Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:05,589
KAMEN RIDER
PROYEK PERINGATAN HARI JADI KE-50
2
00:01:02,188 --> 00:01:03,189
Kotaro!
3
00:01:11,906 --> 00:01:13,365
Minami.
4
00:01:14,867 --> 00:01:16,535
Masukkan Kingstone.
5
00:01:49,068 --> 00:01:51,195
Hei, Akizuki.
6
00:01:52,488 --> 00:01:54,615
Kita tak punya pilihan lain.
7
00:01:56,951 --> 00:01:58,285
Ada gerhana matahari.
8
00:02:00,788 --> 00:02:02,915
Kita tak bisa melewatkan kesempatan ini.
9
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
Kupersilakan kalian
10
00:02:15,219 --> 00:02:16,220
melaksanakannya.
11
00:02:18,180 --> 00:02:20,307
Kotaro!
12
00:02:22,768 --> 00:02:24,562
Kotaro!
13
00:02:24,645 --> 00:02:26,355
Nobuhiko!
14
00:02:54,592 --> 00:02:58,220
KEMENANGAN
15
00:02:58,304 --> 00:03:02,474
PARTAI GORGOM
16
00:03:11,650 --> 00:03:16,155
EPISODE SATU
17
00:03:35,007 --> 00:03:38,510
Kedua ibuku sangat mencintaiku.
18
00:03:38,594 --> 00:03:41,639
Dan aku sangat mencintai mereka berdua.
19
00:03:42,806 --> 00:03:45,893
Mereka tak pernah mendiskriminasi kaijin.
20
00:03:47,269 --> 00:03:50,856
Mungkin karena aku
putri dari ibu seperti itu,
21
00:03:50,940 --> 00:03:52,900
aku punya banyak teman kaijin.
22
00:03:53,567 --> 00:03:56,987
Aku ingin bertanya kepada pengikutku
di seluruh dunia
23
00:03:57,696 --> 00:04:00,115
dan orang-orang yang
mendengarkanku di sini.
24
00:04:01,325 --> 00:04:04,411
Apakah teman kaijin-ku berbahaya?
25
00:04:05,537 --> 00:04:07,539
Apakah mereka menyakiti manusia?
26
00:04:09,708 --> 00:04:11,627
Jawabanku jelas.
27
00:04:16,298 --> 00:04:17,383
Tidak.
28
00:04:18,384 --> 00:04:21,887
Kaijin memiliki selera humor
yang sama sepertiku,
29
00:04:21,971 --> 00:04:24,890
makan jenis makanan yang sama sepertiku,
30
00:04:25,808 --> 00:04:27,851
jatuh cinta sepertiku,
31
00:04:27,935 --> 00:04:30,771
dan mengejar impian mereka
seperti aku mengejar impianku.
32
00:04:32,064 --> 00:04:34,525
Kaijin sama manusianya seperti aku.
33
00:04:36,360 --> 00:04:40,280
Aku bermimpi ada dunia tanpa rasisme.
34
00:04:40,990 --> 00:04:42,783
Sebuah dunia tempat kaijin
35
00:04:42,866 --> 00:04:45,661
hidup berdampingan
dengan manusia secara harmonis.
36
00:04:47,830 --> 00:04:52,084
Nilai nyawa kaijin dan manusia
melebihi nilai dunia.
37
00:04:53,502 --> 00:04:55,045
Bahkan tak ada perbedaan
38
00:04:55,713 --> 00:04:57,756
dari nilai keduanya,
meski hanya satu gram.
39
00:04:58,424 --> 00:05:01,844
Nilai nyawa kaijin dan manusia
40
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
melebihi nilai dunia.
41
00:05:04,013 --> 00:05:05,097
KANTOR PUSAT PBB NEW YORK
AOI IZUMI - 14 TAHUN
42
00:05:05,180 --> 00:05:08,475
Tak ada perbedaan dari nilai keduanya,
43
00:05:09,351 --> 00:05:12,187
meski hanya satu gram.
44
00:05:12,271 --> 00:05:16,692
Kita harus memusnahkan semua kaijin!
45
00:05:16,775 --> 00:05:20,571
Enyahkan mereka!
46
00:05:20,654 --> 00:05:24,366
Enyahlah dari Jepang, Kaijin!
47
00:05:24,450 --> 00:05:28,370
Enyahlah!
48
00:05:28,454 --> 00:05:31,999
Kami akan mengenyahkan semua kaijin!
49
00:05:32,082 --> 00:05:34,209
Hentikan!
50
00:05:34,293 --> 00:05:37,546
Mundur!
51
00:05:37,629 --> 00:05:39,298
Enyahkan!
52
00:05:39,381 --> 00:05:40,466
Boleh aku menjabat tanganmu?
53
00:05:41,008 --> 00:05:43,886
- Terima kasih!
- Boleh kita berfoto?
54
00:05:43,969 --> 00:05:45,012
Hati-hati.
55
00:05:45,095 --> 00:05:46,930
- Terima kasih.
- Terima kasih!
56
00:05:47,514 --> 00:05:51,643
Enyah dari Jepang, Kaijin!
