Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,894 --> 00:00:09,184
по мотивам реальных событий
2
00:00:11,999 --> 00:00:16,027
(Ж) Скажи... ты прикасался к пипетке папы?
3
00:00:16,052 --> 00:00:17,066
Нет.
4
00:00:17,091 --> 00:00:19,458
Папа сказал, чтобы ты никому не говорил?
5
00:00:19,483 --> 00:00:20,489
Нет.
6
00:00:37,921 --> 00:00:39,256
Есть продвижение?
7
00:00:42,110 --> 00:00:43,953
Долго вы уже работаете над делом?
8
00:00:44,225 --> 00:00:45,390
(М) 8 месяцев.
9
00:00:45,875 --> 00:00:48,154
Через 10 дней начинается суд. Идёмте.
10
00:00:52,632 --> 00:00:55,117
Большинство делают всё на компьютере.
11
00:00:55,593 --> 00:00:57,358
Мне требуется для этого бумага.
12
00:00:59,179 --> 00:01:00,264
(Ж) Что это?
13
00:01:01,811 --> 00:01:03,359
(М) Материалы дела.
14
00:01:04,851 --> 00:01:05,859
(Ж) А это?
15
00:01:06,117 --> 00:01:07,507
(М) Это мои вопросы.
16
00:01:08,984 --> 00:01:10,413
(Ж) Что это за вопросы?
17
00:01:10,805 --> 00:01:13,781
(М) Неясности в материалах, нестыковки.
18
00:01:14,687 --> 00:01:16,429
Вещи, вызывающие вопросы.
19
00:01:17,749 --> 00:01:19,428
Это не как в кино.
20
00:01:20,273 --> 00:01:23,233
Защита означает... подготовку...
21
00:01:23,858 --> 00:01:25,233
...изучение материалов.
22
00:01:26,375 --> 00:01:27,983
(Ж) И каковы наши шансы?
23
00:01:28,695 --> 00:01:30,366
(М) Эти показания детей...
24
00:01:31,656 --> 00:01:33,898
...много в них не вяжется.
25
00:01:36,047 --> 00:01:38,711
Многое противоречиво,
далеко от реальности.
26
00:01:38,736 --> 00:01:40,201
(Ж) Судьи верят детям, да?
27
00:01:40,226 --> 00:01:42,320
(М) И прокуроры, пресса...
28
00:01:42,444 --> 00:01:43,975
...большинство адвокатов.
29
00:01:44,663 --> 00:01:46,397
Но самое важное...
30
00:01:46,944 --> 00:01:48,694
...решающее значение...
31
00:01:48,881 --> 00:01:51,170
...имеет судебный эксперт.
32
00:01:51,195 --> 00:01:52,203
(Ж) Почему?
33
00:01:52,813 --> 00:01:56,906
(М) Судьи обычно решают,
говорит ли свидетель правду.
34
00:01:57,539 --> 00:02:00,000
Но иногда это слишком сложно для судей.
35
00:02:00,880 --> 00:02:04,256
Поэтому... например, если
показания даёт сумасшедший.
36
00:02:05,350 --> 00:02:08,162
Говорит ли он правду,
если во время допроса
37
00:02:08,187 --> 00:02:11,147
каждые две минуты бьётся головой о стол?
38
00:02:11,172 --> 00:02:13,632
Это крайне сложно оценивать.
39
00:02:14,131 --> 00:02:15,280
(Ж) Как с ребёнком.
40
00:02:15,398 --> 00:02:16,406
(М) Точно.
41
00:02:16,554 --> 00:02:18,568
Детские показания часто непросты.
42
00:02:20,030 --> 00:02:23,327
Дети говорят правду, лгут, как все люди.
43
00:02:24,163 --> 00:02:27,491
Проблема в том, что дети
не всегда могут разделять...
44
00:02:27,743 --> 00:02:29,873
...правду и ложь.
45
00:02:31,656 --> 00:02:35,156
Они думают, что монстр живёт в шкафу.
Они же это видели.
46
00:02:35,227 --> 00:02:36,375
Он рычал.
47
00:02:37,827 --> 00:02:38,835
(Ж) Да.
48
00:02:39,093 --> 00:02:41,718
(М) А когда дети
рассказывают о насилии, то...
49
00:02:42,344 --> 00:02:44,859
...нужно быть очень осторожным.
50
00:02:45,788 --> 00:02:48,296
Маловероятно, что они это...
51
00:02:48,476 --> 00:02:51,788
...придумывают. Но это всё же возможно.
52
00:02:54,554 --> 00:02:57,233
Как же тогда выяснять правду? Судьи...
