All language subtitles for Convent of Sinners 1986.CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,235 --> 00:00:12,799 "MONJAS PECADORAS" 2 00:02:16,934 --> 00:02:21,361 Chegou ao ponto de violentar sua própria filha, seu sujo. 3 00:02:24,595 --> 00:02:28,295 E você, terá que sair daqui. 4 00:02:40,099 --> 00:02:42,137 Aquela pobre criança já sofreu muito... 5 00:02:42,876 --> 00:02:47,052 Seu temperamento rebelde nos causou muitos problemas. 6 00:02:47,801 --> 00:02:52,413 É uma boa garota. Não quero que se torne uma freira má. 7 00:02:52,813 --> 00:02:55,303 Ele precisa de uma atenção especial, Madre Superiora. 8 00:02:55,351 --> 00:02:57,496 Por isso vim tratar disto pessoalmente. 9 00:02:57,696 --> 00:02:59,396 Por favor, cuide dela. 10 00:02:59,746 --> 00:03:01,964 Não precisa se preocupar, Monsenhor Abel. 11 00:03:02,966 --> 00:03:04,155 Ótimo. 12 00:05:06,684 --> 00:05:10,353 Sou sua Madre Superiora. Qual é o seu nome, irmã? 13 00:05:10,828 --> 00:05:12,411 Susanna Simonin. 14 00:05:12,925 --> 00:05:17,439 Irmã Susanna, um nome lindo. Não acha, Irmã Tereza? 15 00:05:17,639 --> 00:05:21,632 E combina com você, porque é muito bonita. 16 00:05:25,972 --> 00:05:32,415 Seja bem-vinda, Irmã Susanna. Agora venha comigo. 17 00:05:33,391 --> 00:05:35,118 Vou lhe mostrar os seus aposentos. 18 00:05:55,764 --> 00:05:59,460 Esta é sua nova moradia. É só um quarto simples. 19 00:06:01,734 --> 00:06:03,540 Aqui é onde você ora. 20 00:06:05,630 --> 00:06:07,569 E aqui onde dorme. 21 00:06:07,597 --> 00:06:10,186 Mas não o bastante para se tornar preguiçosa. 22 00:06:10,906 --> 00:06:12,756 Hoje está dispensada porque está cansada. 23 00:06:13,072 --> 00:06:16,934 Mas conversaremos amanhã de manhã. 24 00:06:17,481 --> 00:06:20,121 -Será feliz aqui. -Obrigada, Madre. 25 00:07:24,821 --> 00:07:26,503 O que está fazendo aqui? 26 00:07:26,814 --> 00:07:30,131 Desculpe-me, mas precisava falar-lhe em particular. 27 00:07:30,226 --> 00:07:33,823 -É importante. -Agora estou ocupada. 28 00:07:34,592 --> 00:07:36,180 -Eu só queria... -Vá! 29 00:07:43,467 --> 00:07:46,347 Vou esperá-la esta noite, em meu quarto. 30 00:08:24,859 --> 00:08:27,469 Desculpe-me, Madre. Por que a noviça não está aqui? 31 00:08:27,552 --> 00:08:32,341 Permiti que ficasse em seu quarto, ainda está cansada. 32 00:08:42,629 --> 00:08:45,449 -Posso entrar? -Claro. 33 00:08:50,789 --> 00:08:53,417 Eu lhe trouxe algo para comer. 34 00:08:59,312 --> 00:09:02,730 Não vá. Qual é o seu nome? 35 00:09:02,831 --> 00:09:03,963 Irmã Ursula. 36 00:09:04,421 --> 00:09:05,785 Obrigada, Irmã Ursula. 37 00:09:05,888 --> 00:09:07,929 -Foi gentil. -De nada. 38 00:09:25,945 --> 00:09:28,206 A Irmã Susanna já está dormindo? 39 00:09:28,278 --> 00:09:31,129 Ainda não. Mas parece tão triste. 40 00:09:36,448 --> 00:09:39,892 Meu Deus, preciso muito de sua ajuda. 41 00:09:39,893 --> 00:09:45,905 Nunca tive vocação para ser freira, preciso de força. 42 00:09:55,028 --> 00:09:58,791 -Queria ver se está bem. -Sim, Madre. 43 00:10:00,010 --> 00:10:04,986 Está chorando! Acho que já é hora de ir para a cama. 44 00:10:43,934 --> 00:10:46,069 Boa noite, Irmã Susanna. 45 00:12:50,395 --> 00:12:51,547 Irmã Susanna. 46 00:12:54,189 --> 00:12:57,617 Não permitimos atrasos. Não deixe isto ocorrer de novo. 47 00:12:57,817 --> 00:13:00,904 Prometo que não acontecerá novamente, Madre. 48 00:13:03,392 --> 00:13:08,085 Padre! Deve conhecer D. Mariel, nosso confessor. 49 00:13:09,077 --> 00:13:14,199 Irmão Susanna é recém chegada. Precisará de ajuda e carinho. 50 00:13:14,349 --> 00:13:15,775 Bem-vinda, Irmã. 51 00:13:17,963 --> 00:13:20,471 Com licença, padre. Gostaria de me confessar. 52 00:13:20,491 --> 00:13:21,937 Claro, Irmã. 53 00:13:26,097 --> 00:13:29,575 Sim, venha comigo. 54 00:13:51,010 --> 00:13:52,297 Dê-me isto! 55 00:13:57,261 --> 00:14:01,351 Posso adivinhar o que a Irmã Agata está pensando. 56 00:14:07,951 --> 00:14:11,734 Como estou, Irmã Agata? Ainda prefere Nazareno? 57 00:14:13,880 --> 00:14:16,761 Espere! Falta o mais importante. 58 00:14:17,960 --> 00:14:21,560 Assim é melhor. E agora, como estou? 59 00:14:25,749 --> 00:14:27,357 Isso faz cócegas. 60 00:14:41,178 --> 00:14:43,655 Façamos uma demonstração. 61 00:14:49,289 --> 00:14:55,170 Querida, já soube que toca órgão com muito talento. 62 00:14:55,741 --> 00:14:58,519 Se não se importar, gostaria de ter algumas aulas. 63 00:14:58,623 --> 00:15:02,509 Claro, com muito prazer. 64 00:15:04,155 --> 00:15:07,484 Quem é aquele jovem, Madre Superiora? 65 00:15:07,678 --> 00:15:11,280 É Nazareno. Nazareno, venha aqui! 66 00:15:12,113 --> 00:15:15,051 Ele não pode falar. Foi criado aqui. 67 00:15:18,117 --> 00:15:23,567 -Esta é Irmã Susanna. -Não, obrigada. 68 00:15:24,065 --> 00:15:26,392 Deve beber, ou vai ofendê-lo. 69 00:15:40,095 --> 00:15:44,652 -A senhora está bem? -Venha comigo. 70 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 Leve-me ao meu quarto. 71 00:17:26,150 --> 00:17:27,734 Irmã Agata! 72 00:18:08,321 --> 00:18:09,963 Você toca muito bem. 73 00:18:11,288 --> 00:18:15,984 Por que não toca algo mais alegre? 74 00:18:16,301 --> 00:18:18,655 Na minha opinião ela já fez muito. 