All language subtitles for Just Shoot Me.S02E01.The Experiment.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,834 --> 00:00:04,200 [***] 2 00:00:13,634 --> 00:00:15,701 Ah, I see Carmen Electra made the cover. 3 00:00:15,701 --> 00:00:17,300 Yeah. Great shot, isn't it? 4 00:00:17,300 --> 00:00:19,434 Notice how I made her sexuality 5 00:00:19,434 --> 00:00:20,701 leap off the page. 6 00:00:20,701 --> 00:00:21,968 Oh, yeah. You're a genius. 7 00:00:21,968 --> 00:00:23,100 You took a picture 8 00:00:23,100 --> 00:00:24,901 of one of the hottest women in the world 9 00:00:24,901 --> 00:00:26,667 and somehow made her look beautiful. 10 00:00:26,667 --> 00:00:29,334 What's your secret? Are you using some kind of film? 11 00:00:29,334 --> 00:00:31,367 I can't wait to show it to her. 12 00:00:31,367 --> 00:00:33,467 She's just gonna turn you down again, pal. 13 00:00:33,467 --> 00:00:36,133 Nobody says no to Elliott DiMauro... 14 00:00:36,133 --> 00:00:38,133 53 times. 15 00:00:38,133 --> 00:00:41,334 Yeah. There's a fine line between courting and stalking. 16 00:00:41,334 --> 00:00:43,501 A Connecticut judge once spelled it out for me. 17 00:00:45,367 --> 00:00:48,033 Yeah, well, deep down, Carmen loves me. 18 00:00:48,033 --> 00:00:50,334 She... just can't find a way to express it. 19 00:00:50,334 --> 00:00:54,000 Oh, yeah. That's probably it. 20 00:00:54,000 --> 00:00:56,734 She just can't express it. 21 00:00:56,734 --> 00:00:58,667 Hmm, maybe this is what she's thinking. 22 00:00:58,667 --> 00:01:00,901 [IMITATING CARMEN] Oh, Elliott. 23 00:01:00,901 --> 00:01:04,033 I'm Carmen Electra from TV's Baywatch. 24 00:01:04,033 --> 00:01:06,567 Back off, you pasty freak. 25 00:01:06,567 --> 00:01:08,300 I wouldn't even let my stunt double 26 00:01:08,300 --> 00:01:09,667 give you mouth-to-mouth. 27 00:01:10,801 --> 00:01:12,167 Yeah, that's cute, 28 00:01:12,167 --> 00:01:13,868 but it's going to be more like this. 29 00:01:13,868 --> 00:01:15,868 [IMITATING CARMEN] Oh, Elliott, 30 00:01:15,868 --> 00:01:17,300 not only are you a genius, 31 00:01:17,300 --> 00:01:19,200 but you're the sexiest guy on the beach. 32 00:01:19,200 --> 00:01:21,667 I want to run slow-motion toward you 33 00:01:21,667 --> 00:01:23,734 and climb your lifeguard tower. 34 00:01:23,734 --> 00:01:26,534 Oh, Elliott, save me! The riptide! 35 00:01:26,534 --> 00:01:28,434 It's got me! 36 00:01:28,434 --> 00:01:30,601 I'm going down! I'm going down! 37 00:01:30,601 --> 00:01:32,167 Are you just about through, Elliott? 38 00:01:33,601 --> 00:01:34,601 Carmen. 39 00:01:36,167 --> 00:01:37,934 Care to make it 54? 40 00:01:48,133 --> 00:01:50,467 The article's about relationships. 41 00:01:50,467 --> 00:01:51,467 This shot's perfect. 42 00:01:51,467 --> 00:01:52,334 Let's see. 43 00:01:53,834 --> 00:01:54,934 Uh-oh, nipple. 44 00:01:54,934 --> 00:01:56,234 Give it. 45 00:01:58,200 --> 00:02:00,334 Oh, yeah, there's Waldo. 46 00:02:01,868 --> 00:02:03,100 Good eye, chief. 47 00:02:03,100 --> 00:02:04,467 Wait, wait, wait. Let me see. 48 00:02:04,467 --> 00:02:05,567 Let me see. 49 00:02:05,567 --> 00:02:08,200 Oh, yeah, turkey's done. 50 00:02:08,200 --> 00:02:10,601 And hopefully, that concludes 51 00:02:10,601 --> 00:02:13,601 Mutual of Omaha's "Nipple Safari." 52 00:02:13,601 --> 00:02:14,634 Sorry, Maya. 53 00:02:14,634 --> 00:02:15,834 We forgot you were here. 54 00:02:15,834 --> 00:02:18,334 Well, it's my own fault for wearing a shirt. 55 00:02:21,501 --> 00:02:23,300 Anyway, I'll need your notes back on that copy 56 00:02:23,300 --> 00:02:24,501 by the end of the day. 57 00:02:24,501 --> 00:02:26,601 No can do, pumpkin. 58 00:02:26,601 --> 00:02:28,200 I gotta leave here early. 59 00:02:28,200 --> 00:02:29,834 Allie and I are taking in a show. 60 00:02:29,834 --> 00:02:31,868 What time do I need to be out of here? 61 00:02:31,868 --> 00:02:33,067 6:00. 62 00:02:33,067 --> 00:02:34,133 [BUZZING] 63 00:02:34,133 --> 00:02:35,767 I'm sorry, Alex. What is 6:00? 64 00:02:38,701 --> 00:02:40,734 Oh, here's my remote. I was sitting on it. 65 00:02:40,734 --> 00:02:41,901 Another gadget? 66 00:02:41,901 --> 00:02:44,467 This is not a gadget! 