Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,160 --> 00:01:38,392
O MAIS BELO DIA
DE NOSSAS VIDAS
2
00:02:53,606 --> 00:02:56,336
Na vida n�o h� s� amor, Sara.
3
00:02:56,475 --> 00:02:58,102
Aqui, mam�e.
4
00:02:59,145 --> 00:03:01,045
Ulla, deixe-o!
5
00:03:01,547 --> 00:03:04,812
- D�-lhe as gotas, por favor!
- Eu j� as dei.
6
00:03:04,917 --> 00:03:08,114
Quanto tempo dura este calor?
Voc� perdeu o senso de decoro.
7
00:03:08,254 --> 00:03:10,222
� um c�o, mam�e!
8
00:03:12,558 --> 00:03:16,426
Este jardim � uma selva,
como a casa, est� caindo aos peda�os!
9
00:03:16,562 --> 00:03:18,029
Voc� deveria vend�-la.
10
00:03:18,164 --> 00:03:20,962
Sei que voc�s falaram
com Rita e Claudio...
11
00:03:21,100 --> 00:03:23,432
...mas meu caix�o sair� daqui.
12
00:03:23,603 --> 00:03:25,764
Eu tenho que ir trabalhar.
13
00:03:31,310 --> 00:03:33,039
Ulla, vem!
14
00:03:34,313 --> 00:03:36,508
Voc� quer se acalmar uma vez?
15
00:03:40,219 --> 00:03:43,211
Claro, se voc� veio
para viver com seu filho.
16
00:03:43,422 --> 00:03:45,117
M�e, por favor, hein!
17
00:03:46,058 --> 00:03:47,992
Voc� ainda pensa em
se casar novamente?
18
00:03:49,028 --> 00:03:50,325
M�e, tchau.
19
00:03:51,197 --> 00:03:52,664
Nos vemos logo.
20
00:03:54,500 --> 00:03:56,525
Eu fiquei sozinho, fora de casa.
21
00:04:01,140 --> 00:04:02,664
Est� escurecendo.
22
00:04:04,644 --> 00:04:07,772
Ningu�m percebeu a minha
aus�ncia, ou teriam me procurado.
23
00:04:10,416 --> 00:04:12,976
Eu tenho que conseguir
antes que escure�a...
24
00:04:13,085 --> 00:04:14,677
...e eles fechem a entrada.
25
00:04:16,589 --> 00:04:18,784
Aquela luz � a minha salva��o...
26
00:04:19,492 --> 00:04:22,427
...sob aquela luz
saber�o quem eu sou, Claudio
27
00:04:22,561 --> 00:04:26,019
Me colocar�o na cama,
no calor, como as minhas irm�s.
28
00:04:26,832 --> 00:04:28,697
Mas a luz se apaga de repente...
29
00:04:29,535 --> 00:04:31,469
...e eu fiquei de fora, no frio.
30
00:04:34,407 --> 00:04:36,307
Eu o fa�o todas as noites.
31
00:04:36,609 --> 00:04:39,942
Sa�mos juntos faz um ano e
eu n�o conhe�o a sua fam�lia.
32
00:04:40,079 --> 00:04:43,139
- O que tem a ver a minha fam�lia?
- Mais do que voc� pensa.
33
00:04:43,249 --> 00:04:45,308
Como eu te apresento?
Como meu namorado?
34
00:04:46,018 --> 00:04:48,486
Voc� nunca vai compartilhar
nada com um homem.
35
00:04:48,587 --> 00:04:50,612
Talvez o meu destino seja estar s�...
36
00:04:50,723 --> 00:04:53,248
...mas eu n�o acredito em dois
homens vivendo juntos.
37
00:04:53,592 --> 00:04:56,584
Se voc� tivesse conhecido
minha m�e, minhas irm�s..
38
00:04:56,696 --> 00:04:59,995
...eu n�o poderia transar com
voc�, esse � o meu problema.
39
00:05:01,334 --> 00:05:03,165
V�, Claudio!
40
00:05:17,149 --> 00:05:19,049
Est� sempre na minha frente:
41
00:05:19,185 --> 00:05:22,313
...sutil, ligeiro, branco.
42
00:05:23,522 --> 00:05:26,082
Sinto o seu cheiro
mesmo de longe.
43
00:05:26,759 --> 00:05:29,057
N�o posso resistir, eu sei.
44
00:05:29,662 --> 00:05:32,688
Levanto-me para peg�-lo,
mas � � ele que se aproxima.
45
00:05:33,499 --> 00:05:36,593
O coloco entre os l�bios,
e acendo.
46
00:05:36,736 --> 00:05:39,671
Quando o desejo do cigarro
se muda para os sonhos...
47
00:05:39,805 --> 00:05:41,397
...� um bom sinal.
48
00:05:50,216 --> 00:05:53,617
- Temos que deixar de nos ver.
- N�o se pode deixar de uma vez.
49
00:05:53,753 --> 00:05:56,483
- Me d� um cigarro de verdade.
- N�o.
50
00:05:57,690 --> 00:06:00,284
Minha filha Chiara far�
a Primeira Comunh�o.
51
00:06:00,426 --> 00:06:02,417
Deve ser um lindo dia para ela.
52
00:06:03,129 --> 00:06:05,996
A mais velha tira notas ruins,
� uma idade dif�cil.
53
00:06:06,098 --> 00:06:07,463
Voc� tem um cigarro?
54
00:06:07,600 --> 00:06:09,158
N�o, isso te faz mal.
55
00:06:10,136 --> 00:06:12,195
Carlo, meu marido...
56
00:06:14,106 --> 00:06:16,700
...eu o conhe�o muito bem.
57
00:06:21,480 --> 00:06:25,177
Ele � t�o inteligente,
eu sou boba perto dele.
58
00:06:25,317 --> 00:06:27,444
Voc� � uma mulher
muito inteligente, Rita.
59
00:06:27,586 --> 00:06:32,319
N�o � verdade, eu sou lenta
para entender as coisas.
60
00:06:32,458 --> 00:06:36,326
Eu tamb�m sou lento,
isso n�o � um problema.
61
00:06:36,629 --> 00:06:39,393
H� coisas que saem melhor
se feitas lentamente.
62
00:06:40,566 --> 00:06:43,126
Como posso lhe fazer uma coisa dessas?
63
00:06:44,637 --> 00:06:46,104
Voc� me entende?
64
00:06:50,142 --> 00:06:51,143
Sim, eu entendo.
65
00:06:52,244 --> 00:06:55,441
Ao lado da sua fam�lia eu n�o sou nada.
66
00:06:56,315 --> 00:06:58,044
Tenho apenas a Golia.
67
00:06:59,618 --> 00:07:02,178
Voc� tamb�m me tem.
68
00:07:20,606 --> 00:07:22,665
Mam�e, Deus v� tudo?
69
00:07:24,043 --> 00:07:26,375
Acho que sim, � Deus.
70
00:07:31,784 --> 00:07:33,775
Passo pra te pegar
dentro de uma hora.
71
00:07:56,742 --> 00:08:00,337
Desculpe, tive que fazer
um mont�o de coisas.
72
00:08:00,446 --> 00:08:02,744
N�o se sente, tenho
que fazer a compra.
73
00:08:03,282 --> 00:08:05,876
- Voc� j� a fez?
- Enquanto te esperava.
74
00:08:05,985 --> 00:08:08,579
- Dois cappuccinos.
- N�o, para mim um caf�
75
00:08:09,355 --> 00:08:10,686
Voc� vai fazer algo hoje � noite?
76
00:08:11,323 --> 00:08:15,123
Eu vou esperar o Marco, esperando
que n�o se estatele com a moto.
77
00:08:15,461 --> 00:08:18,988
Deveriam apagar a noite
de s�bado da semana!
78
00:08:19,131 --> 00:08:20,655
Marco � um bom rapaz.
79
00:08:20,799 --> 00:08:24,235
Sim, sinta o cheiro de
de maconha do seu quarto!
80
00:08:24,570 --> 00:08:27,562
- Estou preocupada.
- Porqu�? Ele estuda, n�o?
81
00:08:27,706 --> 00:08:31,233
� que ele est� sempre
fora com esses dois...
82
00:08:31,377 --> 00:08:34,778
Nunca me diz nada, eu
n�o sei o que eles fazem.
83
00:08:35,681 --> 00:08:37,308
O que voc� quer dizer?
84
00:08:40,219 --> 00:08:43,711
Eu acho que ele ainda n�o fez
amor com uma menina...
85
00:08:43,856 --> 00:08:46,017
...n�o � uma coisa normal.
86
00:08:46,692 --> 00:08:48,387
O que voc� acha?
87
00:08:49,161 --> 00:08:50,458
Nada...
88
00:08:50,729 --> 00:08:54,187
N�o penso nada.
89
00:09:14,687 --> 00:09:16,484
Por que n�o fazemos alguma coisa?
90
00:09:18,824 --> 00:09:21,418
"Eles n�o foram criados para
viver como animais..."
91
00:09:21,560 --> 00:09:23,425
Vamos, Marco!
92
00:09:23,562 --> 00:09:26,531
Confie em mim, ser� perfeito.
93
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
Em 01 de julho o
lan�aremos ao mar.
94
00:09:29,535 --> 00:09:34,097
Mas hoje � s�bado!
Voc� n�o quer fazer amor?
95
00:09:34,240 --> 00:09:38,973
- O qu�?
- Estar com uma mulher!
96
00:09:39,111 --> 00:09:42,808
"As mulheres me aparecem com um verde manto,
vestidas da cor da chama viva...!
97
00:09:43,315 --> 00:09:45,112
Cammello, n�s s� faltava Dante.
98
00:09:45,584 --> 00:09:47,575
Temos dito que nada de mulheres aqui.
99
00:09:47,753 --> 00:09:50,483
Por favor!
100
00:09:57,196 --> 00:09:58,561
Minha m�e me mata.
101
00:09:58,731 --> 00:10:02,497
N�o, meu pai n�o,
ele nunca fica com raiva.
102
00:10:04,503 --> 00:10:07,700
Como � que eu digo que
me suspenderam de novo?
103
00:10:14,847 --> 00:10:19,011
Meu primo? Ele � um alienado,
� imposs�vel que me ajude.
104
00:10:20,419 --> 00:10:24,185
Ele passa todas as tardes
trancado em uma garagem do porto.
105
00:10:25,524 --> 00:10:29,551
Estas s�o eu, Silvia,
voc�, pai, tia Sara.
106
00:10:29,695 --> 00:10:32,630
Com Marco, a vov�
e o tio Cl�udio.
107
00:10:32,765 --> 00:10:36,963
- O tio Cl�udio est� sozinho?
- Claro, ele n�o � casado.
108
00:10:37,102 --> 00:10:40,367
Padre Giovanni nos fez ler o
Evangelho, a parte da espada.
109
00:10:40,506 --> 00:10:41,768
Qual, n�o me recordo?
110
00:10:42,207 --> 00:10:45,370
Jesus veio aqui para nos
dar a verdade, n�o a paz.
111
00:10:45,511 --> 00:10:49,413
A verdade � como uma espada
que divide duas pessoas.
112
00:10:49,581 --> 00:10:50,809
Ele disse assim?
113
00:10:51,116 --> 00:10:56,076
Sim, ele disse para rezar
por voc� e por papai.
114
00:10:57,189 --> 00:10:59,589
Por que s� n�s dois?
115
00:10:59,725 --> 00:11:01,522
Por toda a fam�lia.
116
00:11:42,267 --> 00:11:45,566
Me perdoe, estou atrasado,
me preparo em um segundo.
117
00:11:46,038 --> 00:11:48,734
- O que te acontece?
- Estranho voc� fumar.
118
00:11:51,477 --> 00:11:53,468
Por que eu deveria te perdoar?
119
00:11:53,712 --> 00:11:57,512
Quando eu entregar o projeto,
partiremos com as meninas.
120
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
O que voc� disse?
121
00:11:59,518 --> 00:12:03,079
� a Primeira Comunh�o de Chiara,
as notas de Silvia...
122
00:12:05,090 --> 00:12:08,218
Parece que perdemos
nossos melhores dias.
123
00:12:09,027 --> 00:12:10,585
Antes tarde do que nunca!
124
00:12:24,042 --> 00:12:27,239
Me perdoe, tenho sido m�.
125
00:12:28,514 --> 00:12:30,414
Partiremos, pra onde?
126
00:12:31,483 --> 00:12:33,246
Onde voc� quiser,
127
00:12:42,327 --> 00:12:44,352
- Onde est� a mam�e?
- Est� aqui.
128
00:12:46,665 --> 00:12:49,532
Voc� se lembra que esta noite
eu durmo com Cecilia?
129
00:12:49,802 --> 00:12:53,499
Sim, mas amanh� �s
01:30 na vov�.
130
00:12:57,242 --> 00:12:58,470
Tchau, papai.
131
00:13:05,284 --> 00:13:06,683
Calada, hein!
132
00:13:14,359 --> 00:13:17,590
Jesus, rezo uma ora��o pela
minha Primeira Comunh�o.
