Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,560 --> 00:00:28,994
Ich dachte schon,
du bist verreckt, Stark.
2
00:00:29,080 --> 00:00:32,356
Niemand hält es hier drin
länger als zehn Tage aus.
3
00:00:32,440 --> 00:00:35,910
Hast ein dickes Fell, was?
Glückwunsch, mein Freund.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,230
Aber ich glaub nicht, dass du
nochmal versuchst, abzuhauen!
5
00:00:38,320 --> 00:00:40,311
Denn das nächste Mal...
6
00:00:40,680 --> 00:00:44,355
...lasse ich dich
in der Einzelhaft verrotten!
7
00:00:44,880 --> 00:00:46,711
Steh auf, Stark!
8
00:00:54,040 --> 00:00:55,678
Lepra!
9
00:04:30,920 --> 00:04:33,229
- Stark!
- Hallo, Warner.
10
00:04:34,160 --> 00:04:35,513
Entschuldige, dass ich
durchs Fenster komme.
11
00:04:35,600 --> 00:04:39,434
Aber ich dachte, auf der anderen
Strecke ist vielleicht etwas viel Betrieb.
12
00:04:39,520 --> 00:04:42,193
Freut mich, dich bei guter Gesundheit
und in netter Gesellschaft anzutreffen.
13
00:04:42,280 --> 00:04:46,319
- Verschwinden Sie. Was wollen Sie hier?
- Hör auf, dumme Gans. Sei still!
14
00:04:47,680 --> 00:04:49,557
Ich bin froh, dich zu sehen.
15
00:04:49,640 --> 00:04:53,030
Ich weiß, dass Sie dich ins Gefängnis
von Yuma verlegt hatten.
16
00:04:53,120 --> 00:04:56,317
- Ganz recht.
- Bist aber nicht lange dort geblieben!
17
00:04:56,400 --> 00:04:58,038
Acht Monate.
18
00:04:58,320 --> 00:05:02,313
Ein kürzerer Aufenthalt
als du dir erwartet hast.
19
00:05:03,200 --> 00:05:05,316
Sowas darfst du
nicht sagen, Stark.
20
00:05:05,400 --> 00:05:08,517
Kaum dass ich erfahren habe, dass sie
dich nach Yuma gebracht haben...
21
00:05:08,600 --> 00:05:11,558
...hab ich nach einem Weg gesucht,
dich da rauszuholen!
22
00:05:11,640 --> 00:05:12,914
Ich schwör es dir, Stark!
23
00:05:13,000 --> 00:05:15,594
Aber jetzt sehe ich, dass du es
auch alleine geschafft hast.
24
00:05:15,680 --> 00:05:17,796
Hast dir aber ganz schön
Zeit gelassen, Warner.
25
00:05:17,880 --> 00:05:19,313
Nein, hör mal!
26
00:05:19,400 --> 00:05:22,676
Wir waren Freunde, wir sind Freunde
und wir werden es bleiben!
27
00:05:22,760 --> 00:05:26,912
Freunde helfen sich gegenseitig.
Brauchst du vielleicht etwas?
28
00:05:28,560 --> 00:05:30,278
Willst du Geld?
29
00:05:32,360 --> 00:05:34,032
Da hast du welches!
30
00:05:41,520 --> 00:05:45,911
Er hat Warner umgebracht!
Er hat Warner umgebracht!
31
00:07:35,680 --> 00:07:38,319
Wir haben Stark gefangen, Exzellenz.
Ist aus Yuma ausgebrochen.
32
00:07:38,400 --> 00:07:40,994
Er ist nach Pueblo Rocko gegangen,
um Warner umzulegen...
33
00:07:41,080 --> 00:07:43,275
...ein Desperado,
der ihn wohl verraten hatte.
34
00:07:43,360 --> 00:07:46,079
Er hat noch vier weitere Männer
und auch einen von uns getötet.
35
00:07:46,160 --> 00:07:47,912
Ein harter Brocken, Exzellenz.
36
00:07:48,000 --> 00:07:50,116
Wir hatten 15 Männer,
um ihn zu schnappen.
37
00:07:50,200 --> 00:07:52,111
Was machen wir
mit ihm, Exzellenz?
38
00:07:52,200 --> 00:07:53,235
Stark...
39
00:07:53,320 --> 00:07:55,231
Du bist aus dem
Gefängnis geflohen.
40
00:07:55,320 --> 00:07:58,949
Du hast fünf Männer getötet,
darunter einer von meinen.
41
00:07:59,040 --> 00:08:03,636
- Ich kann mit dir nicht großzügig sein.
- Ich habe Sie um nichts gebeten.
42
00:08:07,680 --> 00:08:09,079
Gehen wir.
43
00:08:13,720 --> 00:08:15,836
Er hat sich also geweigert,
euch zu folgen, was?
44
00:08:15,920 --> 00:08:17,911
Ja, Mister...
äh, Exzellenz.
45
00:08:18,000 --> 00:08:21,197
Und er hat uns davongejagt und uns
mit dem Colt in der Hand bedroht.
46
00:08:21,280 --> 00:08:23,840
Da war nichts
zu machen, Exzellenz.
47
00:08:23,920 --> 00:08:25,990
Er ist fest entschlossen,
bei diesen Leuten zu bleiben.
48
00:08:26,080 --> 00:08:28,389
Und wenn Sie Andere schicken,
um ihn umzustimmen...
49
00:08:28,480 --> 00:08:30,357
...werden die nicht mehr
zurückkommen, hat er gesagt.
50
00:08:30,440 --> 00:08:33,910
Er ist auf dem Gebiet der
Vereinigten Staaten, verstehen Sie?
51
00:08:43,080 --> 00:08:44,479
Warte!
52
00:08:45,120 --> 00:08:46,758
Bring ihn rein!
53
00:08:48,520 --> 00:08:50,590
Ihr könnt jetzt gehen.
54
00:08:52,680 --> 00:08:53,829
Bleib.
55
00:08:53,920 --> 00:08:56,036
Du kannst dich nachher ausruhen.
56
00:08:57,920 --> 00:08:59,399
Bind ihn los.
57
00:09:00,680 --> 00:09:02,318
Binde ihn los!
58
00:09:10,400 --> 00:09:12,630
Haben Sie es sich
anders überlegt?
59
00:09:13,960 --> 00:09:17,350
Ich brauche einen Mann wie dich.
Komm mit.
60
00:09:18,360 --> 00:09:20,191
Ich habe dir einen Auftrag
anzuvertrauen.
61
00:09:20,280 --> 00:09:23,955
Ein Geschäft, das nur zu deinem Vorteil ist.
Setz dich.
62
00:09:24,640 --> 00:09:27,074
Lieber Whisky oder Tequila?
63
00:09:27,480 --> 00:09:28,799
Was trinken Sie?
64
00:09:28,880 --> 00:09:30,950
- Tequila.
- Whisky.
65
00:09:31,600 --> 00:09:35,036
Meine Frau und ich
haben einen Sohn, Fidel.
66
00:09:35,120 --> 00:09:37,076
Er hat uns verlassen...
67
00:09:37,400 --> 00:09:42,030
...um sich einer Bande anzuschließen,
die von einem gewissen Major geführt wird.
68
00:09:42,120 --> 00:09:44,270
Fidel ist ein Hitzkopf...
69
00:09:44,600 --> 00:09:47,034
...der das Leben
eines Gesetzlosen...
70
00:09:47,120 --> 00:09:48,997
...dem Reichtum und den
Bequemlichkeiten vorzog...
71
00:09:49,080 --> 00:09:51,913
...die sein Stand
ihm gewährt hätten.
72
00:09:52,440 --> 00:09:56,353
Seine Mutter hat kein Leben mehr,
sie macht sich verrückt vor Sorge.
73
00:09:56,440 --> 00:09:58,078
Sie weint Tag und Nacht...
74
00:09:58,160 --> 00:10:01,630
...und wartet vergebens darauf,
dass er nach Hause kommt.
75
00:10:02,560 --> 00:10:05,757
Du bekommst 5.000 Dollar
und dein Leben...
76
00:10:05,840 --> 00:10:07,910
...wenn du ihn
uns zurückbringst.
77
00:10:11,000 --> 00:10:15,073
Den Major, Charlie Doneghan,
kenne ich sehr gut.
78
00:10:15,160 --> 00:10:17,913
Mein Sohn wurde betrogen.
Getäuscht von einem...
79
00:10:18,000 --> 00:10:23,028
...der ihm ein Leben von Raub und Unrecht
schön und abenteuerlich erscheinen lässt.
80
00:10:23,120 --> 00:10:24,633
Aber wir...
81
00:10:25,320 --> 00:10:27,993
...können ohne ihn
nicht leben.
82
00:10:45,640 --> 00:10:49,235
- Na, wollt ihr ein paar Nüsse?
- Ja!
83
00:10:50,400 --> 00:10:52,072
Da habt ihr.
84
00:10:58,640 --> 00:11:00,631
Und die esse ich!
85
00:11:19,200 --> 00:11:22,476
Jetzt zeige ich euch,
wie man schießt.
86
00:11:27,400 --> 00:11:29,709
Was ist, Junge?
Jucken dir die Finger?
87
00:11:29,800 --> 00:11:31,392
Nein, Sheriff.
88
00:11:31,840 --> 00:11:34,479
Ich hab nur mit
den Jungs hier gespielt.
89
00:11:41,560 --> 00:11:43,630
Hey, jetzt bin ich dran!
90
00:11:50,000 --> 00:11:51,592
Hallo!
91
00:12:06,120 --> 00:12:08,156
Es lebe das Brautpaar!
92
00:12:20,560 --> 00:12:22,596
Es lebe das Brautpaar!
93
00:12:30,320 --> 00:12:33,471
Also wirklich, das Fest
gefällt mir sehr gut!
94
00:12:35,080 --> 00:12:37,150
Es lebe das Brautpaar!
95
00:12:53,880 --> 00:12:55,916
Major! Ihr Hut!
96
00:13:02,280 --> 00:13:05,113
- Dass sich mir keiner bewegt!
- Los, haut ab, Kinder!
97
00:13:05,200 --> 00:13:07,475
Jetzt wird aus dem Spiel
Ernst gemacht.
