All language subtitles for Munich.Games.S01E06.Munich.Games.6.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF.FIN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:07,240 ΙΣΡΑΗΛ 2 00:00:30,239 --> 00:00:32,719 16 ΝΕΚΡΟΙ! 3 00:01:00,479 --> 00:01:02,000 Γύρω στα 45 λεπτά... 4 00:01:03,079 --> 00:01:06,599 Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας για μία έκτακτη είδηση. 5 00:01:06,719 --> 00:01:09,599 Οι παίκτες της ισραηλινής ομάδας Halutzi Tel Aviv... 6 00:01:09,719 --> 00:01:11,680 κρατούνται όμηροι στο Μόναχο. 7 00:01:11,799 --> 00:01:14,840 Δεκατέσσερις Ισραηλινοί ποδοσφαιριστές κρατούνται όμηροι... 8 00:01:14,959 --> 00:01:17,519 κατά τη διάρκεια των εκδηλώσεων μνήμης για την 50ή επέτειο... 9 00:01:17,640 --> 00:01:20,079 της επίθεσης στους Ολυμπιακούς Αγώνες του 1972. 10 00:01:25,359 --> 00:01:29,159 -"Άραβες για την Ελευθερία". -"Άραβες για την Ελευθερία". 11 00:02:00,959 --> 00:02:04,159 Δεν ξέρουμε πόσοι είναι οι απαγωγείς... 12 00:02:04,280 --> 00:02:06,280 ή πού κρατάνε τους ομήρους. 13 00:02:06,920 --> 00:02:09,400 Σύμφωνα με τις έρευνές μας... 14 00:02:09,520 --> 00:02:11,800 είναι ένας νέος πυρήνας φανατικών προσφύγων... 15 00:02:11,919 --> 00:02:17,719 που οργανώθηκε στο φόρουμ "Άραβες για την Ελευθερία". 16 00:02:18,240 --> 00:02:22,560 Ο Έουγκεν Κρέσνικ ήταν ένας απ' αυτούς. 17 00:02:22,960 --> 00:02:26,319 Αποτρέψαμε την επίθεση στο στάδιο την τελευταία στιγμή. 18 00:02:26,439 --> 00:02:32,400 Αυτός είναι ο αρχηγός. Ονομάζεται Φατχί Νταούντ. 19 00:02:32,520 --> 00:02:35,159 Ήρθε απ' τη Συρία πριν έξι χρόνια. 20 00:02:35,280 --> 00:02:38,240 Αλλά η οικογένειά του κατάγεται απ' τη Δυτική Όχθη. 21 00:02:39,159 --> 00:02:43,360 -Δεν το πιστεύω αυτό. -Έσπασε η φιλελεύθερη φούσκα. 22 00:02:43,599 --> 00:02:45,840 Δεν έκαναν αιτήματα οι απαγωγείς. 23 00:02:45,960 --> 00:02:48,560 -Πώς μπορούν οι απαγωγείς... -Τρομοκράτες. 24 00:02:49,240 --> 00:02:50,919 Είναι τρομοκράτες. 25 00:03:10,759 --> 00:03:15,319 Δεν φοράνε καν μάσκες. Θα μας σκοτώσουν. 26 00:03:15,439 --> 00:03:17,280 Φατχί, πρέπει να κάνουμε κάτι. 27 00:03:17,639 --> 00:03:20,080 Πώς; Έχουν όπλα. 28 00:03:25,960 --> 00:03:28,240 -Θέλουμε να πάμε σπίτι! -Φατχί. 29 00:03:28,560 --> 00:03:31,759 -Θέλω να πάω σπίτι! -Κάνε ησυχία. 30 00:03:31,879 --> 00:03:36,479 Ξέρεις τι περάσαμε για να έρθουμε σ' αυτή τη χώρα; 31 00:03:37,800 --> 00:03:39,080 Φατχί. 32 00:03:40,000 --> 00:03:41,199 Θέλουμε να... 33 00:03:52,680 --> 00:03:57,240 Δεν έχει κανέναν. Θα μείνει μόνος του. 34 00:03:59,759 --> 00:04:02,560 Θα ξαναδείς τον Γιούσουφ. Το υπόσχομαι. 35 00:04:05,400 --> 00:04:06,960 Θα φύγουμε από εδώ. 36 00:04:28,959 --> 00:04:31,279 Πρέπει να επικοινωνήσουμε με τους έξω. 37 00:04:31,399 --> 00:04:33,240 Πρέπει να βρούμε τον παρεμβολέα. 