133
00:13:19,431 --> 00:13:22,298
Vejo os meus fam�liares muito estranhos.
134
00:13:23,168 --> 00:13:26,763
Ajude-os a encontrar a verdade.
135
00:13:28,073 --> 00:13:29,438
Obrigada.
136
00:14:27,199 --> 00:14:28,757
Marco, onde voc� est�?
137
00:14:31,036 --> 00:14:32,264
Eu n�o sou Marco.
138
00:14:33,071 --> 00:14:36,302
Onde est� meu filho?
No hospital?
139
00:14:36,441 --> 00:14:38,568
Ele teve um acidente de moto?
140
00:14:39,344 --> 00:14:41,539
Eu n�o sei nada do seu filho.
141
00:14:42,381 --> 00:14:44,110
Por favor, n�o chore.
142
00:14:44,249 --> 00:14:46,342
Olhe, eu digitei o n�mero errado.
143
00:14:47,819 --> 00:14:49,719
Al�?
144
00:14:51,490 --> 00:14:53,185
Desculpe.
145
00:14:53,559 --> 00:14:56,528
N�o me encontro muito neste estado.
146
00:14:56,662 --> 00:14:59,324
- Deve ter sido um pesadelo.
- Voc� est� sozinha?
147
00:15:01,066 --> 00:15:04,399
N�o, eu estou aqui com o meu marido...
148
00:15:06,171 --> 00:15:07,433
...e meu filho.
149
00:15:07,573 --> 00:15:09,040
O seu filho?
150
00:15:11,710 --> 00:15:13,041
O outro.
151
00:15:14,313 --> 00:15:15,610
Voc� tem sorte.
152
00:15:16,048 --> 00:15:17,811
Ent�o, boa noite.
153
00:15:18,483 --> 00:15:20,576
E n�o se preocupe com o seu filho...
154
00:15:20,719 --> 00:15:24,553
...os acidentes nunca
acontecem quando se espera.
155
00:15:25,190 --> 00:15:26,748
Boa noite.
156
00:15:43,575 --> 00:15:46,476
Eu mergulho em suas
grandes tetas como ondas...
157
00:15:47,446 --> 00:15:49,380
...e suaves como pedras.
158
00:15:50,849 --> 00:15:53,010
E depois, eu mergulho...
159
00:15:53,819 --> 00:15:57,050
...e emerjo apenas para lhe dar
chupada escrupulosa.
160
00:15:58,724 --> 00:16:01,318
Se voc� n�o parar, eu
te penduro na adega.
161
00:16:04,763 --> 00:16:07,698
N�o � poss�vel, j� est� me ligando!
162
00:16:13,472 --> 00:16:14,473
Mam�e.
163
00:16:15,841 --> 00:16:18,332
- Al�?
- Eu sou Cecilia.
164
00:16:18,610 --> 00:16:20,407
Amiga da Silvia.
165
00:16:20,746 --> 00:16:23,442
- Silvia, quem?
- Sua prima.
166
00:16:25,117 --> 00:16:27,551
- Onde voc� est�?
- No "Goa".
167
00:16:28,120 --> 00:16:31,556
Silvia tomou as "brancas",
ela est� alucinando.
168
00:16:31,690 --> 00:16:35,524
- Fale italiano.
- Voando, pirando...
169
00:16:35,661 --> 00:16:38,721
Veja se voc� a entende,
n�o h� nem um sujeito ou verbo.
170
00:16:41,033 --> 00:16:44,594
Conte-me tudo, mas
com concis�o e clareza.
171
00:16:45,037 --> 00:16:46,902
Estes s�o loucos.
172
00:16:47,039 --> 00:16:51,135
Suspenderam a Silvia
pela segunda vez.
173
00:16:51,510 --> 00:16:53,671
Presa � uma grande confus�o...
174
00:16:53,812 --> 00:16:55,541
...ela engoliu dois comprimidos...
175
00:16:55,681 --> 00:17:00,414
...e agora ela est� presa no frenesi,
se despindo em p�blico.
176
00:17:00,552 --> 00:17:01,556
Est� bem assim?
177
00:17:01,586 --> 00:17:04,077
Sim, mas voc� disse
duas vezes "presa".
178
00:17:04,222 --> 00:17:06,190
- Dane-se.
- Vamos.
179
00:17:06,425 --> 00:17:08,689
Nesse local de deficientes eu n�o vou.
180
00:17:08,827 --> 00:17:10,454
Vamos.
181
00:17:34,519 --> 00:17:36,578
Silvia, vamos parar!
182
00:17:37,322 --> 00:17:38,550
Eu quero amor!
183
00:17:40,459 --> 00:17:44,395
Jesus move a sua espada e marcha...
184
00:17:45,197 --> 00:17:46,630
N�o, durma.
185
00:17:47,165 --> 00:17:49,360
Voc� est� completamente suada.
186
00:18:04,616 --> 00:18:08,575
- O que � esta coisa de espada?
- Uma parte do Evangelho.
187
00:18:08,720 --> 00:18:12,417
Uma coisa o padre que lhe tem dito
sobre a verdade no amor.
188
00:18:12,591 --> 00:18:15,355
Rita, o que est� acontecendo conosco?
189
00:18:18,296 --> 00:18:19,957
Eu tenho medo de ir para a cama.
190
00:18:20,098 --> 00:18:22,191
Voc� quer fazer amor,
eu n�o posso.
191
00:18:22,534 --> 00:18:23,762
Por qu�?
192
00:18:24,836 --> 00:18:26,303
Eu n�o sei.
193
00:18:29,341 --> 00:18:31,571
Come�ou depois do
nascimento de Chiara.
194
00:18:34,346 --> 00:18:36,280
Veja como voc� nunca quer falar!
195
00:18:36,414 --> 00:18:37,938
Se falarmos terminamos tudo.
196
00:18:38,049 --> 00:18:40,017
N�o, quando falamos sobre isso...
197
00:18:40,152 --> 00:18:43,553
...sinto que voc� n�o tem essa
id�ia fixa quando voc� me abra�a.
198
00:18:43,688 --> 00:18:46,623
E eu quero.
199
00:18:47,259 --> 00:18:49,489
N�o se preocupe, n�o
voltarei a te pedir.
200
00:18:49,628 --> 00:18:52,256
N�o se ofenda, n�o
pode ser algo imperativo!
201
00:18:52,397 --> 00:18:56,697
Pode-se ficar tr�s meses sem faz�-lo,
e fazer quatro vezes num dia.
202
00:18:57,035 --> 00:18:59,663
Talvez voc�, eu n�o,
eu sou um homem normal.
203
00:19:00,038 --> 00:19:03,735
Desde o nascimento de Chiara...
Temos feito muitas vezes!
204
00:19:05,210 --> 00:19:07,201
Eu tinha medo de te decepcionar...
205
00:19:07,445 --> 00:19:09,675
...ou que voc� sa�sse com outras mulheres.
206
00:19:10,515 --> 00:19:12,540
E depois, eu queria te agradar.
207
00:19:12,684 --> 00:19:14,083
E agora?
208
00:19:15,487 --> 00:19:17,352
Agora eu n�o posso.
209
00:19:43,515 --> 00:19:45,210
Eu falo com essas bestas.
210
00:20:00,332 --> 00:20:03,130
Senhor, boa noite.
211
00:20:03,268 --> 00:20:04,667
Voc� pode nos deixar entrar?
212
00:20:04,803 --> 00:20:06,668
Uma menina precisa de n�s...
213
00:20:06,805 --> 00:20:09,239
...mas n�o temos dinheiro
para a entrada.
214
00:20:09,374 --> 00:20:11,069
Quer se divertir sem pagar?
215
00:20:11,209 --> 00:20:14,178
Minha prima est� l� dentro,
ela est� mal.
216
00:20:14,512 --> 00:20:16,810
Essa que est� se
despindo � sua prima?
217
00:20:17,449 --> 00:20:18,450
Bela putinha!
218
00:20:18,583 --> 00:20:20,175
O que voc� disse?
219
00:20:22,754 --> 00:20:24,654
Entre para busc�-la.
220
00:20:26,091 --> 00:20:27,456
Voc� fica aqui.
221
00:21:02,360 --> 00:21:04,760
- Vamos.
- Deixe-me.
222
00:21:19,778 --> 00:21:22,246
Desculpe-me se eu incomodo...
223
00:21:22,480 --> 00:21:24,141
...mas ela est� mal.
224
00:21:25,350 --> 00:21:26,612
Desculpe.
225
00:21:47,138 --> 00:21:49,606
Por favor, eu n�o posso
encarar isso com a minha m�e.
226
00:21:49,741 --> 00:21:52,039
Sua m�e... s� isso te importa.
227
00:21:52,177 --> 00:21:55,374
Mas foi voc� que
me perguntou a verdade.
228
00:21:55,580 --> 00:21:57,571
Agora voc� me odeia e chega.
229
00:21:57,716 --> 00:21:59,547
Jure-me que voc� n�o fez com ele.
230
00:22:00,752 --> 00:22:02,379
Eu juro.
231
00:22:04,055 --> 00:22:07,582
Por favor vamos, me
d� um pouco de tempo.
232
00:22:09,361 --> 00:22:11,556
Voc� sabe que eu n�o poderia suportar.
233
00:22:11,696 --> 00:22:14,256
Terminaria tudo entre
a gente, para sempre.
234
00:22:32,650 --> 00:22:35,118
Que bagun�a!
235
00:22:38,656 --> 00:22:40,988
Mas qual � mulher se deita com ele?
236
00:22:41,326 --> 00:22:44,557
E mesmo assim, depois de uma
semana ela o traria de volta.
237
00:22:50,502 --> 00:22:53,494
Mas onde ele est�?
Todas essas horas fora de casa!
238
00:22:55,106 --> 00:22:57,233
Nem mesmo um telefonema!
239
00:22:57,675 --> 00:23:00,269
Qualquer dia v�o me
ligar para ir busc�-lo...
240
00:23:00,412 --> 00:23:02,505
...na pol�cia ou o hospital...
241
00:23:02,647 --> 00:23:04,376
...com a cabe�a quebrada!
242
00:23:04,516 --> 00:23:06,711
- Meu Deus!
- O que voc� diz?
243
00:23:06,851 --> 00:23:09,319
- Mas onde voc� estava?
- No banheiro.
244
00:23:09,587 --> 00:23:13,250
- Seque-se, voc� est� todo molhado.
- Eu j� vou me secar.
245
00:23:34,712 --> 00:23:35,713
Ugo!
246
00:23:40,785 --> 00:23:42,514
Vamos ver esta casa.
247
00:23:59,204 --> 00:24:01,638
Vamos, ande.
248
00:24:03,741 --> 00:24:07,108
Comporte-se, o que h� com voc�?
249
00:24:10,682 --> 00:24:12,741
Agora vou te soltar.
250
00:24:14,319 --> 00:24:17,049
Venha!
251
00:24:19,023 --> 00:24:22,254
Onde voc� vai? Venha aqui!
252
00:24:27,332 --> 00:24:29,994
Onde?
253
00:24:31,035 --> 00:24:33,435
Saia!
254
00:24:33,638 --> 00:24:36,505
Pare ele, Ulla est� no cio.
255
00:24:36,641 --> 00:24:38,506
Foi pra l�.
256
00:24:38,676 --> 00:24:40,234
Pare-o!
257
00:24:42,947 --> 00:24:45,381
Voc� n�o pode par�-lo?
258
00:24:46,818 --> 00:24:49,218
� tarde demais.
259
00:24:52,590 --> 00:24:54,182
Nascer�o monstros.
260
00:25:06,271 --> 00:25:07,272
Aqui est�!
261
00:25:14,946 --> 00:25:16,470
Voc� n�o poderia vir antes?
262
00:25:16,614 --> 00:25:20,482
Eu n�o acordei, estive estudado
o caso durante a noite toda.
263
00:25:20,685 --> 00:25:23,279
- Ol�, pequena sobrinha.
- Mam�e vai ficar muito zangada.
264
00:25:24,055 --> 00:25:26,046
O caso mais importante da minha vida...
265
00:25:26,157 --> 00:25:28,148
...e ningu�m se importa.
266
00:25:33,198 --> 00:25:35,098
Minha m�e me mata.
267
00:25:37,101 --> 00:25:39,695
- Voc� realmente estuda f�sica?
- Sim.
268
00:25:40,605 --> 00:25:44,405
Que sorte!
Eu n�o sei nem ficar sentada.
269
00:25:44,609 --> 00:25:46,270
Mas voc� sabe dan�ar.
270
00:25:47,679 --> 00:25:51,638
Eu fiquei completamente
nua ontem � noite?
271
00:25:52,083 --> 00:25:54,608
N�o, s� um pouquinho.
272
00:26:02,827 --> 00:26:05,455
- Estou vestida decentemente?
- Muito.
273
00:26:09,834 --> 00:26:12,496
Eu gostaria de terminar um livro...
274
00:26:12,637 --> 00:26:15,333
...mas quando eu o leio
penso logo em outra coisa.
275
00:26:16,274 --> 00:26:19,175
N�o � dif�cil entrar
dentro de um livro...