98
00:13:11,280 --> 00:13:14,511
Los, Monty!
Schaff den Esel aus dem Weg.
99
00:13:26,320 --> 00:13:29,392
Warum denn so jung sterben?
100
00:13:35,720 --> 00:13:39,554
Mein Kompliment.
Eine großartige Inszenierung, Major.
101
00:13:39,640 --> 00:13:43,519
Ohne diese Komödie hätten Sie es
nie geschafft, mir mein Geld abzunehmen.
102
00:13:43,600 --> 00:13:45,636
Das Geld gehört nicht dir, York.
103
00:13:45,720 --> 00:13:48,757
Sondern den Trotteln, die es dir
jeden Abend anschleppen.
104
00:13:48,840 --> 00:13:51,308
Als Besitzer des hiesigen Casinos wirst du
es dir doch kaum nehmen lassen...
105
00:13:51,400 --> 00:13:55,678
...etwas in die Kasse der
Bürgerkriegsveteranen einzuzahlen?
106
00:13:56,960 --> 00:13:59,110
Durchsuch ihn gut.
Dass ihm nichts in der Tasche bleibt.
107
00:13:59,200 --> 00:14:02,237
Natürlich, natürlich...
108
00:14:02,320 --> 00:14:05,153
Auch meine Uhr, wenn ihr wollt.
109
00:14:05,840 --> 00:14:07,796
Da, nimm nur...
110
00:14:12,040 --> 00:14:15,953
Hey Major! So eine Uhr
hab ich ja noch nie gesehen!
111
00:14:21,600 --> 00:14:23,272
Wird aufgezogen.
112
00:14:24,160 --> 00:14:26,879
Was wolltest du mit der Derringer?
Mich umlegen?
113
00:14:29,200 --> 00:14:33,034
York, weißt du denn nicht, dass man nicht
hinterrücks auf einen alten Soldaten schießt?
114
00:14:33,120 --> 00:14:38,114
Ich hätte wissen müssen,
dass der Schuss ein Signal war!
115
00:14:40,360 --> 00:14:41,759
Danke, mein Junge!
116
00:14:41,840 --> 00:14:43,831
Die werde ich immer
bei mir tragen.
117
00:14:43,920 --> 00:14:47,515
So eine Uhr gefällt mir, die zeigt,
wann einem die Stunde schlägt!
118
00:14:47,600 --> 00:14:50,876
Los, beeilt euch.
Wir schnappen das Geld und verziehen uns.
119
00:14:50,960 --> 00:14:52,916
Adios, York.
120
00:14:56,120 --> 00:14:59,749
Dreizehn! Ich hab gewonnen!
Was für ein Glück, ich hab den Jackpot!
121
00:14:59,840 --> 00:15:03,230
Ich hab gewonnen, Major!
Ich hab gewonnen! Gewonnen! Gewonn...
122
00:15:03,320 --> 00:15:05,470
Hör schon auf, Pik!
123
00:15:06,000 --> 00:15:08,195
Aber ich möchte noch
ein bisschen spielen.
124
00:15:08,280 --> 00:15:10,191
Ich hab gewonnen...
125
00:15:11,800 --> 00:15:13,631
Ich hab gewonnen!
126
00:15:14,040 --> 00:15:17,953
Los Jungs, jetzt sorgen wir
noch für ein bisschen Aufregung!
127
00:15:47,280 --> 00:15:49,510
Hey, Fidel!
Gehen wir!
128
00:15:49,600 --> 00:15:52,160
Fidel... gehen wir!
129
00:15:53,760 --> 00:15:55,955
Abend, mein Freund.
130
00:15:59,000 --> 00:16:02,879
Fidel, los, gehen wir!
Fi...
131
00:16:07,640 --> 00:16:11,235
Willst du einen Tropfen?
Einen kleinen Schluck?
132
00:16:11,720 --> 00:16:12,948
Nein?
133
00:16:25,640 --> 00:16:28,234
Ich würde gern, weißt du...
Aber jetzt geht es nicht.
134
00:16:28,320 --> 00:16:30,754
Sag bloß nicht, dass dir
die Nüsse wichtiger sind als ich.
135
00:16:30,840 --> 00:16:34,913
Nein... Aber niemals,
mein Lieblingsnüsschen!
136
00:16:52,240 --> 00:16:53,912
Wo ist Sheila?
137
00:16:54,280 --> 00:16:57,716
Aber Marco, warum trinkst du
nicht ein Schlückchen hiervon?
138
00:16:57,800 --> 00:17:00,837
Das ist ein ganz besonders
guter Tropfen...
139
00:17:02,080 --> 00:17:04,310
Sheila! Wo bist du?
140
00:17:21,760 --> 00:17:23,079
Sheila!
141
00:17:23,160 --> 00:17:24,479
Komm her!
142
00:17:26,120 --> 00:17:28,918
Dem Fräulein geht es
hier ganz gut.
143
00:17:29,000 --> 00:17:31,195
Was glaubst du,
wer du bist, Junge?
144
00:17:31,280 --> 00:17:34,670
Einer, dem Wichtigtuer
noch nie gefallen haben.
145
00:17:34,760 --> 00:17:37,718
Ich muss zugeben, dass du
Schneid hast, mein Freund.
146
00:17:37,800 --> 00:17:40,917
Aber deinen Schneid
werd ich dir abkaufen!
147
00:18:24,600 --> 00:18:28,559
Los, schnell! Hol den Sheriff!
Vorwärts, beeil dich!
148
00:18:52,840 --> 00:18:58,915
Oh, was ist los? Fidel! Ich komme!
Ich komme, Fidel! Ich komme!
149
00:19:02,200 --> 00:19:04,873
Da bin ich aber
ganz schön ausgerutscht!
150
00:19:05,840 --> 00:19:08,718
Friede! Aufhören!
Aufhören, Jungs!
151
00:19:08,800 --> 00:19:11,234
Ihr macht ja mein Lokal kaputt!
152
00:19:11,720 --> 00:19:13,950
Und das Gesicht auch!
153
00:19:17,760 --> 00:19:20,069
Ruhig! Ruhig, Jungs!
154
00:19:20,600 --> 00:19:21,953
Ruhig!
155
00:19:30,840 --> 00:19:33,798
Stehenbleiben, alle zusammen!
Aufhören, hab ich gesagt!
156
00:19:33,880 --> 00:19:37,270
Wenn ihr nicht sofort aufhört,
sperre ich euch alle ein!
157
00:19:45,240 --> 00:19:47,071
- Gehen wir!
- Wer bist du überhaupt?
158
00:19:47,160 --> 00:19:49,879
Einer, dem Wichtigtuer
nicht gefallen.
159
00:19:49,960 --> 00:19:52,872
Zur Tür kommen wir nicht raus.
Hier!
160
00:19:53,200 --> 00:19:55,839
Stehenbleiben, hab ich gesagt!
Hört auf!
161
00:19:59,120 --> 00:20:03,716
Jetzt stellen wir mal eines klar:
Diese Ente gehört mir.
162
00:20:03,800 --> 00:20:07,031
Und dass sie mir keiner auffrisst!
Ist das klar?
163
00:20:17,920 --> 00:20:19,990
Da schau her.
164
00:20:20,280 --> 00:20:23,113
Mein alter Freund Stark.
165
00:20:23,520 --> 00:20:27,274
- Hast es geschafft, abzuhauen, was?
- Ja, hat nur etwas länger gedauert, Charlie.
166
00:20:27,360 --> 00:20:28,475
Tja...
167
00:20:28,560 --> 00:20:32,917
- Hast immer noch die alte Büchse.
- Ja, und du deinen Ochsenziemer.
168
00:20:33,000 --> 00:20:34,399
Ja.
169
00:20:35,160 --> 00:20:37,720
Der Krieg ist für dich
wohl nie vorbei, Charlie.
170
00:20:37,800 --> 00:20:39,756
Ich sehe, du hast eine kleine
Privatarmee aufgestellt.
171
00:20:39,840 --> 00:20:41,876
Ich bin der geborene Soldat.
172
00:20:41,960 --> 00:20:45,475
Aber dieser Saufkopf Grant hat mich
nicht mal zum Corporal befördert.
173
00:20:45,560 --> 00:20:48,518
Früher habe ich Krieg geführt,
um die Regierung reich zu machen.
174
00:20:48,600 --> 00:20:52,354
Jetzt führe ich einen privaten,
um mich selbst zu bereichern.
175
00:20:52,440 --> 00:20:53,714
Wo hast du ihn gefunden?
176
00:20:53,800 --> 00:20:56,360
Auf halbem Weg
zwischen Leben und Tod.
177
00:20:56,440 --> 00:21:00,194
Ja, das ist seine Spezialität,
das ist es wirklich.
178
00:21:00,280 --> 00:21:03,716
Du kannst bei uns bleiben, Stark.
Und ich ernenne dich zum Leutnant.
179
00:21:04,240 --> 00:21:05,798
- Captain?
- Nein, danke.
180
00:21:05,880 --> 00:21:09,953
Weißt du, ich kann dich nicht
zum Major machen, der bin schon ich.
181
00:21:10,040 --> 00:21:12,315
Ich habe andere Pläne, Charlie.
182
00:21:12,680 --> 00:21:16,070
In Ordnung, lassen wir das.
Willst du was trinken, Kumpel?
183
00:21:19,120 --> 00:21:20,872
Trompeter!
184
00:21:21,240 --> 00:21:23,708
Zum Zapfenstreich blasen!
Marsch!
185
00:22:39,960 --> 00:22:43,396
So, jetzt wollen wir mal sehen,
ob ihr euren Sold verdient habt!
186
00:22:50,120 --> 00:22:53,476
- Soll ich auch schießen, Major?
- Das muss nicht sein, Gunther.
187
00:22:53,560 --> 00:22:55,869
Du hast schon drei Männer
in der Ausbildung erschossen.
188
00:22:55,960 --> 00:22:57,552
Einen Dollar!
189
00:23:00,800 --> 00:23:01,994
Redcliff!
190
00:23:02,080 --> 00:23:03,229
Feuer!
191
00:23:10,680 --> 00:23:12,079
Schlecht...
