All language subtitles for EP04_ Almost Lover [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,020 --> 00:00:20,980 ♪Busur waktu♪ 2 00:00:24,460 --> 00:00:28,060 ♪Membagi perbatasan♪ 3 00:00:31,260 --> 00:00:34,340 ♪Perpisahan yang tergesa-gesa♪ 4 00:00:34,460 --> 00:00:37,780 ♪Kerinduan yang terus terpikirkan♪ 5 00:00:37,780 --> 00:00:44,780 ♪Biarkan aku bersembunyi di waktu yang tidak dikenal tanpamu♪ 6 00:00:47,860 --> 00:00:51,500 ♪Ini hanya perpisahan♪ 7 00:00:54,460 --> 00:00:58,500 ♪Itu hanya pertemuan lagi♪ 8 00:01:01,460 --> 00:01:04,420 ♪Perubahan saat meninggalkanmu♪ 9 00:01:04,540 --> 00:01:07,660 ♪Biarkan ditulis seringan mungkin♪ 10 00:01:07,660 --> 00:01:14,900 ♪Bagaimana membenarkan pengulangan kenangan masa lalu dalam ingatan?♪ 11 00:01:32,380 --> 00:01:35,940 =Nyaris Kekasih= (Diadaptasi dari novel "Nyaris Kekasih") 12 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 =Episode 4= 13 00:01:40,000 --> 00:01:41,720 Aku selalu mengira masakan keluarga kalian 14 00:01:41,880 --> 00:01:42,960 memiliki resep rahasia. 15 00:01:43,840 --> 00:01:46,440 Ternyata hanya memakai bumbu-bumbu dapur. 16 00:01:48,280 --> 00:01:50,920 Masakan bagaikan suasana. 17 00:01:51,720 --> 00:01:54,120 Sebagian adalah rasa, sebagian lagi adalah cerita. 18 00:01:54,800 --> 00:01:55,920 Memang tidak terlalu enak, 19 00:01:56,600 --> 00:01:59,360 tapi bisa membuatmu teringat pada masa lalu. 20 00:02:05,080 --> 00:02:05,720 He Xiaoran. 21 00:02:06,560 --> 00:02:07,880 Maukah kau bekerja sama? 22 00:02:09,700 --> 00:02:11,220 (Sedang siaran) 23 00:02:11,280 --> 00:02:12,320 Para pendengar sekalian. 24 00:02:12,440 --> 00:02:16,120 Mari kita lanjutkan perbincangan tentang makanan yang paling berkesan. 25 00:02:16,440 --> 00:02:19,040 Topik ini sudah kami rilis ke akun resmi kami. 26 00:02:19,280 --> 00:02:20,200 Ayo ikut serta dalam kegiatan ini. 27 00:02:20,440 --> 00:02:22,560 Biarkan makanan enak yang paling membuatmu terkesan 28 00:02:22,720 --> 00:02:26,880 berkesempatan menjadi masakan khas di Restoran Jifeng setiap bulannya. 29 00:02:27,080 --> 00:02:27,840 Kau juga bisa 30 00:02:28,000 --> 00:02:29,920 menikmati makanan gratis di Restoran Jifeng kapan pun itu. 31 00:02:31,320 --> 00:02:32,800 (Makanan berkesan) Ada seorang Nona Wang bilang 32 00:02:32,880 --> 00:02:34,480 saat masih kecil, ada sebuah toko mihun 33 00:02:34,640 --> 00:02:36,600 yang tidak memiliki papan nama di bawah rumahnya. 34 00:02:36,600 --> 00:02:37,920 Toko itu memang sangat menarik perhatian. 35 00:02:39,000 --> 00:02:42,280 Makanan paling berkesan biasanya adalah rasa yang dia makan sejak kecil. 36 00:02:42,920 --> 00:02:45,520 Rasanya menyembunyikan dampingan yang tenang. 37 00:02:45,800 --> 00:02:49,120 Ia bisa langsung menarikmu kembali ke sebuah kenangan di masa lalu. 38 00:02:49,520 --> 00:02:55,280 Bagiku, yang paling berkesan adalah steik asam manis buatan ayahku. 39 00:02:56,360 --> 00:03:00,480 Setiap kali aku memakannya, aku akan merasa seakan-akan dipulihkan. 40 00:03:06,380 --> 00:03:08,340 (Bihun toko lama, daging sapi asin) Di mana toko mihun ini? 41 00:03:08,340 --> 00:03:09,060 (Makanan khas rekomendasi) 42 00:03:09,060 --> 00:03:10,100 (Gerobak dorong) Ada di persimpangan. 43 00:03:10,320 --> 00:03:11,320 Lalu, sepertinya sudah pindah. 44 00:03:12,120 --> 00:03:13,960 Aku merasa sepertinya masih ada. 45 00:03:15,600 --> 00:03:16,720 Bagaimana dengan daging sapi asin itu? 46 00:03:16,920 --> 00:03:18,240 Ada seorang penggemar bilang sangat enak. 47 00:03:18,520 --> 00:03:20,920 Dijual di sebuah gerobak dorong di Xicheng. 48 00:03:21,360 --> 00:03:22,800 Aku pernah makan itu. 49 00:03:23,160 --> 00:03:24,200 Toko mereka memang begitu. 50 00:03:24,400 --> 00:03:25,640 Jualan mereka terbatas. 51 00:03:25,840 --> 00:03:27,800 Setiap hari hanya menjual lima kilogram. 52 00:03:31,120 --> 00:03:33,560 Apakah ada makanan yang tidak kau tahu atau tidak pernah kau makan di Wusu? 53 00:03:34,600 --> 00:03:36,840 Karena itulah, daripada kau susah payah mencari tahu semua ini, 54 00:03:37,040 --> 00:03:38,560 lebih baik kau bertanya langsung padaku. 55 00:03:38,720 --> 00:03:39,760 Kalau begitu, katakanlah. 56 00:03:40,160 --> 00:03:41,760 Apa makanan yang paling terkesan bagimu? 57 00:03:41,760 --> 00:03:42,640 Di mana itu? 58 00:03:47,360 --> 00:03:48,080 Jika aku memberitahumu, 59 00:03:48,240 --> 00:03:50,200 apakah kau akan memberitahukannya pada Xiao Shangqi? 60 00:03:50,640 --> 00:03:51,360 Itu sudah pasti. 61 00:03:51,840 --> 00:03:53,800 Semua yang dikumpulkan dari kegiatan sponsor ini 62 00:03:53,920 --> 00:03:54,880 pasti akan dipakai oleh Jifeng. 63 00:03:55,880 --> 00:03:57,440 Kalau begitu, aku langsung beri tahu dia saja. 64 00:03:58,320 --> 00:03:59,680 Apakah kau begitu dekat dengannya? 65 00:04:01,560 --> 00:04:03,800 Berpamitan dengan orang, tidak perlu harus dekat. 66 00:04:12,060 --> 00:04:14,660 (Hotel Jifeng) 67 00:04:22,680 --> 00:04:23,360 Kau punya urusan apa? 68 00:04:23,720 --> 00:04:24,720 Urusan yang baik. 69 00:04:32,760 --> 00:04:33,360 Taruh di sini. 70 00:04:33,600 --> 00:04:35,240 Bukankah kau mengumpulkan makanan khas? 71 00:04:35,440 --> 00:04:37,320 Semua makanan khas di Wusu sudah ada di sini. 72 00:04:38,240 --> 00:04:39,640 Kau begitu suka mencampuri urusan orang lain? 73 00:04:40,040 --> 00:04:40,680 Benar. 74 00:04:41,480 --> 00:04:43,480 Aku akan terus mencampuri masalah He Xiaoran 75 00:04:43,640 --> 00:04:44,520 dalam waktu yang sangat lama. 76 00:04:45,080 --> 00:04:46,560 Kau tidak bisa tinggal selamanya di sini, 'kan? 77 00:04:51,660 --> 00:04:57,540 (Hotel Jifeng) 78 00:04:57,540 --> 00:04:59,420 (Makanan khas rekomendasi penggemar) 79 00:05:02,560 --> 00:05:03,360 Masuk. 80 00:05:05,120 --> 00:05:06,000 Aku sedang mencarimu. 81 00:05:06,880 --> 00:05:08,760 Proposal pembelian kali ini sangat bagus. 82 00:05:12,580 --> 00:05:14,260 (Seri detergen pelembut pakaian) 83 00:05:15,080 --> 00:05:15,760 Baik. 84 00:05:16,280 --> 00:05:17,160 Akan kukerjakan. 85 00:05:17,560 --> 00:05:19,080 Untuk bagian dapur, Meng dan lainnya sudah melihat 86 00:05:19,280 --> 00:05:19,900 makanan yang dibawa. 87 00:05:19,960 --> 00:05:22,520 Katanya banyak yang sama dengan daftar Penyiar He. 88 00:05:22,920 --> 00:05:23,720 Menurutmu, 89 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 apakah Penyiar He sengaja memintanya mengantar makanan kemari untukmu? 90 00:05:26,760 --> 00:05:28,080 Lalu, bocah ini tidak mau mengakui 91 00:05:28,280 --> 00:05:29,800 dan sengaja berlagak seperti ingin mengacau. 92 00:05:31,320 --> 00:05:31,960 Benarkah? 