All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E13.221028.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,568 --> 00:00:10,198 (Episode 13) 2 00:00:57,618 --> 00:01:00,249 Do you know who they are? 3 00:01:00,419 --> 00:01:03,718 Yes. We held memorial services for them at our house. 4 00:01:04,688 --> 00:01:05,758 You're right. 5 00:01:07,359 --> 00:01:09,188 Both of them were old friends of mine. 6 00:01:10,489 --> 00:01:12,098 They were such kind people. 7 00:01:13,158 --> 00:01:14,369 Those two. 8 00:01:16,869 --> 00:01:18,199 I can't believe... 9 00:01:20,268 --> 00:01:22,609 those two were my real parents. 10 00:01:39,119 --> 00:01:41,688 What have I believed in all these years? 11 00:01:42,259 --> 00:01:45,598 What was it that I longed for? 12 00:01:46,229 --> 00:01:49,298 I rarely had the chance to feel longing. 13 00:01:49,598 --> 00:01:51,499 That love has now been destroyed, 14 00:01:52,268 --> 00:01:55,568 and suspicion has taken over its place. 15 00:01:57,979 --> 00:01:58,979 Why? 16 00:02:00,708 --> 00:02:01,908 Why? 17 00:02:05,249 --> 00:02:06,818 What for? 18 00:02:33,979 --> 00:02:35,548 What's going on? Why didn't you answer your phone? 19 00:02:37,048 --> 00:02:39,078 I was worried that you might've disappeared again. 20 00:02:50,458 --> 00:02:51,498 Ba Ram. 21 00:03:11,479 --> 00:03:12,578 You have a fever. 22 00:03:13,648 --> 00:03:15,819 Wait here. I'll come back with some medicine. 23 00:03:25,558 --> 00:03:28,428 The phone is turned off. Please leave a message... 24 00:03:28,428 --> 00:03:29,428 (San Deul) 25 00:03:29,898 --> 00:03:32,998 Pick up, Yoon San Deul. 26 00:03:35,409 --> 00:03:36,708 It's my birthday. 27 00:03:38,409 --> 00:03:40,409 Can't you be with me for today, at least? 28 00:03:55,958 --> 00:03:57,088 I lived my whole life... 29 00:04:00,058 --> 00:04:01,498 thinking that Chairman Kang Baek San... 30 00:04:02,729 --> 00:04:04,599 was my father. 31 00:04:06,099 --> 00:04:08,609 I thought that he'd be alive somewhere... 32 00:04:10,868 --> 00:04:13,439 feeling too bad to come find me. 33 00:04:15,678 --> 00:04:16,708 That thought... 34 00:04:18,178 --> 00:04:20,849 was what kept me going for the past 20 years. 35 00:04:23,189 --> 00:04:25,089 What was I doing? 36 00:04:30,829 --> 00:04:33,359 I finally found my real parents, 37 00:04:36,899 --> 00:04:39,698 but I lost them as soon as I found them. 38 00:04:43,438 --> 00:04:44,539 Now... 39 00:04:46,438 --> 00:04:48,308 I'm really alone. 40 00:04:50,748 --> 00:04:51,849 I'm completely alone... 41 00:04:54,178 --> 00:04:56,089 in this world. 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,118 You're not alone. 43 00:04:59,558 --> 00:05:01,029 I'm going to stay by your side. 44 00:05:19,138 --> 00:05:20,808 I'll be your compass. 45 00:05:21,079 --> 00:05:22,849 If we hold hands and walk together, 46 00:05:24,878 --> 00:05:26,719 we won't get lost. 47 00:05:27,178 --> 00:05:28,349 Wherever we are, 48 00:05:30,019 --> 00:05:31,659 I won't let go of your hand, 49 00:05:34,359 --> 00:05:35,829 no matter what happens. 50 00:05:44,068 --> 00:05:45,198 Happy birthday, 51 00:05:46,839 --> 00:05:47,868 Ba Ram. 52 00:06:26,079 --> 00:06:27,178 Oh, my head. 53 00:06:29,508 --> 00:06:31,618 The reason I held back until now was... 54 00:06:32,849 --> 00:06:35,019 because you were the mother of our children. 55 00:06:37,019 --> 00:06:38,188 What are you talking about? 56 00:06:39,988 --> 00:06:41,258 I'm saying... 