57
00:05:51,727 --> 00:05:54,480
POLISI
58
00:05:54,563 --> 00:05:57,191
BUNUH SEMUA KAIJIN
LINDUNGI JEPANG DARI KAIJIN
59
00:05:57,274 --> 00:05:58,275
Berilah cinta kasih!
60
00:05:58,358 --> 00:06:00,736
Aku cinta manusia dan kaijin!
61
00:06:00,819 --> 00:06:03,739
Hentikan kebencian pada kaijin!
62
00:06:03,822 --> 00:06:06,742
Hentikan diskriminasi pada kaijin!
63
00:06:06,825 --> 00:06:09,244
Katakan tidak pada diskriminasi!
64
00:06:09,328 --> 00:06:10,662
Kesetaraan hak!
65
00:06:10,746 --> 00:06:12,122
Tetap pada barisan!
66
00:06:12,206 --> 00:06:13,707
Kami menolak semua kaijin!
67
00:06:13,791 --> 00:06:15,375
Mundur!
68
00:06:27,221 --> 00:06:28,764
Tunggu!
69
00:06:28,847 --> 00:06:30,766
Kesetaraan hak!
70
00:06:30,849 --> 00:06:33,352
Jangan mendiskriminasi kaijin!
71
00:06:33,435 --> 00:06:34,645
Kaijin menyebalkan!
72
00:06:34,728 --> 00:06:36,438
Enyahlah, Kaijin!
73
00:06:36,522 --> 00:06:38,899
Jangan mengikuti kami seperti lalat!
74
00:06:39,608 --> 00:06:44,279
Apa kau bilang? Hei! Aku bicara denganmu!
75
00:06:44,363 --> 00:06:48,033
Hei, aku bicara denganmu!
76
00:06:48,117 --> 00:06:49,701
Hentikanlah.
77
00:06:49,785 --> 00:06:51,203
Yuji, tunggu.
78
00:06:51,286 --> 00:06:53,247
Kinoshita, kembali kemari!
79
00:06:53,330 --> 00:06:54,748
Apa yang kau lakukan?
80
00:06:55,332 --> 00:07:00,045
Apa yang kau lakukan? Apa sekarang polisi
melakukan kekerasan terhadap warga?
81
00:07:00,129 --> 00:07:04,174
Warga? Apa maksudmu,
dasar kaijin.
82
00:07:04,258 --> 00:07:05,634
Konyol sekali.
83
00:07:11,849 --> 00:07:14,268
Yuji, tunggu! Jangan lakukan itu sekarang!
84
00:07:14,351 --> 00:07:16,436
Lepaskan dia! Hentikan sekarang juga!
85
00:07:21,650 --> 00:07:23,861
Dia akan berubah sekarang.
86
00:07:24,570 --> 00:07:26,572
- Dia lalat?
- Dia lalat?
87
00:07:26,655 --> 00:07:28,240
Sungguh menyebalkan!
88
00:07:28,323 --> 00:07:29,825
Mengerikan sekali!
89
00:07:40,419 --> 00:07:42,296
Mundur! Hati-hati!
90
00:07:42,379 --> 00:07:43,922
Hentikan! Jangan tembak!
91
00:07:47,342 --> 00:07:49,553
Hentikan!
92
00:08:02,941 --> 00:08:05,611
Tolong!
93
00:08:07,654 --> 00:08:09,531
Jangan bergerak! Diam di tempat!
94
00:08:09,948 --> 00:08:11,158
Hentikan!
95
00:08:14,786 --> 00:08:16,663
Tolong!
Aku minta maaf.
96
00:08:16,747 --> 00:08:20,542
- Aku minta maaf.
- Jatuhkan pistolnya!
97
00:08:20,626 --> 00:08:21,627
Lari!
98
00:08:31,678 --> 00:08:32,971
- Mundur!
- Hei!
99
00:08:33,055 --> 00:08:34,389
Kau tak apa-apa?
100
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
Sialan kau!
101
00:08:39,603 --> 00:08:41,813
Tunggu, tenanglah!
102
00:08:41,897 --> 00:08:43,899
Beraninya kau!
103
00:08:43,982 --> 00:08:46,526
Hentikan, atau kau bisa ditangkap!
104
00:08:46,610 --> 00:08:48,904
Pak Kurokawa, jangan halangi kami!
105
00:08:48,987 --> 00:08:51,698
Kami akan menangkap semua kaijin
yang telah berubah!
106
00:08:51,782 --> 00:08:54,618
Lari!
107
00:08:54,701 --> 00:08:58,038
Pergilah! Larilah!
108
00:08:58,121 --> 00:08:59,331
Shunsuke!
109
00:08:59,414 --> 00:09:02,334
- Ayo pergi!
- Lari!
110
00:09:02,417 --> 00:09:06,129
Kami akan memusnahkan semua kaijin!
111
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
TOLAK KAIJIN
112
00:09:13,762 --> 00:09:15,264
Katakan tidak pada kaijin!
113
00:09:16,098 --> 00:09:18,517
Aduh, sakit! Hati-hati!