67 00:02:44,467 --> 00:02:48,234 This is gonna revolutionize the way I do business forever. 68 00:02:48,234 --> 00:02:50,133 [REMOTE BUZZES] 69 00:02:50,133 --> 00:02:51,868 ALL: Ooh. 70 00:02:51,868 --> 00:02:54,367 He's a witch, I say. Burn him! 71 00:02:55,334 --> 00:02:56,434 You laugh, but this thing 72 00:02:56,434 --> 00:02:59,534 can open and close doors from five miles away. 73 00:02:59,534 --> 00:03:00,968 I find that hard to believe. 74 00:03:00,968 --> 00:03:02,534 I can prove it. 75 00:03:02,534 --> 00:03:04,400 Dennis, don't make any lunch plans. 76 00:03:04,400 --> 00:03:06,434 You're taking this baby to the South Bronx. 77 00:03:06,434 --> 00:03:07,901 Oh, terrific. 78 00:03:07,901 --> 00:03:09,100 And could you pencil me in 79 00:03:09,100 --> 00:03:11,033 for an autopsy around 2? 80 00:03:12,968 --> 00:03:16,133 Why would you possibly need something like that? 81 00:03:16,133 --> 00:03:17,367 Wait until you hear 82 00:03:17,367 --> 00:03:18,701 about my excruciating morning. 83 00:03:18,701 --> 00:03:20,434 [BUZZES] Imagine waking up-- 84 00:03:24,067 --> 00:03:26,200 I want one of those. 85 00:03:26,200 --> 00:03:27,634 [BUZZES] 86 00:03:27,634 --> 00:03:30,067 So after putting me on hold for five minutes, 87 00:03:30,067 --> 00:03:31,367 I find out 88 00:03:31,367 --> 00:03:34,067 that those withered old snobs from the co-op board 89 00:03:34,067 --> 00:03:36,701 are trying to keep me out of their precious building. 90 00:03:36,701 --> 00:03:39,400 Well, they should kiss my fat-free bottom. 91 00:03:39,400 --> 00:03:41,133 I mean, I'm an attractive, single, 92 00:03:41,133 --> 00:03:43,467 attractive woman with no pets. 93 00:03:43,467 --> 00:03:44,767 Uh-oh, nipple. 94 00:03:46,234 --> 00:03:48,334 I mean, who do I have to sleep with 95 00:03:48,334 --> 00:03:50,067 to get this apartment? 96 00:03:50,067 --> 00:03:52,234 No, seriously, I want to know. 97 00:03:52,234 --> 00:03:54,400 Could we talk about work? 98 00:03:54,400 --> 00:03:55,934 Good idea, peanut. 99 00:03:55,934 --> 00:03:57,100 Yeah, peanut. 100 00:03:58,367 --> 00:04:00,067 Um, could you not call me peanut? 101 00:04:00,067 --> 00:04:02,634 What? Speak up, pickle. 102 00:04:04,434 --> 00:04:06,667 Um, the pet names, you know, at the office. 103 00:04:06,667 --> 00:04:09,534 Oh, don't be ridiculous! What--? 104 00:04:09,534 --> 00:04:11,467 Do you guys mind if I call her peanut? 105 00:04:11,467 --> 00:04:12,567 No. 106 00:04:12,567 --> 00:04:13,934 You should hear what we call her. 107 00:04:15,567 --> 00:04:18,267 See? You worried for nothing. 108 00:04:18,267 --> 00:04:19,601 Okay, next piece of business? 109 00:04:19,601 --> 00:04:20,734 Uh, we have to solve 110 00:04:20,734 --> 00:04:22,634 that perfume insert card crisis today. 111 00:04:22,634 --> 00:04:23,801 What crisis? 112 00:04:23,801 --> 00:04:26,200 The, um, Liz Taylor perfume card 113 00:04:26,200 --> 00:04:27,801 is clashing with the Est�e Lauder card, 114 00:04:27,801 --> 00:04:30,567 creating the scent of a western omelet. 115 00:04:33,467 --> 00:04:34,501 Dennis? 116 00:04:34,501 --> 00:04:37,067 You already had breakfast. 117 00:04:37,067 --> 00:04:38,067 Yeah, but I'm still hungry-- 118 00:04:38,067 --> 00:04:39,601 Now... shh! 119 00:04:42,601 --> 00:04:44,367 I think I got a fix. 120 00:04:44,367 --> 00:04:45,901 Let's bump the Est�e Lauder ad 121 00:04:45,901 --> 00:04:48,300 in exchange for a reduced rate on our double issue. 122 00:04:48,300 --> 00:04:50,701 That's my princess. 123 00:04:50,701 --> 00:04:53,467 There, that's what I'm talking about, 124 00:04:53,467 --> 00:04:54,968 calling me names like "princess." 125 00:04:54,968 --> 00:04:56,734 I call everyone princess. 126 00:04:56,734 --> 00:04:59,033 You never call me princess. 127 00:04:59,033 --> 00:05:02,601 I did the last time I saw you play softball. 128 00:05:04,868 --> 00:05:06,434 I stand corrected. 129 00:05:06,434 --> 00:05:08,434 I'm serious. 130 00:05:08,434 --> 00:05:10,868 No special treatment, no nicknames, okay? 131 00:05:10,868 --> 00:05:13,267 Fine, but I think you're making a big deal 132 00:05:13,267 --> 00:05:14,634 out of nothing. 