57 00:06:42,589 --> 00:06:45,399 that I won't tolerate you any longer. 58 00:06:46,758 --> 00:06:47,829 You were patient? 59 00:06:48,599 --> 00:06:50,469 What did you have to tolerate? 60 00:06:51,238 --> 00:06:53,399 I have been patient my whole life. 61 00:06:54,138 --> 00:06:55,368 It feels... 62 00:06:55,568 --> 00:06:59,209 like a rock stuck inside my heart. Do you even know that? 63 00:06:59,209 --> 00:07:01,039 Why do you think I drink so much? 64 00:07:01,039 --> 00:07:04,079 I had this grave secret... 65 00:07:04,079 --> 00:07:06,479 that I couldn't tell anyone. 66 00:07:06,748 --> 00:07:08,748 It was driving me insane. 67 00:07:08,948 --> 00:07:11,159 What secret are you so tired of keeping? 68 00:07:13,258 --> 00:07:16,589 The secret about Il Seok's family dying in the fire? 69 00:07:17,459 --> 00:07:19,899 Or the secret about Ba Ram dying because you kicked her out? 70 00:07:20,298 --> 00:07:22,329 What is it? 71 00:07:24,469 --> 00:07:27,269 Did you forget how we got... 72 00:07:27,269 --> 00:07:29,109 all of the luxuries you're enjoying now? 73 00:07:29,839 --> 00:07:31,808 Will you stop being so irrational... 74 00:07:32,178 --> 00:07:35,008 if those dead people were to come back... 75 00:07:35,008 --> 00:07:37,308 and we were to lose everything and become powerless again? 76 00:07:39,579 --> 00:07:41,519 Stop acting so crazy... 77 00:07:41,849 --> 00:07:44,289 unless you want to end up in a psych ward. 78 00:07:45,159 --> 00:07:47,159 What? A psych ward? 79 00:07:48,589 --> 00:07:51,258 I prepared breakfast. 80 00:07:51,928 --> 00:07:53,698 You should eat and head to work. 81 00:08:01,808 --> 00:08:02,808 Oh, my. 82 00:08:02,938 --> 00:08:05,109 You're going to put me in a psych ward? 83 00:08:05,539 --> 00:08:07,079 Sure. Go ahead and try. 84 00:08:07,508 --> 00:08:10,048 Go ahead and try! 85 00:08:10,178 --> 00:08:11,779 (Chairman Kang Baek San) 86 00:08:14,349 --> 00:08:16,649 This is the approval application for the renewed rose pack. 87 00:08:17,019 --> 00:08:19,359 Work with the legal team to complete the approval process. 88 00:08:20,419 --> 00:08:21,459 Yes, sir. 89 00:08:22,928 --> 00:08:24,729 You have a guest, sir. 90 00:08:29,269 --> 00:08:30,298 This is... 91 00:08:32,198 --> 00:08:33,669 What are you doing? Come in. 92 00:08:39,439 --> 00:08:40,479 Hello. 93 00:08:42,648 --> 00:08:45,079 Le Blanc stealing? 94 00:08:45,449 --> 00:08:46,679 Absolutely not. 95 00:08:47,719 --> 00:08:50,089 The informant's testimony was very detailed. 96 00:08:50,248 --> 00:08:52,719 They even submitted the other company's sample and ingredient analysis... 97 00:08:52,819 --> 00:08:54,158 as evidence. 98 00:08:55,459 --> 00:08:57,658 You're the informant, aren't you? 99 00:08:58,258 --> 00:08:59,559 What are you talking about? 100 00:09:00,359 --> 00:09:04,268 I only brought her here because she asked where the chairman's office was. 101 00:09:06,368 --> 00:09:08,908 You suspected him right away. 102 00:09:09,268 --> 00:09:12,138 Is it because you two are competing to take over the business? 103 00:09:12,878 --> 00:09:14,209 It's not that. 104 00:09:16,979 --> 00:09:21,049 I'm guessing someone came to you claiming to be the original developer. 105 00:09:25,758 --> 00:09:27,988 If you look at the ingredient analysis here... 106 00:09:27,988 --> 00:09:29,229 Ms. Kang here was the one... 107 00:09:30,888 --> 00:09:32,559 who developed the renewed rose pack. 108 00:09:33,128 --> 00:09:35,268 We have a research and development log... 109 00:09:36,069 --> 00:09:37,768 and a lot more evidence. 