53
00:02:57,444 --> 00:03:00,078
...в таких случаях привлекают экспертов.
54
00:03:00,508 --> 00:03:02,764
Эксперта-психолога.
55
00:03:03,186 --> 00:03:05,671
Чтобы он консультировал их и помогал.
56
00:03:05,843 --> 00:03:06,851
(Ж) Ладно.
57
00:03:07,601 --> 00:03:10,936
(М) Именно этот эксперт
является сейчас нашей проблемой.
58
00:03:11,836 --> 00:03:12,843
(Ж) Почему?
59
00:03:12,968 --> 00:03:15,741
(М) Он ещё никогда
не оценивал показания детей.
60
00:03:16,101 --> 00:03:18,436
И он довольно халатно поработал.
61
00:03:18,499 --> 00:03:20,366
Это очень мягко сказано.
62
00:03:21,117 --> 00:03:23,030
Противоречивые показания он...
63
00:03:23,297 --> 00:03:25,859
...не принял во внимание,
или просто не увидел.
64
00:03:26,663 --> 00:03:30,389
Об оказании влияния на детей,
хотя оно очевидно...
65
00:03:31,077 --> 00:03:33,156
...в его экспертизе умалчивается.
66
00:03:33,835 --> 00:03:36,989
Он даже не сравнивает различные показания.
67
00:03:37,014 --> 00:03:41,311
Сотни мелочей... он просто не увидел, но...
68
00:03:42,468 --> 00:03:44,803
...я думаю, судьи к нему прислушаются.
69
00:03:46,898 --> 00:03:48,584
Поэтому надо попытаться...
70
00:03:50,156 --> 00:03:52,600
...привлечь независимого эксперта.
71
00:03:52,633 --> 00:03:53,788
Кого-то извне.
72
00:03:53,859 --> 00:03:56,015
Эксперта, который начнёт всё сначала.
73
00:03:57,257 --> 00:03:59,234
(Ж) А если новый подтвердит?
74
00:04:01,172 --> 00:04:03,538
(М) Что ж, значит, всё так и есть.
75
00:04:27,405 --> 00:04:28,904
(Ж) Ваша жена была красивой.
76
00:04:33,874 --> 00:04:35,819
Вы невиноваты в её смерти.
77
00:04:37,475 --> 00:04:38,866
(М) Это не ваше дело.
78
00:04:43,803 --> 00:04:45,227
(Ж) Этот эксперт...
79
00:04:45,295 --> 00:04:48,101
...он точно может узнать,
что кто-то лжёт?
80
00:04:48,708 --> 00:04:50,653
(М) С уверенностью
никогда не скажешь.
81
00:04:52,100 --> 00:04:54,062
(Ж) Один китаец как-то сказал:
82
00:04:54,087 --> 00:04:56,498
если человек почёсывает голову, то он лжёт.
83
00:04:56,514 --> 00:04:57,701
(М) Ах, чепуха.
84
00:04:58,289 --> 00:04:59,959
Всё давно исследовано.
85
00:05:00,547 --> 00:05:02,678
Сотни учёных над этим работали.
86
00:05:02,772 --> 00:05:05,951
Кто-то краснеет, потеет
или смотрит в потолок.
87
00:05:05,976 --> 00:05:07,531
Это всё не имеет значения.
88
00:05:08,053 --> 00:05:09,076
(Ж) Что тогда?
89
00:05:09,591 --> 00:05:13,117
(М) Существует целый ряд
критериев правдоподобности.
90
00:05:13,310 --> 00:05:15,020
Необычные детали,
91
00:05:15,546 --> 00:05:18,678
скачкообразное повествование,
пробелы в памяти,
92
00:05:19,295 --> 00:05:21,599
сомнения, неуверенность, и так далее.
93
00:05:21,656 --> 00:05:22,664
(Ж) А здесь?
94
00:05:23,115 --> 00:05:25,302
(М) Ройт давила на детей.
95
00:05:26,266 --> 00:05:30,437
Некоторым пришлось 35 раз
давать ей показания, но...
96
00:05:30,765 --> 00:05:33,054
...эти рассказы всё равно невыразительны.
97
00:05:33,601 --> 00:05:35,296
Ничего не было спонтанным.
98
00:05:36,390 --> 00:05:39,023
Они, вероятно, говорили то,
что она хотела услышать.
99
00:05:40,195 --> 00:05:43,093
(Ж) Почему суд сам не привлекает эксперта?
100
00:05:43,601 --> 00:05:47,819
(М) В теории один учёный
настолько же компетентен, как другой.
101
00:05:48,804 --> 00:05:51,030
Это просто экономия усилий.