133 00:05:14,634 --> 00:05:16,067 You guys, back me up. 134 00:05:16,067 --> 00:05:17,467 Don't you resent me a little 135 00:05:17,467 --> 00:05:18,667 every time you're reminded 136 00:05:18,667 --> 00:05:20,334 I'm Jack Gallo's daughter? 137 00:05:20,334 --> 00:05:21,434 Maya, I don't resent you 138 00:05:21,434 --> 00:05:22,667 because you're the boss' daughter. 139 00:05:22,667 --> 00:05:24,634 I resent you because if you weren't here, 140 00:05:24,634 --> 00:05:26,634 we'd still be talking about nipples. 141 00:05:33,601 --> 00:05:36,300 Funny. Very funny. 142 00:05:36,300 --> 00:05:37,601 What? 143 00:05:37,601 --> 00:05:38,868 Oh, this letter of recommendation 144 00:05:38,868 --> 00:05:40,667 from Jack to my co-op board. 145 00:05:40,667 --> 00:05:42,100 You wrote it, didn't you? 146 00:05:42,100 --> 00:05:43,667 Hmm. What gave it away? 147 00:05:43,667 --> 00:05:46,767 When I referred you as America's premier clog dancer? 148 00:05:49,501 --> 00:05:52,267 [REMOTE BUZZES] 149 00:05:52,267 --> 00:05:53,634 Okay, is everyone all right? 150 00:05:53,634 --> 00:05:55,000 Jack, I think 151 00:05:55,000 --> 00:05:56,701 you're overloading the circuits with your new toy. 152 00:05:56,701 --> 00:05:59,734 Don't blame me. It's all these damn computers. 153 00:06:01,167 --> 00:06:03,133 While you were on the phone, Allie called. 154 00:06:03,133 --> 00:06:06,133 Something about King Lear. Oh, King Lear? 155 00:06:06,133 --> 00:06:08,767 You know, to snore or not to snore. 156 00:06:09,968 --> 00:06:11,634 Is that the show you're going to see? 157 00:06:11,634 --> 00:06:15,234 I bid on a bunch of things at a charity auction. 158 00:06:15,234 --> 00:06:17,701 Next week, I'm a corpse on E.R. 159 00:06:21,968 --> 00:06:23,033 Ew. [DOOR CLOSES] 160 00:06:23,033 --> 00:06:25,467 I hated Shakespeare in high school. 161 00:06:25,467 --> 00:06:28,334 Why, did he write something mean in your yearbook? 162 00:06:34,367 --> 00:06:35,801 How could you not love Shakespeare? 163 00:06:35,801 --> 00:06:37,567 With one simple couplet, 164 00:06:37,567 --> 00:06:40,467 he's able to capture the entire human experience-- 165 00:06:40,467 --> 00:06:42,300 joy, laughter, love, pain... 166 00:06:42,300 --> 00:06:44,000 And boredom. 167 00:06:44,000 --> 00:06:45,334 You too? 168 00:06:45,334 --> 00:06:47,033 Oh, look, I appreciate Shakespeare, 169 00:06:47,033 --> 00:06:48,167 but let's be honest here. 170 00:06:48,167 --> 00:06:49,634 Nobody really loves it. 171 00:06:49,634 --> 00:06:51,901 They just pretend to, you know, like cuddling. 172 00:06:53,167 --> 00:06:54,334 If that were true, 173 00:06:54,334 --> 00:06:55,534 people wouldn't have performed his work 174 00:06:55,534 --> 00:06:56,634 for 400 years. 175 00:06:56,634 --> 00:06:58,534 Yeah? I saw Shakespeare in the Park. 176 00:06:58,534 --> 00:07:00,767 It seemed like 400 years. 177 00:07:01,901 --> 00:07:03,801 The man wrote 37 plays, 178 00:07:03,801 --> 00:07:06,133 each more brilliant than the last... 179 00:07:06,133 --> 00:07:08,000 except for Pericles. 180 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 I always felt he phoned that in. 181 00:07:12,601 --> 00:07:13,467 [REMOTE BUZZES] 182 00:07:15,734 --> 00:07:18,567 Well, looks like no King Lear for me. 183 00:07:18,567 --> 00:07:19,634 Why, what happened? 184 00:07:19,634 --> 00:07:21,067 Hannah's got the sniffles, 185 00:07:21,067 --> 00:07:22,601 and Allie doesn't want to leave her. 186 00:07:22,601 --> 00:07:24,868 It's just a couple of hours. I'd love to watch her. 187 00:07:24,868 --> 00:07:26,434 Oh, didn't I tell you? 188 00:07:26,434 --> 00:07:28,334 It's playing in London at the National Theater. 189 00:07:28,334 --> 00:07:30,000 The National Theater! 190 00:07:30,000 --> 00:07:31,200 Yeah, if you're interested, 191 00:07:31,200 --> 00:07:32,601 you'd have to go straight from work 192 00:07:32,601 --> 00:07:33,601 to catch the private jet. 193 00:07:33,601 --> 00:07:36,167 NINA: Private jet? ELLIOT: Private jet? 194 00:07:36,167 --> 00:07:39,567 Hey, Dad... I would love those tickets. 195 00:07:39,567 --> 00:07:40,968 Oh, well, you're not the only one. 196 00:07:40,968 --> 00:07:42,300 You know, I loved all 37 197 00:07:42,300 --> 00:07:43,801 of Shakespeare's plays. 