93 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 Benar, bagian dapur sudah bilang. 94 00:05:33,680 --> 00:05:35,440 Banyak sekali makanan yang sulit dicari. 95 00:05:35,600 --> 00:05:37,560 Jika bukan orang lokal, maka tidak mungkin bisa menemukannya. 96 00:05:38,880 --> 00:05:41,680 Penyiar He sudah berusaha keras demi kau. 97 00:05:43,960 --> 00:05:45,600 Kalau begitu, aku harus berterima kasih padanya. 98 00:05:46,580 --> 00:05:50,220 (Hotel Jifeng) 99 00:05:50,320 --> 00:05:51,080 Penyiar He. 100 00:05:52,080 --> 00:05:52,920 Kau sudah datang? 101 00:05:54,240 --> 00:05:55,840 Direktur Xiao meminta kami membereskan restoran, 102 00:05:56,000 --> 00:05:57,240 katanya mau mengundang orang makan. 103 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Ternyata orang itu adalah kau. 104 00:06:00,280 --> 00:06:01,200 Mungkin saja. 105 00:06:06,520 --> 00:06:08,840 Hanya mentraktir satu jenis makanan saja? 106 00:06:12,880 --> 00:06:14,760 Apakah dia ingin aku mencicipi rasanya? 107 00:06:15,320 --> 00:06:15,880 Benar. 108 00:06:16,560 --> 00:06:18,360 Restoran mengutamakan rasa masakan. 109 00:06:18,680 --> 00:06:19,520 Cobalah. 110 00:06:33,360 --> 00:06:34,200 Rasanya lumayan. 111 00:06:35,600 --> 00:06:36,200 Kau juga coba. 112 00:06:37,000 --> 00:06:37,640 Aku tidak makan. 113 00:06:37,760 --> 00:06:39,240 Direktur Xiao mentraktirmu makan. 114 00:06:43,440 --> 00:06:44,880 Jadi, kalian meningkatkan kualitas restoran 115 00:06:45,080 --> 00:06:46,800 demi penilaian Pinus Hitam. 116 00:06:47,840 --> 00:06:49,520 Direktur Xiao pernah berkata begitu. 117 00:06:50,440 --> 00:06:53,280 Lalu, apakah dia akan kembali ke Hupu setelah masuk penilaian Pinus Hitam? 118 00:06:54,600 --> 00:06:55,680 Aku tidak tahu hal ini. 119 00:06:56,200 --> 00:06:58,040 Namun, ada begitu banyak bisnis di Yunlan, 120 00:06:58,320 --> 00:07:01,240 Tuan Muda tidak mungkin menghabiskan hidupnya di sini. 121 00:07:02,920 --> 00:07:03,680 Menurutku juga begitu. 122 00:07:04,720 --> 00:07:06,440 Semoga dia segera masuk penilaian dan cepat pergi. 123 00:07:07,000 --> 00:07:07,920 Penyiar He. 124 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 Ternyata kau begitu berusaha demi mengantarnya pergi. 125 00:07:19,880 --> 00:07:20,960 Direktur Xiao. 126 00:07:26,680 --> 00:07:28,040 Aku sudah mencoba iga asam manis ini. 127 00:07:28,240 --> 00:07:28,880 Rasanya lumayan. 128 00:07:29,160 --> 00:07:30,600 Lebih enak dari yang masakanku. 129 00:07:32,320 --> 00:07:34,440 Mo juga sudah memperlihatkan menu makanan yang baru. 130 00:07:35,040 --> 00:07:37,400 Menurutku, semua makanan di dalamnya sangat menggiurkan. 131 00:07:38,160 --> 00:07:40,320 Restoran kalian pasti masuk kategori berlian. 132 00:07:40,760 --> 00:07:42,160 Kalian juga pasti masuk penilaian Pinus Hitam. 133 00:07:44,160 --> 00:07:46,320 Aku sudah selesai makan, aku pergi dulu. 134 00:07:46,920 --> 00:07:47,400 Sampai jumpa. 135 00:07:47,720 --> 00:07:48,600 Aku antar kau pulang. 136 00:07:50,800 --> 00:07:51,280 Tidak perlu. 137 00:07:51,640 --> 00:07:52,920 Terima kasih kau telah demi Jifeng... 138 00:07:53,800 --> 00:07:54,520 Tidak. 139 00:07:55,400 --> 00:07:57,520 Kau sudah begitu berusaha keras demi mengusirku. 140 00:07:58,760 --> 00:08:00,080 Aku menyiapkan hadiah untuk berterima kasih. 141 00:08:01,040 --> 00:08:02,560 Kau mungkin tidak bisa membawanya sendiri. 142 00:08:14,800 --> 00:08:15,520 Sudah sampai. 143 00:08:16,520 --> 00:08:17,720 Kau letakkan di lantai saja. 144 00:08:21,600 --> 00:08:22,800 Kau tidak mengundangku masuk? 145 00:08:43,640 --> 00:08:44,480 Dapur ada di sana. 146 00:08:46,360 --> 00:08:48,360 Bukankah ini Direktur Xiao? Tumben sekali. 147 00:08:53,040 --> 00:08:54,000 Kalian tinggal bersama? 148 00:08:56,080 --> 00:08:57,040 Benar, kami tinggal bersama. 149 00:08:57,320 --> 00:08:58,560 Teman serumah yang selalu bersama. 150 00:08:58,960 --> 00:09:00,640 Teman serumahku yang tinggal di atap dulu 151 00:09:00,640 --> 00:09:02,040 sudah pulang kampung dan tidak kembali lagi. 152 00:09:02,240 --> 00:09:04,480 Kamarnya selalu kosong, jadi, aku langsung kemari. 153 00:09:07,480 --> 00:09:08,280 Benda apa ini? 154 00:09:08,720 --> 00:09:09,440 Hadiah pindah rumah? 155 00:09:10,080 --> 00:09:10,960 Terima kasih. 156 00:09:11,960 --> 00:09:12,960 Ini bukan untukmu. 157 00:09:13,280 --> 00:09:14,240 Kalau begitu, maaf. 158 00:09:14,720 --> 00:09:17,000 Di dalam aturan rumah kami, kami harus berbagi makanan. 159 00:09:17,440 --> 00:09:19,360 Acar kubis ini juga cocok dengan seleraku. 160 00:09:19,520 --> 00:09:20,960 Aku harus mencobanya. 161 00:09:27,640 --> 00:09:28,520 Apakah kau mau minum? 162 00:09:31,840 --> 00:09:32,520 Mau. 163 00:09:35,280 --> 00:09:36,120 Yang panas atau dingin? 164 00:09:36,880 --> 00:09:37,920 Minumlah, ini air hangat. 165 00:09:38,920 --> 00:09:39,720 Terima kasih. 166 00:09:58,800 --> 00:09:59,960 Teman lama, 'kan? 167 00:10:01,280 --> 00:10:02,040 Ayo main. 168 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Kau menang. 169 00:10:26,960 --> 00:10:28,440 Apakah kau tahu penguasa di Wusu? 170 00:10:29,000 --> 00:10:30,520 Tidak peduli dalam permainan atau dunia nyata, 171 00:10:30,800 --> 00:10:31,680 baik roda empat atau roda dua, 172 00:10:31,880 --> 00:10:33,400 aku tidak tahu bagaimana cara menuliskan kata kalah. 173 00:10:33,960 --> 00:10:35,480 Kau membual saja, ayo kita main. 174 00:10:35,480 --> 00:10:36,440 Ayo. 175 00:10:51,720 --> 00:10:53,280 Kalian mainlah, aku pergi dulu. 176 00:11:04,400 --> 00:11:04,960 Kau main dulu. 177 00:11:06,480 --> 00:11:07,360 Xiao Shangqi. 178 00:11:12,840 --> 00:11:14,360 Ternyata kau juga bisa lupa membawa ponselmu. 179 00:11:16,360 --> 00:11:17,160 Terima kasih. 180 00:11:19,320 --> 00:11:20,640 Kau sudah dewasa. 181 00:11:21,080 --> 00:11:22,800 Kau masih marah saat kalah dalam permainan. 182 00:11:23,160 --> 00:11:23,840 Tenang saja. 183 00:11:24,040 --> 00:11:25,280 Nanti aku balaskan dendammu. 184 00:11:25,960 --> 00:11:27,440 Apakah leluasa tinggal serumah dengan pria? 185 00:11:28,960 --> 00:11:30,640 Maksudmu Mingwei? 186 00:11:32,240 --> 00:11:34,560 Lihatlah, kau tidak memahami keadaan, 'kan? 187 00:11:34,560 --> 00:11:36,440 Sekarang dalam menyewa rumah, karakter, jam istirahat, 188 00:11:36,440 --> 00:11:39,680 kebiasaan hidup lebih penting daripada perbedaan gender. 189 00:11:40,120 --> 00:11:41,440 Teman serumah seperti Mingwei 190 00:11:41,560 --> 00:11:43,400 sudah termasuk teman serumah yang sempurna. 