192
00:23:12,320 --> 00:23:13,878
Ganz schlecht.
193
00:23:13,960 --> 00:23:18,750
Tut mir Leid für dich, aber für Tabak
und Frauen wird es bei dir nicht reichen!
194
00:23:45,400 --> 00:23:46,628
Drei!
195
00:23:47,680 --> 00:23:49,591
Ich danke recht herzlich...
196
00:24:08,720 --> 00:24:09,948
Vier.
197
00:24:13,920 --> 00:24:16,229
- Sieben!
- Scheiße.
198
00:24:16,320 --> 00:24:18,151
Eins, zwei, drei...
199
00:24:18,240 --> 00:24:21,198
Jetzt schieße ich, Major.
Auf das Pik-As.
200
00:24:21,280 --> 00:24:24,636
- Aber du bist ein 1-Dollar-Schütze.
- Ich brauche 100 Dollar, Major!
201
00:24:24,720 --> 00:24:26,870
Ich muss sie meinem Sohn
nach Westpoint schicken!
202
00:24:26,960 --> 00:24:30,191
Ich muss wirklich auf das Pik-As schießen!
Sehen Sie nur her, Major!
203
00:24:30,280 --> 00:24:32,475
Holen Sie schon mal
die 100 Dollar!
204
00:24:38,240 --> 00:24:41,391
Jetzt hast du sogar den
einen Dollar Sold vergeigt.
205
00:24:41,480 --> 00:24:46,076
Wenn wenigstens einer von meinen
Männer das Pik-As treffen würde...
206
00:24:48,160 --> 00:24:51,869
Charlie!
Du schuldest mir 100 Dollar.
207
00:24:56,120 --> 00:24:57,872
Ich werde dich auszahlen.
208
00:25:00,040 --> 00:25:01,268
- Pik!
- Ja, Sir!
209
00:25:01,360 --> 00:25:03,271
- Weitermachen!
- Ja, Sir!
210
00:25:06,760 --> 00:25:08,557
Vorwärts, Jungs!
211
00:25:08,640 --> 00:25:11,996
Die Dollar bekommst du später, keine Sorge.
Aber gerade geht es nicht.
212
00:25:12,080 --> 00:25:15,629
Die Kasse ist fast leer und ich
muss die Männer bezahlen.
213
00:25:17,080 --> 00:25:18,479
Weißt du, Stark...
214
00:25:18,800 --> 00:25:21,837
...eine Bande wie die hier
in Schuss zu halten...
215
00:25:21,920 --> 00:25:23,717
...kostet einen
den letzten Nerv.
216
00:25:23,800 --> 00:25:27,759
Und wenn man die Männer nicht bezahlt:
Adios, Disziplin!
217
00:25:28,240 --> 00:25:30,800
Charlie, möchtest du dir eine Million Dollar
unter den Nagel reißen...
218
00:25:30,880 --> 00:25:32,757
...ohne dabei
einen Mann zu verlieren?
219
00:25:32,840 --> 00:25:36,992
- Hast du Fieber? Geht's dir nicht gut?
- Oh, mir geht's gut, sehr gut sogar.
220
00:25:37,080 --> 00:25:39,548
Ist eine Sache, über die ich
schon lange nachdenke.
221
00:25:39,640 --> 00:25:41,949
Ich brauche zehn
von deinen Männern.
222
00:25:42,040 --> 00:25:43,553
Nur weiter.
223
00:25:43,640 --> 00:25:46,712
Also, da ist ein Zug, der von
Toulsa aus zum Pass fährt.
224
00:25:46,800 --> 00:25:49,109
Ein besonderer Zug, Charlie.
225
00:25:49,440 --> 00:25:53,035
Er besteht nur aus einem einzigen Waggon
und einer Eskorte. Keine Passagiere.
226
00:25:53,120 --> 00:25:54,553
Das ist nichts Neues, Stark.
227
00:25:54,640 --> 00:25:57,234
Daran habe ich auch schon gedacht,
und mehr als ein Mal.
228
00:25:57,320 --> 00:26:01,313
Du redest vom Zug, der das Gold
aus den Minen bei Toulsa holt, stimmt's?
229
00:26:01,400 --> 00:26:04,198
- Stimmt.
- Und du willst nur zehn Männer.
230
00:26:04,280 --> 00:26:07,477
Du würdest nicht an das Gold kommen,
nicht mal mit all meinen Männern.
231
00:26:07,560 --> 00:26:09,516
Hör dir meinen Plan an.
232
00:26:10,520 --> 00:26:14,559
Zwischen den Stationen Glenn und
Cedar Rock liegen 50 Meilen Einöde.
233
00:26:14,640 --> 00:26:16,710
An einem bestimmten Punkt machen
die Gleise in den Bergen eine Kurve...
234
00:26:16,800 --> 00:26:19,473
...und führen direkt zur Brücke
über den Cedar Rock River.
235
00:26:19,560 --> 00:26:21,073
Wir machen Folgendes:
236
00:26:21,160 --> 00:26:24,596
Wir entfernen diese Gleise
und verlegen stattdessen falsche.
237
00:26:24,680 --> 00:26:29,470
Und anstatt über die Brücke zu fahren,
endet der Zug direkt im Fluss.
238
00:26:29,560 --> 00:26:32,393
Niemand aus der
Eskorte wird überleben.
239
00:26:32,480 --> 00:26:36,268
Und wir haben genug Zeit,
uns das Gold zu schnappen.
240
00:26:36,360 --> 00:26:41,832
Zwei Millionen Dollar, Charlie.
Eine für dich und eine für mich.
241
00:26:43,960 --> 00:26:45,518
Hallo, Stark.
242
00:26:49,040 --> 00:26:52,032
Was hast du dem Major nur erzählt,
dass er wie ein Verrückter herumrennt?
243
00:26:52,120 --> 00:26:54,475
- Husch, geh weg!
- Komm her.
244
00:26:59,680 --> 00:27:01,318
Du hast Recht.
245
00:27:01,600 --> 00:27:04,068
Hier müssen wir das
falsche Gleis verlegen.
246
00:27:04,160 --> 00:27:07,038
- Falsches Gleis?
- Halt den Mund und hör zu!
247
00:27:07,400 --> 00:27:09,868
In Ordnung, Charlie.
Aber da ist ein Problem:
248
00:27:09,960 --> 00:27:12,235
Der Goldzug wird in weniger
als einem Monat kommen.
249
00:27:12,320 --> 00:27:16,279
Und wir müssen zwei Dinge tun:
Ich muss die Stelle ausgiebig überprüfen.
250
00:27:16,360 --> 00:27:21,070
- Und du 60 Meter Gleise beschaffen.
- Das ist wohl ein Kinderspiel, oder?
251
00:27:21,160 --> 00:27:23,276
Ich brauche nur einen Mann.
252
00:27:23,360 --> 00:27:26,557
Aber einen, der auch den Kopf
benutzen kann, nicht nur den Colt.
253
00:27:26,640 --> 00:27:30,076
Dann ist Fidel dein Mann.
Kommt!
254
00:27:31,240 --> 00:27:32,832
Ciao, Sydney.
255
00:28:10,720 --> 00:28:12,711
Das scheint eine gute
Stelle zu sein, um zu rasten.
256
00:28:12,800 --> 00:28:15,394
Hinter der Bergkette
liegt die Bahnstrecke.
257
00:28:15,960 --> 00:28:17,916
Du hast wohl einen Hintern
aus Stahl, Kumpel.
258
00:28:18,000 --> 00:28:22,516
Wir galoppieren den ganzen Tag und
du bist noch frischer als heute morgen.
259
00:28:22,600 --> 00:28:24,318
Ich bin todmüde.
260
00:28:24,400 --> 00:28:26,709
Jetzt essen wir und nehmen
eine ordentliche Mütze Schlaf.
261
00:28:26,800 --> 00:28:29,553
Morgen früh sehen
wir uns die Gleise an.
262
00:28:30,600 --> 00:28:34,388
Wenn du ein wenig Holz sammelst...
mache ich uns einen Kaffee.
263
00:28:35,560 --> 00:28:38,472
Nein, hör mal, ich rühr keinen Finger mehr.
Ich leg mich sofort schlafen.
264
00:28:38,560 --> 00:28:40,676
Ich will nichtmal mehr essen.
265
00:29:15,840 --> 00:29:18,035
- Aber, was zum Teufel...?
- Bleib ruhig.
266
00:29:18,120 --> 00:29:20,793
Je mehr du dich bewegst,
desto enger zieht sich das Seil.
267
00:29:20,880 --> 00:29:24,919
- Wer hat mich gefesselt?
- Das war ich. In der Nacht.
268
00:29:31,520 --> 00:29:32,873
Kaffee?
269
00:29:36,640 --> 00:29:38,232
Das ist ein Fehler, mein Junge.
270
00:29:38,320 --> 00:29:41,915
Um den Tag zu beginnen, gibt es nichts
Besseres als eine schöne Tasse Kaffee.
271
00:29:42,240 --> 00:29:45,915
Ach, falls du deinen Revolver suchst -
der liegt da drüben.
272
00:29:46,920 --> 00:29:49,798
Wir sind also nicht hier,
um das Gleis zu untersuchen.
273
00:29:49,880 --> 00:29:52,189
Ach, das ist eine Geschichte,
die ich erfunden habe...
274
00:29:52,280 --> 00:29:54,589
...um dich von Charlie
wegzulocken.
275
00:29:54,680 --> 00:29:56,113
Jetzt verstehe ich.
276
00:29:56,200 --> 00:29:59,033
- Mein Vater schickt dich.
- Ja, das stimmt, Junge.
277
00:29:59,120 --> 00:30:01,395
Ich habe auch
deine Mutter gesehen.
278
00:30:01,880 --> 00:30:04,030
Warum kümmerst du dich
nicht um deinen Kram?
279
00:30:04,120 --> 00:30:08,352
Aber genau das tue ich.
Du bist eine Menge Geld wert.
280
00:30:08,440 --> 00:30:11,955
Du solltest mir danken!
Zu Hause kannst du das Leben genießen.
281
00:30:12,040 --> 00:30:13,712
Danke!
282
00:30:14,800 --> 00:30:16,711
In Ordnung, Fidel.