75 00:18:18,756 --> 00:18:21,301 E já conquistou muita admiração. 76 00:18:21,302 --> 00:18:23,629 Fique calada, Irmã. 77 00:18:23,830 --> 00:18:27,100 Talvez deva parar. Acho que estou aborrecendo vocês. 78 00:18:27,301 --> 00:18:29,979 Não, quero que continue. 79 00:18:30,974 --> 00:18:32,525 Vocês podem ir. 80 00:18:34,357 --> 00:18:36,864 Pode ir, Irmã Tereza, já que não gostou. 81 00:18:36,964 --> 00:18:40,589 -Estou gostando. -Entendeu, deixe-nos. 82 00:18:40,702 --> 00:18:43,712 Madre, prometeu dar-me uns conselhos. 83 00:18:43,913 --> 00:18:46,796 Tenho problemas, e preciso de sua ajuda. 84 00:18:46,856 --> 00:18:52,989 Não! Sua mente é suja. Sei o que quer falar. Vá embora. 85 00:18:53,400 --> 00:18:55,762 Podemos conversar depois. Me ouviu? 86 00:18:59,696 --> 00:19:03,437 Irmã Tereza age de uma maneira muito estranha. 87 00:19:09,850 --> 00:19:13,577 Gostaria que tocasse algo alegre só para mim. 88 00:19:14,272 --> 00:19:15,904 Por favor, só para mim. 89 00:20:17,781 --> 00:20:23,254 Susanna, eu te amo. Diga que sente algo por mim. 90 00:20:42,647 --> 00:20:47,118 -Madre, o que houve? -Não se preocupe. 91 00:21:18,856 --> 00:21:20,056 Irmã Susanna. 92 00:21:20,256 --> 00:21:23,420 Por que tanta pressa? Está tentando me evitar? 93 00:21:23,520 --> 00:21:24,765 Não, padre, não. 94 00:21:25,314 --> 00:21:27,556 Ótimo, gostaria de ouvir sua confissão. 95 00:21:27,656 --> 00:21:29,719 É a melhor maneira de conhecê-la. 96 00:21:34,793 --> 00:21:38,236 Eu acredito em Deus e tento viver sob Seus mandamentos. 97 00:21:38,436 --> 00:21:42,793 Mas não tenho vocação. E não me acostumo a ser freira. 98 00:21:46,792 --> 00:21:49,854 Sinto que seria útil ao mundo lá fora. 99 00:21:50,663 --> 00:21:52,920 Sei que seria uma boa esposa e mãe. 100 00:22:00,457 --> 00:22:01,552 Pode me ajudar, padre. 101 00:22:01,652 --> 00:22:05,638 O que fez seus pais a forçarem a ser freira? 102 00:22:06,079 --> 00:22:09,502 Claro que deve haver algum motivo secreto. 103 00:22:11,563 --> 00:22:16,743 Nunca me contaram, mas eu sei que deve haver 104 00:22:16,803 --> 00:22:19,633 algum segredo ligado ao meu nascimento. 105 00:22:20,589 --> 00:22:23,916 Eu perdi... minha inocência... na noite 106 00:22:24,016 --> 00:22:29,634 em que o homem que pensei ser meu pai, me violentou à força. 107 00:22:30,538 --> 00:22:33,522 Como posso esperar que você me compreenda? 108 00:22:34,901 --> 00:22:40,489 Está errada, eu compreendo. Compreendo muito bem. 109 00:22:42,614 --> 00:22:47,454 Deve ter coragem. Como é a vida num convento? 110 00:22:48,287 --> 00:22:51,933 Não posso reclamar. Sou tratada com carinho 111 00:22:52,002 --> 00:22:53,918 especialmente pela Madre Superiora. 112 00:22:54,319 --> 00:23:00,250 Ela me trata como um bebê. Com afeição e ternura. 113 00:23:13,415 --> 00:23:17,369 Irmã Tereza, gostei de você. E claro, ainda gosto. 114 00:23:18,253 --> 00:23:22,380 Mas me recuso a aceitar esta sua obsessão. 115 00:23:22,753 --> 00:23:26,913 Deve superar isto, se quiser que continue gostando de ti. 116 00:23:27,013 --> 00:23:31,685 E se quiser continuar neste convento... 117 00:23:31,885 --> 00:23:34,265 Madre, eu lhe imploro, não me transfira. 118 00:23:36,999 --> 00:23:41,979 Não me abandone, eu a obedecerei. 119 00:23:54,519 --> 00:23:58,993 Ficará cheiroso como um bebê quando terminarmos, Nazareno. 120 00:24:01,548 --> 00:24:03,612 Ele mais parece uma estátua grega. 121 00:24:09,442 --> 00:24:11,139 Olhe só estas pernas. 122 00:24:12,206 --> 00:24:15,023 O que estão fazendo? Nazareno, já para fora! 123 00:24:15,124 --> 00:24:17,609 E vocês duas, sigam-me. 124 00:25:07,123 --> 00:25:10,167 Irmão Tereza, pegue algum remédio... 125 00:25:12,720 --> 00:25:15,713 e esfregue nas costas dela. 126 00:25:24,888 --> 00:25:26,562 É isto que acontece a quem não se mostra 127 00:25:26,563 --> 00:25:28,270 digna do hábito que usa. 128 00:25:37,045 --> 00:25:41,101 Não tenha vergonha, pode tirar sua roupa. 129 00:25:41,673 --> 00:25:44,514 Permito a todas se lavarem nuas. 130 00:25:45,654 --> 00:25:47,958 Não sou tão cruel como pode achar. 131 00:25:48,406 --> 00:25:53,492 Posso ser muito bondosa com quem me obedece. 132 00:26:00,009 --> 00:26:03,757 Algum homem já a olhou como olham para mulheres? 133 00:26:03,957 --> 00:26:05,253 Não, Madre. 134 00:26:06,755 --> 00:26:09,119 Nunca sentiu nenhuma sentação, criança? 135 00:26:09,637 --> 00:26:14,281 Não sei o que quer dizer. Não sinto sensações. 136 00:26:15,168 --> 00:26:20,230 Deveria aprender. Qualquer pessoa sensível deveria. 137 00:26:21,363 --> 00:26:24,090 Não, Madre. Não teria nenhuma utilidade. 138 00:26:24,604 --> 00:26:29,162 Não há ninguém com quem posso compartilhar sensações. 139 00:26:30,274 --> 00:26:33,008 Não se preocupe, sempre haverá alguém. 140 00:26:33,427 --> 00:26:39,841 Não parece ter sentido para mim. 141 00:26:40,342 --> 00:26:43,317 Se quiser, posso explicar-lhe de maneira mais clara. 142 00:26:43,731 --> 00:26:47,980 Prefiro não saber. 143 00:26:47,981 --> 00:26:51,060 Não quero ter desejos que não possa satisfazer. 144 00:26:51,535 --> 00:26:54,585 Há várias maneiras de satisfazer nossos desejos. 145 00:26:57,169 --> 00:26:58,981 Pode seguir os meus métodos. 