Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,235 --> 00:00:12,799
"MONJAS PECADORAS"
2
00:02:16,934 --> 00:02:21,361
Chegou ao ponto de violentar
sua própria filha, seu sujo.
3
00:02:24,595 --> 00:02:28,295
E você, terá que sair daqui.
4
00:02:40,099 --> 00:02:42,137
Aquela pobre criança
já sofreu muito...
5
00:02:42,876 --> 00:02:47,052
Seu temperamento rebelde
nos causou muitos problemas.
6
00:02:47,801 --> 00:02:52,413
É uma boa garota. Não quero
que se torne uma freira má.
7
00:02:52,813 --> 00:02:55,303
Ele precisa de uma atenção
especial, Madre Superiora.
8
00:02:55,351 --> 00:02:57,496
Por isso vim tratar
disto pessoalmente.
9
00:02:57,696 --> 00:02:59,396
Por favor, cuide dela.
10
00:02:59,746 --> 00:03:01,964
Não precisa se preocupar,
Monsenhor Abel.
11
00:03:02,966 --> 00:03:04,155
Ótimo.
12
00:05:06,684 --> 00:05:10,353
Sou sua Madre Superiora.
Qual é o seu nome, irmã?
13
00:05:10,828 --> 00:05:12,411
Susanna Simonin.
14
00:05:12,925 --> 00:05:17,439
Irmã Susanna, um nome lindo.
Não acha, Irmã Tereza?
15
00:05:17,639 --> 00:05:21,632
E combina com você,
porque é muito bonita.
16
00:05:25,972 --> 00:05:32,415
Seja bem-vinda, Irmã Susanna.
Agora venha comigo.
17
00:05:33,391 --> 00:05:35,118
Vou lhe mostrar
os seus aposentos.
18
00:05:55,764 --> 00:05:59,460
Esta é sua nova moradia.
É só um quarto simples.
19
00:06:01,734 --> 00:06:03,540
Aqui é onde você ora.
20
00:06:05,630 --> 00:06:07,569
E aqui onde dorme.
21
00:06:07,597 --> 00:06:10,186
Mas não o bastante para
se tornar preguiçosa.
22
00:06:10,906 --> 00:06:12,756
Hoje está dispensada
porque está cansada.
23
00:06:13,072 --> 00:06:16,934
Mas conversaremos
amanhã de manhã.
24
00:06:17,481 --> 00:06:20,121
-Será feliz aqui.
-Obrigada, Madre.
25
00:07:24,821 --> 00:07:26,503
O que está fazendo aqui?
26
00:07:26,814 --> 00:07:30,131
Desculpe-me, mas precisava
falar-lhe em particular.
27
00:07:30,226 --> 00:07:33,823
-É importante.
-Agora estou ocupada.
28
00:07:34,592 --> 00:07:36,180
-Eu só queria...
-Vá!
29
00:07:43,467 --> 00:07:46,347
Vou esperá-la esta
noite, em meu quarto.
30
00:08:24,859 --> 00:08:27,469
Desculpe-me, Madre. Por que
a noviça não está aqui?
31
00:08:27,552 --> 00:08:32,341
Permiti que ficasse em seu
quarto, ainda está cansada.
32
00:08:42,629 --> 00:08:45,449
-Posso entrar?
-Claro.
33
00:08:50,789 --> 00:08:53,417
Eu lhe trouxe algo para comer.
34
00:08:59,312 --> 00:09:02,730
Não vá. Qual é o seu nome?
35
00:09:02,831 --> 00:09:03,963
Irmã Ursula.
36
00:09:04,421 --> 00:09:05,785
Obrigada, Irmã Ursula.
37
00:09:05,888 --> 00:09:07,929
-Foi gentil.
-De nada.
38
00:09:25,945 --> 00:09:28,206
A Irmã Susanna
já está dormindo?
39
00:09:28,278 --> 00:09:31,129
Ainda não.
Mas parece tão triste.
40
00:09:36,448 --> 00:09:39,892
Meu Deus, preciso
muito de sua ajuda.
41
00:09:39,893 --> 00:09:45,905
Nunca tive vocação para
ser freira, preciso de força.
42
00:09:55,028 --> 00:09:58,791
-Queria ver se está bem.
-Sim, Madre.
43
00:10:00,010 --> 00:10:04,986
Está chorando! Acho que já
é hora de ir para a cama.
44
00:10:43,934 --> 00:10:46,069
Boa noite, Irmã Susanna.
45
00:12:50,395 --> 00:12:51,547
Irmã Susanna.
46
00:12:54,189 --> 00:12:57,617
Não permitimos atrasos.
Não deixe isto ocorrer de novo.
47
00:12:57,817 --> 00:13:00,904
Prometo que não
acontecerá novamente, Madre.
48
00:13:03,392 --> 00:13:08,085
Padre! Deve conhecer
D. Mariel, nosso confessor.
49
00:13:09,077 --> 00:13:14,199
Irmão Susanna é recém chegada.
Precisará de ajuda e carinho.
50
00:13:14,349 --> 00:13:15,775
Bem-vinda, Irmã.
51
00:13:17,963 --> 00:13:20,471
Com licença, padre.
Gostaria de me confessar.
52
00:13:20,491 --> 00:13:21,937
Claro, Irmã.
53
00:13:26,097 --> 00:13:29,575
Sim, venha comigo.
54
00:13:51,010 --> 00:13:52,297
Dê-me isto!
55
00:13:57,261 --> 00:14:01,351
Posso adivinhar o que a
Irmã Agata está pensando.
56
00:14:07,951 --> 00:14:11,734
Como estou, Irmã Agata?
Ainda prefere Nazareno?
57
00:14:13,880 --> 00:14:16,761
Espere! Falta o
mais importante.
58
00:14:17,960 --> 00:14:21,560
Assim é melhor.
E agora, como estou?
59
00:14:25,749 --> 00:14:27,357
Isso faz cócegas.
60
00:14:41,178 --> 00:14:43,655
Façamos uma demonstração.
61
00:14:49,289 --> 00:14:55,170
Querida, já soube que toca
órgão com muito talento.
62
00:14:55,741 --> 00:14:58,519
Se não se importar,
gostaria de ter algumas aulas.
63
00:14:58,623 --> 00:15:02,509
Claro, com muito prazer.
64
00:15:04,155 --> 00:15:07,484
Quem é aquele jovem,
Madre Superiora?
65
00:15:07,678 --> 00:15:11,280
É Nazareno.
Nazareno, venha aqui!
66
00:15:12,113 --> 00:15:15,051
Ele não pode falar.
Foi criado aqui.
67
00:15:18,117 --> 00:15:23,567
-Esta é Irmã Susanna.
-Não, obrigada.
68
00:15:24,065 --> 00:15:26,392
Deve beber, ou vai ofendê-lo.
69
00:15:40,095 --> 00:15:44,652
-A senhora está bem?
-Venha comigo.
70
00:15:44,653 --> 00:15:46,530
Leve-me ao meu quarto.
71
00:17:26,150 --> 00:17:27,734
Irmã Agata!
72
00:18:08,321 --> 00:18:09,963
Você toca muito bem.
