All language subtitles for Il piu bel giorno(2002) Br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,160 --> 00:01:38,392 O MAIS BELO DIA DE NOSSAS VIDAS 2 00:02:53,606 --> 00:02:56,336 Na vida n�o h� s� amor, Sara. 3 00:02:56,475 --> 00:02:58,102 Aqui, mam�e. 4 00:02:59,145 --> 00:03:01,045 Ulla, deixe-o! 5 00:03:01,547 --> 00:03:04,812 - D�-lhe as gotas, por favor! - Eu j� as dei. 6 00:03:04,917 --> 00:03:08,114 Quanto tempo dura este calor? Voc� perdeu o senso de decoro. 7 00:03:08,254 --> 00:03:10,222 � um c�o, mam�e! 8 00:03:12,558 --> 00:03:16,426 Este jardim � uma selva, como a casa, est� caindo aos peda�os! 9 00:03:16,562 --> 00:03:18,029 Voc� deveria vend�-la. 10 00:03:18,164 --> 00:03:20,962 Sei que voc�s falaram com Rita e Claudio... 11 00:03:21,100 --> 00:03:23,432 ...mas meu caix�o sair� daqui. 12 00:03:23,603 --> 00:03:25,764 Eu tenho que ir trabalhar. 13 00:03:31,310 --> 00:03:33,039 Ulla, vem! 14 00:03:34,313 --> 00:03:36,508 Voc� quer se acalmar uma vez? 15 00:03:40,219 --> 00:03:43,211 Claro, se voc� veio para viver com seu filho. 16 00:03:43,422 --> 00:03:45,117 M�e, por favor, hein! 17 00:03:46,058 --> 00:03:47,992 Voc� ainda pensa em se casar novamente? 18 00:03:49,028 --> 00:03:50,325 M�e, tchau. 19 00:03:51,197 --> 00:03:52,664 Nos vemos logo. 20 00:03:54,500 --> 00:03:56,525 Eu fiquei sozinho, fora de casa. 21 00:04:01,140 --> 00:04:02,664 Est� escurecendo. 22 00:04:04,644 --> 00:04:07,772 Ningu�m percebeu a minha aus�ncia, ou teriam me procurado. 23 00:04:10,416 --> 00:04:12,976 Eu tenho que conseguir antes que escure�a... 24 00:04:13,085 --> 00:04:14,677 ...e eles fechem a entrada. 25 00:04:16,589 --> 00:04:18,784 Aquela luz � a minha salva��o... 26 00:04:19,492 --> 00:04:22,427 ...sob aquela luz saber�o quem eu sou, Claudio 27 00:04:22,561 --> 00:04:26,019 Me colocar�o na cama, no calor, como as minhas irm�s. 28 00:04:26,832 --> 00:04:28,697 Mas a luz se apaga de repente... 29 00:04:29,535 --> 00:04:31,469 ...e eu fiquei de fora, no frio. 30 00:04:34,407 --> 00:04:36,307 Eu o fa�o todas as noites. 31 00:04:36,609 --> 00:04:39,942 Sa�mos juntos faz um ano e eu n�o conhe�o a sua fam�lia. 32 00:04:40,079 --> 00:04:43,139 - O que tem a ver a minha fam�lia? - Mais do que voc� pensa. 33 00:04:43,249 --> 00:04:45,308 Como eu te apresento? Como meu namorado? 34 00:04:46,018 --> 00:04:48,486 Voc� nunca vai compartilhar nada com um homem. 35 00:04:48,587 --> 00:04:50,612 Talvez o meu destino seja estar s�... 36 00:04:50,723 --> 00:04:53,248 ...mas eu n�o acredito em dois homens vivendo juntos. 37 00:04:53,592 --> 00:04:56,584 Se voc� tivesse conhecido minha m�e, minhas irm�s.. 38 00:04:56,696 --> 00:04:59,995 ...eu n�o poderia transar com voc�, esse � o meu problema. 39 00:05:01,334 --> 00:05:03,165 V�, Claudio! 40 00:05:17,149 --> 00:05:19,049 Est� sempre na minha frente: 41 00:05:19,185 --> 00:05:22,313 ...sutil, ligeiro, branco. 42 00:05:23,522 --> 00:05:26,082 Sinto o seu cheiro mesmo de longe. 43 00:05:26,759 --> 00:05:29,057 N�o posso resistir, eu sei. 44 00:05:29,662 --> 00:05:32,688 Levanto-me para peg�-lo, mas � � ele que se aproxima. 45 00:05:33,499 --> 00:05:36,593 O coloco entre os l�bios, e acendo. 46 00:05:36,736 --> 00:05:39,671 Quando o desejo do cigarro se muda para os sonhos... 47 00:05:39,805 --> 00:05:41,397 ...� um bom sinal. 48 00:05:50,216 --> 00:05:53,617 - Temos que deixar de nos ver. - N�o se pode deixar de uma vez. 49 00:05:53,753 --> 00:05:56,483 - Me d� um cigarro de verdade. - N�o. 50 00:05:57,690 --> 00:06:00,284 Minha filha Chiara far� a Primeira Comunh�o. 51 00:06:00,426 --> 00:06:02,417 Deve ser um lindo dia para ela. 52 00:06:03,129 --> 00:06:05,996 A mais velha tira notas ruins, � uma idade dif�cil. 53 00:06:06,098 --> 00:06:07,463 Voc� tem um cigarro? 54 00:06:07,600 --> 00:06:09,158 N�o, isso te faz mal. 55 00:06:10,136 --> 00:06:12,195 Carlo, meu marido... 56 00:06:14,106 --> 00:06:16,700 ...eu o conhe�o muito bem. 57 00:06:21,480 --> 00:06:25,177 Ele � t�o inteligente, eu sou boba perto dele. 58 00:06:25,317 --> 00:06:27,444 Voc� � uma mulher muito inteligente, Rita. 59 00:06:27,586 --> 00:06:32,319 N�o � verdade, eu sou lenta para entender as coisas. 60 00:06:32,458 --> 00:06:36,326 Eu tamb�m sou lento, isso n�o � um problema. 61 00:06:36,629 --> 00:06:39,393 H� coisas que saem melhor se feitas lentamente. 62 00:06:40,566 --> 00:06:43,126 Como posso lhe fazer uma coisa dessas? 63 00:06:44,637 --> 00:06:46,104 Voc� me entende? 64 00:06:50,142 --> 00:06:51,143 Sim, eu entendo. 65 00:06:52,244 --> 00:06:55,441 Ao lado da sua fam�lia eu n�o sou nada. 66 00:06:56,315 --> 00:06:58,044 Tenho apenas a Golia. 67 00:06:59,618 --> 00:07:02,178 Voc� tamb�m me tem. 68 00:07:20,606 --> 00:07:22,665 Mam�e, Deus v� tudo? 69 00:07:24,043 --> 00:07:26,375 Acho que sim, � Deus. 70 00:07:31,784 --> 00:07:33,775 Passo pra te pegar dentro de uma hora. 71 00:07:56,742 --> 00:08:00,337 Desculpe, tive que fazer um mont�o de coisas. 72 00:08:00,446 --> 00:08:02,744 N�o se sente, tenho que fazer a compra. 73 00:08:03,282 --> 00:08:05,876 - Voc� j� a fez? - Enquanto te esperava. 74 00:08:05,985 --> 00:08:08,579 - Dois cappuccinos. - N�o, para mim um caf� 75 00:08:09,355 --> 00:08:10,686 Voc� vai fazer algo hoje � noite? 76 00:08:11,323 --> 00:08:15,123 Eu vou esperar o Marco, esperando que n�o se estatele com a moto. 77 00:08:15,461 --> 00:08:18,988 Deveriam apagar a noite de s�bado da semana! 78 00:08:19,131 --> 00:08:20,655 Marco � um bom rapaz. 79 00:08:20,799 --> 00:08:24,235 Sim, sinta o cheiro de de maconha do seu quarto! 80 00:08:24,570 --> 00:08:27,562 - Estou preocupada. - Porqu�? Ele estuda, n�o? 81 00:08:27,706 --> 00:08:31,233 � que ele est� sempre fora com esses dois... 82 00:08:31,377 --> 00:08:34,778 Nunca me diz nada, eu n�o sei o que eles fazem. 83 00:08:35,681 --> 00:08:37,308 O que voc� quer dizer? 84 00:08:40,219 --> 00:08:43,711 Eu acho que ele ainda n�o fez amor com uma menina... 85 00:08:43,856 --> 00:08:46,017 ...n�o � uma coisa normal. 86 00:08:46,692 --> 00:08:48,387 O que voc� acha? 87 00:08:49,161 --> 00:08:50,458 Nada... 88 00:08:50,729 --> 00:08:54,187 N�o penso nada. 89 00:09:14,687 --> 00:09:16,484 Por que n�o fazemos alguma coisa? 90 00:09:18,824 --> 00:09:21,418 "Eles n�o foram criados para viver como animais..." 91 00:09:21,560 --> 00:09:23,425 Vamos, Marco! 92 00:09:23,562 --> 00:09:26,531 Confie em mim, ser� perfeito. 93 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Em 01 de julho o lan�aremos ao mar. 94 00:09:29,535 --> 00:09:34,097 Mas hoje � s�bado! Voc� n�o quer fazer amor? 95 00:09:34,240 --> 00:09:38,973 - O qu�? - Estar com uma mulher! 96 00:09:39,111 --> 00:09:42,808 "As mulheres me aparecem com um verde manto, vestidas da cor da chama viva...! 97 00:09:43,315 --> 00:09:45,112 Cammello, n�s s� faltava Dante. 98 00:09:45,584 --> 00:09:47,575 Temos dito que nada de mulheres aqui. 99 00:09:47,753 --> 00:09:50,483 Por favor! 100 00:09:57,196 --> 00:09:58,561 Minha m�e me mata. 101 00:09:58,731 --> 00:10:02,497 N�o, meu pai n�o, ele nunca fica com raiva. 102 00:10:04,503 --> 00:10:07,700 Como � que eu digo que me suspenderam de novo? 103 00:10:14,847 --> 00:10:19,011 Meu primo? Ele � um alienado, � imposs�vel que me ajude. 104 00:10:20,419 --> 00:10:24,185 Ele passa todas as tardes trancado em uma garagem do porto. 105 00:10:25,524 --> 00:10:29,551 Estas s�o eu, Silvia, voc�, pai, tia Sara. 106 00:10:29,695 --> 00:10:32,630 Com Marco, a vov� e o tio Cl�udio. 107 00:10:32,765 --> 00:10:36,963 - O tio Cl�udio est� sozinho? - Claro, ele n�o � casado. 108 00:10:37,102 --> 00:10:40,367 Padre Giovanni nos fez ler o Evangelho, a parte da espada. 109 00:10:40,506 --> 00:10:41,768 Qual, n�o me recordo? 110 00:10:42,207 --> 00:10:45,370 Jesus veio aqui para nos dar a verdade, n�o a paz. 111 00:10:45,511 --> 00:10:49,413 A verdade � como uma espada que divide duas pessoas. 112 00:10:49,581 --> 00:10:50,809 Ele disse assim? 113 00:10:51,116 --> 00:10:56,076 Sim, ele disse para rezar por voc� e por papai. 114 00:10:57,189 --> 00:10:59,589 Por que s� n�s dois? 115 00:10:59,725 --> 00:11:01,522 Por toda a fam�lia. 116 00:11:42,267 --> 00:11:45,566 Me perdoe, estou atrasado, me preparo em um segundo. 117 00:11:46,038 --> 00:11:48,734 - O que te acontece? - Estranho voc� fumar. 118 00:11:51,477 --> 00:11:53,468 Por que eu deveria te perdoar? 119 00:11:53,712 --> 00:11:57,512 Quando eu entregar o projeto, partiremos com as meninas. 120 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 O que voc� disse? 121 00:11:59,518 --> 00:12:03,079 � a Primeira Comunh�o de Chiara, as notas de Silvia... 122 00:12:05,090 --> 00:12:08,218 Parece que perdemos nossos melhores dias. 123 00:12:09,027 --> 00:12:10,585 Antes tarde do que nunca! 124 00:12:24,042 --> 00:12:27,239 Me perdoe, tenho sido m�. 125 00:12:28,514 --> 00:12:30,414 Partiremos, pra onde? 126 00:12:31,483 --> 00:12:33,246 Onde voc� quiser, 127 00:12:42,327 --> 00:12:44,352 - Onde est� a mam�e? - Est� aqui. 128 00:12:46,665 --> 00:12:49,532 Voc� se lembra que esta noite eu durmo com Cecilia? 129 00:12:49,802 --> 00:12:53,499 Sim, mas amanh� �s 01:30 na vov�. 130 00:12:57,242 --> 00:12:58,470 Tchau, papai. 131 00:13:05,284 --> 00:13:06,683 Calada, hein! 132 00:13:14,359 --> 00:13:17,590 Jesus, rezo uma ora��o pela minha Primeira Comunh�o. 133 00:13:19,431 --> 00:13:22,298 Vejo os meus fam�liares muito estranhos. 