All language subtitles for Im.Staub.der.Sonne.1968.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,560 --> 00:00:28,994 Ich dachte schon, du bist verreckt, Stark. 2 00:00:29,080 --> 00:00:32,356 Niemand hält es hier drin länger als zehn Tage aus. 3 00:00:32,440 --> 00:00:35,910 Hast ein dickes Fell, was? Glückwunsch, mein Freund. 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,230 Aber ich glaub nicht, dass du nochmal versuchst, abzuhauen! 5 00:00:38,320 --> 00:00:40,311 Denn das nächste Mal... 6 00:00:40,680 --> 00:00:44,355 ...lasse ich dich in der Einzelhaft verrotten! 7 00:00:44,880 --> 00:00:46,711 Steh auf, Stark! 8 00:00:54,040 --> 00:00:55,678 Lepra! 9 00:04:30,920 --> 00:04:33,229 - Stark! - Hallo, Warner. 10 00:04:34,160 --> 00:04:35,513 Entschuldige, dass ich durchs Fenster komme. 11 00:04:35,600 --> 00:04:39,434 Aber ich dachte, auf der anderen Strecke ist vielleicht etwas viel Betrieb. 12 00:04:39,520 --> 00:04:42,193 Freut mich, dich bei guter Gesundheit und in netter Gesellschaft anzutreffen. 13 00:04:42,280 --> 00:04:46,319 - Verschwinden Sie. Was wollen Sie hier? - Hör auf, dumme Gans. Sei still! 14 00:04:47,680 --> 00:04:49,557 Ich bin froh, dich zu sehen. 15 00:04:49,640 --> 00:04:53,030 Ich weiß, dass Sie dich ins Gefängnis von Yuma verlegt hatten. 16 00:04:53,120 --> 00:04:56,317 - Ganz recht. - Bist aber nicht lange dort geblieben! 17 00:04:56,400 --> 00:04:58,038 Acht Monate. 18 00:04:58,320 --> 00:05:02,313 Ein kürzerer Aufenthalt als du dir erwartet hast. 19 00:05:03,200 --> 00:05:05,316 Sowas darfst du nicht sagen, Stark. 20 00:05:05,400 --> 00:05:08,517 Kaum dass ich erfahren habe, dass sie dich nach Yuma gebracht haben... 21 00:05:08,600 --> 00:05:11,558 ...hab ich nach einem Weg gesucht, dich da rauszuholen! 22 00:05:11,640 --> 00:05:12,914 Ich schwör es dir, Stark! 23 00:05:13,000 --> 00:05:15,594 Aber jetzt sehe ich, dass du es auch alleine geschafft hast. 24 00:05:15,680 --> 00:05:17,796 Hast dir aber ganz schön Zeit gelassen, Warner. 25 00:05:17,880 --> 00:05:19,313 Nein, hör mal! 26 00:05:19,400 --> 00:05:22,676 Wir waren Freunde, wir sind Freunde und wir werden es bleiben! 27 00:05:22,760 --> 00:05:26,912 Freunde helfen sich gegenseitig. Brauchst du vielleicht etwas? 28 00:05:28,560 --> 00:05:30,278 Willst du Geld? 29 00:05:32,360 --> 00:05:34,032 Da hast du welches! 30 00:05:41,520 --> 00:05:45,911 Er hat Warner umgebracht! Er hat Warner umgebracht! 31 00:07:35,680 --> 00:07:38,319 Wir haben Stark gefangen, Exzellenz. Ist aus Yuma ausgebrochen. 32 00:07:38,400 --> 00:07:40,994 Er ist nach Pueblo Rocko gegangen, um Warner umzulegen... 33 00:07:41,080 --> 00:07:43,275 ...ein Desperado, der ihn wohl verraten hatte. 34 00:07:43,360 --> 00:07:46,079 Er hat noch vier weitere Männer und auch einen von uns getötet. 35 00:07:46,160 --> 00:07:47,912 Ein harter Brocken, Exzellenz. 36 00:07:48,000 --> 00:07:50,116 Wir hatten 15 Männer, um ihn zu schnappen. 37 00:07:50,200 --> 00:07:52,111 Was machen wir mit ihm, Exzellenz? 38 00:07:52,200 --> 00:07:53,235 Stark... 39 00:07:53,320 --> 00:07:55,231 Du bist aus dem Gefängnis geflohen. 40 00:07:55,320 --> 00:07:58,949 Du hast fünf Männer getötet, darunter einer von meinen. 41 00:07:59,040 --> 00:08:03,636 - Ich kann mit dir nicht großzügig sein. - Ich habe Sie um nichts gebeten. 42 00:08:07,680 --> 00:08:09,079 Gehen wir. 43 00:08:13,720 --> 00:08:15,836 Er hat sich also geweigert, euch zu folgen, was? 44 00:08:15,920 --> 00:08:17,911 Ja, Mister... äh, Exzellenz. 45 00:08:18,000 --> 00:08:21,197 Und er hat uns davongejagt und uns mit dem Colt in der Hand bedroht. 46 00:08:21,280 --> 00:08:23,840 Da war nichts zu machen, Exzellenz. 47 00:08:23,920 --> 00:08:25,990 Er ist fest entschlossen, bei diesen Leuten zu bleiben. 48 00:08:26,080 --> 00:08:28,389 Und wenn Sie Andere schicken, um ihn umzustimmen... 49 00:08:28,480 --> 00:08:30,357 ...werden die nicht mehr zurückkommen, hat er gesagt. 50 00:08:30,440 --> 00:08:33,910 Er ist auf dem Gebiet der Vereinigten Staaten, verstehen Sie? 51 00:08:43,080 --> 00:08:44,479 Warte! 52 00:08:45,120 --> 00:08:46,758 Bring ihn rein! 53 00:08:48,520 --> 00:08:50,590 Ihr könnt jetzt gehen. 54 00:08:52,680 --> 00:08:53,829 Bleib. 55 00:08:53,920 --> 00:08:56,036 Du kannst dich nachher ausruhen. 56 00:08:57,920 --> 00:08:59,399 Bind ihn los. 57 00:09:00,680 --> 00:09:02,318 Binde ihn los! 58 00:09:10,400 --> 00:09:12,630 Haben Sie es sich anders überlegt? 59 00:09:13,960 --> 00:09:17,350 Ich brauche einen Mann wie dich. Komm mit. 60 00:09:18,360 --> 00:09:20,191 Ich habe dir einen Auftrag anzuvertrauen. 61 00:09:20,280 --> 00:09:23,955 Ein Geschäft, das nur zu deinem Vorteil ist. Setz dich. 62 00:09:24,640 --> 00:09:27,074 Lieber Whisky oder Tequila? 63 00:09:27,480 --> 00:09:28,799 Was trinken Sie? 64 00:09:28,880 --> 00:09:30,950 - Tequila. - Whisky. 65 00:09:31,600 --> 00:09:35,036 Meine Frau und ich haben einen Sohn, Fidel. 66 00:09:35,120 --> 00:09:37,076 Er hat uns verlassen... 67 00:09:37,400 --> 00:09:42,030 ...um sich einer Bande anzuschließen, die von einem gewissen Major geführt wird. 68 00:09:42,120 --> 00:09:44,270 Fidel ist ein Hitzkopf... 69 00:09:44,600 --> 00:09:47,034 ...der das Leben eines Gesetzlosen... 70 00:09:47,120 --> 00:09:48,997 ...dem Reichtum und den Bequemlichkeiten vorzog... 71 00:09:49,080 --> 00:09:51,913 ...die sein Stand ihm gewährt hätten. 72 00:09:52,440 --> 00:09:56,353 Seine Mutter hat kein Leben mehr, sie macht sich verrückt vor Sorge. 73 00:09:56,440 --> 00:09:58,078 Sie weint Tag und Nacht... 74 00:09:58,160 --> 00:10:01,630 ...und wartet vergebens darauf, dass er nach Hause kommt. 75 00:10:02,560 --> 00:10:05,757 Du bekommst 5.000 Dollar und dein Leben... 76 00:10:05,840 --> 00:10:07,910 ...wenn du ihn uns zurückbringst. 77 00:10:11,000 --> 00:10:15,073 Den Major, Charlie Doneghan, kenne ich sehr gut. 78 00:10:15,160 --> 00:10:17,913 Mein Sohn wurde betrogen. Getäuscht von einem... 79 00:10:18,000 --> 00:10:23,028 ...der ihm ein Leben von Raub und Unrecht schön und abenteuerlich erscheinen lässt. 80 00:10:23,120 --> 00:10:24,633 Aber wir... 81 00:10:25,320 --> 00:10:27,993 ...können ohne ihn nicht leben. 82 00:10:45,640 --> 00:10:49,235 - Na, wollt ihr ein paar Nüsse? - Ja! 83 00:10:50,400 --> 00:10:52,072 Da habt ihr. 84 00:10:58,640 --> 00:11:00,631 Und die esse ich! 85 00:11:19,200 --> 00:11:22,476 Jetzt zeige ich euch, wie man schießt. 86 00:11:27,400 --> 00:11:29,709 Was ist, Junge? Jucken dir die Finger? 87 00:11:29,800 --> 00:11:31,392 Nein, Sheriff. 88 00:11:31,840 --> 00:11:34,479 Ich hab nur mit den Jungs hier gespielt. 89 00:11:41,560 --> 00:11:43,630 Hey, jetzt bin ich dran! 90 00:11:50,000 --> 00:11:51,592 Hallo! 91 00:12:06,120 --> 00:12:08,156 Es lebe das Brautpaar! 92 00:12:20,560 --> 00:12:22,596 Es lebe das Brautpaar! 93 00:12:30,320 --> 00:12:33,471 Also wirklich, das Fest gefällt mir sehr gut! 94 00:12:35,080 --> 00:12:37,150 Es lebe das Brautpaar! 95 00:12:53,880 --> 00:12:55,916 Major! Ihr Hut! 96 00:13:02,280 --> 00:13:05,113 - Dass sich mir keiner bewegt! - Los, haut ab, Kinder! 