73
00:18:11,288 --> 00:18:15,984
Por que não toca
algo mais alegre?
74
00:18:16,301 --> 00:18:18,655
Na minha opinião
ela já fez muito.
75
00:18:18,756 --> 00:18:21,301
E já conquistou
muita admiração.
76
00:18:21,302 --> 00:18:23,629
Fique calada, Irmã.
77
00:18:23,830 --> 00:18:27,100
Talvez deva parar. Acho que
estou aborrecendo vocês.
78
00:18:27,301 --> 00:18:29,979
Não, quero que continue.
79
00:18:30,974 --> 00:18:32,525
Vocês podem ir.
80
00:18:34,357 --> 00:18:36,864
Pode ir, Irmã Tereza,
já que não gostou.
81
00:18:36,964 --> 00:18:40,589
-Estou gostando.
-Entendeu, deixe-nos.
82
00:18:40,702 --> 00:18:43,712
Madre, prometeu
dar-me uns conselhos.
83
00:18:43,913 --> 00:18:46,796
Tenho problemas,
e preciso de sua ajuda.
84
00:18:46,856 --> 00:18:52,989
Não! Sua mente é suja. Sei o
que quer falar. Vá embora.
85
00:18:53,400 --> 00:18:55,762
Podemos conversar
depois. Me ouviu?
86
00:18:59,696 --> 00:19:03,437
Irmã Tereza age de uma
maneira muito estranha.
87
00:19:09,850 --> 00:19:13,577
Gostaria que tocasse
algo alegre só para mim.
88
00:19:14,272 --> 00:19:15,904
Por favor, só para mim.
89
00:20:17,781 --> 00:20:23,254
Susanna, eu te amo.
Diga que sente algo por mim.
90
00:20:42,647 --> 00:20:47,118
-Madre, o que houve?
-Não se preocupe.
91
00:21:18,856 --> 00:21:20,056
Irmã Susanna.
92
00:21:20,256 --> 00:21:23,420
Por que tanta pressa?
Está tentando me evitar?
93
00:21:23,520 --> 00:21:24,765
Não, padre, não.
94
00:21:25,314 --> 00:21:27,556
Ótimo, gostaria de
ouvir sua confissão.
95
00:21:27,656 --> 00:21:29,719
É a melhor maneira
de conhecê-la.
96
00:21:34,793 --> 00:21:38,236
Eu acredito em Deus e tento
viver sob Seus mandamentos.
97
00:21:38,436 --> 00:21:42,793
Mas não tenho vocação.
E não me acostumo a ser freira.
98
00:21:46,792 --> 00:21:49,854
Sinto que seria útil
ao mundo lá fora.
99
00:21:50,663 --> 00:21:52,920
Sei que seria uma
boa esposa e mãe.
100
00:22:00,457 --> 00:22:01,552
Pode me ajudar, padre.
101
00:22:01,652 --> 00:22:05,638
O que fez seus pais a
forçarem a ser freira?
102
00:22:06,079 --> 00:22:09,502
Claro que deve haver
algum motivo secreto.
103
00:22:11,563 --> 00:22:16,743
Nunca me contaram,
mas eu sei que deve haver
104
00:22:16,803 --> 00:22:19,633
algum segredo ligado
ao meu nascimento.
105
00:22:20,589 --> 00:22:23,916
Eu perdi...
minha inocência... na noite
106
00:22:24,016 --> 00:22:29,634
em que o homem que pensei ser
meu pai, me violentou à força.
107
00:22:30,538 --> 00:22:33,522
Como posso esperar que
você me compreenda?
108
00:22:34,901 --> 00:22:40,489
Está errada, eu compreendo.
Compreendo muito bem.
109
00:22:42,614 --> 00:22:47,454
Deve ter coragem.
Como é a vida num convento?
110
00:22:48,287 --> 00:22:51,933
Não posso reclamar.
Sou tratada com carinho
111
00:22:52,002 --> 00:22:53,918
especialmente pela
Madre Superiora.
112
00:22:54,319 --> 00:23:00,250
Ela me trata como um bebê.
Com afeição e ternura.
113
00:23:13,415 --> 00:23:17,369
Irmã Tereza, gostei de você.
E claro, ainda gosto.
114
00:23:18,253 --> 00:23:22,380
Mas me recuso a
aceitar esta sua obsessão.
115
00:23:22,753 --> 00:23:26,913
Deve superar isto, se quiser
que continue gostando de ti.
116
00:23:27,013 --> 00:23:31,685
E se quiser continuar
neste convento...
117
00:23:31,885 --> 00:23:34,265
Madre, eu lhe imploro,
não me transfira.
118
00:23:36,999 --> 00:23:41,979
Não me abandone,
eu a obedecerei.
119
00:23:54,519 --> 00:23:58,993
Ficará cheiroso como um bebê
quando terminarmos, Nazareno.
120
00:24:01,548 --> 00:24:03,612
Ele mais parece
uma estátua grega.
121
00:24:09,442 --> 00:24:11,139
Olhe só estas pernas.
122
00:24:12,206 --> 00:24:15,023
O que estão fazendo?
Nazareno, já para fora!
123
00:24:15,124 --> 00:24:17,609
E vocês duas, sigam-me.
124
00:25:07,123 --> 00:25:10,167
Irmão Tereza,
pegue algum remédio...
125
00:25:12,720 --> 00:25:15,713
e esfregue nas costas dela.
126
00:25:24,888 --> 00:25:26,562
É isto que acontece
a quem não se mostra
127
00:25:26,563 --> 00:25:28,270
digna do hábito que usa.
128
00:25:37,045 --> 00:25:41,101
Não tenha vergonha,
pode tirar sua roupa.
129
00:25:41,673 --> 00:25:44,514
Permito a todas
se lavarem nuas.
130
00:25:45,654 --> 00:25:47,958
Não sou tão cruel
como pode achar.
131
00:25:48,406 --> 00:25:53,492
Posso ser muito bondosa
com quem me obedece.
132
00:26:00,009 --> 00:26:03,757
Algum homem já a olhou
como olham para mulheres?
133
00:26:03,957 --> 00:26:05,253
Não, Madre.
134
00:26:06,755 --> 00:26:09,119
Nunca sentiu nenhuma
sentação, criança?
135
00:26:09,637 --> 00:26:14,281
Não sei o que quer dizer.
Não sinto sensações.
136
00:26:15,168 --> 00:26:20,230
Deveria aprender. Qualquer
pessoa sensível deveria.
137
00:26:21,363 --> 00:26:24,090
Não, Madre. Não teria
nenhuma utilidade.
138
00:26:24,604 --> 00:26:29,162
Não há ninguém com quem
posso compartilhar sensações.
139
00:26:30,274 --> 00:26:33,008
Não se preocupe,
sempre haverá alguém.
140
00:26:33,427 --> 00:26:39,841
Não parece ter
sentido para mim.
141
00:26:40,342 --> 00:26:43,317
Se quiser, posso explicar-lhe
de maneira mais clara.
142
00:26:43,731 --> 00:26:47,980
Prefiro não saber.
143
00:26:47,981 --> 00:26:51,060
Não quero ter desejos
que não possa satisfazer.
