Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,813 --> 00:00:09,827
по мотивам реальных событий
2
00:00:29,313 --> 00:00:30,314
(Ж) Здравствуйте.
3
00:00:30,339 --> 00:00:31,735
(М) Здравствуйте! Присаживайтесь.
4
00:00:40,679 --> 00:00:42,019
(Ж) Вы ужасно выглядите.
5
00:00:42,044 --> 00:00:43,200
(М) Небольшая авария.
6
00:00:43,468 --> 00:00:44,687
(Ж) Выглядит серьёзно.
7
00:00:45,101 --> 00:00:46,765
(М) Я прочитал ваше дело.
8
00:00:47,296 --> 00:00:48,327
(Ж) Я невиновна.
9
00:00:48,352 --> 00:00:49,522
(М) Не надо сейчас.
10
00:00:50,874 --> 00:00:52,545
Вы с мужем были банкротами.
11
00:00:52,570 --> 00:00:53,952
(Ж) Он просчитался.
12
00:00:54,242 --> 00:00:55,311
Акции.
13
00:00:55,577 --> 00:00:56,928
(М) Опцион. Это хуже.
14
00:00:57,780 --> 00:00:59,030
(Ж) Ему не повезло.
15
00:00:59,844 --> 00:01:03,186
(М) На вашей общей квартире
ипотека на большую сумму.
16
00:01:03,210 --> 00:01:04,211
(Ж) Да.
17
00:01:04,236 --> 00:01:07,946
(М) И он не мог выплачивать кредит
за свой ювелирный магазин.
18
00:01:08,007 --> 00:01:09,077
(Ж) Да, это так.
19
00:01:09,500 --> 00:01:13,420
(М) Незадолго до его смерти вы
оформили совместное страхование жизни
20
00:01:13,445 --> 00:01:14,976
на 800 тысяч евро.
21
00:01:15,789 --> 00:01:17,467
(Ж) Этот никак не связано.
22
00:01:17,554 --> 00:01:18,617
(М) Ну да.
23
00:01:19,163 --> 00:01:20,218
Пистолет.
24
00:01:20,243 --> 00:01:21,797
(Ж) Принадлежал моему отцу.
25
00:01:21,883 --> 00:01:24,586
(М) Ваши отпечатки пальцев
были на пистолете.
26
00:01:24,672 --> 00:01:26,976
И на гильзе рядом с трупом.
27
00:01:27,407 --> 00:01:30,172
(Ж) После смерти отца
я чистила его пару раз.
28
00:01:30,671 --> 00:01:33,015
Он лежал в ящике стола в моей спальне.
29
00:01:33,968 --> 00:01:35,905
Я так и рассказала полиции.
30
00:01:35,968 --> 00:01:39,848
(М) Соседи рассказали, что часто
слышали ссоры из вашей квартиры.
31
00:01:40,781 --> 00:01:42,053
(Ж) Финансовые проблемы.
32
00:01:42,727 --> 00:01:43,890
Сами понимаете.
33
00:01:44,360 --> 00:01:46,030
Это бьёт по браку.
34
00:01:55,522 --> 00:01:58,375
(М) Кто мог убить вашего мужа, фрау КрАмер?
35
00:02:02,343 --> 00:02:03,482
(Ж) Я не знаю.
36
00:02:03,750 --> 00:02:06,693
(М) Вы же понимаете, что он был убит сзади?
37
00:02:08,312 --> 00:02:09,359
(Ж) Да.
38
00:02:09,384 --> 00:02:11,828
(М) У него была большая дырка в затылке.
39
00:02:14,444 --> 00:02:15,452
(Ж) Да.
40
00:02:17,672 --> 00:02:18,827
Но это была не я.
41
00:02:20,053 --> 00:02:21,420
Я любила мужа.
42
00:02:29,390 --> 00:02:31,662
(М) Можно любить человека
и всё равно его убить.
43
00:02:38,641 --> 00:02:40,195
(Ж) Вы странный человек.
44
00:02:43,163 --> 00:02:44,547
(М) Вероятно, вы правы.
45
00:02:49,788 --> 00:02:52,452
Это же не непорочное зачатие.
46
00:02:52,553 --> 00:02:53,584
(Ж) Что?
47
00:02:53,695 --> 00:02:56,726
(М) Фрау КрАмер, других улик нет.
48
00:02:58,194 --> 00:03:00,749
Кто-то же должен был
застрелить вашего мужа.
49
00:03:01,101 --> 00:03:04,577
Труп был найден. И он никуда не исчезнет.
50
00:03:11,849 --> 00:03:14,787
ОБВИНЕНИЕ
51
00:03:15,459 --> 00:03:17,959
Эпизод второй
52
00:03:17,983 --> 00:03:26,983
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
53
00:03:46,215 --> 00:03:47,582
Ничего не могу найти.
54
00:03:49,249 --> 00:03:50,543
(Ж) Иногда бывает.
55
00:03:51,663 --> 00:03:52,686
(М) Что?