97 00:13:05,200 --> 00:13:07,475 Jetzt wird aus dem Spiel Ernst gemacht. 98 00:13:11,280 --> 00:13:14,511 Los, Monty! Schaff den Esel aus dem Weg. 99 00:13:26,320 --> 00:13:29,392 Warum denn so jung sterben? 100 00:13:35,720 --> 00:13:39,554 Mein Kompliment. Eine großartige Inszenierung, Major. 101 00:13:39,640 --> 00:13:43,519 Ohne diese Komödie hätten Sie es nie geschafft, mir mein Geld abzunehmen. 102 00:13:43,600 --> 00:13:45,636 Das Geld gehört nicht dir, York. 103 00:13:45,720 --> 00:13:48,757 Sondern den Trotteln, die es dir jeden Abend anschleppen. 104 00:13:48,840 --> 00:13:51,308 Als Besitzer des hiesigen Casinos wirst du es dir doch kaum nehmen lassen... 105 00:13:51,400 --> 00:13:55,678 ...etwas in die Kasse der Bürgerkriegsveteranen einzuzahlen? 106 00:13:56,960 --> 00:13:59,110 Durchsuch ihn gut. Dass ihm nichts in der Tasche bleibt. 107 00:13:59,200 --> 00:14:02,237 Natürlich, natürlich... 108 00:14:02,320 --> 00:14:05,153 Auch meine Uhr, wenn ihr wollt. 109 00:14:05,840 --> 00:14:07,796 Da, nimm nur... 110 00:14:12,040 --> 00:14:15,953 Hey Major! So eine Uhr hab ich ja noch nie gesehen! 111 00:14:21,600 --> 00:14:23,272 Wird aufgezogen. 112 00:14:24,160 --> 00:14:26,879 Was wolltest du mit der Derringer? Mich umlegen? 113 00:14:29,200 --> 00:14:33,034 York, weißt du denn nicht, dass man nicht hinterrücks auf einen alten Soldaten schießt? 114 00:14:33,120 --> 00:14:38,114 Ich hätte wissen müssen, dass der Schuss ein Signal war! 115 00:14:40,360 --> 00:14:41,759 Danke, mein Junge! 116 00:14:41,840 --> 00:14:43,831 Die werde ich immer bei mir tragen. 117 00:14:43,920 --> 00:14:47,515 So eine Uhr gefällt mir, die zeigt, wann einem die Stunde schlägt! 118 00:14:47,600 --> 00:14:50,876 Los, beeilt euch. Wir schnappen das Geld und verziehen uns. 119 00:14:50,960 --> 00:14:52,916 Adios, York. 120 00:14:56,120 --> 00:14:59,749 Dreizehn! Ich hab gewonnen! Was für ein Glück, ich hab den Jackpot! 121 00:14:59,840 --> 00:15:03,230 Ich hab gewonnen, Major! Ich hab gewonnen! Gewonnen! Gewonn... 122 00:15:03,320 --> 00:15:05,470 Hör schon auf, Pik! 123 00:15:06,000 --> 00:15:08,195 Aber ich möchte noch ein bisschen spielen. 124 00:15:08,280 --> 00:15:10,191 Ich hab gewonnen... 125 00:15:11,800 --> 00:15:13,631 Ich hab gewonnen! 126 00:15:14,040 --> 00:15:17,953 Los Jungs, jetzt sorgen wir noch für ein bisschen Aufregung! 127 00:15:47,280 --> 00:15:49,510 Hey, Fidel! Gehen wir! 128 00:15:49,600 --> 00:15:52,160 Fidel... gehen wir! 129 00:15:53,760 --> 00:15:55,955 Abend, mein Freund. 130 00:15:59,000 --> 00:16:02,879 Fidel, los, gehen wir! Fi... 131 00:16:07,640 --> 00:16:11,235 Willst du einen Tropfen? Einen kleinen Schluck? 132 00:16:11,720 --> 00:16:12,948 Nein? 133 00:16:25,640 --> 00:16:28,234 Ich würde gern, weißt du... Aber jetzt geht es nicht. 134 00:16:28,320 --> 00:16:30,754 Sag bloß nicht, dass dir die Nüsse wichtiger sind als ich. 135 00:16:30,840 --> 00:16:34,913 Nein... Aber niemals, mein Lieblingsnüsschen! 136 00:16:52,240 --> 00:16:53,912 Wo ist Sheila? 137 00:16:54,280 --> 00:16:57,716 Aber Marco, warum trinkst du nicht ein Schlückchen hiervon? 138 00:16:57,800 --> 00:17:00,837 Das ist ein ganz besonders guter Tropfen... 139 00:17:02,080 --> 00:17:04,310 Sheila! Wo bist du? 140 00:17:21,760 --> 00:17:23,079 Sheila! 141 00:17:23,160 --> 00:17:24,479 Komm her! 142 00:17:26,120 --> 00:17:28,918 Dem Fräulein geht es hier ganz gut. 143 00:17:29,000 --> 00:17:31,195 Was glaubst du, wer du bist, Junge? 144 00:17:31,280 --> 00:17:34,670 Einer, dem Wichtigtuer noch nie gefallen haben. 145 00:17:34,760 --> 00:17:37,718 Ich muss zugeben, dass du Schneid hast, mein Freund. 146 00:17:37,800 --> 00:17:40,917 Aber deinen Schneid werd ich dir abkaufen! 147 00:18:24,600 --> 00:18:28,559 Los, schnell! Hol den Sheriff! Vorwärts, beeil dich! 148 00:18:52,840 --> 00:18:58,915 Oh, was ist los? Fidel! Ich komme! Ich komme, Fidel! Ich komme! 149 00:19:02,200 --> 00:19:04,873 Da bin ich aber ganz schön ausgerutscht! 150 00:19:05,840 --> 00:19:08,718 Friede! Aufhören! Aufhören, Jungs! 151 00:19:08,800 --> 00:19:11,234 Ihr macht ja mein Lokal kaputt! 152 00:19:11,720 --> 00:19:13,950 Und das Gesicht auch! 153 00:19:17,760 --> 00:19:20,069 Ruhig! Ruhig, Jungs! 154 00:19:20,600 --> 00:19:21,953 Ruhig! 155 00:19:30,840 --> 00:19:33,798 Stehenbleiben, alle zusammen! Aufhören, hab ich gesagt! 156 00:19:33,880 --> 00:19:37,270 Wenn ihr nicht sofort aufhört, sperre ich euch alle ein! 157 00:19:45,240 --> 00:19:47,071 - Gehen wir! - Wer bist du überhaupt? 158 00:19:47,160 --> 00:19:49,879 Einer, dem Wichtigtuer nicht gefallen. 159 00:19:49,960 --> 00:19:52,872 Zur Tür kommen wir nicht raus. Hier! 160 00:19:53,200 --> 00:19:55,839 Stehenbleiben, hab ich gesagt! Hört auf! 161 00:19:59,120 --> 00:20:03,716 Jetzt stellen wir mal eines klar: Diese Ente gehört mir. 162 00:20:03,800 --> 00:20:07,031 Und dass sie mir keiner auffrisst! Ist das klar? 163 00:20:17,920 --> 00:20:19,990 Da schau her. 164 00:20:20,280 --> 00:20:23,113 Mein alter Freund Stark. 165 00:20:23,520 --> 00:20:27,274 - Hast es geschafft, abzuhauen, was? - Ja, hat nur etwas länger gedauert, Charlie. 166 00:20:27,360 --> 00:20:28,475 Tja... 167 00:20:28,560 --> 00:20:32,917 - Hast immer noch die alte Büchse. - Ja, und du deinen Ochsenziemer. 168 00:20:33,000 --> 00:20:34,399 Ja. 169 00:20:35,160 --> 00:20:37,720 Der Krieg ist für dich wohl nie vorbei, Charlie. 170 00:20:37,800 --> 00:20:39,756 Ich sehe, du hast eine kleine Privatarmee aufgestellt. 171 00:20:39,840 --> 00:20:41,876 Ich bin der geborene Soldat. 172 00:20:41,960 --> 00:20:45,475 Aber dieser Saufkopf Grant hat mich nicht mal zum Corporal befördert. 173 00:20:45,560 --> 00:20:48,518 Früher habe ich Krieg geführt, um die Regierung reich zu machen. 174 00:20:48,600 --> 00:20:52,354 Jetzt führe ich einen privaten, um mich selbst zu bereichern. 175 00:20:52,440 --> 00:20:53,714 Wo hast du ihn gefunden? 176 00:20:53,800 --> 00:20:56,360 Auf halbem Weg zwischen Leben und Tod. 177 00:20:56,440 --> 00:21:00,194 Ja, das ist seine Spezialität, das ist es wirklich. 178 00:21:00,280 --> 00:21:03,716 Du kannst bei uns bleiben, Stark. Und ich ernenne dich zum Leutnant. 179 00:21:04,240 --> 00:21:05,798 - Captain? - Nein, danke. 180 00:21:05,880 --> 00:21:09,953 Weißt du, ich kann dich nicht zum Major machen, der bin schon ich. 181 00:21:10,040 --> 00:21:12,315 Ich habe andere Pläne, Charlie. 182 00:21:12,680 --> 00:21:16,070 In Ordnung, lassen wir das. Willst du was trinken, Kumpel? 183 00:21:19,120 --> 00:21:20,872 Trompeter! 184 00:21:21,240 --> 00:21:23,708 Zum Zapfenstreich blasen! Marsch! 185 00:22:39,960 --> 00:22:43,396 So, jetzt wollen wir mal sehen, ob ihr euren Sold verdient habt! 186 00:22:50,120 --> 00:22:53,476 - Soll ich auch schießen, Major? - Das muss nicht sein, Gunther. 187 00:22:53,560 --> 00:22:55,869 Du hast schon drei Männer in der Ausbildung erschossen. 188 00:22:55,960 --> 00:22:57,552 Einen Dollar! 189 00:23:00,800 --> 00:23:01,994 Redcliff! 190 00:23:02,080 --> 00:23:03,229 Feuer! 191 00:23:10,680 --> 00:23:12,079 Schlecht... 192 00:23:12,320 --> 00:23:13,878 Ganz schlecht. 