All language subtitles for Ferdinand.von.Schirach.Glauben.S01E02.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,813 --> 00:00:09,827 по мотивам реальных событий 2 00:00:29,313 --> 00:00:30,314 (Ж) Здравствуйте. 3 00:00:30,339 --> 00:00:31,735 (М) Здравствуйте! Присаживайтесь. 4 00:00:40,679 --> 00:00:42,019 (Ж) Вы ужасно выглядите. 5 00:00:42,044 --> 00:00:43,200 (М) Небольшая авария. 6 00:00:43,468 --> 00:00:44,687 (Ж) Выглядит серьёзно. 7 00:00:45,101 --> 00:00:46,765 (М) Я прочитал ваше дело. 8 00:00:47,296 --> 00:00:48,327 (Ж) Я невиновна. 9 00:00:48,352 --> 00:00:49,522 (М) Не надо сейчас. 10 00:00:50,874 --> 00:00:52,545 Вы с мужем были банкротами. 11 00:00:52,570 --> 00:00:53,952 (Ж) Он просчитался. 12 00:00:54,242 --> 00:00:55,311 Акции. 13 00:00:55,577 --> 00:00:56,928 (М) Опцион. Это хуже. 14 00:00:57,780 --> 00:00:59,030 (Ж) Ему не повезло. 15 00:00:59,844 --> 00:01:03,186 (М) На вашей общей квартире ипотека на большую сумму. 16 00:01:03,210 --> 00:01:04,211 (Ж) Да. 17 00:01:04,236 --> 00:01:07,946 (М) И он не мог выплачивать кредит за свой ювелирный магазин. 18 00:01:08,007 --> 00:01:09,077 (Ж) Да, это так. 19 00:01:09,500 --> 00:01:13,420 (М) Незадолго до его смерти вы оформили совместное страхование жизни 20 00:01:13,445 --> 00:01:14,976 на 800 тысяч евро. 21 00:01:15,789 --> 00:01:17,467 (Ж) Этот никак не связано. 22 00:01:17,554 --> 00:01:18,617 (М) Ну да. 23 00:01:19,163 --> 00:01:20,218 Пистолет. 24 00:01:20,243 --> 00:01:21,797 (Ж) Принадлежал моему отцу. 25 00:01:21,883 --> 00:01:24,586 (М) Ваши отпечатки пальцев были на пистолете. 26 00:01:24,672 --> 00:01:26,976 И на гильзе рядом с трупом. 27 00:01:27,407 --> 00:01:30,172 (Ж) После смерти отца я чистила его пару раз. 28 00:01:30,671 --> 00:01:33,015 Он лежал в ящике стола в моей спальне. 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,905 Я так и рассказала полиции. 30 00:01:35,968 --> 00:01:39,848 (М) Соседи рассказали, что часто слышали ссоры из вашей квартиры. 31 00:01:40,781 --> 00:01:42,053 (Ж) Финансовые проблемы. 32 00:01:42,727 --> 00:01:43,890 Сами понимаете. 33 00:01:44,360 --> 00:01:46,030 Это бьёт по браку. 34 00:01:55,522 --> 00:01:58,375 (М) Кто мог убить вашего мужа, фрау КрАмер? 35 00:02:02,343 --> 00:02:03,482 (Ж) Я не знаю. 36 00:02:03,750 --> 00:02:06,693 (М) Вы же понимаете, что он был убит сзади? 37 00:02:08,312 --> 00:02:09,359 (Ж) Да. 38 00:02:09,384 --> 00:02:11,828 (М) У него была большая дырка в затылке. 39 00:02:14,444 --> 00:02:15,452 (Ж) Да. 40 00:02:17,672 --> 00:02:18,827 Но это была не я. 41 00:02:20,053 --> 00:02:21,420 Я любила мужа. 42 00:02:29,390 --> 00:02:31,662 (М) Можно любить человека и всё равно его убить. 43 00:02:38,641 --> 00:02:40,195 (Ж) Вы странный человек. 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,547 (М) Вероятно, вы правы. 45 00:02:49,788 --> 00:02:52,452 Это же не непорочное зачатие. 46 00:02:52,553 --> 00:02:53,584 (Ж) Что? 47 00:02:53,695 --> 00:02:56,726 (М) Фрау КрАмер, других улик нет. 48 00:02:58,194 --> 00:03:00,749 Кто-то же должен был застрелить вашего мужа. 49 00:03:01,101 --> 00:03:04,577 Труп был найден. И он никуда не исчезнет. 50 00:03:11,849 --> 00:03:14,787 ОБВИНЕНИЕ 51 00:03:15,459 --> 00:03:17,959 Эпизод второй 52 00:03:17,983 --> 00:03:26,983 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 53 00:03:46,215 --> 00:03:47,582 Ничего не могу найти. 54 00:03:49,249 --> 00:03:50,543 (Ж) Иногда бывает. 55 00:03:51,663 --> 00:03:52,686 (М) Что? 56 00:03:55,326 --> 00:03:57,834 (Ж) Иногда человек просто виноват. 