All language subtitles for Kamen Rider Black Sun EP01 1080p AMZN WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:05,589 KAMEN RIDER PROYEK PERINGATAN HARI JADI KE-50 2 00:01:02,188 --> 00:01:03,189 Kotaro! 3 00:01:11,906 --> 00:01:13,365 Minami. 4 00:01:14,867 --> 00:01:16,535 Masukkan Kingstone. 5 00:01:49,068 --> 00:01:51,195 Hei, Akizuki. 6 00:01:52,488 --> 00:01:54,615 Kita tak punya pilihan lain. 7 00:01:56,951 --> 00:01:58,285 Ada gerhana matahari. 8 00:02:00,788 --> 00:02:02,915 Kita tak bisa melewatkan kesempatan ini. 9 00:02:13,092 --> 00:02:14,260 Kupersilakan kalian 10 00:02:15,219 --> 00:02:16,220 melaksanakannya. 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,307 Kotaro! 12 00:02:22,768 --> 00:02:24,562 Kotaro! 13 00:02:24,645 --> 00:02:26,355 Nobuhiko! 14 00:02:54,592 --> 00:02:58,220 KEMENANGAN 15 00:02:58,304 --> 00:03:02,474 PARTAI GORGOM 16 00:03:11,650 --> 00:03:16,155 EPISODE SATU 17 00:03:35,007 --> 00:03:38,510 Kedua ibuku sangat mencintaiku. 18 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Dan aku sangat mencintai mereka berdua. 19 00:03:42,806 --> 00:03:45,893 Mereka tak pernah mendiskriminasi kaijin. 20 00:03:47,269 --> 00:03:50,856 Mungkin karena aku putri dari ibu seperti itu, 21 00:03:50,940 --> 00:03:52,900 aku punya banyak teman kaijin. 22 00:03:53,567 --> 00:03:56,987 Aku ingin bertanya kepada pengikutku di seluruh dunia 23 00:03:57,696 --> 00:04:00,115 dan orang-orang yang mendengarkanku di sini. 24 00:04:01,325 --> 00:04:04,411 Apakah teman kaijin-ku berbahaya? 25 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 Apakah mereka menyakiti manusia? 26 00:04:09,708 --> 00:04:11,627 Jawabanku jelas. 27 00:04:16,298 --> 00:04:17,383 Tidak. 28 00:04:18,384 --> 00:04:21,887 Kaijin memiliki selera humor yang sama sepertiku, 29 00:04:21,971 --> 00:04:24,890 makan jenis makanan yang sama sepertiku, 30 00:04:25,808 --> 00:04:27,851 jatuh cinta sepertiku, 31 00:04:27,935 --> 00:04:30,771 dan mengejar impian mereka seperti aku mengejar impianku. 32 00:04:32,064 --> 00:04:34,525 Kaijin sama manusianya seperti aku. 33 00:04:36,360 --> 00:04:40,280 Aku bermimpi ada dunia tanpa rasisme. 34 00:04:40,990 --> 00:04:42,783 Sebuah dunia tempat kaijin 35 00:04:42,866 --> 00:04:45,661 hidup berdampingan dengan manusia secara harmonis. 36 00:04:47,830 --> 00:04:52,084 Nilai nyawa kaijin dan manusia melebihi nilai dunia. 37 00:04:53,502 --> 00:04:55,045 Bahkan tak ada perbedaan 38 00:04:55,713 --> 00:04:57,756 dari nilai keduanya, meski hanya satu gram. 39 00:04:58,424 --> 00:05:01,844 Nilai nyawa kaijin dan manusia 40 00:05:01,927 --> 00:05:03,929 melebihi nilai dunia. 41 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 KANTOR PUSAT PBB NEW YORK AOI IZUMI - 14 TAHUN 42 00:05:05,180 --> 00:05:08,475 Tak ada perbedaan dari nilai keduanya, 43 00:05:09,351 --> 00:05:12,187 meski hanya satu gram. 44 00:05:12,271 --> 00:05:16,692 Kita harus memusnahkan semua kaijin! 45 00:05:16,775 --> 00:05:20,571 Enyahkan mereka! 46 00:05:20,654 --> 00:05:24,366 Enyahlah dari Jepang, Kaijin! 47 00:05:24,450 --> 00:05:28,370 Enyahlah! 48 00:05:28,454 --> 00:05:31,999 Kami akan mengenyahkan semua kaijin! 49 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 Hentikan! 50 00:05:34,293 --> 00:05:37,546 Mundur! 51 00:05:37,629 --> 00:05:39,298 Enyahkan! 52 00:05:39,381 --> 00:05:40,466 Boleh aku menjabat tanganmu? 53 00:05:41,008 --> 00:05:43,886 - Terima kasih! - Boleh kita berfoto? 54 00:05:43,969 --> 00:05:45,012 Hati-hati. 55 00:05:45,095 --> 00:05:46,930 - Terima kasih. - Terima kasih! 