144
00:26:51,535 --> 00:26:54,585
Há várias maneiras de
satisfazer nossos desejos.
145
00:26:57,169 --> 00:26:58,981
Pode seguir os meus métodos.
146
00:26:59,699 --> 00:27:00,781
Eu...
147
00:27:00,909 --> 00:27:04,089
Susanna, não pode
ser tão inocente.
148
00:27:05,053 --> 00:27:06,053
Madre...
149
00:27:06,253 --> 00:27:07,978
sou privilegiada por não saber.
150
00:27:07,979 --> 00:27:10,184
Prefiro morrer a
perder minha inocência.
151
00:27:18,985 --> 00:27:20,162
Irmã Susanna.
152
00:27:21,457 --> 00:27:24,190
Não posso aceitar suas atitudes.
153
00:27:24,390 --> 00:27:26,594
Deve saber que sou a
segunda no comando desta
154
00:27:26,664 --> 00:27:29,189
instituição e um dia vou
substituir a Madre Superiora.
155
00:27:29,213 --> 00:27:31,439
E não estou disposta a
deixar que uma noviça
156
00:27:31,483 --> 00:27:37,545
me tire o poder conquistado
com dedicação e sacrifício.
157
00:27:38,044 --> 00:27:39,933
Quero que isto fique bem claro.
158
00:27:52,381 --> 00:27:56,687
-Bom dia, Irmã Susanna.
-Bom dia, Irmã Ursula.
159
00:27:56,688 --> 00:28:00,054
Parece cansada, como se
tivesse chorado a noite toda.
160
00:28:00,256 --> 00:28:01,832
E eu chorei.
161
00:28:03,440 --> 00:28:07,781
O que a faz tão triste?
Por que não confia em mim?
162
00:28:07,881 --> 00:28:11,722
Sei que posso confiar
em você, obrigada.
163
00:28:12,237 --> 00:28:15,821
É bom saber que posso
contar com alguém.
164
00:28:15,822 --> 00:28:19,922
Pode confiar. Ninguém nunca
saberá dos seus segredos.
165
00:28:19,923 --> 00:28:25,377
Uma freira precisa de
uma vocação inabalável.
166
00:28:25,580 --> 00:28:29,677
Cada dia que passa,
me convenço que isto é prisão.
167
00:28:30,164 --> 00:28:34,015
Não há razão para insistir,
quando se está consciente.
168
00:28:34,215 --> 00:28:36,837
Eu escolhi esta vida.
169
00:28:37,616 --> 00:28:38,988
Mas acho que posso imaginar
170
00:28:39,000 --> 00:28:41,367
como deve ser para
alguém que não teve escolha.
171
00:28:41,831 --> 00:28:45,208
É muito difícil para
uma jovem como eu.
172
00:28:45,408 --> 00:28:47,523
Confesso que estou desesperada.
173
00:28:47,604 --> 00:28:54,907
Faria qualquer coisa para
ficar livre dos meus votos.
174
00:28:57,792 --> 00:29:01,347
Infelizmente, não
tenho amigos lá fora.
175
00:29:01,348 --> 00:29:04,473
E meus pais fariam qualquer
coisa para me manter aqui.
176
00:29:04,717 --> 00:29:09,081
Tenho amigos influentes que
podem ajudá-la, se quiser.
177
00:29:27,689 --> 00:29:28,511
Madre...
178
00:29:28,611 --> 00:29:30,928
Não há razão para
ficar assustada.
179
00:29:38,761 --> 00:29:40,914
Deixe-me guiá-la, criança.
180
00:29:47,126 --> 00:29:50,044
É só uma forma de carinho.
181
00:29:56,806 --> 00:29:58,593
Não rejeite carinho.
182
00:30:15,433 --> 00:30:17,822
Sua pele é lisa como o mármore.
183
00:30:20,402 --> 00:30:24,016
Está tremendo...
com medo do desconhecido.
184
00:30:24,116 --> 00:30:25,697
Não tenha medo.
185
00:30:34,178 --> 00:30:37,805
Seu corpo é tão bonito.
186
00:30:41,074 --> 00:30:44,092
Relaxe, relaxe.
187
00:30:50,620 --> 00:30:53,022
Não precisa se preocupar.
188
00:31:07,787 --> 00:31:09,170
Irmã Tereza.
189
00:31:16,671 --> 00:31:19,767
Foi longe demais desta vez.
Não vou admitir isto.
190
00:31:20,068 --> 00:31:22,511
Desculpe-me,
mas é meu amor por você
191
00:31:22,512 --> 00:31:25,879
que faz com que eu
aja de forma infantil.
192
00:31:26,080 --> 00:31:27,932
Tenho medo que me esqueça.
193
00:31:28,033 --> 00:31:32,288
Pare com isto. Não quero
fazer nada contra você.
194
00:32:27,947 --> 00:32:29,370
Você está bem?
195
00:32:50,824 --> 00:32:54,648
Salve o Senhor.
Posso falar com você.
196
00:32:55,056 --> 00:32:56,599
Um momento.
197
00:34:12,170 --> 00:34:14,901
Irmã Agata, é a segunda
vez que a vejo aqui.
198
00:34:15,101 --> 00:34:18,760
E em circunstâncias
muito peculiares.
199
00:34:18,860 --> 00:34:22,842
Irmã Tereza, sou
pecadora e devo ser punida.
200
00:34:22,939 --> 00:34:24,721
Meu pecado é tão monstruoso.
201
00:34:25,716 --> 00:34:29,320
Admissão da culpa
facilita o perdão.
202
00:34:29,520 --> 00:34:31,720
Já chega de punição.
203
00:34:33,815 --> 00:34:37,450
Levante-se!
Quero ser sua amiga.
204
00:34:55,756 --> 00:34:57,770
Fiquei a noite toda acordada.
205
00:34:58,033 --> 00:35:01,904
Não pude dormir,
tive um de meus ataques.
206
00:35:02,104 --> 00:35:03,239
Sinto muito, Madre.
207
00:35:04,452 --> 00:35:09,667
Já estou bem.
O que fez a manhã toda?
208
00:35:09,750 --> 00:35:11,161
Nada de importante.
209
00:35:11,804 --> 00:35:14,899
E só teve tempo de
vir me visitar agora?
210
00:35:17,331 --> 00:35:19,838
-Viu Dom Mariel?
-Sim.
211
00:35:20,712 --> 00:35:24,906
-Confessou-se com ele?
-Sim.
212
00:35:26,264 --> 00:35:28,603
Confessou aquilo que
fizemos ontem à noite?
213
00:35:28,803 --> 00:35:31,062
Confesso a ele todos
os meus pecados.
214
00:35:35,793 --> 00:35:39,961
Parece indiferente a mim.
Foi conselho dele?
215
00:35:40,094 --> 00:35:41,161
Não!
216
00:35:57,957 --> 00:36:02,095
Se temos que morrer.
Meu Deus, acreditamos
217
00:36:02,111 --> 00:36:03,677
que devamos viver sob
Seus ensinamentos...
218
00:36:16,035 --> 00:36:18,442
A Irmã Tereza está olhando
insistemente para cá.
219
00:36:22,107 --> 00:36:25,423
O que quer dizer?