57 00:04:00,992 --> 00:04:02,000 (М) Да. 58 00:04:06,219 --> 00:04:07,716 Иногда это так. 59 00:05:01,531 --> 00:05:02,808 (Ж) Вам туда не надо. 60 00:05:03,085 --> 00:05:04,113 (М) Надо. 61 00:05:04,336 --> 00:05:05,624 (Ж) Вы уже сдались? 62 00:05:07,312 --> 00:05:08,711 (М) Мы проиграем. 63 00:05:10,608 --> 00:05:12,914 Она застрелила мужа в затылок. 64 00:05:12,939 --> 00:05:14,439 Другого объяснения нет. 65 00:05:14,464 --> 00:05:16,126 (Ж) Вы идиот, господин адвокат. 66 00:05:18,053 --> 00:05:19,467 Идёмте, перекусим. 67 00:05:20,639 --> 00:05:21,742 Вы платите. 68 00:05:33,295 --> 00:05:34,638 (М) Это ваша машина? 69 00:05:34,701 --> 00:05:35,998 (Ж) Для вас это важно? 70 00:06:16,325 --> 00:06:18,145 Здравствуйте, вы заказывали столик? 71 00:06:18,453 --> 00:06:19,460 (М) Нет. 72 00:06:20,100 --> 00:06:21,679 (Ж) Сожалею, всё занято. 73 00:06:21,718 --> 00:06:23,179 Надо заказывать заранее. 74 00:06:24,601 --> 00:06:27,210 (Ж) Я же всё сделал ещё неделю назад. 75 00:06:27,281 --> 00:06:28,468 Мы перекусить. 76 00:06:30,429 --> 00:06:32,864 (М) Да. Да, разумеется. Идёмте. 77 00:06:32,889 --> 00:06:34,209 (Ж) Все столы заняты. 78 00:06:34,234 --> 00:06:36,669 (М) Тогда принесите стол из моего кабинета! 79 00:06:39,140 --> 00:06:40,140 Живее. 80 00:06:46,647 --> 00:06:47,647 Так. 81 00:06:47,898 --> 00:06:50,412 Что я могу принести? Желаете меню? 82 00:06:50,998 --> 00:06:52,302 (Ж) Устрицы и белое вино. 83 00:06:52,327 --> 00:06:53,896 (М) Отличный выбор. А вам? 84 00:06:54,381 --> 00:06:55,430 Эспрессо. 85 00:06:55,703 --> 00:06:58,749 Могу предложить рыбный суп. Только приготовили. 86 00:06:59,218 --> 00:07:00,601 Хватит с меня рыбы. 87 00:07:07,391 --> 00:07:08,999 Владелец вас знает? 88 00:07:09,398 --> 00:07:10,491 (Ж) По работе. 89 00:07:11,968 --> 00:07:13,429 Здесь отличные устрицы. 90 00:07:13,522 --> 00:07:16,163 Он закупает их свежими каждое утро. 91 00:07:17,467 --> 00:07:18,553 Любите устрицы? 92 00:07:18,711 --> 00:07:19,756 (М) Нет. 93 00:07:21,218 --> 00:07:22,913 (Ж) Что вы хотели от китайцев? 94 00:07:25,000 --> 00:07:26,734 (М) Чего же хотят от китайцев? 95 00:07:28,210 --> 00:07:29,912 (Ж) Вы были отличным адвокатом. 96 00:07:30,686 --> 00:07:32,654 Лучшим защитником в Берлине. 97 00:07:34,007 --> 00:07:36,006 Если бы не дело со стиральной машиной. 98 00:07:39,195 --> 00:07:40,568 (М) Откуда вы знаете? 99 00:08:02,264 --> 00:08:03,477 (Ж) Может, устрицу? 100 00:08:04,124 --> 00:08:05,224 (М) Я не люблю. 101 00:08:19,117 --> 00:08:20,172 (Ж) Ешьте. 102 00:08:44,515 --> 00:08:46,224 С ними лучше пить белое вино. 103 00:08:47,570 --> 00:08:48,757 Вы ещё пьёте? 104 00:08:49,552 --> 00:08:51,264 (М) Только хотел снова начать. 105 00:08:51,741 --> 00:08:53,741 (Ж) Расскажите про стиральную машину. 106 00:09:15,375 --> 00:09:17,064 (М) Я защищал мужчину. 107 00:09:17,642 --> 00:09:19,040 Его оправдали. 108 00:09:19,813 --> 00:09:22,282 Потому что я подавал правильные ходатайства. 109 00:09:23,483 --> 00:09:24,759 Всё было в порядке. 110 00:09:29,929 --> 00:09:31,920 Из зала суда он ушёл домой. 111 00:09:32,812 --> 00:09:33,960 Напился. 112 00:09:34,922 --> 00:09:36,968 Взял свою двухлетнюю дочь... 113 00:09:37,890 --> 00:09:39,850 ...и засунул её в стиральную машину. 114 00:09:41,428 --> 00:09:42,678 60 градусов. 115 00:09:43,195 --> 00:09:44,522 С отжимом. 116 00:09:52,171 --> 00:09:53,468 (Ж) Я видела снимки. 117 00:10:10,067 --> 00:10:11,825 Не та сторона, господин адвокат. 