114
00:09:19,851 --> 00:09:21,895
Maaf!
115
00:09:36,493 --> 00:09:41,206
BUNUH SEMUA KAIJIN
116
00:09:43,542 --> 00:09:47,087
ENYAHKAN KAIJIN SELAMANYA
117
00:09:56,972 --> 00:09:58,140
Mari ke berita selanjutnya.
118
00:09:58,223 --> 00:10:01,143
Sebuah konferensi diadakan
di kantor pusat PBB di New York
119
00:10:01,226 --> 00:10:04,688
untuk membahas topik
tentang intoleransi diskriminasi.
120
00:10:04,771 --> 00:10:07,649
Nona Aoi Izumi,
seorang aktivis HAM berusia 14 tahun
121
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
dari Jepang, menghadiri konferensi ini.
122
00:10:10,861 --> 00:10:13,613
Sebuah dunia tempat kaijin hidup bersama
123
00:10:13,697 --> 00:10:15,657
dengan manusia secara harmonis.
124
00:10:16,658 --> 00:10:19,328
Walau nona Izumi
baru berusia 14 tahun, dia telah
125
00:10:19,411 --> 00:10:22,789
menghadiri acara protes
dan pertemuan di seluruh Jepang
126
00:10:22,873 --> 00:10:25,125
tentang rasisme dan diskriminasi.
127
00:10:25,208 --> 00:10:28,545
Pada konferensi hari ini,
dia mengimbau para pemimpin dunia
128
00:10:28,628 --> 00:10:34,134
untuk ciptakan dunia tempat manusia dan
kaijin hidup bersama tanpa diskriminasi.
129
00:10:34,217 --> 00:10:37,220
Sekembalinya di Jepang,
130
00:10:37,304 --> 00:10:39,848
dia berencana menemui
Perdana Menteri Dounami
131
00:10:39,931 --> 00:10:42,768
di kantor Perdana Menteri.
132
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Berita selanjutnya.
133
00:10:45,354 --> 00:10:48,899
Pelatihan bersama Jepang-AS
yang terbesar akan digelar di Hokkaido.
134
00:10:49,691 --> 00:10:50,817
Oleh karena itu…
135
00:11:30,774 --> 00:11:32,984
Ini, Zat Surga.
136
00:11:49,751 --> 00:11:52,421
Lancangnya kau makan Zat Surga
padahal hanya tahanan.
137
00:12:00,554 --> 00:12:02,514
Perdana Menteri, harap lihat kemari.
138
00:12:02,597 --> 00:12:03,932
Harap ke arah sini.
139
00:12:04,933 --> 00:12:06,601
Harap berikan komentar, Pak.
140
00:12:07,811 --> 00:12:11,940
Nona Izumi baru 14 tahun,
tapi pidatonya sangat berani.
141
00:12:12,023 --> 00:12:15,277
Jadi, saya sangat kagum padanya.
142
00:12:15,861 --> 00:12:19,156
Apakah Anda pada dasarnya
juga setuju dengan pandangan Izumi?
143
00:12:19,739 --> 00:12:23,243
Ya. Sudah 50 tahun sejak Jepang
memulai koeksistensi yang makmur
144
00:12:23,326 --> 00:12:25,287
antara manusia dan kaijin.
145
00:12:25,370 --> 00:12:28,248
Kita akhirnya dapat melihat generasi muda
146
00:12:28,331 --> 00:12:30,750
seperti Nona Aoi, meruntuhkan tembok
147
00:12:30,834 --> 00:12:33,253
yang ada antara manusia dan kaijin.
148
00:12:33,920 --> 00:12:36,590
Di pihak lain, ada kritik keras
149
00:12:36,673 --> 00:12:40,760
dari seluruh dunia
tentang asal-usul kaijin ini.
150
00:12:41,344 --> 00:12:44,055
Mengenai asal-usul kaijin,
151
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
kami telah melakukan banyak penyelidikan.
152
00:12:46,224 --> 00:12:50,270
Hasilnya, kami tak menemukan bukti
bahwa kaijin berasal dari Jepang.
153
00:12:51,146 --> 00:12:55,525
Kami ingin menjelaskan fakta ini
kepada semua orang di dunia…
154
00:12:57,027 --> 00:13:00,322
agar semua orang dapat memahaminya.
155
00:13:00,864 --> 00:13:04,034
Nona Aoi, apakah ada yang ingin
Anda minta dari Perdana Menteri?
156
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Ya.
157
00:13:05,202 --> 00:13:06,036
NONA AOI IZUMI
158
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Ujaran kebencian
terhadap kaijin masih terjadi.
159
00:13:09,289 --> 00:13:12,584
Mohon ciptakan masyarakat tanpa kebencian.
160
00:13:12,667 --> 00:13:16,379
IZUMI INGIN "MENCIPTAKAN MASYARAKAT
TEMPAT MANUSIA DAN KAIJIN HIDUP HARMONIS"
161
00:13:17,297 --> 00:13:20,008
Bergabunglah dengan partai politik kami
di masa depan.
162
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
Pak Perdana Menteri, sudah waktunya pergi.