193 00:23:13,960 --> 00:23:18,750 Tut mir Leid für dich, aber für Tabak und Frauen wird es bei dir nicht reichen! 194 00:23:45,400 --> 00:23:46,628 Drei! 195 00:23:47,680 --> 00:23:49,591 Ich danke recht herzlich... 196 00:24:08,720 --> 00:24:09,948 Vier. 197 00:24:13,920 --> 00:24:16,229 - Sieben! - Scheiße. 198 00:24:16,320 --> 00:24:18,151 Eins, zwei, drei... 199 00:24:18,240 --> 00:24:21,198 Jetzt schieße ich, Major. Auf das Pik-As. 200 00:24:21,280 --> 00:24:24,636 - Aber du bist ein 1-Dollar-Schütze. - Ich brauche 100 Dollar, Major! 201 00:24:24,720 --> 00:24:26,870 Ich muss sie meinem Sohn nach Westpoint schicken! 202 00:24:26,960 --> 00:24:30,191 Ich muss wirklich auf das Pik-As schießen! Sehen Sie nur her, Major! 203 00:24:30,280 --> 00:24:32,475 Holen Sie schon mal die 100 Dollar! 204 00:24:38,240 --> 00:24:41,391 Jetzt hast du sogar den einen Dollar Sold vergeigt. 205 00:24:41,480 --> 00:24:46,076 Wenn wenigstens einer von meinen Männer das Pik-As treffen würde... 206 00:24:48,160 --> 00:24:51,869 Charlie! Du schuldest mir 100 Dollar. 207 00:24:56,120 --> 00:24:57,872 Ich werde dich auszahlen. 208 00:25:00,040 --> 00:25:01,268 - Pik! - Ja, Sir! 209 00:25:01,360 --> 00:25:03,271 - Weitermachen! - Ja, Sir! 210 00:25:06,760 --> 00:25:08,557 Vorwärts, Jungs! 211 00:25:08,640 --> 00:25:11,996 Die Dollar bekommst du später, keine Sorge. Aber gerade geht es nicht. 212 00:25:12,080 --> 00:25:15,629 Die Kasse ist fast leer und ich muss die Männer bezahlen. 213 00:25:17,080 --> 00:25:18,479 Weißt du, Stark... 214 00:25:18,800 --> 00:25:21,837 ...eine Bande wie die hier in Schuss zu halten... 215 00:25:21,920 --> 00:25:23,717 ...kostet einen den letzten Nerv. 216 00:25:23,800 --> 00:25:27,759 Und wenn man die Männer nicht bezahlt: Adios, Disziplin! 217 00:25:28,240 --> 00:25:30,800 Charlie, möchtest du dir eine Million Dollar unter den Nagel reißen... 218 00:25:30,880 --> 00:25:32,757 ...ohne dabei einen Mann zu verlieren? 219 00:25:32,840 --> 00:25:36,992 - Hast du Fieber? Geht's dir nicht gut? - Oh, mir geht's gut, sehr gut sogar. 220 00:25:37,080 --> 00:25:39,548 Ist eine Sache, über die ich schon lange nachdenke. 221 00:25:39,640 --> 00:25:41,949 Ich brauche zehn von deinen Männern. 222 00:25:42,040 --> 00:25:43,553 Nur weiter. 223 00:25:43,640 --> 00:25:46,712 Also, da ist ein Zug, der von Toulsa aus zum Pass fährt. 224 00:25:46,800 --> 00:25:49,109 Ein besonderer Zug, Charlie. 225 00:25:49,440 --> 00:25:53,035 Er besteht nur aus einem einzigen Waggon und einer Eskorte. Keine Passagiere. 226 00:25:53,120 --> 00:25:54,553 Das ist nichts Neues, Stark. 227 00:25:54,640 --> 00:25:57,234 Daran habe ich auch schon gedacht, und mehr als ein Mal. 228 00:25:57,320 --> 00:26:01,313 Du redest vom Zug, der das Gold aus den Minen bei Toulsa holt, stimmt's? 229 00:26:01,400 --> 00:26:04,198 - Stimmt. - Und du willst nur zehn Männer. 230 00:26:04,280 --> 00:26:07,477 Du würdest nicht an das Gold kommen, nicht mal mit all meinen Männern. 231 00:26:07,560 --> 00:26:09,516 Hör dir meinen Plan an. 232 00:26:10,520 --> 00:26:14,559 Zwischen den Stationen Glenn und Cedar Rock liegen 50 Meilen Einöde. 233 00:26:14,640 --> 00:26:16,710 An einem bestimmten Punkt machen die Gleise in den Bergen eine Kurve... 234 00:26:16,800 --> 00:26:19,473 ...und führen direkt zur Brücke über den Cedar Rock River. 235 00:26:19,560 --> 00:26:21,073 Wir machen Folgendes: 236 00:26:21,160 --> 00:26:24,596 Wir entfernen diese Gleise und verlegen stattdessen falsche. 237 00:26:24,680 --> 00:26:29,470 Und anstatt über die Brücke zu fahren, endet der Zug direkt im Fluss. 238 00:26:29,560 --> 00:26:32,393 Niemand aus der Eskorte wird überleben. 239 00:26:32,480 --> 00:26:36,268 Und wir haben genug Zeit, uns das Gold zu schnappen. 240 00:26:36,360 --> 00:26:41,832 Zwei Millionen Dollar, Charlie. Eine für dich und eine für mich. 241 00:26:43,960 --> 00:26:45,518 Hallo, Stark. 242 00:26:49,040 --> 00:26:52,032 Was hast du dem Major nur erzählt, dass er wie ein Verrückter herumrennt? 243 00:26:52,120 --> 00:26:54,475 - Husch, geh weg! - Komm her. 244 00:26:59,680 --> 00:27:01,318 Du hast Recht. 245 00:27:01,600 --> 00:27:04,068 Hier müssen wir das falsche Gleis verlegen. 246 00:27:04,160 --> 00:27:07,038 - Falsches Gleis? - Halt den Mund und hör zu! 247 00:27:07,400 --> 00:27:09,868 In Ordnung, Charlie. Aber da ist ein Problem: 248 00:27:09,960 --> 00:27:12,235 Der Goldzug wird in weniger als einem Monat kommen. 249 00:27:12,320 --> 00:27:16,279 Und wir müssen zwei Dinge tun: Ich muss die Stelle ausgiebig überprüfen. 250 00:27:16,360 --> 00:27:21,070 - Und du 60 Meter Gleise beschaffen. - Das ist wohl ein Kinderspiel, oder? 251 00:27:21,160 --> 00:27:23,276 Ich brauche nur einen Mann. 252 00:27:23,360 --> 00:27:26,557 Aber einen, der auch den Kopf benutzen kann, nicht nur den Colt. 253 00:27:26,640 --> 00:27:30,076 Dann ist Fidel dein Mann. Kommt! 254 00:27:31,240 --> 00:27:32,832 Ciao, Sydney. 255 00:28:10,720 --> 00:28:12,711 Das scheint eine gute Stelle zu sein, um zu rasten. 256 00:28:12,800 --> 00:28:15,394 Hinter der Bergkette liegt die Bahnstrecke. 257 00:28:15,960 --> 00:28:17,916 Du hast wohl einen Hintern aus Stahl, Kumpel. 258 00:28:18,000 --> 00:28:22,516 Wir galoppieren den ganzen Tag und du bist noch frischer als heute morgen. 259 00:28:22,600 --> 00:28:24,318 Ich bin todmüde. 260 00:28:24,400 --> 00:28:26,709 Jetzt essen wir und nehmen eine ordentliche Mütze Schlaf. 261 00:28:26,800 --> 00:28:29,553 Morgen früh sehen wir uns die Gleise an. 262 00:28:30,600 --> 00:28:34,388 Wenn du ein wenig Holz sammelst... mache ich uns einen Kaffee. 263 00:28:35,560 --> 00:28:38,472 Nein, hör mal, ich rühr keinen Finger mehr. Ich leg mich sofort schlafen. 264 00:28:38,560 --> 00:28:40,676 Ich will nichtmal mehr essen. 265 00:29:15,840 --> 00:29:18,035 - Aber, was zum Teufel...? - Bleib ruhig. 266 00:29:18,120 --> 00:29:20,793 Je mehr du dich bewegst, desto enger zieht sich das Seil. 267 00:29:20,880 --> 00:29:24,919 - Wer hat mich gefesselt? - Das war ich. In der Nacht. 268 00:29:31,520 --> 00:29:32,873 Kaffee? 269 00:29:36,640 --> 00:29:38,232 Das ist ein Fehler, mein Junge. 270 00:29:38,320 --> 00:29:41,915 Um den Tag zu beginnen, gibt es nichts Besseres als eine schöne Tasse Kaffee. 271 00:29:42,240 --> 00:29:45,915 Ach, falls du deinen Revolver suchst - der liegt da drüben. 272 00:29:46,920 --> 00:29:49,798 Wir sind also nicht hier, um das Gleis zu untersuchen. 273 00:29:49,880 --> 00:29:52,189 Ach, das ist eine Geschichte, die ich erfunden habe... 274 00:29:52,280 --> 00:29:54,589 ...um dich von Charlie wegzulocken. 275 00:29:54,680 --> 00:29:56,113 Jetzt verstehe ich. 276 00:29:56,200 --> 00:29:59,033 - Mein Vater schickt dich. - Ja, das stimmt, Junge. 277 00:29:59,120 --> 00:30:01,395 Ich habe auch deine Mutter gesehen. 278 00:30:01,880 --> 00:30:04,030 Warum kümmerst du dich nicht um deinen Kram? 279 00:30:04,120 --> 00:30:08,352 Aber genau das tue ich. Du bist eine Menge Geld wert. 280 00:30:08,440 --> 00:30:11,955 Du solltest mir danken! Zu Hause kannst du das Leben genießen. 281 00:30:12,040 --> 00:30:13,712 Danke! 282 00:30:14,800 --> 00:30:16,711 In Ordnung, Fidel. 