38 00:04:33,519 --> 00:04:36,600 -Μπορεί να είναι οπουδήποτε. -Ακόμα κι αν επικοινωνήσουμε... 39 00:04:36,720 --> 00:04:38,079 δεν ξέρουμε τίποτα. 40 00:04:38,480 --> 00:04:41,959 Δεν ξέρουμε πού είναι οι παίκτες ή πόσοι είναι οι τρομοκράτες. 41 00:04:42,079 --> 00:04:44,079 Να βρούμε την αίθουσα του κλειστού κυκλώματος. 42 00:04:44,199 --> 00:04:47,600 -Σίγουρα το έχουν κλείσει. -Θα έχει πολλά κυκλώματα. 43 00:04:47,720 --> 00:04:49,800 Δεν θα τα έκλεισαν όλα. 44 00:04:50,120 --> 00:04:52,360 Οι ανελκυστήρες δουλεύουν ακόμα. 45 00:04:52,480 --> 00:04:54,720 Θα μάθουμε πού είναι οι παίκτες. 46 00:04:54,839 --> 00:04:57,399 Θα βάλουμε σε λειτουργία και τη σταθερή γραμμή. 47 00:04:58,959 --> 00:05:01,600 Κάτω! Κάποιος έρχεται. 48 00:05:19,480 --> 00:05:20,959 Να πάρει, είναι ο Καρλ. 49 00:05:22,120 --> 00:05:24,720 Ο αστυνομικός απ' τη συνέντευξη Τύπου. 50 00:05:27,959 --> 00:05:29,639 Τι αποτυχία! 51 00:05:30,000 --> 00:05:33,079 Με τόσα μέτρα ασφαλείας. Δεν το καταλαβαίνω. 52 00:05:33,199 --> 00:05:36,680 Ενημέρωσα τον πρωθυπουργό. 53 00:05:36,800 --> 00:05:40,480 Θα περιμένουμε μέχρι να μας πουν τα αιτήματά τους. 54 00:05:40,600 --> 00:05:43,800 Οι Ειδικές Μονάδες θα είναι εδώ σε μία ώρα. 55 00:05:43,920 --> 00:05:46,480 Τώρα, πρώτη προτεραιότητα είναι... 56 00:05:46,600 --> 00:05:50,240 να επικοινωνήσουμε με τους δύο δικούς μου μέσα. 57 00:05:51,519 --> 00:05:54,319 Πώς; Μπλόκαραν το σήμα. 58 00:05:54,680 --> 00:05:56,160 Θα βρούμε τρόπο. 59 00:05:57,079 --> 00:05:59,720 Κατανοούμε την οργή και την ανησυχία σου... 60 00:05:59,839 --> 00:06:03,759 -Δεν θα επαναληφθεί το 1972. -Ούτε εμείς το επιτρέπουμε. 61 00:06:03,879 --> 00:06:05,279 Μίλησα με την BfV. 62 00:06:05,399 --> 00:06:09,120 Η ομάδα του Νταούντ δεν είναι ικανή για κάτι τέτοιο. 63 00:06:10,759 --> 00:06:12,319 Αυτό είναι παρωδία. 64 00:06:13,079 --> 00:06:14,360 Κύριε Χαν; 65 00:06:16,480 --> 00:06:19,160 - Πού πάει; -Τι συμβαίνει; 66 00:06:19,360 --> 00:06:30,360 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 67 00:06:33,800 --> 00:06:37,079 Μπορείτε να μας πείτε κάτι; Υπάρχουν τραυματίες; 68 00:06:37,480 --> 00:06:40,639 Καλησπέρα. Ονομάζομαι Μίχαελ Χαν. 69 00:06:40,759 --> 00:06:42,839 Αυτή είναι επίσημη δήλωση. 70 00:06:42,959 --> 00:06:46,040 Εργάζομαι στην Αντιτρομοκρατική. 71 00:06:46,720 --> 00:06:52,199 Πολλοί θα αναρωτιέστε πώς γίνεται μετά από 50 χρόνια... 72 00:06:52,319 --> 00:06:55,279 μετά τα τρομερά γεγονότα του 1972... 73 00:06:55,399 --> 00:06:58,040 να αντιμετωπίζουμε παρόμοια κατάσταση. 74 00:06:58,360 --> 00:07:01,319 Τα ΜΜΕ και οι πολιτικοί... 75 00:07:01,439 --> 00:07:05,279 δεν διστάζουν να κατηγορήσουν την αστυνομία. 76 00:07:05,399 --> 00:07:09,759 Θέλω να δηλώσω ότι δεν ευθυνόμαστε εμείς. 77 00:07:10,079 --> 00:07:12,199 Το αντίθετο, οι πολιτικοί ευθύνονται. 