163
00:13:24,262 --> 00:13:26,515
- Pak!
- Pak Perdana Menteri!
164
00:13:26,598 --> 00:13:30,685
- Pak Perdana Menteri!
- Satu pertanyaan!
165
00:13:30,769 --> 00:13:33,855
- Pak Perdana Menteri!
- Satu pertanyaan!
166
00:13:33,939 --> 00:13:38,401
- Pak Perdana Menteri!
- Mohon komentarnya!
167
00:13:46,993 --> 00:13:50,539
PARTAI GORGOM
168
00:14:14,521 --> 00:14:18,024
Hampir tidak ada ekstrak yang keluar
dari Raja Penciptaan.
169
00:14:18,108 --> 00:14:20,277
Kupikir hidupnya sudah mendekati akhir.
170
00:14:21,027 --> 00:14:22,404
Sudah hampir waktunya.
171
00:14:23,321 --> 00:14:26,032
Kita harus cepat melahirkan
Raja Penciptaan yang baru.
172
00:15:08,742 --> 00:15:13,371
Jika ekstrak Raja Penciptaan berhenti,
Zat Surga tak akan bertahan sebulan.
173
00:15:13,455 --> 00:15:15,999
Kita, kaum kaijin, akan menuju kepunahan.
174
00:15:16,082 --> 00:15:19,336
Siapa peduli dengan
persediaan makanan pribadimu?
175
00:15:19,919 --> 00:15:23,173
Semua Zat Surga yang bisa diekstrak
akan diambil Perdana Menteri.
176
00:15:23,798 --> 00:15:26,801
Kau cuma anjing Dounami.
Kau sadar situasi yang kita hadapi?
177
00:15:28,219 --> 00:15:31,348
Jika aku anjing, kalian semua pasti rakun.
178
00:15:31,723 --> 00:15:33,141
Bilgenia!
179
00:15:36,811 --> 00:15:37,812
Baraom!
180
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
Jika Zat Surga begitu berharga,
181
00:15:43,735 --> 00:15:47,405
kenapa kita berikan pada Shadow Moon?
182
00:15:48,657 --> 00:15:51,242
Dia diperlukan untuk lahirkan
Raja Penciptaan baru.
183
00:15:51,326 --> 00:15:52,869
Cukup.
184
00:15:53,787 --> 00:15:56,414
Tiada guna bertengkar tentang itu.
185
00:16:06,716 --> 00:16:09,511
Apa kau sudah menemukan Kingstone?
186
00:16:09,594 --> 00:16:11,930
Belum.
187
00:16:13,765 --> 00:16:15,558
Bau, seperti biasa.
188
00:16:17,352 --> 00:16:22,023
Siapa yang akan dalam masalah
jika Raja Penciptaan mati?
189
00:16:24,859 --> 00:16:28,530
Kalian, para kaijin, dan aku.
190
00:16:30,198 --> 00:16:34,160
Akankah ada penerus
setelah Raja Penciptaan mati?
191
00:16:35,578 --> 00:16:36,830
Tidak ada.
192
00:16:36,913 --> 00:16:38,707
Bukan itu jawaban yang kuinginkan!
193
00:16:39,332 --> 00:16:40,917
Mohon maaf.
194
00:16:42,168 --> 00:16:45,922
Kemari, Bilgenia.
Aku ingin bicara denganmu.
195
00:16:46,005 --> 00:16:47,090
Ya, Pak.
196
00:16:47,966 --> 00:16:49,384
Kalian ikut juga.
197
00:16:50,385 --> 00:16:51,553
Ya, Pak.
198
00:17:07,110 --> 00:17:08,653
Tunggu!
199
00:17:08,737 --> 00:17:12,282
Aku akan kembalikan uangnya! Aku berjanji!
200
00:17:17,537 --> 00:17:20,665
Aku tak dapat membayar
yang tak kumiliki! Aku bicara jujur!
201
00:17:28,506 --> 00:17:30,133
Baiklah, aku punya.
202
00:17:31,009 --> 00:17:32,635
Hanya ini yang kumiliki.
203
00:18:08,755 --> 00:18:10,006
Ini yang biasa.
204
00:18:13,009 --> 00:18:15,553
SUNTIK KETAMIN
205
00:18:17,639 --> 00:18:18,765
Tunggu sebentar.
206
00:18:22,101 --> 00:18:23,478
Ini untukmu.
207
00:18:25,939 --> 00:18:28,358
DISKRIMINASI TERHADAP KAIJIN
208
00:18:30,610 --> 00:18:34,489
Tak ada yang mau bunuh anak kecil.
Tak ada yang mengambil pekerjaan itu.
209
00:18:35,490 --> 00:18:37,659
Bayarannya lumayan.
210
00:18:40,286 --> 00:18:41,788
Siapa yang mengirim permintaan ini?
211
00:18:42,539 --> 00:18:43,540
Entah siapa.
212
00:18:44,707 --> 00:18:47,794
Aku yakin dari organisasi anti-kaijin
di luar sana.