Onde está a Madre Superiora?
220
00:36:28,973 --> 00:36:34,077
Ela está doente?
Não está aqui.
221
00:36:56,852 --> 00:36:58,430
Como ela é arrogante.
222
00:37:00,961 --> 00:37:03,937
Irmã Susanna,
gostaria de falar com você.
223
00:37:06,624 --> 00:37:09,969
Foi visitar a Madre
Superiora esta manhã.
224
00:37:10,169 --> 00:37:12,379
Decidiu ignorar o meu conselho.
225
00:37:12,733 --> 00:37:16,397
Outra noite a
recebeu em seu quarto.
226
00:37:16,525 --> 00:37:19,094
Importa-se de me contar
sobre o que conversaram?
227
00:37:19,370 --> 00:37:20,377
Nada de importante.
228
00:37:20,388 --> 00:37:24,875
Tem ideia dos riscos que
corre agindo desta forma?
229
00:37:26,047 --> 00:37:30,042
Não tenho nada a esconder.
Mas e você, não tem?
230
00:37:30,043 --> 00:37:36,335
Parece não compreender que
sou a substituta da Madre.
231
00:37:38,449 --> 00:37:43,208
Limpe o refeitório enquanto
reflete sobre este assunto.
232
00:38:16,080 --> 00:38:18,371
Alguém viu a Irmã
Susanna esta noite?
233
00:38:18,849 --> 00:38:21,687
Não, Madre. Acho que
ainda está no refeitório.
234
00:38:21,787 --> 00:38:26,161
Quando sai estava começando
a faxina, e ia demorar.
235
00:38:44,584 --> 00:38:46,183
Irmã Susanna?
236
00:38:46,383 --> 00:38:48,261
Quem lhe deu ordens
para esfregar o chão?
237
00:38:48,650 --> 00:38:50,010
Acha que preciso lhe dizer?
238
00:38:53,273 --> 00:38:54,541
Levante-se.
239
00:39:08,761 --> 00:39:11,403
Suas atitudes estão se
tornando intoleráveis.
240
00:39:11,596 --> 00:39:14,045
Se continuar agindo assim,
serei forçada a substituí-la.
241
00:39:15,381 --> 00:39:18,356
E retirar todos os
seus privilégios.
242
00:42:56,973 --> 00:42:58,501
Irmã Susanna...
243
00:42:58,701 --> 00:43:00,363
quero que me encontre lá fora.
244
00:43:00,730 --> 00:43:03,198
Tenho que orar,
não posso sair agora.
245
00:43:03,528 --> 00:43:05,310
Pode orar em qualquer lugar.
246
00:43:05,431 --> 00:43:09,575
Não insista.
Já tenho bastante problemas.
247
00:45:18,663 --> 00:45:21,390
O que está havendo aqui?
Estamos num hospício?
248
00:45:21,427 --> 00:45:24,630
Vistam-se e vão até
a capela pedir perdão.
249
00:45:25,140 --> 00:45:29,703
Não têm vergonha?
Saiam daqui e não repitam isto.
250
00:45:41,287 --> 00:45:44,561
A Madre Superirora vem
agindo de modo estranho.
251
00:45:44,807 --> 00:45:50,529
Está piorando.
Suas reações são imprevisíveis.
252
00:46:44,250 --> 00:46:45,733
Obrigada, Irmã Agata.
253
00:47:24,291 --> 00:47:25,479
Entre.
254
00:47:28,953 --> 00:47:33,676
Irmã Agata mandou
dizer-lhe que ela bebeu tudo.
255
00:47:34,067 --> 00:47:38,623
Explêndido. A droga fará
efeito em muito pouco tempo.
256
00:47:41,191 --> 00:47:44,020
Irmã Ana, não vá.
257
00:47:44,605 --> 00:47:47,761
Gostaria de sua
companhia esta noite.
258
00:49:56,122 --> 00:49:57,165
Ajudem-me!
259
00:49:58,210 --> 00:49:59,241
Ajudem-me!
260
00:50:07,410 --> 00:50:08,827
O que estão fazendo?
261
00:50:20,197 --> 00:50:23,075
Parem! Por favor, parem!
262
00:50:27,902 --> 00:50:31,945
O que está havendo aqui?
O que estão fazendo?
263
00:50:32,120 --> 00:50:36,058
Saiam já daqui!
Saiam, vamos!
264
00:50:47,415 --> 00:50:49,801
Susanna,
estamos sozinhas agora.
265
00:50:49,972 --> 00:50:52,148
Vá embora!
Estou ardendo em chamas.
266
00:50:52,308 --> 00:50:55,601
-É a Madre Superiora.
-Estou muito mal.
267
00:51:06,657 --> 00:51:10,864
Está possuída pelo demônio.
É este o fogo que a queima.
268
00:52:24,551 --> 00:52:28,059
Susanna, diga-me:
Você está bem?
269
00:52:28,374 --> 00:52:31,936
Sinto-me melhor.
Acho que foi só imaginação.
270
00:52:32,036 --> 00:52:35,559
Senti-me mal
repentinamente, é tudo que sei.
271
00:52:40,713 --> 00:52:48,011
Falaram em demônio.
Acho que a Irmã Tereza está
272
00:52:48,012 --> 00:52:53,954
querendo acabar com você.
E quer que todas concordem.
273
00:52:54,283 --> 00:52:56,907
Irmã Ursula, é muito
bom tê-la como amiga.
274
00:52:56,967 --> 00:52:58,844
Diga-me, Dom Mariel sabe disto?
275
00:52:59,983 --> 00:53:01,216
Eu não sei.
276
00:53:13,315 --> 00:53:18,171
É uma posição perigosa.
Não podem analisar seu caso.
277
00:53:19,015 --> 00:53:21,735
Se a Igreja a liberasse
de seus votos
278
00:53:21,813 --> 00:53:24,189
outros casos logo apareceriam.
279
00:53:24,304 --> 00:53:28,605
Colocaria em dúvida a
credibilidade da Igreja.
280
00:53:29,164 --> 00:53:33,598
Se você pudesse
entender o que eu sinto.
281
00:53:33,813 --> 00:53:37,183
Não sou uma boa freira
e nunca poderei ser.
282
00:53:37,283 --> 00:53:44,158
Está errada. Eu também fiz
meus votos por imposição
283
00:53:44,209 --> 00:53:47,905
de meus pais.
E sem muita convicção.
284
00:53:48,413 --> 00:53:50,679
Minha covardia
arruinou a minha vida.
285
00:53:52,812 --> 00:53:56,882
Talvez agora compreenda o
quanto admiro sua coragem.
286
00:53:57,391 --> 00:53:59,970
E como gostaria de
ser forte como você.
287
00:55:26,543 --> 00:55:31,070
Nazareno, você é
bonito como um anjo.
288
00:57:00,314 --> 00:57:05,018
Susanna! O que acontecerá
a você quando eu me for?
289
00:57:14,190 --> 00:57:17,431
Você cuidará dela
quando eu me for?
290
00:57:17,432 --> 00:57:22,349
A febre é muito alta.
Ela está muito mal, delirando.