56 00:05:47,514 --> 00:05:51,643 Enyah dari Jepang, Kaijin! 57 00:05:51,727 --> 00:05:54,480 POLISI 58 00:05:54,563 --> 00:05:57,191 BUNUH SEMUA KAIJIN LINDUNGI JEPANG DARI KAIJIN 59 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Berilah cinta kasih! 60 00:05:58,358 --> 00:06:00,736 Aku cinta manusia dan kaijin! 61 00:06:00,819 --> 00:06:03,739 Hentikan kebencian pada kaijin! 62 00:06:03,822 --> 00:06:06,742 Hentikan diskriminasi pada kaijin! 63 00:06:06,825 --> 00:06:09,244 Katakan tidak pada diskriminasi! 64 00:06:09,328 --> 00:06:10,662 Kesetaraan hak! 65 00:06:10,746 --> 00:06:12,122 Tetap pada barisan! 66 00:06:12,206 --> 00:06:13,707 Kami menolak semua kaijin! 67 00:06:13,791 --> 00:06:15,375 Mundur! 68 00:06:27,221 --> 00:06:28,764 Tunggu! 69 00:06:28,847 --> 00:06:30,766 Kesetaraan hak! 70 00:06:30,849 --> 00:06:33,352 Jangan mendiskriminasi kaijin! 71 00:06:33,435 --> 00:06:34,645 Kaijin menyebalkan! 72 00:06:34,728 --> 00:06:36,438 Enyahlah, Kaijin! 73 00:06:36,522 --> 00:06:38,899 Jangan mengikuti kami seperti lalat! 74 00:06:39,608 --> 00:06:44,279 Apa kau bilang? Hei! Aku bicara denganmu! 75 00:06:44,363 --> 00:06:48,033 Hei, aku bicara denganmu! 76 00:06:48,117 --> 00:06:49,701 Hentikanlah. 77 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 Yuji, tunggu. 78 00:06:51,286 --> 00:06:53,247 Kinoshita, kembali kemari! 79 00:06:53,330 --> 00:06:54,748 Apa yang kau lakukan? 80 00:06:55,332 --> 00:07:00,045 Apa yang kau lakukan? Apa sekarang polisi melakukan kekerasan terhadap warga? 81 00:07:00,129 --> 00:07:04,174 Warga? Apa maksudmu, dasar kaijin. 82 00:07:04,258 --> 00:07:05,634 Konyol sekali. 83 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 Yuji, tunggu! Jangan lakukan itu sekarang! 84 00:07:14,351 --> 00:07:16,436 Lepaskan dia! Hentikan sekarang juga! 85 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 Dia akan berubah sekarang. 86 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 - Dia lalat? - Dia lalat? 87 00:07:26,655 --> 00:07:28,240 Sungguh menyebalkan! 88 00:07:28,323 --> 00:07:29,825 Mengerikan sekali! 89 00:07:40,419 --> 00:07:42,296 Mundur! Hati-hati! 90 00:07:42,379 --> 00:07:43,922 Hentikan! Jangan tembak! 91 00:07:47,342 --> 00:07:49,553 Hentikan! 92 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 Tolong! 93 00:08:07,654 --> 00:08:09,531 Jangan bergerak! Diam di tempat! 94 00:08:09,948 --> 00:08:11,158 Hentikan! 95 00:08:14,786 --> 00:08:16,663 Tolong! Aku minta maaf. 96 00:08:16,747 --> 00:08:20,542 - Aku minta maaf. - Jatuhkan pistolnya! 97 00:08:20,626 --> 00:08:21,627 Lari! 98 00:08:31,678 --> 00:08:32,971 - Mundur! - Hei! 99 00:08:33,055 --> 00:08:34,389 Kau tak apa-apa? 100 00:08:36,934 --> 00:08:38,852 Sialan kau! 101 00:08:39,603 --> 00:08:41,813 Tunggu, tenanglah! 102 00:08:41,897 --> 00:08:43,899 Beraninya kau! 103 00:08:43,982 --> 00:08:46,526 Hentikan, atau kau bisa ditangkap! 104 00:08:46,610 --> 00:08:48,904 Pak Kurokawa, jangan halangi kami! 105 00:08:48,987 --> 00:08:51,698 Kami akan menangkap semua kaijin yang telah berubah! 106 00:08:51,782 --> 00:08:54,618 Lari! 107 00:08:54,701 --> 00:08:58,038 Pergilah! Larilah! 108 00:08:58,121 --> 00:08:59,331 Shunsuke! 109 00:08:59,414 --> 00:09:02,334 - Ayo pergi! - Lari! 110 00:09:02,417 --> 00:09:06,129 Kami akan memusnahkan semua kaijin! 111 00:09:06,213 --> 00:09:08,715 TOLAK KAIJIN 112 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 Katakan tidak pada kaijin! 