134 00:13:23,168 --> 00:13:26,763 Ajude-os a encontrar a verdade. 135 00:13:28,073 --> 00:13:29,438 Obrigada. 136 00:14:27,199 --> 00:14:28,757 Marco, onde voc� est�? 137 00:14:31,036 --> 00:14:32,264 Eu n�o sou Marco. 138 00:14:33,071 --> 00:14:36,302 Onde est� meu filho? No hospital? 139 00:14:36,441 --> 00:14:38,568 Ele teve um acidente de moto? 140 00:14:39,344 --> 00:14:41,539 Eu n�o sei nada do seu filho. 141 00:14:42,381 --> 00:14:44,110 Por favor, n�o chore. 142 00:14:44,249 --> 00:14:46,342 Olhe, eu digitei o n�mero errado. 143 00:14:47,819 --> 00:14:49,719 Al�? 144 00:14:51,490 --> 00:14:53,185 Desculpe. 145 00:14:53,559 --> 00:14:56,528 N�o me encontro muito neste estado. 146 00:14:56,662 --> 00:14:59,324 - Deve ter sido um pesadelo. - Voc� est� sozinha? 147 00:15:01,066 --> 00:15:04,399 N�o, eu estou aqui com o meu marido... 148 00:15:06,171 --> 00:15:07,433 ...e meu filho. 149 00:15:07,573 --> 00:15:09,040 O seu filho? 150 00:15:11,710 --> 00:15:13,041 O outro. 151 00:15:14,313 --> 00:15:15,610 Voc� tem sorte. 152 00:15:16,048 --> 00:15:17,811 Ent�o, boa noite. 153 00:15:18,483 --> 00:15:20,576 E n�o se preocupe com o seu filho... 154 00:15:20,719 --> 00:15:24,553 ...os acidentes nunca acontecem quando se espera. 155 00:15:25,190 --> 00:15:26,748 Boa noite. 156 00:15:43,575 --> 00:15:46,476 Eu mergulho em suas grandes tetas como ondas... 157 00:15:47,446 --> 00:15:49,380 ...e suaves como pedras. 158 00:15:50,849 --> 00:15:53,010 E depois, eu mergulho... 159 00:15:53,819 --> 00:15:57,050 ...e emerjo apenas para lhe dar chupada escrupulosa. 160 00:15:58,724 --> 00:16:01,318 Se voc� n�o parar, eu te penduro na adega. 161 00:16:04,763 --> 00:16:07,698 N�o � poss�vel, j� est� me ligando! 162 00:16:13,472 --> 00:16:14,473 Mam�e. 163 00:16:15,841 --> 00:16:18,332 - Al�? - Eu sou Cecilia. 164 00:16:18,610 --> 00:16:20,407 Amiga da Silvia. 165 00:16:20,746 --> 00:16:23,442 - Silvia, quem? - Sua prima. 166 00:16:25,117 --> 00:16:27,551 - Onde voc� est�? - No "Goa". 167 00:16:28,120 --> 00:16:31,556 Silvia tomou as "brancas", ela est� alucinando. 168 00:16:31,690 --> 00:16:35,524 - Fale italiano. - Voando, pirando... 169 00:16:35,661 --> 00:16:38,721 Veja se voc� a entende, n�o h� nem um sujeito ou verbo. 170 00:16:41,033 --> 00:16:44,594 Conte-me tudo, mas com concis�o e clareza. 171 00:16:45,037 --> 00:16:46,902 Estes s�o loucos. 172 00:16:47,039 --> 00:16:51,135 Suspenderam a Silvia pela segunda vez. 173 00:16:51,510 --> 00:16:53,671 Presa � uma grande confus�o... 174 00:16:53,812 --> 00:16:55,541 ...ela engoliu dois comprimidos... 175 00:16:55,681 --> 00:17:00,414 ...e agora ela est� presa no frenesi, se despindo em p�blico. 176 00:17:00,552 --> 00:17:01,556 Est� bem assim? 177 00:17:01,586 --> 00:17:04,077 Sim, mas voc� disse duas vezes "presa". 178 00:17:04,222 --> 00:17:06,190 - Dane-se. - Vamos. 179 00:17:06,425 --> 00:17:08,689 Nesse local de deficientes eu n�o vou. 180 00:17:08,827 --> 00:17:10,454 Vamos. 181 00:17:34,519 --> 00:17:36,578 Silvia, vamos parar! 182 00:17:37,322 --> 00:17:38,550 Eu quero amor! 183 00:17:40,459 --> 00:17:44,395 Jesus move a sua espada e marcha... 184 00:17:45,197 --> 00:17:46,630 N�o, durma. 185 00:17:47,165 --> 00:17:49,360 Voc� est� completamente suada. 186 00:18:04,616 --> 00:18:08,575 - O que � esta coisa de espada? - Uma parte do Evangelho. 187 00:18:08,720 --> 00:18:12,417 Uma coisa o padre que lhe tem dito sobre a verdade no amor. 188 00:18:12,591 --> 00:18:15,355 Rita, o que est� acontecendo conosco? 189 00:18:18,296 --> 00:18:19,957 Eu tenho medo de ir para a cama. 190 00:18:20,098 --> 00:18:22,191 Voc� quer fazer amor, eu n�o posso. 191 00:18:22,534 --> 00:18:23,762 Por qu�? 192 00:18:24,836 --> 00:18:26,303 Eu n�o sei. 193 00:18:29,341 --> 00:18:31,571 Come�ou depois do nascimento de Chiara. 194 00:18:34,346 --> 00:18:36,280 Veja como voc� nunca quer falar! 195 00:18:36,414 --> 00:18:37,938 Se falarmos terminamos tudo. 196 00:18:38,049 --> 00:18:40,017 N�o, quando falamos sobre isso... 197 00:18:40,152 --> 00:18:43,553 ...sinto que voc� n�o tem essa id�ia fixa quando voc� me abra�a. 198 00:18:43,688 --> 00:18:46,623 E eu quero. 199 00:18:47,259 --> 00:18:49,489 N�o se preocupe, n�o voltarei a te pedir. 200 00:18:49,628 --> 00:18:52,256 N�o se ofenda, n�o pode ser algo imperativo! 201 00:18:52,397 --> 00:18:56,697 Pode-se ficar tr�s meses sem faz�-lo, e fazer quatro vezes num dia. 202 00:18:57,035 --> 00:18:59,663 Talvez voc�, eu n�o, eu sou um homem normal. 203 00:19:00,038 --> 00:19:03,735 Desde o nascimento de Chiara... Temos feito muitas vezes! 204 00:19:05,210 --> 00:19:07,201 Eu tinha medo de te decepcionar... 205 00:19:07,445 --> 00:19:09,675 ...ou que voc� sa�sse com outras mulheres. 206 00:19:10,515 --> 00:19:12,540 E depois, eu queria te agradar. 207 00:19:12,684 --> 00:19:14,083 E agora? 208 00:19:15,487 --> 00:19:17,352 Agora eu n�o posso. 209 00:19:43,515 --> 00:19:45,210 Eu falo com essas bestas. 210 00:20:00,332 --> 00:20:03,130 Senhor, boa noite. 211 00:20:03,268 --> 00:20:04,667 Voc� pode nos deixar entrar? 212 00:20:04,803 --> 00:20:06,668 Uma menina precisa de n�s... 213 00:20:06,805 --> 00:20:09,239 ...mas n�o temos dinheiro para a entrada. 214 00:20:09,374 --> 00:20:11,069 Quer se divertir sem pagar? 215 00:20:11,209 --> 00:20:14,178 Minha prima est� l� dentro, ela est� mal. 216 00:20:14,512 --> 00:20:16,810 Essa que est� se despindo � sua prima? 217 00:20:17,449 --> 00:20:18,450 Bela putinha! 218 00:20:18,583 --> 00:20:20,175 O que voc� disse? 219 00:20:22,754 --> 00:20:24,654 Entre para busc�-la. 220 00:20:26,091 --> 00:20:27,456 Voc� fica aqui. 221 00:21:02,360 --> 00:21:04,760 - Vamos. - Deixe-me. 222 00:21:19,778 --> 00:21:22,246 Desculpe-me se eu incomodo... 223 00:21:22,480 --> 00:21:24,141 ...mas ela est� mal. 224 00:21:25,350 --> 00:21:26,612 Desculpe. 225 00:21:47,138 --> 00:21:49,606 Por favor, eu n�o posso encarar isso com a minha m�e. 226 00:21:49,741 --> 00:21:52,039 Sua m�e... s� isso te importa. 227 00:21:52,177 --> 00:21:55,374 Mas foi voc� que me perguntou a verdade. 228 00:21:55,580 --> 00:21:57,571 Agora voc� me odeia e chega. 229 00:21:57,716 --> 00:21:59,547 Jure-me que voc� n�o fez com ele. 230 00:22:00,752 --> 00:22:02,379 Eu juro. 231 00:22:04,055 --> 00:22:07,582 Por favor vamos, me d� um pouco de tempo. 232 00:22:09,361 --> 00:22:11,556 Voc� sabe que eu n�o poderia suportar. 233 00:22:11,696 --> 00:22:14,256 Terminaria tudo entre a gente, para sempre. 234 00:22:32,650 --> 00:22:35,118 Que bagun�a! 235 00:22:38,656 --> 00:22:40,988 Mas qual � mulher se deita com ele? 236 00:22:41,326 --> 00:22:44,557 E mesmo assim, depois de uma semana ela o traria de volta. 237 00:22:50,502 --> 00:22:53,494 Mas onde ele est�? Todas essas horas fora de casa! 238 00:22:55,106 --> 00:22:57,233 Nem mesmo um telefonema! 239 00:22:57,675 --> 00:23:00,269 Qualquer dia v�o me ligar para ir busc�-lo... 240 00:23:00,412 --> 00:23:02,505 ...na pol�cia ou o hospital... 241 00:23:02,647 --> 00:23:04,376 ...com a cabe�a quebrada! 242 00:23:04,516 --> 00:23:06,711 - Meu Deus! - O que voc� diz? 243 00:23:06,851 --> 00:23:09,319 - Mas onde voc� estava? - No banheiro. 244 00:23:09,587 --> 00:23:13,250 - Seque-se, voc� est� todo molhado. - Eu j� vou me secar. 245 00:23:34,712 --> 00:23:35,713 Ugo! 246 00:23:40,785 --> 00:23:42,514 Vamos ver esta casa. 247 00:23:59,204 --> 00:24:01,638 Vamos, ande. 248 00:24:03,741 --> 00:24:07,108 Comporte-se, o que h� com voc�? 249 00:24:10,682 --> 00:24:12,741 Agora vou te soltar. 250 00:24:14,319 --> 00:24:17,049 Venha! 251 00:24:19,023 --> 00:24:22,254 Onde voc� vai? Venha aqui! 252 00:24:27,332 --> 00:24:29,994 Onde? 253 00:24:31,035 --> 00:24:33,435 Saia! 254 00:24:33,638 --> 00:24:36,505 Pare ele, Ulla est� no cio. 255 00:24:36,641 --> 00:24:38,506 Foi pra l�. 256 00:24:38,676 --> 00:24:40,234 Pare-o! 257 00:24:42,947 --> 00:24:45,381 Voc� n�o pode par�-lo? 258 00:24:46,818 --> 00:24:49,218 � tarde demais. 259 00:24:52,590 --> 00:24:54,182 Nascer�o monstros. 260 00:25:06,271 --> 00:25:07,272 Aqui est�! 261 00:25:14,946 --> 00:25:16,470 Voc� n�o poderia vir antes? 262 00:25:16,614 --> 00:25:20,482 Eu n�o acordei, estive estudado o caso durante a noite toda. 263 00:25:20,685 --> 00:25:23,279 - Ol�, pequena sobrinha. - Mam�e vai ficar muito zangada. 264 00:25:24,055 --> 00:25:26,046 O caso mais importante da minha vida... 265 00:25:26,157 --> 00:25:28,148 ...e ningu�m se importa. 266 00:25:33,198 --> 00:25:35,098 Minha m�e me mata. 267 00:25:37,101 --> 00:25:39,695 - Voc� realmente estuda f�sica? - Sim. 268 00:25:40,605 --> 00:25:44,405 Que sorte! Eu n�o sei nem ficar sentada. 269 00:25:44,609 --> 00:25:46,270 Mas voc� sabe dan�ar. 270 00:25:47,679 --> 00:25:51,638 Eu fiquei completamente nua ontem � noite? 271 00:25:52,083 --> 00:25:54,608 N�o, s� um pouquinho. 272 00:26:02,827 --> 00:26:05,455 - Estou vestida decentemente? - Muito. 273 00:26:09,834 --> 00:26:12,496 Eu gostaria de terminar um livro... 274 00:26:12,637 --> 00:26:15,333 ...mas quando eu o leio penso logo em outra coisa. 275 00:26:16,274 --> 00:26:19,175 N�o � dif�cil entrar dentro de um livro... 276 00:26:19,277 --> 00:26:21,404 ...voc� apenas encontrar algo de voc�. 