283 00:30:17,440 --> 00:30:20,398 Wenn du mir versprichst, brav zu sein, kannst du dich losbinden. 284 00:30:20,480 --> 00:30:24,189 In zwei Tagen sind wir bei dir zu Hause und sagen uns Adios. 285 00:30:24,280 --> 00:30:27,113 Nein, das Adios sage ich dir sofort. 286 00:30:27,200 --> 00:30:30,510 Wenn du zu meinem Vater willst, gehst du alleine, verstanden? 287 00:30:30,600 --> 00:30:34,479 Weil ich dich jetzt nämlich... hier sitzen lasse. 288 00:30:35,120 --> 00:30:38,908 Ich lass dich hier sitzen... und geh zurück zum Major. 289 00:30:40,200 --> 00:30:43,033 Du hast nur eine Möglichkeit, mich aufzuhalten: 290 00:30:43,120 --> 00:30:45,076 Mir eine Kugel in den Rücken zu schießen. 291 00:30:45,160 --> 00:30:48,994 Dann kannst du meine Leiche auf der Hazienda meines Vaters abliefern. 292 00:30:55,360 --> 00:30:57,920 Jetzt müsste es so sieben Uhr sein. 293 00:30:58,000 --> 00:31:02,710 Wenn ich den ganzen Tag reite, bin ich heute Abend beim Major. 294 00:31:03,400 --> 00:31:05,709 Mal sehen, wie viel Uhr es ist. 295 00:31:06,920 --> 00:31:10,196 Nach meiner Uhr ist es... 296 00:31:11,200 --> 00:31:13,156 ...zwei Kugeln vor Acht. 297 00:31:15,160 --> 00:31:16,639 Gehen wir. 298 00:31:26,520 --> 00:31:28,909 Jetzt heb den Colt auf. 299 00:31:29,440 --> 00:31:30,919 Nur Mut. 300 00:31:31,280 --> 00:31:33,316 Keine Eile. Schön langsam. 301 00:31:33,400 --> 00:31:35,311 Nimm ihn am Lauf. 302 00:31:37,560 --> 00:31:39,357 In Ordnung, Stark. 303 00:31:39,680 --> 00:31:41,318 Aber ich warne dich: 304 00:31:41,400 --> 00:31:43,834 Dem Major wird dieser Scherz nicht gefallen. 305 00:31:43,920 --> 00:31:46,480 - Und er vergibt nicht. - Ich auch nicht. 306 00:31:46,560 --> 00:31:47,959 Gehen wir? 307 00:31:48,040 --> 00:31:49,359 Was ist? 308 00:32:00,200 --> 00:32:01,553 Na los! 309 00:32:58,840 --> 00:33:00,398 Adios, Stark. 310 00:33:00,760 --> 00:33:04,469 Wenn du einen Rat willst, lass dich in Zukunft nicht mehr beim Major blicken. 311 00:33:04,560 --> 00:33:10,192 Der ist nicht so großzügig wie ich, die Verwundeten lebend zurückzulassen. 312 00:33:21,400 --> 00:33:23,072 Du hast Recht. 313 00:33:25,160 --> 00:33:27,628 Das würde er nicht tun - und ich auch nicht. 314 00:33:27,720 --> 00:33:31,793 Wir lassen keinen Mann elend verbluten, wie du. 315 00:33:34,680 --> 00:33:36,318 Auf, Junge. 316 00:33:37,080 --> 00:33:40,550 Noch einen Schuss. Los, gib mir den Gnadenstoß! 317 00:33:40,640 --> 00:33:43,916 Den gibt es ja wohl auch in Mexiko, oder nicht? 318 00:33:45,600 --> 00:33:47,238 Los! 319 00:33:58,400 --> 00:33:59,958 Na gut. 320 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 Na gut, Stark. 321 00:34:03,240 --> 00:34:06,949 Du hast mir damals im Saloon das Leben gerettet. 322 00:34:08,120 --> 00:34:11,317 Ich bringe dich zu einem verdammten Arzt in Glenn. 323 00:34:12,800 --> 00:34:15,598 Ah, ja, ja, ja, da müssen wir amputieren, wissen Sie? 324 00:34:15,680 --> 00:34:17,159 Sofort amputieren! 325 00:34:17,240 --> 00:34:19,470 - Aber was muss man da amputieren? - Wie, was muss man amputieren? 326 00:34:19,560 --> 00:34:22,313 Das Übel steckt im Bein. Da steckt das Übel, hier! 327 00:34:22,400 --> 00:34:23,674 Aber es wird sterben! 328 00:34:23,760 --> 00:34:28,072 Fräulein, so viele Männer sind mit einem Holzbein unterwegs! 329 00:34:28,160 --> 00:34:31,232 Sehen Sie, einfach ein Holzbein ans Schwein montiert, fertig! 330 00:34:31,320 --> 00:34:34,392 Wir glaubten, es hätte sich den Magen verdorben, es wollte nichts mehr fressen. 331 00:34:34,480 --> 00:34:36,596 Wir dachten, Sie würden ihm dieselbe Medizin verabreichen... 332 00:34:36,680 --> 00:34:39,194 - ...die Sie auch dem Esel gegeben haben. - Der Esel. 333 00:34:39,280 --> 00:34:41,396 Der Esel, das ist was ganz Anderes. Sehen Sie... 334 00:34:41,480 --> 00:34:45,473 ...die häufigste Stelle für Infektionen beim Schwein ist hier. 335 00:34:45,560 --> 00:34:47,994 Mitten im linken Glutaeus. 336 00:34:48,080 --> 00:34:51,629 Ich vollbringe hier absolute Feinstarbeit, na? 337 00:34:58,040 --> 00:35:00,395 - Was wollen Sie? - Mein Freund braucht den Doktor. 338 00:35:00,480 --> 00:35:03,711 Mein Mann ist bei den Greenwoods, das letzte Haus im Ort. 339 00:35:03,800 --> 00:35:05,392 Kommt er bald zurück? 340 00:35:05,480 --> 00:35:08,552 - Wenn er anfängt zu schwätzen... - Kann sich mein Freund hinsetzen, Misses? 341 00:35:08,640 --> 00:35:11,108 Kommen Sie nur herein. Machen Sie es sich bequem, bitte. 342 00:35:11,200 --> 00:35:14,317 Setzen Sie ihn da hin, auf diesen Stuhl. 343 00:35:19,520 --> 00:35:21,636 Ich gehe den Doktor holen. 344 00:35:22,840 --> 00:35:24,990 Dein Revolver, mein Freund. 345 00:35:26,360 --> 00:35:27,793 Adios! 346 00:35:35,840 --> 00:35:39,230 - Sind Sie der Arzt hier im Ort? - Wieso wollen Sie das wissen, junger Mann? 347 00:35:39,320 --> 00:35:40,958 Ein Freund von mir braucht Ihre Hilfe. 348 00:35:41,040 --> 00:35:43,952 Es ist keine... es ist keine Sprechstunde mehr. 349 00:35:44,040 --> 00:35:46,270 Nachts bin ich nur noch für Stammkunden verfügbar. 350 00:35:46,360 --> 00:35:48,749 Und außerdem wird er nicht gerade ein Kind erwarten, was? 351 00:35:48,840 --> 00:35:50,671 Aber Sie kommen gerade von einem Besuch zurück, oder? 352 00:35:50,760 --> 00:35:53,513 Was hat das denn damit zu tun? Nachts bin ich nur Tierarzt. 353 00:35:53,600 --> 00:35:55,431 Doktor, meine Katze hat sich das Bein gebrochen! 354 00:35:55,520 --> 00:35:58,830 Die Ärmste. Aber wenigstens weinen Katzen nicht. 355 00:36:00,520 --> 00:36:02,351 Mach so weiter, James. 356 00:36:02,440 --> 00:36:05,716 Und keiner wird dir je den Sheriffposten streitig machen. 357 00:36:13,320 --> 00:36:16,073 James! Da ist einer aus der Bande des Majors! 358 00:36:16,160 --> 00:36:19,550 - Sind Sie da sicher, Mr. York? - Ganz sicher! Er hat meine Derringer! 359 00:36:23,280 --> 00:36:24,713 Der ist es! 360 00:36:26,520 --> 00:36:29,398 Schnappt ihn! Auf die Pferde, schnell! 361 00:36:32,760 --> 00:36:34,478 Verfolgt ihn! 362 00:36:47,280 --> 00:36:49,510 Beeilen Sie sich, Doktor. Nehmen Sie mir die Kugel raus. 363 00:36:49,600 --> 00:36:52,478 Da rüber zur Liege. Leg dich hin. 364 00:36:53,160 --> 00:36:56,118 Jetzt nehmen wir diese Kugel raus. 365 00:37:00,560 --> 00:37:01,959 Also los. 366 00:37:02,200 --> 00:37:04,077 Zeig mal her! 367 00:37:05,920 --> 00:37:08,195 Das ist doch nichts. 368 00:37:12,880 --> 00:37:15,394 Da ist gar keine Kugel. 369 00:37:16,120 --> 00:37:18,509 - Diese Kugeln... - Los doch, Doktor, verlieren wir keine Zeit! 370 00:37:18,600 --> 00:37:22,718 Diese Kugeln... fliegen rum, gehen rein, gehen raus! 371 00:37:38,280 --> 00:37:39,918 Er ist da oben! 372 00:37:55,080 --> 00:37:58,311 Runter von den Pferden! In Deckung! 373 00:38:14,200 --> 00:38:16,714 Er sitzt in der Falle! Er kann uns nicht entkommen! 374 00:38:16,800 --> 00:38:18,836 Schon, aber wir sitzen genauso in der Falle. 375 00:38:18,920 --> 00:38:21,912 Wenn wir die Nase rausstrecken, legt der uns um. 376 00:38:22,840 --> 00:38:27,675 Hört auf, ihr Trottel! Es nützt nichts, auf einen Fels zu schießen. 