291
00:58:02,397 --> 00:58:04,704
Nossa querida
Madre está doente.
292
00:58:05,004 --> 00:58:07,858
Até que ela se recupere,
eu a substituirei.
293
00:58:08,125 --> 00:58:10,209
É o desejo dela.
294
00:58:38,075 --> 00:58:42,670
Irmã Tereza vai tentar te
prejudicar. Fique atenta.
295
00:58:42,771 --> 00:58:47,411
Você ainda gostaria
de me ajudar?
296
00:58:47,513 --> 00:58:52,562
-Claro, pode confiar em mim.
-Serei eternamente grata.
297
00:58:52,616 --> 00:58:55,190
Disse-me que tem
parentes influentes.
298
00:58:55,334 --> 00:58:56,731
Talvez eles possam
fazer alguma coisa.
299
00:58:56,788 --> 00:58:58,169
Tenho certeza que sim.
300
00:58:59,975 --> 00:59:04,662
Escrevi esta carta. Ela
detalha o que acontece aqui.
301
00:59:05,922 --> 00:59:07,658
O meu futuro depende de você.
302
00:59:07,718 --> 00:59:09,114
Não se preocupe, eu...
303
00:59:16,589 --> 00:59:18,373
Gostaria de saber
o que está fazendo.
304
00:59:18,744 --> 00:59:20,499
Pode ir, Irmã Ursula.
305
00:59:26,224 --> 00:59:28,043
Sobre o que
estavam conversando?
306
00:59:28,401 --> 00:59:30,268
Não é da sua conta,
Irmã Tereza.
307
00:59:39,365 --> 00:59:42,403
Há muitas coisas na sua vida
que precisam de explicações.
308
00:59:42,515 --> 00:59:44,317
Você é capaz de qualquer coisa.
309
00:59:45,307 --> 00:59:47,984
E a carta que deu
à Irmã Ursula?
310
00:59:48,384 --> 00:59:54,559
Tem que me contar. Não vou
parar até que me diga tudo.
311
00:59:54,615 --> 00:59:56,595
Quero saber o que
aquela carta contém.
312
00:59:58,585 --> 01:00:01,305
Você é uma pecadora!
Comece a confessar.
313
01:00:01,365 --> 01:00:04,629
Deus, perdoe todos
os meus pecados.
314
01:00:04,979 --> 01:00:07,408
Assim como a Jesus na cruz.
315
01:00:07,953 --> 01:00:11,215
Quem pensa que é?
Comparando-se a Jesus.
316
01:00:11,265 --> 01:00:13,873
E nós? Somos os judeus
que o sacrificaram?
317
01:00:20,363 --> 01:00:23,056
Se me ver novamente,
será para puní-la.
318
01:00:41,766 --> 01:00:42,766
Irmãs!
319
01:00:42,966 --> 01:00:45,185
Ouçam atentamente
o que vou lhes dizer.
320
01:00:46,274 --> 01:00:48,439
Devemos pedir
ajuda ao bom Deus.
321
01:00:51,257 --> 01:00:55,272
O demônio está presente aqui
na forma de uma das irmãs.
322
01:00:56,511 --> 01:01:00,222
Não devem se aproximar dela.
O mal pode contaminá-las.
323
01:01:00,422 --> 01:01:04,598
Não falem com ela ou
Deus não as perdoará.
324
01:01:22,541 --> 01:01:25,902
-O que vai fazer?
-Depende de você.
325
01:01:26,002 --> 01:01:31,069
Não compreendo porque nega
que tem uma carta contigo.
326
01:01:31,269 --> 01:01:32,555
Não se atreveria a me torturar.
327
01:01:32,655 --> 01:01:34,274
Sabe da posição social
de minha família e que se
328
01:01:34,275 --> 01:01:37,169
a ajuda financeira deles é
importante para o convento.
329
01:01:37,369 --> 01:01:42,007
Não me interprete mal.
Sei da devoção de seus pais.
330
01:01:42,207 --> 01:01:44,109
Não tenho que lhe dizer
o que fazer. Você sabe
331
01:01:44,150 --> 01:01:49,708
que quando uma freira peca,
ela deve se punir.
332
01:01:49,908 --> 01:01:51,749
Irmã Tereza, não acha que...
333
01:01:51,849 --> 01:01:55,998
Claro que não vai se
recusar. Deve ter coragem.
334
01:01:56,099 --> 01:01:59,647
Não precisará de castigo
se me der aquela carta.
335
01:01:59,748 --> 01:02:01,741
Poderá até ser recompensada.
336
01:02:20,913 --> 01:02:23,312
Algo a está aborrecendo?
337
01:02:23,313 --> 01:02:27,485
Sim. Irmã Susanna quer
ser liberada de seus votos
338
01:02:27,486 --> 01:02:30,024
e está pedindo para ser ouvida.
339
01:02:30,025 --> 01:02:32,354
Se seu pedido for aceito,
ela poderá falar.
340
01:02:32,355 --> 01:02:35,101
Minha autoridade
estaria em julgamento.
341
01:02:35,102 --> 01:02:38,926
-Não posso permitir isto.
-Devemos fazê-la calar-se.
342
01:02:38,927 --> 01:02:43,517
Sim. Mas assassiná-la
seria muito arriscado.
343
01:02:45,069 --> 01:02:50,104
Só se ela for...
expulsa da igreja.
344
01:03:17,773 --> 01:03:19,336
O que foi que eu fiz?
345
01:03:33,957 --> 01:03:36,769
Não me machuquem!
Por favor!
346
01:03:44,621 --> 01:03:46,212
-Cale-se!
-Vamos!
347
01:04:22,943 --> 01:04:25,166
-Bom dia, Irmã Tereza.
-Bom dia, Dom Mariel.
348
01:04:25,324 --> 01:04:27,053
Tem novidades sobre a
Madre Superiora? Ela está bem?
349
01:04:28,580 --> 01:04:34,314
A Madre ainda está de cama
e o médico diz que é grave.
350
01:04:34,315 --> 01:04:35,626
Estamos muito tristes.
351
01:04:35,719 --> 01:04:38,557
Notei a ausência de
Irmã Susanna na missa.
352
01:04:38,558 --> 01:04:39,600
Ela está doente?
353
01:04:39,688 --> 01:04:44,394
Tive que trancá-la. Não
sei o que houve com ela.
354
01:04:44,821 --> 01:04:47,007
Parece ter o diabo no corpo.
355
01:04:47,108 --> 01:04:48,711
Então devo vê-la imediatamente.
356
01:04:48,712 --> 01:04:50,706
Eu não o aconselho,
ela pode se tornar perigosa.
357
01:04:50,760 --> 01:04:54,212
Ontem ela atacou duas
irmãs, sem razão alguma.
358
01:04:54,312 --> 01:04:57,918
Irmã Tereza, devo insistir.
A confissão irá ajudá-la.
359
01:05:29,539 --> 01:05:33,038
Vista-se. Dom Mariel
quer que vá confessar.
360
01:05:48,682 --> 01:05:49,766
Dom Mariel!
361
01:05:50,416 --> 01:05:52,482
Coisas terríveis
estão acontecendo.