118 00:10:11,914 --> 00:10:14,824 (М) Чёрт, что вы заладили с не той стороной? 119 00:10:19,178 --> 00:10:20,859 (Ж) Госпожа прокурор Локс, 120 00:10:20,884 --> 00:10:23,225 какова ситуация с делом КрАмер? 121 00:10:23,250 --> 00:10:26,187 Отпечатки пальцев принадлежат супруге убитого. 122 00:10:26,461 --> 00:10:29,540 Ещё можно добавить, что супруга... 123 00:10:29,609 --> 00:10:31,921 (М) Прокуратура выдвинула обвинения. 124 00:10:32,007 --> 00:10:34,687 Жена оформляла страховку у меня. 125 00:10:35,741 --> 00:10:37,874 Все улики против Сабины К. 126 00:10:37,976 --> 00:10:40,155 Полиция нашла везде отпечатки. 127 00:10:40,547 --> 00:10:43,631 Психиатр признал подсудимую вменяемой. 128 00:10:50,983 --> 00:10:52,625 ШлЕзингер снова спит. 129 00:10:53,827 --> 00:10:55,178 (Ж) Бедная женщина. 130 00:10:55,359 --> 00:10:58,224 (М) Уже 5-е заседание суда, а он не проронил ни слова. 131 00:10:58,281 --> 00:10:59,499 И ни одного заявления. 132 00:11:00,749 --> 00:11:02,701 (Ж) Ей стоит взять другого адвоката. 133 00:11:02,726 --> 00:11:03,740 (М) Так. 134 00:11:04,085 --> 00:11:05,366 (Ж) Он совсем скатился. 135 00:11:05,391 --> 00:11:08,648 (М) Сегодня мы выслушаем показания эксперта по оружию. 136 00:11:08,812 --> 00:11:12,281 Таким образом представление доказательств завершено. 137 00:11:13,030 --> 00:11:15,225 Ещё есть заявления, госпожа прокурор? 138 00:11:15,982 --> 00:11:17,100 Господин защитник? 139 00:11:18,554 --> 00:11:20,333 Доктор ШлЕзингер, пожалуйста. 140 00:11:20,872 --> 00:11:21,890 Нет. 141 00:11:22,606 --> 00:11:25,668 Хорошо. Тогда прошу пригласить герра ПЕтэрса. 142 00:11:36,484 --> 00:11:37,546 Доброе утро. 143 00:11:37,633 --> 00:11:38,640 Доброе утро. 144 00:11:41,694 --> 00:11:42,898 Вы знаете процедуру. 145 00:11:43,038 --> 00:11:44,484 Моё имя - ГЕрберт ПЕтэрс. 146 00:11:44,509 --> 00:11:47,584 Мне 29 лет, не состою в отношениях ни с одной из сторон. 147 00:11:47,609 --> 00:11:51,208 Вы знаете, что под присягой обязаны говорить только правду. 148 00:11:51,233 --> 00:11:54,476 А дача ложных показаний карается по закону. 149 00:11:54,913 --> 00:11:55,992 Ознакомлен. 150 00:11:57,045 --> 00:12:00,077 Вы работаете в институте судебных экспертиз? 151 00:12:00,102 --> 00:12:03,832 Специализируюсь на огнестрельном оружии и баллистике. 152 00:12:03,883 --> 00:12:06,874 Вы исследовали оружие и патроны в нашем деле? 153 00:12:07,179 --> 00:12:08,187 Верно. 154 00:12:08,460 --> 00:12:10,342 Что можете сказать об этом оружии? 155 00:12:10,459 --> 00:12:14,905 Речь идёт о пистолете под названием Ф-Н БрАунинг Х-П. 156 00:12:14,959 --> 00:12:18,748 Произведён в Бельгии фирмой "ФабрИк НасионАль" в ЭрстАле. 157 00:12:19,216 --> 00:12:21,883 Это один из самых распространённых пистолетов. 158 00:12:21,906 --> 00:12:25,770 Был на вооружении армии и полиции в более чем 50-ти странах. 159 00:12:25,818 --> 00:12:28,489 Производится с 1935-го года. 160 00:12:29,083 --> 00:12:33,161 Пуля из головы убитого была выпущена из этого пистолета? 161 00:12:33,601 --> 00:12:37,758 И принадлежит ли найденная гильза этому пистолету и этой пуле? 162 00:12:37,983 --> 00:12:39,678 Этот Хай-ПАуэр... 163 00:12:39,694 --> 00:12:40,700 Хай-ПАуэр? 164 00:12:40,725 --> 00:12:43,389 Простите, этот пистолет ещё называют Хай-ПАуэр. 165 00:12:43,414 --> 00:12:45,295 Это сокращение Х-П в названии. 166 00:12:46,124 --> 00:12:48,304 Спасибо. Пожалуйста, продолжайте. 