113 00:09:16,098 --> 00:09:18,517 Aduh, sakit! Hati-hati! 114 00:09:19,851 --> 00:09:21,895 Maaf! 115 00:09:36,493 --> 00:09:41,206 BUNUH SEMUA KAIJIN 116 00:09:43,542 --> 00:09:47,087 ENYAHKAN KAIJIN SELAMANYA 117 00:09:56,972 --> 00:09:58,140 Mari ke berita selanjutnya. 118 00:09:58,223 --> 00:10:01,143 Sebuah konferensi diadakan di kantor pusat PBB di New York 119 00:10:01,226 --> 00:10:04,688 untuk membahas topik tentang intoleransi diskriminasi. 120 00:10:04,771 --> 00:10:07,649 Nona Aoi Izumi, seorang aktivis HAM berusia 14 tahun 121 00:10:07,733 --> 00:10:10,110 dari Jepang, menghadiri konferensi ini. 122 00:10:10,861 --> 00:10:13,613 Sebuah dunia tempat kaijin hidup bersama 123 00:10:13,697 --> 00:10:15,657 dengan manusia secara harmonis. 124 00:10:16,658 --> 00:10:19,328 Walau nona Izumi baru berusia 14 tahun, dia telah 125 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 menghadiri acara protes dan pertemuan di seluruh Jepang 126 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 tentang rasisme dan diskriminasi. 127 00:10:25,208 --> 00:10:28,545 Pada konferensi hari ini, dia mengimbau para pemimpin dunia 128 00:10:28,628 --> 00:10:34,134 untuk ciptakan dunia tempat manusia dan kaijin hidup bersama tanpa diskriminasi. 129 00:10:34,217 --> 00:10:37,220 Sekembalinya di Jepang, 130 00:10:37,304 --> 00:10:39,848 dia berencana menemui Perdana Menteri Dounami 131 00:10:39,931 --> 00:10:42,768 di kantor Perdana Menteri. 132 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Berita selanjutnya. 133 00:10:45,354 --> 00:10:48,899 Pelatihan bersama Jepang-AS yang terbesar akan digelar di Hokkaido. 134 00:10:49,691 --> 00:10:50,817 Oleh karena itu… 135 00:11:30,774 --> 00:11:32,984 Ini, Zat Surga. 136 00:11:49,751 --> 00:11:52,421 Lancangnya kau makan Zat Surga padahal hanya tahanan. 137 00:12:00,554 --> 00:12:02,514 Perdana Menteri, harap lihat kemari. 138 00:12:02,597 --> 00:12:03,932 Harap ke arah sini. 139 00:12:04,933 --> 00:12:06,601 Harap berikan komentar, Pak. 140 00:12:07,811 --> 00:12:11,940 Nona Izumi baru 14 tahun, tapi pidatonya sangat berani. 141 00:12:12,023 --> 00:12:15,277 Jadi, saya sangat kagum padanya. 142 00:12:15,861 --> 00:12:19,156 Apakah Anda pada dasarnya juga setuju dengan pandangan Izumi? 143 00:12:19,739 --> 00:12:23,243 Ya. Sudah 50 tahun sejak Jepang memulai koeksistensi yang makmur 144 00:12:23,326 --> 00:12:25,287 antara manusia dan kaijin. 145 00:12:25,370 --> 00:12:28,248 Kita akhirnya dapat melihat generasi muda 146 00:12:28,331 --> 00:12:30,750 seperti Nona Aoi, meruntuhkan tembok 147 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 yang ada antara manusia dan kaijin. 148 00:12:33,920 --> 00:12:36,590 Di pihak lain, ada kritik keras 149 00:12:36,673 --> 00:12:40,760 dari seluruh dunia tentang asal-usul kaijin ini. 150 00:12:41,344 --> 00:12:44,055 Mengenai asal-usul kaijin, 151 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 kami telah melakukan banyak penyelidikan. 152 00:12:46,224 --> 00:12:50,270 Hasilnya, kami tak menemukan bukti bahwa kaijin berasal dari Jepang. 153 00:12:51,146 --> 00:12:55,525 Kami ingin menjelaskan fakta ini kepada semua orang di dunia… 154 00:12:57,027 --> 00:13:00,322 agar semua orang dapat memahaminya. 155 00:13:00,864 --> 00:13:04,034 Nona Aoi, apakah ada yang ingin Anda minta dari Perdana Menteri? 156 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Ya. 157 00:13:05,202 --> 00:13:06,036 NONA AOI IZUMI 158 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Ujaran kebencian terhadap kaijin masih terjadi. 