102
00:05:53,389 --> 00:05:55,147
(Ж) Вы боитесь этого эксперта.
103
00:05:55,429 --> 00:05:56,491
(М) Да.
104
00:06:01,163 --> 00:06:02,405
(Ж) Что будете делать?
105
00:06:03,678 --> 00:06:04,687
(М) Посмотрим.
106
00:06:11,169 --> 00:06:13,843
(Ж) А если старый эксперт не явится на суд?
107
00:06:15,406 --> 00:06:16,678
(М) Даже не думайте.
108
00:06:21,280 --> 00:06:22,968
(Ж) Ладно. Раз так.
109
00:06:24,249 --> 00:06:25,459
Это ваше дело.
110
00:06:26,107 --> 00:06:27,271
Что говорит ПерЕс?
111
00:06:27,296 --> 00:06:28,575
(М) Всё сложно.
112
00:06:29,375 --> 00:06:31,584
Он говорит, что не связан с этим.
113
00:06:31,726 --> 00:06:33,716
(Ж) Он нужен на воле, чтобы поговорить.
114
00:06:33,741 --> 00:06:36,280
(М) Почему вы не можете
поговорить в тюрьме?
115
00:06:36,305 --> 00:06:37,961
(Ж) Там он мне не ответит.
116
00:06:59,734 --> 00:07:01,155
Зачем вам рыбка?
117
00:07:02,608 --> 00:07:04,280
(М) Чтобы изменить мою жизнь.
118
00:07:14,710 --> 00:07:16,788
(Ж) Ваш прошлый гонорар переведён.
119
00:07:17,133 --> 00:07:18,179
(М) Хорошо.
120
00:07:19,233 --> 00:07:20,897
(Ж) Есть ещё кое-что для вас.
121
00:07:21,585 --> 00:07:22,593
Идёмте.
122
00:07:26,984 --> 00:07:27,984
(М) Что...
123
00:07:29,631 --> 00:07:32,545
ОБВИНЕНИЕ
124
00:07:32,856 --> 00:07:34,863
Эпизод пятый
125
00:07:34,887 --> 00:07:43,887
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
126
00:07:53,471 --> 00:07:54,931
(Ж) Подарок подзащитной.
127
00:07:55,710 --> 00:07:57,384
Всё улажено.
128
00:08:00,314 --> 00:08:03,939
(М) Пришлось продать её 4 года назад.
После почти 15-ти лет.
129
00:08:08,415 --> 00:08:09,906
Где вы её нашли?
130
00:08:11,813 --> 00:08:13,836
(Ж) Не понимаю, зачем вы этом ездите.
131
00:08:14,522 --> 00:08:16,007
Сидения старые.
132
00:08:16,086 --> 00:08:19,733
Слишком большая, медленная,
без электроники и даже навигации.
133
00:08:20,953 --> 00:08:23,420
(М) В этой машине есть кассетная магнитола.
134
00:08:23,445 --> 00:08:24,484
(Ж) Да.
135
00:08:25,179 --> 00:08:27,398
(М) Цвет называется песочно-бежевый.
136
00:08:27,734 --> 00:08:28,881
(Ж) Ваше дело.
137
00:08:32,819 --> 00:08:34,858
(М) Увидимся через 2 дня в Оттэрне.
138
00:08:35,569 --> 00:08:36,717
(Ж) Господин адвокат.
139
00:08:38,109 --> 00:08:39,170
(М) Да?
140
00:08:44,451 --> 00:08:47,795
(Ж) Ваша жена умерла 5 лет назад.
Возьмите себя в руки.
141
00:08:52,904 --> 00:08:54,005
(М) Проваливайте.
142
00:09:34,389 --> 00:09:35,545
Проклятье.
143
00:09:58,425 --> 00:09:59,484
Да?
144
00:09:59,980 --> 00:10:01,007
Класс.
145
00:10:01,227 --> 00:10:02,234
Что?
146
00:10:04,069 --> 00:10:05,605
У меня была такая же.
147
00:10:05,851 --> 00:10:06,905
Не надо.
148
00:10:07,468 --> 00:10:08,537
Что?
149
00:10:08,562 --> 00:10:10,874
Мне надо подумать, оставьте меня в покое.
150
00:10:11,688 --> 00:10:13,077
Со мной какие-то проблемы?
151
00:10:15,047 --> 00:10:16,764
У меня с каждым проблемы.
152
00:10:25,903 --> 00:10:27,090
Кретин.
153
00:11:42,984 --> 00:11:44,470
(Ж) Ах, доктор ШлЕзингер?
