Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,916 --> 00:01:14,392
Welcome, ladies and gentlemen!
2
00:01:14,416 --> 00:01:16,350
Welcome to the gypsy fair.
3
00:01:16,374 --> 00:01:18,392
We have come from the
far corners of the earth
4
00:01:18,416 --> 00:01:20,058
just to give you pleasure.
5
00:01:20,082 --> 00:01:23,183
Our music will make you
think you're in paradise
6
00:01:23,207 --> 00:01:26,808
and our dancing girl will make
the young men's blood boil
7
00:01:26,832 --> 00:01:29,749
and the old ones wish that
they were young again.
8
00:01:30,582 --> 00:01:33,392
It's all free, absolutely
without charge.
9
00:01:33,416 --> 00:01:34,517
Step right up, ladies and gentlemen.
10
00:01:34,541 --> 00:01:38,225
Step right up so that there
will be plenty of room for all.
11
00:01:38,249 --> 00:01:39,767
This way, right this way.
12
00:01:39,791 --> 00:01:41,225
We will meet Rhoda.
13
00:01:41,249 --> 00:01:43,017
She reads the secret of the human palm,
14
00:01:43,041 --> 00:01:45,517
locates lost and stolen articles,
15
00:01:45,541 --> 00:01:47,767
and correctly describes
all events of the past,
16
00:01:47,791 --> 00:01:49,225
present, and future.
17
00:01:49,249 --> 00:01:51,166
Ladies and gentlemen,
the great Rhoda!
18
00:01:52,082 --> 00:01:55,558
Chico and Cheena,
they foretell the future
19
00:01:55,582 --> 00:01:58,683
and reveal for you the
secrets of the past.
20
00:01:58,707 --> 00:01:59,707
Chico?
21
00:02:15,791 --> 00:02:17,183
Didn't I tell you to get Carla?
22
00:02:17,207 --> 00:02:18,184
Yes, sir.
23
00:02:18,208 --> 00:02:19,683
Since when does Carla look like that?
24
00:02:19,707 --> 00:02:23,225
I thought, I thought
Gus, Gus would help me.
25
00:02:23,249 --> 00:02:25,642
Does it take two
donkeys to find her?
26
00:02:25,666 --> 00:02:26,808
Go now and bring her. Hurry!
27
00:02:26,832 --> 00:02:28,308
Yes, sir.
28
00:02:28,332 --> 00:02:30,666
Gus, we've gotta find Carla.
29
00:02:31,624 --> 00:02:32,933
I-I'll get her, sir.
30
00:02:32,957 --> 00:02:33,850
I'll get her really.
31
00:02:33,874 --> 00:02:34,874
Gus, go.
32
00:02:36,957 --> 00:02:38,183
Should let the donkey ride you.
33
00:02:38,207 --> 00:02:39,374
Yes, sir. I will.
34
00:02:45,332 --> 00:02:46,683
But his teeth are green.
35
00:02:46,707 --> 00:02:47,725
No.
36
00:02:47,749 --> 00:02:49,142
Yes, they are green.
37
00:02:49,166 --> 00:02:51,850
Yes, my friend, they are green.
38
00:02:51,874 --> 00:02:53,517
That comes from eating grass,
39
00:02:53,541 --> 00:02:56,642
which in turn produces
this silky, glossy coat
40
00:02:56,666 --> 00:02:59,308
I take pleasure in
calling to your attention.
41
00:02:59,332 --> 00:03:00,558
But he's thin.
42
00:03:00,582 --> 00:03:03,058
Never before have I seen a horse so thin.
43
00:03:03,082 --> 00:03:06,100
Yeah, yes, but the horse is fat inside.
44
00:03:06,124 --> 00:03:07,767
This pushes the bony structure
45
00:03:07,791 --> 00:03:10,183
to the surface and
makes him look thin.
46
00:03:10,207 --> 00:03:12,350
If the horse were fat outside,
47
00:03:12,374 --> 00:03:15,767
you would know that
he was thin inside.
48
00:03:15,791 --> 00:03:18,707
Outside, inside, outside.
49
00:03:18,749 --> 00:03:21,558
Yes, my intelligent-looking friend.
50
00:03:21,582 --> 00:03:22,683
Bah!
51
00:03:24,749 --> 00:03:26,392
I can't even sell a
horse without that girl.
52
00:03:26,416 --> 00:03:28,433
Where is Carla?
53
00:03:28,457 --> 00:03:29,933
Carla?
54
00:03:29,957 --> 00:03:30,957
Carla?
55
00:03:32,249 --> 00:03:33,249
Carla!
56
00:03:35,624 --> 00:03:36,624
Carla!
57
00:03:43,541 --> 00:03:44,541
Carla!
58
00:03:47,249 --> 00:03:48,249
Carla!
59
00:03:53,957 --> 00:03:54,934
Anube wants you.
60
00:03:54,958 --> 00:03:56,600
The whole place is
full of villagers
61
00:03:56,624 --> 00:03:58,767
and they have so much
money in their pockets,
62
00:03:58,791 --> 00:04:00,558
it, it tingles.
63
00:04:00,582 --> 00:04:02,350
Anube can wait.
64
00:04:02,374 --> 00:04:05,183
Some people think about
other things than money.
65
00:04:05,207 --> 00:04:07,933
But we don't go around
talking about it.
66
00:04:07,957 --> 00:04:09,933
Hurry, Carla, hurry.
67
00:04:09,957 --> 00:04:11,225
Anubi wants you.
68
00:04:11,249 --> 00:04:12,475
Hurry, please.
69
00:04:59,499 --> 00:05:00,933
He left the dead man.
70
00:05:00,957 --> 00:05:02,957
You could see him
through those bushes.
71
00:05:04,041 --> 00:05:06,707
You look, I can't. It's too gruesome.
72
00:05:06,749 --> 00:05:08,183
You see nothing.
73
00:05:08,207 --> 00:05:09,433
Remember that.
74
00:05:09,457 --> 00:05:11,558
We gypsies get blamed for everything.
75
00:05:11,582 --> 00:05:12,393
For everything.
76
00:05:12,417 --> 00:05:14,267
I I saw nothing, I heard nothing.
77
00:05:14,291 --> 00:05:15,975
To tell you the truth, I'm not even here.
78
00:05:15,999 --> 00:05:18,291
But Carla, Anube said
for your to hurry.
79
00:05:19,249 --> 00:05:20,392
Who is he?
80
00:05:20,416 --> 00:05:21,600
Who is who?
81
00:05:21,624 --> 00:05:23,183
The man who rode away.
82
00:05:23,207 --> 00:05:24,642
He's dead. No, I mean, he fell off.
83
00:05:24,666 --> 00:05:26,308
If it's that, no, I couldn't.
84
00:05:26,332 --> 00:05:27,143
I don't know.
85
00:05:27,167 --> 00:05:29,225
Please hurry. Hurry, Carla.
86
00:05:29,249 --> 00:05:31,683
You know how angry Anube can get.
87
00:05:31,707 --> 00:05:33,308
I don't give that about Anube.
88
00:05:33,332 --> 00:05:35,558
I know, but he'll
blame it all on Gus.
89
00:05:35,582 --> 00:05:37,475
Let's make it fast, please.
90
00:05:37,499 --> 00:05:38,600
Hurry, Carla.
91
00:05:38,624 --> 00:05:40,475
Gus, we've gotta go fast.
92
00:05:40,499 --> 00:05:41,499
Let's go. Oh!
93
00:05:42,957 --> 00:05:44,166
Are you ready?
94
00:05:46,082 --> 00:05:47,267
Yes.
95
00:05:52,791 --> 00:05:55,558
Hmm, they have no
appreciation of art.
96
00:05:55,582 --> 00:05:57,725
All they understand
is a pretty girl.
97
00:05:57,749 --> 00:06:00,332
I will show them what an
expert whip snapper can do.
98
00:06:08,457 --> 00:06:09,624
Are you ready?
99
00:06:20,291 --> 00:06:21,457
Are you ready?
100
00:06:23,457 --> 00:06:24,457
Yes!
101
00:06:44,416 --> 00:06:46,058
They like my trick.
102
00:06:46,082 --> 00:06:47,332
Maybe I don't need Carla.
103
00:06:50,082 --> 00:06:51,082
Are you ready?
104
00:07:35,166 --> 00:07:36,166
You're beautiful.
105
00:07:42,707 --> 00:07:44,249
Just to make sure you heard me.
106
00:08:14,499 --> 00:08:16,475
Her cheeks are red,
her eyes are bright,
107
00:08:16,499 --> 00:08:18,933
her hair is black as wing of night.
108
00:08:18,957 --> 00:08:23,350
Let no blond man in her sight.
109
00:08:36,541 --> 00:08:38,100
Who is he?
110
00:08:46,166 --> 00:08:48,392
You have the look of
a love sick calf.
111
00:08:48,416 --> 00:08:50,142
Time this foolishness was ended.
112
00:08:50,166 --> 00:08:53,433
When a man marries, that
lovesick look leaves his face.
113
00:08:53,457 --> 00:08:54,916
That's easy to say, Father.
114
00:09:00,957 --> 00:09:02,683
When you knock and no one answers,
115
00:09:02,707 --> 00:09:03,767
why do you continue to knock?
116
00:09:03,791 --> 00:09:04,643
I cannot stop when I'm worried.
117
00:09:04,667 --> 00:09:06,433
Worried? What are
you worried about?
118
00:09:06,457 --> 00:09:08,183
- That man.
- What man?
119
00:09:08,207 --> 00:09:09,100
The man who was killed.
120
00:09:09,124 --> 00:09:10,058
Fool, what are you talking about?
121
00:09:10,082 --> 00:09:10,893
What man was killed?