276
00:26:19,277 --> 00:26:21,404
...voc� apenas encontrar algo de voc�.
277
00:26:24,182 --> 00:26:26,650
Talvez voc� esteja certo.
278
00:26:28,519 --> 00:26:30,316
Voc� tem uma mancha.
279
00:26:31,656 --> 00:26:33,487
Aqui... Posso?
280
00:26:39,597 --> 00:26:41,064
Obrigada.
281
00:26:49,073 --> 00:26:51,439
- Eles se soltaram?
- Ainda n�o.
282
00:26:51,909 --> 00:26:53,638
Leva um pouco de tempo.
283
00:26:55,113 --> 00:26:57,104
Eu sinto muito.
284
00:26:57,815 --> 00:27:00,045
Se n�s temos que
esperar, sente-se.
285
00:27:10,662 --> 00:27:14,462
Ser� dif�cil encontrar um dono
para os cachorros sem pedigree.
286
00:27:15,333 --> 00:27:19,269
Eu escolho no canil, quanto
mais feio, mais eu gosto.
287
00:27:19,671 --> 00:27:21,104
Entendo.
288
00:27:22,273 --> 00:27:25,538
Normalmente, quanto tempo
leva at� se soltarem?
289
00:27:26,511 --> 00:27:28,604
Meia hora...
290
00:27:28,846 --> 00:27:30,404
...vinte minutos...
291
00:27:54,572 --> 00:27:57,370
- Eles tem discutido?
- � por minha culpa.
292
00:27:57,608 --> 00:27:59,303
O que voc� tem a ver?
293
00:27:59,444 --> 00:28:02,572
Eu pedi algo a Jesus
e ele me concedeu.
294
00:28:11,689 --> 00:28:15,716
- Voc� passa mal com o fumo?
- Um sofrimento!
295
00:28:16,227 --> 00:28:18,024
Por favor.
296
00:28:31,376 --> 00:28:34,209
Esta casa � bonita,
Tamb�m o jardim...
297
00:28:34,612 --> 00:28:36,637
N�o se v� bem da rua.
298
00:28:36,814 --> 00:28:40,181
Era bonita, agora est�
caindo aos peda�os.
299
00:28:41,285 --> 00:28:43,583
S� a minha filha Rita
gosta dela como eu...
300
00:28:43,721 --> 00:28:46,087
...os outros dois
gostariam de queim�-la.
301
00:28:46,190 --> 00:28:48,784
Dizem que tudo continua o mesmo...
302
00:28:49,026 --> 00:28:50,960
...que lhes provoca ang�stia...
303
00:28:51,095 --> 00:28:54,690
...que eu idealizo o passado,
fonte de todos os seus problemas.
304
00:28:55,466 --> 00:28:58,367
A casa dos meus pais
tamb�m me causa ang�stia.
305
00:28:58,569 --> 00:29:01,060
Minhas filhas querem muitas coisas...
306
00:29:01,205 --> 00:29:03,400
...amor, filhos, trabalho...
307
00:29:04,108 --> 00:29:07,771
- N�o se conformam nunca.
- Voc� s� tem filhas?
308
00:29:10,448 --> 00:29:14,407
- N�o, duas filhas e um filho.
- S�o estas crian�as?
309
00:29:16,120 --> 00:29:18,520
Sim, � uma foto antiga
que meu marido fez.
310
00:29:18,623 --> 00:29:21,285
Ele tinha paix�o
por fotos, v�deos...
311
00:29:21,426 --> 00:29:23,758
Esta � Sara...
312
00:29:24,128 --> 00:29:27,256
...Rita, Claudio, e meus netos...
313
00:29:28,566 --> 00:29:31,228
- Voc� tem irm�os?
- N�o, eu sou filho �nico.
314
00:29:31,536 --> 00:29:32,662
Sinto muito.
315
00:29:33,671 --> 00:29:35,400
V� devagar!
316
00:29:45,716 --> 00:29:49,345
- Voc� n�o viu o carro?
- Claro que eu vi. Ele te tocou?
317
00:29:49,787 --> 00:29:53,052
Por que voc� n�o dirige devagar
como todas as m�es do mundo?
318
00:29:53,191 --> 00:29:54,715
Se queixaria do mesmo jeito.
319
00:29:55,092 --> 00:29:58,152
Onde voc� estava ontem?
�s 4 voc� n�o tinha voltado!
320
00:29:58,329 --> 00:30:01,628
- Em uma discoteca.
- Sim, imagino.
321
00:30:01,766 --> 00:30:03,358
Vou todas as noites.
322
00:30:03,835 --> 00:30:07,032
- Sim, discoteca...
- N�o acredite demais...
323
00:30:07,805 --> 00:30:09,773
Quando meu marido
estava vivo, sim...
324
00:30:10,141 --> 00:30:12,575
Tudo era bem cuidado.
325
00:30:13,277 --> 00:30:18,112
Aqui se faziam as festas,
as comunh�es, era bonito.
326
00:30:18,249 --> 00:30:22,413
- Vamos ver se eles se separaram?
- Sim, desculpe.
327
00:30:30,094 --> 00:30:33,120
Meus filhos n�o entendem
como � dif�cil eu ir.
328
00:30:33,598 --> 00:30:35,225
Muitas lembran�as.
329
00:30:35,399 --> 00:30:39,358
A casa estava sempre
cheia de gente...
330
00:30:39,504 --> 00:30:41,972
...sempre comidas
para vinte pessoas...
331
00:30:42,106 --> 00:30:44,768
Que bagun�a!
Quero dizer, devia ser �timo.
332
00:30:45,109 --> 00:30:46,303
Venha aqui!
333
00:30:48,145 --> 00:30:50,079
- Miser�vel.
- Voc� fez?
334
00:30:50,214 --> 00:30:52,148
A� est�o, est�o chegando.
335
00:31:00,658 --> 00:31:02,285
Quem est� ao lado de mam�e?
336
00:31:04,228 --> 00:31:07,061
N�o � poss�vel, � Luca!
337
00:31:10,201 --> 00:31:12,192
- Quem � Luca?
- Um amigo meu.
338
00:31:12,336 --> 00:31:14,031
O que ele faz aqui?
339
00:31:25,650 --> 00:31:28,380
O c�o deste senhor
entrou no jardim...
340
00:31:28,819 --> 00:31:30,377
- Qual � o seu nome?
- Luca.
341
00:31:31,489 --> 00:31:34,617
Ele se atracou com Ulla,
n�o conseguimos det�-los.
342
00:31:34,759 --> 00:31:37,159
Ulla vai ter filhotes!
343
00:31:37,328 --> 00:31:38,488
Bom.
344
00:31:39,263 --> 00:31:41,356
Ugo, des�a!
345
00:31:46,037 --> 00:31:48,699
- Voc�s se conhecem?
- Sim.
346
00:31:50,441 --> 00:31:51,738
Ol�, Luca.
347
00:31:52,243 --> 00:31:54,302
Ugo conseguiu entrar...
348
00:31:55,313 --> 00:31:57,110
O poder da paix�o!
349
00:32:01,552 --> 00:32:04,715
Vou fazer o macarr�o,
Sara est� prestes a chegar.
350
00:32:05,790 --> 00:32:07,189
Eu te ajudo.
351
00:32:07,592 --> 00:32:09,651
Eu estou saindo, adeus.
352
00:32:09,794 --> 00:32:12,558
Fique, seria um prazer.
353
00:32:40,691 --> 00:32:42,124
� muito tarde!
354
00:32:48,232 --> 00:32:50,632
Obrigada, voc� foi �timo.
355
00:32:53,638 --> 00:32:57,369
Claro que o instinto sexual
masculino � algo animal...
356
00:32:57,508 --> 00:32:59,408
...especialmente se s�o animais.
357
00:32:59,543 --> 00:33:02,034
Ulla tamb�m estava bastante assanhada.
358
00:33:04,215 --> 00:33:06,183
- Silvia, a esta hora?
- Desculpe.
359
00:33:08,085 --> 00:33:10,553
- O que aconteceu?
- Eu n�o despertei.
360
00:33:11,689 --> 00:33:14,249
Se algu�m se droga, claro
que assim n�o vai acordar.
361
00:33:14,825 --> 00:33:17,089
O macarr�o est� na cozinha.
362
00:33:19,463 --> 00:33:21,624
Marco, nos passe o assado?
363
00:33:22,533 --> 00:33:26,401
Acasalar-se com qualquer
um � algo animal.
364
00:33:27,138 --> 00:33:29,129
O instinto do homem �...
365
00:33:29,707 --> 00:33:31,436
Apoie-o.
366
00:33:32,276 --> 00:33:35,541
O instinto do homem � o de
encontrar apenas uma pessoa.
367
00:33:36,347 --> 00:33:39,407
- Coma, voc� est� p�lido.
- M�e, por favor!
368
00:33:39,617 --> 00:33:41,175
O vinho, por favor.
369
00:33:41,318 --> 00:33:45,721
N�o somos todos iguais, Irene,
alguns preferem as novidades.
370
00:33:50,027 --> 00:33:53,053
D� um pouco de verdura para a menina.
371
00:33:56,467 --> 00:33:58,526
- Quem �?
- Eu n�o sei.
372
00:34:01,272 --> 00:34:04,673
Ser� o amiguinho do tio Cl�udio?
Ent�o, a vov� sabe...
373
00:34:06,510 --> 00:34:07,568
O amiguinho?
374
00:34:07,712 --> 00:34:10,681
A tia Sara nunca te disse?
375
00:34:11,949 --> 00:34:14,577
N�o somos como os
animais que se acasalam...
376
00:34:14,719 --> 00:34:17,085
...com o primeiro que aparece.
377
00:34:17,221 --> 00:34:19,746
O homem tamb�m pode
apreciar a liberdade, m�e.
378
00:34:20,458 --> 00:34:23,723
Voc� diz isso porque ainda n�o
encontrou a pessoa certa.
379
00:34:32,803 --> 00:34:35,601
Mam�e nos quer todos casados.
380
00:34:35,740 --> 00:34:38,504
Eu s� quero que voc�s tenham filhos.
381
00:34:38,642 --> 00:34:41,167
Os filhos protegem.
382
00:34:41,746 --> 00:34:45,705
Sara perdeu o seu marido
quando Marco tinha dois anos.
383
00:34:46,050 --> 00:34:47,347
M�e, o que isso tem a ver?
384
00:34:47,485 --> 00:34:50,181
Digo isso porque voc� est� sozinha.
385
00:34:51,856 --> 00:34:53,448
Voc� � casado?
386
00:34:55,793 --> 00:34:58,125
Existem pessoas que n�o querem se casar.
387
00:34:58,229 --> 00:35:01,562
Eu sei, n�o se comporte
como a primeira da classe.
388
00:35:01,699 --> 00:35:04,190
Talvez tenham raz�o.
389
00:35:04,335 --> 00:35:07,634
Mas hoje todos podem se casar,
at� os gays.
390
00:35:09,073 --> 00:35:11,769
- Marco, mas o que voc� est� dizendo?
- Sim, � verdade Sara.
391
00:35:12,376 --> 00:35:15,402
Embora n�o saiba por que
eles n�o podem ter filhos.
392
00:35:15,546 --> 00:35:17,343
Eles adotam.
393
00:35:17,615 --> 00:35:19,583
Por que parodiar uma fam�lia...
394
00:35:19,683 --> 00:35:22,584
...quando algu�m em sua casa
pode fazer o que quiser?
395
00:35:22,720 --> 00:35:25,655
- Desculpe, mas eu tenho que ir.
- Assim, de repente?
396
00:35:25,790 --> 00:35:29,351
Eu n�o tinha percebido a hora.
Estava tudo �timo, obrigado.
397
00:35:30,294 --> 00:35:31,989
Adeus a todos.
398
00:35:37,668 --> 00:35:39,226
Ele � gay?
399
00:35:41,272 --> 00:35:43,240
Talvez o tenhamos ofendido.
400
00:35:43,407 --> 00:35:46,171
Sim m�e, voc� entendeu.
401
00:35:46,644 --> 00:35:48,077
Perdoe-nos.
402
00:36:10,067 --> 00:36:12,194
Sua m�e e voc�
pensam do mesmo modo.
403
00:36:12,369 --> 00:36:15,202
Imagine, mas se faz mil anos
que n�o nos falamos!
404
00:36:16,106 --> 00:36:18,006
Voc� nunca lhe disse nada!
405
00:36:18,342 --> 00:36:23,609
Todos sabem, se eu contei �s
minhas irm�s, aos dezesseis anos!
406
00:36:23,747 --> 00:36:24,748
Sua m�e!
407
00:36:24,782 --> 00:36:26,875
N�o foi f�cil dizer � minha m�e.
408
00:36:26,984 --> 00:36:30,613
Eu n�o preciso dizer nada,
ela tem a vida dela e eu tenho a minha.
409
00:36:30,788 --> 00:36:33,348
E de qualquer modo ela sabe,
finge n�o ver.
410
00:36:34,491 --> 00:36:38,154
Ela n�o v�, por isso n�o funciona.
411
00:36:44,602 --> 00:36:46,297
Voc�s discutiram?