154
00:11:44,495 --> 00:11:45,704
(М) Азра здесь?
155
00:11:45,843 --> 00:11:48,001
(Ж) Да. Жёлтую машину видели?
156
00:11:48,026 --> 00:11:49,846
(М) Жёлтую. Да уж.
157
00:11:50,360 --> 00:11:51,713
Можно мне ключ?
158
00:11:51,757 --> 00:11:52,765
(Ж) Конечно.
159
00:11:53,500 --> 00:11:55,195
(М) Может, есть другая комната?
160
00:11:55,601 --> 00:11:56,616
(Ж) Сожалею.
161
00:12:05,024 --> 00:12:07,819
(М) Через неделю начинается суд в Оттэрне.
162
00:12:08,414 --> 00:12:10,124
Хозяин бара был главным.
163
00:12:11,008 --> 00:12:13,023
Смертную казнь для этих ублюдков.
164
00:12:13,328 --> 00:12:15,375
Детских насильников надо вешать.
165
00:12:16,656 --> 00:12:18,499
Адвокат не лучше.
166
00:13:08,945 --> 00:13:11,437
Я ЗАЩИЩАЮ ПЕДОФИЛА
167
00:13:13,343 --> 00:13:15,093
Ничего. Найдёте другую.
168
00:13:15,391 --> 00:13:16,499
(Ж) Я этим займусь.
169
00:13:16,524 --> 00:13:17,555
(М) Не займётесь.
170
00:13:18,539 --> 00:13:20,320
Через неделю начинается суд.
171
00:13:20,467 --> 00:13:23,617
Надо заниматься доказательствами,
\а не этой ерундой.
172
00:13:24,031 --> 00:13:25,787
Это просто были пьяные идиоты.
173
00:13:26,101 --> 00:13:27,452
Нам это не поможет.
174
00:13:28,430 --> 00:13:29,898
Это лишь прокатная машина.
175
00:13:30,147 --> 00:13:31,388
(Ж) Нет, не прокатная.
176
00:13:31,570 --> 00:13:32,679
Я вам позвоню.
177
00:13:39,053 --> 00:13:40,287
Ещё кофе?
178
00:13:42,023 --> 00:13:43,037
(М) Да.
179
00:13:43,115 --> 00:13:45,576
Добрый день! Ваша машина?
180
00:13:45,702 --> 00:13:46,811
- (М) Нет!
- (Ж) Нет!
181
00:13:46,836 --> 00:13:48,249
(М) Отвечайте по очереди.
182
00:13:48,274 --> 00:13:50,203
Эта машина ни моя, ни её.
183
00:13:50,228 --> 00:13:51,813
Вы гость в этом отеле?
184
00:13:52,806 --> 00:13:53,820
Потерпевший.
185
00:13:53,852 --> 00:13:54,859
Что?
186
00:13:54,931 --> 00:13:57,351
Площадь моего номера 5 квадратных метров.
187
00:13:57,376 --> 00:13:58,821
Без стола и стульев.
188
00:13:58,837 --> 00:13:59,898
Значит, гость?
189
00:13:59,923 --> 00:14:01,837
Конституционный суд считает
190
00:14:01,862 --> 00:14:06,002
камеры до 6 квадратных метров
унижающими человеческое достоинство.
191
00:14:06,141 --> 00:14:07,172
Что, простите?
192
00:14:07,249 --> 00:14:09,359
Мой номер в этом отеле
193
00:14:09,648 --> 00:14:12,335
можно приравнять к камере класса Б.
194
00:14:12,702 --> 00:14:16,835
В такие камеры помещают заключённых,
склонных к самоубийствам,
195
00:14:17,046 --> 00:14:21,013
и разгромивших свою камеру. Или тех, и тех.
196
00:14:21,038 --> 00:14:21,999
Что?
197
00:14:22,024 --> 00:14:25,680
Я во всяком случае не склонен
к самоубийству и раньше здесь не был.
198
00:14:26,420 --> 00:14:28,125
И я ничего не громил.
199
00:14:28,265 --> 00:14:31,616
Поэтому я скорее потерпевший, нежели гость.
200
00:14:31,641 --> 00:14:33,638
(Ж) Герр ШлЕзингер - адвокат.
201
00:14:33,771 --> 00:14:34,858
И наш гость.
202
00:14:35,607 --> 00:14:37,255
(М) Ах... хорошо.
203
00:14:38,676 --> 00:14:41,527
Вы... видели что-то ночью?
204
00:14:41,961 --> 00:14:42,969
Да.
205
00:14:44,828 --> 00:14:47,022
И? Кто это был?