167 00:12:48,421 --> 00:12:50,952 Мы выстрелили из пистолета в ёмкость с водой, 168 00:12:50,977 --> 00:12:53,336 чтобы извлечь чистую пулю. 169 00:12:53,609 --> 00:12:56,748 Её мы сравнили с пулей, извлечённой из головы убитого, 170 00:12:56,773 --> 00:12:59,319 и с гильзой с места преступления. 171 00:12:59,772 --> 00:13:00,944 Как вы это делаете? 172 00:13:01,287 --> 00:13:02,912 Когда производится выстрел, 173 00:13:02,937 --> 00:13:06,171 в металле гильзы и пули остаются следы. 174 00:13:06,280 --> 00:13:10,163 Они остаются благодаря механике и стволу оружия. 175 00:13:10,889 --> 00:13:14,192 Стволы современного оружия имеют спиралевидные нарезы, 176 00:13:14,217 --> 00:13:17,240 для обеспечения снаряду скорости и вращения. 177 00:13:17,513 --> 00:13:21,208 И эти спиралевидные нарезы оставляют отпечатки... 178 00:13:21,513 --> 00:13:22,723 ...на снаряде. 179 00:13:22,999 --> 00:13:27,647 Кроме того на гильзе можно обнаружить следы бойка ударника, патронного упора, 180 00:13:27,836 --> 00:13:30,928 или отпечаток... отражателя. 181 00:13:30,953 --> 00:13:32,249 И так далее. 182 00:13:32,484 --> 00:13:36,107 Мы исследуем эти отпечатки под микроскопом сравнения. 183 00:13:36,132 --> 00:13:38,505 Если этого недостаточно для уверенности, 184 00:13:38,530 --> 00:13:41,938 мы можем использовать электронный микроскоп. 185 00:13:42,164 --> 00:13:44,592 Какие результаты дали ваши исследования? 186 00:13:44,702 --> 00:13:48,092 Я могу с уверенностью сказать, что гильза с места преступления 187 00:13:48,117 --> 00:13:53,116 и пуля из головы убитого были выпущены из обнаруженного пистолета. 188 00:13:54,530 --> 00:13:56,610 Если хотите, я могу детально... 189 00:13:56,635 --> 00:13:58,485 Спасибо! Спасибо, я всё понял. 190 00:13:58,510 --> 00:14:00,174 Есть вопросы к эксперту? 191 00:14:00,199 --> 00:14:01,338 (Ж) Спасибо, нет. 192 00:14:01,960 --> 00:14:03,791 (М) Хорошо, тогда вы свободны. 193 00:14:03,828 --> 00:14:05,179 Нет, не свободны. 194 00:14:05,546 --> 00:14:06,850 У меня есть вопросы. 195 00:14:07,507 --> 00:14:09,436 Хорошо. Пожалуйста, задавайте. 196 00:14:10,054 --> 00:14:12,890 Если я смогу показать увеличенные снимки, 197 00:14:13,719 --> 00:14:17,891 всем участникам процесса будет легче понимать эксперта. 198 00:14:17,976 --> 00:14:18,991 Пожалуйста. 199 00:14:20,093 --> 00:14:22,640 Это 4 снимка из папки фотографий. 200 00:14:23,055 --> 00:14:24,328 Фото с 14-го... 201 00:14:25,053 --> 00:14:26,360 ...по 17-е. 202 00:14:31,537 --> 00:14:35,662 Здесь мы видим затылок убитого, куда попала пуля. 203 00:14:36,607 --> 00:14:40,672 Как мы уже знаем от эксперта по медицине, 204 00:14:40,711 --> 00:14:44,466 здесь речь идёт о так называемом выстреле в упор. 205 00:14:44,569 --> 00:14:48,747 Здесь вы можете увидеть маленький чёрный отпечаток огнестрельной раны. 206 00:14:48,772 --> 00:14:51,381 Этот отпечаток получается, как мы знаем, 207 00:14:51,451 --> 00:14:53,584 от горячего порохового газа, который... 208 00:14:53,795 --> 00:14:56,959 вырывается из дула оружия при выстреле. 209 00:14:57,223 --> 00:15:01,122 Пороховой газ попадает на область вокруг входного отверстия 210 00:15:01,147 --> 00:15:04,617 если отверстие дула соприкасается с головой, или... 211 00:15:04,671 --> 00:15:07,156 находится всего в нескольких сантиметрах. 212 00:15:07,181 --> 00:15:08,195 Это верно? 213 00:15:08,461 --> 00:15:10,032 Да, я это подтверждаю. 214 00:15:10,057 --> 00:15:12,373 На этом фото без сомнений выстрел в упор. 215 00:15:12,398 --> 00:15:15,913 (Ж) Но это не вопрос к эксперту по оружию. 