56
00:03:55,326 --> 00:03:57,834
(Ж) Иногда человек просто виноват.
57
00:04:00,992 --> 00:04:02,000
(М) Да.
58
00:04:06,219 --> 00:04:07,716
Иногда это так.
59
00:05:01,531 --> 00:05:02,808
(Ж) Вам туда не надо.
60
00:05:03,085 --> 00:05:04,113
(М) Надо.
61
00:05:04,336 --> 00:05:05,624
(Ж) Вы уже сдались?
62
00:05:07,312 --> 00:05:08,711
(М) Мы проиграем.
63
00:05:10,608 --> 00:05:12,914
Она застрелила мужа в затылок.
64
00:05:12,939 --> 00:05:14,439
Другого объяснения нет.
65
00:05:14,464 --> 00:05:16,126
(Ж) Вы идиот, господин адвокат.
66
00:05:18,053 --> 00:05:19,467
Идёмте, перекусим.
67
00:05:20,639 --> 00:05:21,742
Вы платите.
68
00:05:33,295 --> 00:05:34,638
(М) Это ваша машина?
69
00:05:34,701 --> 00:05:35,998
(Ж) Для вас это важно?
70
00:06:16,325 --> 00:06:18,145
Здравствуйте, вы заказывали столик?
71
00:06:18,453 --> 00:06:19,460
(М) Нет.
72
00:06:20,100 --> 00:06:21,679
(Ж) Сожалею, всё занято.
73
00:06:21,718 --> 00:06:23,179
Надо заказывать заранее.
74
00:06:24,601 --> 00:06:27,210
(Ж) Я же всё сделал ещё неделю назад.
75
00:06:27,281 --> 00:06:28,468
Мы перекусить.
76
00:06:30,429 --> 00:06:32,864
(М) Да. Да, разумеется.
Идёмте.
77
00:06:32,889 --> 00:06:34,209
(Ж) Все столы заняты.
78
00:06:34,234 --> 00:06:36,669
(М) Тогда принесите стол из моего кабинета!
79
00:06:39,140 --> 00:06:40,140
Живее.
80
00:06:46,647 --> 00:06:47,647
Так.
81
00:06:47,898 --> 00:06:50,412
Что я могу принести? Желаете меню?
82
00:06:50,998 --> 00:06:52,302
(Ж) Устрицы и белое вино.
83
00:06:52,327 --> 00:06:53,896
(М) Отличный выбор. А вам?
84
00:06:54,381 --> 00:06:55,430
Эспрессо.
85
00:06:55,703 --> 00:06:58,749
Могу предложить рыбный суп.
Только приготовили.
86
00:06:59,218 --> 00:07:00,601
Хватит с меня рыбы.
87
00:07:07,391 --> 00:07:08,999
Владелец вас знает?
88
00:07:09,398 --> 00:07:10,491
(Ж) По работе.
89
00:07:11,968 --> 00:07:13,429
Здесь отличные устрицы.
90
00:07:13,522 --> 00:07:16,163
Он закупает их свежими каждое утро.
91
00:07:17,467 --> 00:07:18,553
Любите устрицы?
92
00:07:18,711 --> 00:07:19,756
(М) Нет.
93
00:07:21,218 --> 00:07:22,913
(Ж) Что вы хотели от китайцев?
94
00:07:25,000 --> 00:07:26,734
(М) Чего же хотят от китайцев?
95
00:07:28,210 --> 00:07:29,912
(Ж) Вы были отличным адвокатом.
96
00:07:30,686 --> 00:07:32,654
Лучшим защитником в Берлине.
97
00:07:34,007 --> 00:07:36,006
Если бы не дело со стиральной машиной.
98
00:07:39,195 --> 00:07:40,568
(М) Откуда вы знаете?
99
00:08:02,264 --> 00:08:03,477
(Ж) Может, устрицу?
100
00:08:04,124 --> 00:08:05,224
(М) Я не люблю.
101
00:08:19,117 --> 00:08:20,172
(Ж) Ешьте.
102
00:08:44,515 --> 00:08:46,224
С ними лучше пить белое вино.
103
00:08:47,570 --> 00:08:48,757
Вы ещё пьёте?
104
00:08:49,552 --> 00:08:51,264
(М) Только хотел снова начать.
105
00:08:51,741 --> 00:08:53,741
(Ж) Расскажите про стиральную машину.
106
00:09:15,375 --> 00:09:17,064
(М) Я защищал мужчину.
107
00:09:17,642 --> 00:09:19,040
Его оправдали.
108
00:09:19,813 --> 00:09:22,282
Потому что я подавал
правильные ходатайства.
109
00:09:23,483 --> 00:09:24,759
Всё было в порядке.
110
00:09:29,929 --> 00:09:31,920
Из зала суда он ушёл домой.
111
00:09:32,812 --> 00:09:33,960
Напился.
112
00:09:34,922 --> 00:09:36,968
Взял свою двухлетнюю дочь...
