08,006
e podem ser muito más.
432
00:39:08,095 --> 00:39:11,135
Nem tudo pode ser completamente bom
433
00:39:11,223 --> 00:39:13,023
ou completamente mau.
434
00:39:14,143 --> 00:39:16,443
Nem tudo pode ser um mar de rosas.
435
00:39:16,520 --> 00:39:19,650
E a nossa tarefa como pessoas
436
00:39:19,732 --> 00:39:23,492
é procurar formas
de encontrar um equilíbrio,
437
00:39:23,569 --> 00:39:28,279
formas de lidar com as coisas
quando correm bem e quando correm mal.
438
00:39:29,617 --> 00:39:33,287
Não podemos ficar apenas num dos extremos,
439
00:39:33,371 --> 00:39:35,961
senão deixamos de funcionar em condições.
440
00:39:36,040 --> 00:39:37,500
Porque há a possessão?
441
00:39:37,583 --> 00:39:40,543
Muitas vezes acontece
porque vamos a lugares
442
00:39:40,628 --> 00:39:43,208
à procura do que não devíamos.
443
00:39:43,297 --> 00:39:46,467
Santíssima Trindade,
Deus soberano e eterno,
444
00:39:46,550 --> 00:39:49,430
livra-nos das amarras
e das tristezas do Inferno.
445
00:39:49,512 --> 00:39:53,352
Há quem faça rituais,
procure xamãs, bruxos.
446
00:39:54,475 --> 00:39:58,345
Há quem jogue ou invoque espíritos,
447
00:39:58,437 --> 00:40:01,187
pratique espiritismo,
utilize tabuleiros Ouija
448
00:40:01,273 --> 00:40:05,443
ou cheguem a um lugar onde,
se não estiverem bem a nível espiritual,
449
00:40:05,528 --> 00:40:08,988
uma entidade pega-se a eles
ou por meio de bruxarias,
450
00:40:09,073 --> 00:40:12,123
a pessoa fica possuída.
451
00:40:12,201 --> 00:40:15,871
Invoco-te para não voltares
para esta pessoa.
452
00:40:15,955 --> 00:40:18,495
Vais levar o mal
que foste obrigado a fazer…
453
00:40:18,582 --> 00:40:21,842
No entanto, também é uma escolha pessoal.
454
00:40:21,919 --> 00:40:25,919
As forças do mal estão lá.
Temos de viver juntos. Jesus disse isso.
455
00:40:26,006 --> 00:40:30,586
Mas Jesus também dá as ferramentas,
o poder, a força para prevalecer.
456
00:40:36,809 --> 00:40:38,099
Digo-o abertamente.
457
00:40:38,727 --> 00:40:43,017
Não tenho vergonha de o dizer,
nem tenho medo de ser atacada.
458
00:40:43,107 --> 00:40:46,107
Eu e a minha mãe
fizemos um pacto satanista.
459
00:40:46,193 --> 00:40:49,993
Para nós, aceitar que fazemos parte deles
460
00:40:50,072 --> 00:40:52,032
deu-nos uma sensação de paz.
461
00:40:53,617 --> 00:40:57,197
Depois de estar tão fragmentada,
tão perdida,
462
00:40:57,288 --> 00:41:00,168
acabei por me encontrar
e perceber quem era.
463
00:41:01,208 --> 00:41:02,998
Estamos muito felizes.
464
00:41:03,085 --> 00:41:07,465
E aqui estamos.
Tornámo-nos satanistas teístas.
465
00:41:07,548 --> 00:41:11,338
Aprendemos o que é um demónio,
qual é a missão deles.
466
00:41:11,427 --> 00:41:12,927
A forma como nos veem.
467
00:41:13,012 --> 00:41:18,272
E agora cabe-nos a nós mostrar
este lado da moeda às pessoas.
468
00:41:18,851 --> 00:41:21,021
Mostrar de que se trata o satanismo,
469
00:41:21,103 --> 00:41:23,273
que adoramos Lúcifer
470
00:41:23,355 --> 00:41:26,065
e que estou casada
com um demónio chamado Seth.
471
00:41:31,197 --> 00:41:33,157
Foi feito um pacto com ela
472
00:41:33,240 --> 00:41:35,370
e casou-se com um demónio.
473
00:41:35,451 --> 00:41:38,541
O demónio ajuda uma pessoa
para o resto da vida,
474
00:41:38,621 --> 00:41:42,041
ou durante cinco ou dez anos,
dependendo do contrato,
475
00:41:42,124 --> 00:41:44,964
a prosperar e para que tudo corra bem.
476
00:41:45,044 --> 00:41:45,924
- Tu.
- Dez.
477
00:41:46,003 --> 00:41:48,213
Um, dois, três, quatro, cinco, seis…
478
00:41:48,297 --> 00:41:51,587
Esta situação fez-me sentir fraca.
479
00:41:52,259 --> 00:41:54,009
Fez-me sentir triste.
480
00:41:54,094 --> 00:41:56,434
Como se tudo fosse escuridão.
481
00:41:57,431 --> 00:42:00,521
E, de repente, graças a todos,
482
00:42:01,143 --> 00:42:02,313
encontrámos a luz.
483
00:42:03,854 --> 00:42:05,194
Acabámos por vencer.
484
00:42:06,148 --> 00:42:07,938
No fim, ele não conseguiu.
485
00:42:08,442 --> 00:42:11,572
E continua a não conseguir.
Sei que continua a tentar.
486
00:42:13,572 --> 00:42:17,872
O que aconteceu foi uma luta
entre o Diabo e Deus.
487
00:42:18,369 --> 00:42:20,449
A minha decisão foi seguir Deus.
488
00:42:22,122 --> 00:42:23,252
Até agora,
489
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
e até Ele me chamar para junto de si…
490
00:42:27,086 --> 00:42:30,086
Não o vou deixar de seguir
até chegar esse momento.
491
00:42:34,009 --> 00:42:36,889
O que salvou a minha mãe?
A fé. A fé em Deus.
492
00:42:37,680 --> 00:42:42,980
Aliás, a minha mãe agora é catequista.
Leva a palavra de Deus às crianças.
493
00:42:44,186 --> 00:42:46,976
Diz muitas vezes: "Podia ter-me perdido.
494
00:42:47,064 --> 00:42:48,824
Podia ter morrido.
495
00:42:48,899 --> 00:42:50,069
Mas aqui estou eu."
496
00:42:52,278 --> 00:42:56,868
E aqui está a minha mãe,
que é uma guerreira.
497
00:42:56,949 --> 00:43:00,909
Contar a história é fácil,
mas não foi nada fácil para ela.
498
00:44:02,056 --> 00:44:03,766
Não vos quero assustar.
499
00:44:03,849 --> 00:44:06,809
Não é preciso terem medo.
500
00:44:09,855 --> 00:44:12,435
Ninguém me pode tocar ou magoar.
501
00:44:14,276 --> 00:44:17,606
Porque, se me acontecer alguma coisa…
502
00:44:19,615 --> 00:44:21,235
… haverá consequências.
503
00:45:50,080 --> 00:45:52,040
Legendas: André Bernardes
35178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.