412
00:36:48,505 --> 00:36:52,236
N�o se preocupe, t�nhamos deixado
antes deste encontro inesperado.
413
00:36:52,443 --> 00:36:54,070
- Estou indo embora.
- E a mam�e?
414
00:36:55,079 --> 00:36:56,637
E eu, n�o te importo em nada?
415
00:36:58,415 --> 00:37:00,713
Ei, voc� � quem voc� nos passa.
416
00:37:01,285 --> 00:37:03,719
Vem a estes almo�os, n�o fala...
417
00:37:03,854 --> 00:37:06,152
...e s� espera que eles acabem
418
00:37:06,490 --> 00:37:09,357
Por telefone me pergunta como
eu estou e depois acabou.
419
00:37:10,194 --> 00:37:12,321
Eu n�o sei de nada
da sua vida, deste Luca.
420
00:37:12,463 --> 00:37:17,127
Eu n�o voltarei, assim a fam�lia
pode ficar tranquila.
421
00:37:17,301 --> 00:37:20,327
Voc� � meu irm�o,
n�s crescemos juntos!
422
00:37:20,471 --> 00:37:23,406
Eu detesto esta casa...
Tudo t�o falso!
423
00:37:23,741 --> 00:37:25,538
Eu vejo as tr�s juntas...
424
00:37:25,676 --> 00:37:27,667
...voc�s t�m muito em comum.
425
00:37:28,145 --> 00:37:30,773
Perece que eu estou calado h� anos.
426
00:37:30,881 --> 00:37:33,816
Eu n�o sei dizer "eu te amo"
a um homem sem ter vergonha.
427
00:37:34,151 --> 00:37:37,518
Eu n�o quero ficar sozinho,
devo romper com voc�s, n�o com ele.
428
00:37:58,575 --> 00:38:01,100
Voc� nunca conversou com papai sobre isso?
429
00:38:03,280 --> 00:38:06,807
Seu pai n�o podia
nem mesmo imaginar...
430
00:38:08,452 --> 00:38:11,353
...Claudio e ele trabalhavam juntos.
431
00:38:11,488 --> 00:38:13,149
Claudio era o seu favorito.
432
00:38:14,325 --> 00:38:17,317
Quando ele morreu...
433
00:38:17,461 --> 00:38:20,658
...eu pensei uma vez...
434
00:38:22,666 --> 00:38:24,793
...mas me impressionava imaginar isso.
435
00:38:25,235 --> 00:38:29,535
O que pode mudar?
Ser� sempre o tio Cl�udio, � o mesmo.
436
00:38:31,575 --> 00:38:33,065
N�o � o mesmo.
437
00:38:34,044 --> 00:38:38,208
Acho que eu n�o cuidei
dele o suficiente.
438
00:38:39,316 --> 00:38:43,116
Ele era o menor e
eu estava cansada.
439
00:38:44,455 --> 00:38:48,414
Claudio era t�o travesso que
�s vezes eu ficava nervosa!
440
00:38:49,059 --> 00:38:52,517
O que isso tem a ver?
Pare de v�-lo como uma crian�a.
441
00:38:52,796 --> 00:38:56,095
Claudio � um homem,
tem o seu trabalho, sua vida...
442
00:38:56,266 --> 00:38:58,257
...e se apaixona por outros homens.
443
00:38:58,435 --> 00:39:00,596
N�o � f�cil falar dessas coisas.
444
00:39:00,904 --> 00:39:03,634
Se conhece algu�m desde sempre
e n�o se fala nunca...
445
00:39:05,342 --> 00:39:06,707
Rita tem raz�o.
446
00:39:06,844 --> 00:39:08,812
Claudio � bonito, inteligente.
447
00:39:10,214 --> 00:39:14,548
- Onde ele foi?
- Para casa para trabalhar no caso.
448
00:39:15,419 --> 00:39:17,478
Diga-me por que voc� n�o me disse!
449
00:39:18,055 --> 00:39:20,216
N�o disse porque
Voc� sente vergonha!
450
00:39:21,125 --> 00:39:23,093
- Deixe-o!
- Responda!
451
00:39:26,163 --> 00:39:28,028
Voc� tinha medo...
452
00:39:28,132 --> 00:39:31,124
...de que al�m de bater
com a moto e me drogar...
453
00:39:31,268 --> 00:39:33,327
...eu acabasse sendo...
um viado como seu irm�o!
454
00:39:37,441 --> 00:39:40,672
- N�o fale assim comigo.
- Diga me a verdade.
455
00:39:43,247 --> 00:39:47,274
Voce nao tem namorada,
est� sempre para fora...
456
00:39:47,418 --> 00:39:52,219
- N�o sei o que voc� faz.
- Voc� n�o sabe nada sobre mim.
457
00:39:52,356 --> 00:39:56,053
Voc� sempre tem se
preocupado com o absurdo.
458
00:39:59,730 --> 00:40:01,664
Voc� n�o confia em ningu�m...
459
00:40:02,633 --> 00:40:04,601
...e por isto voc� est� s�.
460
00:40:09,039 --> 00:40:11,564
Hoje eu estou terminando com voc�.
461
00:40:19,083 --> 00:40:21,517
Jesus, sei que voc� est� a� nos vendo.
462
00:40:21,685 --> 00:40:23,516
Sei tamb�m que voc� n�o � bom.
463
00:40:24,521 --> 00:40:27,115
Leve embora a verdade e a espada...
464
00:40:27,257 --> 00:40:29,623
...eu n�o fa�o Comunh�o.
465
00:40:30,694 --> 00:40:32,662
Anulo a ora��o...
466
00:40:32,796 --> 00:40:35,094
...e nos deixe em paz.
467
00:40:35,599 --> 00:40:37,430
Eu nunca vou ver um filho do Cl�udio.
468
00:40:38,435 --> 00:40:40,767
Voc� n�o consegue pensar em mais ningu�m?
469
00:40:41,505 --> 00:40:45,100
Ele n�o � feliz?
Luca � t�o simp�tico.
470
00:40:46,043 --> 00:40:47,601
� hora de ir.
471
00:40:48,579 --> 00:40:50,513
Silvia, procure a Chiara.
472
00:40:59,056 --> 00:41:00,421
Te espero no carro.
473
00:41:05,095 --> 00:41:08,326
- O que aconteceu?
- Marco se foi.
474
00:41:08,799 --> 00:41:13,429
Disse que eu n�o confio em
ningu�m e ele est� certo.
475
00:41:15,305 --> 00:41:17,273
De qualquer forma, n�o � natural.
476
00:41:18,075 --> 00:41:19,599
O que � natural?
477
00:41:20,410 --> 00:41:23,277
Ficar a vida toda
com o mesmo homem?
478
00:41:23,547 --> 00:41:24,639
O que voc� disse?
479
00:41:24,781 --> 00:41:27,477
Hoje a vida do Claudio �
mais natural do que a minha!
480
00:41:29,353 --> 00:41:32,049
Ele disse isso porque quer
consolar a mam�e...
481
00:41:32,589 --> 00:41:34,420
N�o, ela disse isso porque � verdade.
482
00:41:36,793 --> 00:41:39,159
Marco diria que algu�m
nos amaldi�oou.
483
00:41:50,374 --> 00:41:52,274
A vida de Claudio n�o � f�cil...
484
00:41:53,143 --> 00:41:56,112
...ningu�m nunca lhe
pergunta nada sobre ele.
485
00:42:00,617 --> 00:42:04,383
Est�vamos sempre juntos, desde pequenos,
e agora eu n�o sei nada da sua vida.
486
00:42:09,126 --> 00:42:11,993
- Amanh� eu vou sair de casa.
- Por qu�?
487
00:42:12,162 --> 00:42:15,563
Porque n�o � natural
continuarmos juntos assim!
488
00:42:15,666 --> 00:42:18,191
Nao, me desculpe,
esta est�ria do Claudio...
489
00:42:24,841 --> 00:42:28,004
Como voc� pode fazer amor
comigo sem me dizer nada?
490
00:42:31,682 --> 00:42:33,513
Voc� nunca queria conversar!
491
00:42:34,384 --> 00:42:37,046
Voc� acha que eu poderia
continuar a viver assim?
492
00:42:37,788 --> 00:42:39,585
Ou melhor, cada um com um amante?
493
00:42:40,157 --> 00:42:42,455
- Eu n�o posso.
- Nem eu!
494
00:42:43,427 --> 00:42:45,395
Eu n�o pude e te disse tudo.
495
00:42:52,769 --> 00:42:56,136
H� um caminho para
voc� me querer de novo...
496
00:42:57,241 --> 00:42:59,209
Acabamos de nos conhecer
em um jantar...
497
00:43:00,244 --> 00:43:02,303
...estou te acompanhando at� em casa...
498
00:43:02,813 --> 00:43:05,008
...nos olhamos a noite toda...
499
00:43:07,551 --> 00:43:11,351
A id�ia de que eu poderia
te dar um beijo de repente...
500
00:43:12,055 --> 00:43:13,613
...te excita.
501
00:43:17,127 --> 00:43:19,061
N�o quero que nos separemos.
502
00:43:27,704 --> 00:43:30,400
A intimidade f�sica
que une duas pessoas...
503
00:43:32,576 --> 00:43:36,012
Qual � a rela��o entre a
intimidade f�sica e amor?
504
00:43:38,382 --> 00:43:40,043
O sentido de unicidade.
505
00:43:51,561 --> 00:43:54,621
Voc� j� pensou o que significa para
uma crian�a que cresceu sem um pai?
506
00:43:55,065 --> 00:43:59,502
Voc� j� se perguntou?
N�o se v�!
507
00:43:59,636 --> 00:44:02,469
Eu n�o pedi nada, voc�
poderia se casar novamente.
508
00:44:03,674 --> 00:44:07,405
- Pelo menos me deixaria em paz.
- Eu estava preocupada com voc�.
509
00:44:07,544 --> 00:44:09,478
N�o invente est�rias!
510
00:44:09,680 --> 00:44:12,808
Voc� n�o pode se dizer
a verdade apenas uma vez?
511
00:44:17,688 --> 00:44:19,246
E agora voc� chora.
512
00:44:20,123 --> 00:44:22,023
Primeiro ataca e depois chora.
513
00:44:22,826 --> 00:44:26,262
� verdade que eu tinha medo de
que voc� sa�sse como Claudio.
514
00:44:27,264 --> 00:44:29,289
Me d� medo a vida dele...
515
00:44:30,300 --> 00:44:32,063
...sem um centro...
516
00:44:32,536 --> 00:44:35,767
...tantos encontros, sem amor.
517
00:44:37,040 --> 00:44:39,702
Temia que acontecesse com voc�.
518
00:44:40,510 --> 00:44:42,501
E isso j� aconteceu com voc�.
519
00:44:46,149 --> 00:44:47,446
O qu�?
520
00:44:47,751 --> 00:44:50,584
Voc� nunca conseguiu ter
uma est�ria de amor decente.
521
00:44:51,154 --> 00:44:54,521
Os que voc� trepava quando voc�
me mandava para a casa da sua irm�...
522
00:44:57,427 --> 00:44:59,987
Voc� abandonou a todos,
um atr�s do outro.
523
00:45:01,732 --> 00:45:03,427
Nenhum era como seu pai.
524
00:45:06,403 --> 00:45:09,065
Eu sonhava que voc�
traria um homem pra casa...
525
00:45:09,172 --> 00:45:12,733
...que lhe diria de vez em quando:
"Cale-se, agora eu falo."
526
00:45:15,379 --> 00:45:17,006
Que desastre.
527
00:45:21,218 --> 00:45:23,379
Eu gostaria de estar com seu irm�o.
528
00:45:24,388 --> 00:45:28,222
No domingo, n�s i�mos
jogar bola, na praia...
529
00:45:30,527 --> 00:45:34,088
E ent�o voc� n�o quis mais.
Por qu�?
530
00:45:40,570 --> 00:45:43,334
E agora voc� se preocupa
com a minha vida sexual.
531
00:45:44,074 --> 00:45:45,769
Me deixe em paz.
532
00:47:44,561 --> 00:47:48,554
Eu sou aquele que ligou
ontem por engano.
533
00:47:49,499 --> 00:47:50,796
Voc� est� chorando.
534
00:47:51,134 --> 00:47:53,068
N�o � o momento.
535
00:47:53,670 --> 00:47:55,433
Outro pesadelo?
536
00:47:57,374 --> 00:47:59,501
Toda a minha vida � um pesadelo.
537
00:48:00,577 --> 00:48:02,477
Aconteceu algo com seu filho?
538
00:48:02,746 --> 00:48:05,078
N�o, ele est� bem.
539
00:48:06,483 --> 00:48:07,814
Sou eu.
540
00:48:18,528 --> 00:48:23,090
Oi. Desculpe, eu sei que � tarde...
541
00:48:24,234 --> 00:48:26,668
...mas eu queria.
542
00:48:27,037 --> 00:48:30,302
Eu n�o tinha ningu�m para ouvir
uma parte para o processo.
543
00:48:32,442 --> 00:48:34,239
N�o fique a� fora.