377 00:38:48,640 --> 00:38:52,713 Willst du dich ergeben, Bastard? Auf was wartest du denn? 378 00:38:52,800 --> 00:38:55,553 Dass euch alle der Schlag trifft! 379 00:39:06,320 --> 00:39:08,470 Auf den Fuß des Felsen! 380 00:39:27,640 --> 00:39:30,712 Stehenbleiben! Lass den Revolver fallen! 381 00:39:35,760 --> 00:39:38,149 - Da! - Und auch die Derringer! 382 00:39:38,240 --> 00:39:40,879 Den Trick ziehst du nicht ab! 383 00:39:48,440 --> 00:39:50,715 In Glenn wartet ein schöner Strick auf dich. 384 00:39:50,800 --> 00:39:53,792 - Los, komm runter! - Aber nein, Sheriff. 385 00:39:53,880 --> 00:39:59,273 Kein Strick und kein Prozess! Wir legen den Wurm sofort um! 386 00:39:59,360 --> 00:40:02,796 Wie Sie wollen, Mr. York. Er gehört Ihnen. 387 00:40:02,880 --> 00:40:04,438 Nein, er gehört mir! 388 00:40:29,240 --> 00:40:34,519 - Du gibst nie auf. Oder, Stark? - Ja, und du solltest mir dankbar sein, nicht? 389 00:40:34,600 --> 00:40:38,309 Die Wunde war wohl nicht so schwer, wenn du dich so locker bewegst. 390 00:40:38,400 --> 00:40:41,631 Ich habe dich so lange davon überzeugt, bis du mich zum Doktor gebracht hast. 391 00:40:41,720 --> 00:40:46,475 Gehen wir. Dein Vater und meine 5.000 Dollar erwarten uns. Nimm. 392 00:40:47,240 --> 00:40:48,878 Na gut, Stark. 393 00:40:49,160 --> 00:40:50,798 Ich spiele mit. 394 00:40:50,880 --> 00:40:53,474 Ja, ja, aber ich bin von Natur aus misstrauisch. 395 00:40:53,560 --> 00:40:55,391 Die Derringer, Junge. 396 00:40:56,440 --> 00:40:57,919 In Ordnung. 397 00:41:00,040 --> 00:41:04,636 Aber behalt schön die Augen offen, Stark. Wenn du auch nur blinzelst, hau ich ab. 398 00:41:04,720 --> 00:41:08,918 Ich habe nicht die geringste Lust, 5.000 Dollar zu verblinzeln. 399 00:41:09,480 --> 00:41:12,233 Das hat die Sache kompliziert gemacht, sich hier zu verschanzen, Fidel. 400 00:41:12,320 --> 00:41:15,232 Einer von den vieren, die ich für dich erschießen musste, war der Sheriff. 401 00:41:15,320 --> 00:41:18,517 Und das bedeutet, dass wir ab jetzt die Staatspolizei am Bein haben. 402 00:41:18,600 --> 00:41:21,672 Und wenn sie uns schnappen, sperren sie uns ein und machen uns dann den Prozess. 403 00:41:21,760 --> 00:41:24,638 Es ist also besser, abzuhauen. 404 00:41:24,720 --> 00:41:26,915 Welchen Weg schlägst du vor? 405 00:41:28,880 --> 00:41:31,348 Den Geierpass. Dann kommen wir über die Grenze... 406 00:41:31,440 --> 00:41:34,318 ...indem wir die Wüste durchqueren. 407 00:41:34,760 --> 00:41:35,954 Bist du verrückt geworden? 408 00:41:36,040 --> 00:41:39,077 Wir werden niemals die Wüste durchqueren können! 409 00:41:39,160 --> 00:41:42,311 Das werden alle denken. Gehen wir. 410 00:42:09,000 --> 00:42:11,468 Wir haben alles durchsucht, Major. 411 00:42:11,560 --> 00:42:14,120 Und schlechte Neuigkeiten: In Glenn suchen sie einen... 412 00:42:14,200 --> 00:42:16,475 ...dessen Beschreibung genau auf Fidel passt! 413 00:42:16,560 --> 00:42:18,869 Und was ist mit Stark? Waren sie nicht zusammen? 414 00:42:18,960 --> 00:42:21,952 Von ihm haben wir gar nichts erfahren. Seltsam, oder? 415 00:42:22,040 --> 00:42:26,192 Fidel scheint aber erkannt und vom Sheriff verfolgt worden zu sein. 416 00:42:26,280 --> 00:42:29,716 Der Junge sitzt wohl ganz schön in der Tinte. 417 00:42:31,720 --> 00:42:33,870 Los, macht mal Platz hier! 418 00:42:36,000 --> 00:42:37,194 Also... 419 00:42:37,280 --> 00:42:39,316 Am besten teilen wir uns in drei Gruppen. 420 00:42:39,400 --> 00:42:43,757 Du befehligst die erste Gruppe, du die zweite und ich befehlige die dritte. 421 00:42:43,840 --> 00:42:47,037 - Und... und... und ich, Major? - Du läufst mir hinterher, Schlaukopf! 422 00:42:47,120 --> 00:42:49,156 - Und jetzt verzieh dich! - Alles klar, Major. 423 00:42:49,240 --> 00:42:51,879 Also, der Junge könnte bis Cedar Rock City gekommen sein... 424 00:42:51,960 --> 00:42:55,555 ...nachdem er Glenn verlassen hat. Oder er könnte nach Süden... 425 00:42:55,640 --> 00:42:57,551 ...nach San Antonio gegangen sein. Wo ist meine Ente? 426 00:42:57,640 --> 00:42:59,073 Es gäbe noch einen anderen Weg, Major. 427 00:42:59,160 --> 00:43:01,833 Er könnte den alten Comanchenweg genommen haben. 428 00:43:01,920 --> 00:43:04,639 Über den Geierpass, bist du verrückt? 429 00:43:04,720 --> 00:43:06,676 Dafür ist er zu schlau. 430 00:43:06,760 --> 00:43:10,355 Du reitest immer den Flusslauf entlang. Und du, Gunther... 431 00:43:10,440 --> 00:43:12,670 ...suchst ihn in der ganzen Umgebung von Glenn. 432 00:43:12,760 --> 00:43:15,228 Ich dagegen durchkämme die ganze Gegend im Norden. 433 00:43:15,320 --> 00:43:17,595 Wir treffen uns alle wieder da unten bei der Eisenbahnbrücke. 434 00:43:17,680 --> 00:43:19,716 Aber wo ist meine Ente? 435 00:43:20,240 --> 00:43:21,753 Die Männer sind bereit, Major! 436 00:43:21,840 --> 00:43:25,469 - Hast du meine Ente gesehen? - Nein, Major, habe sie nicht gesehen. 437 00:43:31,520 --> 00:43:35,069 Gnade, Major! Ich tu es auch nie wieder! 438 00:43:35,160 --> 00:43:36,434 Redcliff! 439 00:43:36,520 --> 00:43:39,876 Wenn du ihr eine Feder gekrümmt hast, bring ich dich um! 440 00:44:26,240 --> 00:44:28,879 Hinter diesen Felsen müsste die Brücke sein. 441 00:44:28,960 --> 00:44:32,032 Und wer zum Teufel hat in dieser Gegend eine Brücke gebaut? 442 00:44:32,120 --> 00:44:35,510 Einer, der einen Sheriff im Nacken hatte, so wie wir. 443 00:44:35,600 --> 00:44:37,352 Und wenn es die Brücke nicht mehr gibt? 444 00:44:37,440 --> 00:44:39,396 Was machen wir dann? Reiten wir zurück? 445 00:44:39,480 --> 00:44:42,916 - Zurück können wir nicht. - Großartig. 446 00:44:43,000 --> 00:44:45,514 Vorwärts können wir nicht, zurück auch nicht. 447 00:44:45,600 --> 00:44:48,034 Und was machen wir dann? Lassen wir uns hier nieder? 448 00:44:48,120 --> 00:44:49,917 Die Brücke ist da. 449 00:44:52,960 --> 00:44:55,428 Uns dürfte sie aushalten, aber was ist mit den Pferden? 450 00:44:55,520 --> 00:44:59,069 - Die lassen wir hier. Steig ab. - Was? Wir gehen zu Fuß? 451 00:44:59,160 --> 00:45:02,357 - Du willst zu Fuß nach Mexiko? - Wenn es nötig ist. 452 00:45:03,960 --> 00:45:05,712 Es ist viel bequemer, zu reiten. 453 00:45:05,800 --> 00:45:09,395 Ich weiß, aber dieses Mal geht es nicht. Nimm den Sattel ab. 454 00:45:24,320 --> 00:45:25,639 Nach dir. 455 00:45:54,760 --> 00:45:56,432 Worauf wartest du? 456 00:46:00,840 --> 00:46:02,068 Vorwärts! 457 00:46:09,640 --> 00:46:11,392 Adios, Stark! 458 00:47:49,480 --> 00:47:51,311 Hilfe! 459 00:49:14,120 --> 00:49:16,918 Tut gut, das Wasser, nach der Rennerei. 460 00:49:18,200 --> 00:49:21,988 Du bist zur Brücke zurückgegangen, nicht? Das wusste ich. 461 00:49:23,440 --> 00:49:25,829 Deshalb habe ich sie ja zerstört. 462 00:49:26,640 --> 00:49:28,312 Und ich wusste auch, dass du hier herkommen würdest. 463 00:49:28,400 --> 00:49:30,914 Ist das einzige Dach überm Kopf in einem Umkreis von 100 Meilen. 464 00:49:31,000 --> 00:49:32,797 Und es gehört einem Freund von mir. 465 00:49:32,880 --> 00:49:36,429 - Was hast du jetzt vor? - Das Gleiche. 466 00:49:36,520 --> 00:49:40,638 Es hat sich nichts geändert. Ich bringe dich zu deinem Vater, Fidel. 