159 00:13:09,289 --> 00:13:12,584 Mohon ciptakan masyarakat tanpa kebencian. 160 00:13:12,667 --> 00:13:16,379 IZUMI INGIN "MENCIPTAKAN MASYARAKAT TEMPAT MANUSIA DAN KAIJIN HIDUP HARMONIS" 161 00:13:17,297 --> 00:13:20,008 Bergabunglah dengan partai politik kami di masa depan. 162 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 Pak Perdana Menteri, sudah waktunya pergi. 163 00:13:24,262 --> 00:13:26,515 - Pak! - Pak Perdana Menteri! 164 00:13:26,598 --> 00:13:30,685 - Pak Perdana Menteri! - Satu pertanyaan! 165 00:13:30,769 --> 00:13:33,855 - Pak Perdana Menteri! - Satu pertanyaan! 166 00:13:33,939 --> 00:13:38,401 - Pak Perdana Menteri! - Mohon komentarnya! 167 00:13:46,993 --> 00:13:50,539 PARTAI GORGOM 168 00:14:14,521 --> 00:14:18,024 Hampir tidak ada ekstrak yang keluar dari Raja Penciptaan. 169 00:14:18,108 --> 00:14:20,277 Kupikir hidupnya sudah mendekati akhir. 170 00:14:21,027 --> 00:14:22,404 Sudah hampir waktunya. 171 00:14:23,321 --> 00:14:26,032 Kita harus cepat melahirkan Raja Penciptaan yang baru. 172 00:15:08,742 --> 00:15:13,371 Jika ekstrak Raja Penciptaan berhenti, Zat Surga tak akan bertahan sebulan. 173 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 Kita, kaum kaijin, akan menuju kepunahan. 174 00:15:16,082 --> 00:15:19,336 Siapa peduli dengan persediaan makanan pribadimu? 175 00:15:19,919 --> 00:15:23,173 Semua Zat Surga yang bisa diekstrak akan diambil Perdana Menteri. 176 00:15:23,798 --> 00:15:26,801 Kau cuma anjing Dounami. Kau sadar situasi yang kita hadapi? 177 00:15:28,219 --> 00:15:31,348 Jika aku anjing, kalian semua pasti rakun. 178 00:15:31,723 --> 00:15:33,141 Bilgenia! 179 00:15:36,811 --> 00:15:37,812 Baraom! 180 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 Jika Zat Surga begitu berharga, 181 00:15:43,735 --> 00:15:47,405 kenapa kita berikan pada Shadow Moon? 182 00:15:48,657 --> 00:15:51,242 Dia diperlukan untuk lahirkan Raja Penciptaan baru. 183 00:15:51,326 --> 00:15:52,869 Cukup. 184 00:15:53,787 --> 00:15:56,414 Tiada guna bertengkar tentang itu. 185 00:16:06,716 --> 00:16:09,511 Apa kau sudah menemukan Kingstone? 186 00:16:09,594 --> 00:16:11,930 Belum. 187 00:16:13,765 --> 00:16:15,558 Bau, seperti biasa. 188 00:16:17,352 --> 00:16:22,023 Siapa yang akan dalam masalah jika Raja Penciptaan mati? 189 00:16:24,859 --> 00:16:28,530 Kalian, para kaijin, dan aku. 190 00:16:30,198 --> 00:16:34,160 Akankah ada penerus setelah Raja Penciptaan mati? 191 00:16:35,578 --> 00:16:36,830 Tidak ada. 192 00:16:36,913 --> 00:16:38,707 Bukan itu jawaban yang kuinginkan! 193 00:16:39,332 --> 00:16:40,917 Mohon maaf. 194 00:16:42,168 --> 00:16:45,922 Kemari, Bilgenia. Aku ingin bicara denganmu. 195 00:16:46,005 --> 00:16:47,090 Ya, Pak. 196 00:16:47,966 --> 00:16:49,384 Kalian ikut juga. 197 00:16:50,385 --> 00:16:51,553 Ya, Pak. 198 00:17:07,110 --> 00:17:08,653 Tunggu! 199 00:17:08,737 --> 00:17:12,282 Aku akan kembalikan uangnya! Aku berjanji! 200 00:17:17,537 --> 00:17:20,665 Aku tak dapat membayar yang tak kumiliki! Aku bicara jujur! 201 00:17:28,506 --> 00:17:30,133 Baiklah, aku punya. 202 00:17:31,009 --> 00:17:32,635 Hanya ini yang kumiliki. 203 00:18:08,755 --> 00:18:10,006 Ini yang biasa. 204 00:18:13,009 --> 00:18:15,553 SUNTIK KETAMIN 205 00:18:17,639 --> 00:18:18,765 Tunggu sebentar. 206 00:18:22,101 --> 00:18:23,478 Ini untukmu. 207 00:18:25,939 --> 00:18:28,358 DISKRIMINASI TERHADAP KAIJIN 208 00:18:30,610 --> 00:18:34,489 Tak ada yang mau bunuh anak kecil. Tak ada yang mengambil pekerjaan itu. 209 00:18:35,490 --> 00:18:37,659 Bayarannya lumayan. 