113
00:09:37,890 --> 00:09:39,850
...и засунул её в стиральную машину.
114
00:09:41,428 --> 00:09:42,678
60 градусов.
115
00:09:43,195 --> 00:09:44,522
С отжимом.
116
00:09:52,171 --> 00:09:53,468
(Ж) Я видела снимки.
117
00:10:10,067 --> 00:10:11,825
Не та сторона, господин адвокат.
118
00:10:11,914 --> 00:10:14,824
(М) Чёрт, что вы заладили
с не той стороной?
119
00:10:19,178 --> 00:10:20,859
(Ж) Госпожа прокурор Локс,
120
00:10:20,884 --> 00:10:23,225
какова ситуация с делом КрАмер?
121
00:10:23,250 --> 00:10:26,187
Отпечатки пальцев
принадлежат супруге убитого.
122
00:10:26,461 --> 00:10:29,540
Ещё можно добавить, что супруга...
123
00:10:29,609 --> 00:10:31,921
(М) Прокуратура выдвинула обвинения.
124
00:10:32,007 --> 00:10:34,687
Жена оформляла страховку у меня.
125
00:10:35,741 --> 00:10:37,874
Все улики против Сабины К.
126
00:10:37,976 --> 00:10:40,155
Полиция нашла везде отпечатки.
127
00:10:40,547 --> 00:10:43,631
Психиатр признал подсудимую вменяемой.
128
00:10:50,983 --> 00:10:52,625
ШлЕзингер снова спит.
129
00:10:53,827 --> 00:10:55,178
(Ж) Бедная женщина.
130
00:10:55,359 --> 00:10:58,224
(М) Уже 5-е заседание суда,
а он не проронил ни слова.
131
00:10:58,281 --> 00:10:59,499
И ни одного заявления.
132
00:11:00,749 --> 00:11:02,701
(Ж) Ей стоит взять другого адвоката.
133
00:11:02,726 --> 00:11:03,740
(М) Так.
134
00:11:04,085 --> 00:11:05,366
(Ж) Он совсем скатился.
135
00:11:05,391 --> 00:11:08,648
(М) Сегодня мы выслушаем
показания эксперта по оружию.
136
00:11:08,812 --> 00:11:12,281
Таким образом представление
доказательств завершено.
137
00:11:13,030 --> 00:11:15,225
Ещё есть заявления, госпожа прокурор?
138
00:11:15,982 --> 00:11:17,100
Господин защитник?
139
00:11:18,554 --> 00:11:20,333
Доктор ШлЕзингер, пожалуйста.
140
00:11:20,872 --> 00:11:21,890
Нет.
141
00:11:22,606 --> 00:11:25,668
Хорошо. Тогда
прошу пригласить герра ПЕтэрса.
142
00:11:36,484 --> 00:11:37,546
Доброе утро.
143
00:11:37,633 --> 00:11:38,640
Доброе утро.
144
00:11:41,694 --> 00:11:42,898
Вы знаете процедуру.
145
00:11:43,038 --> 00:11:44,484
Моё имя - ГЕрберт ПЕтэрс.
146
00:11:44,509 --> 00:11:47,584
Мне 29 лет, не состою
в отношениях ни с одной из сторон.
147
00:11:47,609 --> 00:11:51,208
Вы знаете, что под присягой
обязаны говорить только правду.
148
00:11:51,233 --> 00:11:54,476
А дача ложных показаний карается по закону.
149
00:11:54,913 --> 00:11:55,992
Ознакомлен.
150
00:11:57,045 --> 00:12:00,077
Вы работаете
в институте судебных экспертиз?
151
00:12:00,102 --> 00:12:03,832
Специализируюсь на огнестрельном оружии
и баллистике.
152
00:12:03,883 --> 00:12:06,874
Вы исследовали оружие и патроны
в нашем деле?
153
00:12:07,179 --> 00:12:08,187
Верно.
154
00:12:08,460 --> 00:12:10,342
Что можете сказать об этом оружии?
155
00:12:10,459 --> 00:12:14,905
Речь идёт о пистолете
под названием Ф-Н БрАунинг Х-П.
156
00:12:14,959 --> 00:12:18,748
Произведён в Бельгии фирмой
"ФабрИк НасионАль" в ЭрстАле.
157
00:12:19,216 --> 00:12:21,883
Это один из самых
распространённых пистолетов.
158
00:12:21,906 --> 00:12:25,770
Был на вооружении армии и полиции
в более чем 50-ти странах.
159
00:12:25,818 --> 00:12:28,489
Производится с 1935-го года.
160
00:12:29,083 --> 00:12:33,161
Пуля из головы убитого была
выпущена из этого пистолета?
161
00:12:33,601 --> 00:12:37,758
И принадлежит ли найденная гильза
этому пистолету и этой пуле?
162
00:12:37,983 --> 00:12:39,678
Этот Хай-ПАуэр...
163
00:12:39,694 --> 00:12:40,700
Хай-ПАуэр?