146 00:26:59,699 --> 00:27:00,781 Eu... 147 00:27:00,909 --> 00:27:04,089 Susanna, não pode ser tão inocente. 148 00:27:05,053 --> 00:27:06,053 Madre... 149 00:27:06,253 --> 00:27:07,978 sou privilegiada por não saber. 150 00:27:07,979 --> 00:27:10,184 Prefiro morrer a perder minha inocência. 151 00:27:18,985 --> 00:27:20,162 Irmã Susanna. 152 00:27:21,457 --> 00:27:24,190 Não posso aceitar suas atitudes. 153 00:27:24,390 --> 00:27:26,594 Deve saber que sou a segunda no comando desta 154 00:27:26,664 --> 00:27:29,189 instituição e um dia vou substituir a Madre Superiora. 155 00:27:29,213 --> 00:27:31,439 E não estou disposta a deixar que uma noviça 156 00:27:31,483 --> 00:27:37,545 me tire o poder conquistado com dedicação e sacrifício. 157 00:27:38,044 --> 00:27:39,933 Quero que isto fique bem claro. 158 00:27:52,381 --> 00:27:56,687 -Bom dia, Irmã Susanna. -Bom dia, Irmã Ursula. 159 00:27:56,688 --> 00:28:00,054 Parece cansada, como se tivesse chorado a noite toda. 160 00:28:00,256 --> 00:28:01,832 E eu chorei. 161 00:28:03,440 --> 00:28:07,781 O que a faz tão triste? Por que não confia em mim? 162 00:28:07,881 --> 00:28:11,722 Sei que posso confiar em você, obrigada. 163 00:28:12,237 --> 00:28:15,821 É bom saber que posso contar com alguém. 164 00:28:15,822 --> 00:28:19,922 Pode confiar. Ninguém nunca saberá dos seus segredos. 165 00:28:19,923 --> 00:28:25,377 Uma freira precisa de uma vocação inabalável. 166 00:28:25,580 --> 00:28:29,677 Cada dia que passa, me convenço que isto é prisão. 167 00:28:30,164 --> 00:28:34,015 Não há razão para insistir, quando se está consciente. 168 00:28:34,215 --> 00:28:36,837 Eu escolhi esta vida. 169 00:28:37,616 --> 00:28:38,988 Mas acho que posso imaginar 170 00:28:39,000 --> 00:28:41,367 como deve ser para alguém que não teve escolha. 171 00:28:41,831 --> 00:28:45,208 É muito difícil para uma jovem como eu. 172 00:28:45,408 --> 00:28:47,523 Confesso que estou desesperada. 173 00:28:47,604 --> 00:28:54,907 Faria qualquer coisa para ficar livre dos meus votos. 174 00:28:57,792 --> 00:29:01,347 Infelizmente, não tenho amigos lá fora. 175 00:29:01,348 --> 00:29:04,473 E meus pais fariam qualquer coisa para me manter aqui. 176 00:29:04,717 --> 00:29:09,081 Tenho amigos influentes que podem ajudá-la, se quiser. 177 00:29:27,689 --> 00:29:28,511 Madre... 178 00:29:28,611 --> 00:29:30,928 Não há razão para ficar assustada. 179 00:29:38,761 --> 00:29:40,914 Deixe-me guiá-la, criança. 180 00:29:47,126 --> 00:29:50,044 É só uma forma de carinho. 181 00:29:56,806 --> 00:29:58,593 Não rejeite carinho. 182 00:30:15,433 --> 00:30:17,822 Sua pele é lisa como o mármore. 183 00:30:20,402 --> 00:30:24,016 Está tremendo... com medo do desconhecido. 184 00:30:24,116 --> 00:30:25,697 Não tenha medo. 185 00:30:34,178 --> 00:30:37,805 Seu corpo é tão bonito. 186 00:30:41,074 --> 00:30:44,092 Relaxe, relaxe. 187 00:30:50,620 --> 00:30:53,022 Não precisa se preocupar. 188 00:31:07,787 --> 00:31:09,170 Irmã Tereza. 189 00:31:16,671 --> 00:31:19,767 Foi longe demais desta vez. Não vou admitir isto. 190 00:31:20,068 --> 00:31:22,511 Desculpe-me, mas é meu amor por você 191 00:31:22,512 --> 00:31:25,879 que faz com que eu aja de forma infantil. 192 00:31:26,080 --> 00:31:27,932 Tenho medo que me esqueça. 193 00:31:28,033 --> 00:31:32,288 Pare com isto. Não quero fazer nada contra você. 194 00:32:27,947 --> 00:32:29,370 Você está bem? 195 00:32:50,824 --> 00:32:54,648 Salve o Senhor. Posso falar com você. 196 00:32:55,056 --> 00:32:56,599 Um momento. 197 00:34:12,170 --> 00:34:14,901 Irmã Agata, é a segunda vez que a vejo aqui. 198 00:34:15,101 --> 00:34:18,760 E em circunstâncias muito peculiares. 199 00:34:18,860 --> 00:34:22,842 Irmã Tereza, sou pecadora e devo ser punida. 200 00:34:22,939 --> 00:34:24,721 Meu pecado é tão monstruoso. 201 00:34:25,716 --> 00:34:29,320 Admissão da culpa facilita o perdão. 202 00:34:29,520 --> 00:34:31,720 Já chega de punição. 203 00:34:33,815 --> 00:34:37,450 Levante-se! Quero ser sua amiga. 204 00:34:55,756 --> 00:34:57,770 Fiquei a noite toda acordada. 205 00:34:58,033 --> 00:35:01,904 Não pude dormir, tive um de meus ataques. 206 00:35:02,104 --> 00:35:03,239 Sinto muito, Madre. 207 00:35:04,452 --> 00:35:09,667 Já estou bem. O que fez a manhã toda? 208 00:35:09,750 --> 00:35:11,161 Nada de importante. 209 00:35:11,804 --> 00:35:14,899 E só teve tempo de vir me visitar agora? 210 00:35:17,331 --> 00:35:19,838 -Viu Dom Mariel? -Sim. 211 00:35:20,712 --> 00:35:24,906 -Confessou-se com ele? -Sim. 212 00:35:26,264 --> 00:35:28,603 Confessou aquilo que fizemos ontem à noite? 213 00:35:28,803 --> 00:35:31,062 Confesso a ele todos os meus pecados. 214 00:35:35,793 --> 00:35:39,961 Parece indiferente a mim. Foi conselho dele? 215 00:35:40,094 --> 00:35:41,161 Não! 216 00:35:57,957 --> 00:36:02,095 Se temos que morrer. Meu Deus, acreditamos 217 00:36:02,111 --> 00:36:03,677 que devamos viver sob Seus ensinamentos... 218 00:36:16,035 --> 00:36:18,442 A Irmã Tereza está olhando insistemente para cá. 219 00:36:22,107 --> 00:36:25,423 O que quer dizer? Onde está a Madre Superiora? 