216 00:15:16,179 --> 00:15:20,428 Кроме того, как вы сами сказали, всё это мы слышали от эксперта по медицине. 217 00:15:20,453 --> 00:15:22,585 (М) Подождите, вопроса ещё не было. 218 00:15:23,085 --> 00:15:26,592 Здесь вы видите один из снимков места обнаружения трупа, 219 00:15:26,617 --> 00:15:28,834 которые сделали ваши коллеги. 220 00:15:28,859 --> 00:15:31,313 Это поляна... у озера. 221 00:15:31,358 --> 00:15:34,483 Поляна, как мы уже знаем из слушания дела по существу, 222 00:15:34,508 --> 00:15:36,623 была покошена незадолго до убийства. 223 00:15:37,656 --> 00:15:40,883 А убитый лежит лицом к земле. Всё так? 224 00:15:42,234 --> 00:15:43,242 Да. 225 00:15:45,851 --> 00:15:49,560 Вам были знакомы оба эти снимка... 226 00:15:49,585 --> 00:15:52,749 ...когда вы... составляли своё заключение? 227 00:15:52,774 --> 00:15:53,781 Нет. 228 00:15:53,797 --> 00:15:54,797 Почему? 229 00:15:54,913 --> 00:15:57,264 Моей задачей было только... 230 00:15:57,477 --> 00:16:00,172 ...исследовать оружие, пулю и гильзу. 231 00:16:00,242 --> 00:16:02,312 Эти предметы мне присылали. 232 00:16:02,337 --> 00:16:06,483 Эти снимки мне не знакомы. И они не имеют значения для моего исследования. 233 00:16:06,508 --> 00:16:08,725 (Ж) И я так считаю. Никакого значения! 234 00:16:08,750 --> 00:16:10,757 Как и ваши вопросы, господин адвокат. 235 00:16:11,906 --> 00:16:13,187 К чему это ведёт? 236 00:16:13,212 --> 00:16:14,915 (М) Не перебивайте меня. 237 00:16:16,469 --> 00:16:19,968 Здесь на снимке вы видите три маленьких таблички. 238 00:16:20,375 --> 00:16:22,492 Для нас представляют интерес... 239 00:16:22,625 --> 00:16:25,038 ...номер 2 и номер 3. 240 00:16:25,063 --> 00:16:27,789 Номер 2 - это место обнаружения пистолета. 241 00:16:28,008 --> 00:16:30,155 А номер 3 - место.... 242 00:16:30,639 --> 00:16:32,936 ...где были найдены гильзы. 243 00:16:33,289 --> 00:16:37,804 Да, и насколько я виду, это исследованный мной брАунинг. 244 00:16:37,873 --> 00:16:40,100 Так было написано в отчёте полиции. 245 00:16:40,180 --> 00:16:42,131 Можно мне сейчас взять пистолет? 246 00:16:43,093 --> 00:16:44,093 Пожалуйста. 247 00:16:51,710 --> 00:16:53,148 Он уже исследован. 248 00:16:53,195 --> 00:16:54,203 Благодарю. 249 00:17:00,944 --> 00:17:02,225 Это тот самый пистолет? 250 00:17:16,770 --> 00:17:18,825 Да, серийный номер совпадает. 251 00:17:19,539 --> 00:17:21,882 Я не совсем понимаю, господин эксперт. 252 00:17:21,898 --> 00:17:23,382 Пожалуйста, помогите мне. 253 00:17:23,452 --> 00:17:27,436 Отверстие с правой стороны ствола, для чего оно служит? 254 00:17:27,513 --> 00:17:29,724 Это окно для выбрасывания. 255 00:17:29,906 --> 00:17:31,444 Поясните нам. 256 00:17:31,694 --> 00:17:35,646 Когда вылетает пуля, направляющие затвора отодвигаются назад, 257 00:17:35,710 --> 00:17:38,905 крюк тянет пустую гильзу и патронника, 258 00:17:38,930 --> 00:17:41,700 она наталкивается на твёрдую металлическую часть 259 00:17:41,725 --> 00:17:44,615 и таким образом выталкивается из затвора пистолета. 260 00:17:44,984 --> 00:17:47,585 То есть гильза вылетает в сторону от пистолета? 261 00:17:47,633 --> 00:17:49,382 Да, можно так сказать. 262 00:17:49,453 --> 00:17:53,661 И так как отверстие находится справа, то гильза вылетает на правую сторону? 263 00:17:53,686 --> 00:17:54,694 Да. 264 00:17:54,928 --> 00:17:59,537 Вы знаете с какой скоростью вылетает гильза, и как далеко летит? 265 00:17:59,562 --> 00:18:01,295 Нет, это необходимо измерить. 266 00:18:01,320 --> 00:18:02,796 Разумеется, но... 267 00:18:02,928 --> 00:18:07,710 ...