277 00:26:24,182 --> 00:26:26,650 Talvez voc� esteja certo. 278 00:26:28,519 --> 00:26:30,316 Voc� tem uma mancha. 279 00:26:31,656 --> 00:26:33,487 Aqui... Posso? 280 00:26:39,597 --> 00:26:41,064 Obrigada. 281 00:26:49,073 --> 00:26:51,439 - Eles se soltaram? - Ainda n�o. 282 00:26:51,909 --> 00:26:53,638 Leva um pouco de tempo. 283 00:26:55,113 --> 00:26:57,104 Eu sinto muito. 284 00:26:57,815 --> 00:27:00,045 Se n�s temos que esperar, sente-se. 285 00:27:10,662 --> 00:27:14,462 Ser� dif�cil encontrar um dono para os cachorros sem pedigree. 286 00:27:15,333 --> 00:27:19,269 Eu escolho no canil, quanto mais feio, mais eu gosto. 287 00:27:19,671 --> 00:27:21,104 Entendo. 288 00:27:22,273 --> 00:27:25,538 Normalmente, quanto tempo leva at� se soltarem? 289 00:27:26,511 --> 00:27:28,604 Meia hora... 290 00:27:28,846 --> 00:27:30,404 ...vinte minutos... 291 00:27:54,572 --> 00:27:57,370 - Eles tem discutido? - � por minha culpa. 292 00:27:57,608 --> 00:27:59,303 O que voc� tem a ver? 293 00:27:59,444 --> 00:28:02,572 Eu pedi algo a Jesus e ele me concedeu. 294 00:28:11,689 --> 00:28:15,716 - Voc� passa mal com o fumo? - Um sofrimento! 295 00:28:16,227 --> 00:28:18,024 Por favor. 296 00:28:31,376 --> 00:28:34,209 Esta casa � bonita, Tamb�m o jardim... 297 00:28:34,612 --> 00:28:36,637 N�o se v� bem da rua. 298 00:28:36,814 --> 00:28:40,181 Era bonita, agora est� caindo aos peda�os. 299 00:28:41,285 --> 00:28:43,583 S� a minha filha Rita gosta dela como eu... 300 00:28:43,721 --> 00:28:46,087 ...os outros dois gostariam de queim�-la. 301 00:28:46,190 --> 00:28:48,784 Dizem que tudo continua o mesmo... 302 00:28:49,026 --> 00:28:50,960 ...que lhes provoca ang�stia... 303 00:28:51,095 --> 00:28:54,690 ...que eu idealizo o passado, fonte de todos os seus problemas. 304 00:28:55,466 --> 00:28:58,367 A casa dos meus pais tamb�m me causa ang�stia. 305 00:28:58,569 --> 00:29:01,060 Minhas filhas querem muitas coisas... 306 00:29:01,205 --> 00:29:03,400 ...amor, filhos, trabalho... 307 00:29:04,108 --> 00:29:07,771 - N�o se conformam nunca. - Voc� s� tem filhas? 308 00:29:10,448 --> 00:29:14,407 - N�o, duas filhas e um filho. - S�o estas crian�as? 309 00:29:16,120 --> 00:29:18,520 Sim, � uma foto antiga que meu marido fez. 310 00:29:18,623 --> 00:29:21,285 Ele tinha paix�o por fotos, v�deos... 311 00:29:21,426 --> 00:29:23,758 Esta � Sara... 312 00:29:24,128 --> 00:29:27,256 ...Rita, Claudio, e meus netos... 313 00:29:28,566 --> 00:29:31,228 - Voc� tem irm�os? - N�o, eu sou filho �nico. 314 00:29:31,536 --> 00:29:32,662 Sinto muito. 315 00:29:33,671 --> 00:29:35,400 V� devagar! 316 00:29:45,716 --> 00:29:49,345 - Voc� n�o viu o carro? - Claro que eu vi. Ele te tocou? 317 00:29:49,787 --> 00:29:53,052 Por que voc� n�o dirige devagar como todas as m�es do mundo? 318 00:29:53,191 --> 00:29:54,715 Se queixaria do mesmo jeito. 319 00:29:55,092 --> 00:29:58,152 Onde voc� estava ontem? �s 4 voc� n�o tinha voltado! 320 00:29:58,329 --> 00:30:01,628 - Em uma discoteca. - Sim, imagino. 321 00:30:01,766 --> 00:30:03,358 Vou todas as noites. 322 00:30:03,835 --> 00:30:07,032 - Sim, discoteca... - N�o acredite demais... 323 00:30:07,805 --> 00:30:09,773 Quando meu marido estava vivo, sim... 324 00:30:10,141 --> 00:30:12,575 Tudo era bem cuidado. 325 00:30:13,277 --> 00:30:18,112 Aqui se faziam as festas, as comunh�es, era bonito. 326 00:30:18,249 --> 00:30:22,413 - Vamos ver se eles se separaram? - Sim, desculpe. 327 00:30:30,094 --> 00:30:33,120 Meus filhos n�o entendem como � dif�cil eu ir. 328 00:30:33,598 --> 00:30:35,225 Muitas lembran�as. 329 00:30:35,399 --> 00:30:39,358 A casa estava sempre cheia de gente... 330 00:30:39,504 --> 00:30:41,972 ...sempre comidas para vinte pessoas... 331 00:30:42,106 --> 00:30:44,768 Que bagun�a! Quero dizer, devia ser �timo. 332 00:30:45,109 --> 00:30:46,303 Venha aqui! 333 00:30:48,145 --> 00:30:50,079 - Miser�vel. - Voc� fez? 334 00:30:50,214 --> 00:30:52,148 A� est�o, est�o chegando. 335 00:31:00,658 --> 00:31:02,285 Quem est� ao lado de mam�e? 336 00:31:04,228 --> 00:31:07,061 N�o � poss�vel, � Luca! 337 00:31:10,201 --> 00:31:12,192 - Quem � Luca? - Um amigo meu. 338 00:31:12,336 --> 00:31:14,031 O que ele faz aqui? 339 00:31:25,650 --> 00:31:28,380 O c�o deste senhor entrou no jardim... 340 00:31:28,819 --> 00:31:30,377 - Qual � o seu nome? - Luca. 341 00:31:31,489 --> 00:31:34,617 Ele se atracou com Ulla, n�o conseguimos det�-los. 342 00:31:34,759 --> 00:31:37,159 Ulla vai ter filhotes! 343 00:31:37,328 --> 00:31:38,488 Bom. 344 00:31:39,263 --> 00:31:41,356 Ugo, des�a! 345 00:31:46,037 --> 00:31:48,699 - Voc�s se conhecem? - Sim. 346 00:31:50,441 --> 00:31:51,738 Ol�, Luca. 347 00:31:52,243 --> 00:31:54,302 Ugo conseguiu entrar... 348 00:31:55,313 --> 00:31:57,110 O poder da paix�o! 349 00:32:01,552 --> 00:32:04,715 Vou fazer o macarr�o, Sara est� prestes a chegar. 350 00:32:05,790 --> 00:32:07,189 Eu te ajudo. 351 00:32:07,592 --> 00:32:09,651 Eu estou saindo, adeus. 352 00:32:09,794 --> 00:32:12,558 Fique, seria um prazer. 353 00:32:40,691 --> 00:32:42,124 � muito tarde! 354 00:32:48,232 --> 00:32:50,632 Obrigada, voc� foi �timo. 355 00:32:53,638 --> 00:32:57,369 Claro que o instinto sexual masculino � algo animal... 356 00:32:57,508 --> 00:32:59,408 ...especialmente se s�o animais. 357 00:32:59,543 --> 00:33:02,034 Ulla tamb�m estava bastante assanhada. 358 00:33:04,215 --> 00:33:06,183 - Silvia, a esta hora? - Desculpe. 359 00:33:08,085 --> 00:33:10,553 - O que aconteceu? - Eu n�o despertei. 360 00:33:11,689 --> 00:33:14,249 Se algu�m se droga, claro que assim n�o vai acordar. 361 00:33:14,825 --> 00:33:17,089 O macarr�o est� na cozinha. 362 00:33:19,463 --> 00:33:21,624 Marco, nos passe o assado? 363 00:33:22,533 --> 00:33:26,401 Acasalar-se com qualquer um � algo animal. 364 00:33:27,138 --> 00:33:29,129 O instinto do homem �... 365 00:33:29,707 --> 00:33:31,436 Apoie-o. 366 00:33:32,276 --> 00:33:35,541 O instinto do homem � o de encontrar apenas uma pessoa. 367 00:33:36,347 --> 00:33:39,407 - Coma, voc� est� p�lido. - M�e, por favor! 368 00:33:39,617 --> 00:33:41,175 O vinho, por favor. 369 00:33:41,318 --> 00:33:45,721 N�o somos todos iguais, Irene, alguns preferem as novidades. 370 00:33:50,027 --> 00:33:53,053 D� um pouco de verdura para a menina. 371 00:33:56,467 --> 00:33:58,526 - Quem �? - Eu n�o sei. 372 00:34:01,272 --> 00:34:04,673 Ser� o amiguinho do tio Cl�udio? Ent�o, a vov� sabe... 373 00:34:06,510 --> 00:34:07,568 O amiguinho? 374 00:34:07,712 --> 00:34:10,681 A tia Sara nunca te disse? 375 00:34:11,949 --> 00:34:14,577 N�o somos como os animais que se acasalam... 376 00:34:14,719 --> 00:34:17,085 ...com o primeiro que aparece. 377 00:34:17,221 --> 00:34:19,746 O homem tamb�m pode apreciar a liberdade, m�e. 378 00:34:20,458 --> 00:34:23,723 Voc� diz isso porque ainda n�o encontrou a pessoa certa. 379 00:34:32,803 --> 00:34:35,601 Mam�e nos quer todos casados. 380 00:34:35,740 --> 00:34:38,504 Eu s� quero que voc�s tenham filhos. 381 00:34:38,642 --> 00:34:41,167 Os filhos protegem. 382 00:34:41,746 --> 00:34:45,705 Sara perdeu o seu marido quando Marco tinha dois anos. 383 00:34:46,050 --> 00:34:47,347 M�e, o que isso tem a ver? 384 00:34:47,485 --> 00:34:50,181 Digo isso porque voc� est� sozinha. 385 00:34:51,856 --> 00:34:53,448 Voc� � casado? 386 00:34:55,793 --> 00:34:58,125 Existem pessoas que n�o querem se casar. 387 00:34:58,229 --> 00:35:01,562 Eu sei, n�o se comporte como a primeira da classe. 388 00:35:01,699 --> 00:35:04,190 Talvez tenham raz�o. 389 00:35:04,335 --> 00:35:07,634 Mas hoje todos podem se casar, at� os gays. 390 00:35:09,073 --> 00:35:11,769 - Marco, mas o que voc� est� dizendo? - Sim, � verdade Sara. 391 00:35:12,376 --> 00:35:15,402 Embora n�o saiba por que eles n�o podem ter filhos. 392 00:35:15,546 --> 00:35:17,343 Eles adotam. 393 00:35:17,615 --> 00:35:19,583 Por que parodiar uma fam�lia... 394 00:35:19,683 --> 00:35:22,584 ...quando algu�m em sua casa pode fazer o que quiser? 395 00:35:22,720 --> 00:35:25,655 - Desculpe, mas eu tenho que ir. - Assim, de repente? 396 00:35:25,790 --> 00:35:29,351 Eu n�o tinha percebido a hora. Estava tudo �timo, obrigado. 397 00:35:30,294 --> 00:35:31,989 Adeus a todos. 398 00:35:37,668 --> 00:35:39,226 Ele � gay? 399 00:35:41,272 --> 00:35:43,240 Talvez o tenhamos ofendido. 400 00:35:43,407 --> 00:35:46,171 Sim m�e, voc� entendeu. 401 00:35:46,644 --> 00:35:48,077 Perdoe-nos. 402 00:36:10,067 --> 00:36:12,194 Sua m�e e voc� pensam do mesmo modo. 403 00:36:12,369 --> 00:36:15,202 Imagine, mas se faz mil anos que n�o nos falamos! 404 00:36:16,106 --> 00:36:18,006 Voc� nunca lhe disse nada! 405 00:36:18,342 --> 00:36:23,609 Todos sabem, se eu contei �s minhas irm�s, aos dezesseis anos! 406 00:36:23,747 --> 00:36:24,748 Sua m�e! 407 00:36:24,782 --> 00:36:26,875 N�o foi f�cil dizer � minha m�e. 408 00:36:26,984 --> 00:36:30,613 Eu n�o preciso dizer nada, ela tem a vida dela e eu tenho a minha. 409 00:36:30,788 --> 00:36:33,348 E de qualquer modo ela sabe, finge n�o ver. 410 00:36:34,491 --> 00:36:38,154 Ela n�o v�, por isso n�o funciona. 411 00:36:44,602 --> 00:36:46,297 Voc�s discutiram? 412 00:36:48,505 --> 00:36:52,236 N�o se preocupe, t�nhamos deixado antes deste encontro inesperado. 