213
00:19:14,320 --> 00:19:16,573
DICARI
214
00:19:16,656 --> 00:19:19,576
HIDEO KAWAMOTO - RINO KAWAMOTO
215
00:19:29,586 --> 00:19:33,590
Setelah Raja Penciptaan meninggal,
tak ada gunanya membiarkanmu hidup.
216
00:19:33,673 --> 00:19:34,674
Paham?
217
00:19:35,383 --> 00:19:37,260
Di mana Kingstone berada?
218
00:19:39,679 --> 00:19:42,724
Kalian terus menanyakan
hal yang sama sejuta kali.
219
00:19:45,268 --> 00:19:46,644
Sudah 50 tahun.
220
00:19:47,562 --> 00:19:49,522
Kau mau mati di sini?
221
00:19:50,565 --> 00:19:53,109
Jika aku mencapai akhir hidupku,
maka biarlah.
222
00:19:54,569 --> 00:19:57,697
Setiap kaijin akan mati
saat mencapai akhir masa hidup mereka.
223
00:19:57,780 --> 00:19:59,657
Itulah takdir kaijin…
224
00:20:01,159 --> 00:20:03,578
Kau masih percaya
apa yang dikatakan wanita itu?
225
00:20:08,166 --> 00:20:10,835
…memiliki rasa humor yang sama sepertiku,
226
00:20:10,919 --> 00:20:13,838
makan jenis makanan yang sama sepertiku…
227
00:20:13,922 --> 00:20:16,174
- Jangan bergerak!
- …jatuh cinta sepertiku…
228
00:20:16,716 --> 00:20:18,092
- Susah dilihat!
- …dan mengejar impian mereka…
229
00:20:18,176 --> 00:20:19,844
- Maaf.
- …seperti aku mengejar impianku.
230
00:20:20,303 --> 00:20:21,304
Hei, Nimura.
231
00:20:21,387 --> 00:20:23,598
Kaijin sama manusianya seperti aku.
232
00:20:23,681 --> 00:20:24,682
Berikan padaku.
233
00:20:26,601 --> 00:20:30,730
Aku bermimpi ada dunia tanpa rasisme.
234
00:20:30,813 --> 00:20:32,982
- Bagian yang ini.
- Sebuah dunia tempat…
235
00:20:33,066 --> 00:20:34,776
- Aku pernah mendengarnya.
- …kaijin hidup berdampingan
236
00:20:34,859 --> 00:20:36,653
dengan manusia secara harmonis.
237
00:20:38,071 --> 00:20:39,697
Nilai nyawa kaijin dan manusia
238
00:20:39,781 --> 00:20:41,574
melebihi nilai dunia.
239
00:20:41,658 --> 00:20:42,909
NONA IZUMI MENENTANG DISKRIMINASI
DAN MINTA HAK SETARA BAGI KAIJIN
240
00:20:42,992 --> 00:20:47,246
Tidak ada perbedaan nilai
dari keduanya, meski hanya satu gram.
241
00:20:48,247 --> 00:20:49,958
Oliver Johnson.
242
00:20:51,084 --> 00:20:54,253
Nilai nyawa kaijin dan manusia
243
00:20:54,337 --> 00:20:55,922
- melebihi nilai dunia.
- Hei!
244
00:21:01,302 --> 00:21:03,054
Cari gadis ini dan bawa kemari.
245
00:21:03,972 --> 00:21:05,264
Siap, Pak.
246
00:21:07,976 --> 00:21:10,895
Karena Raja Penciptaan sudah hampir mati,
247
00:21:11,270 --> 00:21:12,897
berbagai hal akan terungkap.
248
00:21:14,107 --> 00:21:17,318
SAMEZU YOKOCHO
249
00:21:17,402 --> 00:21:23,032
- Apa kabar?
- Lama tak berjumpa.
250
00:21:32,417 --> 00:21:34,252
Aku sudah pulang.
251
00:21:38,423 --> 00:21:39,590
Hei, Shigeo!
252
00:21:39,674 --> 00:21:40,717
Mau minum?
253
00:21:40,800 --> 00:21:42,969
Sachi sudah menunggu. Mungkin lain kali.
254
00:21:43,052 --> 00:21:44,554
Baik. Lain kali, ya.
255
00:21:46,639 --> 00:21:50,518
Hei, kuambilkan ini untukmu.
256
00:21:51,894 --> 00:21:53,563
Terima kasih sudah membantuku.
257
00:21:53,646 --> 00:21:55,565
Hei, Kawan. Sampai nanti.
258
00:21:55,648 --> 00:21:57,191
Bilang, "Terima kasih."
259
00:21:59,444 --> 00:22:01,904
- Hei.
- Apa kabar, Shigeo?
260
00:22:03,906 --> 00:22:05,867
Hei, Shun!
261
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
Kau masih bermain?
262
00:22:07,201 --> 00:22:09,579
Baik, aku pulang sekarang.
263
00:22:09,662 --> 00:22:11,205
Kau mau kutangkap?
264
00:22:11,289 --> 00:22:12,999
Ibu, Ayah pulang.
265
00:22:13,082 --> 00:22:14,167
Oh, sungguh?
266
00:22:17,920 --> 00:22:21,299
- Aku pulang.