110 00:09:39,939 --> 00:09:43,109 Would you be able to share that evidence with me? 111 00:09:44,069 --> 00:09:45,508 Information related to product development is private. 112 00:09:45,508 --> 00:09:46,638 We can't share it with you. 113 00:09:46,939 --> 00:09:48,849 Please go through the proper steps with our legal team. 114 00:09:50,148 --> 00:09:52,579 Did you try meeting with the developer? 115 00:09:52,819 --> 00:09:54,079 I was told... 116 00:09:54,918 --> 00:09:57,719 that she asked for fifty percent of the profits. 117 00:09:59,459 --> 00:10:03,189 I think she approached us with some hidden agenda. 118 00:10:03,859 --> 00:10:05,998 Will Le Blanc be taking any action to deal with the developer? 119 00:10:07,498 --> 00:10:09,599 This kind of thing happens often with large corporations. 120 00:10:09,969 --> 00:10:12,168 This will go away soon... 121 00:10:12,398 --> 00:10:14,868 as long as the press... 122 00:10:15,268 --> 00:10:18,079 doesn't poke around. 123 00:10:29,888 --> 00:10:30,949 Designer Eun. 124 00:10:39,128 --> 00:10:40,599 I'm not your mom! 125 00:10:40,859 --> 00:10:43,429 Didn't I already tell you that I wasn't your mom? 126 00:10:45,868 --> 00:10:46,939 Hello. 127 00:10:47,868 --> 00:10:49,168 You left... 128 00:10:49,738 --> 00:10:52,209 your phone. 129 00:10:54,809 --> 00:10:57,449 I was planning to go back for it. Thank you for coming here... 130 00:10:58,008 --> 00:10:59,049 to return it to me. 131 00:10:59,248 --> 00:11:01,179 I should be the one thanking you. 132 00:11:01,689 --> 00:11:04,648 My interview went well thanks to you. 133 00:11:05,689 --> 00:11:08,589 I wanted to buy you a meal as a way to thank you. 134 00:11:10,128 --> 00:11:13,758 If you're free now, would you like to go out for lunch? 135 00:11:15,168 --> 00:11:17,868 Yes, ma'am. Please buy me something delicious. 136 00:11:19,038 --> 00:11:20,069 Okay. 137 00:11:23,668 --> 00:11:25,109 Shouldn't you be working? 138 00:11:25,508 --> 00:11:26,709 What are you doing here at this time? 139 00:11:27,738 --> 00:11:29,408 I have something to say to Ms. Eun. 140 00:11:36,888 --> 00:11:39,359 I heard that someone from Le Blanc came to make a deal with you. 141 00:11:39,689 --> 00:11:42,658 It was just a misunderstanding within our team. Please forget about it. 142 00:11:42,658 --> 00:11:45,359 Oh, my. Is this about the mask I gave you the other day? 143 00:11:46,299 --> 00:11:48,528 Oh, my. I told you, didn't I? 144 00:11:48,898 --> 00:11:52,638 The facial mask Designer Eun made was miles different from yours. 145 00:11:54,069 --> 00:11:55,238 But what was that? 146 00:11:55,638 --> 00:11:57,538 Why do you want her to forget about the contract? 147 00:11:57,538 --> 00:12:00,008 Our development team had already made it. 148 00:12:00,179 --> 00:12:01,908 There was a misunderstanding... 149 00:12:01,908 --> 00:12:03,408 while checking the similarities of our masks. 150 00:12:05,549 --> 00:12:06,549 That's great. 151 00:12:07,179 --> 00:12:08,918 I had no intention of signing the contract anyway. 152 00:12:08,918 --> 00:12:10,888 How come, Designer Eun? 153 00:12:10,988 --> 00:12:12,658 It will benefit both sides... 154 00:12:12,658 --> 00:12:14,618 if you join hands with Le Blanc and sell your products. 155 00:12:14,888 --> 00:12:17,488 I want to accomplish everything step by step on my own. 156 00:12:18,359 --> 00:12:20,028 It's still a shame. 