362
01:05:53,874 --> 01:05:58,647
Tenho que te contar,
mas aqui alguém pode ouvir.
363
01:06:02,545 --> 01:06:05,251
Esta noite,
no portão principal.
364
01:06:05,451 --> 01:06:06,751
Está bem.
365
01:06:12,236 --> 01:06:16,312
Seus medos eram infundados.
Ela não me agrediu.
366
01:06:16,313 --> 01:06:18,468
Acho que já a puniu o bastante.
367
01:06:37,353 --> 01:06:39,856
Meu Deus!
Não me toque!
368
01:07:32,160 --> 01:07:37,619
Fui torturada. A maldade da
Irmã Tereza não tem limites.
369
01:07:37,620 --> 01:07:40,992
Ela convenceu todas as
outras que estou possuída.
370
01:07:40,993 --> 01:07:44,053
Sei que não é verdade.
Eu a ajudarei.
371
01:09:24,304 --> 01:09:26,906
Susanna...
Onde está você?
372
01:10:17,536 --> 01:10:19,063
Deem a ela o que ela merece.
373
01:10:20,792 --> 01:10:23,294
Bata até que o diabo saia.
374
01:10:38,934 --> 01:10:42,405
Notícias preocupantes
vêm do convento.
375
01:10:42,975 --> 01:10:46,664
Além da doença da Madre
Superiora, uma das freiras...
376
01:10:47,864 --> 01:10:49,925
aparentemente foi
possuída pelo diabo.
377
01:10:50,603 --> 01:10:52,944
Uma tal...
Irmã Susanna.
378
01:10:54,841 --> 01:11:00,105
Não é a noviça que
acabou de ser transferida?
379
01:11:00,454 --> 01:11:03,058
Sim, Eminência,
eu mesmo cuidei do caso.
380
01:11:03,951 --> 01:11:07,844
Sei que queria me pedir a
liberação dos votos sagrados.
381
01:11:08,602 --> 01:11:11,526
É evidente que o
demônio já a possuiu.
382
01:11:12,246 --> 01:11:17,326
Está causando problemas.
É Satã que está agindo.
383
01:11:17,873 --> 01:11:21,243
Conheço-a muito bem
e nunca pensei que
384
01:11:21,331 --> 01:11:23,888
fosse desequilibrada
ou estivesse possuída.
385
01:11:24,197 --> 01:11:27,676
Ela deve ter se aborrecido
com a vida no convento.
386
01:11:28,657 --> 01:11:36,400
As tentações do demônio
são mesmo imprevisíveis.
387
01:11:36,893 --> 01:11:40,552
Gostaria que acompanhasse
o caso de perto, Monsenhor.
388
01:11:40,634 --> 01:11:42,886
Farei o possível para
que haja justiça.
389
01:11:43,278 --> 01:11:44,775
Sei que sim.
390
01:11:45,328 --> 01:11:50,114
Tenha em mente os
interesses da Igreja.
391
01:11:58,396 --> 01:12:00,192
Bem-vindo ao nosso convento.
392
01:12:00,992 --> 01:12:03,152
Preparem-se para o exorcismo.
393
01:12:06,135 --> 01:12:07,740
Onde é o quarto
da Irmã possuída?
394
01:12:07,832 --> 01:12:09,653
O último no final do corredor.
395
01:12:10,118 --> 01:12:11,871
Começaremos imediatamente.
396
01:12:40,722 --> 01:12:41,984
É aqui.
397
01:12:43,344 --> 01:12:45,006
Satã está presente.
398
01:12:45,254 --> 01:12:47,908
Retiraremos o espírito do
mal de Seu domínio sagrado.
399
01:12:48,244 --> 01:12:50,388
O Bom Deus vencerá.
400
01:12:52,686 --> 01:12:57,822
Satã está aqui! Eu ordeno
que saia destas paredes.
401
01:12:57,954 --> 01:13:01,525
-Estou aqui para salvá-la.
-Vocês estão errados.
402
01:13:02,014 --> 01:13:04,314
Dê-lhe água benta
para purificá-la.
403
01:13:10,690 --> 01:13:12,519
Satã, eu ordeno que saia!
404
01:13:16,572 --> 01:13:20,374
Irmã, deve se purificar, para
que o mal saia de seu corpo.
405
01:13:25,050 --> 01:13:27,124
Isto é um erro!
406
01:13:27,318 --> 01:13:29,366
A água benta, rápido. Onde está?
407
01:13:40,437 --> 01:13:46,839
Esta água dentro de você
vai lavá-la de todo mal.
408
01:13:50,509 --> 01:13:55,101
Enfie tudo.
Vamos expulsar o demônio.
409
01:14:00,828 --> 01:14:05,003
Irmã Tereza tem
torturado aquela pobre freira.
410
01:14:05,579 --> 01:14:09,560
Vi com meus próprios
olhos ao que ela a reduziu.
411
01:14:10,591 --> 01:14:12,883
É esta freira que está possuída?
412
01:14:13,355 --> 01:14:16,319
Irmã Susanna não está possuída.
413
01:14:16,442 --> 01:14:19,390
Irmã Tereza quer
que acreditemos nisto.
414
01:14:20,933 --> 01:14:25,133
Seu único problema
é não ter vocação.
415
01:14:27,761 --> 01:14:32,771
Sabia que pretendia ser
liberada de seus votos?
416
01:14:33,907 --> 01:14:38,456
Sabia? Obviamente sim.
Aprova isto?
417
01:14:43,771 --> 01:14:48,207
Vou repetir a pergunta.
Você aprova isto?
418
01:14:50,092 --> 01:14:51,679
Não, mas...
419
01:14:52,059 --> 01:14:55,699
Então não vejo razão para
duvidarmos da Irmã Tereza.
420
01:14:56,013 --> 01:14:59,088
Ela se manteve fiel à Igreja
421
01:14:59,244 --> 01:15:05,866
e denunciou as intenções
maldosas de uma freira possuída.
422
01:15:06,246 --> 01:15:08,417
Irmã Susanna é só uma vítima.
423
01:15:09,498 --> 01:15:12,808
Dom Mariel,
tome cuidado com o que diz.
424
01:15:13,478 --> 01:15:17,191
Tem uma carreira brilhante
pela frente, que poderia
425
01:15:17,192 --> 01:15:21,666
arruinar por atos impensados
dos quais se arrependerá.
426
01:15:21,667 --> 01:15:23,949
Seja razoável e pense
no que está fazendo.
427
01:15:24,021 --> 01:15:29,528
Acredite, Irmã Susanna
está mesmo possuída.
428
01:15:30,708 --> 01:15:35,167
E lembre-se, Dom Mariel:
a Igreja nunca erra.
429
01:15:55,660 --> 01:15:59,385
É um prazer ter um famoso
exorcista em nosso convento.
430
01:15:59,486 --> 01:16:03,790
Possui grandes feitos
em sua luta contra o mal.
431
01:16:04,226 --> 01:16:09,923
Espero que salve a alma de
nossa Irmã desafortunada.
432
01:16:10,717 --> 01:16:13,196
Espero que não pense
que fui muito severa.
433
01:16:13,535 --> 01:16:16,968
Devo proteger o resto
do convento do contágio.