220 00:36:28,973 --> 00:36:34,077 Ela está doente? Não está aqui. 221 00:36:56,852 --> 00:36:58,430 Como ela é arrogante. 222 00:37:00,961 --> 00:37:03,937 Irmã Susanna, gostaria de falar com você. 223 00:37:06,624 --> 00:37:09,969 Foi visitar a Madre Superiora esta manhã. 224 00:37:10,169 --> 00:37:12,379 Decidiu ignorar o meu conselho. 225 00:37:12,733 --> 00:37:16,397 Outra noite a recebeu em seu quarto. 226 00:37:16,525 --> 00:37:19,094 Importa-se de me contar sobre o que conversaram? 227 00:37:19,370 --> 00:37:20,377 Nada de importante. 228 00:37:20,388 --> 00:37:24,875 Tem ideia dos riscos que corre agindo desta forma? 229 00:37:26,047 --> 00:37:30,042 Não tenho nada a esconder. Mas e você, não tem? 230 00:37:30,043 --> 00:37:36,335 Parece não compreender que sou a substituta da Madre. 231 00:37:38,449 --> 00:37:43,208 Limpe o refeitório enquanto reflete sobre este assunto. 232 00:38:16,080 --> 00:38:18,371 Alguém viu a Irmã Susanna esta noite? 233 00:38:18,849 --> 00:38:21,687 Não, Madre. Acho que ainda está no refeitório. 234 00:38:21,787 --> 00:38:26,161 Quando sai estava começando a faxina, e ia demorar. 235 00:38:44,584 --> 00:38:46,183 Irmã Susanna? 236 00:38:46,383 --> 00:38:48,261 Quem lhe deu ordens para esfregar o chão? 237 00:38:48,650 --> 00:38:50,010 Acha que preciso lhe dizer? 238 00:38:53,273 --> 00:38:54,541 Levante-se. 239 00:39:08,761 --> 00:39:11,403 Suas atitudes estão se tornando intoleráveis. 240 00:39:11,596 --> 00:39:14,045 Se continuar agindo assim, serei forçada a substituí-la. 241 00:39:15,381 --> 00:39:18,356 E retirar todos os seus privilégios. 242 00:42:56,973 --> 00:42:58,501 Irmã Susanna... 243 00:42:58,701 --> 00:43:00,363 quero que me encontre lá fora. 244 00:43:00,730 --> 00:43:03,198 Tenho que orar, não posso sair agora. 245 00:43:03,528 --> 00:43:05,310 Pode orar em qualquer lugar. 246 00:43:05,431 --> 00:43:09,575 Não insista. Já tenho bastante problemas. 247 00:45:18,663 --> 00:45:21,390 O que está havendo aqui? Estamos num hospício? 248 00:45:21,427 --> 00:45:24,630 Vistam-se e vão até a capela pedir perdão. 249 00:45:25,140 --> 00:45:29,703 Não têm vergonha? Saiam daqui e não repitam isto. 250 00:45:41,287 --> 00:45:44,561 A Madre Superirora vem agindo de modo estranho. 251 00:45:44,807 --> 00:45:50,529 Está piorando. Suas reações são imprevisíveis. 252 00:46:44,250 --> 00:46:45,733 Obrigada, Irmã Agata. 253 00:47:24,291 --> 00:47:25,479 Entre. 254 00:47:28,953 --> 00:47:33,676 Irmã Agata mandou dizer-lhe que ela bebeu tudo. 255 00:47:34,067 --> 00:47:38,623 Explêndido. A droga fará efeito em muito pouco tempo. 256 00:47:41,191 --> 00:47:44,020 Irmã Ana, não vá. 257 00:47:44,605 --> 00:47:47,761 Gostaria de sua companhia esta noite. 258 00:49:56,122 --> 00:49:57,165 Ajudem-me! 259 00:49:58,210 --> 00:49:59,241 Ajudem-me! 260 00:50:07,410 --> 00:50:08,827 O que estão fazendo? 261 00:50:20,197 --> 00:50:23,075 Parem! Por favor, parem! 262 00:50:27,902 --> 00:50:31,945 O que está havendo aqui? O que estão fazendo? 263 00:50:32,120 --> 00:50:36,058 Saiam já daqui! Saiam, vamos! 264 00:50:47,415 --> 00:50:49,801 Susanna, estamos sozinhas agora. 265 00:50:49,972 --> 00:50:52,148 Vá embora! Estou ardendo em chamas. 266 00:50:52,308 --> 00:50:55,601 -É a Madre Superiora. -Estou muito mal. 267 00:51:06,657 --> 00:51:10,864 Está possuída pelo demônio. É este o fogo que a queima. 268 00:52:24,551 --> 00:52:28,059 Susanna, diga-me: Você está bem? 269 00:52:28,374 --> 00:52:31,936 Sinto-me melhor. Acho que foi só imaginação. 270 00:52:32,036 --> 00:52:35,559 Senti-me mal repentinamente, é tudo que sei. 271 00:52:40,713 --> 00:52:48,011 Falaram em demônio. Acho que a Irmã Tereza está 272 00:52:48,012 --> 00:52:53,954 querendo acabar com você. E quer que todas concordem. 273 00:52:54,283 --> 00:52:56,907 Irmã Ursula, é muito bom tê-la como amiga. 274 00:52:56,967 --> 00:52:58,844 Diga-me, Dom Mariel sabe disto? 275 00:52:59,983 --> 00:53:01,216 Eu não sei. 276 00:53:13,315 --> 00:53:18,171 É uma posição perigosa. Não podem analisar seu caso. 277 00:53:19,015 --> 00:53:21,735 Se a Igreja a liberasse de seus votos 278 00:53:21,813 --> 00:53:24,189 outros casos logo apareceriam. 279 00:53:24,304 --> 00:53:28,605 Colocaria em dúvida a credibilidade da Igreja. 280 00:53:29,164 --> 00:53:33,598 Se você pudesse entender o que eu sinto. 281 00:53:33,813 --> 00:53:37,183 Não sou uma boa freira e nunca poderei ser. 282 00:53:37,283 --> 00:53:44,158 Está errada. Eu também fiz meus votos por imposição 283 00:53:44,209 --> 00:53:47,905 de meus pais. E sem muita convicção. 284 00:53:48,413 --> 00:53:50,679 Minha covardia arruinou a minha vida. 285 00:53:52,812 --> 00:53:56,882 Talvez agora compreenda o quanto admiro sua coragem. 286 00:53:57,391 --> 00:53:59,970 E como gostaria de ser forte como você. 287 00:55:26,543 --> 00:55:31,070 Nazareno, você é bonito como um anjo. 288 00:57:00,314 --> 00:57:05,018 Susanna! O que acontecerá a você quando eu me for? 289 00:57:14,190 --> 00:57:17,431 Você cuidará dela quando eu me for? 290 00:57:17,432 --> 00:57:22,349 A febre é muito alta. Ela está muito mal, delirando. 291 00:58:02,397 --> 00:58:04,704 Nossa querida Madre está doente. 292 00:58:05,004 --> 00:58:07,858 Até que ela se recupere, eu a substituirei. 