реалистично ли, что она вылетает на расстояние около метра? 268 00:18:09,523 --> 00:18:11,139 Примерно. Да. 269 00:18:12,171 --> 00:18:16,311 Итак, как подтверждает ваша экспертная оценка на этом снимке... 270 00:18:17,217 --> 00:18:21,013 ...гильза лежит примерно в одном метре от пистолета. 271 00:18:21,038 --> 00:18:22,389 И она не сбилась. 272 00:18:22,414 --> 00:18:26,608 Как мы видим, здесь рядом нет деревьев или других препятствий. 273 00:18:26,905 --> 00:18:27,921 Верно. 274 00:18:32,038 --> 00:18:33,046 Но... 275 00:18:33,889 --> 00:18:35,711 ...посмотрите внимательнее. 276 00:18:37,506 --> 00:18:39,107 Ещё раз рассмотрите снимок. 277 00:18:40,256 --> 00:18:41,507 Не видите? 278 00:18:43,265 --> 00:18:44,287 Гильза. 279 00:18:45,092 --> 00:18:46,171 Не замечаете? 280 00:18:46,375 --> 00:18:47,383 Что? 281 00:18:48,070 --> 00:18:50,968 Гильза лежит не на правой стороне. 282 00:18:51,813 --> 00:18:55,273 Она лежит примерно в 40-ка сантиметрах от тела. 283 00:18:55,298 --> 00:18:56,946 Но на левой стороне. 284 00:18:57,033 --> 00:18:58,111 (Ж) Но это же... 285 00:18:58,960 --> 00:19:03,249 (М) Если бы этого человека действительно застрелили из этого пистолета сзади... 286 00:19:03,632 --> 00:19:06,522 ...то гильза должна была бы лежать справа. 287 00:19:10,492 --> 00:19:11,523 Можно? 288 00:19:21,530 --> 00:19:22,984 Думаю, это так. 289 00:19:24,233 --> 00:19:27,640 Как же так получилось, что она лежит слева? 290 00:19:27,811 --> 00:19:29,240 Не могу объяснить. 291 00:19:29,265 --> 00:19:31,936 Но логическое объяснение всё же есть. 292 00:19:32,865 --> 00:19:35,319 Этот человек застрелил себя сам. 293 00:19:42,992 --> 00:19:45,624 Он просто взял пистолет неправильно. 294 00:19:45,794 --> 00:19:48,498 Рукояткой пистолета наверх. И поэтому... 295 00:19:48,818 --> 00:19:51,943 ...гильзу выбросило на левую сторону. 296 00:19:52,743 --> 00:19:57,247 По-другому пистолет и не взять, если хочешь застрелиться в затылок. 297 00:19:57,794 --> 00:19:59,391 Это невероятно тяжело. 298 00:20:01,429 --> 00:20:04,543 Он прав. Пистолет можно взять только так. 299 00:20:05,296 --> 00:20:06,445 Вот именно. 300 00:20:09,875 --> 00:20:11,991 Этот человек инсценировал убийство. 301 00:20:13,436 --> 00:20:17,952 И после всего, что мы слышали на процессе, мотив представляется ясным. 302 00:20:18,367 --> 00:20:19,734 Он хотел... 303 00:20:20,149 --> 00:20:23,617 ...чтобы жена получила деньги от страховой компании. 304 00:20:51,024 --> 00:20:54,399 Сенсационный оправдательный вердикт. 305 00:20:56,257 --> 00:20:59,530 Адвокат ШлЕзингер снова в форме. 306 00:21:00,805 --> 00:21:03,305 Сабина К. невиновна. 307 00:21:03,913 --> 00:21:06,623 Ходатайства о пересмотре дела не будет. 308 00:21:12,437 --> 00:21:14,733 Вы снова едите эту гадость? 309 00:21:15,796 --> 00:21:17,070 (Ж) Вы довольны? 310 00:21:18,116 --> 00:21:19,124 (М) Да. 311 00:21:24,250 --> 00:21:25,733 (Ж) Поздравляю с успехом. 312 00:21:27,593 --> 00:21:28,789 (М) Это были вы. 313 00:21:30,288 --> 00:21:31,968 Как вы так сразу увидели? 314 00:21:33,484 --> 00:21:34,757 (Ж) Вам не надо знать. 315 00:21:34,765 --> 00:21:35,765 (М) Надо. 316 00:21:36,312 --> 00:21:37,320 (Ж) Нет. 317 00:21:40,639 --> 00:21:44,334 Вам неинтересно, почему на пистолете не было отпечатков убитого? 318 00:21:44,992 --> 00:21:46,000 (М) Что? 319 00:21:46,912 --> 00:21:48,265 Что-то ещё принести? 320 00:21:50,794 --> 00:21:51,999 (Ж) Зелёный чай. 321 00:21:52,195 --> 00:21:53,975 (М) Прекрасно. А вам? 322 00:21:56,109 --> 00:21:57,874 Желаете что-то выпить? 