157 00:12:20,758 --> 00:12:23,799 Instead, I'll become Goeun's regular customer. 158 00:12:26,368 --> 00:12:28,439 Thank you for your kind words, ma'am. 159 00:12:44,018 --> 00:12:45,959 Who is she to act all snobby? 160 00:12:47,258 --> 00:12:48,528 And what is wrong with Mom? 161 00:12:49,059 --> 00:12:52,229 She's practically in love with that Designer Eun. 162 00:13:01,768 --> 00:13:03,908 The facial mask Le Blanc developed. 163 00:13:05,109 --> 00:13:06,809 You said it was similar to mine, right? 164 00:13:07,738 --> 00:13:11,109 Can I check how similar they are in person? 165 00:13:12,118 --> 00:13:14,618 Le Blanc got in touch several times now. 166 00:13:15,349 --> 00:13:17,849 So I can't just overlook it. 167 00:13:21,528 --> 00:13:23,658 Are you claiming that we copied yours? 168 00:13:24,959 --> 00:13:26,429 Watch your mouth, Ms. Eun. 169 00:13:26,959 --> 00:13:28,768 Ours is totally different from yours. 170 00:13:30,028 --> 00:13:31,998 A mask made at home... 171 00:13:32,069 --> 00:13:33,969 and one made in a large company's lab aren't the same. 172 00:13:35,268 --> 00:13:37,268 Overconfidence is arrogance. 173 00:13:38,278 --> 00:13:39,339 Keep that in mind. 174 00:13:41,339 --> 00:13:42,648 That's a relief. 175 00:13:43,449 --> 00:13:47,219 I don't think you're a low-life who would steal others' products. 176 00:13:48,319 --> 00:13:49,518 The renewed Rose Pack. 177 00:13:51,018 --> 00:13:52,319 I'm looking forward to it. 178 00:13:56,859 --> 00:13:58,898 What? A low-life? 179 00:13:59,329 --> 00:14:00,559 That little... 180 00:14:02,469 --> 00:14:04,069 She got on my nerves from the start. 181 00:14:10,738 --> 00:14:11,809 By the way, 182 00:14:12,908 --> 00:14:15,979 whose memorial service was it yesterday? 183 00:14:18,209 --> 00:14:19,918 Some strangers'. 184 00:14:20,918 --> 00:14:24,518 Look at my life. I have to hold memorial services for some nobodies. 185 00:14:25,018 --> 00:14:27,118 You even had to raise a daughter who wasn't yours. 186 00:14:28,118 --> 00:14:30,859 You had a really rough life, ma'am. 187 00:14:32,758 --> 00:14:37,268 Actually, yesterday's memorial service was... 188 00:14:37,898 --> 00:14:39,339 for that girl's real parents. 189 00:14:40,868 --> 00:14:42,109 What do you mean by that? 190 00:14:51,748 --> 00:14:52,819 So that... 191 00:14:53,679 --> 00:14:55,449 was a service for Ba Ram's real parents? 192 00:14:56,719 --> 00:14:59,488 It has nothing to do with you, so just let it slide. 193 00:14:59,488 --> 00:15:01,518 No, it does. Remember all the racket yesterday? 194 00:15:02,528 --> 00:15:04,829 Why did you also hide that from me? 195 00:15:04,829 --> 00:15:07,258 Goodness. Nobody kept it from you. 196 00:15:07,258 --> 00:15:09,128 We just had no reason to tell you. 197 00:15:09,969 --> 00:15:13,038 Isn't it better for you that... 198 00:15:13,038 --> 00:15:16,109 Ba Ram's a total stranger and not your half-sister? Aren't I right? 199 00:15:17,439 --> 00:15:20,679 No. It makes even less sense now. 200 00:15:21,378 --> 00:15:24,549 Dad didn't have an affair. So why did you find it hard to accept her? 201 00:15:24,878 --> 00:15:26,248 You even tried to take your life. 202 00:15:27,449 --> 00:15:28,748 Well, because... 203 00:15:29,349 --> 00:15:32,488 the fact that Ba Ram was not my daughter gave me a shock. 204 00:15:35,658 --> 00:15:38,258 Was it that big of a shock? 