293 00:58:08,125 --> 00:58:10,209 É o desejo dela. 294 00:58:38,075 --> 00:58:42,670 Irmã Tereza vai tentar te prejudicar. Fique atenta. 295 00:58:42,771 --> 00:58:47,411 Você ainda gostaria de me ajudar? 296 00:58:47,513 --> 00:58:52,562 -Claro, pode confiar em mim. -Serei eternamente grata. 297 00:58:52,616 --> 00:58:55,190 Disse-me que tem parentes influentes. 298 00:58:55,334 --> 00:58:56,731 Talvez eles possam fazer alguma coisa. 299 00:58:56,788 --> 00:58:58,169 Tenho certeza que sim. 300 00:58:59,975 --> 00:59:04,662 Escrevi esta carta. Ela detalha o que acontece aqui. 301 00:59:05,922 --> 00:59:07,658 O meu futuro depende de você. 302 00:59:07,718 --> 00:59:09,114 Não se preocupe, eu... 303 00:59:16,589 --> 00:59:18,373 Gostaria de saber o que está fazendo. 304 00:59:18,744 --> 00:59:20,499 Pode ir, Irmã Ursula. 305 00:59:26,224 --> 00:59:28,043 Sobre o que estavam conversando? 306 00:59:28,401 --> 00:59:30,268 Não é da sua conta, Irmã Tereza. 307 00:59:39,365 --> 00:59:42,403 Há muitas coisas na sua vida que precisam de explicações. 308 00:59:42,515 --> 00:59:44,317 Você é capaz de qualquer coisa. 309 00:59:45,307 --> 00:59:47,984 E a carta que deu à Irmã Ursula? 310 00:59:48,384 --> 00:59:54,559 Tem que me contar. Não vou parar até que me diga tudo. 311 00:59:54,615 --> 00:59:56,595 Quero saber o que aquela carta contém. 312 00:59:58,585 --> 01:00:01,305 Você é uma pecadora! Comece a confessar. 313 01:00:01,365 --> 01:00:04,629 Deus, perdoe todos os meus pecados. 314 01:00:04,979 --> 01:00:07,408 Assim como a Jesus na cruz. 315 01:00:07,953 --> 01:00:11,215 Quem pensa que é? Comparando-se a Jesus. 316 01:00:11,265 --> 01:00:13,873 E nós? Somos os judeus que o sacrificaram? 317 01:00:20,363 --> 01:00:23,056 Se me ver novamente, será para puní-la. 318 01:00:41,766 --> 01:00:42,766 Irmãs! 319 01:00:42,966 --> 01:00:45,185 Ouçam atentamente o que vou lhes dizer. 320 01:00:46,274 --> 01:00:48,439 Devemos pedir ajuda ao bom Deus. 321 01:00:51,257 --> 01:00:55,272 O demônio está presente aqui na forma de uma das irmãs. 322 01:00:56,511 --> 01:01:00,222 Não devem se aproximar dela. O mal pode contaminá-las. 323 01:01:00,422 --> 01:01:04,598 Não falem com ela ou Deus não as perdoará. 324 01:01:22,541 --> 01:01:25,902 -O que vai fazer? -Depende de você. 325 01:01:26,002 --> 01:01:31,069 Não compreendo porque nega que tem uma carta contigo. 326 01:01:31,269 --> 01:01:32,555 Não se atreveria a me torturar. 327 01:01:32,655 --> 01:01:34,274 Sabe da posição social de minha família e que se 328 01:01:34,275 --> 01:01:37,169 a ajuda financeira deles é importante para o convento. 329 01:01:37,369 --> 01:01:42,007 Não me interprete mal. Sei da devoção de seus pais. 330 01:01:42,207 --> 01:01:44,109 Não tenho que lhe dizer o que fazer. Você sabe 331 01:01:44,150 --> 01:01:49,708 que quando uma freira peca, ela deve se punir. 332 01:01:49,908 --> 01:01:51,749 Irmã Tereza, não acha que... 333 01:01:51,849 --> 01:01:55,998 Claro que não vai se recusar. Deve ter coragem. 334 01:01:56,099 --> 01:01:59,647 Não precisará de castigo se me der aquela carta. 335 01:01:59,748 --> 01:02:01,741 Poderá até ser recompensada. 336 01:02:20,913 --> 01:02:23,312 Algo a está aborrecendo? 337 01:02:23,313 --> 01:02:27,485 Sim. Irmã Susanna quer ser liberada de seus votos 338 01:02:27,486 --> 01:02:30,024 e está pedindo para ser ouvida. 339 01:02:30,025 --> 01:02:32,354 Se seu pedido for aceito, ela poderá falar. 340 01:02:32,355 --> 01:02:35,101 Minha autoridade estaria em julgamento. 341 01:02:35,102 --> 01:02:38,926 -Não posso permitir isto. -Devemos fazê-la calar-se. 342 01:02:38,927 --> 01:02:43,517 Sim. Mas assassiná-la seria muito arriscado. 343 01:02:45,069 --> 01:02:50,104 Só se ela for... expulsa da igreja. 344 01:03:17,773 --> 01:03:19,336 O que foi que eu fiz? 345 01:03:33,957 --> 01:03:36,769 Não me machuquem! Por favor! 346 01:03:44,621 --> 01:03:46,212 -Cale-se! -Vamos! 347 01:04:22,943 --> 01:04:25,166 -Bom dia, Irmã Tereza. -Bom dia, Dom Mariel. 348 01:04:25,324 --> 01:04:27,053 Tem novidades sobre a Madre Superiora? Ela está bem? 349 01:04:28,580 --> 01:04:34,314 A Madre ainda está de cama e o médico diz que é grave. 350 01:04:34,315 --> 01:04:35,626 Estamos muito tristes. 351 01:04:35,719 --> 01:04:38,557 Notei a ausência de Irmã Susanna na missa. 352 01:04:38,558 --> 01:04:39,600 Ela está doente? 353 01:04:39,688 --> 01:04:44,394 Tive que trancá-la. Não sei o que houve com ela. 354 01:04:44,821 --> 01:04:47,007 Parece ter o diabo no corpo. 355 01:04:47,108 --> 01:04:48,711 Então devo vê-la imediatamente. 356 01:04:48,712 --> 01:04:50,706 Eu não o aconselho, ela pode se tornar perigosa. 357 01:04:50,760 --> 01:04:54,212 Ontem ela atacou duas irmãs, sem razão alguma. 358 01:04:54,312 --> 01:04:57,918 Irmã Tereza, devo insistir. A confissão irá ajudá-la. 359 01:05:29,539 --> 01:05:33,038 Vista-se. Dom Mariel quer que vá confessar. 360 01:05:48,682 --> 01:05:49,766 Dom Mariel! 361 01:05:50,416 --> 01:05:52,482 Coisas terríveis estão acontecendo. 362 01:05:53,874 --> 01:05:58,647 Tenho que te contar, mas aqui alguém pode ouvir. 363 01:06:02,545 --> 01:06:05,251 Esta noite, no portão principal. 