122
00:09:10,917 --> 00:09:12,642
I didn't know, my chief,
I never saw him before.
123
00:09:12,666 --> 00:09:13,559
When I went to find Carla,
124
00:09:13,583 --> 00:09:15,308
I saw a man pull an arrow
from the man's back.
125
00:09:15,332 --> 00:09:16,517
Who was he?
126
00:09:16,541 --> 00:09:17,351
The man who was killed?
127
00:09:17,375 --> 00:09:18,392
No, you fool. The man
who pulled the arrow.
128
00:09:18,416 --> 00:09:19,226
Was he one of my tribe?
129
00:09:19,250 --> 00:09:20,850
Yeah. Oh no, my chief, no.
130
00:09:20,874 --> 00:09:21,874
No, it was...
131
00:09:23,999 --> 00:09:25,600
Shh!
132
00:09:25,624 --> 00:09:26,434
It...
133
00:09:32,249 --> 00:09:33,392
Um.
134
00:09:33,416 --> 00:09:34,226
He's gone.
135
00:09:34,250 --> 00:09:35,642
Who's gone?
136
00:09:35,666 --> 00:09:36,933
The man who wasn't here.
137
00:09:36,957 --> 00:09:38,308
The man who wasn't here.
138
00:09:38,332 --> 00:09:39,725
They will blame the
murder on the gypsies.
139
00:09:39,749 --> 00:09:41,225
We must move on at once.
140
00:09:41,249 --> 00:09:43,683
Pass the word.
141
00:10:18,416 --> 00:10:22,558
My lord, Abube and his tribe
are your humble servants.
142
00:10:22,582 --> 00:10:23,767
You're leaving?
143
00:10:23,791 --> 00:10:24,684
But gypsies never linger.
144
00:10:24,708 --> 00:10:26,350
That's what I observe.
145
00:10:26,374 --> 00:10:27,600
Follow me.
146
00:10:27,624 --> 00:10:28,850
You only arrived yesterday.
147
00:10:28,874 --> 00:10:30,517
If I were sensitive,
I might consider that
148
00:10:30,541 --> 00:10:31,683
a slight to my hospitality.
149
00:10:31,707 --> 00:10:32,933
Forgive us, my lord.
150
00:10:32,957 --> 00:10:33,768
It is our custom to move on.
151
00:10:33,792 --> 00:10:34,808
We sing, we dance.
152
00:10:34,832 --> 00:10:36,558
We read the past and
foretell the future.
153
00:10:36,582 --> 00:10:37,892
That's good.
154
00:10:37,916 --> 00:10:40,832
Then you can tell me who among
your tribe killed this man.
155
00:10:43,291 --> 00:10:44,850
Well?
156
00:10:44,874 --> 00:10:46,433
His body was found near here.
157
00:10:46,457 --> 00:10:47,392
Do you know him?
158
00:10:47,416 --> 00:10:48,416
No, my lord.
159
00:10:49,499 --> 00:10:51,666
How could a poor gypsy
know such a fine gentlemen?
160
00:10:55,499 --> 00:10:56,642
You know nothing.
161
00:10:56,666 --> 00:10:57,476
Nothing?
162
00:10:57,500 --> 00:11:00,058
Well? I await the name of assassin.
163
00:11:00,082 --> 00:11:01,308
I give my solemn word, my lord,
164
00:11:01,332 --> 00:11:02,683
that not one of our
tribe killed him.
165
00:11:02,707 --> 00:11:03,684
The word of a gypsy.
166
00:11:03,708 --> 00:11:05,642
We are not assassins!
167
00:11:05,666 --> 00:11:07,683
Hmm, what's your name?
168
00:11:07,707 --> 00:11:08,850
Carla.
169
00:11:08,874 --> 00:11:11,267
A lovely name for a lovely gypsy.
170
00:11:11,291 --> 00:11:12,892
Perhaps Carla, you can
look into your cards
171
00:11:12,916 --> 00:11:15,058
and tell me the name
of the murderer.
172
00:11:15,082 --> 00:11:17,100
I tell you without
looking into my cards
173
00:11:17,124 --> 00:11:17,933
that it is not a gypsy.
174
00:11:17,957 --> 00:11:18,768
Forgive her, my lord.
175
00:11:18,792 --> 00:11:20,517
- She's young and spirited.
- So I see.
176
00:11:20,541 --> 00:11:21,808
Now we'll put an end to all this.
177
00:11:21,832 --> 00:11:23,850
I command that you bring
forth the murderer.
178
00:11:23,874 --> 00:11:25,475
But Your Excellency,
we do not permit murders
179
00:11:25,499 --> 00:11:26,309
in our tribe.
180
00:11:26,333 --> 00:11:28,517
Why, if we ever find
one such, we murder him.
181
00:11:28,541 --> 00:11:30,142
Quiet, you fool!
182
00:11:30,166 --> 00:11:31,475
We cannot produce what we don't possess.
183
00:11:31,499 --> 00:11:32,767
Then you're all under arrest.
184
00:11:32,791 --> 00:11:34,207
I'll hang you up by your thumbs
185
00:11:34,249 --> 00:11:36,416
until you or one of
your tribe confesses.
186
00:11:37,707 --> 00:11:41,017
It was not one of us, sir.
187
00:11:41,041 --> 00:11:42,850
It was someone else.
188
00:11:42,874 --> 00:11:44,600
- Who?
- Shh!
189
00:11:44,624 --> 00:11:47,308
It was the-
190
00:11:47,332 --> 00:11:49,808
I don't know, sir, but
if none of us killed him,
191
00:11:49,832 --> 00:11:51,267
it must have been someone else.
192
00:11:51,291 --> 00:11:52,392
Extraordinary.
193
00:11:52,416 --> 00:11:54,392
Pay no attention to him, my lord.
194
00:11:54,416 --> 00:11:55,683
His sole friend is a mule.
195
00:11:55,707 --> 00:11:57,433
Has become difficult
to tell the two apart.
196
00:11:57,457 --> 00:11:59,392
Captain Marver, clear
them out of here.
197
00:11:59,416 --> 00:12:00,433
Get them in the wagons.
198
00:12:00,457 --> 00:12:01,933
Take them to the castle.
199
00:12:01,957 --> 00:12:04,100
Stand back!
200
00:12:04,124 --> 00:12:06,142
Get into your wagon!
201
00:12:06,166 --> 00:12:08,850
Get your people into the wagons!
202
00:12:14,499 --> 00:12:16,100
You will learn nothing
by taking these gypsies
203
00:12:16,124 --> 00:12:17,124
to your castle.
204
00:12:20,291 --> 00:12:22,600
Perhaps I'd learn
more if I took you.
205
00:12:22,624 --> 00:12:23,933
Perhaps.
206
00:12:23,957 --> 00:12:26,249
And perhaps you have no
need of learning more.
207
00:12:27,374 --> 00:12:28,374
Who are you?
208
00:12:30,082 --> 00:12:31,082
My card.
209
00:12:34,749 --> 00:12:36,707
Why, you isolant cur, you!
210
00:12:39,957 --> 00:12:41,808
Captain Marver!
211
00:12:46,749 --> 00:12:48,017
Follow him!
212
00:12:48,041 --> 00:12:50,767
Bring him back with that arrow.
213
00:14:04,082 --> 00:14:05,082
Hello.
214
00:14:07,332 --> 00:14:09,808
Have I told you before
that you're beautiful?
215
00:14:09,832 --> 00:14:11,433
What are you doing here?
216
00:14:11,457 --> 00:14:13,017
I saw you leave.
217
00:14:13,041 --> 00:14:14,308
You knew I was coming here?
218
00:14:14,332 --> 00:14:15,309
Yes.
219
00:14:15,333 --> 00:14:17,475
You are riding straight into a trap.
220
00:14:17,499 --> 00:14:19,558
The baron's men know this country.
221
00:14:19,582 --> 00:14:21,058
You don't.
222
00:14:21,082 --> 00:14:22,933
You do evidently.
223
00:14:22,957 --> 00:14:24,350
There is a road below here.
224
00:14:24,374 --> 00:14:25,374
Take that one.
225
00:14:26,166 --> 00:14:27,166
Who's that?
226
00:14:28,166 --> 00:14:30,808
Oh, that's Valdi. He's watching me.
227
00:14:30,832 --> 00:14:32,017
Watching?
228
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
Yes.
229
00:14:36,041 --> 00:14:36,851
Valdi!
230
00:14:48,249 --> 00:14:50,808
Why have you done all this for me?
231
00:14:50,832 --> 00:14:54,017
I saw you pull the
arrow from the dead man.
232
00:14:54,041 --> 00:14:55,225
You believe I killed him?
233
00:14:55,249 --> 00:14:56,808
No.
234
00:14:56,832 --> 00:14:58,558
Appearances are against me.
235
00:14:58,582 --> 00:15:01,308
There is a voice within
all of us that never lies.
236
00:15:01,332 --> 00:15:03,291
Appearances often do.
237
00:15:05,499 --> 00:15:08,017
A voice was talking to
me while you were dancing.
238
00:15:08,041 --> 00:15:08,851
Did you listen to it?
239
00:15:08,875 --> 00:15:10,683
I had to. It was shouting at me.
240
00:15:10,707 --> 00:15:11,600
Over the music?
241
00:15:11,624 --> 00:15:12,624
Over everything.
242
00:15:14,874 --> 00:15:17,142
You smiled at me while
you were dancing.
243
00:15:17,166 --> 00:15:19,267
You dropped a coin in my tambourine.
244
00:15:19,291 --> 00:15:21,517
You sell your smiles?
245
00:15:21,541 --> 00:15:23,933
Kisses, too?
246
00:15:23,957 --> 00:15:25,791
I deserve that.