164
00:12:40,725 --> 00:12:43,389
Простите, этот пистолет
ещё называют Хай-ПАуэр.
165
00:12:43,414 --> 00:12:45,295
Это сокращение Х-П в названии.
166
00:12:46,124 --> 00:12:48,304
Спасибо. Пожалуйста, продолжайте.
167
00:12:48,421 --> 00:12:50,952
Мы выстрелили из пистолета
в ёмкость с водой,
168
00:12:50,977 --> 00:12:53,336
чтобы извлечь чистую пулю.
169
00:12:53,609 --> 00:12:56,748
Её мы сравнили с пулей,
извлечённой из головы убитого,
170
00:12:56,773 --> 00:12:59,319
и с гильзой с места преступления.
171
00:12:59,772 --> 00:13:00,944
Как вы это делаете?
172
00:13:01,287 --> 00:13:02,912
Когда производится выстрел,
173
00:13:02,937 --> 00:13:06,171
в металле гильзы и пули остаются следы.
174
00:13:06,280 --> 00:13:10,163
Они остаются благодаря
механике и стволу оружия.
175
00:13:10,889 --> 00:13:14,192
Стволы современного оружия
имеют спиралевидные нарезы,
176
00:13:14,217 --> 00:13:17,240
для обеспечения снаряду
скорости и вращения.
177
00:13:17,513 --> 00:13:21,208
И эти спиралевидные нарезы
оставляют отпечатки...
178
00:13:21,513 --> 00:13:22,723
...на снаряде.
179
00:13:22,999 --> 00:13:27,647
Кроме того на гильзе можно обнаружить
следы бойка ударника, патронного упора,
180
00:13:27,836 --> 00:13:30,928
или отпечаток... отражателя.
181
00:13:30,953 --> 00:13:32,249
И так далее.
182
00:13:32,484 --> 00:13:36,107
Мы исследуем эти отпечатки
под микроскопом сравнения.
183
00:13:36,132 --> 00:13:38,505
Если этого недостаточно для уверенности,
184
00:13:38,530 --> 00:13:41,938
мы можем использовать
электронный микроскоп.
185
00:13:42,164 --> 00:13:44,592
Какие результаты дали ваши исследования?
186
00:13:44,702 --> 00:13:48,092
Я могу с уверенностью сказать,
что гильза с места преступления
187
00:13:48,117 --> 00:13:53,116
и пуля из головы убитого были выпущены
из обнаруженного пистолета.
188
00:13:54,530 --> 00:13:56,610
Если хотите, я могу детально...
189
00:13:56,635 --> 00:13:58,485
Спасибо! Спасибо, я всё понял.
190
00:13:58,510 --> 00:14:00,174
Есть вопросы к эксперту?
191
00:14:00,199 --> 00:14:01,338
(Ж) Спасибо, нет.
192
00:14:01,960 --> 00:14:03,791
(М) Хорошо, тогда вы свободны.
193
00:14:03,828 --> 00:14:05,179
Нет, не свободны.
194
00:14:05,546 --> 00:14:06,850
У меня есть вопросы.
195
00:14:07,507 --> 00:14:09,436
Хорошо. Пожалуйста, задавайте.
196
00:14:10,054 --> 00:14:12,890
Если я смогу показать увеличенные снимки,
197
00:14:13,719 --> 00:14:17,891
всем участникам процесса
будет легче понимать эксперта.
198
00:14:17,976 --> 00:14:18,991
Пожалуйста.
199
00:14:20,093 --> 00:14:22,640
Это 4 снимка из папки фотографий.
200
00:14:23,055 --> 00:14:24,328
Фото с 14-го...
201
00:14:25,053 --> 00:14:26,360
...по 17-е.
202
00:14:31,537 --> 00:14:35,662
Здесь мы видим затылок убитого,
куда попала пуля.
203
00:14:36,607 --> 00:14:40,672
Как мы уже знаем
от эксперта по медицине,
204
00:14:40,711 --> 00:14:44,466
здесь речь идёт о
так называемом выстреле в упор.
205
00:14:44,569 --> 00:14:48,747
Здесь вы можете увидеть маленький
чёрный отпечаток огнестрельной раны.
206
00:14:48,772 --> 00:14:51,381
Этот отпечаток получается, как мы знаем,
207
00:14:51,451 --> 00:14:53,584
от горячего порохового газа, который...
208
00:14:53,795 --> 00:14:56,959
вырывается из дула оружия при выстреле.
209
00:14:57,223 --> 00:15:01,122
Пороховой газ попадает на область
вокруг входного отверстия
210
00:15:01,147 --> 00:15:04,617
если отверстие дула
соприкасается с головой, или...
211
00:15:04,671 --> 00:15:07,156
находится всего в нескольких сантиметрах.
212
00:15:07,181 --> 00:15:08,195
Это верно?
213
00:15:08,461 --> 00:15:10,032
Да, я это подтверждаю.
214
00:15:10,057 --> 00:15:12,373
На этом фото без сомнений выстрел в упор.