467 00:49:40,720 --> 00:49:44,315 Das heißt, jetzt wo ich daran denke... Es hat sich was geändert. 468 00:49:44,400 --> 00:49:47,119 Es gibt einen kleinen Unterschied: Denn jetzt... 469 00:49:47,640 --> 00:49:49,915 ...bringe ich dich gefesselt hin. 470 00:50:04,920 --> 00:50:06,239 Auf! 471 00:50:28,640 --> 00:50:31,552 - Ich kann nicht mehr. - Na los, steh auf! 472 00:50:31,640 --> 00:50:33,517 Es ist noch weit. 473 00:50:34,440 --> 00:50:37,796 Ja, für dich auf dem Pferd ist es leicht. 474 00:51:03,600 --> 00:51:06,672 Hast du dich entschlossen, mir zu vertrauen? 475 00:51:06,760 --> 00:51:11,914 Du kommst nicht weit - mit dem, was ich dich tragen lasse. 476 00:51:12,520 --> 00:51:13,873 Steh auf. 477 00:51:21,200 --> 00:51:23,668 Ich gehe auch zu Fuß weiter, Fidel. 478 00:51:23,760 --> 00:51:28,117 Das Wasser reicht gerade für uns zwei. Und tot nützt du mir nichts. 479 00:51:46,720 --> 00:51:49,280 Warum ruhen wir uns nicht ein wenig aus? 480 00:51:49,600 --> 00:51:53,149 Wenn wir noch mehr Zeit verlieren, ruhen wir uns für immer aus. 481 00:51:53,480 --> 00:51:54,913 Gehen wir! 482 00:52:09,440 --> 00:52:10,919 Da lang. 483 00:52:17,920 --> 00:52:19,876 Diese Richtung. 484 00:52:22,120 --> 00:52:26,432 - Wo ist nur Fidel? - Ich hoffe, ihm ist nichts passiert! 485 00:52:26,520 --> 00:52:30,798 Hör schon auf! Mal nicht den Teufel an die Wand. 486 00:52:33,880 --> 00:52:35,836 - Keine Spur? - Nichts. 487 00:52:35,920 --> 00:52:37,433 Und Gunther? 488 00:52:37,920 --> 00:52:41,151 - Hast du ihn gesehen? - Nein, aber er wird bald kommen. 489 00:52:41,240 --> 00:52:45,119 Hey, Gunther kommt! Er kommt von da drüben. 490 00:52:47,680 --> 00:52:49,159 Major! 491 00:52:50,480 --> 00:52:52,755 Major, Fidel wurde in Glenn erkannt... 492 00:52:52,840 --> 00:52:55,400 ...und von vier Männern verfolgt, unter ihnen der Sheriff. 493 00:52:55,480 --> 00:52:59,075 Aber zwei Tage später haben sie vier Leichen ins Dorf gebracht. 494 00:52:59,160 --> 00:53:03,153 Dann reitet der Junge noch. Keine Nachricht von Stark? 495 00:53:03,240 --> 00:53:05,959 Meiner Meinung nach muss Stark Fidel überredet haben... 496 00:53:06,040 --> 00:53:07,519 ...den Überfall alleine auszuführen. 497 00:53:07,600 --> 00:53:09,636 Dass der alte Hund das versucht hat, einverstanden. 498 00:53:09,720 --> 00:53:14,316 Aber der Junge würde mich nie verraten. Los, wir reiten zurück in den Süden. 499 00:53:42,520 --> 00:53:44,715 Es ist Zeit zu schlafen. 500 00:53:53,040 --> 00:53:55,600 Wenn ich dir mein Wort gebe, dass ich nicht versuche abzuhauen... 501 00:53:55,680 --> 00:53:59,195 ...lässt du mich dann eine Nacht in Frieden schlafen? 502 00:54:05,440 --> 00:54:08,193 Es ist nicht böse gemeint, Junge. 503 00:54:08,280 --> 00:54:09,554 Aber... 504 00:54:10,600 --> 00:54:12,397 ...es ist nun mal so... 505 00:54:14,360 --> 00:54:16,954 ...dass ich mich so viel besser fühle. 506 00:54:20,920 --> 00:54:22,319 Gute Nacht! 507 00:54:24,960 --> 00:54:26,678 Und schlaf gut! 508 00:57:25,240 --> 00:57:26,719 Oh nein... 509 00:57:27,200 --> 00:57:29,316 Das ist unmöglich... 510 00:57:38,160 --> 00:57:39,878 Nein, Stark! 511 00:57:39,960 --> 00:57:41,473 Du kannst mich nicht töten. 512 00:57:41,560 --> 00:57:44,597 Du wirst dir niemals die 5.000 Dollar entgehen lassen! 513 00:57:44,680 --> 00:57:47,478 Lass den Wassersack liegen... 514 00:57:49,120 --> 00:57:50,951 ...und entferne dich. 515 00:57:51,320 --> 00:57:52,753 Nein. 516 00:57:53,240 --> 00:57:56,516 Nein, das Wasser habe ich und ich behalte es! 517 00:57:56,600 --> 00:57:59,637 Aber du kannst mir folgen, wenn du welches willst! 518 00:58:00,960 --> 00:58:04,919 Einen auf dein Wohl und dann Adios! 519 00:58:21,320 --> 00:58:23,356 Du bist verrückt! 520 00:58:23,760 --> 00:58:26,194 Jetzt sterben wir alle beide! 521 00:58:26,480 --> 00:58:29,597 Aber es ist weniger traurig, in Gesellschaft zu sterben. 522 01:01:30,320 --> 01:01:33,517 Der hier ist wieder bei Bewusstsein, Papa! 523 01:01:33,840 --> 01:01:37,150 Gut, Jocelyn. Und wie geht es dem Anderen? 524 01:01:37,520 --> 01:01:40,557 - Er schläft. - Hey, Mama! 525 01:01:40,640 --> 01:01:42,790 Wie geht es den Beiden? Sind sie wieder zu sich gekommen? 526 01:01:42,880 --> 01:01:45,519 Ja, David. Es geht ihnen gut. 527 01:01:54,800 --> 01:01:57,633 Ihr habt euch wohl ziemlich verirrt, was? 528 01:01:58,360 --> 01:02:00,271 Oh ja, ziemlich. 529 01:02:00,360 --> 01:02:03,079 Als wir euch gefunden haben, hielten wir euch für tot. 530 01:02:03,160 --> 01:02:07,358 Es ist Wahnsinn, sich zu Fuß in die Wüste zu wagen. Ruhig. 531 01:02:07,440 --> 01:02:10,238 Wenigstens sind wir nicht die einzigen Verrückten. 532 01:02:10,320 --> 01:02:11,594 Bei uns ist es anders. 533 01:02:11,680 --> 01:02:13,910 Wir sind auf dem Weg nach Cimeron in Kalifornien... 534 01:02:14,000 --> 01:02:15,911 ...wo wir eine Landkonzession haben. 535 01:02:16,000 --> 01:02:18,992 Um eine lange Reise zu vermeiden, die uns einige Tage gekostet hätte... 536 01:02:19,080 --> 01:02:21,116 ...haben wir den Rand der Wüste durchquert. 537 01:02:21,200 --> 01:02:24,590 Aber mit zwei Wagen von denen einer voll mit Wasserfässern ist. 538 01:02:24,680 --> 01:02:27,114 Für uns und die Pferde. 539 01:02:30,120 --> 01:02:32,634 - Ist das Ihr Sohn? - Ja. 540 01:02:39,800 --> 01:02:42,519 Ich bin leider Witwe. 541 01:02:43,680 --> 01:02:47,912 Als sie beschlossen, uns von unserer Ranch in Texas zu verjagen... 542 01:02:48,000 --> 01:02:53,711 ...und wir nicht gehen wollten, überfielen uns ein paar Revolverhelden. 543 01:02:54,680 --> 01:02:58,798 - Ich verstehe. - Deshalb gehen wir nach Kalifornien. 544 01:02:58,880 --> 01:03:02,190 Entschuldigt, wenn ich die Unterhaltung störe, aber... 545 01:03:02,280 --> 01:03:04,635 ...könnte ich etwas Wasser haben? 546 01:03:06,640 --> 01:03:08,039 Danke. 547 01:03:10,400 --> 01:03:11,913 Trink. 548 01:03:13,440 --> 01:03:15,271 Und so haben wir uns am Abend schlafen gelegt... 549 01:03:15,360 --> 01:03:18,830 ...und am Morgen waren unsere Pferde und das Wasser verschwunden. 550 01:03:18,920 --> 01:03:22,151 Und wohin wollt ihr, wenn man fragen darf? 551 01:03:22,240 --> 01:03:24,151 Wir gehen nach Casaqua. 552 01:03:24,480 --> 01:03:27,153 Fidel will unbedingt seinen Vater sehen. 553 01:03:27,240 --> 01:03:30,755 Und die Revolver? Stark, warum hast du zwei und dein Freund keinen? 554 01:03:30,840 --> 01:03:33,798 Weißt du, als wir so durch die Wüste marschierten, ist er mir runtergefallen... 555 01:03:33,880 --> 01:03:37,759 ...und Stark hat ihn aufgehoben und dann vergessen, ihn mir wiederzugeben. 556 01:03:37,840 --> 01:03:39,910 Stimmt's, Stark? 557 01:03:41,760 --> 01:03:44,069 Ja, das stimmt. 558 01:03:46,600 --> 01:03:48,511 Da ist sie, Fidel. 559 01:03:51,200 --> 01:03:54,829 Da ihr nach Cimeron wollt, könnten wir euch bis zur nächsten Wechselstation begleiten. 560 01:03:54,920 --> 01:03:56,592 Und dort kaufen wir zwei Pferde. 561 01:03:56,680 --> 01:03:58,989 Warum begleiten wir sie denn nicht bis nach Cimeron? 562 01:03:59,080 --> 01:04:01,594 - Wir haben es doch gar nicht eilig. - Oh ja, kommt mit. 563 01:04:01,680 --> 01:04:05,195 Dann kann mir mal jemand zeigen, wie man mit einem richtigen Revolver schießt! 