323 00:21:59,054 --> 00:22:00,054 Эспрессо. 324 00:22:00,054 --> 00:22:01,062 И воды? 325 00:22:01,087 --> 00:22:02,383 Эспрессо! 326 00:22:04,796 --> 00:22:07,258 (Ж) Следы пороха на руке убитого? 327 00:22:08,890 --> 00:22:10,530 (М) Проверить невозможно. 328 00:22:10,585 --> 00:22:13,804 Никто не предполагал суицида. Тело было кремировано. 329 00:22:14,617 --> 00:22:15,625 (Ж) Повезло. 330 00:22:17,054 --> 00:22:18,780 (М) А что могло выясниться? 331 00:22:20,922 --> 00:22:21,930 Что? 332 00:22:23,631 --> 00:22:25,131 (Ж) Не забивайте себе голову. 333 00:22:52,039 --> 00:22:53,674 Я попрошу вас об одолжении. 334 00:22:55,390 --> 00:22:56,976 (М) Как в "Крёстном отце". 335 00:22:58,726 --> 00:22:59,897 (Ж) Это просьба. 336 00:23:03,242 --> 00:23:05,155 Представьте себе клиентку. 337 00:23:05,686 --> 00:23:09,241 Эта клиентка - женщина, привыкшая получать то, что хочет. 338 00:23:09,266 --> 00:23:10,625 (М) Я знаю таких людей. 339 00:23:10,687 --> 00:23:12,046 (Ж) Нет, не таких. 340 00:23:17,156 --> 00:23:19,757 Эта клиентка хочет, чтобы определённый человек... 341 00:23:19,858 --> 00:23:21,647 ...рассказал что-то определённое. 342 00:23:22,656 --> 00:23:25,037 И только он знает то, что нужно рассказать. 343 00:23:26,125 --> 00:23:28,796 Для клиентки крайне важно узнать это. 344 00:23:28,821 --> 00:23:30,813 Можно сказать, что от этого зависят 345 00:23:30,838 --> 00:23:33,750 счастье клиентки и жизнь множества людей. 346 00:23:35,945 --> 00:23:38,756 И клиентка готова заплатить за это любую цену. 347 00:23:38,828 --> 00:23:42,445 И сделать всё, чтобы этот человек рассказал то, что нужно. 348 00:23:43,656 --> 00:23:46,210 Но этот человек не сделает этого. 349 00:23:46,765 --> 00:23:47,812 (М) Почему? 350 00:23:48,436 --> 00:23:50,507 (Ж) У него нет возможности. 351 00:23:50,662 --> 00:23:52,724 Он молчит, потому что сидит в тюрьме. 352 00:23:53,280 --> 00:23:55,693 И пока он там, говорить не станет. 353 00:24:09,249 --> 00:24:11,010 (М) Судебный процесс в Оттэрне? 354 00:24:11,227 --> 00:24:12,264 (Ж) Да. 355 00:24:12,998 --> 00:24:15,772 (М) 25 мужчин и женщин сидят за решёткой. 356 00:24:15,899 --> 00:24:18,003 За издевательства над детьми. 357 00:24:18,028 --> 00:24:21,656 Мерзкие оргии с... маленькими детьми. 358 00:24:22,058 --> 00:24:23,624 Детскую порнографию. 359 00:24:25,288 --> 00:24:26,542 Это так гадко. 360 00:24:35,249 --> 00:24:36,795 (Ж) Уже 26 человек. 361 00:24:40,515 --> 00:24:43,999 Человек, который должен заговорить, был вчера арестован. 362 00:24:45,984 --> 00:24:47,600 (М) И что я могу сделать? 363 00:24:48,554 --> 00:24:50,943 (Ж) Он нужен мне на свободе, чтобы поговорить. 364 00:24:58,554 --> 00:24:59,554 (М) Что..? 365 00:25:01,011 --> 00:25:02,011 (Ж) Чёрт. 366 00:25:02,370 --> 00:25:03,884 Вызовите скорую! 367 00:25:07,464 --> 00:25:09,643 Нужно, чтобы этого человека оправдали. 368 00:25:26,250 --> 00:25:27,250 Кто это? 369 00:25:27,648 --> 00:25:28,648 Мама. 370 00:25:29,172 --> 00:25:30,172 Ага. 371 00:25:32,227 --> 00:25:33,414 А это кто? 372 00:25:34,248 --> 00:25:35,256 Я. 373 00:25:41,289 --> 00:25:42,398 А это? 374 00:25:43,929 --> 00:25:44,937 Папа. 375 00:25:48,499 --> 00:25:49,835 Ты играй, я пойду. 376 00:26:45,258 --> 00:26:46,398 (М) Да, входите. 377 00:26:46,626 --> 00:26:47,687 (Ж) Я помешала? 378 00:26:47,711 --> 00:26:49,086 (М) Конечно, нет. 379 00:26:50,859 --> 00:26:51,842 Здравствуйте. 