247
00:15:26,999 --> 00:15:28,142
Listen.
248
00:15:28,166 --> 00:15:28,975
The baron's men?
249
00:15:28,999 --> 00:15:29,809
No, no.
250
00:15:29,833 --> 00:15:31,249
Our inner voices are talking to us.
251
00:15:32,416 --> 00:15:33,642
What is yours saying?
252
00:15:33,666 --> 00:15:35,475
A beautiful gypsy girl smiled
253
00:15:35,499 --> 00:15:37,308
and danced her way into my heart.
254
00:15:37,332 --> 00:15:38,143
And mine is saying-
255
00:15:38,167 --> 00:15:39,957
Keep me there and
never let me go.
256
00:15:49,541 --> 00:15:50,541
Good luck charm?
257
00:15:51,457 --> 00:15:53,392
It seems to be working today.
258
00:15:53,416 --> 00:15:54,499
Yes, for me.
259
00:15:56,916 --> 00:15:57,916
What?
260
00:16:02,541 --> 00:16:04,642
Carla! Carla!
261
00:16:04,666 --> 00:16:06,225
They're coming!
262
00:16:06,249 --> 00:16:09,267
Eh, Gus, we'd better, we've gotta go.
263
00:16:09,291 --> 00:16:10,808
Now wait a minute, now wait! Gus!
264
00:16:10,832 --> 00:16:12,267
Carla, they're coming!
265
00:16:12,291 --> 00:16:13,291
Carla!
266
00:16:13,332 --> 00:16:14,457
Gus, wait!
267
00:16:15,749 --> 00:16:17,433
Hurry, please, before they find you.
268
00:16:17,457 --> 00:16:18,683
Where are you going?
269
00:16:18,707 --> 00:16:21,142
I am going back to my people.
270
00:16:26,124 --> 00:16:28,433
Hee, boy, hee!
271
00:17:11,874 --> 00:17:16,267
If we had not come here, we
would not be in such trouble.
272
00:17:16,291 --> 00:17:17,457
If, if.
273
00:17:18,457 --> 00:17:21,225
But we have come,
and we are in trouble.
274
00:17:21,249 --> 00:17:22,249
'Tis done.
275
00:17:33,499 --> 00:17:34,624
You are beautiful.
276
00:17:36,499 --> 00:17:37,957
Oh, I thought...
277
00:17:40,249 --> 00:17:41,642
Yes, I know.
278
00:17:41,666 --> 00:17:43,850
I say it with my violin.
279
00:17:43,874 --> 00:17:45,707
The stranger speaks it with his lips.
280
00:17:46,874 --> 00:17:48,225
Which do you like best?
281
00:17:48,249 --> 00:17:51,166
So long as they're said,
I am pleased.
282
00:17:55,249 --> 00:17:58,767
I will teach you to love
the words of my violin better.
283
00:17:58,791 --> 00:18:00,683
As soon as we are
out of this trouble,
284
00:18:00,707 --> 00:18:03,291
my father will read the
bans and we will be married.
285
00:18:07,874 --> 00:18:10,975
Maybe your father will want
you to marry another girl.
286
00:18:10,999 --> 00:18:11,999
Another girl?
287
00:18:13,291 --> 00:18:15,725
For me, there is no other girl.
288
00:18:15,749 --> 00:18:19,308
Ever since we were little,
I dreamed of no one but you.
289
00:18:19,332 --> 00:18:22,642
And when we are married, we
will have a wagon to ourselves.
290
00:18:22,666 --> 00:18:25,558
Like the one we wanted
when we were children.
291
00:18:25,582 --> 00:18:27,392
It will be painted light blue and-
292
00:18:27,416 --> 00:18:29,017
It will have red wheels.
293
00:18:29,041 --> 00:18:32,475
Yes, yes, and I'll paint
your picture on each side
294
00:18:32,499 --> 00:18:35,017
so that everyone will
know it is our wagon.
295
00:18:35,041 --> 00:18:37,017
It was a lovely dream.
296
00:18:37,041 --> 00:18:38,374
We'll make it come true.
297
00:18:43,416 --> 00:18:44,457
What's wrong, Carla?
298
00:18:45,749 --> 00:18:48,058
Is it that you do not like me?
299
00:18:48,082 --> 00:18:49,291
I do like you, Tonio.
300
00:18:50,582 --> 00:18:52,142
I have always liked you.
301
00:18:52,166 --> 00:18:55,225
But not well enough to marry me.
302
00:18:55,249 --> 00:18:56,975
Is that what you're trying to say?
303
00:18:56,999 --> 00:19:01,017
Please, Tonio, I don't want
to talk about it anymore.
304
00:19:01,041 --> 00:19:02,082
It is the stranger.
305
00:19:03,499 --> 00:19:05,374
You speak to me,
but you think of him.
306
00:19:06,957 --> 00:19:08,808
Yes, Tonio.
307
00:19:08,832 --> 00:19:10,332
I do think of him.
308
00:19:11,332 --> 00:19:12,749
I cannot help it.
309
00:20:06,124 --> 00:20:07,558
I need your help. I'm in trouble.
310
00:20:07,582 --> 00:20:09,225
He is in trouble.
311
00:20:09,249 --> 00:20:10,184
The baron's men,
they're close behind me.
312
00:20:10,208 --> 00:20:13,183
Then let them catch you
and roast you over a spit.
313
00:20:13,207 --> 00:20:14,225
You believe I killed him?
314
00:20:14,249 --> 00:20:15,767
Well, someone killed Count Orso.
315
00:20:15,791 --> 00:20:17,392
Ah, then you did know him.
316
00:20:17,416 --> 00:20:18,808
We were on our way to see him.
317
00:20:18,832 --> 00:20:21,100
If you are so innocent,
why were you running away?
318
00:20:21,124 --> 00:20:23,975
You and your tribe are innocent,
yet you are running away.
319
00:20:23,999 --> 00:20:25,933
The gypsy gets blamed for everything.
320
00:20:25,957 --> 00:20:27,933
Then hide me and I promise to help you.
321
00:20:27,957 --> 00:20:30,058
I'll find out who really
killed Count Orso.
322
00:20:30,082 --> 00:20:31,558
Then you and your people
will be free to go.
323
00:20:31,582 --> 00:20:34,142
He speaks wisely, Anube.
324
00:20:34,166 --> 00:20:35,933
If they do not find the murderer,
325
00:20:35,957 --> 00:20:39,374
one of our tribe will
hang for the crime.
326
00:20:40,416 --> 00:20:41,725
I will hide you.
327
00:20:41,749 --> 00:20:42,684
Good.
328
00:20:42,708 --> 00:20:44,374
Get back in there.
329
00:20:49,332 --> 00:20:51,183
Why did you strike him?
330
00:20:51,207 --> 00:20:53,058
To deliver him to
the baron personally
331
00:20:53,082 --> 00:20:54,499
in exchange for our freedom.
332
00:21:03,332 --> 00:21:04,392
The stranger!
333
00:21:04,416 --> 00:21:06,017
Anube's going to hand
him over to the baron.
334
00:21:06,041 --> 00:21:07,642
It is what he deserves.
335
00:21:07,666 --> 00:21:08,642
Where is he?
336
00:21:08,666 --> 00:21:09,666
In Anube's wagon.
337
00:21:10,499 --> 00:21:12,225
Carla, stay here!
338
00:21:12,249 --> 00:21:13,933
Carla. Carla!
339
00:21:22,374 --> 00:21:23,433
What are you doing?
340
00:21:23,457 --> 00:21:24,767
The soldiers are after him.
341
00:21:24,791 --> 00:21:26,600
He begged me to hide him.
342
00:21:26,624 --> 00:21:28,392
He begged you to tie him up?
343
00:21:28,416 --> 00:21:30,642
It was my own idea.
344
00:21:30,666 --> 00:21:32,100
See he does not get away.
345
00:21:32,124 --> 00:21:33,124
With pleasure.
346
00:21:41,416 --> 00:21:42,933
Help me, Tonio.
347
00:21:42,957 --> 00:21:43,957
Please.
348
00:22:00,124 --> 00:22:01,433
Get your violin.
349
00:22:01,457 --> 00:22:03,517
If they come, play.
350
00:22:03,541 --> 00:22:04,725
I will sing.
351
00:22:04,749 --> 00:22:06,600
My father told me to stay here.
352
00:22:06,624 --> 00:22:09,892
Your father wants to deliver
him to the baron personally.
353
00:22:09,916 --> 00:22:12,517
If that Captain Marver gets him,
354
00:22:12,541 --> 00:22:14,916
we will not be able to
bargain for our freedom.
355
00:22:17,082 --> 00:22:18,082
Tonio.
356
00:22:19,249 --> 00:22:20,249
Please do it for me.
357
00:22:23,041 --> 00:22:24,207
I am a fool!
358
00:22:26,541 --> 00:22:28,017
But I'll do it.
359
00:22:28,041 --> 00:22:29,957
Hurry, please. Hurry.
360
00:22:38,916 --> 00:22:40,041
Why did he come here?
361
00:22:41,457 --> 00:22:43,124
Dodging the soldiers, he said,
362
00:22:44,041 --> 00:22:46,017
if you care to believe him.
363
00:22:46,041 --> 00:22:47,041
Don't you?
364
00:22:47,957 --> 00:22:49,225
He doesn't look to me like the kind
365
00:22:49,249 --> 00:22:50,957
who would dodge anything.
366
00:22:50,999 --> 00:22:51,999
Then why?
367
00:22:54,249 --> 00:22:55,808
For the same reason
that you came running
368
00:22:55,832 --> 00:22:57,166
when you heard he was here.
369
00:22:58,457 --> 00:22:59,457
How did you know?