544
00:48:49,326 --> 00:48:51,089
Agora o que nos resta...
545
00:48:51,261 --> 00:48:53,661
...ningu�m sabe que temos sido namorados.
546
00:48:55,198 --> 00:48:57,166
Gra�as ao Ugo, agora todos sabem.
547
00:48:58,168 --> 00:48:59,465
� um problema?
548
00:48:59,569 --> 00:49:02,402
Voc� acha que eu nunca tentei
dizer � minha m�e?
549
00:49:02,672 --> 00:49:04,606
Eu fiz de tudo para ela entender.
550
00:49:05,575 --> 00:49:07,907
De garoto, eu deixava as revistas
pornogr�ficas por a�...
551
00:49:08,044 --> 00:49:10,035
...para que ela as encontrasse.
552
00:49:10,614 --> 00:49:13,378
Eu esperava alguma rea��o,
em vez de nada.
553
00:49:26,529 --> 00:49:29,362
Somos livres para nos amar
como e quando quisermos.
554
00:49:30,367 --> 00:49:32,232
Talvez livres demais.
555
00:49:47,717 --> 00:49:50,311
Meu filho me disse que eu
n�o confio em ningu�m.
556
00:49:51,655 --> 00:49:53,555
Em mim voc� est� confiando.
557
00:49:53,723 --> 00:49:57,523
Eu estava desesperada, eu
teria confiado em um assassino.
558
00:50:01,031 --> 00:50:04,159
- Voc� n�o seria um assassino?
- O que voc� acha?
559
00:50:07,370 --> 00:50:10,533
Voc� n�o tem a voz de um assassino.
560
00:50:13,677 --> 00:50:16,009
H� quanto tempo voc� vive sozinha?
561
00:50:18,415 --> 00:50:20,007
H� um tempo infinito.
562
00:50:22,218 --> 00:50:23,242
E voc�?
563
00:50:24,354 --> 00:50:27,050
Um tempo infinito, dois anos...
564
00:50:27,490 --> 00:50:30,618
...desde que eu me separei...
565
00:50:32,362 --> 00:50:35,331
Sua doen�a n�o � como a minha.
566
00:50:35,899 --> 00:50:39,801
Voc� tem que encontrar algu�m logo,
antes que voc� se acostume.
567
00:50:40,136 --> 00:50:43,435
Sim, ligando a TV
para ouvir vozes...
568
00:50:48,211 --> 00:50:50,042
Estar sozinho embrutece.
569
00:50:52,248 --> 00:50:54,739
Voc� se lembra da cl�nica,
� noite...
570
00:50:55,151 --> 00:50:57,676
...quando a traziam
para lhe dar de mamar?
571
00:50:58,388 --> 00:51:01,414
O barulho do ber�o no corredor...
572
00:51:03,793 --> 00:51:06,591
Foi a� quando voc� come�ou
a n�o ter vontade?
573
00:51:08,565 --> 00:51:12,262
- Eu n�o quero falar sobre isso.
- Eu ao contr�rio, sim!
574
00:51:13,303 --> 00:51:14,998
Diga-me por qu�.
575
00:51:16,439 --> 00:51:18,031
Por qu�?
576
00:51:20,343 --> 00:51:24,473
Talvez porque quando Chiara nasceu
n�s nos tornamos uma fam�lia.
577
00:51:25,315 --> 00:51:29,046
Tinha muito a fazer, tentando
trabalhar, estar com elas...
578
00:51:38,027 --> 00:51:42,020
�s vezes parecia que eu tamb�m tinha
que te ensinar as coisas.
579
00:51:42,799 --> 00:51:45,063
Voc� me deixou todo
o poder sobre elas.
580
00:51:46,803 --> 00:51:49,363
Ontem Silvia deixou sem me dizer adeus.
581
00:51:51,508 --> 00:51:53,408
Ela come�ou assim.
582
00:51:54,377 --> 00:51:57,005
Voc� queria fazer amor, e eu n�o.
583
00:51:57,680 --> 00:52:00,308
Voc� tinha perdido o poder
comigo tamb�m.
584
00:52:02,385 --> 00:52:06,583
Eu pensava em voc� como um outro filho
com quem eu tinha que me preocupar.
585
00:52:06,756 --> 00:52:09,589
Eu n�o ia me divertir,
eu trabalhava!
586
00:52:09,859 --> 00:52:13,295
- O dinheiro nunca bastava!
- Sim, voc� n�o tinha tempo para tudo.
587
00:52:13,429 --> 00:52:15,294
E eu n�o sou seu filho!
588
00:52:17,600 --> 00:52:21,730
Eu quero estar contigo,
temos compartilhado muitas coisas...
589
00:52:25,041 --> 00:52:26,474
Talvez demais.
590
00:52:40,623 --> 00:52:42,284
DOIS MESES DEPOIS.
591
00:52:42,425 --> 00:52:46,191
Ele me liga todas as noites
para que eu n�o me sinta s�.
592
00:52:46,329 --> 00:52:49,127
Me diz as palavras que
eu devo usar com Marco.
593
00:52:49,766 --> 00:52:51,290
E voc� n�o quer ficar com ele?
594
00:52:51,434 --> 00:52:55,097
Claro que n�o. Nem ele.
595
00:52:55,271 --> 00:52:57,136
Sabe o que ele me disse?
596
00:52:57,273 --> 00:53:00,174
"Estamos bem assim,
podemos nos imaginar. "
597
00:53:00,310 --> 00:53:03,507
N�o � normal, esconde algo.
598
00:53:03,646 --> 00:53:08,049
Ele est� aguardando o div�rcio,
algo que o paralisa h� anos.
599
00:53:08,184 --> 00:53:10,345
Nisto nos parecemos um pouco.
600
00:53:10,486 --> 00:53:15,321
- Algu�m me enviou ele.
- Enviem-se v�deos.
601
00:53:15,658 --> 00:53:18,491
- Voc� est� louca?
- Eu estou brincando.
602
00:53:18,628 --> 00:53:21,392
Mas talvez voc� tenha raz�o,
o f�sico n�o � importante.
603
00:53:21,731 --> 00:53:25,223
- O que h� com voc�?
- Nada. Vamos?
604
00:53:27,237 --> 00:53:30,365
- Quantas coisas que voc� comprou?
- Para o jantar desta noite.
605
00:53:33,209 --> 00:53:34,437
O que � isso?
606
00:53:35,511 --> 00:53:36,603
Esse.
607
00:53:37,614 --> 00:53:39,639
� o presente para
a Comunh�o de Chiara.
608
00:53:41,784 --> 00:53:44,446
� uma carpa para coloc�-la
no jardim da sua m�e.
609
00:53:46,489 --> 00:53:50,687
Eu n�o tenho nenhuma inten��o de ir,
n�s j� falamos.
610
00:53:53,229 --> 00:53:56,027
Prepararam uma festa espl�ndida.
611
00:53:56,699 --> 00:53:59,497
Quanto mais longe eu estou
daquela casa, melhor.
612
00:53:59,636 --> 00:54:02,503
Voc� n�o est� contente?
Eu me livrei da fam�lia.
613
00:54:02,639 --> 00:54:06,234
Muito mais facilmente
do que eu pensava.
614
00:54:07,510 --> 00:54:10,343
Eles v�o passar mal se voc� n�o for.
615
00:54:10,446 --> 00:54:12,380
No fundo eles s�o simp�ticos...
616
00:54:12,482 --> 00:54:15,246
...sua m�e � uma mulher de
outros tempos, t�o bonita!
617
00:54:15,385 --> 00:54:17,580
Por que voc� n�o vai no meu lugar?
618
00:54:17,720 --> 00:54:19,915
Fale sobre c�es com a minha m�e...
619
00:54:20,056 --> 00:54:23,321
...jogue bola com meu sobrinho,
arrume a carpa...
620
00:54:24,160 --> 00:54:26,128
Te saco bem.
621
00:54:29,565 --> 00:54:31,260
No fundo eles s�o bons.
622
00:54:32,235 --> 00:54:33,702
Eles n�o s�o feios.
623
00:54:34,837 --> 00:54:36,634
Agora o que eu fa�o?
624
00:54:38,374 --> 00:54:42,242
- Voc� tem que da-los a algu�m.
- Esse Luca tinha que lidar com isso!
625
00:54:42,712 --> 00:54:45,306
Eu sequer vejo o seu
irm�o h� dois meses.
626
00:54:45,448 --> 00:54:49,043
Justo agora, com tudo o que eu
tenho que fazer, a Comunh�o...
627
00:54:49,419 --> 00:54:53,321
N�o se preocupe, eu
fa�o a massa, a sobremesa...
628
00:54:54,324 --> 00:54:58,226
Qualquer coisa que acontece, voc�
sempre que voc� diz: "n�o se preocupe".
629
00:54:58,361 --> 00:55:01,489
Se voc� quiser, n�s faremos
a comida na minha casa!
630
00:55:06,469 --> 00:55:08,630
Por que voc� est� sempre nervosa?
631
00:55:08,771 --> 00:55:11,365
Est� fumando? Voc� n�o vai
ao centro anti fumo?
632
00:55:11,507 --> 00:55:14,999
N�o, n�o est� funcionando.
Tchau m�e, eu tenho que ir.
633
00:55:15,311 --> 00:55:17,211
Eles vem, e saem logo em seguida.
634
00:55:17,347 --> 00:55:19,474
Eu n�o tenho ningu�m com quem falar.
635
00:55:21,384 --> 00:55:22,817
Me desculpe.
636
00:55:23,286 --> 00:55:25,686
� importante para mim
a Comunh�o de Chiara.
637
00:55:26,089 --> 00:55:30,685
Faz um m�s que eu me preocupo.
638
00:55:30,827 --> 00:55:32,055
Ei, Claudio.
639
00:55:32,195 --> 00:55:34,595
Ele ficar� bem, se formos
ao tribunal amanh�?
640
00:55:34,797 --> 00:55:37,391
Sim, ele ficar� feliz em nos ver.
641
00:55:37,700 --> 00:55:40,760
- Voc� acha?
- Claro.
642
00:55:42,372 --> 00:55:45,535
Temos que ver como eles est�o,
Voc� conhece um veterin�rio?
643
00:55:49,512 --> 00:55:52,777
Por que Paolo e Francesca foram
condenados a se unir para sempre?
644
00:55:53,649 --> 00:55:57,346
Eles liam a hist�ria de amor
entre Lancelot e Guinevere.
645
00:55:57,487 --> 00:55:58,681
Escute.
646
00:55:59,689 --> 00:56:04,126
"L�amos por passatempo como
Lancelot caiu em redes do amor.
647
00:56:04,260 --> 00:56:06,922
Est�vamos s�s e sem despertar
nenhuma suspeita... "
648
00:56:07,063 --> 00:56:09,531
De fato, enquanto eles liam...
649
00:56:09,665 --> 00:56:13,795
...se identificaram
muito com a hist�ria...
650
00:56:14,037 --> 00:56:18,497
...e n�o resistiram
�s tenta��es da carne.
651
00:56:18,608 --> 00:56:22,271
Ent�o "Quando l�amos que o
desejado sorriso da amada...
652
00:56:22,378 --> 00:56:24,710
...foi interrompido
pelo beijo do amante...
653
00:56:24,847 --> 00:56:27,008
...este, jamais h�
de se separar de mim...
654
00:56:27,150 --> 00:56:29,812
...me beijou na boca...
655
00:56:30,286 --> 00:56:32,311
...tremendo... "
656
00:56:38,828 --> 00:56:41,092
Que diabos voc�s est�o fazendo!
657
00:56:42,598 --> 00:56:45,795
- Se acalme.
- Voc� acha que isso � um bordel?
658
00:56:46,169 --> 00:56:48,797
- Termine de uma vez.
- Pegue suas coisas e v� embora.
659
00:56:49,138 --> 00:56:50,662
- N�o exagere.
- Cale-se!
660
00:56:50,807 --> 00:56:53,332
N�o nos aborre�a.
661
00:56:53,476 --> 00:56:57,810
- T�nhamos dito, nada de mulheres!
- Eu entendi.
662
00:56:58,047 --> 00:57:01,778
- O almirante � virgem!
- Repita.
663
00:57:06,589 --> 00:57:08,113
Voc� � um idiota!
664
00:57:14,263 --> 00:57:16,254
N�s n�o fizemos nada!
665
00:57:16,399 --> 00:57:19,994
Olhe pro meio das suas pernas!
666
00:57:20,236 --> 00:57:22,466
Talvez haja algo de errado!
667
00:57:24,674 --> 00:57:26,642
- Por que voc� est� fazendo isso?
- Saia!
668
00:57:34,283 --> 00:57:35,409
Saia!
669
00:57:48,231 --> 00:57:49,698
S�o todos fortes e saud�veis.
670
00:57:50,566 --> 00:57:53,433
N�o de exposi��o, mas cada
um com seu pr�prio car�ter.
671
00:57:54,270 --> 00:57:56,465
- Quem � o pai?
- Um elemento.
672
00:57:56,606 --> 00:57:58,631
O cachorro de um amigo do meu filho.