413 00:36:52,443 --> 00:36:54,070 - Estou indo embora. - E a mam�e? 414 00:36:55,079 --> 00:36:56,637 E eu, n�o te importo em nada? 415 00:36:58,415 --> 00:37:00,713 Ei, voc� � quem voc� nos passa. 416 00:37:01,285 --> 00:37:03,719 Vem a estes almo�os, n�o fala... 417 00:37:03,854 --> 00:37:06,152 ...e s� espera que eles acabem 418 00:37:06,490 --> 00:37:09,357 Por telefone me pergunta como eu estou e depois acabou. 419 00:37:10,194 --> 00:37:12,321 Eu n�o sei de nada da sua vida, deste Luca. 420 00:37:12,463 --> 00:37:17,127 Eu n�o voltarei, assim a fam�lia pode ficar tranquila. 421 00:37:17,301 --> 00:37:20,327 Voc� � meu irm�o, n�s crescemos juntos! 422 00:37:20,471 --> 00:37:23,406 Eu detesto esta casa... Tudo t�o falso! 423 00:37:23,741 --> 00:37:25,538 Eu vejo as tr�s juntas... 424 00:37:25,676 --> 00:37:27,667 ...voc�s t�m muito em comum. 425 00:37:28,145 --> 00:37:30,773 Perece que eu estou calado h� anos. 426 00:37:30,881 --> 00:37:33,816 Eu n�o sei dizer "eu te amo" a um homem sem ter vergonha. 427 00:37:34,151 --> 00:37:37,518 Eu n�o quero ficar sozinho, devo romper com voc�s, n�o com ele. 428 00:37:58,575 --> 00:38:01,100 Voc� nunca conversou com papai sobre isso? 429 00:38:03,280 --> 00:38:06,807 Seu pai n�o podia nem mesmo imaginar... 430 00:38:08,452 --> 00:38:11,353 ...Claudio e ele trabalhavam juntos. 431 00:38:11,488 --> 00:38:13,149 Claudio era o seu favorito. 432 00:38:14,325 --> 00:38:17,317 Quando ele morreu... 433 00:38:17,461 --> 00:38:20,658 ...eu pensei uma vez... 434 00:38:22,666 --> 00:38:24,793 ...mas me impressionava imaginar isso. 435 00:38:25,235 --> 00:38:29,535 O que pode mudar? Ser� sempre o tio Cl�udio, � o mesmo. 436 00:38:31,575 --> 00:38:33,065 N�o � o mesmo. 437 00:38:34,044 --> 00:38:38,208 Acho que eu n�o cuidei dele o suficiente. 438 00:38:39,316 --> 00:38:43,116 Ele era o menor e eu estava cansada. 439 00:38:44,455 --> 00:38:48,414 Claudio era t�o travesso que �s vezes eu ficava nervosa! 440 00:38:49,059 --> 00:38:52,517 O que isso tem a ver? Pare de v�-lo como uma crian�a. 441 00:38:52,796 --> 00:38:56,095 Claudio � um homem, tem o seu trabalho, sua vida... 442 00:38:56,266 --> 00:38:58,257 ...e se apaixona por outros homens. 443 00:38:58,435 --> 00:39:00,596 N�o � f�cil falar dessas coisas. 444 00:39:00,904 --> 00:39:03,634 Se conhece algu�m desde sempre e n�o se fala nunca... 445 00:39:05,342 --> 00:39:06,707 Rita tem raz�o. 446 00:39:06,844 --> 00:39:08,812 Claudio � bonito, inteligente. 447 00:39:10,214 --> 00:39:14,548 - Onde ele foi? - Para casa para trabalhar no caso. 448 00:39:15,419 --> 00:39:17,478 Diga-me por que voc� n�o me disse! 449 00:39:18,055 --> 00:39:20,216 N�o disse porque Voc� sente vergonha! 450 00:39:21,125 --> 00:39:23,093 - Deixe-o! - Responda! 451 00:39:26,163 --> 00:39:28,028 Voc� tinha medo... 452 00:39:28,132 --> 00:39:31,124 ...de que al�m de bater com a moto e me drogar... 453 00:39:31,268 --> 00:39:33,327 ...eu acabasse sendo... um viado como seu irm�o! 454 00:39:37,441 --> 00:39:40,672 - N�o fale assim comigo. - Diga me a verdade. 455 00:39:43,247 --> 00:39:47,274 Voce nao tem namorada, est� sempre para fora... 456 00:39:47,418 --> 00:39:52,219 - N�o sei o que voc� faz. - Voc� n�o sabe nada sobre mim. 457 00:39:52,356 --> 00:39:56,053 Voc� sempre tem se preocupado com o absurdo. 458 00:39:59,730 --> 00:40:01,664 Voc� n�o confia em ningu�m... 459 00:40:02,633 --> 00:40:04,601 ...e por isto voc� est� s�. 460 00:40:09,039 --> 00:40:11,564 Hoje eu estou terminando com voc�. 461 00:40:19,083 --> 00:40:21,517 Jesus, sei que voc� est� a� nos vendo. 462 00:40:21,685 --> 00:40:23,516 Sei tamb�m que voc� n�o � bom. 463 00:40:24,521 --> 00:40:27,115 Leve embora a verdade e a espada... 464 00:40:27,257 --> 00:40:29,623 ...eu n�o fa�o Comunh�o. 465 00:40:30,694 --> 00:40:32,662 Anulo a ora��o... 466 00:40:32,796 --> 00:40:35,094 ...e nos deixe em paz. 467 00:40:35,599 --> 00:40:37,430 Eu nunca vou ver um filho do Cl�udio. 468 00:40:38,435 --> 00:40:40,767 Voc� n�o consegue pensar em mais ningu�m? 469 00:40:41,505 --> 00:40:45,100 Ele n�o � feliz? Luca � t�o simp�tico. 470 00:40:46,043 --> 00:40:47,601 � hora de ir. 471 00:40:48,579 --> 00:40:50,513 Silvia, procure a Chiara. 472 00:40:59,056 --> 00:41:00,421 Te espero no carro. 473 00:41:05,095 --> 00:41:08,326 - O que aconteceu? - Marco se foi. 474 00:41:08,799 --> 00:41:13,429 Disse que eu n�o confio em ningu�m e ele est� certo. 475 00:41:15,305 --> 00:41:17,273 De qualquer forma, n�o � natural. 476 00:41:18,075 --> 00:41:19,599 O que � natural? 477 00:41:20,410 --> 00:41:23,277 Ficar a vida toda com o mesmo homem? 478 00:41:23,547 --> 00:41:24,639 O que voc� disse? 479 00:41:24,781 --> 00:41:27,477 Hoje a vida do Claudio � mais natural do que a minha! 480 00:41:29,353 --> 00:41:32,049 Ele disse isso porque quer consolar a mam�e... 481 00:41:32,589 --> 00:41:34,420 N�o, ela disse isso porque � verdade. 482 00:41:36,793 --> 00:41:39,159 Marco diria que algu�m nos amaldi�oou. 483 00:41:50,374 --> 00:41:52,274 A vida de Claudio n�o � f�cil... 484 00:41:53,143 --> 00:41:56,112 ...ningu�m nunca lhe pergunta nada sobre ele. 485 00:42:00,617 --> 00:42:04,383 Est�vamos sempre juntos, desde pequenos, e agora eu n�o sei nada da sua vida. 486 00:42:09,126 --> 00:42:11,993 - Amanh� eu vou sair de casa. - Por qu�? 487 00:42:12,162 --> 00:42:15,563 Porque n�o � natural continuarmos juntos assim! 488 00:42:15,666 --> 00:42:18,191 Nao, me desculpe, esta est�ria do Claudio... 489 00:42:24,841 --> 00:42:28,004 Como voc� pode fazer amor comigo sem me dizer nada? 490 00:42:31,682 --> 00:42:33,513 Voc� nunca queria conversar! 491 00:42:34,384 --> 00:42:37,046 Voc� acha que eu poderia continuar a viver assim? 492 00:42:37,788 --> 00:42:39,585 Ou melhor, cada um com um amante? 493 00:42:40,157 --> 00:42:42,455 - Eu n�o posso. - Nem eu! 494 00:42:43,427 --> 00:42:45,395 Eu n�o pude e te disse tudo. 495 00:42:52,769 --> 00:42:56,136 H� um caminho para voc� me querer de novo... 496 00:42:57,241 --> 00:42:59,209 Acabamos de nos conhecer em um jantar... 497 00:43:00,244 --> 00:43:02,303 ...estou te acompanhando at� em casa... 498 00:43:02,813 --> 00:43:05,008 ...nos olhamos a noite toda... 499 00:43:07,551 --> 00:43:11,351 A id�ia de que eu poderia te dar um beijo de repente... 500 00:43:12,055 --> 00:43:13,613 ...te excita. 501 00:43:17,127 --> 00:43:19,061 N�o quero que nos separemos. 502 00:43:27,704 --> 00:43:30,400 A intimidade f�sica que une duas pessoas... 503 00:43:32,576 --> 00:43:36,012 Qual � a rela��o entre a intimidade f�sica e amor? 504 00:43:38,382 --> 00:43:40,043 O sentido de unicidade. 505 00:43:51,561 --> 00:43:54,621 Voc� j� pensou o que significa para uma crian�a que cresceu sem um pai? 506 00:43:55,065 --> 00:43:59,502 Voc� j� se perguntou? N�o se v�! 507 00:43:59,636 --> 00:44:02,469 Eu n�o pedi nada, voc� poderia se casar novamente. 508 00:44:03,674 --> 00:44:07,405 - Pelo menos me deixaria em paz. - Eu estava preocupada com voc�. 509 00:44:07,544 --> 00:44:09,478 N�o invente est�rias! 510 00:44:09,680 --> 00:44:12,808 Voc� n�o pode se dizer a verdade apenas uma vez? 511 00:44:17,688 --> 00:44:19,246 E agora voc� chora. 512 00:44:20,123 --> 00:44:22,023 Primeiro ataca e depois chora. 513 00:44:22,826 --> 00:44:26,262 � verdade que eu tinha medo de que voc� sa�sse como Claudio. 514 00:44:27,264 --> 00:44:29,289 Me d� medo a vida dele... 515 00:44:30,300 --> 00:44:32,063 ...sem um centro... 516 00:44:32,536 --> 00:44:35,767 ...tantos encontros, sem amor. 517 00:44:37,040 --> 00:44:39,702 Temia que acontecesse com voc�. 518 00:44:40,510 --> 00:44:42,501 E isso j� aconteceu com voc�. 519 00:44:46,149 --> 00:44:47,446 O qu�? 520 00:44:47,751 --> 00:44:50,584 Voc� nunca conseguiu ter uma est�ria de amor decente. 521 00:44:51,154 --> 00:44:54,521 Os que voc� trepava quando voc� me mandava para a casa da sua irm�... 522 00:44:57,427 --> 00:44:59,987 Voc� abandonou a todos, um atr�s do outro. 523 00:45:01,732 --> 00:45:03,427 Nenhum era como seu pai. 524 00:45:06,403 --> 00:45:09,065 Eu sonhava que voc� traria um homem pra casa... 525 00:45:09,172 --> 00:45:12,733 ...que lhe diria de vez em quando: "Cale-se, agora eu falo." 526 00:45:15,379 --> 00:45:17,006 Que desastre. 527 00:45:21,218 --> 00:45:23,379 Eu gostaria de estar com seu irm�o. 528 00:45:24,388 --> 00:45:28,222 No domingo, n�s i�mos jogar bola, na praia... 529 00:45:30,527 --> 00:45:34,088 E ent�o voc� n�o quis mais. Por qu�? 530 00:45:40,570 --> 00:45:43,334 E agora voc� se preocupa com a minha vida sexual. 531 00:45:44,074 --> 00:45:45,769 Me deixe em paz. 532 00:47:44,561 --> 00:47:48,554 Eu sou aquele que ligou ontem por engano. 533 00:47:49,499 --> 00:47:50,796 Voc� est� chorando. 534 00:47:51,134 --> 00:47:53,068 N�o � o momento. 535 00:47:53,670 --> 00:47:55,433 Outro pesadelo? 536 00:47:57,374 --> 00:47:59,501 Toda a minha vida � um pesadelo. 537 00:48:00,577 --> 00:48:02,477 Aconteceu algo com seu filho? 538 00:48:02,746 --> 00:48:05,078 N�o, ele est� bem. 539 00:48:06,483 --> 00:48:07,814 Sou eu. 540 00:48:18,528 --> 00:48:23,090 Oi. Desculpe, eu sei que � tarde... 541 00:48:24,234 --> 00:48:26,668 ...mas eu queria. 542 00:48:27,037 --> 00:48:30,302 Eu n�o tinha ningu�m para ouvir uma parte para o processo. 543 00:48:32,442 --> 00:48:34,239 N�o fique a� fora. 544 00:48:49,326 --> 00:48:51,089 Agora o que nos resta... 