370
00:23:00,374 --> 00:23:02,666
I'm a fortune teller, remember?
371
00:23:04,457 --> 00:23:05,457
Here.
372
00:23:20,332 --> 00:23:21,332
Soldiers!
373
00:23:30,582 --> 00:23:31,933
Halt your caravan!
374
00:23:31,957 --> 00:23:32,957
Hold!
375
00:23:45,332 --> 00:23:46,392
Why do you stop us?
376
00:23:46,416 --> 00:23:47,850
Yes, we're on our way
to the baron's castle.
377
00:23:47,874 --> 00:23:49,392
I am aware of that,
but I have reasons
378
00:23:49,416 --> 00:23:50,558
to search our wagons now.
379
00:23:50,582 --> 00:23:51,600
Search? We have nothing to hide.
380
00:23:51,624 --> 00:23:53,374
We-
That is for me to decide.
381
00:23:54,916 --> 00:23:57,142
- Who's in here?
- Why, no one.
382
00:23:57,166 --> 00:24:00,207
Suppose the violin
plays and sings by itself?
383
00:24:01,249 --> 00:24:03,433
No, I, I mean to say is that,
384
00:24:03,457 --> 00:24:04,683
that there's no one
there except my son
385
00:24:04,707 --> 00:24:06,100
and one of our girls.
386
00:24:06,124 --> 00:24:06,934
Of course, if you'd like to search
387
00:24:06,958 --> 00:24:09,100
some of the other wagons, why...
388
00:24:09,124 --> 00:24:10,666
I prefer to look into this one.
389
00:24:17,332 --> 00:24:18,749
I'll go in first.
390
00:24:20,332 --> 00:24:21,332
Stop that noise.
391
00:24:23,124 --> 00:24:24,392
Is there anyone here
who does not belong?
392
00:24:24,416 --> 00:24:25,916
No one but you and your men.
393
00:24:27,499 --> 00:24:28,892
Who's that?
394
00:24:28,916 --> 00:24:30,475
Why he's, uh, he's, uh-
395
00:24:30,499 --> 00:24:31,393
He's our clown.
396
00:24:31,417 --> 00:24:33,517
Yes, and when he's awake,
he makes people laugh.
397
00:24:33,541 --> 00:24:35,600
It is very tiring being a clown.
398
00:24:35,624 --> 00:24:38,791
He sleeps most of the time.
399
00:24:40,249 --> 00:24:42,874
Even when he's asleep,
he's very amusing.
400
00:24:44,249 --> 00:24:46,683
Wake up, wake up.
401
00:25:00,749 --> 00:25:02,558
Does he always sleep so soundly?
402
00:25:02,582 --> 00:25:03,393
Always.
403
00:25:03,417 --> 00:25:05,392
The way he sleeps, you would
think he was hit on the head.
404
00:25:08,874 --> 00:25:11,207
Your jester must be a very
funny fellow when awake.
405
00:25:11,249 --> 00:25:13,142
Oh, in all the world, there's none
406
00:25:13,166 --> 00:25:14,892
who can cause such laughter.
407
00:25:18,541 --> 00:25:20,183
Quiet, men. Outside.
408
00:25:21,042 --> 00:25:24,725
Did, did, did you ever hear
such funny noises?
409
00:25:24,749 --> 00:25:27,225
Stranger who insulted the
baron, did he come here?
410
00:25:27,249 --> 00:25:28,558
Oh no, mi capitan.
411
00:25:28,582 --> 00:25:29,808
He would not dare come here.
412
00:25:29,832 --> 00:25:30,643
You know if we lay
our hands on him,
413
00:25:30,667 --> 00:25:31,707
we turn him over to you.
414
00:25:33,707 --> 00:25:34,707
Yes.
415
00:25:39,874 --> 00:25:40,874
Anube.
416
00:25:42,249 --> 00:25:44,392
You will not deliver him to the baron.
417
00:25:44,416 --> 00:25:45,457
You cannot.
418
00:25:45,499 --> 00:25:46,683
Is either him or one of us.
419
00:25:46,707 --> 00:25:48,850
It would be neither
if you only allow him
420
00:25:48,874 --> 00:25:50,225
to find the real murderer.
421
00:25:50,249 --> 00:25:51,600
We have found him.
422
00:25:51,624 --> 00:25:53,183
He did not do it.
423
00:25:53,207 --> 00:25:54,933
How do you know?
424
00:25:54,957 --> 00:25:57,558
If he were guilty, I would know.
425
00:25:57,582 --> 00:25:58,393
I would feel it.
426
00:25:58,417 --> 00:26:01,332
Ah-ha, then you are more in
love with him than I thought.
427
00:26:03,457 --> 00:26:06,808
Then you will not do it?
428
00:26:06,832 --> 00:26:09,850
Carla, I've looked
after you ever since
429
00:26:09,874 --> 00:26:11,725
you was a little baby.
430
00:26:11,749 --> 00:26:12,559
I have too much affection
for you to do
431
00:26:12,583 --> 00:26:13,850
anything to hurt you.
432
00:26:13,874 --> 00:26:15,100
Oh, Anube!
433
00:26:16,374 --> 00:26:17,184
I love you.
434
00:26:17,208 --> 00:26:18,642
Yes, you love him, you love me.
435
00:26:18,666 --> 00:26:20,850
That's what causes all the trouble.
436
00:26:20,874 --> 00:26:21,874
Too much love.
437
00:26:27,082 --> 00:26:28,600
Oh.
438
00:26:28,624 --> 00:26:29,791
What happened?
439
00:26:30,916 --> 00:26:33,749
Michael, you'll be safe with us.
440
00:27:36,207 --> 00:27:38,308
My lord, I trust that
you and your guests
441
00:27:38,332 --> 00:27:40,100
are enjoying our humble effort.
442
00:27:40,124 --> 00:27:42,892
I am grateful for
permission to entertain you
443
00:27:42,916 --> 00:27:44,683
so you know my people better.
444
00:27:44,707 --> 00:27:46,100
See how they dance!
445
00:27:46,124 --> 00:27:47,808
Listen to them play!
446
00:27:47,832 --> 00:27:49,183
How could any of them have
murder in their hearts?
447
00:27:49,207 --> 00:27:52,642
They're like little
children, simple children.
448
00:27:52,666 --> 00:27:53,808
You're annoying His Lordship.
449
00:27:53,832 --> 00:27:56,225
He desires your entertainers,
not your oratory.
450
00:27:56,249 --> 00:27:58,767
Oh, but of course,
a thousand pardons.
451
00:27:58,791 --> 00:28:00,017
What would it be?
452
00:28:00,041 --> 00:28:02,933
Singers, dancers,
acrobats, jugglers?
453
00:28:02,957 --> 00:28:05,142
Captain Marver informs
me you have a clown
454
00:28:05,166 --> 00:28:07,850
who made my troopers
laugh even while he slept.
455
00:28:07,874 --> 00:28:08,892
Oh, clown.
456
00:28:08,916 --> 00:28:11,933
Why, why, yes, but I thought
to save him for the last
457
00:28:11,957 --> 00:28:14,058
to leave you and your guests
in the best of spirits.
458
00:28:14,082 --> 00:28:15,850
Our spirits need
lifting at the moment.
459
00:28:15,874 --> 00:28:17,933
You will bring the clown before us.
460
00:28:17,957 --> 00:28:19,850
It shall be as you wish.
461
00:28:19,874 --> 00:28:20,874
The clown first.
462
00:28:26,207 --> 00:28:27,433
We are lost.
463
00:28:27,457 --> 00:28:28,683
They want the clown first.
464
00:28:28,707 --> 00:28:29,558
Me?
465
00:28:29,582 --> 00:28:30,393
But what can I do?
466
00:28:30,417 --> 00:28:31,892
Why don't you try sleeping?
467
00:28:31,916 --> 00:28:34,933
The soldiers thought you
were funny while you slept.
468
00:28:34,957 --> 00:28:38,642
Fall down, make faces,
act crazy like Valdi.
469
00:28:38,666 --> 00:28:39,832
But I don't know how.
470
00:28:40,707 --> 00:28:42,433
Leave it to Gus.
471
00:28:42,457 --> 00:28:43,791
Well, I'll try.
472
00:29:38,124 --> 00:29:39,600
Wait.
473
00:29:42,541 --> 00:29:44,350
Tonio, my music.
474
00:30:14,582 --> 00:30:16,416
My lord, that clown.
475
00:30:17,499 --> 00:30:18,499
Bring him to me.
476
00:31:23,374 --> 00:31:24,582
Come sit here beside me.
477
00:31:31,374 --> 00:31:33,725
It's a pity your clown ended
his performance so abruptly.
478
00:31:33,749 --> 00:31:35,600
I thought him very amusing.
479
00:31:35,624 --> 00:31:36,683
He's very clever.
480
00:31:36,707 --> 00:31:39,225
Yes, he's clever enough to
make us think he's a fool.
481
00:31:39,249 --> 00:31:41,082
To laugh at us while
we laugh at him.
482
00:31:42,207 --> 00:31:43,225
Since he was interrupted,
483
00:31:43,249 --> 00:31:45,582
I've sent for him to
complete his performance.
484
00:31:48,166 --> 00:31:49,725
He has disappeared, my lord.
485
00:31:49,749 --> 00:31:51,892
Well, allow no one to
enter or leave the courtyard.
486
00:31:51,916 --> 00:31:53,499
Bring the gypsy leaders to me.
487
00:31:57,374 --> 00:31:59,100
You know this clown very well?
488
00:31:59,124 --> 00:32:00,475
No, my lord.
489
00:32:00,499 --> 00:32:02,082
I am barely acquainted with him.
490
00:32:06,666 --> 00:32:08,225
You sent for me?