191 00:11:43,760 --> 00:11:47,920 Lagi pula, aku juga menghemat biaya agen dan deposit di rumah ini. 192 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 Selama tiga tahun ini, 193 00:11:51,600 --> 00:11:54,080 kau sungguh berubah menjadi sangat ahli dalam perhitungan. 194 00:11:55,280 --> 00:11:59,040 Pengalaman sosialku hanya lebih banyak sedikit darimu. 195 00:11:59,560 --> 00:12:01,440 Jika kau mau meminta bimbingan, silakan datang. 196 00:12:04,920 --> 00:12:09,720 Kapan penilaian Pinus Hitam restoran kalian? 197 00:12:10,360 --> 00:12:12,280 Kau memang sepenuh hati ingin mengusirku. 198 00:12:20,600 --> 00:12:21,440 He Xiaoran. 199 00:12:22,680 --> 00:12:24,640 Aku sangat senang bisa bertemu kembali denganmu. 200 00:12:25,760 --> 00:12:29,120 Selama beberapa hari di Wusu, aku teringat banyak hal masa lalu. 201 00:12:30,040 --> 00:12:32,040 Namun, sekarang aku ingin melakukan sesuatu untukmu. 202 00:12:33,040 --> 00:12:35,200 Jika bukan berbuat salah, maka usahaku jadi sia-sia. 203 00:12:36,080 --> 00:12:40,520 Namun, yang kau lakukan hanya ingin aku menghilang secepatnya dari hadapanmu. 204 00:12:46,480 --> 00:12:48,000 Jifeng akan ikut seleksi di minggu depan. 205 00:12:49,440 --> 00:12:50,840 Aku berharap kau tidak merasa terlalu lama. 206 00:13:20,400 --> 00:13:21,340 Kalau begitu, kita sepakat. 207 00:13:21,340 --> 00:13:24,040 Tujuh tahun kemudian, di hari usia 25 tahun, 208 00:13:24,200 --> 00:13:25,880 kita datang bersama mengambil kapsul waktu. 209 00:13:26,080 --> 00:13:27,520 Apa pun yang terjadi kita harus datang. 210 00:13:27,760 --> 00:13:28,240 - Baik. - Baik. 211 00:13:28,480 --> 00:13:31,440 - Segitiga Besi Emas selalu bersama. - Selalu bersama. 212 00:13:33,000 --> 00:13:33,840 He Xiaoran. 213 00:13:34,960 --> 00:13:36,360 Kau menyimpan kubis marinasi dengan ini? 214 00:13:38,480 --> 00:13:39,400 Wadahnya tertutup rapat. 215 00:13:56,160 --> 00:13:58,520 Penilaian Pinus Hitam yang baru akan dilaksanakan dalam 216 00:13:58,520 --> 00:13:59,520 waktu dekat ini. 217 00:13:59,640 --> 00:14:02,040 Katanya ada sepuluh hotel Kota Wusu yang masuk kategori. 218 00:14:02,240 --> 00:14:04,200 Tim Juri sedang melakukan penyelidikan keseluruhan. 219 00:14:04,360 --> 00:14:05,840 Hasilnya akan segera diumumkan. 220 00:14:06,000 --> 00:14:07,360 Mari kita nantikan bersama. 221 00:14:10,920 --> 00:14:11,600 Wakil Direktur Lin. 222 00:14:12,120 --> 00:14:15,080 Aku menyadari Hotel Jifeng tiba-tiba menjadi begitu bagus. 223 00:14:18,240 --> 00:14:21,160 Biasanya Direktur Xiao selalu menyiksa kita. 224 00:14:21,480 --> 00:14:22,640 Dia bilang tidak suka warna merah. 225 00:14:23,120 --> 00:14:24,720 Jadi, dia mengganti semua taplak meja restoran. 226 00:14:25,160 --> 00:14:27,240 Selain itu, dia bilang bosan minum kopi, 227 00:14:27,600 --> 00:14:30,360 dia menambahkan banyak minuman aneh ke dalam air minum di lobi. 228 00:14:30,960 --> 00:14:32,320 Detergen yang awalnya dipakai dengan baik, 229 00:14:32,480 --> 00:14:34,600 dia malah bilang aromanya tidak wangi dan minta ganti. 230 00:14:35,400 --> 00:14:36,360 Namun, setelah mengikutinya, 231 00:14:36,520 --> 00:14:38,880 aku menyadari semua hal yang tidak masuk akal itu sepenuhnya 232 00:14:39,080 --> 00:14:40,780 (Hotel Jifeng) memenuhi kategori Pinus Hitam. 233 00:14:41,080 --> 00:14:42,120 Kita semua sudah dibohongi. 234 00:14:43,040 --> 00:14:43,760 Hati-hati. 235 00:14:44,220 --> 00:14:47,420 (Hotel Jifeng) Dia memakai cara licik. 236 00:14:54,680 --> 00:14:56,080 Ini kopimu, ambillah. 237 00:14:56,320 --> 00:14:56,920 Terima kasih. 238 00:14:56,920 --> 00:14:58,340 (Pinus Hitam, Hotel Jifeng di peringkat pertama) 239 00:15:01,480 --> 00:15:03,120 - Mohon tanya, mau pesan apa? - Segelas kopi. 240 00:15:03,840 --> 00:15:04,560 Baik, silakan tunggu. 241 00:15:04,580 --> 00:15:07,740 (Hotel Jifeng) 242 00:15:07,740 --> 00:15:09,420 (Pinus Hitam, Hotel Jifeng di peringkat pertama) 243 00:15:09,760 --> 00:15:11,080 Kita terpilih! 244 00:15:11,360 --> 00:15:12,320 Kita terpilih! 245 00:15:12,400 --> 00:15:13,200 Ayo tos! 246 00:15:13,200 --> 00:15:14,240 Semuanya sudah bekerja keras! 247 00:15:15,320 --> 00:15:16,200 Wakil Direktur Lin. 248 00:15:16,200 --> 00:15:17,440 Kalian sudah bekerja keras. 249 00:15:18,840 --> 00:15:19,480 Bagus. 250 00:15:20,160 --> 00:15:20,840 Direktur Xiao datang. 251 00:15:21,200 --> 00:15:22,000 Direktur Xiao. 252 00:15:23,320 --> 00:15:24,280 Kita terpilih. 253 00:15:24,840 --> 00:15:25,480 Sungguh tidak disangka. 254 00:15:25,760 --> 00:15:28,680 Apakah kita akan mendapat tambahan gaji? 255 00:15:29,200 --> 00:15:29,960 Untuk apa terburu-buru? 256 00:15:30,200 --> 00:15:33,600 Jika banyak orang yang menginap, bukankah semua aspek akan meningkat? 257 00:15:37,680 --> 00:15:38,320 Direktur Xiao. 258 00:15:38,480 --> 00:15:40,680 Apakah kau tidak senang? 259 00:15:41,720 --> 00:15:42,400 Tidak. 260 00:15:42,840 --> 00:15:44,740 Direktur Xiao, aku lihat akhir-akhir ini suasana hatimu tidak bagus. 261 00:15:44,880 --> 00:15:45,880 Apakah kau terlalu lelah? 262 00:15:46,280 --> 00:15:49,880 Bagaimana jika kita merayakannya untuk mengganti suasana hati? 263 00:15:50,160 --> 00:15:53,400 Benar, bukankah kita mengadakan kegiatan setiap tahun di saat ini? 264 00:15:53,920 --> 00:15:54,360 Benar. 265 00:15:54,760 --> 00:15:55,760 Direktur Xiao, ayo pergi. 266 00:15:56,080 --> 00:15:56,960 - Ayolah. - Direktur Xiao, ayo. 267 00:15:56,960 --> 00:15:57,600 Ayolah. 268 00:15:58,440 --> 00:15:58,880 Baik. 269 00:15:59,320 --> 00:16:01,200 Bagaimana kalau kita mengajak Penyiar He? 270 00:16:01,520 --> 00:16:02,600 Bagaimanapun dia juga berjasa besar. 271 00:16:02,760 --> 00:16:03,360 Tidak perlu. 272 00:16:07,760 --> 00:16:08,960 Dia belum tentu mau ikut. 273 00:16:13,280 --> 00:16:15,240 Ibu, apakah informasi Ibu ini benar? 274 00:16:16,320 --> 00:16:17,560 Jifeng sudah mau dijual. 275 00:16:18,360 --> 00:16:21,960 Direktur yang baru datang ini sungguh sangat hebat sekali. 276 00:16:22,680 --> 00:16:24,400 Yang datang dari Hupu memang hebat. 277 00:16:24,880 --> 00:16:25,720 Lihatlah. 278 00:16:26,000 --> 00:16:27,440 Dia baru berapa lama di sini, 279 00:16:27,720 --> 00:16:31,080 dalam sekejap sudah masuk penilaian Pinus Hitam. 280 00:16:31,560 --> 00:16:33,360 Bahkan mencapai peringkat restoran berlian. 281 00:16:33,560 --> 00:16:35,200 Harganya sudah naik dua kali lipat. 282 00:16:39,360 --> 00:16:42,480 Dia begitu bersusah payah hanya demi menjualnya dengan harga tinggi. 283 00:16:44,920 --> 00:16:46,200 Jangan sembarangan bicara. 284 00:16:46,680 --> 00:16:48,840 Aku mendengar dari teman-temanku. 285 00:16:49,080 --> 00:16:50,600 Mereka sudah mulai menghubungi pembelinya. 