283
00:30:17,440 --> 00:30:20,398
Wenn du mir versprichst, brav zu sein,
kannst du dich losbinden.
284
00:30:20,480 --> 00:30:24,189
In zwei Tagen sind wir bei dir
zu Hause und sagen uns Adios.
285
00:30:24,280 --> 00:30:27,113
Nein, das Adios
sage ich dir sofort.
286
00:30:27,200 --> 00:30:30,510
Wenn du zu meinem Vater willst,
gehst du alleine, verstanden?
287
00:30:30,600 --> 00:30:34,479
Weil ich dich jetzt nämlich...
hier sitzen lasse.
288
00:30:35,120 --> 00:30:38,908
Ich lass dich hier sitzen...
und geh zurück zum Major.
289
00:30:40,200 --> 00:30:43,033
Du hast nur eine Möglichkeit,
mich aufzuhalten:
290
00:30:43,120 --> 00:30:45,076
Mir eine Kugel in
den Rücken zu schießen.
291
00:30:45,160 --> 00:30:48,994
Dann kannst du meine Leiche auf
der Hazienda meines Vaters abliefern.
292
00:30:55,360 --> 00:30:57,920
Jetzt müsste es so
sieben Uhr sein.
293
00:30:58,000 --> 00:31:02,710
Wenn ich den ganzen Tag reite,
bin ich heute Abend beim Major.
294
00:31:03,400 --> 00:31:05,709
Mal sehen, wie viel Uhr es ist.
295
00:31:06,920 --> 00:31:10,196
Nach meiner Uhr ist es...
296
00:31:11,200 --> 00:31:13,156
...zwei Kugeln vor Acht.
297
00:31:15,160 --> 00:31:16,639
Gehen wir.
298
00:31:26,520 --> 00:31:28,909
Jetzt heb den Colt auf.
299
00:31:29,440 --> 00:31:30,919
Nur Mut.
300
00:31:31,280 --> 00:31:33,316
Keine Eile.
Schön langsam.
301
00:31:33,400 --> 00:31:35,311
Nimm ihn am Lauf.
302
00:31:37,560 --> 00:31:39,357
In Ordnung, Stark.
303
00:31:39,680 --> 00:31:41,318
Aber ich warne dich:
304
00:31:41,400 --> 00:31:43,834
Dem Major wird
dieser Scherz nicht gefallen.
305
00:31:43,920 --> 00:31:46,480
- Und er vergibt nicht.
- Ich auch nicht.
306
00:31:46,560 --> 00:31:47,959
Gehen wir?
307
00:31:48,040 --> 00:31:49,359
Was ist?
308
00:32:00,200 --> 00:32:01,553
Na los!
309
00:32:58,840 --> 00:33:00,398
Adios, Stark.
310
00:33:00,760 --> 00:33:04,469
Wenn du einen Rat willst, lass dich
in Zukunft nicht mehr beim Major blicken.
311
00:33:04,560 --> 00:33:10,192
Der ist nicht so großzügig wie ich,
die Verwundeten lebend zurückzulassen.
312
00:33:21,400 --> 00:33:23,072
Du hast Recht.
313
00:33:25,160 --> 00:33:27,628
Das würde er nicht tun -
und ich auch nicht.
314
00:33:27,720 --> 00:33:31,793
Wir lassen keinen Mann
elend verbluten, wie du.
315
00:33:34,680 --> 00:33:36,318
Auf, Junge.
316
00:33:37,080 --> 00:33:40,550
Noch einen Schuss.
Los, gib mir den Gnadenstoß!
317
00:33:40,640 --> 00:33:43,916
Den gibt es ja wohl auch
in Mexiko, oder nicht?
318
00:33:45,600 --> 00:33:47,238
Los!
319
00:33:58,400 --> 00:33:59,958
Na gut.
320
00:34:00,040 --> 00:34:01,917
Na gut, Stark.
321
00:34:03,240 --> 00:34:06,949
Du hast mir damals im Saloon
das Leben gerettet.
322
00:34:08,120 --> 00:34:11,317
Ich bringe dich zu einem
verdammten Arzt in Glenn.
323
00:34:12,800 --> 00:34:15,598
Ah, ja, ja, ja, da müssen wir
amputieren, wissen Sie?
324
00:34:15,680 --> 00:34:17,159
Sofort amputieren!
325
00:34:17,240 --> 00:34:19,470
- Aber was muss man da amputieren?
- Wie, was muss man amputieren?
326
00:34:19,560 --> 00:34:22,313
Das Übel steckt im Bein.
Da steckt das Übel, hier!
327
00:34:22,400 --> 00:34:23,674
Aber es wird sterben!
328
00:34:23,760 --> 00:34:28,072
Fräulein, so viele Männer sind
mit einem Holzbein unterwegs!
329
00:34:28,160 --> 00:34:31,232
Sehen Sie, einfach ein Holzbein
ans Schwein montiert, fertig!
330
00:34:31,320 --> 00:34:34,392
Wir glaubten, es hätte sich den Magen
verdorben, es wollte nichts mehr fressen.
331
00:34:34,480 --> 00:34:36,596
Wir dachten, Sie würden ihm
dieselbe Medizin verabreichen...
332
00:34:36,680 --> 00:34:39,194
- ...die Sie auch dem Esel gegeben haben.
- Der Esel.
333
00:34:39,280 --> 00:34:41,396
Der Esel, das ist was ganz Anderes.
Sehen Sie...
334
00:34:41,480 --> 00:34:45,473
...die häufigste Stelle für Infektionen
beim Schwein ist hier.
335
00:34:45,560 --> 00:34:47,994
Mitten im linken Glutaeus.
336
00:34:48,080 --> 00:34:51,629
Ich vollbringe hier
absolute Feinstarbeit, na?
337
00:34:58,040 --> 00:35:00,395
- Was wollen Sie?
- Mein Freund braucht den Doktor.
338
00:35:00,480 --> 00:35:03,711
Mein Mann ist bei den Greenwoods,
das letzte Haus im Ort.
339
00:35:03,800 --> 00:35:05,392
Kommt er bald zurück?
340
00:35:05,480 --> 00:35:08,552
- Wenn er anfängt zu schwätzen...
- Kann sich mein Freund hinsetzen, Misses?
341
00:35:08,640 --> 00:35:11,108
Kommen Sie nur herein.
Machen Sie es sich bequem, bitte.
342
00:35:11,200 --> 00:35:14,317
Setzen Sie ihn da hin,
auf diesen Stuhl.
343
00:35:19,520 --> 00:35:21,636
Ich gehe den Doktor holen.
344
00:35:22,840 --> 00:35:24,990
Dein Revolver, mein Freund.
345
00:35:26,360 --> 00:35:27,793
Adios!
346
00:35:35,840 --> 00:35:39,230
- Sind Sie der Arzt hier im Ort?
- Wieso wollen Sie das wissen, junger Mann?
347
00:35:39,320 --> 00:35:40,958
Ein Freund von mir
braucht Ihre Hilfe.
348
00:35:41,040 --> 00:35:43,952
Es ist keine...
es ist keine Sprechstunde mehr.
349
00:35:44,040 --> 00:35:46,270
Nachts bin ich nur noch
für Stammkunden verfügbar.
350
00:35:46,360 --> 00:35:48,749
Und außerdem wird er nicht gerade
ein Kind erwarten, was?
351
00:35:48,840 --> 00:35:50,671
Aber Sie kommen gerade von
einem Besuch zurück, oder?
352
00:35:50,760 --> 00:35:53,513
Was hat das denn damit zu tun?
Nachts bin ich nur Tierarzt.
353
00:35:53,600 --> 00:35:55,431
Doktor, meine Katze
hat sich das Bein gebrochen!
354
00:35:55,520 --> 00:35:58,830
Die Ärmste.
Aber wenigstens weinen Katzen nicht.
355
00:36:00,520 --> 00:36:02,351
Mach so weiter, James.
356
00:36:02,440 --> 00:36:05,716
Und keiner wird dir je
den Sheriffposten streitig machen.
357
00:36:13,320 --> 00:36:16,073
James! Da ist einer
aus der Bande des Majors!
358
00:36:16,160 --> 00:36:19,550
- Sind Sie da sicher, Mr. York?
- Ganz sicher! Er hat meine Derringer!
359
00:36:23,280 --> 00:36:24,713
Der ist es!
360
00:36:26,520 --> 00:36:29,398
Schnappt ihn!
Auf die Pferde, schnell!
361
00:36:32,760 --> 00:36:34,478
Verfolgt ihn!
362
00:36:47,280 --> 00:36:49,510
Beeilen Sie sich, Doktor.
Nehmen Sie mir die Kugel raus.
363
00:36:49,600 --> 00:36:52,478
Da rüber zur Liege.
Leg dich hin.
364
00:36:53,160 --> 00:36:56,118
Jetzt nehmen wir
diese Kugel raus.
365
00:37:00,560 --> 00:37:01,959
Also los.
366
00:37:02,200 --> 00:37:04,077
Zeig mal her!
367
00:37:05,920 --> 00:37:08,195
Das ist doch nichts.
368
00:37:12,880 --> 00:37:15,394
Da ist gar keine Kugel.
369
00:37:16,120 --> 00:37:18,509
- Diese Kugeln...
- Los doch, Doktor, verlieren wir keine Zeit!
370
00:37:18,600 --> 00:37:22,718
Diese Kugeln... fliegen rum,
gehen rein, gehen raus!
371
00:37:38,280 --> 00:37:39,918
Er ist da oben!
372
00:37:55,080 --> 00:37:58,311
Runter von den Pferden!
In Deckung!
373
00:38:14,200 --> 00:38:16,714
Er sitzt in der Falle!
Er kann uns nicht entkommen!
374
00:38:16,800 --> 00:38:18,836
Schon, aber wir sitzen
genauso in der Falle.
375
00:38:18,920 --> 00:38:21,912
Wenn wir die Nase rausstrecken,
legt der uns um.
376
00:38:22,840 --> 00:38:27,675
Hört auf, ihr Trottel!
Es nützt nichts, auf einen Fels zu schießen.
377
00:38:48,640 --> 00:38:52,713
Willst du dich ergeben, Bastard?