491
00:32:08,249 --> 00:32:09,350
Yes.
492
00:32:09,374 --> 00:32:10,892
Where is the clown?
493
00:32:10,916 --> 00:32:11,933
The clown?
494
00:32:11,957 --> 00:32:12,957
Clow? What?
495
00:32:13,832 --> 00:32:14,809
Who can tell about a clown?
496
00:32:14,833 --> 00:32:16,225
You are no
doubt aware that he is
497
00:32:16,249 --> 00:32:17,499
the stranger I'm seeking.
498
00:32:18,416 --> 00:32:20,291
The clown? Stranger?
499
00:32:21,416 --> 00:32:23,350
Oh, I wouldn't have believed it.
500
00:32:24,749 --> 00:32:26,433
You will cease this pretense.
501
00:32:26,457 --> 00:32:27,457
Yes, my lord.
502
00:32:28,707 --> 00:32:30,558
Now tell me what
connection does this stranger
503
00:32:30,582 --> 00:32:31,975
have with your tribe?
504
00:32:31,999 --> 00:32:32,957
None.
505
00:32:32,999 --> 00:32:35,642
He came to our fair to
have his fortune told.
506
00:32:35,666 --> 00:32:37,392
I'll tell you what his fortune is.
507
00:32:37,416 --> 00:32:39,207
It's death when my men find him.
508
00:32:42,916 --> 00:32:45,808
Now, my dear, who is this man?
509
00:32:45,832 --> 00:32:46,933
I do not know.
510
00:32:46,957 --> 00:32:47,768
You will tell me who he is
511
00:32:47,792 --> 00:32:49,416
or I'll force the truth from you.
512
00:32:53,082 --> 00:32:54,558
The iron!
513
00:33:00,541 --> 00:33:03,308
I regret the necessity
for such violence,
514
00:33:03,332 --> 00:33:04,850
but you leave me no other means.
515
00:33:04,874 --> 00:33:06,142
She's telling the truth.
516
00:33:06,166 --> 00:33:07,517
She does not know this man!
517
00:33:07,541 --> 00:33:08,725
Please, my lord, he is my son.
518
00:33:08,749 --> 00:33:11,183
He means no harm.
519
00:33:25,749 --> 00:33:27,683
No, no, no, not Carla!
520
00:33:27,707 --> 00:33:29,683
You can't do this!
521
00:33:47,749 --> 00:33:49,666
What's stopped you, Baron?
522
00:33:51,374 --> 00:33:52,541
Your courage, my dear.
523
00:34:15,374 --> 00:34:16,475
I thought I'd
save your men the trouble
524
00:34:16,499 --> 00:34:17,499
of searching for me.
525
00:34:20,082 --> 00:34:22,433
Your consideration
shall not go unrewarded.
526
00:34:22,457 --> 00:34:24,850
In the manner
of Count Orso, my lord?
527
00:34:24,874 --> 00:34:26,808
I rather expected you
when I was about to put
528
00:34:26,832 --> 00:34:29,433
the branding iron to
the lovely young gypsy,
529
00:34:29,457 --> 00:34:30,999
but you didn't rise to my bait.
530
00:34:33,207 --> 00:34:34,892
Well, what do you want?
531
00:34:34,916 --> 00:34:36,207
Release the gypsies.
532
00:34:36,249 --> 00:34:38,350
You fool no one by bringing
them here as your scapegoats.
533
00:34:38,374 --> 00:34:39,517
They must stand trial.
534
00:34:39,541 --> 00:34:40,850
I am the law here.
535
00:34:40,874 --> 00:34:41,684
There is the king.
536
00:34:41,708 --> 00:34:44,475
Do you think the king would
listen to a lot of vagabonds?
537
00:34:44,499 --> 00:34:45,725
Might listen to me.
538
00:34:45,749 --> 00:34:47,457
Another vagabond.
539
00:34:47,499 --> 00:34:49,291
No, a court messenger.
540
00:34:51,707 --> 00:34:52,707
Court messenger?
541
00:34:54,124 --> 00:34:55,832
Does that surprise you, my lord?
542
00:34:57,499 --> 00:34:58,767
What are you doing here?
543
00:34:58,791 --> 00:35:00,707
I was sent here by
His Majesty, the King,
544
00:35:00,749 --> 00:35:03,808
in response to an appeal
for help by Count Orso.
545
00:35:03,832 --> 00:35:06,374
Unfortunately, I arrived
too late to save his life.
546
00:35:07,374 --> 00:35:09,725
Perhaps you can explain
why the arrow I found
547
00:35:09,749 --> 00:35:13,416
in the body of Count Orso had
a red shaft and a gold crest,
548
00:35:14,291 --> 00:35:15,832
strangely like those.
549
00:35:19,291 --> 00:35:20,933
I might have mislaid one.
550
00:35:20,957 --> 00:35:22,933
In a man's back, my lord?
551
00:35:24,499 --> 00:35:25,558
I'm sure you're mistaken.
552
00:35:25,582 --> 00:35:29,541
I I'd like you to examine
them a little more closely.
553
00:35:33,082 --> 00:35:35,124
They were made expressly
for this bow.
554
00:35:37,916 --> 00:35:39,892
Get away from there.
555
00:35:39,916 --> 00:35:41,683
Now drop that knife,
556
00:35:41,707 --> 00:35:43,707
or I'll pin you to the
chair from the front.
557
00:35:45,874 --> 00:35:48,225
That should be quite a novelty for you.
558
00:35:48,249 --> 00:35:49,999
That's the difference between us.
559
00:35:51,457 --> 00:35:55,249
You wouldn't kill me if my
back was turned, while I...
560
00:36:52,499 --> 00:36:54,017
My lord!
561
00:36:56,457 --> 00:36:58,874
Open the door, Your Lordship!
562
00:36:59,832 --> 00:37:00,933
Answer me!
563
00:37:00,957 --> 00:37:02,457
Are you all right?
564
00:37:04,541 --> 00:37:05,541
Yes.
565
00:37:13,166 --> 00:37:14,933
Order him to release the gypsies.
566
00:37:14,957 --> 00:37:15,957
All of them.
567
00:37:20,041 --> 00:37:22,183
Release the gypsies.
568
00:37:22,207 --> 00:37:23,541
The girl, too?
569
00:37:25,249 --> 00:37:26,957
Yes, the girl, too.
570
00:37:31,416 --> 00:37:33,142
Break it down!
571
00:40:27,582 --> 00:40:28,767
Goodnight, guard.
572
00:40:28,791 --> 00:40:31,100
Goodnight.
573
00:40:58,666 --> 00:40:59,666
Oh!
574
00:41:01,666 --> 00:41:02,666
Wet this.
575
00:41:09,332 --> 00:41:10,332
Hurry.
576
00:41:12,249 --> 00:41:13,517
We've got to get him away from here.
577
00:41:13,541 --> 00:41:15,850
I've done all I'm going to do for him.
578
00:41:15,874 --> 00:41:17,832
Oh, Tonio, please.
579
00:41:18,707 --> 00:41:19,684
He's an outsider.
580
00:41:19,708 --> 00:41:21,183
He's not one of us.
581
00:41:21,207 --> 00:41:22,850
You've done enough for him, too.
582
00:41:22,874 --> 00:41:24,808
He's hurt.
583
00:41:24,832 --> 00:41:25,916
He is hurt?
584
00:41:30,167 --> 00:41:31,683
Soldiers.
585
00:41:31,707 --> 00:41:35,124
dramatic ominous music)
586
00:41:44,374 --> 00:41:46,683
Have this cleared up to be attended to.
587
00:41:46,707 --> 00:41:49,225
As I was saying, Marver, that
is the famous Orso pendant,
588
00:41:49,249 --> 00:41:51,100
the only one of its
kind in the world.
589
00:41:51,124 --> 00:41:51,934
What became of it?
590
00:41:51,958 --> 00:41:53,850
Supposed to have disappeared
with the Countess Orso
591
00:41:53,874 --> 00:41:55,017
some twenty odd years ago.
592
00:41:55,041 --> 00:41:55,893
Then why worry about it?
593
00:41:55,917 --> 00:41:57,725
Because that pendant has reappeared.
594
00:41:57,749 --> 00:41:58,559
Where?
595
00:41:58,583 --> 00:42:00,892
On the throat of the
gypsy girl, Carla.
596
00:42:00,916 --> 00:42:02,350
Come here.
597
00:42:02,374 --> 00:42:05,082
Now these are the vital
statistics of the Orso family.
598
00:42:07,541 --> 00:42:10,475
Carla, infant daughter
of the Countess Orso,
599
00:42:10,499 --> 00:42:11,999
lost at sea with her mother.
600
00:42:13,416 --> 00:42:15,207
Suppose that child was still alive.
601
00:42:16,291 --> 00:42:18,332
Then these estates would belong to her.
602
00:42:19,249 --> 00:42:20,392
Exactly.
603
00:42:20,416 --> 00:42:22,457
There's always a possibility
that the gypsy girl
604
00:42:22,499 --> 00:42:23,476
is not the daughter.
605
00:42:23,500 --> 00:42:24,850
And there's always that pendant.
606
00:42:24,874 --> 00:42:26,558
How can you prove it?
607
00:42:26,582 --> 00:42:29,350
Force the truth out
of the gypsy chief.
608
00:42:29,374 --> 00:42:30,374
Follow me!
609
00:42:58,249 --> 00:42:59,249
Wait.
610
00:43:00,166 --> 00:43:01,166
Hold it, Captain.
611
00:43:07,249 --> 00:43:10,499
We found Carla and her mother.
612
00:43:11,874 --> 00:43:13,707
Their ship had been wrecked.
613
00:43:14,582 --> 00:43:15,683
Where?