198 00:07:43,801 --> 00:07:45,234 Hey, nobody loves Shakespeare 199 00:07:45,234 --> 00:07:46,334 more than me. 200 00:07:46,334 --> 00:07:48,434 The way he captures laughter and love, 201 00:07:48,434 --> 00:07:49,501 and joy, pain... 202 00:07:49,501 --> 00:07:50,501 Boredom. 203 00:07:50,501 --> 00:07:51,834 I forgot to say 204 00:07:51,834 --> 00:07:53,000 Shakespeare was a genius. 205 00:07:53,000 --> 00:07:54,234 People have loved his plays 206 00:07:54,234 --> 00:07:55,434 for over 400 years. 207 00:07:55,434 --> 00:07:57,100 Yeah, even if he did phone in Hercules. 208 00:07:57,100 --> 00:07:58,501 [LAUGHS] 209 00:08:00,634 --> 00:08:01,901 Well, I didn't realize 210 00:08:01,901 --> 00:08:03,634 that everyone liked Shakespeare so much. 211 00:08:03,634 --> 00:08:04,667 Oh! Oh, yeah. 212 00:08:04,667 --> 00:08:06,334 Neither did they. 213 00:08:06,334 --> 00:08:08,467 It's quite a dilemma we have here. 214 00:08:08,467 --> 00:08:10,534 I've only got two tickets. 215 00:08:10,534 --> 00:08:12,000 How shall I choose? 216 00:08:12,000 --> 00:08:13,767 Oh, Jack, you didn't rise to the top 217 00:08:13,767 --> 00:08:15,767 without knowing how to make wise decisions. 218 00:08:15,767 --> 00:08:17,334 Oh, so true. 219 00:08:17,334 --> 00:08:18,934 Jack, I have learned a lot from you-- 220 00:08:18,934 --> 00:08:19,934 everything, really. 221 00:08:19,934 --> 00:08:21,534 So don't worry. 222 00:08:21,534 --> 00:08:23,033 I, for one, will not second-guess 223 00:08:23,033 --> 00:08:24,200 your thoughtful consideration. 224 00:08:26,033 --> 00:08:29,868 Well, I-- I want to be fair about this. 225 00:08:29,868 --> 00:08:30,901 Let's see. 226 00:08:30,901 --> 00:08:31,934 Nina. 227 00:08:31,934 --> 00:08:33,334 Oh. 228 00:08:33,334 --> 00:08:35,334 Elliott. Have a great time. 229 00:08:35,334 --> 00:08:37,667 We're going to London! 230 00:08:37,667 --> 00:08:39,133 What about me? 231 00:08:39,133 --> 00:08:40,968 Oh, yeah. The printer called. 232 00:08:40,968 --> 00:08:44,000 They want you to come down and sniff the new issue. 233 00:08:44,000 --> 00:08:46,133 Apparently, now it smells like waffles. 234 00:08:48,133 --> 00:08:51,901 Dad, I can't believe you just did that. 235 00:08:51,901 --> 00:08:54,200 Well, you just gotta have a little more faith 236 00:08:54,200 --> 00:08:55,467 in your old man. 237 00:08:55,467 --> 00:08:56,968 What are you talking about? 238 00:08:56,968 --> 00:09:00,667 Hey, I know when I'm being tested. 239 00:09:00,667 --> 00:09:02,434 No special treatment. 240 00:09:02,434 --> 00:09:04,968 Just want to make you proud of me, snookie bear. 241 00:09:18,200 --> 00:09:19,400 JACK: Dennis! 242 00:09:19,400 --> 00:09:21,400 Yeah. 243 00:09:21,400 --> 00:09:26,067 I can't get the door to stop doing that thing! 244 00:09:26,067 --> 00:09:30,400 Is someone using the microwave? 245 00:09:30,400 --> 00:09:34,601 Yeah. Baxter's making a baked potato. 246 00:09:34,601 --> 00:09:35,968 Get in here and help me! 247 00:09:37,534 --> 00:09:39,701 What, are you wasted? I'm not going near that thing. 248 00:09:39,701 --> 00:09:42,267 It's like a John Carpenter movie. 249 00:09:43,934 --> 00:09:44,868 [MICROWAVE BELL DINGS] 250 00:09:47,467 --> 00:09:49,200 JACK: Thank you. 251 00:09:51,734 --> 00:09:54,334 Ah, methinks the lady doth pack too much. 252 00:09:54,334 --> 00:09:59,033 A skycap, a skycap. My kingdom for a skycap. 253 00:09:59,033 --> 00:10:02,133 My kingdom for a muzzle. 254 00:10:02,133 --> 00:10:04,601 Oh, Maya, now I would've been happy for you 255 00:10:04,601 --> 00:10:06,167 if you'd gotten the tickets. 256 00:10:06,167 --> 00:10:08,634 Do you have any idea how unconvincing that was? 257 00:10:08,634 --> 00:10:11,901 Hey, if I were an actor, I'd be in the stupid play. 258 00:10:11,901 --> 00:10:13,968 There's no reason for you to be mad at us. 259 00:10:13,968 --> 00:10:15,734 It was your father's decision. 260 00:10:15,734 --> 00:10:18,067 Yeah, but you took my words and you manipulated him. 261 00:10:18,067 --> 00:10:19,968 You two couldn't care less about Shakespeare. 262 00:10:19,968 --> 00:10:21,501 I can quote King Lear by heart. 263 00:10:21,501 --> 00:10:23,200 Look, don't tell me the ending. 264 00:10:23,200 --> 00:10:25,734 I hear there's a twist, like The Crying Game. 265 00:10:26,901 --> 00:10:28,634 Seriously... 