210 00:18:40,286 --> 00:18:41,788 Siapa yang mengirim permintaan ini? 211 00:18:42,539 --> 00:18:43,540 Entah siapa. 212 00:18:44,707 --> 00:18:47,794 Aku yakin dari organisasi anti-kaijin di luar sana. 213 00:19:14,320 --> 00:19:16,573 DICARI 214 00:19:16,656 --> 00:19:19,576 HIDEO KAWAMOTO - RINO KAWAMOTO 215 00:19:29,586 --> 00:19:33,590 Setelah Raja Penciptaan meninggal, tak ada gunanya membiarkanmu hidup. 216 00:19:33,673 --> 00:19:34,674 Paham? 217 00:19:35,383 --> 00:19:37,260 Di mana Kingstone berada? 218 00:19:39,679 --> 00:19:42,724 Kalian terus menanyakan hal yang sama sejuta kali. 219 00:19:45,268 --> 00:19:46,644 Sudah 50 tahun. 220 00:19:47,562 --> 00:19:49,522 Kau mau mati di sini? 221 00:19:50,565 --> 00:19:53,109 Jika aku mencapai akhir hidupku, maka biarlah. 222 00:19:54,569 --> 00:19:57,697 Setiap kaijin akan mati saat mencapai akhir masa hidup mereka. 223 00:19:57,780 --> 00:19:59,657 Itulah takdir kaijin… 224 00:20:01,159 --> 00:20:03,578 Kau masih percaya apa yang dikatakan wanita itu? 225 00:20:08,166 --> 00:20:10,835 …memiliki rasa humor yang sama sepertiku, 226 00:20:10,919 --> 00:20:13,838 makan jenis makanan yang sama sepertiku… 227 00:20:13,922 --> 00:20:16,174 - Jangan bergerak! - …jatuh cinta sepertiku… 228 00:20:16,716 --> 00:20:18,092 - Susah dilihat! - …dan mengejar impian mereka… 229 00:20:18,176 --> 00:20:19,844 - Maaf. - …seperti aku mengejar impianku. 230 00:20:20,303 --> 00:20:21,304 Hei, Nimura. 231 00:20:21,387 --> 00:20:23,598 Kaijin sama manusianya seperti aku. 232 00:20:23,681 --> 00:20:24,682 Berikan padaku. 233 00:20:26,601 --> 00:20:30,730 Aku bermimpi ada dunia tanpa rasisme. 234 00:20:30,813 --> 00:20:32,982 - Bagian yang ini. - Sebuah dunia tempat… 235 00:20:33,066 --> 00:20:34,776 - Aku pernah mendengarnya. - …kaijin hidup berdampingan 236 00:20:34,859 --> 00:20:36,653 dengan manusia secara harmonis. 237 00:20:38,071 --> 00:20:39,697 Nilai nyawa kaijin dan manusia 238 00:20:39,781 --> 00:20:41,574 melebihi nilai dunia. 239 00:20:41,658 --> 00:20:42,909 NONA IZUMI MENENTANG DISKRIMINASI DAN MINTA HAK SETARA BAGI KAIJIN 240 00:20:42,992 --> 00:20:47,246 Tidak ada perbedaan nilai dari keduanya, meski hanya satu gram. 241 00:20:48,247 --> 00:20:49,958 Oliver Johnson. 242 00:20:51,084 --> 00:20:54,253 Nilai nyawa kaijin dan manusia 243 00:20:54,337 --> 00:20:55,922 - melebihi nilai dunia. - Hei! 244 00:21:01,302 --> 00:21:03,054 Cari gadis ini dan bawa kemari. 245 00:21:03,972 --> 00:21:05,264 Siap, Pak. 246 00:21:07,976 --> 00:21:10,895 Karena Raja Penciptaan sudah hampir mati, 247 00:21:11,270 --> 00:21:12,897 berbagai hal akan terungkap. 248 00:21:14,107 --> 00:21:17,318 SAMEZU YOKOCHO 249 00:21:17,402 --> 00:21:23,032 - Apa kabar? - Lama tak berjumpa. 250 00:21:32,417 --> 00:21:34,252 Aku sudah pulang. 251 00:21:38,423 --> 00:21:39,590 Hei, Shigeo! 252 00:21:39,674 --> 00:21:40,717 Mau minum? 253 00:21:40,800 --> 00:21:42,969 Sachi sudah menunggu. Mungkin lain kali. 254 00:21:43,052 --> 00:21:44,554 Baik. Lain kali, ya. 255 00:21:46,639 --> 00:21:50,518 Hei, kuambilkan ini untukmu. 256 00:21:51,894 --> 00:21:53,563 Terima kasih sudah membantuku. 257 00:21:53,646 --> 00:21:55,565 Hei, Kawan. Sampai nanti. 258 00:21:55,648 --> 00:21:57,191 Bilang, "Terima kasih." 259 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 - Hei. - Apa kabar, Shigeo? 260 00:22:03,906 --> 00:22:05,867 Hei, Shun! 261 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Kau masih bermain? 