206
00:14:47,249 --> 00:14:49,937
Четверо довольно пьяных молодых людей.
207
00:14:50,490 --> 00:14:53,944
Все ростом 160 - 190 сантиметров.
208
00:14:55,124 --> 00:14:57,060
Все были одеты в тёмное.
209
00:14:57,710 --> 00:14:59,927
Никто не был особо толстым или худым.
210
00:14:59,952 --> 00:15:02,827
Ни у кого не было очков, или особых примет.
211
00:15:03,061 --> 00:15:04,390
Говорили по-немецки.
212
00:15:04,928 --> 00:15:09,099
Я не видел транспортного средства,
на котором они приехали или уехали.
213
00:15:09,856 --> 00:15:12,544
Они использовали арматуру
и деревянные биты.
214
00:15:12,593 --> 00:15:14,147
Почему вы не вмешались?
215
00:15:14,842 --> 00:15:16,350
Это всего лишь машина.
216
00:15:16,941 --> 00:15:18,687
А мне 61 год.
217
00:15:18,877 --> 00:15:20,628
Почему не сообщили в полицию?
218
00:15:20,773 --> 00:15:22,319
Она бы приехала.
219
00:15:23,218 --> 00:15:25,725
Вы бы приехали с сиренами и мигалками.
220
00:15:25,750 --> 00:15:28,091
Начали бы светить везде фонарями.
221
00:15:28,116 --> 00:15:30,201
Обязательно кричали бы.
222
00:15:30,302 --> 00:15:34,137
Мне пришлось бы вставать,
одеваться, спускаться вниз,
223
00:15:34,162 --> 00:15:35,522
всё рассказывать.
224
00:15:35,841 --> 00:15:37,405
В это время не найти кофе.
225
00:15:37,430 --> 00:15:39,769
У меня не было желания. Это просто машина.
226
00:15:40,071 --> 00:15:41,303
Это ваш долг.
227
00:15:41,351 --> 00:15:42,546
Нет, это не так.
228
00:15:42,953 --> 00:15:44,445
Вам же хотели навредить?
229
00:15:44,617 --> 00:15:45,617
Что?
230
00:15:45,726 --> 00:15:47,491
"Я защищаю педофила".
231
00:15:48,071 --> 00:15:49,819
С ошибкой написано.
232
00:15:49,843 --> 00:15:50,882
Что простите?
233
00:15:50,937 --> 00:15:53,794
Они написали с ошибкой.
Вы не видели?
234
00:15:53,819 --> 00:15:55,241
Вам написали, или нет?
235
00:15:55,266 --> 00:15:56,280
Не знаю.
236
00:15:56,305 --> 00:15:58,789
В этом отеле сейчас живут 40 адвокатов.
237
00:15:58,814 --> 00:15:59,961
На один суд?
238
00:15:59,986 --> 00:16:03,859
Нет, адвокаты всегда
прибывают толпами. Так принято.
239
00:16:03,884 --> 00:16:05,719
Вы можете отвечать понятно?
240
00:16:06,359 --> 00:16:07,368
Мне пора.
241
00:16:07,393 --> 00:16:08,312
Стоять!
242
00:16:08,337 --> 00:16:09,345
Стоять!?
243
00:16:10,180 --> 00:16:12,843
Я на занятии по вождению?
Почему не "стоп"?
244
00:16:13,562 --> 00:16:15,138
Вы должны проехать в участок.
245
00:16:15,163 --> 00:16:17,100
Нет, я ничего не должен.
246
00:16:18,186 --> 00:16:21,631
Если прокуратура поручит вам
допросить меня,
247
00:16:21,656 --> 00:16:24,170
то я исполню свой гражданский долг...
248
00:16:24,304 --> 00:16:26,718
и расскажу вам в участке всё то же самое,
249
00:16:26,859 --> 00:16:28,945
что рассказал только что.
250
00:16:29,102 --> 00:16:30,750
Только в таком случае.
251
00:16:31,312 --> 00:16:32,523
У меня встреча.
252
00:16:32,708 --> 00:16:33,723
Но...
253
00:16:33,740 --> 00:16:34,879
Что? Да.
254
00:16:35,131 --> 00:16:36,662
Я тоже всегда так говорю.
255
00:16:36,872 --> 00:16:38,053
Это бесполезно.
256
00:16:39,887 --> 00:16:40,912
Он чокнутый?
257
00:16:40,937 --> 00:16:42,043
(Ж) Он адвокат.
258
00:16:51,287 --> 00:16:55,505
(М) Прокуратура подаёт ходатайство
отклонении заявления обвиняемых.