- Selamat datang!
267
00:22:21,382 --> 00:22:24,218
- Aku sungguh pulang.
- Apa perlu kau lakukan setiap hari?
268
00:22:24,302 --> 00:22:26,345
- Ayo bergabung.
- Tidak akan!
269
00:22:26,429 --> 00:22:28,890
- Dingin sekali.
- Kau terlalu tua untuk itu.
270
00:22:28,973 --> 00:22:29,974
Masuklah.
271
00:22:37,065 --> 00:22:38,274
- Ibu.
- Ya?
272
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
Aku akan mengirim suvenir
ke rumah Shunsuke.
273
00:22:40,943 --> 00:22:42,445
Kita makan kari malam ini.
274
00:22:42,528 --> 00:22:44,072
Aku tahu.
275
00:22:45,073 --> 00:22:46,282
Baiklah.
276
00:22:50,161 --> 00:22:51,204
Akan kuangkat.
277
00:22:56,584 --> 00:22:58,127
Halo, keluarga Izumi di sini.
278
00:23:00,630 --> 00:23:02,090
Ya, ini saya.
279
00:23:15,311 --> 00:23:17,063
Begitu? Baik.
280
00:23:20,149 --> 00:23:21,359
Itu Rino?
281
00:23:22,944 --> 00:23:24,946
Dia bilang akan segera pulang
dari Tiongkok.
282
00:23:26,572 --> 00:23:27,824
Baguslah.
283
00:23:30,034 --> 00:23:31,536
Aku pergi dulu.
284
00:23:31,619 --> 00:23:33,371
Titip salam untuk Sachi.
285
00:23:33,996 --> 00:23:35,206
Baik.
286
00:23:49,053 --> 00:23:52,807
Hei, jangan makan itu dengan sumpit.
287
00:23:52,890 --> 00:23:53,975
Ini enak.
288
00:23:54,058 --> 00:23:55,476
- Aku senang.
- Hentikan, Ayah.
289
00:23:56,018 --> 00:23:58,271
- Cobalah, Shunsuke.
- Sungguh?
290
00:24:03,401 --> 00:24:04,986
Tapi,
291
00:24:05,069 --> 00:24:08,865
aku tak percaya tembakan itu
dianggap pembelaan diri.
292
00:24:08,948 --> 00:24:11,325
Mereka pasti gila mengatakan
bahwa itu salah kita
293
00:24:11,409 --> 00:24:12,785
karena berubah menjadi kaijin.
294
00:24:12,869 --> 00:24:17,415
Pak Kurokawa dari Divisi Kejahatan Kaijin
sudah memberi izin untuk demo.
295
00:24:18,416 --> 00:24:19,458
Jadi, mari lakukan.
296
00:24:21,752 --> 00:24:23,588
Wakil rakyat bernama Igaki itu
297
00:24:24,255 --> 00:24:27,592
memang gila. Berhati-hatilah, Aoi.
298
00:24:30,052 --> 00:24:33,055
Lain kali dia bertingkah,
akan kulakukan ini padanya.
299
00:24:34,599 --> 00:24:36,100
Kau akan makan bersama kami, Aoi?
300
00:24:36,392 --> 00:24:37,685
Ayolah!
301
00:24:37,768 --> 00:24:40,646
Tidak, Bu Misaki membuat kari malam ini.
302
00:24:40,730 --> 00:24:41,814
Begitu, ya?
303
00:24:41,898 --> 00:24:43,316
- Aku pergi dulu.
- Kau beruntung.
304
00:24:48,654 --> 00:24:50,615
BANTU MEREKA YANG MEMBUTUHKAN
305
00:24:50,698 --> 00:24:54,118
- Jangan sampai terluka.
- Aku baik-baik saja.
306
00:24:55,953 --> 00:24:58,956
- Kau lihat itu?
- Seperti ini.
307
00:24:59,040 --> 00:25:00,750
- Halo, Aoi.
- Itu Aoi!
308
00:25:00,833 --> 00:25:02,543
Perhatian! Aoi sudah kembali!
309
00:25:02,627 --> 00:25:05,129
Kau luar biasa, Aoi.
310
00:25:05,838 --> 00:25:08,591
- Kau hebat sekali.
- Kau keren.
311
00:25:11,302 --> 00:25:13,554
SELAMAT DATANG KEMBALI
312
00:25:13,638 --> 00:25:14,680
PIDATO AOI IZUMI LUAR BIASA
313
00:25:14,764 --> 00:25:17,391
Aoi berhasil atas usahanya sendiri.
314
00:25:20,186 --> 00:25:22,563
Kau berani berbicara
dengan kata-katamu sendiri.
315
00:25:22,647 --> 00:25:24,815
Bahkan orang dewasa sulit melakukan itu.
316
00:25:24,899 --> 00:25:25,900
Terima kasih.
317
00:25:26,359 --> 00:25:27,401
Mari beri tepuk tangan!
318
00:25:28,444 --> 00:25:30,071
Selamat.
319
00:25:30,154 --> 00:25:32,240
Dia dari New York, Teman-Teman!