266 00:10:28,634 --> 00:10:30,767 I know, I know, it doesn't seem fair, 267 00:10:30,767 --> 00:10:32,567 but this is a chance for me to experience 268 00:10:32,567 --> 00:10:35,801 something that I've never experienced before. 269 00:10:35,801 --> 00:10:37,200 And it was your words 270 00:10:37,200 --> 00:10:39,901 that excited me about Shakespeare. 271 00:10:39,901 --> 00:10:42,367 There's no higher compliment I can pay you. 272 00:10:42,367 --> 00:10:46,501 Well, when you put it like that... 273 00:10:49,300 --> 00:10:50,868 You see? That's acting. 274 00:10:52,133 --> 00:10:54,634 Hey, Nina, that snooty guy from the co-op board 275 00:10:54,634 --> 00:10:55,934 is returning your call. 276 00:10:55,934 --> 00:10:57,501 What did you tell him? 277 00:10:57,501 --> 00:10:59,968 I told him I'd see him at your housewarming party 278 00:10:59,968 --> 00:11:01,167 with my band, Kill the Rich. 279 00:11:01,167 --> 00:11:02,434 Oh, dear God! 280 00:11:06,834 --> 00:11:09,000 Ah, ha, ha-- Carmen! 281 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Hey, Finch. 282 00:11:11,634 --> 00:11:13,367 No hug? 283 00:11:13,367 --> 00:11:15,567 I just talked to you 10 minutes ago in the lobby. 284 00:11:15,567 --> 00:11:17,968 That's right. I'm sorry. 285 00:11:17,968 --> 00:11:19,000 Forgive me? 286 00:11:21,234 --> 00:11:24,000 Mr. Finch, please don't squeeze the Carmen. 287 00:11:26,267 --> 00:11:27,267 I'm sorry about Finch. 288 00:11:27,267 --> 00:11:29,734 That behavior is inexcusable. 289 00:11:29,734 --> 00:11:30,934 Forgive him? 290 00:11:30,934 --> 00:11:33,334 I'm back for the proofs. 291 00:11:33,334 --> 00:11:35,067 Well, they're still in the darkroom, 292 00:11:35,067 --> 00:11:36,434 if you'd like to join me. 293 00:11:36,434 --> 00:11:39,300 Elliott, I wouldn't trust you in a well-lit room. 294 00:11:39,300 --> 00:11:40,567 I'll just come back tomorrow. 295 00:11:40,567 --> 00:11:42,434 Well, actually, I won't be here tomorrow. 296 00:11:42,434 --> 00:11:45,200 I'm jetting off to London to see King Lear. 297 00:11:45,200 --> 00:11:47,434 Oh, that's so weird. 298 00:11:47,434 --> 00:11:50,400 I've been working on a scene from Hamlet in my acting class. 299 00:11:50,400 --> 00:11:52,534 We're going to do it at SeaWorld. 300 00:11:54,200 --> 00:11:56,601 That is weird. 301 00:11:56,601 --> 00:11:58,133 I'm getting goose bumps. 302 00:11:58,133 --> 00:11:59,100 Feel. 303 00:12:01,934 --> 00:12:03,734 Would you like to go with me? 304 00:12:03,734 --> 00:12:06,834 Are you kidding? I'd kill to go. 305 00:12:09,834 --> 00:12:11,868 Oh, let's hope it doesn't come to that. 306 00:12:13,501 --> 00:12:15,434 Yes, Mr. Rosencrantz, 307 00:12:15,434 --> 00:12:17,200 I know the building is exclusive. 308 00:12:17,200 --> 00:12:19,434 That's what I love about it. 309 00:12:19,434 --> 00:12:21,901 Uh, but before you make your decision, 310 00:12:21,901 --> 00:12:24,868 isn't there some way I could tip the scales, 311 00:12:24,868 --> 00:12:27,300 as it were? 312 00:12:27,300 --> 00:12:29,267 Oh, what I mean is, uh, 313 00:12:29,267 --> 00:12:31,801 do you enjoy long, romantic walks in the park 314 00:12:31,801 --> 00:12:34,634 with a beautiful woman? 315 00:12:34,634 --> 00:12:36,567 You don't. 316 00:12:36,567 --> 00:12:39,667 Well, then, you must love the theater. 317 00:12:46,968 --> 00:12:48,567 Oh, you hate to see this. 318 00:12:48,567 --> 00:12:49,667 What? 319 00:12:49,667 --> 00:12:53,033 You're the only woman in here. 320 00:12:53,033 --> 00:12:56,667 That kind of boy-girl ratio does not favor the Finch. 321 00:12:56,667 --> 00:12:58,934 Why is "the Finch" here? 322 00:13:00,334 --> 00:13:02,300 I'm not. I'm out running safety checks 323 00:13:02,300 --> 00:13:03,968 on the fire extinguishers. 324 00:13:03,968 --> 00:13:04,834 Seabreeze. 325 00:13:08,734 --> 00:13:11,767 I can't believe he gave Elliott and Nina those tickets. 326 00:13:11,767 --> 00:13:13,567 All right, I'll bite. 327 00:13:13,567 --> 00:13:15,100 What's so great about King Lear? 328 00:13:15,100 --> 00:13:17,501 Oh, it's just a brilliant play. 329 00:13:17,501 --> 00:13:21,033 It's got everything-- revenge, jealousy, betrayal... 