215
00:15:12,398 --> 00:15:15,913
(Ж) Но это не вопрос к эксперту по оружию.
216
00:15:16,179 --> 00:15:20,428
Кроме того, как вы сами сказали, всё это
мы слышали от эксперта по медицине.
217
00:15:20,453 --> 00:15:22,585
(М) Подождите, вопроса ещё не было.
218
00:15:23,085 --> 00:15:26,592
Здесь вы видите один из снимков
места обнаружения трупа,
219
00:15:26,617 --> 00:15:28,834
которые сделали ваши коллеги.
220
00:15:28,859 --> 00:15:31,313
Это поляна... у озера.
221
00:15:31,358 --> 00:15:34,483
Поляна, как мы уже знаем
из слушания дела по существу,
222
00:15:34,508 --> 00:15:36,623
была покошена незадолго до убийства.
223
00:15:37,656 --> 00:15:40,883
А убитый лежит лицом к земле. Всё так?
224
00:15:42,234 --> 00:15:43,242
Да.
225
00:15:45,851 --> 00:15:49,560
Вам были знакомы оба эти снимка...
226
00:15:49,585 --> 00:15:52,749
...когда вы... составляли своё заключение?
227
00:15:52,774 --> 00:15:53,781
Нет.
228
00:15:53,797 --> 00:15:54,797
Почему?
229
00:15:54,913 --> 00:15:57,264
Моей задачей было только...
230
00:15:57,477 --> 00:16:00,172
...исследовать оружие, пулю и гильзу.
231
00:16:00,242 --> 00:16:02,312
Эти предметы мне присылали.
232
00:16:02,337 --> 00:16:06,483
Эти снимки мне не знакомы. И они не
имеют значения для моего исследования.
233
00:16:06,508 --> 00:16:08,725
(Ж) И я так считаю. Никакого значения!
234
00:16:08,750 --> 00:16:10,757
Как и ваши вопросы, господин адвокат.
235
00:16:11,906 --> 00:16:13,187
К чему это ведёт?
236
00:16:13,212 --> 00:16:14,915
(М) Не перебивайте меня.
237
00:16:16,469 --> 00:16:19,968
Здесь на снимке вы видите
три маленьких таблички.
238
00:16:20,375 --> 00:16:22,492
Для нас представляют интерес...
239
00:16:22,625 --> 00:16:25,038
...номер 2 и номер 3.
240
00:16:25,063 --> 00:16:27,789
Номер 2 - это место обнаружения пистолета.
241
00:16:28,008 --> 00:16:30,155
А номер 3 - место....
242
00:16:30,639 --> 00:16:32,936
...где были найдены гильзы.
243
00:16:33,289 --> 00:16:37,804
Да, и насколько я виду,
это исследованный мной брАунинг.
244
00:16:37,873 --> 00:16:40,100
Так было написано в отчёте полиции.
245
00:16:40,180 --> 00:16:42,131
Можно мне сейчас взять пистолет?
246
00:16:43,093 --> 00:16:44,093
Пожалуйста.
247
00:16:51,710 --> 00:16:53,148
Он уже исследован.
248
00:16:53,195 --> 00:16:54,203
Благодарю.
249
00:17:00,944 --> 00:17:02,225
Это тот самый пистолет?
250
00:17:16,770 --> 00:17:18,825
Да, серийный номер совпадает.
251
00:17:19,539 --> 00:17:21,882
Я не совсем понимаю, господин эксперт.
252
00:17:21,898 --> 00:17:23,382
Пожалуйста, помогите мне.
253
00:17:23,452 --> 00:17:27,436
Отверстие с правой стороны ствола,
для чего оно служит?
254
00:17:27,513 --> 00:17:29,724
Это окно для выбрасывания.
255
00:17:29,906 --> 00:17:31,444
Поясните нам.
256
00:17:31,694 --> 00:17:35,646
Когда вылетает пуля, направляющие
затвора отодвигаются назад,
257
00:17:35,710 --> 00:17:38,905
крюк тянет пустую гильзу и патронника,
258
00:17:38,930 --> 00:17:41,700
она наталкивается
на твёрдую металлическую часть
259
00:17:41,725 --> 00:17:44,615
и таким образом выталкивается
из затвора пистолета.
260
00:17:44,984 --> 00:17:47,585
То есть гильза вылетает
в сторону от пистолета?
261
00:17:47,633 --> 00:17:49,382
Да, можно так сказать.
262
00:17:49,453 --> 00:17:53,661
И так как отверстие находится справа,
то гильза вылетает на правую сторону?
263
00:17:53,686 --> 00:17:54,694
Да.
264
00:17:54,928 --> 00:17:59,537
Вы знаете с какой скоростью
вылетает гильза, и как далеко летит?
265
00:17:59,562 --> 00:18:01,295
Нет, это необходимо измерить.
266
00:18:01,320 --> 00:18:02,796
Разумеется, но...
267
00:18:02,928 --> 00:18:07,710
...реалистично ли, что она
вылетает на расстояние около метра?