564 01:04:05,280 --> 01:04:10,035 Jetzt zeige ich dir erst mal, wo du schläfst. Gehen wir, David. 565 01:04:10,920 --> 01:04:13,912 Danke für das Essen und das Hemd, Mr. Londonderry. 566 01:04:14,000 --> 01:04:16,116 Ich gehe schlafen. 567 01:04:23,000 --> 01:04:24,831 Eine Zigarre, Stark? 568 01:04:25,160 --> 01:04:26,752 Ja, danke. 569 01:04:29,800 --> 01:04:33,713 Mr. Londonderry... halten Sie nachts Wache? 570 01:04:35,360 --> 01:04:38,511 Ich glaube nicht, dass das nötig sein wird. 571 01:04:38,600 --> 01:04:43,799 Wenn irgendein Kojote kommt, werden uns sicher die Pferde wecken. 572 01:04:43,880 --> 01:04:46,713 Vielleicht haben Sie Recht. Aber ich bin misstrauisch. 573 01:04:46,800 --> 01:04:48,836 Ich werde morgen schlafen, während der Fahrt. 574 01:04:48,920 --> 01:04:51,878 - Gut, wie Sie wollen. - Hey, Ma! 575 01:04:51,960 --> 01:04:54,952 Mr. Stark wird die ganze Nacht Wache halten! 576 01:04:55,040 --> 01:04:56,678 Da kann ich ruhiger schlafen. 577 01:04:56,760 --> 01:05:00,514 Wenn Sie wollen, gebe ich Ihnen ein Fläschchen Whisky! 578 01:05:01,920 --> 01:05:07,153 Den würde ich allerdings lieber nicht trinken. Den braut sie nämlich selbst... 579 01:05:26,520 --> 01:05:30,513 Das darfst du nicht mehr tun, David. Besonders in der Nacht. 580 01:05:31,760 --> 01:05:33,079 David! 581 01:05:33,560 --> 01:05:36,711 Versuch das nicht noch mal! Jetzt geh schlafen. 582 01:05:40,680 --> 01:05:43,353 Ich habe in meinem ganzen Leben erst ein Mal gesehen... 583 01:05:43,440 --> 01:05:46,034 ...dass jemand eine Pistole so schnell zieht. 584 01:05:46,120 --> 01:05:48,509 Das war, als mein Mann starb. 585 01:05:48,920 --> 01:05:53,038 - Was wollen Sie damit sagen? - Ich glaube, Sie haben verstanden. 586 01:05:59,400 --> 01:06:00,833 Es ist wahr. 587 01:06:00,920 --> 01:06:03,354 Sie haben Recht, ich bin ein Revolverheld. 588 01:06:03,440 --> 01:06:05,476 Wissen Sie, was das bedeutet? 589 01:06:05,560 --> 01:06:10,680 Dass ich verfolgt werde für Dinge, die zu tun andere Leute zu feige waren. 590 01:06:10,760 --> 01:06:13,228 Sie scheinen so zu reden, um sich zu entschuldigen. 591 01:06:13,320 --> 01:06:14,594 Warum denn? 592 01:06:14,960 --> 01:06:17,997 Es gibt nur wenige, die tun können, was ich kann. 593 01:06:18,080 --> 01:06:21,709 Ich tu alles, was ich will, und werde sehr gut bezahlt. 594 01:06:22,240 --> 01:06:26,119 Und Sie haben nie daran gedacht... damit aufzuhören? 595 01:06:27,240 --> 01:06:29,117 Ja, ein paar Mal. 596 01:06:30,640 --> 01:06:34,997 Vielleicht würde es genügen, wenn Sie sich einfach den Revolver abschnallen. 597 01:06:37,360 --> 01:06:38,918 Kann sein. 598 01:06:40,280 --> 01:06:43,670 - Gute Nacht, Stark. - Nacht. 599 01:06:45,880 --> 01:06:48,110 Einen Moment! Jocelyn! 600 01:06:50,160 --> 01:06:51,513 Ja? 601 01:06:53,560 --> 01:06:56,074 Nichts. Gute Nacht. 602 01:07:21,880 --> 01:07:24,440 Unsere Wege... trennen sich hier. 603 01:07:24,520 --> 01:07:27,239 Wir werden zwei Pferde kaufen und sofort weiter reiten. 604 01:07:27,320 --> 01:07:31,199 - Haben Sie es wirklich so eilig? - Ja, wirklich. 605 01:07:33,600 --> 01:07:36,034 Ich möchte, dass Sie die behalten. 606 01:07:38,040 --> 01:07:39,075 Aber die ist aus Gold. 607 01:07:39,160 --> 01:07:41,230 - Das kann ich nicht annehmen. - Nein, nein, Sie müssen sie nehmen. 608 01:07:41,320 --> 01:07:45,154 Das ist ein kleiner Dank für das, was Sie für uns getan haben. 609 01:07:45,240 --> 01:07:48,676 Mein Freund ist immer sehr großzügig, Fräulein. 610 01:07:50,440 --> 01:07:52,476 - Leben Sie wohl, Mrs. Londonderry! - Lebwohl! 611 01:07:52,560 --> 01:07:53,390 - Lebwohl! - Ciao, David! 612 01:07:53,480 --> 01:07:54,469 Lebwohl! 613 01:07:54,560 --> 01:07:56,232 - Lebwohl, Peter! - Lebwohl, Stark! 614 01:07:56,320 --> 01:07:58,117 - Lebwohl! - Lebwohl! 615 01:08:04,680 --> 01:08:07,558 Und so endet eine große Liebe. 616 01:08:12,680 --> 01:08:14,113 Gehen wir. 617 01:08:14,560 --> 01:08:15,629 Hör mal, Stark. 618 01:08:15,720 --> 01:08:17,517 Ich habe in der Wüste nur Schweiß getrunken. 619 01:08:17,600 --> 01:08:20,717 Dann gab es nur Wasser bei diesen braven Leuten. 620 01:08:20,800 --> 01:08:24,076 Ich könnte ein Bier vertragen. Los, Stark. 621 01:08:24,160 --> 01:08:26,833 Das wird dir auch gut tun. Ich gebe einen aus. 622 01:08:27,200 --> 01:08:30,476 Einverstanden. Trinken wir ein Bierchen. 623 01:08:30,560 --> 01:08:32,198 Geh voraus. 624 01:08:53,800 --> 01:08:57,713 - Jaquito! Zu Trinken. - Ja, ich komme sofort. 625 01:09:00,000 --> 01:09:00,910 Schau sie dir an. 626 01:09:01,000 --> 01:09:03,275 Die scheinen von der fünften Kavallerie zu sein. 627 01:09:03,360 --> 01:09:06,557 Wenn ich mich nicht irre, waren Charlie und du bei ihnen? 628 01:09:29,440 --> 01:09:31,715 Das ist ja eine Überraschung. 629 01:09:34,360 --> 01:09:36,954 Sieh mal wer da ist. Stark! 630 01:09:37,040 --> 01:09:39,918 Der Held der Schlacht von Atlanta! 631 01:09:44,240 --> 01:09:46,629 Kommt mal her, Jungs! 632 01:09:47,760 --> 01:09:49,637 Ihr kennt ihn nicht, was? 633 01:09:49,720 --> 01:09:51,597 Aber dieser Mann ist einer der feigsten Deserteure... 634 01:09:51,680 --> 01:09:55,275 ...und einer der schmutzigsten Bastarde aller Soldaten Amerikas! 635 01:09:56,920 --> 01:10:00,708 - Du, rühr dich nicht! - Ich denk ja gar nicht dran, mich zu rühren. 636 01:10:06,160 --> 01:10:09,072 Das hättest du nicht tun sollen, Stark. 637 01:10:09,160 --> 01:10:10,593 Den Schlag werde ich noch spüren... 638 01:10:10,680 --> 01:10:14,070 ...wenn ich dich von Kugeln durchsiebt vor einer Wand liegen sehe. 639 01:10:14,160 --> 01:10:15,798 Los, steh auf! 640 01:10:16,760 --> 01:10:19,877 Die werden sich sehr freuen, dich zu sehen, in Fort Walt... 641 01:10:19,960 --> 01:10:24,476 ...wo dich eine schöne Erschießung in den Rücken erwartet! 642 01:10:24,960 --> 01:10:27,599 Besser so. Dann muss ich dein Gesicht nicht sehen. 643 01:10:27,680 --> 01:10:29,477 Los, beweg dich! 644 01:10:36,440 --> 01:10:38,874 Sergeant, Ihr Hut! 645 01:10:52,560 --> 01:10:55,199 Willst du etwas Kaffee, Stark? 646 01:10:55,280 --> 01:10:56,599 Nimm! 647 01:11:00,280 --> 01:11:01,713 Zuviel Zucker. 648 01:11:01,800 --> 01:11:04,678 Das wird dir schon vergehen, den Held zu spielen, Stark. 649 01:11:04,760 --> 01:11:06,955 Aber jetzt schlaf nur, wenn du kannst. 650 01:11:07,040 --> 01:11:09,270 Es ist deine letzte Nacht. 651 01:11:59,520 --> 01:12:01,511 Schlaf gut, ja? 652 01:13:21,440 --> 01:13:22,919 Verflucht! 653 01:13:25,600 --> 01:13:26,919 Schnell! 654 01:13:29,680 --> 01:13:32,319 Ihr, kommt mit mir! Vorwärts, bewegt euch! 655 01:13:32,400 --> 01:13:34,516 Ihr, bewacht die Pferde! 656 01:14:01,280 --> 01:14:03,396 Was sagst du zu diesem Kunststückchen, Stark? 657 01:14:03,480 --> 01:14:06,153 Es ist noch nicht vorbei. Beeil dich! 658 01:14:08,760 --> 01:14:10,512 Nein, nein! Nach da! 659 01:14:29,360 --> 01:14:32,830 Der Gefangene ist geflohen! Auf die Pferde, wir verfolgen sie! 660 01:14:57,240 --> 01:14:58,878 Verflucht... 661 01:15:11,640 --> 01:15:15,553 Hier verabschieden wir zwei uns endlich, Stark. 