286 00:16:53,240 --> 00:16:56,120 Direktur Xiao ini menjatuhkan kita terlebih dulu, 287 00:16:56,280 --> 00:16:57,040 baru mempromosikan. 288 00:16:57,240 --> 00:16:58,120 Dia mengatasnamakan perasaan 289 00:16:58,280 --> 00:17:00,640 untuk membuat orang lain berkorban dengan tulus. 290 00:17:02,240 --> 00:17:03,440 Semua ini adalah rencananya. 291 00:17:04,400 --> 00:17:05,960 Apa yang kau katakan? 292 00:17:07,480 --> 00:17:08,830 Aku harus memberitahukan hal ini pada Xiaoran. 293 00:17:09,040 --> 00:17:09,720 Siapa? 294 00:17:10,040 --> 00:17:10,960 Ibu, makanlah. 295 00:17:12,000 --> 00:17:13,880 Kau bahkan belum makan satu suap pun. 296 00:17:14,400 --> 00:17:15,070 Direktur Xiao. 297 00:17:15,880 --> 00:17:17,040 Aku bersulang untukmu. 298 00:17:17,590 --> 00:17:20,200 Semoga tahun depan, kau bisa membawa kita lebih sukses lagi! 299 00:17:20,640 --> 00:17:24,800 Kita ambil semua penghargaan Pinus Perak dan Emas. 300 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 Aku bersulang, minumlah. 301 00:17:27,000 --> 00:17:27,880 Mari. 302 00:17:29,920 --> 00:17:30,520 Pergilah bermain. 303 00:17:30,520 --> 00:17:31,160 Baik, Direktur Xiao. 304 00:17:48,080 --> 00:17:50,160 Aku sudah mengajak Penyiar He, dia hanya bilang lihat nanti. 305 00:17:50,440 --> 00:17:51,280 Dia tidak memberi kepastian. 306 00:17:52,760 --> 00:17:54,280 Aku tidak bertanya padamu. 307 00:17:56,320 --> 00:17:56,800 Direktur Xiao. 308 00:17:57,120 --> 00:17:59,120 Kau bersusah payah agar Jifeng masuk penilaian Pinus Hitam 309 00:17:59,320 --> 00:18:02,000 demi mencapai suatu tujuan, 'kan? 310 00:18:02,720 --> 00:18:04,720 Apakah kau punya rencana untuk Jifeng di masa depan? 311 00:18:05,160 --> 00:18:07,800 Apakah bisa memberitahuku sebelum kau kembali ke Hupu? 312 00:18:10,040 --> 00:18:10,600 Direktur Xiao. 313 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 Apakah boleh swafoto denganku? 314 00:18:12,120 --> 00:18:13,080 Wakil Direktur Lin juga ikut. 315 00:18:13,400 --> 00:18:14,280 Baik. 316 00:18:17,520 --> 00:18:18,320 Senyumlah. 317 00:18:18,360 --> 00:18:19,360 Wakil Direktur Lin, tersenyumlah. 318 00:18:27,720 --> 00:18:28,320 Tersenyumlah. 319 00:18:28,840 --> 00:18:29,560 Direktur Xiao. 320 00:18:30,120 --> 00:18:31,040 Penyiar He. 321 00:18:42,240 --> 00:18:43,520 Aku mengira kau tidak ingin datang. 322 00:18:46,320 --> 00:18:47,560 Aku sudah banyak membantumu, 323 00:18:48,240 --> 00:18:51,120 datang untuk makan di pesta perayaan kalian tidak keterlaluan, 'kan? 324 00:18:55,280 --> 00:18:55,960 Xiao Shangqi. 325 00:18:56,800 --> 00:18:57,560 Maaf. 326 00:18:59,080 --> 00:19:02,040 Tiga tahun lalu, aku mengira kau memakai cara yang tegas 327 00:19:02,200 --> 00:19:03,360 untuk memutuskan hubungan denganku. 328 00:19:04,600 --> 00:19:07,440 Saat itu, aku menghabiskan banyak waktu baru menerima kenyataan ini. 329 00:19:07,960 --> 00:19:08,840 Pertemuan kembali kali ini, 330 00:19:09,360 --> 00:19:11,960 aku baru tahu ternyata ada banyak salah paham di dalamnya. 331 00:19:12,560 --> 00:19:14,000 Sebenarnya hatiku sangat kacau. 332 00:19:14,720 --> 00:19:17,960 Jadi, aku ingin mengusirmu karena ingin ketenangan. 333 00:19:20,160 --> 00:19:20,760 Ada apa? 334 00:19:21,280 --> 00:19:22,460 Kau akan merasa tenang setelah aku pergi? 335 00:19:29,680 --> 00:19:30,920 Namun, kau juga sangat aneh. 336 00:19:31,640 --> 00:19:33,000 Asalkan bisa masuk penilaian Pinus Hitam, 337 00:19:33,440 --> 00:19:36,360 apakah alasanku membantumu masih penting? 338 00:19:37,960 --> 00:19:38,720 Penting. 339 00:19:41,560 --> 00:19:44,520 Intinya setelah meminum arak ini, kita masih berteman. 340 00:19:45,200 --> 00:19:47,480 Lain kali, jika kau datang ke Wusu lagi, ingatlah untuk mencariku. 341 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Aku traktir kau makan. 342 00:19:51,240 --> 00:19:51,920 Baik. 343 00:20:05,840 --> 00:20:07,480 Bersulang! 344 00:20:08,040 --> 00:20:08,880 Ayo, rekan sekalian. 345 00:20:09,080 --> 00:20:11,800 Selanjutnya, kita persilakan orang yang paling berjasa, Penyiar He 346 00:20:12,320 --> 00:20:14,760 untuk membawakan acara kejujuran Hotel Jifeng. 347 00:20:15,200 --> 00:20:15,560 Tepuk tangan! 348 00:20:15,560 --> 00:20:16,640 - Bagus! - Bagus! 349 00:20:17,360 --> 00:20:19,400 Bagus! 350 00:20:20,320 --> 00:20:21,440 Kalau begitu, aku tidak segan lagi. 351 00:20:23,360 --> 00:20:25,320 Kalian sudah lihat ada dua kotak di sampingku. 352 00:20:26,000 --> 00:20:26,560 Nantinya, 353 00:20:26,720 --> 00:20:28,560 aku akan mulai mengundi nama dari kotak kiri. 354 00:20:28,800 --> 00:20:29,440 Yang namanya terpilih 355 00:20:29,520 --> 00:20:31,480 harus mengambil pertanyaan yang ada di kotak kanan. 356 00:20:31,600 --> 00:20:34,440 Kau juga boleh memilih kejujuran atau tantangan. 357 00:20:34,880 --> 00:20:35,560 Sudah mengerti, 'kan? 358 00:20:35,920 --> 00:20:36,920 Sudah. 359 00:20:37,720 --> 00:20:38,560 Kita mulai. 360 00:20:40,560 --> 00:20:41,960 Siapa yang beruntung? 361 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 Siapa? 362 00:20:50,280 --> 00:20:51,040 Mo! 363 00:20:52,160 --> 00:20:53,200 - Mo! - Mo! 364 00:20:53,200 --> 00:20:54,480 Cepat pergi! 365 00:20:56,440 --> 00:20:57,200 Aku datang. 366 00:20:57,880 --> 00:20:58,360 Ambil yang itu. 367 00:20:58,600 --> 00:20:59,880 Para penonton yang beruntung malam ini. 368 00:21:05,360 --> 00:21:07,640 Katakan sebuah rahasia yang tidak diketahui orang. 369 00:21:07,960 --> 00:21:09,560 Kalian tahu aku tidak punya rahasia. 370 00:21:09,720 --> 00:21:11,120 - Kau pasti punya. - Tidak mungkin. 371 00:21:11,160 --> 00:21:13,240 Katakan rahasia Direktur Xiao juga boleh. 372 00:21:13,240 --> 00:21:14,960 - Aku tahu rahasia Direktur Xiao. - Benar, katakan rahasia Direktur Xiao. 373 00:21:16,440 --> 00:21:17,440 Jangan asal mengarang. 374 00:21:18,240 --> 00:21:20,520 Direktur Xiao, kalau begitu, aku bilang satu rahasia. 375 00:21:20,840 --> 00:21:22,280 - Cepat katakan. - Cepat katakan. 376 00:21:24,640 --> 00:21:27,480 Saat membersihkan kantor Direktur Xiao, aku menemukan satu rahasia. 377 00:21:28,120 --> 00:21:31,120 Di balik penampilan Direktur Xiao yang tampan dan dewasa, 378 00:21:31,520 --> 00:21:35,040 diam-diam dia adalah pria penyuka kartun. 379 00:21:36,160 --> 00:21:36,960 Kartun? 380 00:21:37,320 --> 00:21:38,000 Benar. 381 00:21:38,200 --> 00:21:40,960 Di atas mejanya ada sebuah radio bluetooth yang berbentuk burung. 382 00:21:41,600 --> 00:21:42,560 Kalian tidak tahu, 'kan? 383 00:21:43,120 --> 00:21:45,480 Direktur Xiao masih berjiwa anak-anak. 384 00:22:07,840 --> 00:22:09,520 Hotel juga ada pengeras suara bluetooth. 