259
00:16:55,545 --> 00:16:59,629
Существуют обстоятельства,
вызывающие сомнения в объективности
260
00:16:59,654 --> 00:17:02,575
изложенных аргументов,
изложенных в заявлении.
261
00:17:02,600 --> 00:17:05,482
Мы считаем, что имеет
место манипуляция фактами.
262
00:17:08,935 --> 00:17:12,615
Мы категорически против
назначения новой экспертизы.
263
00:17:14,578 --> 00:17:17,076
Прошу удовлетворить моё ходатайство.
264
00:17:18,929 --> 00:17:21,380
По моему экспертному мнению,
265
00:17:21,672 --> 00:17:24,164
нет ни малейших сомнений в том, что....
266
00:17:24,258 --> 00:17:26,148
что дети в полной мере и...
267
00:17:26,522 --> 00:17:28,992
...свободно рассказали правду.
268
00:17:48,406 --> 00:17:49,464
Курите?
269
00:17:50,343 --> 00:17:51,351
(Ж) Нет, спасибо.
270
00:17:55,336 --> 00:17:56,682
(М) Это монастырь?
271
00:17:57,476 --> 00:17:58,484
(Ж) Да.
272
00:17:58,874 --> 00:18:00,077
Иезуитский, кажется.
273
00:18:00,773 --> 00:18:01,781
(М) Отлично.
274
00:18:09,507 --> 00:18:11,475
(Ж) Вы адвокат ПерЕса, да?
275
00:18:12,038 --> 00:18:13,046
(М) А что?
276
00:18:15,101 --> 00:18:17,617
(Ж) Я БеАта ЛЕнсэн. Журналистка.
277
00:18:18,640 --> 00:18:20,374
Плохи дела у вашего подзащитного.
278
00:18:21,500 --> 00:18:22,616
(М) Что вам надо?
279
00:18:23,898 --> 00:18:25,905
(Ж) Хочу знать, как вы будете защищать.
280
00:18:33,156 --> 00:18:34,218
(М) Талий.
281
00:18:35,031 --> 00:18:36,031
(Ж) Что?
282
00:18:38,265 --> 00:18:41,796
(М) В 50-х годах талий
был в составе крысиного яда.
283
00:18:43,266 --> 00:18:47,695
В 1958-м году Мария РОрбах была
осуждена судом присяжных
284
00:18:48,045 --> 00:18:50,343
к пожизненному заключению.
285
00:18:54,453 --> 00:18:58,545
Она долгое время подмешивала
крысиный яд в чай мужа.
286
00:18:59,867 --> 00:19:01,960
И тот умер в больших муках.
287
00:19:11,554 --> 00:19:15,227
Расчленённое тело было
найдено детьми в речке.
288
00:19:15,507 --> 00:19:16,999
Не хватало только головы.
289
00:19:26,133 --> 00:19:27,749
Посчитали, что распилен женой.
290
00:19:29,811 --> 00:19:33,459
Туловище, руки и ноги
она выбросила в реку.
291
00:19:36,632 --> 00:19:39,553
А голову она сожгла в камине.
292
00:19:40,241 --> 00:19:43,334
Жена заявила полиции, что она невиновна.
293
00:19:44,250 --> 00:19:45,570
Никто ей не верил.
294
00:19:52,750 --> 00:19:56,734
Эксперт нашёл в туле мужа
большое количество талия.
295
00:19:56,805 --> 00:19:58,070
То есть крысиного яда.
296
00:19:58,585 --> 00:20:00,232
Талий также был найден
297
00:20:00,257 --> 00:20:03,545
в большом количестве
в печной трубе в их доме.
298
00:20:04,271 --> 00:20:06,755
Эксперт чётко заключил, что...
299
00:20:07,664 --> 00:20:11,169
...жена сожгла голову,
чтобы скрыть убийство.
300
00:20:11,805 --> 00:20:13,585
Сомнений не было никаких.
301
00:20:16,203 --> 00:20:17,765
Все были убеждены.
302
00:20:18,453 --> 00:20:21,984
Известный эксперт, прокурор, судьи,
303
00:20:22,578 --> 00:20:24,662
пресса, люди на улице.
304
00:20:25,382 --> 00:20:28,817
Председательствующий судья настолько,
что кричал на жену,
305
00:20:28,842 --> 00:20:30,874
чтобы та перестала лгать.
306
00:20:40,632 --> 00:20:43,596
Её осудили и отправили в смирительный дом.
307
00:20:43,621 --> 00:20:45,300
Так это тогда называлось.
308
00:20:52,480 --> 00:20:53,480
(Ж) А потом?