78 00:07:12,319 --> 00:07:16,319 Δεν επιτρέπουν στην αστυνομία να κάνει τη δουλειά τους... 79 00:07:16,439 --> 00:07:19,519 ευθύνονται για την κακή κατάσταση της Υπηρεσίας Πληροφοριών... 80 00:07:19,639 --> 00:07:21,319 καθώς και του Αλλοδαπών... 81 00:07:21,439 --> 00:07:25,040 που επιτρέπουν να έρχονται τρομοκράτες στη χώρα. 82 00:07:25,160 --> 00:07:26,519 Είναι τρελός; 83 00:07:26,639 --> 00:07:28,800 Δεν επιβεβαιώθηκαν οι ταυτότητες των δραστών. 84 00:07:28,920 --> 00:07:32,000 Κάνει αυτό που θέλει η Ακροδεξιά. Σταματήστε τον. 85 00:07:32,240 --> 00:07:34,480 Ο Υπουργός Εσωτερικών και το συμβούλιό του... 86 00:07:34,600 --> 00:07:37,160 κρύβονται πίσω από φιλελεύθερα προσωπεία... 87 00:07:37,279 --> 00:07:40,279 και αγνοούν την κοινωνία μας. 88 00:07:40,399 --> 00:07:43,079 Έχω αποδείξεις ότι το Υπουργείο... 89 00:07:43,199 --> 00:07:45,399 εμπόδισε σκόπιμα την παρακολούθηση... 90 00:07:45,519 --> 00:07:47,839 και τη σύλληψη υπόπτων για τρομοκρατία. 91 00:07:47,959 --> 00:07:50,920 Δεν επιτρέπεται να το πω αυτό δημόσια... 92 00:07:51,040 --> 00:07:53,560 και, μάλλον, θα χάσω τη δουλειά μου. 93 00:07:53,680 --> 00:07:58,759 Αλλά πιστεύω ότι σε αυτή τη χώρα και στους πολίτες της... 94 00:07:58,879 --> 00:08:00,319 αξίζει η αλήθεια. 95 00:08:00,480 --> 00:08:02,920 Κι αν αγαπάτε αυτή τη χώρα όσο κι εγώ... 96 00:08:04,480 --> 00:08:06,560 τότε, μιλήστε, ξεσηκωθείτε... 97 00:08:06,720 --> 00:08:07,839 κάντε κάτι. 98 00:08:07,959 --> 00:08:11,120 Μόνο τότε θα αλλάξουμε τα πράγματα. 99 00:08:11,240 --> 00:08:12,600 Είναι υποκίνηση βίας. 100 00:08:12,720 --> 00:08:14,879 Και τώρα, για όσο μου επιτρέπεται... 101 00:08:15,000 --> 00:08:17,199 θα κάνω τη δουλειά μου... 102 00:08:17,319 --> 00:08:19,439 για να φροντίσω να σωθούν οι όμηροι. 103 00:08:20,879 --> 00:08:22,639 Τι αποδείξεις έχετε; 104 00:08:22,759 --> 00:08:25,079 Είναι επίθεση Ισλαμιστών; 105 00:08:30,120 --> 00:08:31,120 Ναι. 106 00:08:31,279 --> 00:08:32,559 Αν η Μαρία Κόλερ... 107 00:08:32,879 --> 00:08:36,120 και οι δύο της Μοσάντ είναι μέσα, θα τους βρουν. 108 00:08:37,000 --> 00:08:39,480 Θα συνεχίσουμε βάσει σχεδίου. 109 00:08:50,279 --> 00:08:51,879 Ξέρεις πού είναι οι παίκτες; 110 00:08:52,440 --> 00:08:53,559 Καρλ; 111 00:08:54,639 --> 00:08:56,600 Καρλ; Καρλ! 112 00:08:57,639 --> 00:08:59,720 Ξέρεις πού είναι οι παίκτες; 113 00:09:01,519 --> 00:09:03,759 Η αστυνομία. 114 00:09:04,559 --> 00:09:06,320 Τι η αστυνομία; 115 00:09:08,600 --> 00:09:12,360 Η αστυνομία το έκανε. 116 00:09:19,799 --> 00:09:21,679 Πρέπει να φύγουμε. 117 00:09:23,279 --> 00:09:24,639 Και αυτός; 118 00:09:27,039 --> 00:09:31,480 Εντάξει, πηγαίνετε εσείς. Θα προσπαθήσω να τον βγάλω. 