385 00:22:09,800 --> 00:22:11,640 Apakah kau merasa tidak cukup menggemaskan? 386 00:22:12,520 --> 00:22:13,800 Itu pemberian temanku. 387 00:22:14,760 --> 00:22:16,840 Itu pemberian Penyiar He, 'kan? 388 00:22:18,680 --> 00:22:20,840 Penyiar He. 389 00:22:20,960 --> 00:22:24,880 Hari itu, kau bersusah payah memasak iga asam manis 390 00:22:25,080 --> 00:22:28,640 dan membuat hidangan dingin, bukankah semua itu untuk Penyiar He? 391 00:22:39,400 --> 00:22:40,240 Ramai sekali. 392 00:22:41,200 --> 00:22:41,880 Benar juga. 393 00:22:42,120 --> 00:22:44,320 Jifeng dijual dengan harga tinggi, memang harus dirayakan. 394 00:22:45,320 --> 00:22:46,080 Apa yang kau bilang? 395 00:22:46,440 --> 00:22:47,520 Apa yang kau katakan? 396 00:22:47,760 --> 00:22:50,800 Hotel Jifeng masuk penilaian Pinus Hitam, hari baik baru dimulai. 397 00:22:51,120 --> 00:22:51,800 - Benar. - Benar. 398 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Kau asal bicara. 399 00:22:54,440 --> 00:22:56,760 Aku asal bicara atau tidak, kau tanyakan saja padanya. 400 00:22:57,480 --> 00:22:58,120 Direktur Xiao. 401 00:22:58,320 --> 00:23:01,360 Perkataannya tidak benar, 'kan? 402 00:23:07,440 --> 00:23:08,640 Jifeng memang akan dipindahtangankan. 403 00:23:09,880 --> 00:23:10,320 Jifeng... 404 00:23:10,440 --> 00:23:12,800 Jika Jifeng sudah dijual, bagaimana dengan kami? 405 00:23:13,120 --> 00:23:13,840 - Benar. - Benar. 406 00:23:14,000 --> 00:23:15,200 Bagaimana dengan kami? 407 00:23:17,040 --> 00:23:19,040 Pemilik baru akan mengurus manajemen karyawan. 408 00:23:19,720 --> 00:23:20,720 Dasar bocah tengik. 409 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 Hari itu kau berkata-kata manis, kau memintaku menjual toko mi. 410 00:23:26,520 --> 00:23:27,840 Kau memberiku janji kosong. 411 00:23:27,960 --> 00:23:31,360 Kau memanggilku kemari agar bisa menjual Jifeng dengan harga tinggi? 412 00:23:31,640 --> 00:23:33,280 Aku juga menutup kiosku baru kemari. 413 00:23:33,520 --> 00:23:35,440 Jika ganti pemilik, pasti akan ada penggantian karyawan. 414 00:23:35,560 --> 00:23:36,520 Apakah kau pernah memikirkan kami? 415 00:23:36,640 --> 00:23:37,320 Kurangi bicaramu. 416 00:23:37,440 --> 00:23:38,120 - Benar. - Benar. 417 00:23:38,200 --> 00:23:40,480 Hari ini aku memakai kartu kredit untuk membeli gaun. 418 00:23:40,800 --> 00:23:42,840 Bagaimana kalau aku dipecat? 419 00:23:43,600 --> 00:23:45,280 Aku tidak ingin tinggal di sini lagi. 420 00:23:45,680 --> 00:23:46,080 Ayo pergi! 421 00:23:47,480 --> 00:23:48,080 Meng! 422 00:23:48,440 --> 00:23:50,000 Semuanya jangan panik dulu. 423 00:23:52,960 --> 00:23:54,000 Semuanya jangan panik. 424 00:23:59,240 --> 00:24:00,080 Semuanya tunggu dulu. 425 00:24:00,960 --> 00:24:01,720 Xiaoran. 426 00:24:01,880 --> 00:24:03,000 Apakah kau masih belum paham? 427 00:24:04,040 --> 00:24:05,360 Kau juga sudah dijebak olehnya. 428 00:24:05,800 --> 00:24:08,640 Dia memanfaatkanmu dan memanfaatkan acara kita demi keuntungan. 429 00:24:14,000 --> 00:24:14,920 Ayo kita pergi. 430 00:24:33,400 --> 00:24:34,360 Semuanya tunggu dulu. 431 00:24:37,120 --> 00:24:38,840 Kalian tenanglah. 432 00:24:39,120 --> 00:24:39,920 Liu! 433 00:24:41,560 --> 00:24:42,080 Tidak perlu panik. 434 00:24:42,240 --> 00:24:43,400 Sekarang belum ada hasil. 435 00:24:44,080 --> 00:24:44,560 Kau... 436 00:24:56,840 --> 00:24:59,480 Mingwei, kau pergi dulu. 437 00:25:09,080 --> 00:25:09,800 Direktur Xiao. 438 00:25:10,200 --> 00:25:12,120 Kompensasi pindah tangan yang kau mohon sudah disetujui. 439 00:25:12,460 --> 00:25:13,660 Dulu Grup tidak pernah mengizinkan hal ini. 440 00:25:14,120 --> 00:25:16,640 Lalu, jaminan melanjutkan mempekerjakan semua pegawai Jifeng, 441 00:25:16,800 --> 00:25:17,640 pembeli juga sudah setuju. 442 00:25:17,920 --> 00:25:18,520 Aku sudah tahu. 443 00:25:32,000 --> 00:25:32,800 Mengapa kau kembali? 444 00:25:34,720 --> 00:25:35,840 Aku belum selesai makan. 445 00:25:49,240 --> 00:25:50,080 Xiaoran. 446 00:25:51,400 --> 00:25:52,600 Mengapa selalu kau? 447 00:25:54,280 --> 00:25:54,960 Apa? 448 00:25:55,800 --> 00:25:57,560 Saat tinggal di hotel di masa sekolah, 449 00:26:00,120 --> 00:26:04,240 setiap kali di saat begini, yang tinggal sampai akhir adalah kau. 450 00:26:07,000 --> 00:26:08,840 Itu aku lebih tahu dari semua orang 451 00:26:09,240 --> 00:26:10,720 kalau kau paling takut ditinggal sendirian. 452 00:26:11,680 --> 00:26:14,560 Sampai sekarang kau masih harus mendengar radio baru bisa tidur. 453 00:26:22,040 --> 00:26:23,600 Kau tidak merasa aku sedang memanfaatkanmu? 454 00:26:26,800 --> 00:26:29,880 Jika kau ingin melakukan suatu hal, apakah kau masih perlu memanfaatkanku? 455 00:26:35,760 --> 00:26:37,000 Aku tidak mengerti pertimbangan bisnis. 456 00:26:37,840 --> 00:26:38,800 Namun, aku percaya padamu. 457 00:26:39,720 --> 00:26:42,160 Kau bukan orang yang bertindak sembarangan dan mengabaikan prinsip. 458 00:26:42,800 --> 00:26:45,720 Namun, aku juga bisa memahami kemarahan mereka. 459 00:26:47,640 --> 00:26:52,120 Di dalam kondisi yang memungkinkan, kau pertimbangkanlah posisi mereka. 460 00:26:57,680 --> 00:26:58,320 Sudahlah. 461 00:26:58,520 --> 00:26:59,720 Bukan minta kau pikirkan sekarang. 462 00:27:00,280 --> 00:27:01,080 Cepatlah makan. 463 00:27:04,240 --> 00:27:05,160 Baik. 464 00:27:13,440 --> 00:27:15,120 Mengagetkanku saja. 465 00:27:17,000 --> 00:27:18,160 Kau juga takut pada ini? 466 00:27:19,400 --> 00:27:20,440 Aku tidak takut. 467 00:27:26,600 --> 00:27:27,480 Bukan. 468 00:27:27,680 --> 00:27:29,040 Aku akan menakutimu. 469 00:27:29,240 --> 00:27:29,960 He Xiaoran. 470 00:27:30,520 --> 00:27:33,080 Cukup, aku sudah hampir tuli. 471 00:27:33,440 --> 00:27:34,280 Xiao Shangqi. 472 00:27:34,680 --> 00:27:36,560 Kita main gunting batu kertas, bagaimana? 473 00:27:36,560 --> 00:27:37,560 Yang menang, meletuskan balon. 474 00:27:37,760 --> 00:27:38,840 Yang kalah, minum bir. 475 00:27:41,120 --> 00:27:42,440 Ayo, sepakat seperti itu. 476 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Ayo. 477 00:27:48,840 --> 00:27:50,440 - Gunting batu kertas. - Kertas! 478 00:27:50,600 --> 00:27:51,440 Minum bir. 479 00:27:59,440 --> 00:28:00,040 Ayo. 480 00:28:00,200 --> 00:28:01,800 Gunting batu kertas. 481 00:28:02,880 --> 00:28:03,840 Minum bir. 482 00:28:03,840 --> 00:28:08,170 ♪Membagi perbatasan♪ 483 00:28:11,140 --> 00:28:14,300 ♪Perpisahan yang tergesa-gesa♪ 484 00:28:14,300 --> 00:28:17,470 ♪Kerinduan yang terus terpikirkan♪ 485 00:28:17,660 --> 00:28:24,000 ♪Duniaku yang tanpa kebahagiaan♪ 486 00:28:24,450 --> 00:28:34,750 ♪Perasaan mendalam dan dangkal, hal yang menyedihkan♪ 487 00:28:37,950 --> 00:28:44,150 ♪Tidak pernah berpamitan, aku mengira tidak akan bertemu lagi♪ 488 00:28:44,270 --> 00:28:50,500 ♪Biarkan aku bersembunyi di waktu yang tidak dikenal tanpamu♪ 489 00:28:50,520 --> 00:28:52,400 Malam ini ada banyak bintang. 