614
00:43:15,707 --> 00:43:17,707
Varna, on the Black Sea.
615
00:43:19,249 --> 00:43:21,850
The countess was dying.
616
00:43:21,874 --> 00:43:25,499
She placed the King's pendant
around the baby's neck
617
00:43:26,957 --> 00:43:28,499
as proof of her birth.
618
00:43:29,749 --> 00:43:31,475
Of course.
619
00:43:31,499 --> 00:43:32,957
Why didn't you tell us this sooner?
620
00:43:32,999 --> 00:43:34,957
Would've saved all
this unpleasantness.
621
00:43:39,166 --> 00:43:40,166
Let him down.
622
00:43:41,332 --> 00:43:43,082
Take him back to the dungeon.
623
00:43:56,999 --> 00:44:00,374
It's only Tonio
returning with your horse.
624
00:44:01,374 --> 00:44:03,392
You'd better leave me here.
625
00:44:03,416 --> 00:44:04,393
The soldiers-
626
00:44:04,417 --> 00:44:08,392
That's for me to decide
and for you to rest.
627
00:44:23,832 --> 00:44:24,832
Tonio.
628
00:44:26,541 --> 00:44:27,725
Tonio.
629
00:44:27,749 --> 00:44:28,892
Go and watch.
630
00:44:28,916 --> 00:44:31,350
You can see the road
from over there.
631
00:44:31,374 --> 00:44:34,642
When the soldiers come, warn us.
632
00:44:34,666 --> 00:44:36,642
He can take care of himself.
633
00:44:36,666 --> 00:44:37,767
No.
634
00:44:37,791 --> 00:44:39,683
He needs our help.
635
00:44:39,707 --> 00:44:42,850
Stranger rides into
our camp and everything
636
00:44:42,874 --> 00:44:44,392
that was beautiful dies.
637
00:44:44,416 --> 00:44:45,933
We're in trouble now.
638
00:44:45,957 --> 00:44:47,100
Thanks to him.
639
00:44:47,124 --> 00:44:48,957
He brought it on us,
killing that man.
640
00:44:48,999 --> 00:44:50,100
He didn't kill him.
641
00:44:50,124 --> 00:44:51,183
The baron thinks he did.
642
00:44:51,207 --> 00:44:52,725
So do I.
643
00:44:52,749 --> 00:44:55,142
I told you I'm not gonna
do anything for him.
644
00:44:55,166 --> 00:44:58,082
Then do it for me, Tonio.
645
00:45:02,207 --> 00:45:05,183
Well, I'm a fool, but I'll do it.
646
00:45:05,207 --> 00:45:08,933
Oh!
647
00:45:16,957 --> 00:45:18,600
You are a most unruly one.
648
00:45:18,624 --> 00:45:20,416
You sit up when you should lie down.
649
00:45:21,832 --> 00:45:23,041
He's in love with you.
650
00:45:24,624 --> 00:45:27,558
All gypsies are in love.
651
00:45:32,666 --> 00:45:33,666
Listen.
652
00:45:35,374 --> 00:45:37,332
Our gypsy song of freedom.
653
00:45:38,207 --> 00:45:39,999
I heard it yesterday in the wagon.
654
00:45:41,082 --> 00:45:42,082
Yes.
655
00:45:43,041 --> 00:45:46,517
We always sing it when
we're in trouble.
656
00:45:58,457 --> 00:45:59,808
Of course, the noble thing would be
657
00:45:59,832 --> 00:46:01,892
for me to ride out of your life,
658
00:46:01,916 --> 00:46:03,249
but I don't feel noble.
659
00:46:04,291 --> 00:46:05,707
I feel wonderful.
660
00:46:28,791 --> 00:46:29,791
Fools!
661
00:46:37,082 --> 00:46:39,892
Tonio! Tonio!
662
00:47:51,499 --> 00:47:53,666
Carla! Carla! He's gone!
663
00:47:58,457 --> 00:47:59,457
You!
664
00:48:02,332 --> 00:48:04,767
I ought to bury this in your heart.
665
00:48:04,791 --> 00:48:06,416
That wouldn't answer anything.
666
00:48:07,874 --> 00:48:08,726
Where's Carla?
667
00:48:08,750 --> 00:48:09,933
The soldiers are here.
668
00:48:09,957 --> 00:48:12,207
She rode off on your
horse to lead them away.
669
00:49:00,249 --> 00:49:03,142
Night patrol, one prisoner.
670
00:49:03,166 --> 00:49:04,374
Open the gate.
671
00:49:25,499 --> 00:49:27,600
They'll put her in the
dungeon, maybe worse.
672
00:49:27,624 --> 00:49:29,100
We've got to get in there, Tonio.
673
00:49:29,124 --> 00:49:32,183
Our best chance to help
them all is from the outside.
674
00:49:32,207 --> 00:49:33,392
What can we do on the outside?
675
00:49:33,416 --> 00:49:34,975
A lot more than we
could do if we were
676
00:49:34,999 --> 00:49:36,249
locked up in the dungeon.
677
00:49:37,749 --> 00:49:39,642
Are you coming with me?
678
00:49:39,666 --> 00:49:41,017
No.
679
00:49:41,041 --> 00:49:42,183
I'm going to ride for help.
680
00:49:42,207 --> 00:49:43,832
I'll call the other gypsy tribes.
681
00:51:45,416 --> 00:51:47,124
I hope you've been made comfortable.
682
00:51:48,124 --> 00:51:49,642
Release her.
683
00:51:49,666 --> 00:51:50,666
You may leave us.
684
00:51:52,291 --> 00:51:53,101
Please forgive them.
685
00:51:53,125 --> 00:51:54,558
They're overzealous.
686
00:51:54,582 --> 00:51:55,582
Allow me.
687
00:51:57,207 --> 00:51:59,017
You have no need to fear me.
688
00:51:59,041 --> 00:51:59,851
I don't.
689
00:51:59,875 --> 00:52:01,558
There's a sudden
change in your manner.
690
00:52:01,582 --> 00:52:02,892
Yesterday you wanted to burn me.
691
00:52:02,916 --> 00:52:05,600
That was only a rouse in
the hopes that the stranger
692
00:52:05,624 --> 00:52:06,666
might show himself.
693
00:52:08,541 --> 00:52:10,957
Why are you so
determined to capture him?
694
00:52:13,541 --> 00:52:16,350
I want to hang him for
the murder of Count Orso.
695
00:52:16,374 --> 00:52:18,017
Then why do you hold my people?
696
00:52:18,041 --> 00:52:20,725
For harboring a murderer,
helping him to escape.
697
00:52:20,749 --> 00:52:22,892
How long do you intend to hold them?
698
00:52:22,916 --> 00:52:24,142
That depends on you.
699
00:52:24,166 --> 00:52:25,166
On me?
700
00:52:26,374 --> 00:52:27,749
What did you want me to do?
701
00:52:29,416 --> 00:52:30,416
Marry me.
702
00:52:31,374 --> 00:52:32,374
Marry you?
703
00:52:34,916 --> 00:52:37,933
Why should you, a baron,
want to marry a gypsy?
704
00:52:37,957 --> 00:52:39,957
Besides, I don't love you.
705
00:52:39,999 --> 00:52:41,225
I shouldn't think the
prospect of being
706
00:52:41,249 --> 00:52:43,642
the Baroness Tovar
should be so horrible.
707
00:52:45,332 --> 00:52:46,332
Excuse me.
708
00:52:50,332 --> 00:52:51,332
What is it?
709
00:52:53,874 --> 00:52:55,416
Excellent, Captain, excellent.
710
00:53:00,499 --> 00:53:01,850
If you will come with me,
I'll show you
711
00:53:01,874 --> 00:53:04,600
a portion of the castle which
I know will interest you.
712
00:53:04,624 --> 00:53:06,791
I believe it might
influence your decision.
713
00:53:08,082 --> 00:53:09,082
Would you mind?
714
00:53:26,207 --> 00:53:27,517
Good shot!
715
00:53:27,541 --> 00:53:29,433
Wait till I come closer!
716
00:53:30,541 --> 00:53:32,124
Stop it! Stop it!
717
00:53:34,791 --> 00:53:36,207
Michael! Michael!
718
00:53:37,874 --> 00:53:38,933
Michael!
719
00:53:38,957 --> 00:53:39,934
Stand away, Carla.
720
00:53:39,958 --> 00:53:41,392
They'll kill you.
721
00:53:41,416 --> 00:53:42,666
This time, closer!
722
00:53:43,707 --> 00:53:45,124
Captain Marver,
723
00:53:46,082 --> 00:53:48,267
hold your arrows.
724
00:54:00,207 --> 00:54:01,207
Anube!
725
00:54:03,499 --> 00:54:04,517
Anube!
726
00:54:04,541 --> 00:54:05,332
Don't worry.
727
00:54:05,374 --> 00:54:06,268
Anube will be all right.
728
00:54:06,292 --> 00:54:07,892
- Who did this?
- Shh.
729
00:54:07,916 --> 00:54:08,916
The baron.
730
00:54:11,541 --> 00:54:14,267
They will all die if
you keep them here.
731
00:54:14,291 --> 00:54:17,017
A gypsy cannot live
unless he's free.
732
00:54:17,041 --> 00:54:20,350
It is for you to say
when they shall go free.
733
00:54:20,374 --> 00:54:23,207
As the Baroness Tovar, you're
every wish would be obeyed.
734
00:54:28,916 --> 00:54:30,058
Don't do it, Carla.
735
00:54:30,082 --> 00:54:31,850
You mustn't! You can't!
736
00:54:31,874 --> 00:54:33,308
We would rather rot in here.
737
00:54:33,332 --> 00:54:34,957
Yes, we would rather rot!