268
00:18:09,523 --> 00:18:11,139
Примерно. Да.
269
00:18:12,171 --> 00:18:16,311
Итак, как подтверждает ваша
экспертная оценка на этом снимке...
270
00:18:17,217 --> 00:18:21,013
...гильза лежит примерно
в одном метре от пистолета.
271
00:18:21,038 --> 00:18:22,389
И она не сбилась.
272
00:18:22,414 --> 00:18:26,608
Как мы видим, здесь рядом нет
деревьев или других препятствий.
273
00:18:26,905 --> 00:18:27,921
Верно.
274
00:18:32,038 --> 00:18:33,046
Но...
275
00:18:33,889 --> 00:18:35,711
...посмотрите внимательнее.
276
00:18:37,506 --> 00:18:39,107
Ещё раз рассмотрите снимок.
277
00:18:40,256 --> 00:18:41,507
Не видите?
278
00:18:43,265 --> 00:18:44,287
Гильза.
279
00:18:45,092 --> 00:18:46,171
Не замечаете?
280
00:18:46,375 --> 00:18:47,383
Что?
281
00:18:48,070 --> 00:18:50,968
Гильза лежит не на правой стороне.
282
00:18:51,813 --> 00:18:55,273
Она лежит примерно
в 40-ка сантиметрах от тела.
283
00:18:55,298 --> 00:18:56,946
Но на левой стороне.
284
00:18:57,033 --> 00:18:58,111
(Ж) Но это же...
285
00:18:58,960 --> 00:19:03,249
(М) Если бы этого человека действительно
застрелили из этого пистолета сзади...
286
00:19:03,632 --> 00:19:06,522
...то гильза должна была бы лежать справа.
287
00:19:10,492 --> 00:19:11,523
Можно?
288
00:19:21,530 --> 00:19:22,984
Думаю, это так.
289
00:19:24,233 --> 00:19:27,640
Как же так получилось,
что она лежит слева?
290
00:19:27,811 --> 00:19:29,240
Не могу объяснить.
291
00:19:29,265 --> 00:19:31,936
Но логическое объяснение всё же есть.
292
00:19:32,865 --> 00:19:35,319
Этот человек застрелил себя сам.
293
00:19:42,992 --> 00:19:45,624
Он просто взял пистолет неправильно.
294
00:19:45,794 --> 00:19:48,498
Рукояткой пистолета наверх. И поэтому...
295
00:19:48,818 --> 00:19:51,943
...гильзу выбросило на левую сторону.
296
00:19:52,743 --> 00:19:57,247
По-другому пистолет и не взять,
если хочешь застрелиться в затылок.
297
00:19:57,794 --> 00:19:59,391
Это невероятно тяжело.
298
00:20:01,429 --> 00:20:04,543
Он прав.
Пистолет можно взять только так.
299
00:20:05,296 --> 00:20:06,445
Вот именно.
300
00:20:09,875 --> 00:20:11,991
Этот человек инсценировал убийство.
301
00:20:13,436 --> 00:20:17,952
И после всего, что мы слышали на
процессе, мотив представляется ясным.
302
00:20:18,367 --> 00:20:19,734
Он хотел...
303
00:20:20,149 --> 00:20:23,617
...чтобы жена получила деньги
от страховой компании.
304
00:20:51,024 --> 00:20:54,399
Сенсационный оправдательный вердикт.
305
00:20:56,257 --> 00:20:59,530
Адвокат ШлЕзингер снова в форме.
306
00:21:00,805 --> 00:21:03,305
Сабина К. невиновна.
307
00:21:03,913 --> 00:21:06,623
Ходатайства о пересмотре дела не будет.
308
00:21:12,437 --> 00:21:14,733
Вы снова едите эту гадость?
309
00:21:15,796 --> 00:21:17,070
(Ж) Вы довольны?
310
00:21:18,116 --> 00:21:19,124
(М) Да.
311
00:21:24,250 --> 00:21:25,733
(Ж) Поздравляю с успехом.
312
00:21:27,593 --> 00:21:28,789
(М) Это были вы.
313
00:21:30,288 --> 00:21:31,968
Как вы так сразу увидели?
314
00:21:33,484 --> 00:21:34,757
(Ж) Вам не надо знать.
315
00:21:34,765 --> 00:21:35,765
(М) Надо.
316
00:21:36,312 --> 00:21:37,320
(Ж) Нет.
317
00:21:40,639 --> 00:21:44,334
Вам неинтересно, почему на пистолете
не было отпечатков убитого?
318
00:21:44,992 --> 00:21:46,000
(М) Что?
319
00:21:46,912 --> 00:21:48,265
Что-то ещё принести?
320
00:21:50,794 --> 00:21:51,999
(Ж) Зелёный чай.
321
00:21:52,195 --> 00:21:53,975
(М) Прекрасно. А вам?
322
00:21:56,109 --> 00:21:57,874
Желаете что-то выпить?
323
00:21:59,054 --> 00:22:00,054
Эспрессо.