119 00:09:33,559 --> 00:09:34,919 Βρείτε τους. 120 00:09:42,360 --> 00:09:45,000 Υπάρχουν διεφθαρμένοι αστυνομικοί; 121 00:09:45,360 --> 00:09:48,200 Δεν ξέρω. Τι κάνει ο Μονίρ εδώ; 122 00:09:57,039 --> 00:09:58,440 Μην πεθάνεις. 123 00:09:58,559 --> 00:09:59,919 Ποτέ. 124 00:10:34,240 --> 00:10:36,919 Θα υπάρξουν συνέπειες γι' αυτά που είπες. 125 00:10:38,600 --> 00:10:41,360 Ναι, το ξέρω. 126 00:10:56,120 --> 00:10:59,000 Είναι ώρα. Παρακολουθεί όλος ο κόσμος. 127 00:11:21,840 --> 00:11:23,840 Όχι! Δεν έχω καμία σχέση με αυτό. 128 00:11:23,960 --> 00:11:27,399 Είμαι Βόσνιος, είμαι Μουσουλμάνος. 129 00:11:27,759 --> 00:11:30,440 Είμαι Μουσουλμάνος! Δεν έχω καμία σχέση! 130 00:11:30,559 --> 00:11:31,879 Είναι Μουσουλμάνος. 131 00:11:47,840 --> 00:11:49,080 Από εδώ. 132 00:12:01,639 --> 00:12:03,639 -Να πάρει! -Συγγνώμη. 133 00:12:36,960 --> 00:12:38,559 Πρέπει να βρω τον Μονίρ. 134 00:12:38,960 --> 00:12:40,840 Ακόμα δεν ξέρουμε τι κάνει εδώ. 135 00:12:40,960 --> 00:12:42,960 Πρέπει να βρούμε πού είναι οι παίκτες... 136 00:12:43,080 --> 00:12:45,360 και να επικοινωνήσουμε με την αστυνομία. 137 00:12:46,080 --> 00:12:48,559 Ή καλύτερα, με τους δικούς μου. 138 00:12:49,559 --> 00:12:52,399 Αν είναι αλήθεια αυτό που είπε ο νεαρός αστυνομικός... 139 00:13:26,879 --> 00:13:28,480 Βγαίνει κάποιος έξω. 140 00:13:45,519 --> 00:13:48,279 Αστυνομία! Κάτω το όπλο, αλλιώς πυροβολούμε! 141 00:13:48,399 --> 00:13:51,559 -Μην πυροβολείτε! -Ψηλά τα χέρια! 142 00:13:51,679 --> 00:13:53,879 -Θέλω να δω τα χέρια σου. -Δεν μπορώ! 143 00:13:54,200 --> 00:13:55,679 Είναι δεμένα! 144 00:13:55,799 --> 00:13:57,000 Ακίνητος! 145 00:13:57,879 --> 00:14:00,519 Το άτομο μεταφέρει ένα άγνωστο αντικείμενο. 146 00:14:01,000 --> 00:14:02,200 Γύρνα. 147 00:14:25,240 --> 00:14:28,960 Μοιάζει με ασύρματο. Επαναλαμβάνω, μοιάζει με ασύρματο. 148 00:14:42,919 --> 00:14:44,600 Έπιασα τον τύπο της Μοσάντ. 149 00:14:44,799 --> 00:14:47,039 Είναι εδώ και η βρόμα της LKA. 150 00:14:48,759 --> 00:14:50,200 Όχι πυροβολισμούς. 151 00:14:52,360 --> 00:14:53,759 Κάτω. 152 00:15:03,639 --> 00:15:05,960 Θα μας σκοτώσει. Πρέπει να πυροβολήσεις. 153 00:15:06,279 --> 00:15:09,000 Να μου μιλάς στα γερμανικά, βρόμα. 154 00:15:09,559 --> 00:15:11,200 -Δεν καταλαβαίνεις; -Κάτω. 155 00:15:11,320 --> 00:15:13,039 Πυροβόλησέ τον, τώρα! 156 00:15:15,120 --> 00:15:17,200 -Κάτω! -Πυροβόλησέ τον! 157 00:15:28,919 --> 00:15:30,279 Όρεν. 158 00:15:31,879 --> 00:15:34,320 Όρεν, το μαχαίρι. 159 00:15:47,320 --> 00:15:48,559 Να πάρει. 160 00:15:56,000 --> 00:15:57,799 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 161 00:16:05,840 --> 00:16:09,080 Βήτα, λαμβάνεις; Ποιος πυροβόλησε; 162 00:16:11,240 --> 00:16:12,559 Βήτα, λαμβάνεις; 163 00:16:19,840 --> 00:16:21,360 Βήτα, λαμβάνεις; 164 00:16:24,279 --> 00:16:25,360 Να πάρει. 