205 00:15:39,158 --> 00:15:41,229 To the point you were going to leave your real daughter? 206 00:15:41,528 --> 00:15:44,429 No. That was not what I meant. 207 00:15:44,429 --> 00:15:45,898 How could you, Mom? 208 00:15:47,238 --> 00:15:48,908 Does Ba Ram break your heart that much? 209 00:15:49,969 --> 00:15:51,469 Do you feel that bad for her? 210 00:15:51,469 --> 00:15:52,778 No, never. 211 00:15:52,878 --> 00:15:55,209 Just the thought of her gives me the chills. 212 00:15:57,349 --> 00:15:58,479 You're lying. 213 00:15:59,219 --> 00:16:01,788 What do I mean to you, Mom? 214 00:16:03,018 --> 00:16:04,719 I'm nothing even compared to a fake daughter, am I? 215 00:16:04,988 --> 00:16:06,418 Even now, right? 216 00:16:08,359 --> 00:16:10,959 Stop. Ba Da. 217 00:16:12,459 --> 00:16:13,559 Wait, Ba Da! 218 00:16:27,579 --> 00:16:28,878 Goodness gracious. 219 00:16:37,018 --> 00:16:38,089 Thank you. 220 00:16:38,618 --> 00:16:41,459 For goodness' sake. I'm such a fool. 221 00:16:43,459 --> 00:16:44,528 It's cold. 222 00:16:49,729 --> 00:16:51,229 Once your body warms up, 223 00:16:52,799 --> 00:16:54,439 it'll help you calm down. 224 00:16:56,508 --> 00:16:57,868 Thanks, Designer Eun. 225 00:16:59,778 --> 00:17:01,748 Did you say her name was Ba Ram? 226 00:17:03,648 --> 00:17:06,819 Was the fact that she was the daughter of the couple that passed away... 227 00:17:07,319 --> 00:17:08,618 so horrific that you wished to die? 228 00:17:18,628 --> 00:17:20,128 You must have had your reasons. 229 00:17:20,898 --> 00:17:22,329 I understand, ma'am. 230 00:17:33,009 --> 00:17:34,079 What is it? 231 00:17:34,079 --> 00:17:35,749 Keep it a secret from Tae Poong. 232 00:17:36,009 --> 00:17:38,678 The fact that the memorial service was for Ba Ram's real parents. 233 00:17:41,888 --> 00:17:43,319 Are you worried about Tae Poong now? 234 00:17:43,989 --> 00:17:45,319 Do you ever worry about me? 235 00:17:45,658 --> 00:17:47,958 You only care about Ba Ram and Tae Poong, don't you? 236 00:17:48,259 --> 00:17:49,428 It has always been like that, 237 00:17:49,428 --> 00:17:51,329 even before I was born and until now. 238 00:17:51,329 --> 00:17:52,999 What nonsense are you spouting? 239 00:17:53,359 --> 00:17:55,968 Anyway, don't you dare tell Tae Poong. 240 00:17:56,428 --> 00:17:59,839 Don't run your mouth and dig up something from the past. Got it? 241 00:18:15,688 --> 00:18:18,148 Kang Ba Ram, who Kang Tae Poong missed so much, 242 00:18:18,658 --> 00:18:20,458 is not related to him at all. 243 00:18:22,029 --> 00:18:24,059 Right. There's no need to rush. 244 00:18:24,989 --> 00:18:26,958 I will tell him when he can be crushed. 245 00:18:28,198 --> 00:18:30,799 Kang Tae Poong will go wild... 246 00:18:31,529 --> 00:18:33,339 and start a war with Dad. 247 00:18:36,708 --> 00:18:37,908 It will be a sight to see. 248 00:18:39,938 --> 00:18:42,948 Seriously. What if this wench tells her brother? 249 00:18:43,349 --> 00:18:46,678 This is all because of Mother. That old hag. 250 00:18:47,148 --> 00:18:48,948 It's not like her sins will disappear. 251 00:18:51,489 --> 00:18:52,759 Sins? 252 00:18:56,888 --> 00:18:58,289 Well, you know. 253 00:18:59,128 --> 00:19:02,368 Everyone commits a sin in their lives. 254 00:19:04,069 --> 00:19:05,698 Holding memorial services... 255 00:19:05,799 --> 00:19:08,239 for those poor people might bring her good luck... 256 00:19:08,368 --> 00:19:09,468 and maybe... 