434
01:16:17,188 --> 01:16:19,970
Mesmo que isto signifique
sacrificá-la para o bem
435
01:16:20,043 --> 01:16:23,942
das outras. Sei que
conhece seu dever.
436
01:17:05,719 --> 01:17:08,096
-Posso entrar?
-Claro.
437
01:17:11,401 --> 01:17:12,532
Com licença, Madre.
438
01:17:12,746 --> 01:17:15,118
Sua Eminência
Monsenhor Abel está aqui.
439
01:17:19,608 --> 01:17:24,728
Não sabia que vinha
visitar-nos, Eminência, ou teria...
440
01:17:24,828 --> 01:17:28,432
Dispense as formalidades.
O Arcebispo estudou seu
441
01:17:28,512 --> 01:17:31,544
relatório e acredita que
a situação é muito grave.
442
01:17:31,545 --> 01:17:33,784
Ele me mandou aqui
para investigá-la.
443
01:17:34,346 --> 01:17:38,648
É muito sério. O demônio
está aqui no convento.
444
01:17:39,274 --> 01:17:42,892
Sei o que está
havendo aqui, mas
445
01:17:42,944 --> 01:17:46,309
gostaria de saber mais sobre
a doença da Madre Superiora.
446
01:17:53,199 --> 01:17:58,412
Susanna, onde está você?
Por que me abandonou?
447
01:17:59,698 --> 01:18:04,158
Você chegou finalmente.
Sabe que estou doente.
448
01:18:13,530 --> 01:18:17,413
Fique junto de mim, Susanna.
É minha favorita.
449
01:18:17,486 --> 01:18:19,572
Não me deixe, querida criança.
450
01:18:24,498 --> 01:18:27,706
Não seja cruel.
Fique comigo!
451
01:18:30,294 --> 01:18:34,986
Irmã Susanna é
responsável por esta situação.
452
01:18:35,812 --> 01:18:37,928
Coisas erradas começaram a
a acontecer neste convento
453
01:18:38,175 --> 01:18:40,783
desde a chegada dela.
454
01:18:41,033 --> 01:18:45,525
-Quero vê-la.
-Pode ser perigoso.
455
01:18:45,526 --> 01:18:48,105
Sinto muito, mas eu insisto.
456
01:19:18,435 --> 01:19:19,898
Desamarre-a!
457
01:19:46,785 --> 01:19:50,226
Deve entender que não
podemos arruinar o
458
01:19:50,302 --> 01:19:54,035
prestígio da Igreja pelo
bem de uma pessoa.
459
01:19:54,983 --> 01:20:00,027
Padre, eu amo a Deus e
sei que seria uma boa mãe.
460
01:20:00,139 --> 01:20:02,421
Mas creio que só
poderei ser uma freira má.
461
01:20:02,607 --> 01:20:07,377
Isto me atormenta.
Seria útil ao mundo lá fora.
462
01:20:09,451 --> 01:20:13,436
Dom Mariel, creio em Deus,
mas não quero ficar aqui.
463
01:20:13,880 --> 01:20:17,187
Não pode acreditar em
alguém possuída pelo demônio.
464
01:20:17,188 --> 01:20:21,728
A maldade da Irmã
Tereza não tem limites.
465
01:20:22,000 --> 01:20:25,263
Ela convenceu a todas
que estou possuída.
466
01:20:25,601 --> 01:20:28,671
Sei que não é verdade.
Eu a ajudarei.
467
01:20:29,270 --> 01:20:33,156
Dom Mariel, tenha cuidado.
Não sacrifique seu futuro
468
01:20:33,157 --> 01:20:38,525
contradizendo as leis da
Igreja. Teria muito a perder.
469
01:21:06,457 --> 01:21:09,338
Estou preocupada. Se Dom
Mariel está apaixonado
470
01:21:09,351 --> 01:21:12,772
pela Irmã Susanna, tentará
defendê-la no julgamento.
471
01:21:13,272 --> 01:21:15,849
E o Monsenhor Abel
pode ficar do lado dele.
472
01:21:18,802 --> 01:21:20,470
E se isto acontecer,
estamos liquidada.
473
01:21:40,545 --> 01:21:42,435
Tragam a acusada Irmã Susanna!
474
01:21:43,303 --> 01:21:45,335
Aqui, na minha frente!
475
01:21:56,254 --> 01:21:57,943
Dê-lhe a cruz para beijar.
476
01:21:58,774 --> 01:22:02,540
Deve beijar a cruz!
Viu só? Ela se recusou.
477
01:22:02,576 --> 01:22:05,481
-Deve ser o demônio.
-Ela está possuída.
478
01:22:05,799 --> 01:22:09,803
Todos viram!
Ela empurrou a cruz.
479
01:22:13,599 --> 01:22:17,168
Abandone o demônio
e fique com Jesus!
480
01:22:17,589 --> 01:22:21,708
Se você recusar, Deus a
amaldiçoará para sempre.
481
01:22:21,755 --> 01:22:23,817
Já chega, Irmão.
Eu cuido dela.
482
01:22:30,981 --> 01:22:32,817
Acalme-se e levante.
483
01:22:39,119 --> 01:22:40,465
Irmã Susanna.
484
01:22:41,326 --> 01:22:44,543
Acredita no Pai, no Filho
e no Espírito Santo?
485
01:22:44,743 --> 01:22:46,043
Sim, Sr.
486
01:22:46,903 --> 01:22:49,870
Renuncia a Satã e
todos os seus poderes?
487
01:22:49,970 --> 01:22:51,270
Sim.
488
01:23:01,695 --> 01:23:04,267
Irmã Susanna,
eu a declaro inocente.
489
01:23:04,467 --> 01:23:08,720
Está mentindo! Um dia na
igreja ficou só olhando
490
01:23:08,820 --> 01:23:13,380
e não rezou. Durante a
benção ela se contorceu toda.
491
01:23:13,580 --> 01:23:14,986
Nunca fiz isto!
492
01:23:15,021 --> 01:23:17,867
Teria vergonha se
repetir isto se fosse você.
493
01:23:17,884 --> 01:23:19,903
Não dê ouvidos a elas.
Isto é mentira!
494
01:23:20,165 --> 01:23:23,051
Por que não contam a
ele as visitas que fazem
495
01:23:23,061 --> 01:23:25,983
a noite para pecarem juntas?
Sou inocente.
496
01:23:25,984 --> 01:23:32,866
Não fiz nada!
Por que me odeiam tanto?
497
01:23:33,118 --> 01:23:36,694
Ela atacou uma Irmã
e a derrubou no chão.
498
01:23:36,698 --> 01:23:39,948
Ela chutou e tentou
arrancar o seu hábito.
499
01:23:40,048 --> 01:23:43,326
Suas mentirosas! Juro que
não é verdade, Eminência.
500
01:23:43,428 --> 01:23:51,641
É um pesadelo terrível.
Não acredito que seja real.
501
01:23:52,327 --> 01:23:59,409
O que foi que eu fiz?
Por favor, eu lhe imploro.
502
01:24:03,298 --> 01:24:09,925
Eu disse a verdade!
Digam que não fiz nada!