165 00:16:46,360 --> 00:16:47,519 Είναι καθαρό. 166 00:16:48,200 --> 00:16:51,559 Για να είμαστε σύμφωνοι, έρχεται η GSG 9 σύντομα. 167 00:16:53,879 --> 00:16:55,840 Είμαι Μίχαελ Χαν. 168 00:16:55,960 --> 00:16:57,759 Με ποιον μιλάω; 169 00:17:02,639 --> 00:17:04,200 Άκου προσεκτικά. 170 00:17:04,599 --> 00:17:06,599 Είμαστε οι Κομάντο Άμπου Νταούντ. 171 00:17:06,880 --> 00:17:11,000 Απαιτούμε την απελευθέρωση όλων των Παλαιστινίων... 172 00:17:11,119 --> 00:17:13,039 απ' τη φυλακή των Σιωνιστών. 173 00:17:13,160 --> 00:17:17,359 Σας δίνουμε 12 ώρες να τους απελευθερώσετε. 174 00:17:18,000 --> 00:17:20,759 Θα επικοινωνήσουμε ξανά σε μία ώρα. 175 00:17:25,799 --> 00:17:27,799 Περιμένω ακόμα την τελική απάντηση... 176 00:17:27,920 --> 00:17:30,640 αλλά οι δικοί μου θα εμπλακούν σε λιγότερο από μία ώρα. 177 00:17:30,759 --> 00:17:35,519 -Ράφι, πες τους να κάνουν πίσω. -Είναι Ισραηλινοί πολίτες. 178 00:17:35,640 --> 00:17:38,680 -Καταλαβαίνουμε, αλλά... -Να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 179 00:17:39,799 --> 00:17:42,400 Είμαστε στη Γερμανία, όχι στο Ισραήλ. 180 00:17:42,759 --> 00:17:45,480 Δεν μπορείτε και δεν θα εμπλακείτε εδώ. 181 00:17:45,599 --> 00:17:49,880 Αν δούμε κάποιον δικό σας κοντά στο ξενοδοχείο, θα συλληφθεί. 182 00:17:50,440 --> 00:17:54,039 Και αν αντισταθεί, θα συλληφθεί με τη βία. 183 00:17:55,480 --> 00:17:56,799 Κατανοητό; 184 00:17:58,240 --> 00:18:02,279 Τώρα μετράνε οι ζωές αυτών που είναι μέσα. 185 00:18:03,519 --> 00:18:06,720 Κύριε Χαν, ήρθε ο άντρας της Μαρία Κόλερ. 186 00:18:08,359 --> 00:18:09,960 Έρχομαι. 187 00:18:26,720 --> 00:18:28,720 Κάπου εδώ πρέπει να είναι. 188 00:18:37,200 --> 00:18:38,720 Να πάρει. 189 00:18:41,880 --> 00:18:45,240 Ξεφορτώσου τον. Πρέπει να τους βρούμε. 190 00:19:01,880 --> 00:19:05,480 Μίχαελ, τι συμβαίνει; Πού είναι η Μαρία; 191 00:19:06,680 --> 00:19:10,160 Πολύ φοβάμαι ότι είναι μέσα. Λυπάμαι. 192 00:19:12,279 --> 00:19:15,599 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να τη βγάλω. 193 00:19:17,680 --> 00:19:18,960 Πού είναι η Έμι; 194 00:19:19,359 --> 00:19:21,079 Στης μητέρας μου. 195 00:19:23,880 --> 00:19:25,279 Όλα θα πάνε καλά. 196 00:19:26,119 --> 00:19:28,559 Δείξε του πού μπορεί να περιμένει. 197 00:19:42,839 --> 00:19:45,519 Τον αρχηγό της ομάδας. Δεύτερη φάση. 198 00:20:02,039 --> 00:20:03,400 Άκουσέ με. 199 00:20:05,680 --> 00:20:09,799 Είμαι Μουσουλμάνος. Ζω μια ζωή στο Ισραήλ. 200 00:20:09,920 --> 00:20:12,200 Η ομάδα δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 201 00:20:12,319 --> 00:20:14,079 Σταμάτα, Άμπεντ. Σταμάτα! 202 00:20:14,839 --> 00:20:16,160 Σκάσε. 203 00:20:30,960 --> 00:20:32,920 Όχι! Πού τον πάτε; 204 00:20:40,480 --> 00:20:41,799 Μάνο. 205 00:20:43,799 --> 00:20:44,880 Μάνο! 206 00:21:03,240 --> 00:21:06,440 Αφήστε τον ήσυχο. Πάρτε εμένα. Εμένα. 