673
00:57:59,275 --> 00:58:02,608
- Deveria me prescrever algo?
- Sim, vitaminas.
674
00:58:03,412 --> 00:58:05,539
Bravo Ulla.
675
00:58:24,834 --> 00:58:26,426
- Doutor?
- Desculpe.
676
00:58:41,050 --> 00:58:42,055
Obrigado.
677
00:58:50,059 --> 00:58:51,219
Aqui est�.
678
00:58:51,627 --> 00:58:53,595
- Quanto eu lhe devo?
- Nada.
679
00:58:54,697 --> 00:58:56,221
Como nada!
680
00:58:56,699 --> 00:58:59,668
Voc� veio aqui...
681
00:59:00,770 --> 00:59:02,965
Eu n�o cobraria da m�e de Rita.
682
00:59:03,105 --> 00:59:05,232
Voc�s se conhecem h� muito tempo?
683
00:59:05,374 --> 00:59:07,433
Nos conhecemos no
centro anti fumo.
684
00:59:07,577 --> 00:59:10,478
- E n�o tem funcionado.
- � o que ela disse?
685
00:59:11,814 --> 00:59:14,180
Se voc� acaba de acender um cigarro!
686
00:59:18,454 --> 00:59:20,183
� dif�cil parar de fumar, eu sei.
687
00:59:20,323 --> 00:59:22,314
Muito dif�cil.
688
00:59:22,458 --> 00:59:23,823
Segue-se vivendo...
689
00:59:23,926 --> 00:59:26,759
...fazendo muitas coisas,
mas s� se pensa nisso.
690
00:59:30,099 --> 00:59:32,226
Depois de um tempo passa.
691
00:59:32,468 --> 00:59:34,163
J� n�o se pensa mais nisso.
692
00:59:34,637 --> 00:59:37,629
Voc� n�o se lembra
nem do quanto sofria.
693
00:59:38,507 --> 00:59:42,773
N�o � algo que acontece a todos,
para alguns, � dif�cil.
694
00:59:48,317 --> 00:59:49,716
Adeus.
695
00:59:49,885 --> 00:59:53,321
Estou feliz por t�-la conhecido,
d� lembran�as � Rita.
696
00:59:59,762 --> 01:00:02,390
Este � muito simples, voc� vai gostar.
697
01:00:03,399 --> 01:00:05,128
Experimente, � bonito.
698
01:00:06,168 --> 01:00:09,194
Minha filha n�o gosta de adornos.
699
01:00:13,509 --> 01:00:15,602
O que tem acontecido entre
o veterin�rio e voc�?
700
01:00:16,345 --> 01:00:17,437
Ele te disse?
701
01:00:17,580 --> 01:00:22,313
N�o, mas faz anos que eu n�o via
um homem destru�do pelo amor.
702
01:00:22,585 --> 01:00:24,416
- Voc�s t�m sido amantes?
- Mam�e!
703
01:00:25,788 --> 01:00:29,087
Voc� n�o vai querer por a
perder sua vida com Carlo?
704
01:00:29,225 --> 01:00:30,783
Agora eu n�o posso falar.
705
01:00:31,093 --> 01:00:34,790
Todo mundo tem tido um
caso fora do casamento.
706
01:00:36,465 --> 01:00:38,695
E eu faria algo assim com Carlo?
707
01:00:39,735 --> 01:00:42,795
Que tormento! Os homens
nunca sabem de nada!
708
01:00:43,205 --> 01:00:44,797
Nos falamos amanh�.
709
01:01:03,225 --> 01:01:04,385
� bonito.
710
01:01:16,372 --> 01:01:18,169
Me desculpe, � tarde.
711
01:01:18,541 --> 01:01:20,031
N�o se preocupe.
712
01:01:20,276 --> 01:01:24,235
N�o tenho muito tempo, espero Marco
e dois amigos para o jantar.
713
01:01:25,181 --> 01:01:27,649
Ontem eu adormeci com
a orelha ainda quente.
714
01:01:27,783 --> 01:01:29,512
- O que voc� est� cozinhando?
- Nada.
715
01:01:29,652 --> 01:01:31,643
Um molho para a massa.
716
01:01:32,421 --> 01:01:36,414
Voc� n�o sabe o quanto eu
gostaria de jantar a� com voc�...
717
01:01:36,692 --> 01:01:38,182
...na cozinha.
718
01:01:39,362 --> 01:01:43,992
Mas tenho medo de que termin�ssemos
calados, assistindo TV.
719
01:01:45,468 --> 01:01:47,800
Por que acaba sempre assim.
720
01:01:48,270 --> 01:01:49,760
Quando eu ando pela rua...
721
01:01:50,139 --> 01:01:52,539
...cada homem que eu vejo,
penso que � voc�.
722
01:01:52,675 --> 01:01:54,540
Te imagino em mil lugares!
723
01:01:55,244 --> 01:01:59,647
Antes, eu achava que voc� gostava
de casas cheias de objetos.
724
01:02:00,282 --> 01:02:02,147
Mas agora eu acho...
725
01:02:02,518 --> 01:02:04,748
...em um espa�o branco, vazio.
726
01:02:05,588 --> 01:02:09,251
- Voc� se aproxima mais da verdade.
- Oh Deus, o molho est� queimando.
727
01:02:11,293 --> 01:02:14,387
Amanh� de manh�...
728
01:02:14,530 --> 01:02:17,055
...meu irm�o e minha m�e v�o
se ver depois de muito tempo.
729
01:02:17,199 --> 01:02:19,292
Talvez seja um desastre.
730
01:02:21,070 --> 01:02:24,562
No tribunal, o meu irm�o
tem um caso muito importante.
731
01:02:25,141 --> 01:02:27,371
Um cara que atirou na sua esposa.
732
01:02:31,046 --> 01:02:32,445
Voc� est� a�?
733
01:02:33,349 --> 01:02:35,078
Sim.
734
01:03:18,227 --> 01:03:20,457
Minha m�e me disse que voc� est� mal.
735
01:03:22,064 --> 01:03:23,429
Eu tamb�m.
736
01:03:28,604 --> 01:03:31,664
- Quem �?
- Silvia. Eu te incomodo?
737
01:03:32,208 --> 01:03:33,675
Um momento.
738
01:03:41,217 --> 01:03:45,244
Eu tive que dizer,
estou muito feliz.
739
01:04:11,413 --> 01:04:13,779
Se uma gota cair, eles se separam.
740
01:04:14,517 --> 01:04:17,247
Se n�o cair, ficar�o
juntos para sempre.
741
01:04:17,419 --> 01:04:20,479
Se cair s� um pouco,
ficar�o juntos mais um pouco.
742
01:04:23,292 --> 01:04:25,192
Quanto voc� tomou?
743
01:04:29,431 --> 01:04:31,331
M�e, posso ir? Eu tenho
que me aprontar.
744
01:04:31,834 --> 01:04:33,267
Vai...
745
01:04:33,536 --> 01:04:35,470
Onde ela vai? N�o � s�bado.
746
01:04:35,671 --> 01:04:38,265
Eu lhe dei permiss�o, ela
vai tomar sorvete e voltar.
747
01:04:40,075 --> 01:04:43,374
Ela conheceu um rapaz,
est� apaixonada.
748
01:04:43,779 --> 01:04:45,474
E as suspens�es?
749
01:04:46,215 --> 01:04:48,376
Voc� n�o viu como ela mudou?
750
01:04:49,051 --> 01:04:52,543
- Cammello ir� ajud�-la a crescer.
- Cammello?
751
01:04:54,423 --> 01:04:55,981
� t�o fofo...
752
01:04:56,625 --> 01:05:00,288
Ele lhe deu um beijo e
ela tem se sentido �nica.
753
01:05:00,829 --> 01:05:03,161
Silvia deu um beijo em um camelo?
754
01:05:03,299 --> 01:05:07,030
N�o, � um menino, o chamam
assim, porque ele � loiro.
755
01:05:07,369 --> 01:05:10,998
"Um beijo e ela se senti �nica."
756
01:05:12,141 --> 01:05:14,132
Voc� disse muito bem.
757
01:05:16,812 --> 01:05:19,246
Porque � assim que se
usa entre os garotos.
758
01:05:55,451 --> 01:05:57,385
Marco! Abra pra mim!
759
01:05:58,053 --> 01:05:59,384
Por favor!
760
01:05:59,755 --> 01:06:02,519
Por favor, abra!
761
01:06:05,628 --> 01:06:07,357
Como eu abro a porta?
762
01:06:07,496 --> 01:06:09,396
Me ajude!
763
01:06:15,204 --> 01:06:17,502
Me responda!
764
01:06:19,308 --> 01:06:21,469
Voc� tem raz�o, m�e.
765
01:06:22,378 --> 01:06:25,472
Tem algo que n�o funciona
nas minhas partes baixas.
766
01:06:27,616 --> 01:06:29,277
Ao contr�rio, com o meu pai...
767
01:06:29,418 --> 01:06:32,285
tem havido um problema
porque ele estava muito tenso...
768
01:06:32,421 --> 01:06:35,185
...mas eu acho que porque
ele se sentia violento.
769
01:06:35,324 --> 01:06:38,020
Havia um nervosismo geral...
770
01:06:38,494 --> 01:06:40,257
Perd�o.
771
01:06:47,536 --> 01:06:48,798
Sara!
772
01:06:54,276 --> 01:06:55,675
O que o m�dico disse?
773
01:07:00,282 --> 01:07:01,510
Obrigada.
774
01:07:03,786 --> 01:07:06,448
- Como ele est�?
- Melhor, ele vomitou.
775
01:07:07,756 --> 01:07:10,384
Me desculpe, amanh� voc� tem o caso...
776
01:07:10,526 --> 01:07:12,687
Acalme-se.
777
01:07:13,295 --> 01:07:17,061
Eu o tenho mantido longe de voc�,
estou envergonhada.
778
01:07:17,199 --> 01:07:19,394
Voc� fez bem!
779
01:07:19,768 --> 01:07:24,296
Acho que tiraram sarro dele
porque ele n�o tem namorada...
780
01:07:24,807 --> 01:07:27,139
...ele acha que n�o
� capaz de fazer isso.
781
01:07:27,276 --> 01:07:30,507
Ele n�o quer que nenhum
membro da fam�lia saiba.
782
01:07:38,787 --> 01:07:41,017
- Tio!
- Mas voc� est� louco?
783
01:07:44,426 --> 01:07:46,257
O que aconteceu com voc�?
784
01:07:49,798 --> 01:07:52,198
- Todos temos medo.
- N�o � verdade.
785
01:07:53,702 --> 01:07:56,136
Todo mundo faz.
786
01:07:56,271 --> 01:07:58,569
Deve-se fazer muito, e bem,
se n�o voc� � um d�bil mental.
787
01:07:58,707 --> 01:08:01,574
Deve-se fazer muito...
depende de com quem.
788
01:08:02,277 --> 01:08:04,745
� f�cil de fazer com
algu�m que voc� n�o ama.
789
01:08:05,080 --> 01:08:07,640
Como quando voc� se masturba
olhando para uma revista.
790
01:08:08,417 --> 01:08:11,409
- Voc� as tem debaixo do colch�o?
- Como voc� sabe?
791
01:08:11,854 --> 01:08:14,254
Eu j� passei por isso antes.
792
01:08:14,423 --> 01:08:17,392
Mas fa�a com algu�m que
voc� ame de verdade...
793
01:08:18,093 --> 01:08:20,425
Todos temos medo disso.
794
01:08:20,796 --> 01:08:23,264
Ter�amos que fazer
um suic�dio em massa?
795
01:08:28,237 --> 01:08:30,262
E isto, quando voc� fez?
796
01:08:30,506 --> 01:08:32,201
Faz tempo.
797
01:08:33,375 --> 01:08:36,071
Mam�e ainda n�o tinha visto.
798
01:08:39,181 --> 01:08:40,773
Voc� ainda vai velejar?
799
01:08:41,316 --> 01:08:43,147
N�o, n�o sem voc�.
800
01:08:47,189 --> 01:08:51,523
N�o temos nos vimos,
na vov� voc� me evitava.
801
01:08:51,660 --> 01:08:54,754
Sua m�e tinha com medo que eu
te levasse pro mal caminho.
802
01:08:56,799 --> 01:08:59,791
Se ela n�o encontrar um homem,
vai ficar louca.
803
01:10:00,495 --> 01:10:02,463
Chegamos tarde!
804
01:10:03,632 --> 01:10:05,566
A audi�ncia se inicia.
805
01:10:06,668 --> 01:10:09,159
- Para onde vou?
- Para l�.
806
01:10:09,638 --> 01:10:11,367
Aqui na frente?
807
01:10:12,274 --> 01:10:14,071
Todos sentados.
808
01:10:26,488 --> 01:10:27,785
Est�o presentes...
809
01:10:28,090 --> 01:10:31,355
...o advogado Mazzoni
e o advogado Rossetti.
810
01:10:31,493 --> 01:10:32,755
Por favor.
811
01:10:34,296 --> 01:10:36,628
Advogado Mazzoni por Berardi.