Auf was wartest du denn?
378
00:38:52,800 --> 00:38:55,553
Dass euch alle
der Schlag trifft!
379
00:39:06,320 --> 00:39:08,470
Auf den Fuß des Felsen!
380
00:39:27,640 --> 00:39:30,712
Stehenbleiben!
Lass den Revolver fallen!
381
00:39:35,760 --> 00:39:38,149
- Da!
- Und auch die Derringer!
382
00:39:38,240 --> 00:39:40,879
Den Trick ziehst du nicht ab!
383
00:39:48,440 --> 00:39:50,715
In Glenn wartet ein
schöner Strick auf dich.
384
00:39:50,800 --> 00:39:53,792
- Los, komm runter!
- Aber nein, Sheriff.
385
00:39:53,880 --> 00:39:59,273
Kein Strick und kein Prozess!
Wir legen den Wurm sofort um!
386
00:39:59,360 --> 00:40:02,796
Wie Sie wollen, Mr. York.
Er gehört Ihnen.
387
00:40:02,880 --> 00:40:04,438
Nein, er gehört mir!
388
00:40:29,240 --> 00:40:34,519
- Du gibst nie auf. Oder, Stark?
- Ja, und du solltest mir dankbar sein, nicht?
389
00:40:34,600 --> 00:40:38,309
Die Wunde war wohl nicht so schwer,
wenn du dich so locker bewegst.
390
00:40:38,400 --> 00:40:41,631
Ich habe dich so lange davon überzeugt,
bis du mich zum Doktor gebracht hast.
391
00:40:41,720 --> 00:40:46,475
Gehen wir. Dein Vater und meine
5.000 Dollar erwarten uns. Nimm.
392
00:40:47,240 --> 00:40:48,878
Na gut, Stark.
393
00:40:49,160 --> 00:40:50,798
Ich spiele mit.
394
00:40:50,880 --> 00:40:53,474
Ja, ja, aber ich bin
von Natur aus misstrauisch.
395
00:40:53,560 --> 00:40:55,391
Die Derringer, Junge.
396
00:40:56,440 --> 00:40:57,919
In Ordnung.
397
00:41:00,040 --> 00:41:04,636
Aber behalt schön die Augen offen, Stark.
Wenn du auch nur blinzelst, hau ich ab.
398
00:41:04,720 --> 00:41:08,918
Ich habe nicht die geringste Lust,
5.000 Dollar zu verblinzeln.
399
00:41:09,480 --> 00:41:12,233
Das hat die Sache kompliziert gemacht,
sich hier zu verschanzen, Fidel.
400
00:41:12,320 --> 00:41:15,232
Einer von den vieren, die ich für
dich erschießen musste, war der Sheriff.
401
00:41:15,320 --> 00:41:18,517
Und das bedeutet, dass wir ab jetzt
die Staatspolizei am Bein haben.
402
00:41:18,600 --> 00:41:21,672
Und wenn sie uns schnappen, sperren sie
uns ein und machen uns dann den Prozess.
403
00:41:21,760 --> 00:41:24,638
Es ist also besser, abzuhauen.
404
00:41:24,720 --> 00:41:26,915
Welchen Weg schlägst du vor?
405
00:41:28,880 --> 00:41:31,348
Den Geierpass.
Dann kommen wir über die Grenze...
406
00:41:31,440 --> 00:41:34,318
...indem wir die Wüste
durchqueren.
407
00:41:34,760 --> 00:41:35,954
Bist du verrückt geworden?
408
00:41:36,040 --> 00:41:39,077
Wir werden niemals die Wüste
durchqueren können!
409
00:41:39,160 --> 00:41:42,311
Das werden alle denken.
Gehen wir.
410
00:42:09,000 --> 00:42:11,468
Wir haben alles
durchsucht, Major.
411
00:42:11,560 --> 00:42:14,120
Und schlechte Neuigkeiten:
In Glenn suchen sie einen...
412
00:42:14,200 --> 00:42:16,475
...dessen Beschreibung
genau auf Fidel passt!
413
00:42:16,560 --> 00:42:18,869
Und was ist mit Stark?
Waren sie nicht zusammen?
414
00:42:18,960 --> 00:42:21,952
Von ihm haben wir gar nichts erfahren.
Seltsam, oder?
415
00:42:22,040 --> 00:42:26,192
Fidel scheint aber erkannt und
vom Sheriff verfolgt worden zu sein.
416
00:42:26,280 --> 00:42:29,716
Der Junge sitzt wohl
ganz schön in der Tinte.
417
00:42:31,720 --> 00:42:33,870
Los, macht mal Platz hier!
418
00:42:36,000 --> 00:42:37,194
Also...
419
00:42:37,280 --> 00:42:39,316
Am besten teilen
wir uns in drei Gruppen.
420
00:42:39,400 --> 00:42:43,757
Du befehligst die erste Gruppe,
du die zweite und ich befehlige die dritte.
421
00:42:43,840 --> 00:42:47,037
- Und... und... und ich, Major?
- Du läufst mir hinterher, Schlaukopf!
422
00:42:47,120 --> 00:42:49,156
- Und jetzt verzieh dich!
- Alles klar, Major.
423
00:42:49,240 --> 00:42:51,879
Also, der Junge könnte bis
Cedar Rock City gekommen sein...
424
00:42:51,960 --> 00:42:55,555
...nachdem er Glenn verlassen hat.
Oder er könnte nach Süden...
425
00:42:55,640 --> 00:42:57,551
...nach San Antonio gegangen sein.
Wo ist meine Ente?
426
00:42:57,640 --> 00:42:59,073
Es gäbe noch
einen anderen Weg, Major.
427
00:42:59,160 --> 00:43:01,833
Er könnte den alten Comanchenweg
genommen haben.
428
00:43:01,920 --> 00:43:04,639
Über den Geierpass,
bist du verrückt?
429
00:43:04,720 --> 00:43:06,676
Dafür ist er zu schlau.
430
00:43:06,760 --> 00:43:10,355
Du reitest immer den Flusslauf entlang.
Und du, Gunther...
431
00:43:10,440 --> 00:43:12,670
...suchst ihn in der
ganzen Umgebung von Glenn.
432
00:43:12,760 --> 00:43:15,228
Ich dagegen durchkämme
die ganze Gegend im Norden.
433
00:43:15,320 --> 00:43:17,595
Wir treffen uns alle wieder
da unten bei der Eisenbahnbrücke.
434
00:43:17,680 --> 00:43:19,716
Aber wo ist meine Ente?
435
00:43:20,240 --> 00:43:21,753
Die Männer sind bereit, Major!
436
00:43:21,840 --> 00:43:25,469
- Hast du meine Ente gesehen?
- Nein, Major, habe sie nicht gesehen.
437
00:43:31,520 --> 00:43:35,069
Gnade, Major!
Ich tu es auch nie wieder!
438
00:43:35,160 --> 00:43:36,434
Redcliff!
439
00:43:36,520 --> 00:43:39,876
Wenn du ihr eine Feder
gekrümmt hast, bring ich dich um!
440
00:44:26,240 --> 00:44:28,879
Hinter diesen Felsen
müsste die Brücke sein.
441
00:44:28,960 --> 00:44:32,032
Und wer zum Teufel hat in dieser
Gegend eine Brücke gebaut?
442
00:44:32,120 --> 00:44:35,510
Einer, der einen Sheriff
im Nacken hatte, so wie wir.
443
00:44:35,600 --> 00:44:37,352
Und wenn es die Brücke
nicht mehr gibt?
444
00:44:37,440 --> 00:44:39,396
Was machen wir dann?
Reiten wir zurück?
445
00:44:39,480 --> 00:44:42,916
- Zurück können wir nicht.
- Großartig.
446
00:44:43,000 --> 00:44:45,514
Vorwärts können wir nicht,
zurück auch nicht.
447
00:44:45,600 --> 00:44:48,034
Und was machen wir dann?
Lassen wir uns hier nieder?
448
00:44:48,120 --> 00:44:49,917
Die Brücke ist da.
449
00:44:52,960 --> 00:44:55,428
Uns dürfte sie aushalten,
aber was ist mit den Pferden?
450
00:44:55,520 --> 00:44:59,069
- Die lassen wir hier. Steig ab.
- Was? Wir gehen zu Fuß?
451
00:44:59,160 --> 00:45:02,357
- Du willst zu Fuß nach Mexiko?
- Wenn es nötig ist.
452
00:45:03,960 --> 00:45:05,712
Es ist viel bequemer, zu reiten.
453
00:45:05,800 --> 00:45:09,395
Ich weiß, aber dieses Mal geht es nicht.
Nimm den Sattel ab.
454
00:45:24,320 --> 00:45:25,639
Nach dir.
455
00:45:54,760 --> 00:45:56,432
Worauf wartest du?
456
00:46:00,840 --> 00:46:02,068
Vorwärts!
457
00:46:09,640 --> 00:46:11,392
Adios, Stark!
458
00:47:49,480 --> 00:47:51,311
Hilfe!
459
00:49:14,120 --> 00:49:16,918
Tut gut, das Wasser,
nach der Rennerei.
460
00:49:18,200 --> 00:49:21,988
Du bist zur Brücke zurückgegangen, nicht?
Das wusste ich.
461
00:49:23,440 --> 00:49:25,829
Deshalb habe ich
sie ja zerstört.
462
00:49:26,640 --> 00:49:28,312
Und ich wusste auch, dass du
hier herkommen würdest.
463
00:49:28,400 --> 00:49:30,914
Ist das einzige Dach überm Kopf
in einem Umkreis von 100 Meilen.
464
00:49:31,000 --> 00:49:32,797
Und es gehört
einem Freund von mir.
465
00:49:32,880 --> 00:49:36,429
- Was hast du jetzt vor?
- Das Gleiche.
466
00:49:36,520 --> 00:49:40,638
Es hat sich nichts geändert.
Ich bringe dich zu deinem Vater, Fidel.
467
00:49:40,720 --> 00:49:44,315
Das heißt, jetzt wo ich daran denke...
Es hat sich was geändert.
468
00:49:44,400 --> 00:49:47,119
Es gibt einen kleinen Unterschied:
Denn jetzt...