364 01:06:05,451 --> 01:06:06,751 Está bem. 365 01:06:12,236 --> 01:06:16,312 Seus medos eram infundados. Ela não me agrediu. 366 01:06:16,313 --> 01:06:18,468 Acho que já a puniu o bastante. 367 01:06:37,353 --> 01:06:39,856 Meu Deus! Não me toque! 368 01:07:32,160 --> 01:07:37,619 Fui torturada. A maldade da Irmã Tereza não tem limites. 369 01:07:37,620 --> 01:07:40,992 Ela convenceu todas as outras que estou possuída. 370 01:07:40,993 --> 01:07:44,053 Sei que não é verdade. Eu a ajudarei. 371 01:09:24,304 --> 01:09:26,906 Susanna... Onde está você? 372 01:10:17,536 --> 01:10:19,063 Deem a ela o que ela merece. 373 01:10:20,792 --> 01:10:23,294 Bata até que o diabo saia. 374 01:10:38,934 --> 01:10:42,405 Notícias preocupantes vêm do convento. 375 01:10:42,975 --> 01:10:46,664 Além da doença da Madre Superiora, uma das freiras... 376 01:10:47,864 --> 01:10:49,925 aparentemente foi possuída pelo diabo. 377 01:10:50,603 --> 01:10:52,944 Uma tal... Irmã Susanna. 378 01:10:54,841 --> 01:11:00,105 Não é a noviça que acabou de ser transferida? 379 01:11:00,454 --> 01:11:03,058 Sim, Eminência, eu mesmo cuidei do caso. 380 01:11:03,951 --> 01:11:07,844 Sei que queria me pedir a liberação dos votos sagrados. 381 01:11:08,602 --> 01:11:11,526 É evidente que o demônio já a possuiu. 382 01:11:12,246 --> 01:11:17,326 Está causando problemas. É Satã que está agindo. 383 01:11:17,873 --> 01:11:21,243 Conheço-a muito bem e nunca pensei que 384 01:11:21,331 --> 01:11:23,888 fosse desequilibrada ou estivesse possuída. 385 01:11:24,197 --> 01:11:27,676 Ela deve ter se aborrecido com a vida no convento. 386 01:11:28,657 --> 01:11:36,400 As tentações do demônio são mesmo imprevisíveis. 387 01:11:36,893 --> 01:11:40,552 Gostaria que acompanhasse o caso de perto, Monsenhor. 388 01:11:40,634 --> 01:11:42,886 Farei o possível para que haja justiça. 389 01:11:43,278 --> 01:11:44,775 Sei que sim. 390 01:11:45,328 --> 01:11:50,114 Tenha em mente os interesses da Igreja. 391 01:11:58,396 --> 01:12:00,192 Bem-vindo ao nosso convento. 392 01:12:00,992 --> 01:12:03,152 Preparem-se para o exorcismo. 393 01:12:06,135 --> 01:12:07,740 Onde é o quarto da Irmã possuída? 394 01:12:07,832 --> 01:12:09,653 O último no final do corredor. 395 01:12:10,118 --> 01:12:11,871 Começaremos imediatamente. 396 01:12:40,722 --> 01:12:41,984 É aqui. 397 01:12:43,344 --> 01:12:45,006 Satã está presente. 398 01:12:45,254 --> 01:12:47,908 Retiraremos o espírito do mal de Seu domínio sagrado. 399 01:12:48,244 --> 01:12:50,388 O Bom Deus vencerá. 400 01:12:52,686 --> 01:12:57,822 Satã está aqui! Eu ordeno que saia destas paredes. 401 01:12:57,954 --> 01:13:01,525 -Estou aqui para salvá-la. -Vocês estão errados. 402 01:13:02,014 --> 01:13:04,314 Dê-lhe água benta para purificá-la. 403 01:13:10,690 --> 01:13:12,519 Satã, eu ordeno que saia! 404 01:13:16,572 --> 01:13:20,374 Irmã, deve se purificar, para que o mal saia de seu corpo. 405 01:13:25,050 --> 01:13:27,124 Isto é um erro! 406 01:13:27,318 --> 01:13:29,366 A água benta, rápido. Onde está? 407 01:13:40,437 --> 01:13:46,839 Esta água dentro de você vai lavá-la de todo mal. 408 01:13:50,509 --> 01:13:55,101 Enfie tudo. Vamos expulsar o demônio. 409 01:14:00,828 --> 01:14:05,003 Irmã Tereza tem torturado aquela pobre freira. 410 01:14:05,579 --> 01:14:09,560 Vi com meus próprios olhos ao que ela a reduziu. 411 01:14:10,591 --> 01:14:12,883 É esta freira que está possuída? 412 01:14:13,355 --> 01:14:16,319 Irmã Susanna não está possuída. 413 01:14:16,442 --> 01:14:19,390 Irmã Tereza quer que acreditemos nisto. 414 01:14:20,933 --> 01:14:25,133 Seu único problema é não ter vocação. 415 01:14:27,761 --> 01:14:32,771 Sabia que pretendia ser liberada de seus votos? 416 01:14:33,907 --> 01:14:38,456 Sabia? Obviamente sim. Aprova isto? 417 01:14:43,771 --> 01:14:48,207 Vou repetir a pergunta. Você aprova isto? 418 01:14:50,092 --> 01:14:51,679 Não, mas... 419 01:14:52,059 --> 01:14:55,699 Então não vejo razão para duvidarmos da Irmã Tereza. 420 01:14:56,013 --> 01:14:59,088 Ela se manteve fiel à Igreja 421 01:14:59,244 --> 01:15:05,866 e denunciou as intenções maldosas de uma freira possuída. 422 01:15:06,246 --> 01:15:08,417 Irmã Susanna é só uma vítima. 423 01:15:09,498 --> 01:15:12,808 Dom Mariel, tome cuidado com o que diz. 424 01:15:13,478 --> 01:15:17,191 Tem uma carreira brilhante pela frente, que poderia 425 01:15:17,192 --> 01:15:21,666 arruinar por atos impensados dos quais se arrependerá. 426 01:15:21,667 --> 01:15:23,949 Seja razoável e pense no que está fazendo. 427 01:15:24,021 --> 01:15:29,528 Acredite, Irmã Susanna está mesmo possuída. 428 01:15:30,708 --> 01:15:35,167 E lembre-se, Dom Mariel: a Igreja nunca erra. 429 01:15:55,660 --> 01:15:59,385 É um prazer ter um famoso exorcista em nosso convento. 430 01:15:59,486 --> 01:16:03,790 Possui grandes feitos em sua luta contra o mal. 431 01:16:04,226 --> 01:16:09,923 Espero que salve a alma de nossa Irmã desafortunada. 432 01:16:10,717 --> 01:16:13,196 Espero que não pense que fui muito severa. 433 01:16:13,535 --> 01:16:16,968 Devo proteger o resto do convento do contágio. 