812
01:10:38,500 --> 01:10:42,561
Sr. Presidente, senhores ju�zes...
813
01:10:43,739 --> 01:10:49,177
...estamos convencidos de que em nossos
momentos de intimidade f�sica...
814
01:10:49,344 --> 01:10:51,505
...a troca de sensa��es...
815
01:10:51,647 --> 01:10:54,582
...os segredos que ligam o
nosso corpo a outro...
816
01:10:54,716 --> 01:10:57,651
...s�o misteriosos, �nicos.
817
01:10:57,786 --> 01:11:01,552
Imaginem, no entanto, que o
que eles mesmos acreditavam...
818
01:11:01,690 --> 01:11:08,562
...ocorra de repente, diante dos
seus olhos, na sua casa.
819
01:11:09,431 --> 01:11:12,662
Ent�o, vai parecer
um terr�vel ritual...
820
01:11:13,568 --> 01:11:17,026
...que pode unir uma esp�cie,
n�o um indiv�duo com outro.
821
01:11:17,472 --> 01:11:21,636
E os provoca horror de tudo:
Ela, voc�s, o outro.
822
01:11:22,044 --> 01:11:25,309
Esta � a imagem que
meu cliente tem tido...
823
01:11:25,447 --> 01:11:28,416
...antes de disparar para apag�-la.
824
01:11:31,853 --> 01:11:34,617
Obrigado por vir,
eu n�o esperava.
825
01:11:34,790 --> 01:11:39,284
Te liguei muitas vezes,
mas voc� nunca est�.
826
01:11:39,428 --> 01:11:41,396
Eu n�o me lembro do
n�mero do seu celular.
827
01:11:41,530 --> 01:11:45,694
� como o de Sara, muda
apenas o �ltimo d�gito.
828
01:11:46,168 --> 01:11:48,398
- S�o iguais.
- Quase.
829
01:11:50,272 --> 01:11:53,036
Quanto pediu o Minist�rio P�blico?
830
01:11:53,175 --> 01:11:56,508
Tr�s anos por tentativa de homic�dio,
mas n�o se dar�o.
831
01:11:56,645 --> 01:12:00,411
� um oficial da Marinha,
ele disparou contra a parede.
832
01:12:00,549 --> 01:12:03,074
O soltaram em seguida.
833
01:12:03,218 --> 01:12:06,813
Ele � um homem bonito...
� terr�vel o que aconteceu.
834
01:12:06,922 --> 01:12:10,358
Ele disse: "Eu vi enquanto
fazia amor com minha mulher...
835
01:12:10,492 --> 01:12:13,359
...mas no meu lugar havia outro. "
836
01:12:14,029 --> 01:12:16,293
Voc� n�o voltou a passar em casa.
837
01:12:17,432 --> 01:12:19,662
Estou um pouco por minha conta.
838
01:12:20,168 --> 01:12:23,194
- Eu queria lhe dizer que os cachorros, a...
- Ao Luca.
839
01:12:23,538 --> 01:12:26,029
Rita j� me disse.
840
01:12:29,411 --> 01:12:32,778
Eu te olhava quando voc� falava...
841
01:12:33,849 --> 01:12:35,783
...voc� fala t�o bem.
842
01:12:36,184 --> 01:12:38,675
Tinha a impress�o de te ver
pela primeira vez.
843
01:12:39,321 --> 01:12:42,449
- Voc� me entende?
- Sim, muito bem!
844
01:12:43,091 --> 01:12:45,457
- Quantas vezes j� o dissemos?
- Pare.
845
01:12:45,560 --> 01:12:47,858
Deixe-o falar, por uma
vez, deixe que ele fale.
846
01:12:47,963 --> 01:12:49,794
Porque voc� est� zangada comigo?
847
01:12:49,898 --> 01:12:53,129
Porque voc� sempre disse pra n�o
dizermos nada pro pai e a mam�e...
848
01:12:53,235 --> 01:12:55,430
...porque eles n�o poderiam suportar!
849
01:12:55,771 --> 01:12:58,262
O que voc�s n�o tinham que me dizer?
850
01:13:01,243 --> 01:13:04,974
Seus casos de amor, os meus,
o aborto de Rita.
851
01:13:05,113 --> 01:13:07,104
Voc� ficou louca?
852
01:13:07,282 --> 01:13:11,343
Tudo sobre nossos corpos,
s� a maternidade era admitida.
853
01:13:11,486 --> 01:13:15,616
- Quando isso aconteceu?
- � uma velha hist�ria.
854
01:13:16,024 --> 01:13:18,424
J� n�o me lembro.
855
01:13:20,362 --> 01:13:22,421
Eu tenho sempre cuidado de voc�s...
856
01:13:23,098 --> 01:13:24,759
...tenho estado ao seu lado.
857
01:13:27,769 --> 01:13:31,569
Mas era como se estivesse vendo
atrav�s de um v�u.
858
01:13:32,607 --> 01:13:34,666
Eu n�o sei como explicar.
859
01:13:35,610 --> 01:13:38,078
Talvez fossem meus deveres,
meu cansa�o...
860
01:13:41,316 --> 01:13:42,840
Durante anos eu tentei...
861
01:13:42,951 --> 01:13:46,443
...me situar na vizinhan�a dos teus
belos olhos, depois que eu deixei.
862
01:13:47,489 --> 01:13:49,081
Por que voc� diz isso?
863
01:13:49,558 --> 01:13:51,185
Porque eu estou bem agora...
864
01:13:51,793 --> 01:13:54,227
...basta ficar longe de voc�.
865
01:13:56,798 --> 01:13:59,392
- � minha culpa se...
- Culpa de qu�?
866
01:14:00,802 --> 01:14:04,260
Eu gosto de homens, voc�
n�o tem nada com isso.
867
01:14:07,342 --> 01:14:10,243
Pare de se preocupar com a minha vida...
868
01:14:10,445 --> 01:14:12,436
...com minhas rela��es sexuais.
869
01:14:13,348 --> 01:14:15,282
Pensem na de voc�s.
870
01:14:27,529 --> 01:14:29,997
No domingo, voc� receber�
a Primeira Comunh�o.
871
01:14:30,132 --> 01:14:32,726
Esperamos este tempo
h� dois anos...
872
01:14:32,834 --> 01:14:35,132
...falamos sobre Jesus, cantamos.
873
01:14:35,270 --> 01:14:37,932
Domingo ser� como come�ar
a fazer algo grande...
874
01:14:38,073 --> 01:14:43,171
...como fazer um bolo de dois andares.
875
01:14:44,312 --> 01:14:46,712
Quanto mais coisas que voc� colocar,
melhor sair� o bolo.
876
01:14:46,848 --> 01:14:51,342
As grandes �guas n�o
podem apagar o amor...
877
01:14:51,486 --> 01:14:54,353
...nem os rios te levar em frente...
878
01:14:54,489 --> 01:14:57,390
...porque forte como a morte
� o amor...
879
01:14:57,526 --> 01:15:00,927
...tenaz como o
inferno do ci�mes.
880
01:15:01,062 --> 01:15:05,021
Suas chamas s�o chamas de fogo,
uma chama do Senhor.
881
01:15:06,034 --> 01:15:08,468
Ponha-me um selo sobre seu cora��o...
882
01:15:08,803 --> 01:15:12,295
...porque forte como a morte
� o amor...
883
01:15:21,483 --> 01:15:23,474
Estou perdendo minha mulher.
884
01:15:25,153 --> 01:15:26,711
Deveria fazer alguma coisa...
885
01:15:28,223 --> 01:15:30,657
...mas n�o consigo me
separar das lembran�as.
886
01:15:31,359 --> 01:15:35,159
Ela tem me traido e
eu n�o posso perdoar.
887
01:15:36,731 --> 01:15:40,724
Vejo os seus desejos,
quando ela pensa nele...
888
01:15:42,204 --> 01:15:44,172
� algo t�o forte.
889
01:15:45,040 --> 01:15:48,134
Demais... eu n�o posso.
890
01:15:48,343 --> 01:15:50,174
Voc� terminou papai?
891
01:15:53,281 --> 01:15:54,578
Sim, vamos.
892
01:16:02,057 --> 01:16:03,490
Vou na casa da minha m�e.
893
01:16:04,092 --> 01:16:07,255
Ela est� nervosa sobre amanh�.
894
01:16:08,830 --> 01:16:11,458
Ela n�o est� certa
de ter feito tudo.
895
01:16:12,300 --> 01:16:15,531
Vou lhe levar a maionese
e ficar um pouco com ela.
896
01:16:19,074 --> 01:16:20,439
N�o espere por mim.
897
01:16:29,684 --> 01:16:32,744
Dentro de meia hora desligue;
amanh� n�s levantaremos cedo.
898
01:16:33,188 --> 01:16:34,678
Voc� volta logo?
899
01:17:13,762 --> 01:17:15,161
Meu Deus.
900
01:17:25,307 --> 01:17:28,208
Agora sei como se chama: Sara.
901
01:17:32,113 --> 01:17:36,277
Quando voc� me disse que ia
ao tribunal eu entendi.
902
01:17:38,186 --> 01:17:40,279
Preferia n�o saber nunca.
903
01:17:41,189 --> 01:17:44,488
Eu entendi porque naquela
noite eu disquei o seu n�mero.
904
01:17:44,826 --> 01:17:47,090
Tirando o �ltimo d�gito...
905
01:17:47,228 --> 01:17:52,029
...� o mesmo do seu irm�o,
meu advogado.
906
01:17:54,736 --> 01:17:56,670
Ou�a-me, por favor.
907
01:17:58,073 --> 01:18:00,598
Queria te dizer algo sobre mim.
908
01:18:02,610 --> 01:18:05,170
Esta � a minha "resid�ncia".
909
01:18:05,747 --> 01:18:08,716
Eu moro aqui desde que me deram
a liberdade condicional.
910
01:18:09,217 --> 01:18:10,616
Eu vivo sozinho.
911
01:18:11,286 --> 01:18:13,311
N�o � grande coisa.
912
01:18:14,189 --> 01:18:17,181
Voc� esperava algo melhor, n�o?
913
01:18:24,399 --> 01:18:27,664
Sabe quando o vento est� a
favor e o barco desliza?
914
01:18:27,802 --> 01:18:28,928
� muito mais.
915
01:18:29,070 --> 01:18:32,471
Mas voc� n�o deve correr...
916
01:18:32,607 --> 01:18:36,236
...voc� deve ficar longe,
para desfrutar de todas as fases.
917
01:18:36,378 --> 01:18:38,403
Quero dizer...
918
01:18:38,680 --> 01:18:42,172
...pra voc�, � o mesmo
que para a gente?
919
01:18:42,317 --> 01:18:43,614
Id�ntica.
920
01:18:43,752 --> 01:18:47,381
Se me dou bem, tem
que ver se parece comigo...
921
01:18:47,756 --> 01:18:50,418
Quando tiver terminado
todas as manobras...
922
01:18:50,558 --> 01:18:52,458
...deixe-se levar.
923
01:18:53,828 --> 01:18:58,094
O seu corpo � um oceano,
voc� deve ar�-lo, naveg�-lo.
924
01:18:58,566 --> 01:19:01,126
Parece f�cil...
925
01:19:12,414 --> 01:19:15,212
- Voc� quer?
- Sim, mas estou com medo.
926
01:19:18,353 --> 01:19:21,117
Calma, eu estou aqui com voc�.
927
01:19:31,533 --> 01:19:34,195
Era um quarto verde, pobre.
928
01:19:39,474 --> 01:19:41,533
Carlo e Sara esperavam
do lado de fora.
929
01:19:43,445 --> 01:19:46,107
Eu estava deitada,
em uma posi��o horr�vel.
930
01:19:48,616 --> 01:19:52,052
Tinha os olhos fechados,
esperando que n�o me fizessem mal.
931
01:19:54,422 --> 01:19:56,049
Tinha dezenove anos.
932
01:19:57,292 --> 01:20:01,285
Me lembro de como foi bonito,
fazer pela primeira vez.
933
01:20:03,631 --> 01:20:06,498
Havia dirigido
para ir a sua casa.
934
01:20:10,104 --> 01:20:14,302
Foi horr�vel, sem anestesia.
935
01:20:20,482 --> 01:20:23,076
Depois de um ano nos casamos.
936
01:20:24,352 --> 01:20:27,014
N�o voltamos a falar sobre isso.
937
01:20:39,501 --> 01:20:41,025
O que voc� fez?
938
01:20:46,207 --> 01:20:47,401
N�o se preocupe.
939
01:20:52,046 --> 01:20:54,241
Minha m�e me disse que
voc� n�o est� bem.
940
01:20:54,449 --> 01:20:57,543
Eu tentei te ligar em casa...
941
01:20:58,286 --> 01:21:01,119
...ent�o eu pensei que
voc� estava aqui de plant�o.
942
01:21:02,023 --> 01:21:06,221
Sua m�e � bonita,
a casa � impressionante.
943
01:21:06,361 --> 01:21:09,091
Com a gente tudo � impressionante.
944
01:21:09,664 --> 01:21:13,361
Imaginei voc� crian�a,
correndo com sua irm�.