324
00:22:00,054 --> 00:22:01,062
И воды?
325
00:22:01,087 --> 00:22:02,383
Эспрессо!
326
00:22:04,796 --> 00:22:07,258
(Ж) Следы пороха на руке убитого?
327
00:22:08,890 --> 00:22:10,530
(М) Проверить невозможно.
328
00:22:10,585 --> 00:22:13,804
Никто не предполагал суицида.
Тело было кремировано.
329
00:22:14,617 --> 00:22:15,625
(Ж) Повезло.
330
00:22:17,054 --> 00:22:18,780
(М) А что могло выясниться?
331
00:22:20,922 --> 00:22:21,930
Что?
332
00:22:23,631 --> 00:22:25,131
(Ж) Не забивайте себе голову.
333
00:22:52,039 --> 00:22:53,674
Я попрошу вас об одолжении.
334
00:22:55,390 --> 00:22:56,976
(М) Как в "Крёстном отце".
335
00:22:58,726 --> 00:22:59,897
(Ж) Это просьба.
336
00:23:03,242 --> 00:23:05,155
Представьте себе клиентку.
337
00:23:05,686 --> 00:23:09,241
Эта клиентка - женщина,
привыкшая получать то, что хочет.
338
00:23:09,266 --> 00:23:10,625
(М) Я знаю таких людей.
339
00:23:10,687 --> 00:23:12,046
(Ж) Нет, не таких.
340
00:23:17,156 --> 00:23:19,757
Эта клиентка хочет,
чтобы определённый человек...
341
00:23:19,858 --> 00:23:21,647
...рассказал что-то определённое.
342
00:23:22,656 --> 00:23:25,037
И только он знает то,
что нужно рассказать.
343
00:23:26,125 --> 00:23:28,796
Для клиентки крайне важно узнать это.
344
00:23:28,821 --> 00:23:30,813
Можно сказать, что от этого зависят
345
00:23:30,838 --> 00:23:33,750
счастье клиентки и жизнь множества людей.
346
00:23:35,945 --> 00:23:38,756
И клиентка готова
заплатить за это любую цену.
347
00:23:38,828 --> 00:23:42,445
И сделать всё, чтобы этот человек
рассказал то, что нужно.
348
00:23:43,656 --> 00:23:46,210
Но этот человек не сделает этого.
349
00:23:46,765 --> 00:23:47,812
(М) Почему?
350
00:23:48,436 --> 00:23:50,507
(Ж) У него нет возможности.
351
00:23:50,662 --> 00:23:52,724
Он молчит, потому что сидит в тюрьме.
352
00:23:53,280 --> 00:23:55,693
И пока он там, говорить не станет.
353
00:24:09,249 --> 00:24:11,010
(М) Судебный процесс в Оттэрне?
354
00:24:11,227 --> 00:24:12,264
(Ж) Да.
355
00:24:12,998 --> 00:24:15,772
(М) 25 мужчин и женщин сидят за решёткой.
356
00:24:15,899 --> 00:24:18,003
За издевательства над детьми.
357
00:24:18,028 --> 00:24:21,656
Мерзкие оргии с... маленькими детьми.
358
00:24:22,058 --> 00:24:23,624
Детскую порнографию.
359
00:24:25,288 --> 00:24:26,542
Это так гадко.
360
00:24:35,249 --> 00:24:36,795
(Ж) Уже 26 человек.
361
00:24:40,515 --> 00:24:43,999
Человек, который должен
заговорить, был вчера арестован.
362
00:24:45,984 --> 00:24:47,600
(М) И что я могу сделать?
363
00:24:48,554 --> 00:24:50,943
(Ж) Он нужен мне на свободе,
чтобы поговорить.
364
00:24:58,554 --> 00:24:59,554
(М) Что..?
365
00:25:01,011 --> 00:25:02,011
(Ж) Чёрт.
366
00:25:02,370 --> 00:25:03,884
Вызовите скорую!
367
00:25:07,464 --> 00:25:09,643
Нужно, чтобы этого человека оправдали.
368
00:25:26,250 --> 00:25:27,250
Кто это?
369
00:25:27,648 --> 00:25:28,648
Мама.
370
00:25:29,172 --> 00:25:30,172
Ага.
371
00:25:32,227 --> 00:25:33,414
А это кто?
372
00:25:34,248 --> 00:25:35,256
Я.
373
00:25:41,289 --> 00:25:42,398
А это?
374
00:25:43,929 --> 00:25:44,937
Папа.
375
00:25:48,499 --> 00:25:49,835
Ты играй, я пойду.
376
00:26:45,258 --> 00:26:46,398
(М) Да, входите.
377
00:26:46,626 --> 00:26:47,687
(Ж) Я помешала?
378
00:26:47,711 --> 00:26:49,086
(М) Конечно, нет.
379
00:26:50,859 --> 00:26:51,842
Здравствуйте.
380
00:26:51,867 --> 00:26:52,820
(Ж) Здравствуйте.