738
00:54:38,541 --> 00:54:41,017
I wish them to be freed
as soon as possible.
739
00:54:41,041 --> 00:54:42,975
The marriage will be performed upon
740
00:54:42,999 --> 00:54:44,624
the arrival of the high sheriff.
741
00:54:45,707 --> 00:54:46,957
The keys to the dungeon
742
00:54:47,999 --> 00:54:49,999
will be my first wedding gift to you.
743
00:56:34,291 --> 00:56:36,332
My, you'd make a lovely bride.
744
00:56:39,374 --> 00:56:41,166
It's the prettiest dress of the lot.
745
00:56:43,332 --> 00:56:44,558
Whose dress was this?
746
00:56:44,582 --> 00:56:46,767
It was last worn by Countess Orso,
747
00:56:46,791 --> 00:56:48,166
wife of him who was killed.
748
00:56:49,916 --> 00:56:51,392
What became of her?
749
00:56:51,416 --> 00:56:54,183
Her Ladyship and her
baby were lost at sea.
750
00:56:54,207 --> 00:56:56,600
And when it happened, Count
Orso locked everything up
751
00:56:56,624 --> 00:56:58,392
just as she'd left it.
752
00:56:58,416 --> 00:57:00,267
That happened over 20 years ago.
753
00:57:01,250 --> 00:57:03,600
Oh, dear. I'm coming.
754
00:57:03,624 --> 00:57:04,624
Coming!
755
00:57:13,041 --> 00:57:14,850
Good morning, my dear.
756
00:57:14,874 --> 00:57:17,183
Is there anything
wrong, Your Lordship?
757
00:57:17,207 --> 00:57:18,207
No.
758
00:57:19,916 --> 00:57:22,457
The sight of so much beauty
took my breath for a moment.
759
00:57:23,707 --> 00:57:25,457
She looks just like the painting.
760
00:57:30,124 --> 00:57:33,600
My dear, before nightfall,
you will be the Baroness Tovar.
761
00:57:33,624 --> 00:57:35,433
Does it have to be today?
762
00:57:35,457 --> 00:57:37,350
The haste is for your sake.
763
00:57:37,374 --> 00:57:39,933
You want your people freed as
soon as possible, don't you?
764
00:57:39,957 --> 00:57:41,416
Yes, of course.
765
00:57:42,249 --> 00:57:43,332
Michael, too.
766
00:57:44,416 --> 00:57:45,666
Micheal, too.
767
00:57:50,166 --> 00:57:51,874
All of you, I need your help.
768
00:57:52,957 --> 00:57:53,893
Carla is in trouble.
769
00:57:53,917 --> 00:57:55,767
She's a prisoner in the castle.
770
00:57:55,791 --> 00:57:57,642
Round up your men and follow me.
771
00:57:57,666 --> 00:57:58,725
Hurry.
772
00:58:06,791 --> 00:58:11,142
Too bad we can't have
a wedding everyday!
773
00:58:11,166 --> 00:58:12,850
Men, a toast.
774
00:58:12,874 --> 00:58:13,933
To the new baroness.
775
00:58:13,957 --> 00:58:15,808
And to the lucky baron.
776
00:58:15,832 --> 00:58:18,225
And to the gypsies we
are going to set free.
777
00:58:18,249 --> 00:58:20,850
Yes, just like we did Count Orso.
778
00:58:42,749 --> 00:58:43,559
You're late.
779
00:58:43,583 --> 00:58:44,850
There's plenty of wine for all.
780
00:58:44,874 --> 00:58:46,183
Any change?
781
00:58:46,207 --> 00:58:47,517
No, the gypsies are
having a good time
782
00:58:47,541 --> 00:58:48,683
and the young fella's still tied up.
783
00:58:48,707 --> 00:58:50,041
Then get along with you.
784
00:59:02,916 --> 00:59:04,475
Smile, Anube.
785
00:59:04,499 --> 00:59:05,683
We're getting out of here.
786
00:59:05,707 --> 00:59:07,183
I can't smile.
787
00:59:07,207 --> 00:59:09,058
The welts on my back won't let me.
788
00:59:09,082 --> 00:59:10,725
We'll soon be even for those.
789
00:59:10,749 --> 00:59:12,017
Where's the knife?
790
00:59:12,041 --> 00:59:13,957
- Anube has it.
- Good.
791
00:59:13,999 --> 00:59:15,350
Mustn't fail Carla.
792
00:59:15,374 --> 00:59:16,433
No.
793
00:59:16,457 --> 00:59:17,957
Are your people ready?
794
00:59:17,999 --> 00:59:19,541
I'm sure, but I'll see.
795
00:59:28,916 --> 00:59:31,624
Queen of diamonds
is your sweetheart.
796
00:59:37,499 --> 00:59:41,892
The king of spades is a
man who doesn't like you.
797
00:59:41,916 --> 00:59:44,392
The hand is quicker than the eye.
798
00:59:44,416 --> 00:59:45,416
Watch this.
799
00:59:46,707 --> 00:59:47,707
Mmm.
800
00:59:50,541 --> 00:59:51,624
So far so good.
801
00:59:52,957 --> 00:59:54,975
The one at the door will be difficult.
802
00:59:54,999 --> 00:59:57,457
The most soldierly fellow, this guard.
803
01:00:01,624 --> 01:00:02,749
And handsome.
804
01:00:05,707 --> 01:00:08,207
You see, he's not all soldier.
805
01:00:09,457 --> 01:00:10,268
Are you?
806
01:00:10,292 --> 01:00:12,666
I'd soon show you if I
didn't have to stay out here.
807
01:00:13,624 --> 01:00:15,041
Maybe we can arrange it.
808
01:00:15,874 --> 01:00:17,558
Eh, doctor?
809
01:00:35,832 --> 01:00:36,726
What's that?
810
01:00:36,750 --> 01:00:37,933
It's the high sheriff.
811
01:00:37,957 --> 01:00:38,809
For the wedding?
812
01:00:38,833 --> 01:00:41,017
Yes. We've no time to lose.
813
01:00:41,041 --> 01:00:42,041
Give the signal.
814
01:00:43,374 --> 01:00:48,374
? A gypsy wasn't born
to live in slavery ?
815
01:00:48,541 --> 01:00:53,541
? He wasn't born to
bow or bend a knee ?
816
01:00:53,749 --> 01:00:58,600
? so raise your voices
and let them hear you ?
817
01:00:58,624 --> 01:01:02,933
? A gypsy heart like
the wind must be free ?
818
01:01:02,957 --> 01:01:06,933
? A gypsy wasn't born
to live in slavery ?
819
01:01:06,957 --> 01:01:10,767
? He wasn't born to
bow and bend a knee ?
820
01:01:10,791 --> 01:01:14,892
? so raise your voices
and let them hear you ?
821
01:01:14,916 --> 01:01:16,642
If you'll excuse my saying so,
822
01:01:16,666 --> 01:01:19,017
very generous of Your
Lordship to take a bride
823
01:01:19,041 --> 01:01:20,457
without a dowery.
824
01:01:21,707 --> 01:01:24,725
But such a beautiful creature
is well worth the sacrifice.
825
01:01:24,749 --> 01:01:26,350
Even now at my age.
826
01:01:26,374 --> 01:01:29,416
Oh, yes, yes,
yes, my lord, I shall.
827
01:01:29,457 --> 01:01:32,207
? He must be free ?
828
01:01:32,249 --> 01:01:33,850
Good gracious me.
829
01:01:33,874 --> 01:01:35,892
What's the matter?
Anything wrong?
830
01:01:35,916 --> 01:01:37,392
That pendant.
831
01:01:37,416 --> 01:01:39,517
Where have I seen it before?
832
01:01:39,541 --> 01:01:40,351
You're imagining things.
833
01:01:40,375 --> 01:01:42,767
She's worn it ever
since she was an infant.
834
01:01:42,791 --> 01:01:44,711
Oh, I, I couldn't have
known you when
835
01:01:44,749 --> 01:01:46,767
we were in Foot South, could I?
836
01:01:46,791 --> 01:01:48,267
- Hardly.
- No, of course not.
837
01:01:48,291 --> 01:01:49,268
Oh, rubbish.
838
01:01:49,292 --> 01:01:51,433
Sit down here and sign the record.
839
01:01:51,457 --> 01:01:52,558
Records?
840
01:01:52,582 --> 01:01:54,475
Oh, for the marriage to be legal,
841
01:01:54,499 --> 01:01:57,374
each of the contracting
parties must sign the license.
842
01:01:58,707 --> 01:02:00,499
I don't know how
to write my name.
843
01:02:01,582 --> 01:02:03,350
I never learned how to write.
844
01:02:03,374 --> 01:02:04,351
Never write?
845
01:02:04,375 --> 01:02:06,433
Oh, well, a little bit, my dear.
846
01:02:06,457 --> 01:02:08,142
You just make a cross there
847
01:02:08,166 --> 01:02:10,142
and then you can sign
your name next to it.
848
01:02:10,166 --> 01:02:11,166
Unbelievable.
849
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Oh, unbelievable? It's very rude?
850
01:02:17,041 --> 01:02:19,517
? For life is every day ?
851
01:02:19,541 --> 01:02:22,017
? Now for all eternity
a gypsy heart is free ?
852
01:02:22,041 --> 01:02:27,041
? And we will die beside
those for gypsy freedom ?
853
01:02:29,499 --> 01:02:31,808
Remember when
Baron Dimitri was married?
854
01:02:33,374 --> 01:02:34,933
? Raise your voices ?
855
01:02:34,957 --> 01:02:36,558
What are we celebrating?
856
01:02:47,291 --> 01:02:48,850
Now you spilled it.
857
01:02:48,874 --> 01:02:50,183
Oh, doesn't matter, doesn't matter.