545 00:48:51,261 --> 00:48:53,661 ...ningu�m sabe que temos sido namorados. 546 00:48:55,198 --> 00:48:57,166 Gra�as ao Ugo, agora todos sabem. 547 00:48:58,168 --> 00:48:59,465 � um problema? 548 00:48:59,569 --> 00:49:02,402 Voc� acha que eu nunca tentei dizer � minha m�e? 549 00:49:02,672 --> 00:49:04,606 Eu fiz de tudo para ela entender. 550 00:49:05,575 --> 00:49:07,907 De garoto, eu deixava as revistas pornogr�ficas por a�... 551 00:49:08,044 --> 00:49:10,035 ...para que ela as encontrasse. 552 00:49:10,614 --> 00:49:13,378 Eu esperava alguma rea��o, em vez de nada. 553 00:49:26,529 --> 00:49:29,362 Somos livres para nos amar como e quando quisermos. 554 00:49:30,367 --> 00:49:32,232 Talvez livres demais. 555 00:49:47,717 --> 00:49:50,311 Meu filho me disse que eu n�o confio em ningu�m. 556 00:49:51,655 --> 00:49:53,555 Em mim voc� est� confiando. 557 00:49:53,723 --> 00:49:57,523 Eu estava desesperada, eu teria confiado em um assassino. 558 00:50:01,031 --> 00:50:04,159 - Voc� n�o seria um assassino? - O que voc� acha? 559 00:50:07,370 --> 00:50:10,533 Voc� n�o tem a voz de um assassino. 560 00:50:13,677 --> 00:50:16,009 H� quanto tempo voc� vive sozinha? 561 00:50:18,415 --> 00:50:20,007 H� um tempo infinito. 562 00:50:22,218 --> 00:50:23,242 E voc�? 563 00:50:24,354 --> 00:50:27,050 Um tempo infinito, dois anos... 564 00:50:27,490 --> 00:50:30,618 ...desde que eu me separei... 565 00:50:32,362 --> 00:50:35,331 Sua doen�a n�o � como a minha. 566 00:50:35,899 --> 00:50:39,801 Voc� tem que encontrar algu�m logo, antes que voc� se acostume. 567 00:50:40,136 --> 00:50:43,435 Sim, ligando a TV para ouvir vozes... 568 00:50:48,211 --> 00:50:50,042 Estar sozinho embrutece. 569 00:50:52,248 --> 00:50:54,739 Voc� se lembra da cl�nica, � noite... 570 00:50:55,151 --> 00:50:57,676 ...quando a traziam para lhe dar de mamar? 571 00:50:58,388 --> 00:51:01,414 O barulho do ber�o no corredor... 572 00:51:03,793 --> 00:51:06,591 Foi a� quando voc� come�ou a n�o ter vontade? 573 00:51:08,565 --> 00:51:12,262 - Eu n�o quero falar sobre isso. - Eu ao contr�rio, sim! 574 00:51:13,303 --> 00:51:14,998 Diga-me por qu�. 575 00:51:16,439 --> 00:51:18,031 Por qu�? 576 00:51:20,343 --> 00:51:24,473 Talvez porque quando Chiara nasceu n�s nos tornamos uma fam�lia. 577 00:51:25,315 --> 00:51:29,046 Tinha muito a fazer, tentando trabalhar, estar com elas... 578 00:51:38,027 --> 00:51:42,020 �s vezes parecia que eu tamb�m tinha que te ensinar as coisas. 579 00:51:42,799 --> 00:51:45,063 Voc� me deixou todo o poder sobre elas. 580 00:51:46,803 --> 00:51:49,363 Ontem Silvia deixou sem me dizer adeus. 581 00:51:51,508 --> 00:51:53,408 Ela come�ou assim. 582 00:51:54,377 --> 00:51:57,005 Voc� queria fazer amor, e eu n�o. 583 00:51:57,680 --> 00:52:00,308 Voc� tinha perdido o poder comigo tamb�m. 584 00:52:02,385 --> 00:52:06,583 Eu pensava em voc� como um outro filho com quem eu tinha que me preocupar. 585 00:52:06,756 --> 00:52:09,589 Eu n�o ia me divertir, eu trabalhava! 586 00:52:09,859 --> 00:52:13,295 - O dinheiro nunca bastava! - Sim, voc� n�o tinha tempo para tudo. 587 00:52:13,429 --> 00:52:15,294 E eu n�o sou seu filho! 588 00:52:17,600 --> 00:52:21,730 Eu quero estar contigo, temos compartilhado muitas coisas... 589 00:52:25,041 --> 00:52:26,474 Talvez demais. 590 00:52:40,623 --> 00:52:42,284 DOIS MESES DEPOIS. 591 00:52:42,425 --> 00:52:46,191 Ele me liga todas as noites para que eu n�o me sinta s�. 592 00:52:46,329 --> 00:52:49,127 Me diz as palavras que eu devo usar com Marco. 593 00:52:49,766 --> 00:52:51,290 E voc� n�o quer ficar com ele? 594 00:52:51,434 --> 00:52:55,097 Claro que n�o. Nem ele. 595 00:52:55,271 --> 00:52:57,136 Sabe o que ele me disse? 596 00:52:57,273 --> 00:53:00,174 "Estamos bem assim, podemos nos imaginar. " 597 00:53:00,310 --> 00:53:03,507 N�o � normal, esconde algo. 598 00:53:03,646 --> 00:53:08,049 Ele est� aguardando o div�rcio, algo que o paralisa h� anos. 599 00:53:08,184 --> 00:53:10,345 Nisto nos parecemos um pouco. 600 00:53:10,486 --> 00:53:15,321 - Algu�m me enviou ele. - Enviem-se v�deos. 601 00:53:15,658 --> 00:53:18,491 - Voc� est� louca? - Eu estou brincando. 602 00:53:18,628 --> 00:53:21,392 Mas talvez voc� tenha raz�o, o f�sico n�o � importante. 603 00:53:21,731 --> 00:53:25,223 - O que h� com voc�? - Nada. Vamos? 604 00:53:27,237 --> 00:53:30,365 - Quantas coisas que voc� comprou? - Para o jantar desta noite. 605 00:53:33,209 --> 00:53:34,437 O que � isso? 606 00:53:35,511 --> 00:53:36,603 Esse. 607 00:53:37,614 --> 00:53:39,639 � o presente para a Comunh�o de Chiara. 608 00:53:41,784 --> 00:53:44,446 � uma carpa para coloc�-la no jardim da sua m�e. 609 00:53:46,489 --> 00:53:50,687 Eu n�o tenho nenhuma inten��o de ir, n�s j� falamos. 610 00:53:53,229 --> 00:53:56,027 Prepararam uma festa espl�ndida. 611 00:53:56,699 --> 00:53:59,497 Quanto mais longe eu estou daquela casa, melhor. 612 00:53:59,636 --> 00:54:02,503 Voc� n�o est� contente? Eu me livrei da fam�lia. 613 00:54:02,639 --> 00:54:06,234 Muito mais facilmente do que eu pensava. 614 00:54:07,510 --> 00:54:10,343 Eles v�o passar mal se voc� n�o for. 615 00:54:10,446 --> 00:54:12,380 No fundo eles s�o simp�ticos... 616 00:54:12,482 --> 00:54:15,246 ...sua m�e � uma mulher de outros tempos, t�o bonita! 617 00:54:15,385 --> 00:54:17,580 Por que voc� n�o vai no meu lugar? 618 00:54:17,720 --> 00:54:19,915 Fale sobre c�es com a minha m�e... 619 00:54:20,056 --> 00:54:23,321 ...jogue bola com meu sobrinho, arrume a carpa... 620 00:54:24,160 --> 00:54:26,128 Te saco bem. 621 00:54:29,565 --> 00:54:31,260 No fundo eles s�o bons. 622 00:54:32,235 --> 00:54:33,702 Eles n�o s�o feios. 623 00:54:34,837 --> 00:54:36,634 Agora o que eu fa�o? 624 00:54:38,374 --> 00:54:42,242 - Voc� tem que da-los a algu�m. - Esse Luca tinha que lidar com isso! 625 00:54:42,712 --> 00:54:45,306 Eu sequer vejo o seu irm�o h� dois meses. 626 00:54:45,448 --> 00:54:49,043 Justo agora, com tudo o que eu tenho que fazer, a Comunh�o... 627 00:54:49,419 --> 00:54:53,321 N�o se preocupe, eu fa�o a massa, a sobremesa... 628 00:54:54,324 --> 00:54:58,226 Qualquer coisa que acontece, voc� sempre que voc� diz: "n�o se preocupe". 629 00:54:58,361 --> 00:55:01,489 Se voc� quiser, n�s faremos a comida na minha casa! 630 00:55:06,469 --> 00:55:08,630 Por que voc� est� sempre nervosa? 631 00:55:08,771 --> 00:55:11,365 Est� fumando? Voc� n�o vai ao centro anti fumo? 632 00:55:11,507 --> 00:55:14,999 N�o, n�o est� funcionando. Tchau m�e, eu tenho que ir. 633 00:55:15,311 --> 00:55:17,211 Eles vem, e saem logo em seguida. 634 00:55:17,347 --> 00:55:19,474 Eu n�o tenho ningu�m com quem falar. 635 00:55:21,384 --> 00:55:22,817 Me desculpe. 636 00:55:23,286 --> 00:55:25,686 � importante para mim a Comunh�o de Chiara. 637 00:55:26,089 --> 00:55:30,685 Faz um m�s que eu me preocupo. 638 00:55:30,827 --> 00:55:32,055 Ei, Claudio. 639 00:55:32,195 --> 00:55:34,595 Ele ficar� bem, se formos ao tribunal amanh�? 640 00:55:34,797 --> 00:55:37,391 Sim, ele ficar� feliz em nos ver. 641 00:55:37,700 --> 00:55:40,760 - Voc� acha? - Claro. 642 00:55:42,372 --> 00:55:45,535 Temos que ver como eles est�o, Voc� conhece um veterin�rio? 643 00:55:49,512 --> 00:55:52,777 Por que Paolo e Francesca foram condenados a se unir para sempre? 644 00:55:53,649 --> 00:55:57,346 Eles liam a hist�ria de amor entre Lancelot e Guinevere. 645 00:55:57,487 --> 00:55:58,681 Escute. 646 00:55:59,689 --> 00:56:04,126 "L�amos por passatempo como Lancelot caiu em redes do amor. 647 00:56:04,260 --> 00:56:06,922 Est�vamos s�s e sem despertar nenhuma suspeita... " 648 00:56:07,063 --> 00:56:09,531 De fato, enquanto eles liam... 649 00:56:09,665 --> 00:56:13,795 ...se identificaram muito com a hist�ria... 650 00:56:14,037 --> 00:56:18,497 ...e n�o resistiram �s tenta��es da carne. 651 00:56:18,608 --> 00:56:22,271 Ent�o "Quando l�amos que o desejado sorriso da amada... 652 00:56:22,378 --> 00:56:24,710 ...foi interrompido pelo beijo do amante... 653 00:56:24,847 --> 00:56:27,008 ...este, jamais h� de se separar de mim... 654 00:56:27,150 --> 00:56:29,812 ...me beijou na boca... 655 00:56:30,286 --> 00:56:32,311 ...tremendo... " 656 00:56:38,828 --> 00:56:41,092 Que diabos voc�s est�o fazendo! 657 00:56:42,598 --> 00:56:45,795 - Se acalme. - Voc� acha que isso � um bordel? 658 00:56:46,169 --> 00:56:48,797 - Termine de uma vez. - Pegue suas coisas e v� embora. 659 00:56:49,138 --> 00:56:50,662 - N�o exagere. - Cale-se! 660 00:56:50,807 --> 00:56:53,332 N�o nos aborre�a. 661 00:56:53,476 --> 00:56:57,810 - T�nhamos dito, nada de mulheres! - Eu entendi. 662 00:56:58,047 --> 00:57:01,778 - O almirante � virgem! - Repita. 663 00:57:06,589 --> 00:57:08,113 Voc� � um idiota! 664 00:57:14,263 --> 00:57:16,254 N�s n�o fizemos nada! 665 00:57:16,399 --> 00:57:19,994 Olhe pro meio das suas pernas! 666 00:57:20,236 --> 00:57:22,466 Talvez haja algo de errado! 667 00:57:24,674 --> 00:57:26,642 - Por que voc� est� fazendo isso? - Saia! 668 00:57:34,283 --> 00:57:35,409 Saia! 669 00:57:48,231 --> 00:57:49,698 S�o todos fortes e saud�veis. 670 00:57:50,566 --> 00:57:53,433 N�o de exposi��o, mas cada um com seu pr�prio car�ter. 671 00:57:54,270 --> 00:57:56,465 - Quem � o pai? - Um elemento. 