434 01:16:17,188 --> 01:16:19,970 Mesmo que isto signifique sacrificá-la para o bem 435 01:16:20,043 --> 01:16:23,942 das outras. Sei que conhece seu dever. 436 01:17:05,719 --> 01:17:08,096 -Posso entrar? -Claro. 437 01:17:11,401 --> 01:17:12,532 Com licença, Madre. 438 01:17:12,746 --> 01:17:15,118 Sua Eminência Monsenhor Abel está aqui. 439 01:17:19,608 --> 01:17:24,728 Não sabia que vinha visitar-nos, Eminência, ou teria... 440 01:17:24,828 --> 01:17:28,432 Dispense as formalidades. O Arcebispo estudou seu 441 01:17:28,512 --> 01:17:31,544 relatório e acredita que a situação é muito grave. 442 01:17:31,545 --> 01:17:33,784 Ele me mandou aqui para investigá-la. 443 01:17:34,346 --> 01:17:38,648 É muito sério. O demônio está aqui no convento. 444 01:17:39,274 --> 01:17:42,892 Sei o que está havendo aqui, mas 445 01:17:42,944 --> 01:17:46,309 gostaria de saber mais sobre a doença da Madre Superiora. 446 01:17:53,199 --> 01:17:58,412 Susanna, onde está você? Por que me abandonou? 447 01:17:59,698 --> 01:18:04,158 Você chegou finalmente. Sabe que estou doente. 448 01:18:13,530 --> 01:18:17,413 Fique junto de mim, Susanna. É minha favorita. 449 01:18:17,486 --> 01:18:19,572 Não me deixe, querida criança. 450 01:18:24,498 --> 01:18:27,706 Não seja cruel. Fique comigo! 451 01:18:30,294 --> 01:18:34,986 Irmã Susanna é responsável por esta situação. 452 01:18:35,812 --> 01:18:37,928 Coisas erradas começaram a a acontecer neste convento 453 01:18:38,175 --> 01:18:40,783 desde a chegada dela. 454 01:18:41,033 --> 01:18:45,525 -Quero vê-la. -Pode ser perigoso. 455 01:18:45,526 --> 01:18:48,105 Sinto muito, mas eu insisto. 456 01:19:18,435 --> 01:19:19,898 Desamarre-a! 457 01:19:46,785 --> 01:19:50,226 Deve entender que não podemos arruinar o 458 01:19:50,302 --> 01:19:54,035 prestígio da Igreja pelo bem de uma pessoa. 459 01:19:54,983 --> 01:20:00,027 Padre, eu amo a Deus e sei que seria uma boa mãe. 460 01:20:00,139 --> 01:20:02,421 Mas creio que só poderei ser uma freira má. 461 01:20:02,607 --> 01:20:07,377 Isto me atormenta. Seria útil ao mundo lá fora. 462 01:20:09,451 --> 01:20:13,436 Dom Mariel, creio em Deus, mas não quero ficar aqui. 463 01:20:13,880 --> 01:20:17,187 Não pode acreditar em alguém possuída pelo demônio. 464 01:20:17,188 --> 01:20:21,728 A maldade da Irmã Tereza não tem limites. 465 01:20:22,000 --> 01:20:25,263 Ela convenceu a todas que estou possuída. 466 01:20:25,601 --> 01:20:28,671 Sei que não é verdade. Eu a ajudarei. 467 01:20:29,270 --> 01:20:33,156 Dom Mariel, tenha cuidado. Não sacrifique seu futuro 468 01:20:33,157 --> 01:20:38,525 contradizendo as leis da Igreja. Teria muito a perder. 469 01:21:06,457 --> 01:21:09,338 Estou preocupada. Se Dom Mariel está apaixonado 470 01:21:09,351 --> 01:21:12,772 pela Irmã Susanna, tentará defendê-la no julgamento. 471 01:21:13,272 --> 01:21:15,849 E o Monsenhor Abel pode ficar do lado dele. 472 01:21:18,802 --> 01:21:20,470 E se isto acontecer, estamos liquidada. 473 01:21:40,545 --> 01:21:42,435 Tragam a acusada Irmã Susanna! 474 01:21:43,303 --> 01:21:45,335 Aqui, na minha frente! 475 01:21:56,254 --> 01:21:57,943 Dê-lhe a cruz para beijar. 476 01:21:58,774 --> 01:22:02,540 Deve beijar a cruz! Viu só? Ela se recusou. 477 01:22:02,576 --> 01:22:05,481 -Deve ser o demônio. -Ela está possuída. 478 01:22:05,799 --> 01:22:09,803 Todos viram! Ela empurrou a cruz. 479 01:22:13,599 --> 01:22:17,168 Abandone o demônio e fique com Jesus! 480 01:22:17,589 --> 01:22:21,708 Se você recusar, Deus a amaldiçoará para sempre. 481 01:22:21,755 --> 01:22:23,817 Já chega, Irmão. Eu cuido dela. 482 01:22:30,981 --> 01:22:32,817 Acalme-se e levante. 483 01:22:39,119 --> 01:22:40,465 Irmã Susanna. 484 01:22:41,326 --> 01:22:44,543 Acredita no Pai, no Filho e no Espírito Santo? 485 01:22:44,743 --> 01:22:46,043 Sim, Sr. 486 01:22:46,903 --> 01:22:49,870 Renuncia a Satã e todos os seus poderes? 487 01:22:49,970 --> 01:22:51,270 Sim. 488 01:23:01,695 --> 01:23:04,267 Irmã Susanna, eu a declaro inocente. 489 01:23:04,467 --> 01:23:08,720 Está mentindo! Um dia na igreja ficou só olhando 490 01:23:08,820 --> 01:23:13,380 e não rezou. Durante a benção ela se contorceu toda. 491 01:23:13,580 --> 01:23:14,986 Nunca fiz isto! 492 01:23:15,021 --> 01:23:17,867 Teria vergonha se repetir isto se fosse você. 493 01:23:17,884 --> 01:23:19,903 Não dê ouvidos a elas. Isto é mentira! 494 01:23:20,165 --> 01:23:23,051 Por que não contam a ele as visitas que fazem 495 01:23:23,061 --> 01:23:25,983 a noite para pecarem juntas? Sou inocente. 496 01:23:25,984 --> 01:23:32,866 Não fiz nada! Por que me odeiam tanto? 497 01:23:33,118 --> 01:23:36,694 Ela atacou uma Irmã e a derrubou no chão. 498 01:23:36,698 --> 01:23:39,948 Ela chutou e tentou arrancar o seu hábito. 499 01:23:40,048 --> 01:23:43,326 Suas mentirosas! Juro que não é verdade, Eminência. 500 01:23:43,428 --> 01:23:51,641 É um pesadelo terrível. Não acredito que seja real. 501 01:23:52,327 --> 01:23:59,409 O que foi que eu fiz? Por favor, eu lhe imploro. 502 01:24:03,298 --> 01:24:09,925 Eu disse a verdade! Digam que não fiz nada! 503 01:24:11,547 --> 01:24:13,657 Beije a cruz e jure! 504 01:24:16,217 --> 01:24:20,519 Ela está possuída! Vê como ela grita quando a toca? 505 01:24:25,771 --> 01:24:27,251 Olhe as marcas em seu corpo. 