207 00:21:06,759 --> 00:21:08,319 Όχι, όχι. Αφήστε τον. 208 00:21:08,440 --> 00:21:11,880 Κάθαρμα, άφησέ τον. Πάρε εμένα. 209 00:21:24,279 --> 00:21:25,640 Φατχί. 210 00:21:26,000 --> 00:21:27,079 Φατχί. 211 00:21:30,240 --> 00:21:31,240 Φατχί! 212 00:21:33,880 --> 00:21:35,359 Φατχί! 213 00:22:01,480 --> 00:22:03,480 Να πάρει. Όλα τα καλώδια είναι κομμένα. 214 00:22:03,599 --> 00:22:06,400 Ούτε ίντερνετ, ούτε τηλέφωνο. 215 00:22:08,440 --> 00:22:11,440 Αυτός μπορεί να είναι ο κεντρικός υπολογιστής. 216 00:22:44,799 --> 00:22:46,440 -Ο Μονίρ. -Πού; 217 00:22:46,839 --> 00:22:47,839 Εκεί. 218 00:22:48,759 --> 00:22:50,839 Σ' το είπα ότι δεν είχε σχέση με αυτό. 219 00:22:58,799 --> 00:23:00,160 Πού είναι αυτό; 220 00:23:04,240 --> 00:23:06,319 Στο υπόγειο, δίπλα στο πάρκινγκ. 221 00:23:08,400 --> 00:23:10,160 Θα τους σκοτώσουν. 222 00:23:14,440 --> 00:23:15,880 Πώς πάω εκεί; 223 00:23:18,400 --> 00:23:22,759 Θα βρούμε πού είναι η ομάδα και μετά θα αποφασίσουμε. 224 00:23:25,400 --> 00:23:28,559 Θα προσπαθήσω να ενεργοποιήσω τα κυκλώματα. 225 00:23:30,359 --> 00:23:32,359 Μαρία; Μαρία, όχι! 226 00:23:34,960 --> 00:23:36,279 Να πάρει! 227 00:24:04,880 --> 00:24:06,039 Πανάθεμά με. 228 00:24:23,319 --> 00:24:26,400 Φύγε. Περίμενε το σήμα μου για την Τρίτη Φάση. 229 00:24:45,000 --> 00:24:46,200 Πάρ' το. 230 00:24:50,160 --> 00:24:51,799 Πάρε το όπλο. 231 00:24:51,999 --> 00:24:55,999 Ανέβηκε από τον Μοκα! 232 00:24:58,319 --> 00:24:59,519 Κάν' το. 233 00:25:03,759 --> 00:25:06,599 Ένας σιχαμένος Εβραίος λιγότερος. Ποιος νοιάζεται; 234 00:25:07,119 --> 00:25:09,200 -Ένας Εβραίος λιγότερος. -Τι συμβαίνει; 235 00:25:09,319 --> 00:25:10,440 Σκάσε. 236 00:25:13,440 --> 00:25:14,920 Θέλω να τον δω. 237 00:25:15,319 --> 00:25:18,200 -Κάν' το. -Θέλω να δω. 238 00:25:30,400 --> 00:25:32,000 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 239 00:25:32,759 --> 00:25:36,599 -Δεν θέλω να πεθάνω. -Βγάλε τον σκασμό. 240 00:25:40,559 --> 00:25:43,119 Τον σκοτώνεις ή σε σκοτώνω. 241 00:25:44,759 --> 00:25:47,400 -Θα με σκοτώσεις, όπως και να έχει. -Σκότωσέ τον. 242 00:25:47,519 --> 00:25:48,599 Τώρα! 243 00:26:32,559 --> 00:26:33,640 Να πάρει. 244 00:26:39,039 --> 00:26:41,519 Έλα, από εδώ. 245 00:27:06,799 --> 00:27:07,920 Να πάρει. 246 00:27:56,200 --> 00:27:59,000 -Βοήθησέ μας, σε παρακαλώ! -Πέτα το όπλο! 247 00:27:59,119 --> 00:28:01,319 Κάτω! Ψηλά τα χέρια! Κάντε πίσω! 248 00:28:01,440 --> 00:28:04,519 Οι υπόλοιποι είναι κάπου εδώ. Πρέπει να τους βρούμε. 249 00:28:21,400 --> 00:28:22,839 Φέρτε τους εδώ. 250 00:28:23,720 --> 00:28:25,039 Είναι στο κόλπο. 251 00:28:33,960 --> 00:28:35,359 Ψηλά τα χέρια! 252 00:28:40,440 --> 00:28:41,880 Στα γόνατα! 