330 00:13:21,033 --> 00:13:24,801 Oh, I think I saw that movie at a bachelor party once, 331 00:13:24,801 --> 00:13:27,934 but they spelled "Lear" with two E's. 332 00:13:27,934 --> 00:13:30,334 It was on a double-bill with The Keister Bunny. 333 00:13:30,334 --> 00:13:32,934 Well, in the version with clothes, 334 00:13:32,934 --> 00:13:34,267 King Lear decides 335 00:13:34,267 --> 00:13:37,300 to divide his kingdom among his three daughters. 336 00:13:37,300 --> 00:13:39,667 His two evil daughters, Regan and Goneril, 337 00:13:39,667 --> 00:13:41,033 suck up to him big-time, 338 00:13:41,033 --> 00:13:42,467 even though they don't really love him, 339 00:13:42,467 --> 00:13:44,167 but Cordelia, who does love him, 340 00:13:44,167 --> 00:13:45,934 refuses to join in the false flattery 341 00:13:45,934 --> 00:13:47,100 and gets zip. 342 00:13:47,100 --> 00:13:48,934 So, what's the king's problem? 343 00:13:48,934 --> 00:13:51,033 Blinded by his own vanity. 344 00:13:51,033 --> 00:13:52,834 [LAUGHTER] 345 00:13:52,834 --> 00:13:55,701 Hey! Middle management, zip it. 346 00:13:58,434 --> 00:13:59,868 So, what are you saying, 347 00:13:59,868 --> 00:14:01,601 that the two suck-ups get everything? 348 00:14:01,601 --> 00:14:05,434 Well, at first they do, but then they get real greedy 349 00:14:05,434 --> 00:14:07,334 and start scheming against each other... 350 00:14:10,100 --> 00:14:11,334 Hello there, Elliott. 351 00:14:11,334 --> 00:14:13,334 Nice to see you again, Nina. 352 00:14:13,334 --> 00:14:16,000 Yes, nice. 353 00:14:16,000 --> 00:14:18,834 You know, I probably don't say this as often as I should, 354 00:14:18,834 --> 00:14:20,901 but you really... 355 00:14:20,901 --> 00:14:24,434 own a lot of... very nice shirts. 356 00:14:25,901 --> 00:14:27,801 Thank you. 357 00:14:27,801 --> 00:14:30,868 Uh... you're pretty. 358 00:14:33,300 --> 00:14:35,067 So... should be quite the flight later. 359 00:14:35,067 --> 00:14:36,133 Oh, what do you mean? 360 00:14:36,133 --> 00:14:37,534 Oh, I don't want to alarm anyone, 361 00:14:37,534 --> 00:14:40,167 but my friend Vinnie used to date our pilot, 362 00:14:40,167 --> 00:14:42,100 and, well, it's not just the plane 363 00:14:42,100 --> 00:14:44,601 that gets fueled up before the flight. 364 00:14:46,701 --> 00:14:50,467 Ah, planes these days practically fly themselves. 365 00:14:50,467 --> 00:14:52,367 I just feel bad that you're going to miss 366 00:14:52,367 --> 00:14:55,000 the elderly millionaire bachelor's convention. 367 00:14:57,767 --> 00:14:59,434 You're bluffing. Am I, Nina? 368 00:15:00,567 --> 00:15:02,534 You're not getting my ticket. 369 00:15:02,534 --> 00:15:03,901 Well, you're not getting mine! 370 00:15:03,901 --> 00:15:05,901 Do you have any idea what we're talking about here? 371 00:15:05,901 --> 00:15:07,901 We are talking about putting a roof over my head. 372 00:15:07,901 --> 00:15:08,968 Yeah, well, we're talking about 373 00:15:08,968 --> 00:15:10,801 putting a beautiful woman over mine. 374 00:15:12,400 --> 00:15:14,501 So the fighting between Regan and Goneril 375 00:15:14,501 --> 00:15:15,667 gets worse and worse. 376 00:15:15,667 --> 00:15:17,234 The only thing they agree on 377 00:15:17,234 --> 00:15:19,133 is that their sister Cordelia must die. 378 00:15:20,734 --> 00:15:22,801 Those little sluts. 379 00:15:22,801 --> 00:15:25,100 Don't worry. They get theirs... 380 00:15:25,100 --> 00:15:26,100 because they're secretly plotting 381 00:15:26,100 --> 00:15:27,567 to kill each other. 382 00:15:27,567 --> 00:15:31,934 Elliott, I'm really sorry about the way I acted earlier, 383 00:15:31,934 --> 00:15:34,601 and so I went out and got you your favorite, 384 00:15:34,601 --> 00:15:36,667 sushi. 385 00:15:36,667 --> 00:15:40,601 Wait, is this that sushi someone left 386 00:15:40,601 --> 00:15:42,100 on the coffee machine last week? 387 00:15:42,100 --> 00:15:44,534 Just eat it! 388 00:15:44,534 --> 00:15:46,200 Shame on you. 389 00:15:46,200 --> 00:15:48,067 Is a ticket to a show so important 390 00:15:48,067 --> 00:15:50,701 that you would actually compromise my health? 391 00:15:50,701 --> 00:15:52,801 I'm sorry. 