858
01:02:50,207 --> 01:02:54,350
Dear, we'll make another
one out quickly.
859
01:02:54,374 --> 01:02:55,767
? So fight ?
860
01:02:55,791 --> 01:02:57,933
? Let the mountain ring,
we are free ?
861
01:02:57,957 --> 01:02:59,267
? So fight ?
862
01:02:59,291 --> 01:03:01,517
? Let them sing ?
863
01:03:01,541 --> 01:03:03,350
Listen to those crazy gypsies.
864
01:03:03,374 --> 01:03:06,392
Weddings call for singing.
865
01:03:06,416 --> 01:03:07,517
Who closed that door?
866
01:03:07,541 --> 01:03:08,808
Close the door, then open it.
867
01:03:08,832 --> 01:03:09,874
It's hot in here.
868
01:03:12,749 --> 01:03:13,975
It's locked.
869
01:03:13,999 --> 01:03:15,100
Ah, it's just stuck.
870
01:03:15,124 --> 01:03:16,683
Give it a good, hard push.
871
01:03:16,707 --> 01:03:18,558
Have a good time with it.
872
01:03:20,749 --> 01:03:21,643
Gypsies.
873
01:03:21,667 --> 01:03:23,892
They're out of the dungeon.
874
01:03:27,541 --> 01:03:28,351
Come in.
875
01:03:28,375 --> 01:03:31,767
? Fight, fight, fight ?
876
01:03:31,791 --> 01:03:32,601
Well?
877
01:03:32,625 --> 01:03:34,392
Sir, the gypsies have
broken out of the dungeon.
878
01:03:34,416 --> 01:03:35,226
They're on their way here.
879
01:03:35,250 --> 01:03:36,433
- Well, call the guard.
- I can't, sir.
880
01:03:36,457 --> 01:03:38,100
The gypsies have locked them out.
881
01:03:38,124 --> 01:03:38,934
Oh, what a pity.
882
01:03:38,958 --> 01:03:40,308
One would hope that the
guards would've locked
883
01:03:40,332 --> 01:03:41,725
the gypsies up.
884
01:03:41,749 --> 01:03:44,041
Guard the doors as well as you can.
885
01:03:45,041 --> 01:03:46,374
Get some logs.
886
01:03:47,874 --> 01:03:49,957
Carla! Carla!
887
01:03:52,291 --> 01:03:54,767
Michael, I'm here!
888
01:03:54,791 --> 01:03:55,892
Help me get her out of here!
889
01:03:55,916 --> 01:03:56,851
But that's abduction!
890
01:03:56,875 --> 01:03:58,600
I don't care what it is!
891
01:03:58,624 --> 01:04:00,017
Help me get her out!
892
01:04:00,041 --> 01:04:01,457
Okay.
893
01:04:02,457 --> 01:04:03,874
My hat! My stick!
894
01:04:07,457 --> 01:04:09,600
Oh, dear, the marriage book.
895
01:04:09,624 --> 01:04:12,124
Can't very well do a marriage.
896
01:04:15,791 --> 01:04:17,874
Carla! Carla!
897
01:04:20,207 --> 01:04:21,725
Halt!
898
01:04:26,707 --> 01:04:28,725
Break it down!
899
01:04:28,749 --> 01:04:30,183
Michael! Michael!
900
01:04:30,207 --> 01:04:31,207
This way!
901
01:04:41,957 --> 01:04:43,017
Michael!
902
01:04:43,041 --> 01:04:44,517
Down there in the courtyard.
903
01:04:44,541 --> 01:04:45,642
Look!
904
01:04:45,666 --> 01:04:47,749
Carla! Carla!
905
01:04:48,874 --> 01:04:50,957
Hey! Heh! Heh!
906
01:04:52,124 --> 01:04:54,392
Let's follow her.
907
01:04:59,707 --> 01:05:01,207
Carla!
908
01:05:07,832 --> 01:05:10,416
Please guard, keep it closed!
909
01:05:27,082 --> 01:05:27,934
Blocks, braces!
910
01:05:27,958 --> 01:05:29,017
We need braces!
911
01:05:29,041 --> 01:05:31,767
Yes, something to hold this!
912
01:05:36,624 --> 01:05:37,707
Everybody up!
913
01:05:39,332 --> 01:05:40,832
Everyone up! Help!
914
01:05:42,874 --> 01:05:43,957
All together!
915
01:06:32,832 --> 01:06:35,017
Where have I seen that pendant before?
916
01:06:35,041 --> 01:06:36,018
Well, never mind about that.
917
01:06:36,042 --> 01:06:38,142
Can you perform the
ceremony here in the coach?
918
01:06:38,166 --> 01:06:39,018
Here in the coach?
919
01:06:39,042 --> 01:06:40,183
Well, of course, if
Your Lordship wishes it,
920
01:06:40,207 --> 01:06:41,850
it will all be legal and proper.
921
01:06:42,708 --> 01:06:45,058
Very uncomfortable, too.
922
01:06:54,332 --> 01:06:55,808
Faster! Faster!
923
01:06:55,832 --> 01:06:58,374
If only the baron had
our horses and we his!
924
01:07:24,374 --> 01:07:26,183
Then I must have a ring.
925
01:07:26,207 --> 01:07:28,100
That's part of your civilized ceremony.
926
01:07:28,124 --> 01:07:29,767
Yes, yes, it is.
927
01:07:29,791 --> 01:07:31,767
Of course, we can dispose of it.
928
01:07:31,791 --> 01:07:34,183
Did I ever tell you
both about the wedding
929
01:07:34,207 --> 01:07:36,017
that I was officiating
at some years ago?
930
01:07:36,041 --> 01:07:36,893
The bride was-
931
01:07:36,917 --> 01:07:38,517
Never mind that now, Sheriff.
932
01:07:38,541 --> 01:07:39,791
Get on with the ceremony.
933
01:07:56,749 --> 01:07:59,142
I asked you to remove
the ring, not the finger!
934
01:07:59,166 --> 01:08:00,517
If Your Lordship would
only stop somewhere
935
01:08:00,541 --> 01:08:02,791
and get some soap and water.
936
01:08:07,749 --> 01:08:09,058
Fly, my beauties, fly!
937
01:08:09,082 --> 01:08:11,558
Don't let your feet
touch the earth!
938
01:08:19,249 --> 01:08:20,249
There!
939
01:08:21,332 --> 01:08:22,933
Use this.
940
01:08:22,957 --> 01:08:25,642
Baron, that's the wrong finger.
941
01:08:25,666 --> 01:08:26,683
Oh.
942
01:08:26,707 --> 01:08:27,933
Your Lordship,
forgive my saying so.
943
01:08:27,957 --> 01:08:31,124
That's the wrong hand.
944
01:08:46,124 --> 01:08:47,892
Oh, I'm sorry!
945
01:09:08,457 --> 01:09:10,392
Oh!
946
01:09:10,416 --> 01:09:12,100
I, I've found it!
947
01:09:12,124 --> 01:09:13,267
Ooh!
948
01:09:13,291 --> 01:09:15,350
Now I've lost it!
949
01:09:46,207 --> 01:09:48,124
Wait for the caravan.
950
01:10:16,124 --> 01:10:17,558
Oh, Sheriff!
951
01:10:17,582 --> 01:10:18,582
Oh, sorry!
952
01:10:58,749 --> 01:11:00,933
Get him off here!
953
01:11:13,916 --> 01:11:14,726
Look out, my lord!
954
01:11:14,750 --> 01:11:15,832
Take it here!
955
01:11:31,332 --> 01:11:33,517
Yah, yah, yah, yah!
956
01:11:33,541 --> 01:11:35,600
Why are we stopping here?
957
01:11:35,624 --> 01:11:37,267
This is the end of the ride, Baron.
958
01:11:37,291 --> 01:11:38,291
Get out.
959
01:11:41,957 --> 01:11:42,957
Michael!
960
01:11:47,957 --> 01:11:49,166
Michael, look.
961
01:11:57,957 --> 01:11:58,957
Tonio!
962
01:12:04,166 --> 01:12:06,249
Here, Carla. Take this.
963
01:12:16,666 --> 01:12:17,767
Oh!
964
01:12:17,791 --> 01:12:19,541
Gypsies. Gracious me.
965
01:12:23,791 --> 01:12:25,933
Can't be mistaken, but where?
966
01:12:29,082 --> 01:12:31,933
Well, another one.
967
01:12:31,957 --> 01:12:33,499
Oh, poisoned. Hmm.
968
01:12:45,124 --> 01:12:46,124
Tonio!
969
01:12:51,916 --> 01:12:52,916
Michael!
970
01:12:54,832 --> 01:12:55,832
Tonio!
971
01:12:57,749 --> 01:12:58,749
Son!
972
01:13:00,499 --> 01:13:01,832
Tonio!
973
01:13:10,124 --> 01:13:11,124
Ah!
974
01:13:17,749 --> 01:13:19,392
Countess, save me!
975
01:13:19,416 --> 01:13:20,416
Countess?
976
01:13:21,291 --> 01:13:22,767
Countess, I've got it.
977
01:13:22,791 --> 01:13:23,850
I remember now.
978
01:13:23,874 --> 01:13:26,100
Countess.
979
01:13:26,124 --> 01:13:31,124
Ladies and gentlemen.
980
01:13:35,166 --> 01:13:36,059
Ladies and gentlemen,
981
01:13:36,083 --> 01:13:38,558
I have the honor to
inform you that, uh-
982
01:13:38,582 --> 01:13:39,582
Keep quiet.
983
01:13:42,749 --> 01:13:44,916
You were right, Michael.
984
01:13:46,291 --> 01:13:47,707
She is beautiful.
65047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.