469
00:49:47,640 --> 00:49:49,915
...bringe ich dich
gefesselt hin.
470
00:50:04,920 --> 00:50:06,239
Auf!
471
00:50:28,640 --> 00:50:31,552
- Ich kann nicht mehr.
- Na los, steh auf!
472
00:50:31,640 --> 00:50:33,517
Es ist noch weit.
473
00:50:34,440 --> 00:50:37,796
Ja, für dich auf dem
Pferd ist es leicht.
474
00:51:03,600 --> 00:51:06,672
Hast du dich entschlossen,
mir zu vertrauen?
475
00:51:06,760 --> 00:51:11,914
Du kommst nicht weit -
mit dem, was ich dich tragen lasse.
476
00:51:12,520 --> 00:51:13,873
Steh auf.
477
00:51:21,200 --> 00:51:23,668
Ich gehe auch
zu Fuß weiter, Fidel.
478
00:51:23,760 --> 00:51:28,117
Das Wasser reicht gerade für uns zwei.
Und tot nützt du mir nichts.
479
00:51:46,720 --> 00:51:49,280
Warum ruhen wir uns
nicht ein wenig aus?
480
00:51:49,600 --> 00:51:53,149
Wenn wir noch mehr Zeit verlieren,
ruhen wir uns für immer aus.
481
00:51:53,480 --> 00:51:54,913
Gehen wir!
482
00:52:09,440 --> 00:52:10,919
Da lang.
483
00:52:17,920 --> 00:52:19,876
Diese Richtung.
484
00:52:22,120 --> 00:52:26,432
- Wo ist nur Fidel?
- Ich hoffe, ihm ist nichts passiert!
485
00:52:26,520 --> 00:52:30,798
Hör schon auf!
Mal nicht den Teufel an die Wand.
486
00:52:33,880 --> 00:52:35,836
- Keine Spur?
- Nichts.
487
00:52:35,920 --> 00:52:37,433
Und Gunther?
488
00:52:37,920 --> 00:52:41,151
- Hast du ihn gesehen?
- Nein, aber er wird bald kommen.
489
00:52:41,240 --> 00:52:45,119
Hey, Gunther kommt!
Er kommt von da drüben.
490
00:52:47,680 --> 00:52:49,159
Major!
491
00:52:50,480 --> 00:52:52,755
Major, Fidel wurde
in Glenn erkannt...
492
00:52:52,840 --> 00:52:55,400
...und von vier Männern verfolgt,
unter ihnen der Sheriff.
493
00:52:55,480 --> 00:52:59,075
Aber zwei Tage später haben sie
vier Leichen ins Dorf gebracht.
494
00:52:59,160 --> 00:53:03,153
Dann reitet der Junge noch.
Keine Nachricht von Stark?
495
00:53:03,240 --> 00:53:05,959
Meiner Meinung nach muss
Stark Fidel überredet haben...
496
00:53:06,040 --> 00:53:07,519
...den Überfall
alleine auszuführen.
497
00:53:07,600 --> 00:53:09,636
Dass der alte Hund das
versucht hat, einverstanden.
498
00:53:09,720 --> 00:53:14,316
Aber der Junge würde mich nie verraten.
Los, wir reiten zurück in den Süden.
499
00:53:42,520 --> 00:53:44,715
Es ist Zeit zu schlafen.
500
00:53:53,040 --> 00:53:55,600
Wenn ich dir mein Wort gebe,
dass ich nicht versuche abzuhauen...
501
00:53:55,680 --> 00:53:59,195
...lässt du mich dann
eine Nacht in Frieden schlafen?
502
00:54:05,440 --> 00:54:08,193
Es ist nicht böse
gemeint, Junge.
503
00:54:08,280 --> 00:54:09,554
Aber...
504
00:54:10,600 --> 00:54:12,397
...es ist nun mal so...
505
00:54:14,360 --> 00:54:16,954
...dass ich mich so
viel besser fühle.
506
00:54:20,920 --> 00:54:22,319
Gute Nacht!
507
00:54:24,960 --> 00:54:26,678
Und schlaf gut!
508
00:57:25,240 --> 00:57:26,719
Oh nein...
509
00:57:27,200 --> 00:57:29,316
Das ist unmöglich...
510
00:57:38,160 --> 00:57:39,878
Nein, Stark!
511
00:57:39,960 --> 00:57:41,473
Du kannst mich nicht töten.
512
00:57:41,560 --> 00:57:44,597
Du wirst dir niemals
die 5.000 Dollar entgehen lassen!
513
00:57:44,680 --> 00:57:47,478
Lass den Wassersack liegen...
514
00:57:49,120 --> 00:57:50,951
...und entferne dich.
515
00:57:51,320 --> 00:57:52,753
Nein.
516
00:57:53,240 --> 00:57:56,516
Nein, das Wasser habe ich
und ich behalte es!
517
00:57:56,600 --> 00:57:59,637
Aber du kannst mir folgen,
wenn du welches willst!
518
00:58:00,960 --> 00:58:04,919
Einen auf dein Wohl
und dann Adios!
519
00:58:21,320 --> 00:58:23,356
Du bist verrückt!
520
00:58:23,760 --> 00:58:26,194
Jetzt sterben wir alle beide!
521
00:58:26,480 --> 00:58:29,597
Aber es ist weniger traurig,
in Gesellschaft zu sterben.
522
01:01:30,320 --> 01:01:33,517
Der hier ist wieder
bei Bewusstsein, Papa!
523
01:01:33,840 --> 01:01:37,150
Gut, Jocelyn.
Und wie geht es dem Anderen?
524
01:01:37,520 --> 01:01:40,557
- Er schläft.
- Hey, Mama!
525
01:01:40,640 --> 01:01:42,790
Wie geht es den Beiden?
Sind sie wieder zu sich gekommen?
526
01:01:42,880 --> 01:01:45,519
Ja, David.
Es geht ihnen gut.
527
01:01:54,800 --> 01:01:57,633
Ihr habt euch wohl
ziemlich verirrt, was?
528
01:01:58,360 --> 01:02:00,271
Oh ja, ziemlich.
529
01:02:00,360 --> 01:02:03,079
Als wir euch gefunden haben,
hielten wir euch für tot.
530
01:02:03,160 --> 01:02:07,358
Es ist Wahnsinn, sich zu Fuß
in die Wüste zu wagen. Ruhig.
531
01:02:07,440 --> 01:02:10,238
Wenigstens sind wir nicht
die einzigen Verrückten.
532
01:02:10,320 --> 01:02:11,594
Bei uns ist es anders.
533
01:02:11,680 --> 01:02:13,910
Wir sind auf dem Weg
nach Cimeron in Kalifornien...
534
01:02:14,000 --> 01:02:15,911
...wo wir eine
Landkonzession haben.
535
01:02:16,000 --> 01:02:18,992
Um eine lange Reise zu vermeiden,
die uns einige Tage gekostet hätte...
536
01:02:19,080 --> 01:02:21,116
...haben wir den Rand
der Wüste durchquert.
537
01:02:21,200 --> 01:02:24,590
Aber mit zwei Wagen von denen
einer voll mit Wasserfässern ist.
538
01:02:24,680 --> 01:02:27,114
Für uns und die Pferde.
539
01:02:30,120 --> 01:02:32,634
- Ist das Ihr Sohn?
- Ja.
540
01:02:39,800 --> 01:02:42,519
Ich bin leider Witwe.
541
01:02:43,680 --> 01:02:47,912
Als sie beschlossen, uns von
unserer Ranch in Texas zu verjagen...
542
01:02:48,000 --> 01:02:53,711
...und wir nicht gehen wollten,
überfielen uns ein paar Revolverhelden.
543
01:02:54,680 --> 01:02:58,798
- Ich verstehe.
- Deshalb gehen wir nach Kalifornien.
544
01:02:58,880 --> 01:03:02,190
Entschuldigt, wenn ich
die Unterhaltung störe, aber...
545
01:03:02,280 --> 01:03:04,635
...könnte ich
etwas Wasser haben?
546
01:03:06,640 --> 01:03:08,039
Danke.
547
01:03:10,400 --> 01:03:11,913
Trink.
548
01:03:13,440 --> 01:03:15,271
Und so haben wir uns
am Abend schlafen gelegt...
549
01:03:15,360 --> 01:03:18,830
...und am Morgen waren unsere Pferde
und das Wasser verschwunden.
550
01:03:18,920 --> 01:03:22,151
Und wohin wollt ihr,
wenn man fragen darf?
551
01:03:22,240 --> 01:03:24,151
Wir gehen nach Casaqua.
552
01:03:24,480 --> 01:03:27,153
Fidel will unbedingt
seinen Vater sehen.
553
01:03:27,240 --> 01:03:30,755
Und die Revolver? Stark, warum hast
du zwei und dein Freund keinen?
554
01:03:30,840 --> 01:03:33,798
Weißt du, als wir so durch die Wüste
marschierten, ist er mir runtergefallen...
555
01:03:33,880 --> 01:03:37,759
...und Stark hat ihn aufgehoben und dann
vergessen, ihn mir wiederzugeben.
556
01:03:37,840 --> 01:03:39,910
Stimmt's, Stark?
557
01:03:41,760 --> 01:03:44,069
Ja, das stimmt.
558
01:03:46,600 --> 01:03:48,511
Da ist sie, Fidel.
559
01:03:51,200 --> 01:03:54,829
Da ihr nach Cimeron wollt, könnten wir euch
bis zur nächsten Wechselstation begleiten.
560
01:03:54,920 --> 01:03:56,592
Und dort kaufen wir zwei Pferde.
561
01:03:56,680 --> 01:03:58,989
Warum begleiten wir sie
denn nicht bis nach Cimeron?
562
01:03:59,080 --> 01:04:01,594
- Wir haben es doch gar nicht eilig.
- Oh ja, kommt mit.
563
01:04:01,680 --> 01:04:05,195
Dann kann mir mal jemand zeigen, wie man
mit einem richtigen Revolver schießt!
564
01:04:05,280 --> 01:04:10,035
Jetzt zeige ich dir erst mal, wo du schläfst.
Gehen wir, David.
565
01:04:10,920 --> 01:04:13,912
Danke für das Essen und
das Hemd, Mr. Londonderry.