309
00:20:54,577 --> 00:20:57,300
(М) Через пару лет выдалось жаркое лето.
310
00:20:59,796 --> 00:21:04,092
Болото у реки вытолкнуло
голову мужа, считавшуюся сожжённой.
311
00:21:09,741 --> 00:21:13,264
После этого адвокат провёл
исследование камина эксперта.
312
00:21:13,583 --> 00:21:17,850
А также камин суда и ещё
целый ряд каминов по всему городу.
313
00:21:18,700 --> 00:21:20,484
И везде один результат.
314
00:21:20,509 --> 00:21:21,516
(Ж) Ну?
315
00:21:21,532 --> 00:21:22,532
(М) Талий.
316
00:21:22,826 --> 00:21:24,678
В каждой трубе.
317
00:21:25,015 --> 00:21:26,062
(Ж) Почему?
318
00:21:27,335 --> 00:21:31,163
(М) Талий - обычный элемент печной сажи.
319
00:21:36,930 --> 00:21:40,686
(Ж) А талий, который эксперт
нашёл в теле мужа?
320
00:21:41,288 --> 00:21:43,883
(М) Что ж, это был обычный просчёт.
321
00:21:51,523 --> 00:21:54,366
Если бы оценка эксперта
была верна, то мужу
322
00:21:54,391 --> 00:21:57,874
пришлось бы выпить 2 бутылки
крысиного яда перед смертью.
323
00:21:58,319 --> 00:21:59,803
Технически это невозможно.
324
00:21:59,874 --> 00:22:02,280
Он умер бы уже после одной.
325
00:22:02,843 --> 00:22:04,130
(Ж) Как всё закончилось?
326
00:22:04,477 --> 00:22:07,686
(М) Жена была оправдана
после возобновления дела.
327
00:22:11,860 --> 00:22:13,282
(Ж) Как же мужчина умер?
328
00:22:14,890 --> 00:22:16,781
(М) Вероятно, от гребного винта.
329
00:22:17,883 --> 00:22:20,656
В тех же водах был найден другой мужчина.
330
00:22:20,937 --> 00:22:23,531
Так же по частям, и так же без головы.
331
00:22:23,702 --> 00:22:25,546
И также смерть от винта.
332
00:22:26,898 --> 00:22:28,656
Правда - это не большинство.
333
00:22:29,820 --> 00:22:31,773
Вот как я буду его защищать.
334
00:22:40,546 --> 00:22:41,702
Да, спасибо.
335
00:22:49,939 --> 00:22:51,360
Здравствуйте, герр ШлЕзингер!
336
00:22:51,454 --> 00:22:52,477
Здравствуйте.
337
00:22:56,845 --> 00:22:58,438
Сколько вам лет? 11?
338
00:23:38,273 --> 00:23:39,770
Вы уже давно здесь?
339
00:23:43,679 --> 00:23:45,090
Довольно чётко.
340
00:23:45,335 --> 00:23:46,343
(Ж) Да.
341
00:23:55,147 --> 00:23:57,499
(М) Со стороны улицы правда не видно.
342
00:23:59,600 --> 00:24:02,740
Вы знали, что коалы
спят по 20 часов в день?
343
00:24:03,476 --> 00:24:04,484
(Ж) Да?
344
00:24:04,937 --> 00:24:07,194
(М) И едят только листья эвкалипта.
345
00:24:07,656 --> 00:24:09,991
А они очень ядовитые.
346
00:24:11,257 --> 00:24:14,538
Коалам нужно столько спать,
чтобы переваривать яд.
347
00:24:16,553 --> 00:24:20,631
И они ещё перебирают, каким
видом эвкалипта себя отравлять.
348
00:24:21,897 --> 00:24:23,568
Симпатичные животные.
349
00:24:23,584 --> 00:24:24,678
(Ж) И глупые.
350
00:24:25,805 --> 00:24:26,982
(М) Напротив.
351
00:24:28,922 --> 00:24:30,328
Они понимают мир.
352
00:24:42,585 --> 00:24:43,668
Что теперь?
353
00:24:45,701 --> 00:24:47,615
(Ж) Посмотрите на тот балкон.
354
00:24:58,632 --> 00:24:59,686
(М) Нет.
355
00:25:07,437 --> 00:25:08,640
Боже мой.
356
00:25:17,146 --> 00:25:19,341
Ты, сволочь, защищаешь педофилов.
357
00:25:38,073 --> 00:25:39,433
Там кто-то лежит.
358
00:25:41,643 --> 00:25:43,088
(Ж) Наверное, пьяный.
359
00:26:34,539 --> 00:26:35,547
(М) Слушаю.