320
00:25:32,323 --> 00:25:35,243
Dia menghirup udara yang sama
seperti Patung Liberty.
321
00:25:35,326 --> 00:25:38,579
Tidak. Patung Liberty tidak bisa bernapas.
322
00:25:38,663 --> 00:25:40,248
Apa katamu?
323
00:25:40,331 --> 00:25:42,583
Shunsuke, jangan berdiri di atas meja.
324
00:25:42,667 --> 00:25:43,751
Maaf.
325
00:25:43,834 --> 00:25:47,129
Halo, Semuanya.
Senang bertemu kalian semua.
326
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
Halo?
327
00:25:49,215 --> 00:25:50,216
Selamat pagi.
328
00:25:50,299 --> 00:25:51,884
Halo.
329
00:25:51,968 --> 00:25:56,305
Kami organisasi bernama
"Lindungi Jepang dari Kaijin".
330
00:25:57,890 --> 00:26:00,601
Hari ini, kami datang untuk memprotes
331
00:26:01,560 --> 00:26:04,355
sekolah yang membela kaijin
332
00:26:04,438 --> 00:26:06,315
dan mengajar pendidikan anti-Jepang.
333
00:26:06,399 --> 00:26:07,525
Benar.
334
00:26:08,109 --> 00:26:09,151
Semuanya!
335
00:26:09,235 --> 00:26:12,571
- Tutup jendelanya.
- Apa mudah hidup dengan kaijin?
336
00:26:12,655 --> 00:26:14,865
- Kembali ke kelas.
- Tidak!
337
00:26:14,949 --> 00:26:17,618
Terima kasih. Kami akan bekerja keras.
338
00:26:20,621 --> 00:26:22,164
Kaijin bilang mereka telah
339
00:26:22,248 --> 00:26:26,294
lima juta tahun hidup di bumi ini.
340
00:26:26,377 --> 00:26:31,090
Katanya, mereka sudah ada
sebelum manusia. Betapa konyolnya!
341
00:26:31,799 --> 00:26:33,134
Aoi Izumi.
342
00:26:33,217 --> 00:26:34,719
Kami melihat pidatomu di PBB.
343
00:26:35,303 --> 00:26:38,681
Kau manusia. Berhentilah membela kaijin.
344
00:26:39,015 --> 00:26:40,141
Aku pergi dulu.
345
00:26:40,224 --> 00:26:41,309
Sampai nanti.
346
00:26:42,852 --> 00:26:44,228
Tetap tegakkan kepalamu.
347
00:26:44,312 --> 00:26:46,355
Tak bisa berkata-kata?
348
00:26:47,148 --> 00:26:48,357
Hei, Aoi.
349
00:26:48,441 --> 00:26:50,109
Kau membuat telingaku pekak.
350
00:26:50,192 --> 00:26:51,527
Hei, dengar.
351
00:26:51,610 --> 00:26:54,572
Kapan kami bilang ingin
hidup berdampingan secara harmonis?
352
00:26:54,655 --> 00:26:55,656
Benar!
353
00:26:55,740 --> 00:26:57,408
Hentikan omong kosong itu!
354
00:26:57,491 --> 00:26:59,994
Yang kami mau adalah dunia
dengan hanya manusia!
355
00:27:00,077 --> 00:27:01,412
Itu benar!
356
00:27:01,495 --> 00:27:02,788
Ayo pergi, Shunsuke.
357
00:27:02,872 --> 00:27:04,123
Tunggu. Mau ke mana kau?
358
00:27:04,206 --> 00:27:07,543
Kaijin bukan manusia! Kau tahu itu?
359
00:27:07,626 --> 00:27:08,711
Kau tahu itu?
360
00:27:08,794 --> 00:27:09,837
Dengar!
361
00:27:09,920 --> 00:27:13,758
Mana bisa kita hidup berdampingan
dengan makhluk bukan manusia?
362
00:27:13,841 --> 00:27:15,885
Tidak mungkin!
363
00:27:17,511 --> 00:27:20,348
HALTE BUS
364
00:27:37,490 --> 00:27:40,826
Hei, Sopir! Kau biarkan kaijin naik busmu?
365
00:27:41,744 --> 00:27:43,496
Mereka bau.
366
00:27:44,497 --> 00:27:46,290
- Semua orang ini kenapa?
- Aoi.
367
00:27:46,374 --> 00:27:48,626
Semua diskriminasi ini begitu kuno.
368
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Cara berpikirmu sudah ketinggalan zaman.
369
00:27:52,254 --> 00:27:53,297
Cukup.
370
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Kau gadis yang memberikan
pidato di PBB, 'kan?
371
00:28:01,347 --> 00:28:03,265
Bersediakah menjadi tamu di kanalku?
372
00:28:08,104 --> 00:28:10,731
Aoi, aku akan turun di halte berikutnya.
373
00:28:11,899 --> 00:28:14,360
Jika turun sekarang,
selamanya kau akan kabur.
374
00:28:28,958 --> 00:28:31,335
Ketika ada tanda "kembali"
antara nomor satu dan dua.
375
00:28:31,419 --> 00:28:33,170
Untuk membaca karakter kanji?