506 01:24:28,138 --> 01:24:32,030 São sinal de que ela teve relações com o demônio. 507 01:24:32,131 --> 01:24:38,063 Meu Deus! São sinais da tortura a que fui submetida. 508 01:24:38,064 --> 01:24:43,692 Não posso me calar! É a vontade do Senhor! 509 01:24:43,893 --> 01:24:47,589 Quando um homem da Igreja é seduzido num convento 510 01:24:48,515 --> 01:24:51,562 a pessoa que o seduziu deve ser condenada. 511 01:24:51,962 --> 01:24:54,437 Irmã, quero o nome dele. 512 01:24:55,038 --> 01:25:00,413 Nosso padre confessor: Dom Mariel. São amantes. 513 01:25:01,320 --> 01:25:03,223 Perdoe por não ter vocação. 514 01:25:03,323 --> 01:25:07,075 Não sou uma pecadora. Nunca quis vir para o convento. 515 01:25:07,175 --> 01:25:10,768 Eu amo a Deus e quero ser útil a ele lá fora. 516 01:25:11,141 --> 01:25:14,413 Minha única culpa foi permitir que 517 01:25:14,456 --> 01:25:16,331 minha familia fizesse isto comigo. 518 01:25:16,389 --> 01:25:19,518 Não a ouça! O demônio fala por ela! 519 01:25:19,660 --> 01:25:26,726 Veio para nos contaminar. Acabe com o demônio! 520 01:25:26,826 --> 01:25:29,425 Sou inocente. Disse a verdade. 521 01:25:31,476 --> 01:25:33,665 Aqui está a resposta. Ela sempre teve ciúmes da 522 01:25:33,686 --> 01:25:39,103 Irmã Susanna. Teve medo de perder seus privilégios. 523 01:25:39,528 --> 01:25:43,104 Irmã Susanna é bondosa e conquistou o coração 524 01:25:43,179 --> 01:25:45,310 da Madre Superiora, assim como o de todas nós. 525 01:25:45,673 --> 01:25:49,430 Irmã Tereza temia que o comando do convento 526 01:25:49,431 --> 01:25:53,223 fosse transferida a ela e começou a atormentá-la. 527 01:25:53,224 --> 01:25:54,637 Ela também tentou me torturar. 528 01:25:54,674 --> 01:25:56,834 Ela está louca. Não vê? Não sabe o que diz. 529 01:25:56,896 --> 01:25:58,393 O demônio a possuiu também. 530 01:25:58,467 --> 01:26:01,140 Você roubou o crucifixo dela e a acusou de perdê-lo. 531 01:26:01,240 --> 01:26:03,269 Ela o jogou fora, bem como seu terço. 532 01:26:03,544 --> 01:26:06,012 -Não chega até o altar. -Porque a seguram. 533 01:26:06,112 --> 01:26:08,142 Ela se recusa a comungar. 534 01:26:08,242 --> 01:26:09,525 Ela não se confessa há semanas. 535 01:26:10,775 --> 01:26:13,999 Quebrou a tranca do quarto para poder sair à noite 536 01:26:14,000 --> 01:26:18,330 e fazer amor com o demônio. Ouvia seus gritos no corredor. 537 01:26:18,503 --> 01:26:22,371 Irmã Susanne quebrou a fechadura porque 538 01:26:22,459 --> 01:26:24,536 queria celebrar a Ascensão conosco. 539 01:26:24,627 --> 01:26:26,693 Cale-se! Ficará em apuros se continuar. 540 01:26:27,178 --> 01:26:32,932 Não quero causar confusão. Só quero justiça. 541 01:26:34,778 --> 01:26:36,134 A Madre Superiora está morta! 542 01:26:36,218 --> 01:26:37,549 Ela é o demônio. 543 01:26:45,818 --> 01:26:48,735 Calem-se! Controlem-se! 544 01:26:50,506 --> 01:26:52,253 Chamem Dom Mariel. 545 01:27:17,312 --> 01:27:18,846 Levante-se. 546 01:27:23,819 --> 01:27:25,821 Quero lhe fazer algumas perguntas. 547 01:27:27,756 --> 01:27:30,540 Conhece bem a acusada, Irmã Susanna, não? 548 01:27:34,062 --> 01:27:36,712 É uma das Irmãs que se confessa comigo. 549 01:27:39,386 --> 01:27:43,250 Há rumores que manteve uma relação pecaminosa com ela. 550 01:27:43,550 --> 01:27:46,206 Confirma ou nega esta afirmação. 551 01:28:00,494 --> 01:28:01,824 Eu nego. 552 01:28:08,414 --> 01:28:11,664 Desde o primeiro dia que a vi, tenho sido tentado 553 01:28:11,765 --> 01:28:14,724 por ela. Tenho escapado com grande dificuldade. 554 01:28:15,181 --> 01:28:19,699 Sem a ajuda de Deus, não resistiria à tentação. 555 01:28:20,279 --> 01:28:22,663 Sei que não sabia o que estava fazendo. 556 01:28:23,219 --> 01:28:26,783 Pobre criatura, sinto muito pena dela. 557 01:28:27,554 --> 01:28:30,604 Provavelmente não tinha controle sobre si mesma. 558 01:28:30,990 --> 01:28:34,919 Não é muito forte, por isso acho que foi presa fácil 559 01:28:34,958 --> 01:28:42,865 ao Príncipe da Escuridão. O demônio é um mestre cruel. 560 01:28:44,149 --> 01:28:48,110 Obrigado, Dom Mariel. Seu testumunho foi importante. 561 01:28:48,853 --> 01:28:52,065 A Igreja o agradece por isto. 562 01:28:54,228 --> 01:28:55,586 Pode ir agora. 563 01:29:18,430 --> 01:29:25,936 Fui forçada a ser freira. Nunca tive vocação. 564 01:29:26,929 --> 01:29:29,409 Tomaram conta de meu corpo e o usaram. 565 01:29:30,202 --> 01:29:33,667 Querem que seja possuída? Farei isto também. 566 01:29:33,867 --> 01:29:36,574 Pertenço a Satã! 567 01:29:50,961 --> 01:29:52,728 As familias nobres e benevolentes que mantinham 568 01:29:52,729 --> 01:29:54,563 este convento, onde a disciplina cruel as 569 01:29:54,564 --> 01:29:56,298 isolavam do mundo e frustavam seus desejos 570 01:29:56,299 --> 01:29:58,367 foram as responsáveis pela morte de Susanna Simonin. 571 01:29:58,368 --> 01:30:01,370 Ela foi a última vítima da inquisição. 572 01:30:01,371 --> 01:30:04,106 Mas será que foi a última mártir? 573 01:30:06,308 --> 01:30:08,543 Legenda do VHS: CURT & ALEX Associados 42606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.