253 00:29:03,960 --> 00:29:05,039 Ναι; 254 00:29:05,720 --> 00:29:07,640 Η ομιλία είχε αποτέλεσμα. 255 00:29:07,759 --> 00:29:10,599 Υπάρχουν διαδηλώσεις στο Βερολίνο, στην Κολωνία... 256 00:29:10,720 --> 00:29:12,519 Είμαστε σε καλό δρόμο. 257 00:29:14,119 --> 00:29:16,680 Έμαθα ότι θα σε απολύσουν αύριο. 258 00:29:17,920 --> 00:29:19,720 Δεν μας παίρνει για λάθη. 259 00:29:20,759 --> 00:29:21,880 Εντάξει. 260 00:29:24,920 --> 00:29:29,920 Ευχόμαστε η ομηρία να έχει διαφορετική κατάληξη απ' το 1972. 261 00:29:30,039 --> 00:29:35,880 Θα είναι μια δοκιμασία για την ήδη εύθραυστη συμμαχία. 262 00:29:43,440 --> 00:29:44,559 Να πάρει. 263 00:30:19,640 --> 00:30:21,079 ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΑΡΧΕΙΟΥ 264 00:30:32,680 --> 00:30:33,720 Έλα. 265 00:30:58,319 --> 00:31:01,599 Ξεκινάει η Τρίτη Φάση. Φέρε τους Άραβες στον όγδοο. 266 00:31:03,960 --> 00:31:05,519 Ελήφθη. 267 00:31:23,079 --> 00:31:24,480 ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 268 00:32:04,519 --> 00:32:05,839 Καρλ. 269 00:32:10,079 --> 00:32:11,519 Καρλ. 270 00:32:13,279 --> 00:32:14,480 Καρλ. 271 00:32:15,240 --> 00:32:18,160 Να δοκιμάσουμε να γράψουμε ξανά τη δήλωσή σου; 272 00:32:20,160 --> 00:32:22,119 Καρλ. Σε παρακαλώ, Καρλ. 273 00:32:22,240 --> 00:32:24,079 Πώς σε λένε; 274 00:32:27,200 --> 00:32:28,640 Νόνι. 275 00:32:30,839 --> 00:32:32,640 Ωραίο όνομα. 276 00:32:37,200 --> 00:32:39,160 Καρλ, θέλω να... 277 00:32:48,480 --> 00:32:52,680 Θέλω να επαναλάβεις ό,τι είπες για την αστυνομία. 278 00:33:41,440 --> 00:33:45,200 Η κατάσταση έχει ξεφύγει. Θέλω να δω το σχέδιο, τώρα. 279 00:33:45,720 --> 00:33:47,559 Όχι ακόμα. 280 00:33:47,680 --> 00:33:49,240 Τι περιμένεις, Μάικλ; 281 00:33:49,759 --> 00:33:53,720 Χάρη σού κάνουμε και είσαι εδώ. Αν δεν σκάσεις, θα σε διώξω. 282 00:33:58,839 --> 00:34:00,119 Τι; 283 00:34:26,400 --> 00:34:28,159 Κανόνισε τους σκληρούς δίσκους. 284 00:34:35,039 --> 00:34:36,360 Εκεί είναι. 285 00:36:31,159 --> 00:36:32,480 Λαμβάνεις, Τρία; 286 00:37:02,519 --> 00:37:04,239 Φέρε και αυτήν. 287 00:37:30,599 --> 00:37:32,800 Εντάξει, ξεκινάει η Τρίτη Φάση. 288 00:37:37,119 --> 00:37:39,119 Είμαι ο Διοικητής Άμπου Νταούντ. 289 00:37:39,239 --> 00:37:42,719 Θέλουμε δύο βαν και ένα αεροπλάνο με καύσιμα. 290 00:37:43,719 --> 00:37:46,559 Εάν δεν ικανοποιήσετε τα αιτήματά μας... 291 00:37:46,679 --> 00:37:50,199 θα σκοτώνουμε έναν όμηρο, κάθε ώρα. 292 00:37:50,960 --> 00:37:53,840 Θα σας πάρω σε μία ώρα για ενημέρωση. 293 00:38:05,559 --> 00:38:06,719 Μπαίνουμε. 294 00:38:07,079 --> 00:38:10,280 Η GSG 9 θα είναι εδώ σε λιγότερο από 20 λεπτά. 295 00:38:10,400 --> 00:38:14,039 -Είναι πολύ αργά. -Μίχαελ, μην το κάνεις. 296 00:38:14,159 --> 00:38:16,360 Οι άντρες μου εκπαιδεύτηκαν γι' αυτό το σενάριο. 297 00:38:16,480 --> 00:38:19,480 Η GSG 9 υπάρχει γι' αυτό ακριβώς το σενάριο. 