566
01:04:14,000 --> 01:04:16,116
Ich gehe schlafen.
567
01:04:23,000 --> 01:04:24,831
Eine Zigarre, Stark?
568
01:04:25,160 --> 01:04:26,752
Ja, danke.
569
01:04:29,800 --> 01:04:33,713
Mr. Londonderry...
halten Sie nachts Wache?
570
01:04:35,360 --> 01:04:38,511
Ich glaube nicht,
dass das nötig sein wird.
571
01:04:38,600 --> 01:04:43,799
Wenn irgendein Kojote kommt,
werden uns sicher die Pferde wecken.
572
01:04:43,880 --> 01:04:46,713
Vielleicht haben Sie Recht.
Aber ich bin misstrauisch.
573
01:04:46,800 --> 01:04:48,836
Ich werde morgen schlafen,
während der Fahrt.
574
01:04:48,920 --> 01:04:51,878
- Gut, wie Sie wollen.
- Hey, Ma!
575
01:04:51,960 --> 01:04:54,952
Mr. Stark wird die
ganze Nacht Wache halten!
576
01:04:55,040 --> 01:04:56,678
Da kann ich ruhiger schlafen.
577
01:04:56,760 --> 01:05:00,514
Wenn Sie wollen, gebe ich
Ihnen ein Fläschchen Whisky!
578
01:05:01,920 --> 01:05:07,153
Den würde ich allerdings lieber nicht trinken.
Den braut sie nämlich selbst...
579
01:05:26,520 --> 01:05:30,513
Das darfst du nicht mehr tun, David.
Besonders in der Nacht.
580
01:05:31,760 --> 01:05:33,079
David!
581
01:05:33,560 --> 01:05:36,711
Versuch das nicht noch mal!
Jetzt geh schlafen.
582
01:05:40,680 --> 01:05:43,353
Ich habe in meinem ganzen Leben
erst ein Mal gesehen...
583
01:05:43,440 --> 01:05:46,034
...dass jemand eine Pistole
so schnell zieht.
584
01:05:46,120 --> 01:05:48,509
Das war, als mein Mann starb.
585
01:05:48,920 --> 01:05:53,038
- Was wollen Sie damit sagen?
- Ich glaube, Sie haben verstanden.
586
01:05:59,400 --> 01:06:00,833
Es ist wahr.
587
01:06:00,920 --> 01:06:03,354
Sie haben Recht,
ich bin ein Revolverheld.
588
01:06:03,440 --> 01:06:05,476
Wissen Sie, was das bedeutet?
589
01:06:05,560 --> 01:06:10,680
Dass ich verfolgt werde für Dinge,
die zu tun andere Leute zu feige waren.
590
01:06:10,760 --> 01:06:13,228
Sie scheinen so zu reden,
um sich zu entschuldigen.
591
01:06:13,320 --> 01:06:14,594
Warum denn?
592
01:06:14,960 --> 01:06:17,997
Es gibt nur wenige,
die tun können, was ich kann.
593
01:06:18,080 --> 01:06:21,709
Ich tu alles, was ich will,
und werde sehr gut bezahlt.
594
01:06:22,240 --> 01:06:26,119
Und Sie haben nie daran gedacht...
damit aufzuhören?
595
01:06:27,240 --> 01:06:29,117
Ja, ein paar Mal.
596
01:06:30,640 --> 01:06:34,997
Vielleicht würde es genügen, wenn Sie
sich einfach den Revolver abschnallen.
597
01:06:37,360 --> 01:06:38,918
Kann sein.
598
01:06:40,280 --> 01:06:43,670
- Gute Nacht, Stark.
- Nacht.
599
01:06:45,880 --> 01:06:48,110
Einen Moment! Jocelyn!
600
01:06:50,160 --> 01:06:51,513
Ja?
601
01:06:53,560 --> 01:06:56,074
Nichts.
Gute Nacht.
602
01:07:21,880 --> 01:07:24,440
Unsere Wege...
trennen sich hier.
603
01:07:24,520 --> 01:07:27,239
Wir werden zwei Pferde kaufen
und sofort weiter reiten.
604
01:07:27,320 --> 01:07:31,199
- Haben Sie es wirklich so eilig?
- Ja, wirklich.
605
01:07:33,600 --> 01:07:36,034
Ich möchte,
dass Sie die behalten.
606
01:07:38,040 --> 01:07:39,075
Aber die ist aus Gold.
607
01:07:39,160 --> 01:07:41,230
- Das kann ich nicht annehmen.
- Nein, nein, Sie müssen sie nehmen.
608
01:07:41,320 --> 01:07:45,154
Das ist ein kleiner Dank für das,
was Sie für uns getan haben.
609
01:07:45,240 --> 01:07:48,676
Mein Freund ist immer
sehr großzügig, Fräulein.
610
01:07:50,440 --> 01:07:52,476
- Leben Sie wohl, Mrs. Londonderry!
- Lebwohl!
611
01:07:52,560 --> 01:07:53,390
- Lebwohl!
- Ciao, David!
612
01:07:53,480 --> 01:07:54,469
Lebwohl!
613
01:07:54,560 --> 01:07:56,232
- Lebwohl, Peter!
- Lebwohl, Stark!
614
01:07:56,320 --> 01:07:58,117
- Lebwohl!
- Lebwohl!
615
01:08:04,680 --> 01:08:07,558
Und so endet eine große Liebe.
616
01:08:12,680 --> 01:08:14,113
Gehen wir.
617
01:08:14,560 --> 01:08:15,629
Hör mal, Stark.
618
01:08:15,720 --> 01:08:17,517
Ich habe in der Wüste
nur Schweiß getrunken.
619
01:08:17,600 --> 01:08:20,717
Dann gab es nur Wasser
bei diesen braven Leuten.
620
01:08:20,800 --> 01:08:24,076
Ich könnte ein Bier vertragen.
Los, Stark.
621
01:08:24,160 --> 01:08:26,833
Das wird dir auch gut tun.
Ich gebe einen aus.
622
01:08:27,200 --> 01:08:30,476
Einverstanden.
Trinken wir ein Bierchen.
623
01:08:30,560 --> 01:08:32,198
Geh voraus.
624
01:08:53,800 --> 01:08:57,713
- Jaquito! Zu Trinken.
- Ja, ich komme sofort.
625
01:09:00,000 --> 01:09:00,910
Schau sie dir an.
626
01:09:01,000 --> 01:09:03,275
Die scheinen von der
fünften Kavallerie zu sein.
627
01:09:03,360 --> 01:09:06,557
Wenn ich mich nicht irre,
waren Charlie und du bei ihnen?
628
01:09:29,440 --> 01:09:31,715
Das ist ja eine Überraschung.
629
01:09:34,360 --> 01:09:36,954
Sieh mal wer da ist.
Stark!
630
01:09:37,040 --> 01:09:39,918
Der Held der Schlacht
von Atlanta!
631
01:09:44,240 --> 01:09:46,629
Kommt mal her, Jungs!
632
01:09:47,760 --> 01:09:49,637
Ihr kennt ihn nicht, was?
633
01:09:49,720 --> 01:09:51,597
Aber dieser Mann ist einer
der feigsten Deserteure...
634
01:09:51,680 --> 01:09:55,275
...und einer der schmutzigsten
Bastarde aller Soldaten Amerikas!
635
01:09:56,920 --> 01:10:00,708
- Du, rühr dich nicht!
- Ich denk ja gar nicht dran, mich zu rühren.
636
01:10:06,160 --> 01:10:09,072
Das hättest du
nicht tun sollen, Stark.
637
01:10:09,160 --> 01:10:10,593
Den Schlag werde ich
noch spüren...
638
01:10:10,680 --> 01:10:14,070
...wenn ich dich von Kugeln durchsiebt
vor einer Wand liegen sehe.
639
01:10:14,160 --> 01:10:15,798
Los, steh auf!
640
01:10:16,760 --> 01:10:19,877
Die werden sich sehr freuen,
dich zu sehen, in Fort Walt...
641
01:10:19,960 --> 01:10:24,476
...wo dich eine schöne Erschießung
in den Rücken erwartet!
642
01:10:24,960 --> 01:10:27,599
Besser so.
Dann muss ich dein Gesicht nicht sehen.
643
01:10:27,680 --> 01:10:29,477
Los, beweg dich!
644
01:10:36,440 --> 01:10:38,874
Sergeant, Ihr Hut!
645
01:10:52,560 --> 01:10:55,199
Willst du etwas Kaffee, Stark?
646
01:10:55,280 --> 01:10:56,599
Nimm!
647
01:11:00,280 --> 01:11:01,713
Zuviel Zucker.
648
01:11:01,800 --> 01:11:04,678
Das wird dir schon vergehen,
den Held zu spielen, Stark.
649
01:11:04,760 --> 01:11:06,955
Aber jetzt schlaf nur,
wenn du kannst.
650
01:11:07,040 --> 01:11:09,270
Es ist deine letzte Nacht.
651
01:11:59,520 --> 01:12:01,511
Schlaf gut, ja?
652
01:13:21,440 --> 01:13:22,919
Verflucht!
653
01:13:25,600 --> 01:13:26,919
Schnell!
654
01:13:29,680 --> 01:13:32,319
Ihr, kommt mit mir!
Vorwärts, bewegt euch!
655
01:13:32,400 --> 01:13:34,516
Ihr, bewacht die Pferde!
656
01:14:01,280 --> 01:14:03,396
Was sagst du zu diesem
Kunststückchen, Stark?
657
01:14:03,480 --> 01:14:06,153
Es ist noch nicht vorbei.
Beeil dich!
658
01:14:08,760 --> 01:14:10,512
Nein, nein! Nach da!
659
01:14:29,360 --> 01:14:32,830
Der Gefangene ist geflohen!
Auf die Pferde, wir verfolgen sie!
660
01:14:57,240 --> 01:14:58,878
Verflucht...
661
01:15:11,640 --> 01:15:15,553
Hier verabschieden wir zwei
uns endlich, Stark.
662
01:15:17,080 --> 01:15:21,232
Ich hab dich von diesen Kerlen befreit,
weil sie mir unsympathisch waren.