672 00:57:56,606 --> 00:57:58,631 O cachorro de um amigo do meu filho. 673 00:57:59,275 --> 00:58:02,608 - Deveria me prescrever algo? - Sim, vitaminas. 674 00:58:03,412 --> 00:58:05,539 Bravo Ulla. 675 00:58:24,834 --> 00:58:26,426 - Doutor? - Desculpe. 676 00:58:41,050 --> 00:58:42,055 Obrigado. 677 00:58:50,059 --> 00:58:51,219 Aqui est�. 678 00:58:51,627 --> 00:58:53,595 - Quanto eu lhe devo? - Nada. 679 00:58:54,697 --> 00:58:56,221 Como nada! 680 00:58:56,699 --> 00:58:59,668 Voc� veio aqui... 681 00:59:00,770 --> 00:59:02,965 Eu n�o cobraria da m�e de Rita. 682 00:59:03,105 --> 00:59:05,232 Voc�s se conhecem h� muito tempo? 683 00:59:05,374 --> 00:59:07,433 Nos conhecemos no centro anti fumo. 684 00:59:07,577 --> 00:59:10,478 - E n�o tem funcionado. - � o que ela disse? 685 00:59:11,814 --> 00:59:14,180 Se voc� acaba de acender um cigarro! 686 00:59:18,454 --> 00:59:20,183 � dif�cil parar de fumar, eu sei. 687 00:59:20,323 --> 00:59:22,314 Muito dif�cil. 688 00:59:22,458 --> 00:59:23,823 Segue-se vivendo... 689 00:59:23,926 --> 00:59:26,759 ...fazendo muitas coisas, mas s� se pensa nisso. 690 00:59:30,099 --> 00:59:32,226 Depois de um tempo passa. 691 00:59:32,468 --> 00:59:34,163 J� n�o se pensa mais nisso. 692 00:59:34,637 --> 00:59:37,629 Voc� n�o se lembra nem do quanto sofria. 693 00:59:38,507 --> 00:59:42,773 N�o � algo que acontece a todos, para alguns, � dif�cil. 694 00:59:48,317 --> 00:59:49,716 Adeus. 695 00:59:49,885 --> 00:59:53,321 Estou feliz por t�-la conhecido, d� lembran�as � Rita. 696 00:59:59,762 --> 01:00:02,390 Este � muito simples, voc� vai gostar. 697 01:00:03,399 --> 01:00:05,128 Experimente, � bonito. 698 01:00:06,168 --> 01:00:09,194 Minha filha n�o gosta de adornos. 699 01:00:13,509 --> 01:00:15,602 O que tem acontecido entre o veterin�rio e voc�? 700 01:00:16,345 --> 01:00:17,437 Ele te disse? 701 01:00:17,580 --> 01:00:22,313 N�o, mas faz anos que eu n�o via um homem destru�do pelo amor. 702 01:00:22,585 --> 01:00:24,416 - Voc�s t�m sido amantes? - Mam�e! 703 01:00:25,788 --> 01:00:29,087 Voc� n�o vai querer por a perder sua vida com Carlo? 704 01:00:29,225 --> 01:00:30,783 Agora eu n�o posso falar. 705 01:00:31,093 --> 01:00:34,790 Todo mundo tem tido um caso fora do casamento. 706 01:00:36,465 --> 01:00:38,695 E eu faria algo assim com Carlo? 707 01:00:39,735 --> 01:00:42,795 Que tormento! Os homens nunca sabem de nada! 708 01:00:43,205 --> 01:00:44,797 Nos falamos amanh�. 709 01:01:03,225 --> 01:01:04,385 � bonito. 710 01:01:16,372 --> 01:01:18,169 Me desculpe, � tarde. 711 01:01:18,541 --> 01:01:20,031 N�o se preocupe. 712 01:01:20,276 --> 01:01:24,235 N�o tenho muito tempo, espero Marco e dois amigos para o jantar. 713 01:01:25,181 --> 01:01:27,649 Ontem eu adormeci com a orelha ainda quente. 714 01:01:27,783 --> 01:01:29,512 - O que voc� est� cozinhando? - Nada. 715 01:01:29,652 --> 01:01:31,643 Um molho para a massa. 716 01:01:32,421 --> 01:01:36,414 Voc� n�o sabe o quanto eu gostaria de jantar a� com voc�... 717 01:01:36,692 --> 01:01:38,182 ...na cozinha. 718 01:01:39,362 --> 01:01:43,992 Mas tenho medo de que termin�ssemos calados, assistindo TV. 719 01:01:45,468 --> 01:01:47,800 Por que acaba sempre assim. 720 01:01:48,270 --> 01:01:49,760 Quando eu ando pela rua... 721 01:01:50,139 --> 01:01:52,539 ...cada homem que eu vejo, penso que � voc�. 722 01:01:52,675 --> 01:01:54,540 Te imagino em mil lugares! 723 01:01:55,244 --> 01:01:59,647 Antes, eu achava que voc� gostava de casas cheias de objetos. 724 01:02:00,282 --> 01:02:02,147 Mas agora eu acho... 725 01:02:02,518 --> 01:02:04,748 ...em um espa�o branco, vazio. 726 01:02:05,588 --> 01:02:09,251 - Voc� se aproxima mais da verdade. - Oh Deus, o molho est� queimando. 727 01:02:11,293 --> 01:02:14,387 Amanh� de manh�... 728 01:02:14,530 --> 01:02:17,055 ...meu irm�o e minha m�e v�o se ver depois de muito tempo. 729 01:02:17,199 --> 01:02:19,292 Talvez seja um desastre. 730 01:02:21,070 --> 01:02:24,562 No tribunal, o meu irm�o tem um caso muito importante. 731 01:02:25,141 --> 01:02:27,371 Um cara que atirou na sua esposa. 732 01:02:31,046 --> 01:02:32,445 Voc� est� a�? 733 01:02:33,349 --> 01:02:35,078 Sim. 734 01:03:18,227 --> 01:03:20,457 Minha m�e me disse que voc� est� mal. 735 01:03:22,064 --> 01:03:23,429 Eu tamb�m. 736 01:03:28,604 --> 01:03:31,664 - Quem �? - Silvia. Eu te incomodo? 737 01:03:32,208 --> 01:03:33,675 Um momento. 738 01:03:41,217 --> 01:03:45,244 Eu tive que dizer, estou muito feliz. 739 01:04:11,413 --> 01:04:13,779 Se uma gota cair, eles se separam. 740 01:04:14,517 --> 01:04:17,247 Se n�o cair, ficar�o juntos para sempre. 741 01:04:17,419 --> 01:04:20,479 Se cair s� um pouco, ficar�o juntos mais um pouco. 742 01:04:23,292 --> 01:04:25,192 Quanto voc� tomou? 743 01:04:29,431 --> 01:04:31,331 M�e, posso ir? Eu tenho que me aprontar. 744 01:04:31,834 --> 01:04:33,267 Vai... 745 01:04:33,536 --> 01:04:35,470 Onde ela vai? N�o � s�bado. 746 01:04:35,671 --> 01:04:38,265 Eu lhe dei permiss�o, ela vai tomar sorvete e voltar. 747 01:04:40,075 --> 01:04:43,374 Ela conheceu um rapaz, est� apaixonada. 748 01:04:43,779 --> 01:04:45,474 E as suspens�es? 749 01:04:46,215 --> 01:04:48,376 Voc� n�o viu como ela mudou? 750 01:04:49,051 --> 01:04:52,543 - Cammello ir� ajud�-la a crescer. - Cammello? 751 01:04:54,423 --> 01:04:55,981 � t�o fofo... 752 01:04:56,625 --> 01:05:00,288 Ele lhe deu um beijo e ela tem se sentido �nica. 753 01:05:00,829 --> 01:05:03,161 Silvia deu um beijo em um camelo? 754 01:05:03,299 --> 01:05:07,030 N�o, � um menino, o chamam assim, porque ele � loiro. 755 01:05:07,369 --> 01:05:10,998 "Um beijo e ela se senti �nica." 756 01:05:12,141 --> 01:05:14,132 Voc� disse muito bem. 757 01:05:16,812 --> 01:05:19,246 Porque � assim que se usa entre os garotos. 758 01:05:55,451 --> 01:05:57,385 Marco! Abra pra mim! 759 01:05:58,053 --> 01:05:59,384 Por favor! 760 01:05:59,755 --> 01:06:02,519 Por favor, abra! 761 01:06:05,628 --> 01:06:07,357 Como eu abro a porta? 762 01:06:07,496 --> 01:06:09,396 Me ajude! 763 01:06:15,204 --> 01:06:17,502 Me responda! 764 01:06:19,308 --> 01:06:21,469 Voc� tem raz�o, m�e. 765 01:06:22,378 --> 01:06:25,472 Tem algo que n�o funciona nas minhas partes baixas. 766 01:06:27,616 --> 01:06:29,277 Ao contr�rio, com o meu pai... 767 01:06:29,418 --> 01:06:32,285 tem havido um problema porque ele estava muito tenso... 768 01:06:32,421 --> 01:06:35,185 ...mas eu acho que porque ele se sentia violento. 769 01:06:35,324 --> 01:06:38,020 Havia um nervosismo geral... 770 01:06:38,494 --> 01:06:40,257 Perd�o. 771 01:06:47,536 --> 01:06:48,798 Sara! 772 01:06:54,276 --> 01:06:55,675 O que o m�dico disse? 773 01:07:00,282 --> 01:07:01,510 Obrigada. 774 01:07:03,786 --> 01:07:06,448 - Como ele est�? - Melhor, ele vomitou. 775 01:07:07,756 --> 01:07:10,384 Me desculpe, amanh� voc� tem o caso... 776 01:07:10,526 --> 01:07:12,687 Acalme-se. 777 01:07:13,295 --> 01:07:17,061 Eu o tenho mantido longe de voc�, estou envergonhada. 778 01:07:17,199 --> 01:07:19,394 Voc� fez bem! 779 01:07:19,768 --> 01:07:24,296 Acho que tiraram sarro dele porque ele n�o tem namorada... 780 01:07:24,807 --> 01:07:27,139 ...ele acha que n�o � capaz de fazer isso. 781 01:07:27,276 --> 01:07:30,507 Ele n�o quer que nenhum membro da fam�lia saiba. 782 01:07:38,787 --> 01:07:41,017 - Tio! - Mas voc� est� louco? 783 01:07:44,426 --> 01:07:46,257 O que aconteceu com voc�? 784 01:07:49,798 --> 01:07:52,198 - Todos temos medo. - N�o � verdade. 785 01:07:53,702 --> 01:07:56,136 Todo mundo faz. 786 01:07:56,271 --> 01:07:58,569 Deve-se fazer muito, e bem, se n�o voc� � um d�bil mental. 787 01:07:58,707 --> 01:08:01,574 Deve-se fazer muito... depende de com quem. 788 01:08:02,277 --> 01:08:04,745 � f�cil de fazer com algu�m que voc� n�o ama. 789 01:08:05,080 --> 01:08:07,640 Como quando voc� se masturba olhando para uma revista. 790 01:08:08,417 --> 01:08:11,409 - Voc� as tem debaixo do colch�o? - Como voc� sabe? 791 01:08:11,854 --> 01:08:14,254 Eu j� passei por isso antes. 792 01:08:14,423 --> 01:08:17,392 Mas fa�a com algu�m que voc� ame de verdade... 793 01:08:18,093 --> 01:08:20,425 Todos temos medo disso. 794 01:08:20,796 --> 01:08:23,264 Ter�amos que fazer um suic�dio em massa? 795 01:08:28,237 --> 01:08:30,262 E isto, quando voc� fez? 796 01:08:30,506 --> 01:08:32,201 Faz tempo. 797 01:08:33,375 --> 01:08:36,071 Mam�e ainda n�o tinha visto. 798 01:08:39,181 --> 01:08:40,773 Voc� ainda vai velejar? 799 01:08:41,316 --> 01:08:43,147 N�o, n�o sem voc�. 800 01:08:47,189 --> 01:08:51,523 N�o temos nos vimos, na vov� voc� me evitava. 801 01:08:51,660 --> 01:08:54,754 Sua m�e tinha com medo que eu te levasse pro mal caminho. 802 01:08:56,799 --> 01:08:59,791 Se ela n�o encontrar um homem, vai ficar louca. 803 01:10:00,495 --> 01:10:02,463 Chegamos tarde! 804 01:10:03,632 --> 01:10:05,566 A audi�ncia se inicia. 805 01:10:06,668 --> 01:10:09,159 - Para onde vou? - Para l�. 806 01:10:09,638 --> 01:10:11,367 Aqui na frente? 807 01:10:12,274 --> 01:10:14,071 Todos sentados. 808 01:10:26,488 --> 01:10:27,785 Est�o presentes... 809 01:10:28,090 --> 01:10:31,355 ...o advogado Mazzoni e o advogado Rossetti. 810 01:10:31,493 --> 01:10:32,755 Por favor. 811 01:10:34,296 --> 01:10:36,628 Advogado Mazzoni por Berardi. 