262 00:22:07,201 --> 00:22:09,579 Baik, aku pulang sekarang. 263 00:22:09,662 --> 00:22:11,205 Kau mau kutangkap? 264 00:22:11,289 --> 00:22:12,999 Ibu, Ayah pulang. 265 00:22:13,082 --> 00:22:14,167 Oh, sungguh? 266 00:22:17,920 --> 00:22:21,299 - Aku pulang. - Selamat datang! 267 00:22:21,382 --> 00:22:24,218 - Aku sungguh pulang. - Apa perlu kau lakukan setiap hari? 268 00:22:24,302 --> 00:22:26,345 - Ayo bergabung. - Tidak akan! 269 00:22:26,429 --> 00:22:28,890 - Dingin sekali. - Kau terlalu tua untuk itu. 270 00:22:28,973 --> 00:22:29,974 Masuklah. 271 00:22:37,065 --> 00:22:38,274 - Ibu. - Ya? 272 00:22:38,357 --> 00:22:40,860 Aku akan mengirim suvenir ke rumah Shunsuke. 273 00:22:40,943 --> 00:22:42,445 Kita makan kari malam ini. 274 00:22:42,528 --> 00:22:44,072 Aku tahu. 275 00:22:45,073 --> 00:22:46,282 Baiklah. 276 00:22:50,161 --> 00:22:51,204 Akan kuangkat. 277 00:22:56,584 --> 00:22:58,127 Halo, keluarga Izumi di sini. 278 00:23:00,630 --> 00:23:02,090 Ya, ini saya. 279 00:23:15,311 --> 00:23:17,063 Begitu? Baik. 280 00:23:20,149 --> 00:23:21,359 Itu Rino? 281 00:23:22,944 --> 00:23:24,946 Dia bilang akan segera pulang dari Tiongkok. 282 00:23:26,572 --> 00:23:27,824 Baguslah. 283 00:23:30,034 --> 00:23:31,536 Aku pergi dulu. 284 00:23:31,619 --> 00:23:33,371 Titip salam untuk Sachi. 285 00:23:33,996 --> 00:23:35,206 Baik. 286 00:23:49,053 --> 00:23:52,807 Hei, jangan makan itu dengan sumpit. 287 00:23:52,890 --> 00:23:53,975 Ini enak. 288 00:23:54,058 --> 00:23:55,476 - Aku senang. - Hentikan, Ayah. 289 00:23:56,018 --> 00:23:58,271 - Cobalah, Shunsuke. - Sungguh? 290 00:24:03,401 --> 00:24:04,986 Tapi, 291 00:24:05,069 --> 00:24:08,865 aku tak percaya tembakan itu dianggap pembelaan diri. 292 00:24:08,948 --> 00:24:11,325 Mereka pasti gila mengatakan bahwa itu salah kita 293 00:24:11,409 --> 00:24:12,785 karena berubah menjadi kaijin. 294 00:24:12,869 --> 00:24:17,415 Pak Kurokawa dari Divisi Kejahatan Kaijin sudah memberi izin untuk demo. 295 00:24:18,416 --> 00:24:19,458 Jadi, mari lakukan. 296 00:24:21,752 --> 00:24:23,588 Wakil rakyat bernama Igaki itu 297 00:24:24,255 --> 00:24:27,592 memang gila. Berhati-hatilah, Aoi. 298 00:24:30,052 --> 00:24:33,055 Lain kali dia bertingkah, akan kulakukan ini padanya. 299 00:24:34,599 --> 00:24:36,100 Kau akan makan bersama kami, Aoi? 300 00:24:36,392 --> 00:24:37,685 Ayolah! 301 00:24:37,768 --> 00:24:40,646 Tidak, Bu Misaki membuat kari malam ini. 302 00:24:40,730 --> 00:24:41,814 Begitu, ya? 303 00:24:41,898 --> 00:24:43,316 - Aku pergi dulu. - Kau beruntung. 304 00:24:48,654 --> 00:24:50,615 BANTU MEREKA YANG MEMBUTUHKAN 305 00:24:50,698 --> 00:24:54,118 - Jangan sampai terluka. - Aku baik-baik saja. 306 00:24:55,953 --> 00:24:58,956 - Kau lihat itu? - Seperti ini. 307 00:24:59,040 --> 00:25:00,750 - Halo, Aoi. - Itu Aoi! 308 00:25:00,833 --> 00:25:02,543 Perhatian! Aoi sudah kembali! 309 00:25:02,627 --> 00:25:05,129 Kau luar biasa, Aoi. 310 00:25:05,838 --> 00:25:08,591 - Kau hebat sekali. - Kau keren. 311 00:25:11,302 --> 00:25:13,554 SELAMAT DATANG KEMBALI 312 00:25:13,638 --> 00:25:14,680 PIDATO AOI IZUMI LUAR BIASA 313 00:25:14,764 --> 00:25:17,391 Aoi berhasil atas usahanya sendiri. 314 00:25:20,186 --> 00:25:22,563 Kau berani berbicara dengan kata-katamu sendiri. 315 00:25:22,647 --> 00:25:24,815 Bahkan orang dewasa sulit melakukan itu. 316 00:25:24,899 --> 00:25:25,900 Terima kasih. 317 00:25:26,359 --> 00:25:27,401 Mari beri tepuk tangan! 318 00:25:28,444 --> 00:25:30,071 Selamat. 