380 00:26:51,867 --> 00:26:52,820 (Ж) Здравствуйте. 381 00:26:52,845 --> 00:26:53,906 (М) Присаживайтесь. 382 00:26:56,265 --> 00:26:57,352 Как вы? 383 00:26:58,531 --> 00:27:01,114 (Ж) Да так. Вот... это пока всё. 384 00:27:01,233 --> 00:27:02,234 (М) Что там? 385 00:27:02,648 --> 00:27:06,889 (Ж) Примерно 300 страниц моих разговоров с детьми. И мои заметки. 386 00:27:06,914 --> 00:27:09,194 Я всё ещё раз проверила и упорядочила. 387 00:27:09,265 --> 00:27:10,272 (М) Спасибо. 388 00:27:11,227 --> 00:27:12,616 (Ж) Надеюсь, у нас выйдет. 389 00:27:13,468 --> 00:27:15,006 (М) Я всё спокойно просмотрю. 390 00:27:19,342 --> 00:27:20,656 (Ж) Вы нужны детям. 391 00:27:45,061 --> 00:27:46,131 Здравствуйте! 392 00:27:48,162 --> 00:27:49,506 (М) А, Азра! 393 00:27:49,531 --> 00:27:50,609 (Ж) Мы уходим. 394 00:27:50,634 --> 00:27:51,662 (М) Что? 395 00:27:51,875 --> 00:27:53,060 (Ж) Мы уходим. 396 00:27:57,663 --> 00:27:58,756 Одевайтесь. 397 00:27:59,320 --> 00:28:00,374 (М) Я болен. 398 00:28:00,399 --> 00:28:01,694 (Ж) Не выделывайтесь. 399 00:28:02,046 --> 00:28:03,203 (М) Я не могу. 400 00:28:03,741 --> 00:28:05,350 (Ж) У вас есть работа. 401 00:28:05,921 --> 00:28:07,866 (М) Я действительно не могу! 402 00:28:10,538 --> 00:28:12,358 Ах! У вас гости? 403 00:28:13,195 --> 00:28:14,460 Ваша подруга? 404 00:28:15,600 --> 00:28:16,819 Я зайду позже. 405 00:28:16,844 --> 00:28:19,937 Останьтесь! И скажите даме, почему я должен лечиться. 406 00:28:19,962 --> 00:28:21,686 (Ж) Я не дама. Что с ним? 407 00:28:21,999 --> 00:28:23,196 (М) Синдром неглекта. 408 00:28:23,221 --> 00:28:24,228 (Ж) Что это? 409 00:28:24,253 --> 00:28:26,415 (М) У него был правополушарный инфаркт. 410 00:28:26,440 --> 00:28:27,630 У меня был инсульт. 411 00:28:27,655 --> 00:28:29,257 (Ж) Да ну? Я была с ним. 412 00:28:29,282 --> 00:28:30,290 (М) Правда. 413 00:28:30,336 --> 00:28:32,492 У него пространственное игнорирование. 414 00:28:32,539 --> 00:28:37,375 А вы можете не говорить обо мне в третьем лице в то время, как я в комнате? 415 00:28:37,400 --> 00:28:38,720 (Ж) Что это значит? 416 00:28:39,681 --> 00:28:41,837 (М) Повреждение мозга. 417 00:28:41,925 --> 00:28:44,940 Он не видит вещи на контралатеральной стороне. 418 00:28:45,157 --> 00:28:46,250 (Ж) Не понимаю. 419 00:28:46,300 --> 00:28:49,727 (М) Он не воспринимает левую сторону окружающего мира. 420 00:28:49,875 --> 00:28:51,354 (Ж) Всё равно не понимаю. 421 00:28:51,483 --> 00:28:52,515 (М) Ладно. 422 00:28:53,319 --> 00:28:54,482 Вы готовы? 423 00:28:54,648 --> 00:28:55,686 Да. 424 00:28:55,750 --> 00:28:59,484 Видите? Пациент, например, бреет только правую сторону лица. 425 00:28:59,515 --> 00:29:01,515 Моет только одну сторону тела. 426 00:29:01,571 --> 00:29:04,233 Читая, перескакивает через слова, и так далее. 427 00:29:07,523 --> 00:29:08,922 (Ж) Неглект, значит. 428 00:29:10,702 --> 00:29:12,015 Это можно вылечить? 429 00:29:12,040 --> 00:29:13,953 (М) Не таблетками, если вы об этом. 430 00:29:14,375 --> 00:29:16,327 Но терапией, которой мы занимаемся. 431 00:29:16,413 --> 00:29:17,710 (Ж) Это надолго. 432 00:29:17,764 --> 00:29:19,100 (М) Сложно сказать. 433 00:29:19,585 --> 00:29:23,076 У большинства это проходит через несколько недель или месяцев. 434 00:29:23,101 --> 00:29:24,318 (Ж) Слишком долго. 435 00:29:40,366 --> 00:29:42,686 Господин адвокат, вы не больны. Мы уходим. 436 00:29:42,710 --> 00:30:02,710 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 39991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.