490 00:28:55,120 --> 00:28:56,760 Apakah di Hupu juga ada banyak bintang? 491 00:28:58,960 --> 00:28:59,960 Tidak pernah kuperhatikan. 492 00:29:09,400 --> 00:29:10,560 Xiao Shangqi. 493 00:29:13,360 --> 00:29:18,440 Apakah kau masih akan kembali setelah pergi kali ini? 494 00:29:26,120 --> 00:29:27,280 Apakah kau berharap aku pergi? 495 00:29:35,960 --> 00:29:39,400 Setelah urusan sudah selesai, aku ajak kau makan malam perpisahan. 496 00:29:40,760 --> 00:29:48,660 ♪Bagaimana membenarkan pengulangan kenangan masa lalu dalam ingatan?♪ 497 00:29:51,670 --> 00:29:54,940 ♪Busur waktu♪ 498 00:29:54,960 --> 00:29:55,800 He Xiaoran. 499 00:29:57,920 --> 00:29:59,320 Aku tidak akan bisa melupakan kejadian ini. 500 00:30:04,710 --> 00:30:07,660 ♪Perpisahan yang tergesa-gesa♪ 501 00:30:07,660 --> 00:30:10,850 ♪Kerinduan yang terus terpikirkan♪ 502 00:30:10,920 --> 00:30:21,410 ♪Duniaku yang tanpa kebahagiaan♪ 503 00:30:30,280 --> 00:30:31,640 Apakah tidak ada yang ingin kau tanyakan? 504 00:30:33,120 --> 00:30:35,200 Dibandingkan beberapa tindakanmu setelah kau datang ke Jifeng, 505 00:30:35,920 --> 00:30:38,480 masalah ini adalah hal yang paling mudah dimengerti. 506 00:30:39,520 --> 00:30:42,920 Namun, yang tidak kusangka adalah kau menyembunyikannya dengan baik. 507 00:30:43,760 --> 00:30:45,000 Kau jelas-jelas adalah orang hebat. 508 00:30:45,560 --> 00:30:46,760 Mengapa kau berlagak biasa? 509 00:30:48,200 --> 00:30:50,000 Jadi, kau adalah orang hebat atau biasa? 510 00:30:51,360 --> 00:30:53,840 Semua khawatir akan dipecat setelah hotel dipindahtangankan. 511 00:30:54,720 --> 00:30:56,120 Kulihat kau sangat tenang. 512 00:30:56,600 --> 00:30:58,840 Apakah kau sudah mendapatkan jalan lain? 513 00:30:59,160 --> 00:31:02,240 Jika pembelinya adalah orang ini, maka aku sungguh tidak perlu khawatir. 514 00:31:03,040 --> 00:31:03,960 Pak Cheng. 515 00:31:05,880 --> 00:31:07,040 Perubahan di sini sangat besar. 516 00:31:07,280 --> 00:31:08,720 Aku hampir tidak bisa mengenalnya lagi. 517 00:31:09,280 --> 00:31:10,280 Ini Direktur Xiao, 'kan? 518 00:31:10,480 --> 00:31:11,040 Benar. 519 00:31:11,480 --> 00:31:12,360 Ini adalah Pak Cheng. 520 00:31:12,560 --> 00:31:13,760 Dia adalah pelanggan lama kita. 521 00:31:13,960 --> 00:31:16,160 Kamar executive nomor 806 selalu disediakan khusus untuknya. 522 00:31:16,360 --> 00:31:17,680 Kalau begitu, kalian mengobrollah. 523 00:31:18,320 --> 00:31:19,080 Baik. 524 00:31:20,960 --> 00:31:21,880 Halo, Pak Cheng. 525 00:31:22,440 --> 00:31:23,320 Aku Xiao Shangqi. 526 00:31:23,600 --> 00:31:24,400 Halo, Direktur Xiao. 527 00:31:25,400 --> 00:31:28,360 Aku dengar Pak Cheng sangat memahami hotel ini. 528 00:31:30,080 --> 00:31:33,240 Jika dibilang memahami, aku seharusnya lebih memahami dari kau. 529 00:31:34,040 --> 00:31:36,160 Istriku sangat menyukai Wusu. 530 00:31:37,400 --> 00:31:38,560 Sepuluh tahun lebih yang lalu, 531 00:31:39,320 --> 00:31:42,520 Jifeng adalah satu-satunya hotel berbintang di Wusu. 532 00:31:43,160 --> 00:31:44,920 Setiap tahun, kami berlibur kemari. 533 00:31:45,760 --> 00:31:47,960 Empat tahun yang lalu, 534 00:31:48,400 --> 00:31:50,800 dia menghabiskan waktu terakhirnya di sini. 535 00:31:53,480 --> 00:31:54,320 Maaf. 536 00:31:56,000 --> 00:31:57,160 Sudah berlalu bertahun-tahun, 537 00:31:57,480 --> 00:32:00,160 aku baru pertama kali berani datang untuk menghadapi masa lalu kami. 538 00:32:00,600 --> 00:32:01,320 Anak muda. 539 00:32:01,680 --> 00:32:02,840 Kau sudah bekerja keras. 540 00:32:03,360 --> 00:32:07,920 Di dalam waktu yang singkat, kau membuat Jifeng masuk ke Pinus Hitam. 541 00:32:08,240 --> 00:32:09,920 Jika aku mengetahui kabar ini lebih awal, 542 00:32:10,120 --> 00:32:12,760 maka kau tidak perlu melakukan begitu banyak hal lagi. 543 00:32:14,040 --> 00:32:16,200 Bagaimanapun pembeli yang berperasaan terlalu sedikit. 544 00:32:17,800 --> 00:32:18,640 Benar. 545 00:32:19,120 --> 00:32:23,520 Bagi banyak orang, hotel adalah tempat tinggal sementara. 546 00:32:23,800 --> 00:32:25,840 Tidak peduli berwisata atau berkelana, 547 00:32:27,600 --> 00:32:32,920 semuanya sedang menghindar dari proses mencari arti kehidupan untuk sementara. 548 00:32:33,880 --> 00:32:36,760 Rumah adalah tujuan terakhir mereka. 549 00:32:37,680 --> 00:32:39,480 Sedangkan kehangatan dari Hotel Jifeng 550 00:32:39,880 --> 00:32:44,360 tersembunyi di dalam hal mendetil yang kecil. 551 00:32:45,000 --> 00:32:49,320 Aku membeli hotel ini demi mempertahankan kamar ini. 552 00:32:50,960 --> 00:32:51,840 Jujur saja. 553 00:32:52,600 --> 00:32:55,320 Sebenarnya beberapa waktu ini, aku sudah mendekati beberapa pembeli. 554 00:32:56,240 --> 00:32:57,480 Pak Cheng yang paling memahami Jifeng. 555 00:32:57,920 --> 00:32:59,520 Aku percaya kau pasti bisa menjaganya. 556 00:33:01,000 --> 00:33:02,560 Apakah kau suka makan iga asam manis? 557 00:33:05,120 --> 00:33:06,320 Aku sudah tua. 558 00:33:06,800 --> 00:33:08,560 Aku sudah tidak makan makanan manis lagi. 559 00:33:14,360 --> 00:33:14,920 Makanan tambahan. 560 00:33:16,920 --> 00:33:17,840 Kau jangan keberatan. 561 00:33:18,560 --> 00:33:20,680 Aku memintamu kemari untuk makan malam perpisahan, 562 00:33:20,960 --> 00:33:21,680 bukan untuk menghadapimu. 563 00:33:22,200 --> 00:33:26,000 Aku ingin membawamu melihat tempat yang paling aku sukai sebelum kau pergi. 564 00:33:30,960 --> 00:33:32,600 Pemandangan di sini memang indah. 565 00:33:33,840 --> 00:33:37,480 Seingatku, tiga pemandangan malam terindah di dunia, 566 00:33:37,760 --> 00:33:40,400 ada Gunung Hakodate di Hokkaido, 567 00:33:40,600 --> 00:33:44,280 Pelabuhan Victoria di Hong Kong, Tiongkok, dan kota Napoli di Italia. 568 00:33:44,480 --> 00:33:45,440 Kau pasti pernah pergi, 'kan? 569 00:33:47,960 --> 00:33:49,880 Kau juga sudah pergi ke banyak tempat. 570 00:33:50,840 --> 00:33:55,000 Aku dengar semua tempat itu seharga jutaan dolar Amerika. 571 00:33:55,480 --> 00:34:00,520 Jadi, kota Wusu kami setidaknya senilai seribu yuan, 'kan? 572 00:34:02,360 --> 00:34:09,000 Meski kota ini tidak semakmur Hupu, tapi ada sedikit kehangatan. 573 00:34:09,960 --> 00:34:13,280 Jika kelak kau sudah kelelahan di Hupu, kau pikirkan kota ini. 574 00:34:13,480 --> 00:34:16,190 Aku merasa pemandangan malam ini tidak ternilai. 