319 00:25:30,154 --> 00:25:32,240 Dia dari New York, Teman-Teman! 320 00:25:32,323 --> 00:25:35,243 Dia menghirup udara yang sama seperti Patung Liberty. 321 00:25:35,326 --> 00:25:38,579 Tidak. Patung Liberty tidak bisa bernapas. 322 00:25:38,663 --> 00:25:40,248 Apa katamu? 323 00:25:40,331 --> 00:25:42,583 Shunsuke, jangan berdiri di atas meja. 324 00:25:42,667 --> 00:25:43,751 Maaf. 325 00:25:43,834 --> 00:25:47,129 Halo, Semuanya. Senang bertemu kalian semua. 326 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 Halo? 327 00:25:49,215 --> 00:25:50,216 Selamat pagi. 328 00:25:50,299 --> 00:25:51,884 Halo. 329 00:25:51,968 --> 00:25:56,305 Kami organisasi bernama "Lindungi Jepang dari Kaijin". 330 00:25:57,890 --> 00:26:00,601 Hari ini, kami datang untuk memprotes 331 00:26:01,560 --> 00:26:04,355 sekolah yang membela kaijin 332 00:26:04,438 --> 00:26:06,315 dan mengajar pendidikan anti-Jepang. 333 00:26:06,399 --> 00:26:07,525 Benar. 334 00:26:08,109 --> 00:26:09,151 Semuanya! 335 00:26:09,235 --> 00:26:12,571 - Tutup jendelanya. - Apa mudah hidup dengan kaijin? 336 00:26:12,655 --> 00:26:14,865 - Kembali ke kelas. - Tidak! 337 00:26:14,949 --> 00:26:17,618 Terima kasih. Kami akan bekerja keras. 338 00:26:20,621 --> 00:26:22,164 Kaijin bilang mereka telah 339 00:26:22,248 --> 00:26:26,294 lima juta tahun hidup di bumi ini. 340 00:26:26,377 --> 00:26:31,090 Katanya, mereka sudah ada sebelum manusia. Betapa konyolnya! 341 00:26:31,799 --> 00:26:33,134 Aoi Izumi. 342 00:26:33,217 --> 00:26:34,719 Kami melihat pidatomu di PBB. 343 00:26:35,303 --> 00:26:38,681 Kau manusia. Berhentilah membela kaijin. 344 00:26:39,015 --> 00:26:40,141 Aku pergi dulu. 345 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 Sampai nanti. 346 00:26:42,852 --> 00:26:44,228 Tetap tegakkan kepalamu. 347 00:26:44,312 --> 00:26:46,355 Tak bisa berkata-kata? 348 00:26:47,148 --> 00:26:48,357 Hei, Aoi. 349 00:26:48,441 --> 00:26:50,109 Kau membuat telingaku pekak. 350 00:26:50,192 --> 00:26:51,527 Hei, dengar. 351 00:26:51,610 --> 00:26:54,572 Kapan kami bilang ingin hidup berdampingan secara harmonis? 352 00:26:54,655 --> 00:26:55,656 Benar! 353 00:26:55,740 --> 00:26:57,408 Hentikan omong kosong itu! 354 00:26:57,491 --> 00:26:59,994 Yang kami mau adalah dunia dengan hanya manusia! 355 00:27:00,077 --> 00:27:01,412 Itu benar! 356 00:27:01,495 --> 00:27:02,788 Ayo pergi, Shunsuke. 357 00:27:02,872 --> 00:27:04,123 Tunggu. Mau ke mana kau? 358 00:27:04,206 --> 00:27:07,543 Kaijin bukan manusia! Kau tahu itu? 359 00:27:07,626 --> 00:27:08,711 Kau tahu itu? 360 00:27:08,794 --> 00:27:09,837 Dengar! 361 00:27:09,920 --> 00:27:13,758 Mana bisa kita hidup berdampingan dengan makhluk bukan manusia? 362 00:27:13,841 --> 00:27:15,885 Tidak mungkin! 363 00:27:17,511 --> 00:27:20,348 HALTE BUS 364 00:27:37,490 --> 00:27:40,826 Hei, Sopir! Kau biarkan kaijin naik busmu? 365 00:27:41,744 --> 00:27:43,496 Mereka bau. 366 00:27:44,497 --> 00:27:46,290 - Semua orang ini kenapa? - Aoi. 367 00:27:46,374 --> 00:27:48,626 Semua diskriminasi ini begitu kuno. 368 00:27:49,710 --> 00:27:52,171 Cara berpikirmu sudah ketinggalan zaman. 369 00:27:52,254 --> 00:27:53,297 Cukup. 370 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 Kau gadis yang memberikan pidato di PBB, 'kan? 371 00:28:01,347 --> 00:28:03,265 Bersediakah menjadi tamu di kanalku? 372 00:28:08,104 --> 00:28:10,731 Aoi, aku akan turun di halte berikutnya. 373 00:28:11,899 --> 00:28:14,360 Jika turun sekarang, selamanya kau akan kabur. 