662 01:15:17,080 --> 01:15:21,232 Ich hab dich von diesen Kerlen befreit, weil sie mir unsympathisch waren. 663 01:15:21,320 --> 01:15:23,959 Ich denke, weiter wirst du es auch allein schaffen. 664 01:15:24,040 --> 01:15:25,996 Würdest du bitte absteigen? 665 01:15:29,880 --> 01:15:32,838 Ich lasse dein Pferd etwas weiter vorne zurück. 666 01:15:32,920 --> 01:15:34,399 Adios... 667 01:15:35,520 --> 01:15:36,873 ...mein Freund. 668 01:15:47,960 --> 01:15:53,398 Dachtest du, ich würde das Camp verlassen, ohne was Nützliches mitzunehmen? 669 01:16:06,360 --> 01:16:08,430 Und gib mir mein Zeug zurück. 670 01:16:08,800 --> 01:16:12,395 Du bist ein Bastard, Stark. Ein dreckiger Bastard. 671 01:16:12,480 --> 01:16:14,391 Auf, mein Schöner. 672 01:16:24,120 --> 01:16:26,634 Ich habe nicht alles den Pferden gegeben. 673 01:16:28,000 --> 01:16:29,956 Das nehme ich auch. 674 01:16:38,920 --> 01:16:40,512 Nicht schlecht. 675 01:16:44,640 --> 01:16:46,551 Besser, wir kehren nach Hause zurück, Major. 676 01:16:46,640 --> 01:16:49,438 Meiner Meinung nach ist es wirklich sinnlos, weiterzusuchen. 677 01:16:49,520 --> 01:16:52,114 Wenn der Junge noch lebt, werde ich ihn finden. 678 01:16:52,200 --> 01:16:55,715 Wenn wir nur nicht mit den verdammten Konföderierten zusammengestoßen wären! 679 01:16:55,800 --> 01:16:57,153 Wir müssen uns ausruhen, Major. 680 01:16:57,240 --> 01:17:00,391 Die Pferde schaffen es nicht mit der doppelten Last. 681 01:17:00,480 --> 01:17:03,278 Major! Sehen Sie mal die Pferde! 682 01:17:28,320 --> 01:17:29,833 - Hallo. - Hallo. 683 01:17:29,920 --> 01:17:32,036 Ich brauche drei Pferde. 684 01:17:32,120 --> 01:17:35,317 - Nein, nichts zu machen. - Oh, ich bezahle sie Ihnen. 685 01:17:35,600 --> 01:17:39,434 - Sehen Sie nicht, dass es Zugpferde sind? - Sie sind mir trotzdem gut genug. 686 01:17:39,520 --> 01:17:42,512 Ich gebe Ihnen 20 Dollar für alle drei. 687 01:17:42,600 --> 01:17:44,909 Oder wollen Sie es in einer anderen Währung? 688 01:17:45,000 --> 01:17:47,639 Nehmen Sie das Gewehr runter und verschwinden Sie. 689 01:17:47,720 --> 01:17:51,713 - Oder ich werde Sie erschießen. - Major! Aber diese Pistole? 690 01:17:51,800 --> 01:17:53,791 Zum Teufel, du hast Recht! 691 01:17:53,880 --> 01:17:56,838 - Das ist die Derringer von Fidel! - Ja, Sir! 692 01:18:02,920 --> 01:18:05,275 Wo haben Sie diese Pistole her? 693 01:18:05,360 --> 01:18:07,316 Wer hat sie Ihnen gegeben? 694 01:18:49,440 --> 01:18:51,237 Mr. Quintana... 695 01:18:52,000 --> 01:18:54,958 - Ihr Sohn. - Ich danke dir. 696 01:19:05,400 --> 01:19:08,710 Helft dem Sohn von Dona Sola vom Pferd. 697 01:19:09,120 --> 01:19:10,678 Gonzalez! 698 01:19:24,160 --> 01:19:27,470 Fidel! Fidel! Nein! 699 01:19:49,520 --> 01:19:51,033 Was soll dieser Empfang bedeuten? 700 01:19:51,120 --> 01:19:53,918 Das bedeutet, dass dein Auftrag erfüllt ist, Revolverheld. 701 01:19:54,000 --> 01:19:56,036 Da ist dein Geld. Jetzt verschwinde. 702 01:19:56,120 --> 01:19:58,509 Den Rest kannst du behalten. 703 01:19:59,920 --> 01:20:01,990 Wollten Sie Ihren Sohn, um ihn so zuzurichten? 704 01:20:02,080 --> 01:20:04,753 Dieser Bastard ist nicht mein Sohn! 705 01:20:05,240 --> 01:20:08,357 Diese Frau bekam ihn von einem Anderen! 706 01:20:08,440 --> 01:20:09,998 Ein Amerikaner. 707 01:20:10,080 --> 01:20:12,753 Ein Ingenieur, der kam, um für mich zu arbeiten. 708 01:20:12,840 --> 01:20:15,957 Und sie, die zustimmte, mich zu heiraten... 709 01:20:16,040 --> 01:20:19,589 ...mich, einen der reichsten und mächtigsten Männer Mexikos... 710 01:20:19,680 --> 01:20:22,478 ...hatte schon den Samen eines Anderen eingepflanzt! 711 01:20:22,560 --> 01:20:23,993 Schande! 712 01:20:24,360 --> 01:20:28,273 - Schande. - Verzeih mir! Verzeih mir. 713 01:20:28,360 --> 01:20:30,191 Ich hätte es dir nie sagen dürfen. 714 01:20:30,280 --> 01:20:34,592 Aber du hast mich dazu gezwungen, nachdem Fidel weggegangen ist. 715 01:20:34,680 --> 01:20:36,750 Hab Erbarmen mit uns! 716 01:20:36,840 --> 01:20:40,071 Lass uns weggehen, mich und meinen Sohn. 717 01:20:40,160 --> 01:20:43,072 Du wirst uns nie wiedersehen, ich schwöre es dir! 718 01:20:43,160 --> 01:20:45,754 Lass uns gehen! 719 01:20:46,640 --> 01:20:51,430 Nein, du bleibst hier! Und er wird auch bleiben, für immer. 720 01:20:51,520 --> 01:20:54,398 Du wirst ihn sterben sehen, Stunde um Stunde. 721 01:20:54,480 --> 01:20:57,040 Lass uns gehen! 722 01:21:04,200 --> 01:21:05,269 Hey! 723 01:21:16,720 --> 01:21:17,436 Nein! 724 01:21:17,520 --> 01:21:22,878 Du wirst ihn an diesem Kreuz sehen müssen, bis er verreckt. 725 01:21:23,240 --> 01:21:29,236 Ich werde dir die Lider abschneiden, damit du die Augen nicht schließen kannst! 726 01:21:37,960 --> 01:21:40,474 Tut mir leid für den Jungen. 727 01:21:40,560 --> 01:21:42,994 Aber wie Sie sagten: Das ist nicht meine Angelegenheit. 728 01:21:43,080 --> 01:21:45,469 - Adios! - Adios! 729 01:22:17,080 --> 01:22:19,310 Tötet den Amerikaner! 730 01:22:40,880 --> 01:22:42,233 Mein Sohn! 731 01:22:43,320 --> 01:22:44,878 Sohn! 732 01:23:25,160 --> 01:23:27,310 Hört auf zu schießen! 733 01:23:27,400 --> 01:23:29,914 Nicht schießen! Aufhören! 734 01:23:32,880 --> 01:23:36,509 Kommt raus, ihr Beiden, ihr habt keine Chance! 735 01:23:38,400 --> 01:23:43,838 Ich will Fidel nicht mit einer Kugel töten, ich will ihn am Kreuz sterben sehen! 736 01:23:46,440 --> 01:23:50,991 Sag auch du es ihm, Amerikaner, wenn du deine Haut retten willst! 737 01:23:51,080 --> 01:23:54,470 Ich lasse dich mit deinem Pferd und deinem Geld gehen! 738 01:23:54,560 --> 01:23:57,836 Du willst doch nicht auch noch sterben, oder? 739 01:24:01,800 --> 01:24:03,119 Fidel! 740 01:24:05,160 --> 01:24:07,151 Die Strohsäcke! 741 01:24:09,960 --> 01:24:11,712 Zünd sie an! 742 01:24:30,720 --> 01:24:31,948 Weg! 743 01:25:33,200 --> 01:25:34,713 Achtung, Stark! 744 01:27:24,280 --> 01:27:25,713 Stark! 745 01:27:26,280 --> 01:27:28,077 Was willst du? 746 01:27:28,520 --> 01:27:30,590 Ich will dich umlegen. 747 01:27:30,680 --> 01:27:32,830 Ich zähle bis drei. 748 01:27:35,480 --> 01:27:37,311 Mit dem hier. 749 01:27:48,880 --> 01:27:50,393 Eins! 750 01:27:59,640 --> 01:28:02,108 - Zwei! - Zwei. 751 01:28:05,480 --> 01:28:07,869 Nein, Charlie! Nein! 752 01:28:38,760 --> 01:28:42,309 Er war ein großartiger Soldat. 753 01:28:43,080 --> 01:28:46,914 General Grant hat das nur nicht eingesehen. 754 01:29:14,240 --> 01:29:15,992 Adios, Major. 755 01:29:30,360 --> 01:29:32,396 Was machst du da? 756 01:29:33,920 --> 01:29:35,478 Es ist vorbei. 757 01:29:35,800 --> 01:29:37,472 Alles vorbei. 758 01:29:38,120 --> 01:29:40,634 Ich habe das Töten satt. 759 01:29:45,120 --> 01:29:47,429 Was gibt es sonst, Stark? 760 01:29:51,280 --> 01:29:54,590 Du willst mir doch nicht erzählen, dass du zu dieser Ranch nach Kalifornien reitest. 761 01:29:54,680 --> 01:29:56,591 Viel Glück, Junge. 762 01:30:26,840 --> 01:30:28,239 Stark! 763 01:30:32,320 --> 01:30:35,357 Gibt's auf dieser Ranch auch einen Platz für mich? 764 01:30:35,640 --> 01:30:37,119 Warum nicht? 765 01:30:37,680 --> 01:30:39,511 Gehen wir, Fidel! 61415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.