381
00:26:52,845 --> 00:26:53,906
(М) Присаживайтесь.
382
00:26:56,265 --> 00:26:57,352
Как вы?
383
00:26:58,531 --> 00:27:01,114
(Ж) Да так. Вот... это пока всё.
384
00:27:01,233 --> 00:27:02,234
(М) Что там?
385
00:27:02,648 --> 00:27:06,889
(Ж) Примерно 300 страниц моих
разговоров с детьми. И мои заметки.
386
00:27:06,914 --> 00:27:09,194
Я всё ещё раз проверила и упорядочила.
387
00:27:09,265 --> 00:27:10,272
(М) Спасибо.
388
00:27:11,227 --> 00:27:12,616
(Ж) Надеюсь, у нас выйдет.
389
00:27:13,468 --> 00:27:15,006
(М) Я всё спокойно просмотрю.
390
00:27:19,342 --> 00:27:20,656
(Ж) Вы нужны детям.
391
00:27:45,061 --> 00:27:46,131
Здравствуйте!
392
00:27:48,162 --> 00:27:49,506
(М) А, Азра!
393
00:27:49,531 --> 00:27:50,609
(Ж) Мы уходим.
394
00:27:50,634 --> 00:27:51,662
(М) Что?
395
00:27:51,875 --> 00:27:53,060
(Ж) Мы уходим.
396
00:27:57,663 --> 00:27:58,756
Одевайтесь.
397
00:27:59,320 --> 00:28:00,374
(М) Я болен.
398
00:28:00,399 --> 00:28:01,694
(Ж) Не выделывайтесь.
399
00:28:02,046 --> 00:28:03,203
(М) Я не могу.
400
00:28:03,741 --> 00:28:05,350
(Ж) У вас есть работа.
401
00:28:05,921 --> 00:28:07,866
(М) Я действительно не могу!
402
00:28:10,538 --> 00:28:12,358
Ах! У вас гости?
403
00:28:13,195 --> 00:28:14,460
Ваша подруга?
404
00:28:15,600 --> 00:28:16,819
Я зайду позже.
405
00:28:16,844 --> 00:28:19,937
Останьтесь! И скажите даме,
почему я должен лечиться.
406
00:28:19,962 --> 00:28:21,686
(Ж) Я не дама. Что с ним?
407
00:28:21,999 --> 00:28:23,196
(М) Синдром неглекта.
408
00:28:23,221 --> 00:28:24,228
(Ж) Что это?
409
00:28:24,253 --> 00:28:26,415
(М) У него был правополушарный инфаркт.
410
00:28:26,440 --> 00:28:27,630
У меня был инсульт.
411
00:28:27,655 --> 00:28:29,257
(Ж) Да ну? Я была с ним.
412
00:28:29,282 --> 00:28:30,290
(М) Правда.
413
00:28:30,336 --> 00:28:32,492
У него пространственное игнорирование.
414
00:28:32,539 --> 00:28:37,375
А вы можете не говорить обо мне в
третьем лице в то время, как я в комнате?
415
00:28:37,400 --> 00:28:38,720
(Ж) Что это значит?
416
00:28:39,681 --> 00:28:41,837
(М) Повреждение мозга.
417
00:28:41,925 --> 00:28:44,940
Он не видит вещи
на контралатеральной стороне.
418
00:28:45,157 --> 00:28:46,250
(Ж) Не понимаю.
419
00:28:46,300 --> 00:28:49,727
(М) Он не воспринимает левую сторону
окружающего мира.
420
00:28:49,875 --> 00:28:51,354
(Ж) Всё равно не понимаю.
421
00:28:51,483 --> 00:28:52,515
(М) Ладно.
422
00:28:53,319 --> 00:28:54,482
Вы готовы?
423
00:28:54,648 --> 00:28:55,686
Да.
424
00:28:55,750 --> 00:28:59,484
Видите? Пациент, например,
бреет только правую сторону лица.
425
00:28:59,515 --> 00:29:01,515
Моет только одну сторону тела.
426
00:29:01,571 --> 00:29:04,233
Читая, перескакивает
через слова, и так далее.
427
00:29:07,523 --> 00:29:08,922
(Ж) Неглект, значит.
428
00:29:10,702 --> 00:29:12,015
Это можно вылечить?
429
00:29:12,040 --> 00:29:13,953
(М) Не таблетками, если вы об этом.
430
00:29:14,375 --> 00:29:16,327
Но терапией, которой мы занимаемся.
431
00:29:16,413 --> 00:29:17,710
(Ж) Это надолго.
432
00:29:17,764 --> 00:29:19,100
(М) Сложно сказать.
433
00:29:19,585 --> 00:29:23,076
У большинства это проходит
через несколько недель или месяцев.
434
00:29:23,101 --> 00:29:24,318
(Ж) Слишком долго.
435
00:29:40,366 --> 00:29:42,686
Господин адвокат, вы не больны. Мы уходим.
436
00:29:42,710 --> 00:30:02,710
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
39991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.