663
01:15:21,320 --> 01:15:23,959
Ich denke, weiter wirst du
es auch allein schaffen.
664
01:15:24,040 --> 01:15:25,996
Würdest du bitte absteigen?
665
01:15:29,880 --> 01:15:32,838
Ich lasse dein Pferd
etwas weiter vorne zurück.
666
01:15:32,920 --> 01:15:34,399
Adios...
667
01:15:35,520 --> 01:15:36,873
...mein Freund.
668
01:15:47,960 --> 01:15:53,398
Dachtest du, ich würde das Camp verlassen,
ohne was Nützliches mitzunehmen?
669
01:16:06,360 --> 01:16:08,430
Und gib mir mein Zeug zurück.
670
01:16:08,800 --> 01:16:12,395
Du bist ein Bastard, Stark.
Ein dreckiger Bastard.
671
01:16:12,480 --> 01:16:14,391
Auf, mein Schöner.
672
01:16:24,120 --> 01:16:26,634
Ich habe nicht alles
den Pferden gegeben.
673
01:16:28,000 --> 01:16:29,956
Das nehme ich auch.
674
01:16:38,920 --> 01:16:40,512
Nicht schlecht.
675
01:16:44,640 --> 01:16:46,551
Besser, wir kehren
nach Hause zurück, Major.
676
01:16:46,640 --> 01:16:49,438
Meiner Meinung nach ist es
wirklich sinnlos, weiterzusuchen.
677
01:16:49,520 --> 01:16:52,114
Wenn der Junge noch lebt,
werde ich ihn finden.
678
01:16:52,200 --> 01:16:55,715
Wenn wir nur nicht mit den verdammten
Konföderierten zusammengestoßen wären!
679
01:16:55,800 --> 01:16:57,153
Wir müssen uns ausruhen, Major.
680
01:16:57,240 --> 01:17:00,391
Die Pferde schaffen es nicht
mit der doppelten Last.
681
01:17:00,480 --> 01:17:03,278
Major!
Sehen Sie mal die Pferde!
682
01:17:28,320 --> 01:17:29,833
- Hallo.
- Hallo.
683
01:17:29,920 --> 01:17:32,036
Ich brauche drei Pferde.
684
01:17:32,120 --> 01:17:35,317
- Nein, nichts zu machen.
- Oh, ich bezahle sie Ihnen.
685
01:17:35,600 --> 01:17:39,434
- Sehen Sie nicht, dass es Zugpferde sind?
- Sie sind mir trotzdem gut genug.
686
01:17:39,520 --> 01:17:42,512
Ich gebe Ihnen
20 Dollar für alle drei.
687
01:17:42,600 --> 01:17:44,909
Oder wollen Sie es
in einer anderen Währung?
688
01:17:45,000 --> 01:17:47,639
Nehmen Sie das Gewehr runter
und verschwinden Sie.
689
01:17:47,720 --> 01:17:51,713
- Oder ich werde Sie erschießen.
- Major! Aber diese Pistole?
690
01:17:51,800 --> 01:17:53,791
Zum Teufel, du hast Recht!
691
01:17:53,880 --> 01:17:56,838
- Das ist die Derringer von Fidel!
- Ja, Sir!
692
01:18:02,920 --> 01:18:05,275
Wo haben Sie diese Pistole her?
693
01:18:05,360 --> 01:18:07,316
Wer hat sie Ihnen gegeben?
694
01:18:49,440 --> 01:18:51,237
Mr. Quintana...
695
01:18:52,000 --> 01:18:54,958
- Ihr Sohn.
- Ich danke dir.
696
01:19:05,400 --> 01:19:08,710
Helft dem Sohn von
Dona Sola vom Pferd.
697
01:19:09,120 --> 01:19:10,678
Gonzalez!
698
01:19:24,160 --> 01:19:27,470
Fidel! Fidel! Nein!
699
01:19:49,520 --> 01:19:51,033
Was soll dieser
Empfang bedeuten?
700
01:19:51,120 --> 01:19:53,918
Das bedeutet, dass dein Auftrag
erfüllt ist, Revolverheld.
701
01:19:54,000 --> 01:19:56,036
Da ist dein Geld.
Jetzt verschwinde.
702
01:19:56,120 --> 01:19:58,509
Den Rest kannst du behalten.
703
01:19:59,920 --> 01:20:01,990
Wollten Sie Ihren Sohn,
um ihn so zuzurichten?
704
01:20:02,080 --> 01:20:04,753
Dieser Bastard
ist nicht mein Sohn!
705
01:20:05,240 --> 01:20:08,357
Diese Frau bekam ihn
von einem Anderen!
706
01:20:08,440 --> 01:20:09,998
Ein Amerikaner.
707
01:20:10,080 --> 01:20:12,753
Ein Ingenieur, der kam,
um für mich zu arbeiten.
708
01:20:12,840 --> 01:20:15,957
Und sie, die zustimmte,
mich zu heiraten...
709
01:20:16,040 --> 01:20:19,589
...mich, einen der reichsten
und mächtigsten Männer Mexikos...
710
01:20:19,680 --> 01:20:22,478
...hatte schon den Samen
eines Anderen eingepflanzt!
711
01:20:22,560 --> 01:20:23,993
Schande!
712
01:20:24,360 --> 01:20:28,273
- Schande.
- Verzeih mir! Verzeih mir.
713
01:20:28,360 --> 01:20:30,191
Ich hätte es dir
nie sagen dürfen.
714
01:20:30,280 --> 01:20:34,592
Aber du hast mich dazu gezwungen,
nachdem Fidel weggegangen ist.
715
01:20:34,680 --> 01:20:36,750
Hab Erbarmen mit uns!
716
01:20:36,840 --> 01:20:40,071
Lass uns weggehen,
mich und meinen Sohn.
717
01:20:40,160 --> 01:20:43,072
Du wirst uns nie wiedersehen,
ich schwöre es dir!
718
01:20:43,160 --> 01:20:45,754
Lass uns gehen!
719
01:20:46,640 --> 01:20:51,430
Nein, du bleibst hier!
Und er wird auch bleiben, für immer.
720
01:20:51,520 --> 01:20:54,398
Du wirst ihn sterben sehen,
Stunde um Stunde.
721
01:20:54,480 --> 01:20:57,040
Lass uns gehen!
722
01:21:04,200 --> 01:21:05,269
Hey!
723
01:21:16,720 --> 01:21:17,436
Nein!
724
01:21:17,520 --> 01:21:22,878
Du wirst ihn an diesem Kreuz
sehen müssen, bis er verreckt.
725
01:21:23,240 --> 01:21:29,236
Ich werde dir die Lider abschneiden,
damit du die Augen nicht schließen kannst!
726
01:21:37,960 --> 01:21:40,474
Tut mir leid für den Jungen.
727
01:21:40,560 --> 01:21:42,994
Aber wie Sie sagten:
Das ist nicht meine Angelegenheit.
728
01:21:43,080 --> 01:21:45,469
- Adios!
- Adios!
729
01:22:17,080 --> 01:22:19,310
Tötet den Amerikaner!
730
01:22:40,880 --> 01:22:42,233
Mein Sohn!
731
01:22:43,320 --> 01:22:44,878
Sohn!
732
01:23:25,160 --> 01:23:27,310
Hört auf zu schießen!
733
01:23:27,400 --> 01:23:29,914
Nicht schießen!
Aufhören!
734
01:23:32,880 --> 01:23:36,509
Kommt raus, ihr Beiden,
ihr habt keine Chance!
735
01:23:38,400 --> 01:23:43,838
Ich will Fidel nicht mit einer Kugel töten,
ich will ihn am Kreuz sterben sehen!
736
01:23:46,440 --> 01:23:50,991
Sag auch du es ihm, Amerikaner,
wenn du deine Haut retten willst!
737
01:23:51,080 --> 01:23:54,470
Ich lasse dich mit deinem Pferd
und deinem Geld gehen!
738
01:23:54,560 --> 01:23:57,836
Du willst doch nicht
auch noch sterben, oder?
739
01:24:01,800 --> 01:24:03,119
Fidel!
740
01:24:05,160 --> 01:24:07,151
Die Strohsäcke!
741
01:24:09,960 --> 01:24:11,712
Zünd sie an!
742
01:24:30,720 --> 01:24:31,948
Weg!
743
01:25:33,200 --> 01:25:34,713
Achtung, Stark!
744
01:27:24,280 --> 01:27:25,713
Stark!
745
01:27:26,280 --> 01:27:28,077
Was willst du?
746
01:27:28,520 --> 01:27:30,590
Ich will dich umlegen.
747
01:27:30,680 --> 01:27:32,830
Ich zähle bis drei.
748
01:27:35,480 --> 01:27:37,311
Mit dem hier.
749
01:27:48,880 --> 01:27:50,393
Eins!
750
01:27:59,640 --> 01:28:02,108
- Zwei!
- Zwei.
751
01:28:05,480 --> 01:28:07,869
Nein, Charlie!
Nein!
752
01:28:38,760 --> 01:28:42,309
Er war ein großartiger Soldat.
753
01:28:43,080 --> 01:28:46,914
General Grant hat das
nur nicht eingesehen.
754
01:29:14,240 --> 01:29:15,992
Adios, Major.
755
01:29:30,360 --> 01:29:32,396
Was machst du da?
756
01:29:33,920 --> 01:29:35,478
Es ist vorbei.
757
01:29:35,800 --> 01:29:37,472
Alles vorbei.
758
01:29:38,120 --> 01:29:40,634
Ich habe das Töten satt.
759
01:29:45,120 --> 01:29:47,429
Was gibt es sonst, Stark?
760
01:29:51,280 --> 01:29:54,590
Du willst mir doch nicht erzählen, dass du
zu dieser Ranch nach Kalifornien reitest.
761
01:29:54,680 --> 01:29:56,591
Viel Glück, Junge.
762
01:30:26,840 --> 01:30:28,239
Stark!
763
01:30:32,320 --> 01:30:35,357
Gibt's auf dieser Ranch
auch einen Platz für mich?
764
01:30:35,640 --> 01:30:37,119
Warum nicht?
765
01:30:37,680 --> 01:30:39,511
Gehen wir, Fidel!
61415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.