575 00:34:18,280 --> 00:34:19,320 Penilaianmu sangat tinggi. 576 00:34:23,040 --> 00:34:23,760 He Xiaoran. 577 00:34:26,000 --> 00:34:28,400 Aku memutuskan tinggal di Wusu, tidak pergi lagi. 578 00:34:33,080 --> 00:34:34,080 Namun, 579 00:34:35,230 --> 00:34:37,230 aku tidak bisa menjual hotel ini kepadamu. 580 00:34:38,000 --> 00:34:38,840 Mengapa? 581 00:34:40,320 --> 00:34:43,520 Aku akan selalu mempertahankan kamar nomor 806 untukmu. 582 00:34:45,920 --> 00:34:47,480 Aku ingin menjalankan hotel ini sendiri. 583 00:34:48,280 --> 00:34:49,150 Sama denganmu. 584 00:34:50,080 --> 00:34:51,520 Ada hal yang ingin aku jaga sendiri. 585 00:34:52,440 --> 00:34:53,800 Aku tidak tenang menyerahkannya pada orang lain. 586 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 Maksudmu, kau mau tinggal di Wusu dan terus menjalankan Hotel Jifeng? 587 00:35:08,200 --> 00:35:09,360 Apakah kau bercanda? 588 00:35:09,440 --> 00:35:10,800 Bagaimana bisnismu di Hupu? 589 00:35:12,120 --> 00:35:15,960 Sebenarnya beberapa tahun ini, mau itu di Hupu atau di luar negeri, 590 00:35:16,640 --> 00:35:17,920 aku selalu tinggal sendirian di hotel. 591 00:35:19,000 --> 00:35:22,760 Jadi, tidak peduli di kota mana pun, aku tidak punya perasaan memiliki. 592 00:35:25,960 --> 00:35:28,160 Kau selalu sendirian? 593 00:35:31,240 --> 00:35:34,320 Sebenarnya bagiku, asalkan melakukan yang seharusnya 594 00:35:34,560 --> 00:35:38,080 dan hal yang aku inginkan dengan baik, di mana pun itu tidak masalah. 595 00:35:41,280 --> 00:35:43,360 Kalau di Hupu, 596 00:35:44,720 --> 00:35:47,320 sebenarnya tidak ada orang atau hal yang pantas menahanku di sana. 597 00:35:48,920 --> 00:35:50,360 Namun, di sini 598 00:35:51,840 --> 00:35:52,880 setidaknya ada kau. 599 00:35:59,880 --> 00:36:00,880 Apakah sangat sulit dipahami? 600 00:36:02,600 --> 00:36:04,920 Sebenarnya, selama ini aku mendengar acara di radio 601 00:36:04,920 --> 00:36:05,800 untuk membantuku tidur. 602 00:36:05,880 --> 00:36:08,600 Sekarang aku bisa pindah di samping radio untuk tidur. 603 00:36:09,040 --> 00:36:10,560 Aku juga bisa mendengarkan acaramu setiap hari. 604 00:36:11,440 --> 00:36:13,120 Apa lagi yang lebih baik dari hal ini? 605 00:36:25,000 --> 00:36:25,680 Halo. 606 00:36:26,000 --> 00:36:26,720 He Xiaoran. 607 00:36:26,720 --> 00:36:27,560 Kau cepat pulang. 608 00:36:27,560 --> 00:36:29,240 - Aku tidak bawa kunci, tidak bisa masuk. - Xiaoran. 609 00:36:29,440 --> 00:36:30,720 Tidak masalah, kau tidak perlu pulang. 610 00:36:31,880 --> 00:36:32,680 Tidak masalah. 611 00:36:33,080 --> 00:36:34,120 Aku segera pulang. 612 00:36:34,600 --> 00:36:35,320 Ada apa denganmu? 613 00:36:35,520 --> 00:36:36,640 Kau jangan meneleponnya lagi. 614 00:36:36,720 --> 00:36:37,520 Jadi, bagaimana kita masuk? 615 00:36:37,840 --> 00:36:38,360 Tunggu di sini. 616 00:36:38,600 --> 00:36:39,600 Dia sedang makan. 617 00:36:40,360 --> 00:36:41,360 Aku sudah tidak tahan lagi. 618 00:36:42,280 --> 00:36:43,120 Maaf. 619 00:36:43,120 --> 00:36:44,720 Teman serumahku lupa bawa kunci. 620 00:36:45,120 --> 00:36:45,760 Sui Mingwei? 621 00:36:48,960 --> 00:36:49,600 Tidak masalah. 622 00:36:50,520 --> 00:36:51,480 Masih ada hari lain. 623 00:36:52,040 --> 00:36:53,600 Kita masih punya banyak waktu 624 00:36:54,080 --> 00:36:55,460 menikmati pemandangan malam tidak ternilai ini. 625 00:36:57,680 --> 00:36:58,480 Ayolah. 626 00:36:59,800 --> 00:37:01,440 Aku bawa mobil kemari, kau tunggu di sini. 627 00:37:01,680 --> 00:37:02,440 Tidak perlu. 628 00:37:03,440 --> 00:37:04,760 Sekarang sangat macet. 629 00:37:05,200 --> 00:37:06,720 Aku naik sepeda sewa saja. 630 00:37:11,600 --> 00:37:13,400 Mengapa kalian ke pasar swalayan malam-malam begini? 631 00:37:15,120 --> 00:37:16,320 Aku pergi menjemput Kakak Hui. 632 00:37:16,520 --> 00:37:19,040 Sekalian membeli persediaan untuk kalian. 633 00:37:19,560 --> 00:37:20,280 Semua kesukaan Xiaoran. 634 00:37:20,480 --> 00:37:21,400 Apa hubungannya denganku? 635 00:37:23,440 --> 00:37:26,360 Bukankah kau masih punya Tang Yan, makanan kesehatan mental itu? 636 00:37:26,760 --> 00:37:28,280 Yang lain cukup gratis saja, 'kan? 637 00:37:29,200 --> 00:37:30,800 Aku ingat ini masih banyak makanan di rumah. 638 00:37:31,920 --> 00:37:32,800 Sebagai persediaan saja. 639 00:37:33,240 --> 00:37:34,760 Bukankah kalian wanita suka banyak persediaan? 640 00:37:34,840 --> 00:37:35,680 Untuk apa kau sungkan? 641 00:37:35,920 --> 00:37:37,720 Makan malam perpisahan sudah dikacaukan olehnya. 642 00:37:38,720 --> 00:37:39,800 Tidak masalah. 643 00:37:40,760 --> 00:37:42,800 Lihatlah, betapa murah hatinya Xiaoran. 644 00:37:43,960 --> 00:37:45,040 Bukankah hanya seorang teman lama? 645 00:37:45,240 --> 00:37:46,960 Mengapa? Masih harus mengantarnya dengan heboh? 646 00:37:49,320 --> 00:37:51,120 Dia bilang dia tidak jadi pergi. 647 00:37:53,440 --> 00:37:55,040 Apa maksudnya tidak pergi? 648 00:37:55,600 --> 00:37:56,360 Apakah dia menundanya? 649 00:37:57,000 --> 00:38:00,160 Dia bilang dia mau tinggal dan menjalankan Hotel Jifeng. 650 00:38:03,080 --> 00:38:04,480 Apakah hanya demi pekerjaan? 651 00:38:11,300 --> 00:38:15,220 (Hotel Jifeng) 652 00:38:16,840 --> 00:38:18,400 Harga yang Pak Cheng tawarkan sudah cukup tinggi. 653 00:38:18,640 --> 00:38:19,360 Mengapa kau menolak? 654 00:38:19,680 --> 00:38:20,840 Jangan terlalu serakah. 655 00:38:21,480 --> 00:38:23,360 Kau melakukan rencana masuk Pinus Hitam dengan baik. 656 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 Namun, kau seharusnya tahu, 657 00:38:25,160 --> 00:38:27,120 Hotel Jifeng hanyalah cangkang kosong yang bagus. 658 00:38:28,160 --> 00:38:29,680 Selagi terkenal, kau jual saja. 659 00:38:29,880 --> 00:38:31,160 Ini adalah saat yang paling tepat. 660 00:38:31,840 --> 00:38:32,640 Seperti yang kau bilang, 661 00:38:33,240 --> 00:38:35,520 jika Jifeng ingin menjadi hotel yang benar-benar berkualitas, 662 00:38:35,760 --> 00:38:36,840 masih memerlukan waktu yang lama. 663 00:38:37,320 --> 00:38:40,080 Jadi, aku memutuskan untuk tinggal dan menjalankan Jifeng. 664 00:38:40,720 --> 00:38:41,480 Shangqi. 665 00:38:41,920 --> 00:38:45,520 Selama ini aku membimbingmu, bukan agar kau hidup di kota yang kecil. 666 00:38:45,760 --> 00:38:47,400 Zhao Mingxuan bertindak dan kau melawannya, 667 00:38:47,920 --> 00:38:49,160 kau selamanya hanya bisa bergerak pasif. 668 00:38:50,320 --> 00:38:51,120 Apa lagi yang kau pikirkan? 669 00:38:51,360 --> 00:38:52,240 Memulai peperangan baru. 670 00:38:52,880 --> 00:38:54,880 Berubah menjadi penyerang dan menyerang dua kali lipat. 