812 01:10:38,500 --> 01:10:42,561 Sr. Presidente, senhores ju�zes... 813 01:10:43,739 --> 01:10:49,177 ...estamos convencidos de que em nossos momentos de intimidade f�sica... 814 01:10:49,344 --> 01:10:51,505 ...a troca de sensa��es... 815 01:10:51,647 --> 01:10:54,582 ...os segredos que ligam o nosso corpo a outro... 816 01:10:54,716 --> 01:10:57,651 ...s�o misteriosos, �nicos. 817 01:10:57,786 --> 01:11:01,552 Imaginem, no entanto, que o que eles mesmos acreditavam... 818 01:11:01,690 --> 01:11:08,562 ...ocorra de repente, diante dos seus olhos, na sua casa. 819 01:11:09,431 --> 01:11:12,662 Ent�o, vai parecer um terr�vel ritual... 820 01:11:13,568 --> 01:11:17,026 ...que pode unir uma esp�cie, n�o um indiv�duo com outro. 821 01:11:17,472 --> 01:11:21,636 E os provoca horror de tudo: Ela, voc�s, o outro. 822 01:11:22,044 --> 01:11:25,309 Esta � a imagem que meu cliente tem tido... 823 01:11:25,447 --> 01:11:28,416 ...antes de disparar para apag�-la. 824 01:11:31,853 --> 01:11:34,617 Obrigado por vir, eu n�o esperava. 825 01:11:34,790 --> 01:11:39,284 Te liguei muitas vezes, mas voc� nunca est�. 826 01:11:39,428 --> 01:11:41,396 Eu n�o me lembro do n�mero do seu celular. 827 01:11:41,530 --> 01:11:45,694 � como o de Sara, muda apenas o �ltimo d�gito. 828 01:11:46,168 --> 01:11:48,398 - S�o iguais. - Quase. 829 01:11:50,272 --> 01:11:53,036 Quanto pediu o Minist�rio P�blico? 830 01:11:53,175 --> 01:11:56,508 Tr�s anos por tentativa de homic�dio, mas n�o se dar�o. 831 01:11:56,645 --> 01:12:00,411 � um oficial da Marinha, ele disparou contra a parede. 832 01:12:00,549 --> 01:12:03,074 O soltaram em seguida. 833 01:12:03,218 --> 01:12:06,813 Ele � um homem bonito... � terr�vel o que aconteceu. 834 01:12:06,922 --> 01:12:10,358 Ele disse: "Eu vi enquanto fazia amor com minha mulher... 835 01:12:10,492 --> 01:12:13,359 ...mas no meu lugar havia outro. " 836 01:12:14,029 --> 01:12:16,293 Voc� n�o voltou a passar em casa. 837 01:12:17,432 --> 01:12:19,662 Estou um pouco por minha conta. 838 01:12:20,168 --> 01:12:23,194 - Eu queria lhe dizer que os cachorros, a... - Ao Luca. 839 01:12:23,538 --> 01:12:26,029 Rita j� me disse. 840 01:12:29,411 --> 01:12:32,778 Eu te olhava quando voc� falava... 841 01:12:33,849 --> 01:12:35,783 ...voc� fala t�o bem. 842 01:12:36,184 --> 01:12:38,675 Tinha a impress�o de te ver pela primeira vez. 843 01:12:39,321 --> 01:12:42,449 - Voc� me entende? - Sim, muito bem! 844 01:12:43,091 --> 01:12:45,457 - Quantas vezes j� o dissemos? - Pare. 845 01:12:45,560 --> 01:12:47,858 Deixe-o falar, por uma vez, deixe que ele fale. 846 01:12:47,963 --> 01:12:49,794 Porque voc� est� zangada comigo? 847 01:12:49,898 --> 01:12:53,129 Porque voc� sempre disse pra n�o dizermos nada pro pai e a mam�e... 848 01:12:53,235 --> 01:12:55,430 ...porque eles n�o poderiam suportar! 849 01:12:55,771 --> 01:12:58,262 O que voc�s n�o tinham que me dizer? 850 01:13:01,243 --> 01:13:04,974 Seus casos de amor, os meus, o aborto de Rita. 851 01:13:05,113 --> 01:13:07,104 Voc� ficou louca? 852 01:13:07,282 --> 01:13:11,343 Tudo sobre nossos corpos, s� a maternidade era admitida. 853 01:13:11,486 --> 01:13:15,616 - Quando isso aconteceu? - � uma velha hist�ria. 854 01:13:16,024 --> 01:13:18,424 J� n�o me lembro. 855 01:13:20,362 --> 01:13:22,421 Eu tenho sempre cuidado de voc�s... 856 01:13:23,098 --> 01:13:24,759 ...tenho estado ao seu lado. 857 01:13:27,769 --> 01:13:31,569 Mas era como se estivesse vendo atrav�s de um v�u. 858 01:13:32,607 --> 01:13:34,666 Eu n�o sei como explicar. 859 01:13:35,610 --> 01:13:38,078 Talvez fossem meus deveres, meu cansa�o... 860 01:13:41,316 --> 01:13:42,840 Durante anos eu tentei... 861 01:13:42,951 --> 01:13:46,443 ...me situar na vizinhan�a dos teus belos olhos, depois que eu deixei. 862 01:13:47,489 --> 01:13:49,081 Por que voc� diz isso? 863 01:13:49,558 --> 01:13:51,185 Porque eu estou bem agora... 864 01:13:51,793 --> 01:13:54,227 ...basta ficar longe de voc�. 865 01:13:56,798 --> 01:13:59,392 - � minha culpa se... - Culpa de qu�? 866 01:14:00,802 --> 01:14:04,260 Eu gosto de homens, voc� n�o tem nada com isso. 867 01:14:07,342 --> 01:14:10,243 Pare de se preocupar com a minha vida... 868 01:14:10,445 --> 01:14:12,436 ...com minhas rela��es sexuais. 869 01:14:13,348 --> 01:14:15,282 Pensem na de voc�s. 870 01:14:27,529 --> 01:14:29,997 No domingo, voc� receber� a Primeira Comunh�o. 871 01:14:30,132 --> 01:14:32,726 Esperamos este tempo h� dois anos... 872 01:14:32,834 --> 01:14:35,132 ...falamos sobre Jesus, cantamos. 873 01:14:35,270 --> 01:14:37,932 Domingo ser� como come�ar a fazer algo grande... 874 01:14:38,073 --> 01:14:43,171 ...como fazer um bolo de dois andares. 875 01:14:44,312 --> 01:14:46,712 Quanto mais coisas que voc� colocar, melhor sair� o bolo. 876 01:14:46,848 --> 01:14:51,342 As grandes �guas n�o podem apagar o amor... 877 01:14:51,486 --> 01:14:54,353 ...nem os rios te levar em frente... 878 01:14:54,489 --> 01:14:57,390 ...porque forte como a morte � o amor... 879 01:14:57,526 --> 01:15:00,927 ...tenaz como o inferno do ci�mes. 880 01:15:01,062 --> 01:15:05,021 Suas chamas s�o chamas de fogo, uma chama do Senhor. 881 01:15:06,034 --> 01:15:08,468 Ponha-me um selo sobre seu cora��o... 882 01:15:08,803 --> 01:15:12,295 ...porque forte como a morte � o amor... 883 01:15:21,483 --> 01:15:23,474 Estou perdendo minha mulher. 884 01:15:25,153 --> 01:15:26,711 Deveria fazer alguma coisa... 885 01:15:28,223 --> 01:15:30,657 ...mas n�o consigo me separar das lembran�as. 886 01:15:31,359 --> 01:15:35,159 Ela tem me traido e eu n�o posso perdoar. 887 01:15:36,731 --> 01:15:40,724 Vejo os seus desejos, quando ela pensa nele... 888 01:15:42,204 --> 01:15:44,172 � algo t�o forte. 889 01:15:45,040 --> 01:15:48,134 Demais... eu n�o posso. 890 01:15:48,343 --> 01:15:50,174 Voc� terminou papai? 891 01:15:53,281 --> 01:15:54,578 Sim, vamos. 892 01:16:02,057 --> 01:16:03,490 Vou na casa da minha m�e. 893 01:16:04,092 --> 01:16:07,255 Ela est� nervosa sobre amanh�. 894 01:16:08,830 --> 01:16:11,458 Ela n�o est� certa de ter feito tudo. 895 01:16:12,300 --> 01:16:15,531 Vou lhe levar a maionese e ficar um pouco com ela. 896 01:16:19,074 --> 01:16:20,439 N�o espere por mim. 897 01:16:29,684 --> 01:16:32,744 Dentro de meia hora desligue; amanh� n�s levantaremos cedo. 898 01:16:33,188 --> 01:16:34,678 Voc� volta logo? 899 01:17:13,762 --> 01:17:15,161 Meu Deus. 900 01:17:25,307 --> 01:17:28,208 Agora sei como se chama: Sara. 901 01:17:32,113 --> 01:17:36,277 Quando voc� me disse que ia ao tribunal eu entendi. 902 01:17:38,186 --> 01:17:40,279 Preferia n�o saber nunca. 903 01:17:41,189 --> 01:17:44,488 Eu entendi porque naquela noite eu disquei o seu n�mero. 904 01:17:44,826 --> 01:17:47,090 Tirando o �ltimo d�gito... 905 01:17:47,228 --> 01:17:52,029 ...� o mesmo do seu irm�o, meu advogado. 906 01:17:54,736 --> 01:17:56,670 Ou�a-me, por favor. 907 01:17:58,073 --> 01:18:00,598 Queria te dizer algo sobre mim. 908 01:18:02,610 --> 01:18:05,170 Esta � a minha "resid�ncia". 909 01:18:05,747 --> 01:18:08,716 Eu moro aqui desde que me deram a liberdade condicional. 910 01:18:09,217 --> 01:18:10,616 Eu vivo sozinho. 911 01:18:11,286 --> 01:18:13,311 N�o � grande coisa. 912 01:18:14,189 --> 01:18:17,181 Voc� esperava algo melhor, n�o? 913 01:18:24,399 --> 01:18:27,664 Sabe quando o vento est� a favor e o barco desliza? 914 01:18:27,802 --> 01:18:28,928 � muito mais. 915 01:18:29,070 --> 01:18:32,471 Mas voc� n�o deve correr... 916 01:18:32,607 --> 01:18:36,236 ...voc� deve ficar longe, para desfrutar de todas as fases. 917 01:18:36,378 --> 01:18:38,403 Quero dizer... 918 01:18:38,680 --> 01:18:42,172 ...pra voc�, � o mesmo que para a gente? 919 01:18:42,317 --> 01:18:43,614 Id�ntica. 920 01:18:43,752 --> 01:18:47,381 Se me dou bem, tem que ver se parece comigo... 921 01:18:47,756 --> 01:18:50,418 Quando tiver terminado todas as manobras... 922 01:18:50,558 --> 01:18:52,458 ...deixe-se levar. 923 01:18:53,828 --> 01:18:58,094 O seu corpo � um oceano, voc� deve ar�-lo, naveg�-lo. 924 01:18:58,566 --> 01:19:01,126 Parece f�cil... 925 01:19:12,414 --> 01:19:15,212 - Voc� quer? - Sim, mas estou com medo. 926 01:19:18,353 --> 01:19:21,117 Calma, eu estou aqui com voc�. 927 01:19:31,533 --> 01:19:34,195 Era um quarto verde, pobre. 928 01:19:39,474 --> 01:19:41,533 Carlo e Sara esperavam do lado de fora. 929 01:19:43,445 --> 01:19:46,107 Eu estava deitada, em uma posi��o horr�vel. 930 01:19:48,616 --> 01:19:52,052 Tinha os olhos fechados, esperando que n�o me fizessem mal. 931 01:19:54,422 --> 01:19:56,049 Tinha dezenove anos. 932 01:19:57,292 --> 01:20:01,285 Me lembro de como foi bonito, fazer pela primeira vez. 933 01:20:03,631 --> 01:20:06,498 Havia dirigido para ir a sua casa. 934 01:20:10,104 --> 01:20:14,302 Foi horr�vel, sem anestesia. 935 01:20:20,482 --> 01:20:23,076 Depois de um ano nos casamos. 936 01:20:24,352 --> 01:20:27,014 N�o voltamos a falar sobre isso. 937 01:20:39,501 --> 01:20:41,025 O que voc� fez? 938 01:20:46,207 --> 01:20:47,401 N�o se preocupe. 939 01:20:52,046 --> 01:20:54,241 Minha m�e me disse que voc� n�o est� bem. 940 01:20:54,449 --> 01:20:57,543 Eu tentei te ligar em casa... 941 01:20:58,286 --> 01:21:01,119 ...ent�o eu pensei que voc� estava aqui de plant�o. 942 01:21:02,023 --> 01:21:06,221 Sua m�e � bonita, a casa � impressionante. 