392 00:15:52,801 --> 00:15:54,067 Here, drink this. 393 00:15:56,367 --> 00:15:58,200 With Lear's two scheming daughters 394 00:15:58,200 --> 00:15:59,334 at each other's throats, 395 00:15:59,334 --> 00:16:01,434 the kingdom is falling into ruin. 396 00:16:01,434 --> 00:16:03,267 Well, why doesn't Lear just step in 397 00:16:03,267 --> 00:16:04,567 and take back the throne? 398 00:16:04,567 --> 00:16:07,667 Ah, because Goneril and Regan have had him exiled, 399 00:16:07,667 --> 00:16:10,334 and to make matters worse, he's starting to lose his mind. 400 00:16:10,334 --> 00:16:11,801 [THUNDER RUMBLES] 401 00:16:11,801 --> 00:16:16,267 Dennis, for the love of God, stop the baked potatoes! 402 00:16:18,901 --> 00:16:21,434 And with the empire in ruins, 403 00:16:21,434 --> 00:16:25,934 guess who's the only one who stands by King Lear. 404 00:16:25,934 --> 00:16:27,300 Cordelia. 405 00:16:27,300 --> 00:16:31,501 Yes, Princess Cordelia. 406 00:16:31,501 --> 00:16:33,434 And as she takes her final breath, 407 00:16:33,434 --> 00:16:34,634 Lear realizes 408 00:16:34,634 --> 00:16:36,434 that she's the only one who truly loved him, 409 00:16:36,434 --> 00:16:38,634 and in his pain, he cries out to the heavens, 410 00:16:38,634 --> 00:16:41,634 "Howl, howl, howl!" 411 00:16:41,634 --> 00:16:44,300 But of course by then, it's much too late. 412 00:16:44,300 --> 00:16:45,434 Cordelia's dead. 413 00:16:48,200 --> 00:16:49,934 Finch. 414 00:16:52,200 --> 00:16:53,834 Dennis. 415 00:16:53,834 --> 00:16:56,367 [CRYING] Don't look at me. 416 00:17:04,033 --> 00:17:05,133 Give me those tickets. 417 00:17:05,133 --> 00:17:06,667 Never. They're mine! 418 00:17:09,033 --> 00:17:10,033 Maya. 419 00:17:10,033 --> 00:17:11,033 Maya. 420 00:17:11,033 --> 00:17:12,167 Guys. 421 00:17:17,100 --> 00:17:18,601 Be careful. You're gonna rip 'em. 422 00:17:18,601 --> 00:17:20,467 You be careful. All right. 423 00:17:20,467 --> 00:17:22,501 All right. Uh! 424 00:17:22,501 --> 00:17:25,000 Let's just get ahold of ourselves, all right? 425 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Okay. 426 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 On the count of three, 427 00:17:28,000 --> 00:17:29,934 we'll let go of them at the same time. 428 00:17:29,934 --> 00:17:31,767 No tricks. No tricks. Ready? 429 00:17:31,767 --> 00:17:34,133 One, two, three. 430 00:17:38,400 --> 00:17:40,300 Aw, look what you've done! 431 00:17:40,300 --> 00:17:42,000 Who, me? It was your idea! 432 00:17:42,000 --> 00:17:44,734 Aw, yeah. You-- Get in! 433 00:17:44,734 --> 00:17:47,400 [MOCKING] "We'll let go of the tickets." 434 00:17:47,400 --> 00:17:48,801 MAYA: Dad, can I speak with you? 435 00:17:48,801 --> 00:17:49,801 [REMOTE BUZZES] 436 00:17:49,801 --> 00:17:51,200 Oh! Ow! 437 00:17:51,200 --> 00:17:52,434 Sorry. 438 00:17:52,434 --> 00:17:53,300 [REMOTE BUZZES] 439 00:17:54,901 --> 00:17:58,400 Tomorrow, I'm throwing that door into the East River. 440 00:17:58,400 --> 00:17:59,634 You hear me? 441 00:17:59,634 --> 00:18:01,501 [REMOTE BUZZES] 442 00:18:03,000 --> 00:18:06,634 Maya, whatever you need, keep it short. 443 00:18:06,634 --> 00:18:08,834 If that thing opens again, I'm making a run for it. 444 00:18:08,834 --> 00:18:11,067 You're absolutely incredible. 445 00:18:11,067 --> 00:18:14,033 Ah, too late for flattery. I'm all out of tickets. 446 00:18:14,033 --> 00:18:16,601 Why did you give them to Elliott and Nina? 447 00:18:16,601 --> 00:18:18,667 Because they said they wanted to go. 448 00:18:18,667 --> 00:18:20,667 But I'm the one who loves Shakespeare. 449 00:18:20,667 --> 00:18:22,567 Well, how was I supposed to know that? 450 00:18:22,567 --> 00:18:26,801 It was my major in college. I was in, like, 10 productions. 451 00:18:26,801 --> 00:18:29,501 I named the family cat "Othello." 452 00:18:29,501 --> 00:18:32,100 You named your turtle Amelia Earhart. 453 00:18:32,100 --> 00:18:34,334 That doesn't mean you wanted to be a pilot. 454 00:18:34,334 --> 00:18:37,601 Actually, I did. I logged over 400 hours. 455 00:18:37,601 --> 00:18:39,801 Well, you get my point. 456 00:18:39,801 --> 00:18:41,534 [THUNDER RUMBLES] 457 00:18:41,534 --> 00:18:42,534 Oh, forget it. 458 00:18:42,534 --> 00:18:44,167 Oh, wait. 459 00:18:44,167 --> 00:18:47,067 Between you and the door, I'm going crazy. 