503
01:24:11,547 --> 01:24:13,657
Beije a cruz e jure!
504
01:24:16,217 --> 01:24:20,519
Ela está possuída! Vê como
ela grita quando a toca?
505
01:24:25,771 --> 01:24:27,251
Olhe as marcas em seu corpo.
506
01:24:28,138 --> 01:24:32,030
São sinal de que ela teve
relações com o demônio.
507
01:24:32,131 --> 01:24:38,063
Meu Deus! São sinais da
tortura a que fui submetida.
508
01:24:38,064 --> 01:24:43,692
Não posso me calar!
É a vontade do Senhor!
509
01:24:43,893 --> 01:24:47,589
Quando um homem da Igreja
é seduzido num convento
510
01:24:48,515 --> 01:24:51,562
a pessoa que o seduziu
deve ser condenada.
511
01:24:51,962 --> 01:24:54,437
Irmã, quero o nome dele.
512
01:24:55,038 --> 01:25:00,413
Nosso padre confessor:
Dom Mariel. São amantes.
513
01:25:01,320 --> 01:25:03,223
Perdoe por não ter vocação.
514
01:25:03,323 --> 01:25:07,075
Não sou uma pecadora.
Nunca quis vir para o convento.
515
01:25:07,175 --> 01:25:10,768
Eu amo a Deus e quero
ser útil a ele lá fora.
516
01:25:11,141 --> 01:25:14,413
Minha única culpa
foi permitir que
517
01:25:14,456 --> 01:25:16,331
minha familia
fizesse isto comigo.
518
01:25:16,389 --> 01:25:19,518
Não a ouça!
O demônio fala por ela!
519
01:25:19,660 --> 01:25:26,726
Veio para nos contaminar.
Acabe com o demônio!
520
01:25:26,826 --> 01:25:29,425
Sou inocente.
Disse a verdade.
521
01:25:31,476 --> 01:25:33,665
Aqui está a resposta.
Ela sempre teve ciúmes da
522
01:25:33,686 --> 01:25:39,103
Irmã Susanna. Teve medo
de perder seus privilégios.
523
01:25:39,528 --> 01:25:43,104
Irmã Susanna é bondosa
e conquistou o coração
524
01:25:43,179 --> 01:25:45,310
da Madre Superiora,
assim como o de todas nós.
525
01:25:45,673 --> 01:25:49,430
Irmã Tereza temia que
o comando do convento
526
01:25:49,431 --> 01:25:53,223
fosse transferida a ela e
começou a atormentá-la.
527
01:25:53,224 --> 01:25:54,637
Ela também tentou me torturar.
528
01:25:54,674 --> 01:25:56,834
Ela está louca. Não vê?
Não sabe o que diz.
529
01:25:56,896 --> 01:25:58,393
O demônio a possuiu também.
530
01:25:58,467 --> 01:26:01,140
Você roubou o crucifixo
dela e a acusou de perdê-lo.
531
01:26:01,240 --> 01:26:03,269
Ela o jogou fora,
bem como seu terço.
532
01:26:03,544 --> 01:26:06,012
-Não chega até o altar.
-Porque a seguram.
533
01:26:06,112 --> 01:26:08,142
Ela se recusa a comungar.
534
01:26:08,242 --> 01:26:09,525
Ela não se confessa há semanas.
535
01:26:10,775 --> 01:26:13,999
Quebrou a tranca do quarto
para poder sair à noite
536
01:26:14,000 --> 01:26:18,330
e fazer amor com o demônio.
Ouvia seus gritos no corredor.
537
01:26:18,503 --> 01:26:22,371
Irmã Susanne quebrou
a fechadura porque
538
01:26:22,459 --> 01:26:24,536
queria celebrar a
Ascensão conosco.
539
01:26:24,627 --> 01:26:26,693
Cale-se!
Ficará em apuros se continuar.
540
01:26:27,178 --> 01:26:32,932
Não quero causar confusão.
Só quero justiça.
541
01:26:34,778 --> 01:26:36,134
A Madre Superiora está morta!
542
01:26:36,218 --> 01:26:37,549
Ela é o demônio.
543
01:26:45,818 --> 01:26:48,735
Calem-se!
Controlem-se!
544
01:26:50,506 --> 01:26:52,253
Chamem Dom Mariel.
545
01:27:17,312 --> 01:27:18,846
Levante-se.
546
01:27:23,819 --> 01:27:25,821
Quero lhe fazer
algumas perguntas.
547
01:27:27,756 --> 01:27:30,540
Conhece bem a acusada,
Irmã Susanna, não?
548
01:27:34,062 --> 01:27:36,712
É uma das Irmãs que
se confessa comigo.
549
01:27:39,386 --> 01:27:43,250
Há rumores que manteve uma
relação pecaminosa com ela.
550
01:27:43,550 --> 01:27:46,206
Confirma ou nega esta afirmação.
551
01:28:00,494 --> 01:28:01,824
Eu nego.
552
01:28:08,414 --> 01:28:11,664
Desde o primeiro dia que
a vi, tenho sido tentado
553
01:28:11,765 --> 01:28:14,724
por ela. Tenho escapado
com grande dificuldade.
554
01:28:15,181 --> 01:28:19,699
Sem a ajuda de Deus,
não resistiria à tentação.
555
01:28:20,279 --> 01:28:22,663
Sei que não sabia o
que estava fazendo.
556
01:28:23,219 --> 01:28:26,783
Pobre criatura,
sinto muito pena dela.
557
01:28:27,554 --> 01:28:30,604
Provavelmente não tinha
controle sobre si mesma.
558
01:28:30,990 --> 01:28:34,919
Não é muito forte, por isso
acho que foi presa fácil
559
01:28:34,958 --> 01:28:42,865
ao Príncipe da Escuridão.
O demônio é um mestre cruel.
560
01:28:44,149 --> 01:28:48,110
Obrigado, Dom Mariel. Seu
testumunho foi importante.
561
01:28:48,853 --> 01:28:52,065
A Igreja o agradece por isto.
562
01:28:54,228 --> 01:28:55,586
Pode ir agora.
563
01:29:18,430 --> 01:29:25,936
Fui forçada a ser freira.
Nunca tive vocação.
564
01:29:26,929 --> 01:29:29,409
Tomaram conta de meu
corpo e o usaram.
565
01:29:30,202 --> 01:29:33,667
Querem que seja possuída?
Farei isto também.
566
01:29:33,867 --> 01:29:36,574
Pertenço a Satã!
567
01:29:50,961 --> 01:29:52,728
As familias nobres e
benevolentes que mantinham
568
01:29:52,729 --> 01:29:54,563
este convento,
onde a disciplina cruel as
569
01:29:54,564 --> 01:29:56,298
isolavam do mundo e
frustavam seus desejos
570
01:29:56,299 --> 01:29:58,367
foram as responsáveis pela
morte de Susanna Simonin.
571
01:29:58,368 --> 01:30:01,370
Ela foi a última
vítima da inquisição.
572
01:30:01,371 --> 01:30:04,106
Mas será que foi
a última mártir?
573
01:30:06,308 --> 01:30:08,543
Legenda do VHS:
CURT & ALEX Associados
42606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.