945
01:21:17,238 --> 01:21:21,334
Eu n�o posso renunciar � for�a
que sinto quando voc� me toca.
946
01:21:23,144 --> 01:21:25,078
N�o posso.
947
01:21:38,259 --> 01:21:39,692
Te prometo.
948
01:22:03,851 --> 01:22:06,251
N�o me olhe, tenho vergonha.
949
01:22:08,823 --> 01:22:10,984
Eu posso imaginar.
950
01:22:42,023 --> 01:22:43,991
Um momento.
951
01:22:57,839 --> 01:23:00,000
- Devagar.
- Isso devagar.
952
01:24:15,783 --> 01:24:18,445
Eu estava al�, diante
da minha esposa e seu amante...
953
01:24:18,619 --> 01:24:20,917
...eu os olhava
enquanto eles faziam amor...
954
01:24:21,055 --> 01:24:24,115
...enquanto se tocavam
suspiravam...
955
01:24:24,258 --> 01:24:27,250
...faziam coisas absurdas,
t�o crueis...
956
01:24:27,628 --> 01:24:29,391
...t�o banais.
957
01:24:29,530 --> 01:24:33,762
Eram as mesmas coisas
que ela fazia comigo.
958
01:24:41,075 --> 01:24:43,771
O meu n�o s� um terr�vel ci�me...
959
01:24:44,545 --> 01:24:47,105
...era um senso
da inutilidade do amor...
960
01:24:47,815 --> 01:24:50,545
...de tudo o que tinha
compartilhado com ela.
961
01:24:53,354 --> 01:24:56,755
A �nica coisa que me consola
� que eu n�o a matei.
962
01:24:57,492 --> 01:25:01,656
Se o tivesse feito, n�o
teria me livrado dela.
963
01:25:27,655 --> 01:25:30,249
- Voc� me assustou!
- Me desculpe.
964
01:25:30,558 --> 01:25:35,758
N�o pense mal, eu
estava mudando de canal...
965
01:25:37,565 --> 01:25:39,556
Como assim voc� por aqui?
966
01:25:44,438 --> 01:25:46,531
Sim, Carlo, eu te passo.
967
01:25:46,808 --> 01:25:48,207
Pra voc�.
968
01:25:51,312 --> 01:25:55,749
Sim, ainda estou aqui.
969
01:25:58,352 --> 01:26:00,582
N�o, v� para a cama.
970
01:26:02,423 --> 01:26:04,482
Talvez eu fique aqui para dormir.
971
01:26:15,503 --> 01:26:16,697
Onde voc� esteve?
972
01:26:18,339 --> 01:26:20,102
Eu estive com meu sobrinho.
973
01:26:22,610 --> 01:26:25,340
Conversamos a noite toda sobre sexo.
974
01:26:25,479 --> 01:26:28,243
Agora voc� sabe quem eu
sou e o que eu fiz.
975
01:26:28,716 --> 01:26:30,616
Me ligue se voc� quiser...
976
01:26:30,751 --> 01:26:33,219
...mas se voc� n�o o fizer,
eu vou entender.
977
01:26:33,421 --> 01:26:35,218
N�o � f�cil.
978
01:26:35,456 --> 01:26:38,323
Tenho como lembran�a
as coisas que dissemos.
979
01:26:38,593 --> 01:26:42,324
E seus olhos, o mais
dif�cil de esquecer.
980
01:26:43,030 --> 01:26:44,588
Colabore um pouco!
981
01:26:45,299 --> 01:26:48,791
Ele � um assassino!
Me corta em peda�inhos!
982
01:26:49,303 --> 01:26:52,500
N�o exagere, ele n�o a matou.
983
01:26:55,076 --> 01:26:56,566
E se ele tivesse feito?
984
01:26:58,312 --> 01:26:59,711
Mas o que voc� sabe?
985
01:27:00,114 --> 01:27:01,775
Eu vi a fita.
986
01:27:04,552 --> 01:27:06,349
O que eu fa�o com voc�?
987
01:27:08,122 --> 01:27:10,249
Voc� n�o confia em ningu�m...
988
01:27:10,791 --> 01:27:13,191
...come�a com um desconhecido!
989
01:27:13,361 --> 01:27:15,454
Foi a primeira vez,
depois do seu pai.
990
01:27:16,030 --> 01:27:20,023
Nele eu confiei logo,
sem condi��es.
991
01:27:20,568 --> 01:27:22,468
Valia a pena.
992
01:27:24,505 --> 01:27:26,473
O instinto engana...
993
01:27:28,209 --> 01:27:30,302
...mas o medo � ainda pior.
994
01:27:32,179 --> 01:27:33,703
Boa noite.
995
01:27:49,397 --> 01:27:52,161
- Por que voc� n�o dormiu?
- Mam�e ainda n�o chegou.
996
01:27:53,434 --> 01:27:55,459
Voc� ver� que ela volta logo.
997
01:28:05,846 --> 01:28:09,714
Voc� n�o est� feliz?
Amanh� � o grande dia.
998
01:28:14,822 --> 01:28:18,087
- Pai deixou a luz acesa.
- Ele est� acordado.
999
01:28:36,377 --> 01:28:39,005
Como voc�s fizeram para
ficarem juntos a vida toda?
1000
01:28:41,482 --> 01:28:44,610
Seu pai e eu n�o fizemos
amor, agora eu sei.
1001
01:28:46,687 --> 01:28:51,181
Antes eu n�o me dava conta,
ningu�m falava sobre isso.
1002
01:28:56,130 --> 01:28:59,099
Nossos encontros eram
t�o r�pidos e escassos.
1003
01:28:59,767 --> 01:29:01,257
N�o nos olh�vamos.
1004
01:29:02,837 --> 01:29:06,034
Ele nunca me fez
esse tipo de coisas...
1005
01:29:10,644 --> 01:29:12,305
Eu n�o sentia nada.
1006
01:29:14,248 --> 01:29:17,183
o achava que poderia
ser grande coisa.
1007
01:29:21,655 --> 01:29:23,350
Ele deve ter tido outras mulheres...
1008
01:29:23,724 --> 01:29:27,057
...talvez com elas ele tenha feito
as coisas que se ve�m nos filmes.
1009
01:29:31,465 --> 01:29:33,990
Voc�s estiveram juntos toda a vida.
1010
01:29:35,302 --> 01:29:37,031
Eu gostava dele...
1011
01:29:37,738 --> 01:29:40,707
...t�nhamos compartilhado
muita coisa juntos.
1012
01:29:47,548 --> 01:29:50,176
Eu n�o sabia que um
homem e uma mulher...
1013
01:29:50,317 --> 01:29:54,447
...podiam se perder, um no
outro, sem se avergonhar.
1014
01:29:57,258 --> 01:30:00,421
Mas eu n�o acho que ele
teria feito com sua esposa.
1015
01:30:10,204 --> 01:30:13,332
Claudio, quando era crian�a,
me observava sempre...
1016
01:30:14,341 --> 01:30:16,241
...me espiava.
1017
01:30:17,178 --> 01:30:19,442
Parecia entender algumas
coisas sobre mim...
1018
01:30:20,748 --> 01:30:23,444
...que nem eu conhecia.
1019
01:30:24,685 --> 01:30:26,778
Chiara tamb�m me olha assim.
1020
01:30:29,356 --> 01:30:31,517
Acho que tenho sido infeliz...
1021
01:30:32,059 --> 01:30:34,459
...que tenho vivido uma
vida pela metade.
1022
01:30:36,363 --> 01:30:38,729
Por sorte eu n�o me dava conta.
1023
01:30:42,503 --> 01:30:46,234
Depois de crescidos, se
olham as fotos, os v�deos...
1024
01:30:46,373 --> 01:30:48,500
...e tudo parece maravilhoso.
1025
01:30:50,845 --> 01:30:53,473
Mesmo que n�o fosse
exatamente assim.
1026
01:31:19,507 --> 01:31:21,634
Vamos, tire o papel.
1027
01:31:24,178 --> 01:31:28,114
Voc� gosta? Agrade�a a todos.
1028
01:31:58,712 --> 01:32:00,339
Agora voc� gravar� os v�deos.
1029
01:32:00,514 --> 01:32:02,641
Assim eles ser�o mais reais.
1030
01:32:15,629 --> 01:32:17,028
Eu n�o sei.
1031
01:32:22,836 --> 01:32:25,396
Talvez, logo, veremos
e tudo termina.
1032
01:32:27,274 --> 01:32:28,707
Eu n�o sei.
1033
01:32:29,810 --> 01:32:31,471
Bem, quando n�s vemos?
1034
01:32:34,715 --> 01:32:36,478
Na Piazza del Popolo?
1035
01:32:37,151 --> 01:32:39,483
O caso n�o tem nada a ver.
1036
01:32:40,487 --> 01:32:43,047
Voc� n�o pode fazer isso com Carlo.
1037
01:32:43,224 --> 01:32:45,124
Ele � uma pessoa t�o boa.
1038
01:32:45,259 --> 01:32:49,719
E depois, voc� o ama muito...
Voc� pensou nas meninas?
1039
01:32:50,097 --> 01:32:52,190
Claro que eu pensei em tudo.
1040
01:32:53,434 --> 01:32:55,561
Mas est� acabado...
1041
01:33:01,041 --> 01:33:03,066
A menina est� nos gravando.
1042
01:33:14,355 --> 01:33:15,720
Voc� grava a vov�?
1043
01:33:16,423 --> 01:33:18,584
Grave a sua m�e,
ela � mais bonita.
1044
01:33:32,506 --> 01:33:34,133
Eu sou o seu pai.
1045
01:33:38,846 --> 01:33:41,007
Ela � a minha menina.
1046
01:33:45,552 --> 01:33:47,543
Eu serei sempre o seu pai.
1047
01:33:48,555 --> 01:33:49,715
Para sempre?
1048
01:33:51,692 --> 01:33:53,716
Sim, para sempre.
1049
01:34:29,029 --> 01:34:30,656
Saia!
1050
01:34:31,165 --> 01:34:32,757
Tchau, m�e. Vamos.
1051
01:34:33,267 --> 01:34:34,791
V�o devagar!
1052
01:34:39,406 --> 01:34:41,169
- Quem � voc�?
- Cammello.
1053
01:34:44,111 --> 01:34:46,306
- Obrigado por tudo.
- Obrigada por ter vindo.
1054
01:34:47,448 --> 01:34:50,440
Esta � a minha fam�lia,
o dia da minha Primeira Comunh�o.
1055
01:34:52,219 --> 01:34:55,586
Meu pai e minha m�e
v�o se separar, eu j� sei.
1056
01:34:57,558 --> 01:35:00,493
Eu n�o deixaria ningu�m como meu pai.
1057
01:35:02,830 --> 01:35:05,458
Talvez entre eles
a cola tenha secado...
1058
01:35:05,599 --> 01:35:07,692
...como a minha irm� diz.
1059
01:35:11,638 --> 01:35:14,334
- M�e, � cinquenta!
- Coloque o cinto.
1060
01:35:18,512 --> 01:35:22,243
Talvez esse seja o �ltimo
dia que nos vemos juntos.
1061
01:35:22,383 --> 01:35:24,283
Um belo dia.
1062
01:35:24,651 --> 01:35:28,519
Devo me lembrar de tudo.
1063
01:35:29,823 --> 01:35:31,654
Eu serei diferente deles...
1064
01:35:33,026 --> 01:35:35,221
...eu n�o vou me casar,
n�o vou ter filhos.
1065
01:35:36,530 --> 01:35:40,261
Mas se acontecer, eu ficarei
com eles para sempre...
1066
01:35:40,667 --> 01:35:42,794
...nada poder� nos separar
1067
01:35:43,137 --> 01:35:44,798
� t�o f�cil.
1068
01:35:53,900 --> 01:35:54,900
Tradu��o e Legendas:
T
1069
01:35:54,901 --> 01:35:55,901
Tradu��o e Legendas:
TH
1070
01:35:55,902 --> 01:35:56,902
Tradu��o e Legendas:
THI
1071
01:35:56,903 --> 01:35:57,903
Tradu��o e Legendas:
THIG
1072
01:35:57,904 --> 01:35:58,904
Tradu��o e Legendas:
THIGS
1073
01:35:58,905 --> 01:35:59,905
Tradu��o e Legendas:
THIGSA
1074
01:35:59,906 --> 01:36:00,406
Tradu��o e Legendas:
THIGSAN
1075
01:36:00,906 --> 01:36:01,406
Tradu��o e Legendas:
THIGSAN
1076
01:36:01,906 --> 01:36:02,406
Tradu��o e Legendas:
THIGSAN
1077
01:36:02,906 --> 01:36:03,406
Tradu��o e Legendas:
THIGSAN
1078
01:36:03,906 --> 01:36:04,406
Tradu��o e Legendas:
THIGSAN
1079
01:36:08,900 --> 01:36:12,600
Pela primeira vez na tela
FRANCESCO SCIANNA
no papel de Marco.
1080
01:36:13,800 --> 01:36:17,800
e
MARIA LUIZA DE CRESCENZO
no papel de Chiara
83190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.