671 00:38:55,840 --> 00:38:56,960 Ambisimu terlalu besar. 672 00:38:58,000 --> 00:39:00,800 Selama bertahun-tahun, tidak peduli apa tujuanmu, 673 00:39:01,400 --> 00:39:03,200 aku tidak pernah melawan perintahmu. 674 00:39:03,800 --> 00:39:05,400 Itu karena aku berutang pada kalian. 675 00:39:07,280 --> 00:39:08,520 Mengapa kau mengungkit ini lagi? 676 00:39:09,000 --> 00:39:12,760 Itu karena di sini ada orang dan hal yang ingin aku hargai. 677 00:39:13,720 --> 00:39:14,640 Namun, kali ini, 678 00:39:15,600 --> 00:39:18,760 aku ingin memakai caraku sendiri untuk melanjutkan permainan catur ini. 679 00:39:20,200 --> 00:39:21,400 Aku berjanji padamu. 680 00:39:23,160 --> 00:39:24,680 Aku tidak akan membiarkan Yunlan kalah. 681 00:39:41,480 --> 00:39:42,120 Mingxuan. 682 00:39:42,600 --> 00:39:43,440 Ini... 683 00:39:43,920 --> 00:39:44,640 Terima kasih. 684 00:39:45,200 --> 00:39:47,040 Kau sudah bekerja keras mengenai masalah Shangqi. 685 00:39:48,280 --> 00:39:50,520 Kau telah memberinya kesempatan berlatih yang bagus, 686 00:39:50,720 --> 00:39:51,820 dengan membiarkannya berlatih di Wusu. 687 00:39:51,920 --> 00:39:52,840 Terima kasih banyak. 688 00:39:54,440 --> 00:39:55,240 Paman Xiao. 689 00:39:55,760 --> 00:39:58,280 Aku baru mewarisi grup, aku masih terlalu gugup. 690 00:39:58,480 --> 00:39:59,200 Tidak. 691 00:39:59,560 --> 00:40:02,280 Bisnis hotel kalian adalah bisnis yang paling besar. 692 00:40:02,720 --> 00:40:04,720 Belakangan ini aku terlalu banyak bertanya. 693 00:40:04,960 --> 00:40:07,240 Jika aku sudah menyinggung, mohon Paman maafkan. 694 00:40:07,520 --> 00:40:08,400 Tidak. 695 00:40:09,280 --> 00:40:12,560 Aku tahu kau mengkhawatirkan Yunlan adalah perusahaan lama. 696 00:40:12,880 --> 00:40:16,920 Pemikirannya akan kuno, tidak bisa mengikut pemikiran anak muda. 697 00:40:17,240 --> 00:40:21,920 Namun, Shangqi begitu lama di luar negeri, dia pasti sudah belajar banyak. 698 00:40:22,320 --> 00:40:23,360 Kau tenang saja. 699 00:40:23,920 --> 00:40:24,760 Benar. 700 00:40:25,000 --> 00:40:26,280 Baik, terima kasih. 701 00:40:26,560 --> 00:40:27,360 Baik. 702 00:40:33,760 --> 00:40:36,360 Yunlan adalah perusahan manajemen yang ternama. 703 00:40:37,080 --> 00:40:38,800 Kami semua merasa perusahaan ini sulit diurus. 704 00:40:39,280 --> 00:40:42,440 Namun, berada di tangan Xiao Shangqi, Yunlan malah menjadi pusaka. 705 00:40:43,120 --> 00:40:44,680 Aku dengar dia mau tinggal di Wusu. 706 00:40:45,000 --> 00:40:47,760 Sejak kecil Shangqi tidak memiliki ambisi besar, 707 00:40:48,080 --> 00:40:48,960 juga tidak banyak dibimbing. 708 00:40:49,520 --> 00:40:51,680 Begitu dia maju, dia langsung begitu pandai berbisnis. 709 00:40:51,920 --> 00:40:53,160 Dia memang berbakat dalam bisnis. 710 00:41:02,760 --> 00:41:03,680 Mingxuan. 711 00:41:03,700 --> 00:41:04,840 (Mingxuan saat kecil) Mingxuan, kau baik-baik saja, 'kan? 712 00:41:05,320 --> 00:41:05,760 Mingxuan. 713 00:41:05,760 --> 00:41:07,560 Yang dipuji selalu anak keluarga Xiao itu. 714 00:41:07,960 --> 00:41:09,560 Mengapa kau begitu bodoh? 715 00:41:09,960 --> 00:41:11,880 Begitu naik panggung, kau langsung terbata-bata. 716 00:41:12,400 --> 00:41:14,320 Tidak masalah, dia masih kecil. 717 00:41:14,600 --> 00:41:16,760 Kecil? Kita tidak bahas Xiao Xian. 718 00:41:17,000 --> 00:41:18,600 Xiao Shangqi lebih muda darinya beberapa tahun, 719 00:41:19,000 --> 00:41:20,080 tapi selalu lebih hebat darinya. 720 00:41:21,080 --> 00:41:23,520 Mulai besok, minta seorang guru mengajarnya berpidato. 721 00:41:23,880 --> 00:41:25,600 Jika tidak bagus, jangan beri dia makan dan tidur. 722 00:41:26,160 --> 00:41:28,280 Sekarang setiap hari dia hanya tidur lima sampai enam jam. 723 00:41:28,440 --> 00:41:29,520 Kau masih mau bagaimana lagi? 724 00:41:30,360 --> 00:41:31,800 Ibu lemah memang bisa menghancurkan anak. 725 00:41:32,040 --> 00:41:32,360 Kau... 726 00:41:32,600 --> 00:41:33,440 Jangan salahkan Ibu. 727 00:41:34,040 --> 00:41:34,920 Aku akan berusaha. 728 00:41:55,060 --> 00:42:00,380 (Hotel Jifeng, Yunlan) 729 00:42:10,680 --> 00:42:11,320 Halo. 730 00:42:12,520 --> 00:42:13,280 Baik. 731 00:42:14,040 --> 00:42:14,680 Tunggu sebentar. 732 00:42:14,920 --> 00:42:15,560 Aku lihat dulu. 733 00:42:20,640 --> 00:42:22,440 Aku pernah membaca satu kalimat ini. 734 00:42:23,920 --> 00:42:27,760 Orang yang sedang kau tunggu itu mungkin akan melihatmu kembali, 735 00:42:28,040 --> 00:42:29,720 bahkan kembali ke sisimu. 736 00:42:30,240 --> 00:42:32,240 Sebenarnya kebanyakan pertemuan kembali, 737 00:42:32,720 --> 00:42:36,400 bukan mengulangi hal yang sama, melainkan sesuatu yang tidak berubah. 738 00:42:39,120 --> 00:42:39,680 Selanjutnya, 739 00:42:39,920 --> 00:42:43,640 sebuah lagu terakhir untuk malam ini untuk teman muda 740 00:42:43,640 --> 00:42:44,920 yang baru saja menelepon. 741 00:42:47,360 --> 00:42:48,480 Ini adalah siaran "Saling Membantu". 742 00:42:48,920 --> 00:42:49,840 Sampai jumpa. 743 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 - Aku tidak terlambat terlalu lama, 'kan? - Tidak. 744 00:43:02,440 --> 00:43:04,320 Ayo, apa misinya? 745 00:43:05,240 --> 00:43:06,880 Aku hanya ingin mengajakmu makan. 746 00:43:08,000 --> 00:43:08,560 Apakah di sini? 747 00:43:08,840 --> 00:43:10,920 Aku sudah memutuskan tinggal lama di Wusu, 748 00:43:11,560 --> 00:43:14,800 aku harus mengenal kota ini dan memasuki kehidupan kota ini. 749 00:43:15,360 --> 00:43:16,280 Jadi, 750 00:43:17,680 --> 00:43:19,280 aku ingin memasuki ke dalam kehidupanmu. 751 00:43:19,760 --> 00:43:20,480 Apakah boleh? 752 00:43:33,717 --> 00:43:37,397 ♪Kenangan tiba-tiba berhenti♪ 753 00:43:38,597 --> 00:43:42,437 ♪Mungkinkah sudah terlalu lama merindukan?♪ 754 00:43:44,677 --> 00:43:52,357 ♪Di persimpangan itu, orang yang kesepian terus menunggu♪ 755 00:43:53,237 --> 00:43:59,077 ♪Paling takut akan kalimat hanya sebagai teman♪ 756 00:43:59,077 --> 00:44:04,317 ♪Setelah berbalik, banyak alasan yang diberikan♪ 757 00:44:04,317 --> 00:44:11,117 ♪Melihat kembali lagi ke masa lalu♪ 758 00:44:13,157 --> 00:44:19,157 ♪Menuju persimpangan memori yang sudah lama aku cari♪ 759 00:44:19,317 --> 00:44:23,477 ♪Mencari kembali penantian saat pertama kali bertemu denganmu♪ 760 00:44:23,477 --> 00:44:29,077 ♪Masa depanku bersamamu, aku tidak ingin menyendiri lagi♪ 761 00:44:29,557 --> 00:44:34,837 ♪Jika cinta bersatu kembali, aku ingin menggenggam tanganmu♪ 762 00:44:35,117 --> 00:44:38,437 ♪Menemani di sisimu♪ 763 00:44:41,237 --> 00:44:44,517 ♪Kita tidak saling melepaskan tangan♪53034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.