943 01:21:06,361 --> 01:21:09,091 Com a gente tudo � impressionante. 944 01:21:09,664 --> 01:21:13,361 Imaginei voc� crian�a, correndo com sua irm�. 945 01:21:17,238 --> 01:21:21,334 Eu n�o posso renunciar � for�a que sinto quando voc� me toca. 946 01:21:23,144 --> 01:21:25,078 N�o posso. 947 01:21:38,259 --> 01:21:39,692 Te prometo. 948 01:22:03,851 --> 01:22:06,251 N�o me olhe, tenho vergonha. 949 01:22:08,823 --> 01:22:10,984 Eu posso imaginar. 950 01:22:42,023 --> 01:22:43,991 Um momento. 951 01:22:57,839 --> 01:23:00,000 - Devagar. - Isso devagar. 952 01:24:15,783 --> 01:24:18,445 Eu estava al�, diante da minha esposa e seu amante... 953 01:24:18,619 --> 01:24:20,917 ...eu os olhava enquanto eles faziam amor... 954 01:24:21,055 --> 01:24:24,115 ...enquanto se tocavam suspiravam... 955 01:24:24,258 --> 01:24:27,250 ...faziam coisas absurdas, t�o crueis... 956 01:24:27,628 --> 01:24:29,391 ...t�o banais. 957 01:24:29,530 --> 01:24:33,762 Eram as mesmas coisas que ela fazia comigo. 958 01:24:41,075 --> 01:24:43,771 O meu n�o s� um terr�vel ci�me... 959 01:24:44,545 --> 01:24:47,105 ...era um senso da inutilidade do amor... 960 01:24:47,815 --> 01:24:50,545 ...de tudo o que tinha compartilhado com ela. 961 01:24:53,354 --> 01:24:56,755 A �nica coisa que me consola � que eu n�o a matei. 962 01:24:57,492 --> 01:25:01,656 Se o tivesse feito, n�o teria me livrado dela. 963 01:25:27,655 --> 01:25:30,249 - Voc� me assustou! - Me desculpe. 964 01:25:30,558 --> 01:25:35,758 N�o pense mal, eu estava mudando de canal... 965 01:25:37,565 --> 01:25:39,556 Como assim voc� por aqui? 966 01:25:44,438 --> 01:25:46,531 Sim, Carlo, eu te passo. 967 01:25:46,808 --> 01:25:48,207 Pra voc�. 968 01:25:51,312 --> 01:25:55,749 Sim, ainda estou aqui. 969 01:25:58,352 --> 01:26:00,582 N�o, v� para a cama. 970 01:26:02,423 --> 01:26:04,482 Talvez eu fique aqui para dormir. 971 01:26:15,503 --> 01:26:16,697 Onde voc� esteve? 972 01:26:18,339 --> 01:26:20,102 Eu estive com meu sobrinho. 973 01:26:22,610 --> 01:26:25,340 Conversamos a noite toda sobre sexo. 974 01:26:25,479 --> 01:26:28,243 Agora voc� sabe quem eu sou e o que eu fiz. 975 01:26:28,716 --> 01:26:30,616 Me ligue se voc� quiser... 976 01:26:30,751 --> 01:26:33,219 ...mas se voc� n�o o fizer, eu vou entender. 977 01:26:33,421 --> 01:26:35,218 N�o � f�cil. 978 01:26:35,456 --> 01:26:38,323 Tenho como lembran�a as coisas que dissemos. 979 01:26:38,593 --> 01:26:42,324 E seus olhos, o mais dif�cil de esquecer. 980 01:26:43,030 --> 01:26:44,588 Colabore um pouco! 981 01:26:45,299 --> 01:26:48,791 Ele � um assassino! Me corta em peda�inhos! 982 01:26:49,303 --> 01:26:52,500 N�o exagere, ele n�o a matou. 983 01:26:55,076 --> 01:26:56,566 E se ele tivesse feito? 984 01:26:58,312 --> 01:26:59,711 Mas o que voc� sabe? 985 01:27:00,114 --> 01:27:01,775 Eu vi a fita. 986 01:27:04,552 --> 01:27:06,349 O que eu fa�o com voc�? 987 01:27:08,122 --> 01:27:10,249 Voc� n�o confia em ningu�m... 988 01:27:10,791 --> 01:27:13,191 ...come�a com um desconhecido! 989 01:27:13,361 --> 01:27:15,454 Foi a primeira vez, depois do seu pai. 990 01:27:16,030 --> 01:27:20,023 Nele eu confiei logo, sem condi��es. 991 01:27:20,568 --> 01:27:22,468 Valia a pena. 992 01:27:24,505 --> 01:27:26,473 O instinto engana... 993 01:27:28,209 --> 01:27:30,302 ...mas o medo � ainda pior. 994 01:27:32,179 --> 01:27:33,703 Boa noite. 995 01:27:49,397 --> 01:27:52,161 - Por que voc� n�o dormiu? - Mam�e ainda n�o chegou. 996 01:27:53,434 --> 01:27:55,459 Voc� ver� que ela volta logo. 997 01:28:05,846 --> 01:28:09,714 Voc� n�o est� feliz? Amanh� � o grande dia. 998 01:28:14,822 --> 01:28:18,087 - Pai deixou a luz acesa. - Ele est� acordado. 999 01:28:36,377 --> 01:28:39,005 Como voc�s fizeram para ficarem juntos a vida toda? 1000 01:28:41,482 --> 01:28:44,610 Seu pai e eu n�o fizemos amor, agora eu sei. 1001 01:28:46,687 --> 01:28:51,181 Antes eu n�o me dava conta, ningu�m falava sobre isso. 1002 01:28:56,130 --> 01:28:59,099 Nossos encontros eram t�o r�pidos e escassos. 1003 01:28:59,767 --> 01:29:01,257 N�o nos olh�vamos. 1004 01:29:02,837 --> 01:29:06,034 Ele nunca me fez esse tipo de coisas... 1005 01:29:10,644 --> 01:29:12,305 Eu n�o sentia nada. 1006 01:29:14,248 --> 01:29:17,183 o achava que poderia ser grande coisa. 1007 01:29:21,655 --> 01:29:23,350 Ele deve ter tido outras mulheres... 1008 01:29:23,724 --> 01:29:27,057 ...talvez com elas ele tenha feito as coisas que se ve�m nos filmes. 1009 01:29:31,465 --> 01:29:33,990 Voc�s estiveram juntos toda a vida. 1010 01:29:35,302 --> 01:29:37,031 Eu gostava dele... 1011 01:29:37,738 --> 01:29:40,707 ...t�nhamos compartilhado muita coisa juntos. 1012 01:29:47,548 --> 01:29:50,176 Eu n�o sabia que um homem e uma mulher... 1013 01:29:50,317 --> 01:29:54,447 ...podiam se perder, um no outro, sem se avergonhar. 1014 01:29:57,258 --> 01:30:00,421 Mas eu n�o acho que ele teria feito com sua esposa. 1015 01:30:10,204 --> 01:30:13,332 Claudio, quando era crian�a, me observava sempre... 1016 01:30:14,341 --> 01:30:16,241 ...me espiava. 1017 01:30:17,178 --> 01:30:19,442 Parecia entender algumas coisas sobre mim... 1018 01:30:20,748 --> 01:30:23,444 ...que nem eu conhecia. 1019 01:30:24,685 --> 01:30:26,778 Chiara tamb�m me olha assim. 1020 01:30:29,356 --> 01:30:31,517 Acho que tenho sido infeliz... 1021 01:30:32,059 --> 01:30:34,459 ...que tenho vivido uma vida pela metade. 1022 01:30:36,363 --> 01:30:38,729 Por sorte eu n�o me dava conta. 1023 01:30:42,503 --> 01:30:46,234 Depois de crescidos, se olham as fotos, os v�deos... 1024 01:30:46,373 --> 01:30:48,500 ...e tudo parece maravilhoso. 1025 01:30:50,845 --> 01:30:53,473 Mesmo que n�o fosse exatamente assim. 1026 01:31:19,507 --> 01:31:21,634 Vamos, tire o papel. 1027 01:31:24,178 --> 01:31:28,114 Voc� gosta? Agrade�a a todos. 1028 01:31:58,712 --> 01:32:00,339 Agora voc� gravar� os v�deos. 1029 01:32:00,514 --> 01:32:02,641 Assim eles ser�o mais reais. 1030 01:32:15,629 --> 01:32:17,028 Eu n�o sei. 1031 01:32:22,836 --> 01:32:25,396 Talvez, logo, veremos e tudo termina. 1032 01:32:27,274 --> 01:32:28,707 Eu n�o sei. 1033 01:32:29,810 --> 01:32:31,471 Bem, quando n�s vemos? 1034 01:32:34,715 --> 01:32:36,478 Na Piazza del Popolo? 1035 01:32:37,151 --> 01:32:39,483 O caso n�o tem nada a ver. 1036 01:32:40,487 --> 01:32:43,047 Voc� n�o pode fazer isso com Carlo. 1037 01:32:43,224 --> 01:32:45,124 Ele � uma pessoa t�o boa. 1038 01:32:45,259 --> 01:32:49,719 E depois, voc� o ama muito... Voc� pensou nas meninas? 1039 01:32:50,097 --> 01:32:52,190 Claro que eu pensei em tudo. 1040 01:32:53,434 --> 01:32:55,561 Mas est� acabado... 1041 01:33:01,041 --> 01:33:03,066 A menina est� nos gravando. 1042 01:33:14,355 --> 01:33:15,720 Voc� grava a vov�? 1043 01:33:16,423 --> 01:33:18,584 Grave a sua m�e, ela � mais bonita. 1044 01:33:32,506 --> 01:33:34,133 Eu sou o seu pai. 1045 01:33:38,846 --> 01:33:41,007 Ela � a minha menina. 1046 01:33:45,552 --> 01:33:47,543 Eu serei sempre o seu pai. 1047 01:33:48,555 --> 01:33:49,715 Para sempre? 1048 01:33:51,692 --> 01:33:53,716 Sim, para sempre. 1049 01:34:29,029 --> 01:34:30,656 Saia! 1050 01:34:31,165 --> 01:34:32,757 Tchau, m�e. Vamos. 1051 01:34:33,267 --> 01:34:34,791 V�o devagar! 1052 01:34:39,406 --> 01:34:41,169 - Quem � voc�? - Cammello. 1053 01:34:44,111 --> 01:34:46,306 - Obrigado por tudo. - Obrigada por ter vindo. 1054 01:34:47,448 --> 01:34:50,440 Esta � a minha fam�lia, o dia da minha Primeira Comunh�o. 1055 01:34:52,219 --> 01:34:55,586 Meu pai e minha m�e v�o se separar, eu j� sei. 1056 01:34:57,558 --> 01:35:00,493 Eu n�o deixaria ningu�m como meu pai. 1057 01:35:02,830 --> 01:35:05,458 Talvez entre eles a cola tenha secado... 1058 01:35:05,599 --> 01:35:07,692 ...como a minha irm� diz. 1059 01:35:11,638 --> 01:35:14,334 - M�e, � cinquenta! - Coloque o cinto. 1060 01:35:18,512 --> 01:35:22,243 Talvez esse seja o �ltimo dia que nos vemos juntos. 1061 01:35:22,383 --> 01:35:24,283 Um belo dia. 1062 01:35:24,651 --> 01:35:28,519 Devo me lembrar de tudo. 1063 01:35:29,823 --> 01:35:31,654 Eu serei diferente deles... 1064 01:35:33,026 --> 01:35:35,221 ...eu n�o vou me casar, n�o vou ter filhos. 1065 01:35:36,530 --> 01:35:40,261 Mas se acontecer, eu ficarei com eles para sempre... 1066 01:35:40,667 --> 01:35:42,794 ...nada poder� nos separar 1067 01:35:43,137 --> 01:35:44,798 � t�o f�cil. 1068 01:35:53,900 --> 01:35:54,900 Tradu��o e Legendas: T 1069 01:35:54,901 --> 01:35:55,901 Tradu��o e Legendas: TH 1070 01:35:55,902 --> 01:35:56,902 Tradu��o e Legendas: THI 1071 01:35:56,903 --> 01:35:57,903 Tradu��o e Legendas: THIG 1072 01:35:57,904 --> 01:35:58,904 Tradu��o e Legendas: THIGS 1073 01:35:58,905 --> 01:35:59,905 Tradu��o e Legendas: THIGSA 1074 01:35:59,906 --> 01:36:00,406 Tradu��o e Legendas: THIGSAN 1075 01:36:00,906 --> 01:36:01,406 Tradu��o e Legendas: THIGSAN 1076 01:36:01,906 --> 01:36:02,406 Tradu��o e Legendas: THIGSAN 1077 01:36:02,906 --> 01:36:03,406 Tradu��o e Legendas: THIGSAN 1078 01:36:03,906 --> 01:36:04,406 Tradu��o e Legendas: THIGSAN 1079 01:36:08,900 --> 01:36:12,600 Pela primeira vez na tela FRANCESCO SCIANNA no papel de Marco. 1080 01:36:13,800 --> 01:36:17,800 e MARIA LUIZA DE CRESCENZO no papel de Chiara 83190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.