360
00:26:36,538 --> 00:26:38,007
Мне нужна ваша помощь.
361
00:26:38,295 --> 00:26:39,380
В чём?
362
00:26:39,453 --> 00:26:40,663
Изнасилование детей.
363
00:26:41,280 --> 00:26:42,404
Что, простите?
364
00:26:42,412 --> 00:26:45,380
Нет. Пожалуй, это не к месту в монастыре.
365
00:26:46,679 --> 00:26:48,583
На самом деле мне нужен стол.
366
00:26:50,835 --> 00:26:52,915
Вы... в смятении?
367
00:26:53,570 --> 00:26:54,640
Вовсе нет.
368
00:26:55,179 --> 00:26:58,148
Но мне действительно нужен стол.
Большой стол.
369
00:26:58,351 --> 00:26:59,359
А.
370
00:26:59,476 --> 00:27:02,679
Мой номер в отеле - это
тюремная камера без стола.
371
00:27:03,156 --> 00:27:06,023
У меня много документов.
Без них я не могу работать.
372
00:27:06,992 --> 00:27:08,226
Вы адвокат.
373
00:27:09,437 --> 00:27:11,398
Да я защитник на суде.
374
00:27:11,477 --> 00:27:13,445
Проходите. Я - пастор КАплер.
375
00:27:14,030 --> 00:27:15,092
ШлЕзингер.
376
00:27:30,452 --> 00:27:31,939
У вас много места.
377
00:27:32,561 --> 00:27:35,452
Мы вчетвером.
И, скорее всего, последние здесь.
378
00:27:36,350 --> 00:27:39,201
Монастырю 700 лет, и скоро всё закончится.
379
00:27:45,256 --> 00:27:46,709
Это скрипторий.
380
00:27:47,412 --> 00:27:49,068
Просто идеально.
381
00:27:49,398 --> 00:27:50,625
Всё равно пустует.
382
00:28:03,109 --> 00:28:04,798
У вас много бумаг.
383
00:28:04,877 --> 00:28:06,548
Да, как я говорил.
384
00:28:06,624 --> 00:28:07,923
Кого вы защищаете?
385
00:28:07,944 --> 00:28:09,350
Вы следите за процессом?
386
00:28:09,515 --> 00:28:11,116
Вынужден, как все здесь.
387
00:28:11,405 --> 00:28:12,554
Хозяина бара.
388
00:28:12,903 --> 00:28:14,645
Это уже третий процесс, да?
389
00:28:15,554 --> 00:28:16,562
Да.
390
00:28:17,136 --> 00:28:18,309
Он невиновен?
391
00:28:24,554 --> 00:28:26,699
Я хотел бы приходить иногда.
392
00:28:27,102 --> 00:28:29,375
По вечерам в перерывах между заседаниями.
393
00:28:29,555 --> 00:28:30,992
Вы правда непротив?
394
00:28:31,017 --> 00:28:32,025
Нет.
395
00:28:32,531 --> 00:28:34,983
Я рад, что зал будет снова использоваться.
396
00:28:35,149 --> 00:28:36,156
Спасибо.
397
00:28:36,843 --> 00:28:38,094
Что ж, оставлю вас.
398
00:28:38,288 --> 00:28:42,211
Маленькая дверь у главного входа
в течении дня открыта. Можете приходить.
399
00:28:42,258 --> 00:28:44,741
Или стучите. Я долго не сплю.
400
00:28:45,249 --> 00:28:49,077
Если вам будет что-то нужно,
я наверху на третьем этаже.
401
00:28:49,320 --> 00:28:50,498
Благодарю, пастор.
402
00:28:53,038 --> 00:28:55,436
Если хотите приходите на богослужения по...
403
00:28:55,461 --> 00:28:56,469
Нет.
404
00:28:57,382 --> 00:28:58,531
Почему нет?
405
00:28:58,556 --> 00:29:01,093
Я уже давно вышел из вашей церкви.
406
00:29:01,195 --> 00:29:02,446
Это не причина.
407
00:29:03,499 --> 00:29:05,796
Ну, это было не из-за налогов.
408
00:29:08,235 --> 00:29:09,584
Вы перестали верить в Господа?
409
00:29:10,265 --> 00:29:13,367
Перестал верить в грех,
который столь важен для вас.
410
00:29:14,164 --> 00:29:16,577
Он унижает и уродует человека.
411
00:29:17,016 --> 00:29:18,312
Во что же вы верите?
412
00:29:21,532 --> 00:29:22,695
В человека.
413
00:29:22,719 --> 00:29:42,719
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
36652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.