374 00:28:28,958 --> 00:28:31,335 Ketika ada tanda "kembali" antara nomor satu dan dua. 375 00:28:31,419 --> 00:28:33,170 Untuk membaca karakter kanji? 376 00:28:33,254 --> 00:28:35,005 Ya. Apa artinya? 377 00:28:35,089 --> 00:28:36,465 Apa? Sudah kuajarkan. 378 00:28:36,549 --> 00:28:37,675 Jadi, 379 00:28:37,758 --> 00:28:40,219 aku tahu apa itu. 380 00:28:40,302 --> 00:28:42,847 - Tapi tak tahu cara memakainya? - Benar. 381 00:28:42,930 --> 00:28:46,100 Tapi sudah kukatakan itu kutulis di buku catatan. 382 00:28:46,725 --> 00:28:48,227 Tidak! 383 00:28:48,310 --> 00:28:50,479 - Ayolah. - Aku belum melihatnya. 384 00:28:50,563 --> 00:28:53,941 Maksudku, aku sudah melihatnya, tapi belum menandainya. 385 00:28:54,024 --> 00:28:55,943 - Itu saja. - Bagaimana dengan sastra? 386 00:28:56,026 --> 00:28:57,778 Yah, soal itu… 387 00:28:57,862 --> 00:28:59,363 - Soal sastra… - Ya? 388 00:28:59,447 --> 00:29:01,699 Mereka tidak memberi kami cukup waktu. 389 00:29:01,782 --> 00:29:03,451 Aku tak punya cukup waktu. 390 00:29:03,534 --> 00:29:06,454 - Kau harus belajar dari awal lagi. - Tak mau. 391 00:29:06,537 --> 00:29:08,038 - Ulangi dari awal. - Tidak. 392 00:29:08,122 --> 00:29:09,290 Aku sudah mengerti. 393 00:29:09,582 --> 00:29:13,335 Ujian berikutnya bahasa Inggris. Jadi, aku akan perbaiki nilai di sana. 394 00:29:13,419 --> 00:29:16,380 Ah, benarkah? Kalau begitu, kita belajar lagi nanti. 395 00:29:16,464 --> 00:29:19,091 Ya, karena kau sudah memberikan pidato di PBB. 396 00:29:19,175 --> 00:29:22,178 Tapi itu hanya pidato. 397 00:29:22,261 --> 00:29:24,763 - Tetap saja pidato. - Menulis itu berbeda. 398 00:29:24,847 --> 00:29:28,017 - Mungkin ada salah ejaan. - Tidak, semua orang memujimu. 399 00:29:28,100 --> 00:29:31,520 - Sungguh? - Pidato PBB-mu bagus sekali. 400 00:29:36,192 --> 00:29:38,152 Sudah kukatakan, 'kan? 401 00:29:42,406 --> 00:29:44,492 Ada apa? 402 00:30:04,678 --> 00:30:07,264 Mau apa kau? 403 00:31:04,613 --> 00:31:09,326 Hei, mengapa kau mencoba mengambil barang milikku? 404 00:32:41,043 --> 00:32:44,171 Tidak mungkin. Apakah ini… 405 00:32:45,172 --> 00:32:48,300 Black Sun masih hidup? 406 00:34:01,498 --> 00:34:02,624 Siapa kau? 407 00:34:43,290 --> 00:34:44,583 Aoi! 408 00:34:46,210 --> 00:34:47,377 Kau tak apa-apa? 409 00:36:38,363 --> 00:36:39,656 Aoi! 410 00:36:41,742 --> 00:36:43,076 Lepaskan dia! 411 00:36:44,077 --> 00:36:45,621 Aoi! 412 00:37:24,743 --> 00:37:25,994 Nobuhiko. 413 00:37:28,288 --> 00:37:30,666 Aku tidak percaya kau masih hidup. 414 00:37:33,669 --> 00:37:35,587 Apa yang kau lakukan dalam 50 tahun ini? 415 00:37:43,095 --> 00:37:44,262 Siapa itu? 416 00:37:46,682 --> 00:37:50,477 Itu bagian dari pekerjaanku. Tak ada kaitannya denganmu. 417 00:37:53,313 --> 00:37:55,107 Kau sudah menua. 418 00:37:56,149 --> 00:37:58,610 Kau tak akan menua jika memakan Zat Surga. 419 00:38:03,907 --> 00:38:05,409 Kotaro. 420 00:38:09,329 --> 00:38:11,248 Mari kita bunuh Raja Penciptaan. 421 00:38:11,999 --> 00:38:14,126 Kita akan selesaikan utang 50 tahun lalu. 422 00:38:20,007 --> 00:38:22,092 Yukari pasti menginginkan itu juga. 423 00:38:22,175 --> 00:38:25,637 Makanlah Zat Surga. Kau akan dapatkan kembali kekuatanmu. 424 00:38:28,181 --> 00:38:30,058 Biarkan aku sendiri. 425 00:38:30,976 --> 00:38:34,104 Itu tidak ada hubungannya denganku… 426 00:41:46,379 --> 00:41:49,758 CERITA INI HANYA FIKSI. SEMUA KARAKTER DAN ORGANISASI YANG DIGAMBARKAN ADALAH FIKSI.29655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.