460 00:18:47,067 --> 00:18:49,300 You said you didn't want any special treatment. 461 00:18:49,300 --> 00:18:52,133 Well, that's because daughters are supposed to say that. 462 00:18:52,133 --> 00:18:53,868 And I'm supposed to ignore you? 463 00:18:53,868 --> 00:18:55,934 Yes! 464 00:18:55,934 --> 00:18:58,734 So you do want me to call you pet names. 465 00:18:58,734 --> 00:19:00,300 No. 466 00:19:00,300 --> 00:19:02,767 Do me a favor. Tell all this to Dennis 467 00:19:02,767 --> 00:19:05,434 so he can make me a little wallet card. 468 00:19:05,434 --> 00:19:06,934 Okay, fine. 469 00:19:06,934 --> 00:19:09,934 If you're gonna make fun of me, I'll just go home. 470 00:19:09,934 --> 00:19:11,634 But before I do, 471 00:19:11,634 --> 00:19:13,667 I'd like to leave you with a little free advice 472 00:19:13,667 --> 00:19:15,567 from Shakespeare himself. 473 00:19:15,567 --> 00:19:17,634 You attended to their sugared words, 474 00:19:17,634 --> 00:19:20,367 but looked not on the poison of their hearts. 475 00:19:20,367 --> 00:19:23,501 God keep you from them, and from such false friends. 476 00:19:26,234 --> 00:19:28,067 Oh, God, will you open this stupid thing? 477 00:19:28,067 --> 00:19:29,634 You're killing my exit. 478 00:19:30,767 --> 00:19:32,067 Look, we'll be out of here 479 00:19:32,067 --> 00:19:34,033 as soon as I get this thing fixed. 480 00:19:34,033 --> 00:19:35,133 Knock wood. 481 00:19:35,133 --> 00:19:36,634 [THUNDER CRASHES] 482 00:19:36,634 --> 00:19:37,834 [WHACK] 483 00:19:39,033 --> 00:19:40,968 Maya, are you all right? 484 00:19:40,968 --> 00:19:42,834 Oh, yeah. I'm fine. 485 00:19:46,400 --> 00:19:48,467 What the hell was that? 486 00:19:48,467 --> 00:19:49,634 You broke the elevator. 487 00:19:51,033 --> 00:19:52,868 I didn't break it. You did. 488 00:19:52,868 --> 00:19:54,067 Aw, this is just great. 489 00:19:54,067 --> 00:19:55,901 I can't believe that 490 00:19:55,901 --> 00:19:57,634 instead of going to London with Carmen Electra, 491 00:19:57,634 --> 00:19:59,734 I'm stuck in an elevator with you. 492 00:19:59,734 --> 00:20:02,734 Red lights, no cigarettes, you... 493 00:20:02,734 --> 00:20:04,834 This is my vision of hell. 494 00:20:04,834 --> 00:20:08,467 Yeah, well, I'm getting out of here. 495 00:20:08,467 --> 00:20:10,167 Ah, this is just perfect. 496 00:20:10,167 --> 00:20:12,567 Some idiot ripped out the emergency phone 497 00:20:12,567 --> 00:20:14,701 and replaced it with a bottle of gin. 498 00:20:14,701 --> 00:20:17,701 Ah, it seemed like a good idea last week. 499 00:20:17,701 --> 00:20:21,267 Maya, say something. Are you okay? 500 00:20:21,267 --> 00:20:24,567 I'll be fine once I'm off my feet. 501 00:20:24,567 --> 00:20:27,400 Princess, what have I done? 502 00:20:27,400 --> 00:20:29,834 How did I let that cursed salesman 503 00:20:29,834 --> 00:20:32,400 sell me this demonic door? 504 00:20:32,400 --> 00:20:36,200 How? How? 505 00:20:36,200 --> 00:20:40,167 Howl! 506 00:20:40,167 --> 00:20:43,701 Howl! 507 00:20:43,701 --> 00:20:46,601 Howl! 508 00:20:46,601 --> 00:20:49,567 O, you are men of stones! 509 00:20:49,567 --> 00:20:51,567 Had I your tongues and eyes, 510 00:20:51,567 --> 00:20:55,634 I'd use them so that heaven's vault should crack. 511 00:20:55,634 --> 00:20:57,467 She's gone... 512 00:20:57,467 --> 00:21:00,067 forever. 513 00:21:00,067 --> 00:21:04,334 I know when one is dead and when one lives. 514 00:21:04,334 --> 00:21:05,334 She's dead... 515 00:21:05,334 --> 00:21:07,033 as earth. 516 00:21:09,234 --> 00:21:11,934 Lend me a looking glass. 517 00:21:11,934 --> 00:21:13,801 [SNIFFLES] 518 00:21:15,567 --> 00:21:18,133 Are you okay? 519 00:21:18,133 --> 00:21:20,601 Don't look at me. 520 00:21:29,801 --> 00:21:31,534 [***] 521 00:21:33,501 --> 00:21:37,400 * Life keeps bringing me Back to you * 522 00:21:37,400 --> 00:21:41,267 * Keeps bringing me home * 523 00:21:41,267 --> 00:21:45,334 * It don't matter what I want To do 'cause * 524 00:21:45,334 --> 00:21:51,067 * It's got a mind of its own * 525 00:21:51,067 --> 00:21:54,901 * Life keeps bringing me Back to you ** 36521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.