298 00:38:19,599 --> 00:38:21,719 Αν αυτό στραβώσει, Μάικλ... 299 00:39:11,760 --> 00:39:12,840 Κουνηθείτε. 300 00:40:13,079 --> 00:40:14,679 Αυτό ήταν. 301 00:40:30,719 --> 00:40:32,159 Μη φοβάσαι. 302 00:41:09,440 --> 00:41:10,639 Κάτω! 303 00:41:40,679 --> 00:41:41,960 Μίχα. 304 00:41:59,440 --> 00:42:01,519 Πάρτε την σε ασφαλές μέρος. 305 00:42:10,320 --> 00:42:11,559 Πάμε, πάμε. 306 00:42:45,480 --> 00:42:47,039 Από εδώ. 307 00:42:49,039 --> 00:42:50,559 Πάμε. 308 00:42:51,719 --> 00:42:53,119 Κουνηθείτε! 309 00:43:02,599 --> 00:43:03,960 Από εδώ. 310 00:43:16,719 --> 00:43:18,079 Θες νερό; 311 00:43:19,400 --> 00:43:21,320 Όλα θα πάνε καλά. 312 00:43:22,639 --> 00:43:24,199 Θες κουβέρτα; 313 00:43:49,920 --> 00:43:52,360 Ήταν όλα ένα σόου. Γερμανοί ακροδεξιοί... 314 00:43:52,480 --> 00:43:54,199 έχουν παρεισφρήσει στην αστυνομία. 315 00:43:54,320 --> 00:43:57,679 Όταν δουν αυτό, δεν θα πιστεύουν ότι το έκανε ο Φατχί. 316 00:43:58,960 --> 00:44:01,679 Ο κόσμος πιστεύει αυτό που θέλει. 317 00:44:01,800 --> 00:44:04,440 Θα αποκαλύψουμε την αλήθεια. 318 00:44:05,480 --> 00:44:06,960 Πάμε. 319 00:44:11,760 --> 00:44:16,960 Μάθαμε ότι η αστυνομία απελευθέρωσε τους Ισραηλινούς ομήρους. 320 00:44:17,079 --> 00:44:21,559 Κανένας απ' τους απαγωγείς δεν επέζησε. 321 00:44:21,679 --> 00:44:23,840 Δεν υπάρχει καμία επιβεβαίωση. 322 00:44:35,320 --> 00:44:36,480 Μαρία! 323 00:44:45,719 --> 00:44:46,920 Είσαι καλά; 324 00:44:47,960 --> 00:44:49,599 -Όλα καλά; -Πού είναι η Έμι; 325 00:44:49,719 --> 00:44:52,320 Ασφαλής. Είσαι καλά; 326 00:44:58,039 --> 00:45:00,079 Μην ανησυχείς για την κόρη σου. 327 00:45:01,719 --> 00:45:05,440 Πάντα θα προσέχουμε εσένα και την οικογένειά σου. 328 00:45:28,320 --> 00:45:31,199 Ως αντίδραση στην απαγωγή, κατά τη διάρκεια της νύχτας... 329 00:45:31,320 --> 00:45:35,679 πραγματοποιήθηκαν διαδηλώσεις σε διάφορες πόλεις. 330 00:45:36,039 --> 00:45:39,559 Παρά τις αμφιλεγόμενες δηλώσεις του Μίχαελ Χαν... 331 00:45:39,679 --> 00:45:44,000 η Μαρτίνα Χάρμπαχ ευχαρίστησε αυτόν, το LKA και τη SEK... 332 00:45:44,119 --> 00:45:46,280 για την πετυχημένη διάσωση των Ισραηλινών. 333 00:45:46,400 --> 00:45:49,320 Συγκρούσεις μεταξύ Παλαιστινίων και Εβραίων στη Δυτική Όχθη. 334 00:45:49,440 --> 00:45:53,119 Η ομιλία του Χαν ήταν υποκίνηση σε βία και ξενοφοβία. 335 00:45:53,239 --> 00:45:55,840 Κανένας τρομοκράτης δεν επέζησε. 336 00:45:58,199 --> 00:46:00,599 Υπάρχουν κάποιες ανακολουθίες... 337 00:46:00,719 --> 00:46:04,679 στην επιχείρηση κατά των τρομοκρατών. 338 00:46:04,800 --> 00:46:10,559 Ανεπιβεβαίωτες πηγές αναφέρουν ότι δεν ευθύνονται Άραβες Ισλαμιστές... 339 00:46:10,679 --> 00:46:13,639 αλλά μία άγνωστη ομάδα. 31509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.