376
00:28:33,254 --> 00:28:35,005
Ya. Apa artinya?
377
00:28:35,089 --> 00:28:36,465
Apa? Sudah kuajarkan.
378
00:28:36,549 --> 00:28:37,675
Jadi,
379
00:28:37,758 --> 00:28:40,219
aku tahu apa itu.
380
00:28:40,302 --> 00:28:42,847
- Tapi tak tahu cara memakainya?
- Benar.
381
00:28:42,930 --> 00:28:46,100
Tapi sudah kukatakan
itu kutulis di buku catatan.
382
00:28:46,725 --> 00:28:48,227
Tidak!
383
00:28:48,310 --> 00:28:50,479
- Ayolah.
- Aku belum melihatnya.
384
00:28:50,563 --> 00:28:53,941
Maksudku, aku sudah melihatnya,
tapi belum menandainya.
385
00:28:54,024 --> 00:28:55,943
- Itu saja.
- Bagaimana dengan sastra?
386
00:28:56,026 --> 00:28:57,778
Yah, soal itu…
387
00:28:57,862 --> 00:28:59,363
- Soal sastra…
- Ya?
388
00:28:59,447 --> 00:29:01,699
Mereka tidak memberi kami cukup waktu.
389
00:29:01,782 --> 00:29:03,451
Aku tak punya cukup waktu.
390
00:29:03,534 --> 00:29:06,454
- Kau harus belajar dari awal lagi.
- Tak mau.
391
00:29:06,537 --> 00:29:08,038
- Ulangi dari awal.
- Tidak.
392
00:29:08,122 --> 00:29:09,290
Aku sudah mengerti.
393
00:29:09,582 --> 00:29:13,335
Ujian berikutnya bahasa Inggris.
Jadi, aku akan perbaiki nilai di sana.
394
00:29:13,419 --> 00:29:16,380
Ah, benarkah? Kalau begitu,
kita belajar lagi nanti.
395
00:29:16,464 --> 00:29:19,091
Ya, karena kau sudah
memberikan pidato di PBB.
396
00:29:19,175 --> 00:29:22,178
Tapi itu hanya pidato.
397
00:29:22,261 --> 00:29:24,763
- Tetap saja pidato.
- Menulis itu berbeda.
398
00:29:24,847 --> 00:29:28,017
- Mungkin ada salah ejaan.
- Tidak, semua orang memujimu.
399
00:29:28,100 --> 00:29:31,520
- Sungguh?
- Pidato PBB-mu bagus sekali.
400
00:29:36,192 --> 00:29:38,152
Sudah kukatakan, 'kan?
401
00:29:42,406 --> 00:29:44,492
Ada apa?
402
00:30:04,678 --> 00:30:07,264
Mau apa kau?
403
00:31:04,613 --> 00:31:09,326
Hei, mengapa kau mencoba
mengambil barang milikku?
404
00:32:41,043 --> 00:32:44,171
Tidak mungkin. Apakah ini…
405
00:32:45,172 --> 00:32:48,300
Black Sun masih hidup?
406
00:34:01,498 --> 00:34:02,624
Siapa kau?
407
00:34:43,290 --> 00:34:44,583
Aoi!
408
00:34:46,210 --> 00:34:47,377
Kau tak apa-apa?
409
00:36:38,363 --> 00:36:39,656
Aoi!
410
00:36:41,742 --> 00:36:43,076
Lepaskan dia!
411
00:36:44,077 --> 00:36:45,621
Aoi!
412
00:37:24,743 --> 00:37:25,994
Nobuhiko.
413
00:37:28,288 --> 00:37:30,666
Aku tidak percaya kau masih hidup.
414
00:37:33,669 --> 00:37:35,587
Apa yang kau lakukan dalam 50 tahun ini?
415
00:37:43,095 --> 00:37:44,262
Siapa itu?
416
00:37:46,682 --> 00:37:50,477
Itu bagian dari pekerjaanku.
Tak ada kaitannya denganmu.
417
00:37:53,313 --> 00:37:55,107
Kau sudah menua.
418
00:37:56,149 --> 00:37:58,610
Kau tak akan menua jika memakan Zat Surga.
419
00:38:03,907 --> 00:38:05,409
Kotaro.
420
00:38:09,329 --> 00:38:11,248
Mari kita bunuh Raja Penciptaan.
421
00:38:11,999 --> 00:38:14,126
Kita akan selesaikan utang 50 tahun lalu.
422
00:38:20,007 --> 00:38:22,092
Yukari pasti menginginkan itu juga.
423
00:38:22,175 --> 00:38:25,637
Makanlah Zat Surga.
Kau akan dapatkan kembali kekuatanmu.
424
00:38:28,181 --> 00:38:30,058
Biarkan aku sendiri.
425
00:38:30,976 --> 00:38:34,104
Itu tidak ada hubungannya denganku…
426
00:41:46,379 --> 00:41:49,758
CERITA INI HANYA FIKSI. SEMUA KARAKTER DAN
ORGANISASI YANG DIGAMBARKAN ADALAH FIKSI.29655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.