257 00:19:10,039 --> 00:19:12,908 wash away some of the sins she committed during her life. 258 00:19:13,739 --> 00:19:15,249 That was what I meant. 259 00:19:16,478 --> 00:19:18,519 You understood, right? 260 00:19:19,978 --> 00:19:20,978 Of course. 261 00:19:25,218 --> 00:19:28,529 Gosh. It's nice to see you again. 262 00:19:29,628 --> 00:19:30,658 Hi. 263 00:19:33,359 --> 00:19:35,668 I showed you all sorts of ugly sides of me today. 264 00:19:36,569 --> 00:19:39,099 Please forget everything you saw and heard. Okay? 265 00:19:39,668 --> 00:19:40,898 I'm just really embarrassed. 266 00:19:42,438 --> 00:19:43,609 Don't worry. 267 00:19:44,609 --> 00:19:47,378 Okay. I'll get in touch again. 268 00:20:12,168 --> 00:20:13,668 This much should be enough. 269 00:20:14,468 --> 00:20:16,208 I'll call you for more material. 270 00:20:18,739 --> 00:20:22,079 We never planned on accusing that one-person business. 271 00:20:23,849 --> 00:20:26,319 Please be kind to us. 272 00:20:26,779 --> 00:20:28,249 Of course. Thank you. 273 00:20:28,989 --> 00:20:31,349 Honestly, I was surprised about the tip-off. 274 00:20:32,289 --> 00:20:34,859 But your cooperation has put my mind at ease. 275 00:20:35,059 --> 00:20:37,228 Great. This way, please. 276 00:20:37,228 --> 00:20:38,928 - I'll contact you again soon. - Okay. 277 00:20:42,428 --> 00:20:43,529 Bye. 278 00:20:50,368 --> 00:20:51,638 Kang Tae Poong. 279 00:20:53,309 --> 00:20:55,178 That scumbag. 280 00:21:01,218 --> 00:21:03,688 Oh, Jo Yi. Come with me. 281 00:21:04,549 --> 00:21:05,618 To where? 282 00:21:13,228 --> 00:21:16,269 You've heard plenty enough of this side's excuses. 283 00:21:16,428 --> 00:21:18,868 Let's pay a visit to the original developer now. 284 00:21:19,438 --> 00:21:22,569 How did you know I was going to meet her? 285 00:21:23,368 --> 00:21:25,138 Did you read my mind? 286 00:21:25,809 --> 00:21:26,839 Or... 287 00:21:27,678 --> 00:21:29,648 were we on the same wavelength? 288 00:21:30,779 --> 00:21:32,218 Goodness, stop it. 289 00:21:32,948 --> 00:21:35,148 I'm not going to make an appeal on this, 290 00:21:35,148 --> 00:21:38,688 so you should judge and report as rationally as possible. 291 00:21:38,888 --> 00:21:39,989 Okay? 292 00:21:40,819 --> 00:21:43,059 If so, let's go. 293 00:21:44,329 --> 00:21:45,359 Go. 294 00:21:51,898 --> 00:21:54,468 The original product developer is Ms. Eun Seo Yeon? 295 00:21:54,599 --> 00:21:55,668 Yes. 296 00:21:57,739 --> 00:22:00,208 - Why didn't you tell me earlier? - What? 297 00:22:01,178 --> 00:22:03,349 I didn't know that you two knew each other. 298 00:22:03,609 --> 00:22:07,549 Does the fact that Ms. Eun is the developer change anything? 299 00:22:09,049 --> 00:22:11,448 I will investigate harder. 300 00:22:12,789 --> 00:22:15,589 What? Were you not working hard until now? 301 00:22:16,329 --> 00:22:18,928 It means I'm going full speed from now. 302 00:22:20,658 --> 00:22:24,428 You're going to fall in love with me when you see me work. 303 00:22:24,868 --> 00:22:25,898 What should we do? 304 00:22:43,319 --> 00:22:44,388 Yoon San Deul? 305 00:22:47,718 --> 00:22:48,829 What's going on? 306 00:22:51,688 --> 00:22:52,799 What? 307 00:22:57,128 --> 00:22:58,499 What did I just see? 308 00:22:58,499 --> 00:23:01,499 The two of them look so close. 309 00:23:09,549 --> 00:23:10,779 Hey, Yoon San Deul. 310 00:23:10,779 --> 00:23:12,519 I'm working outside of the office. Bye. 311 00:23:12,579 --> 00:23:15,349 - You didn't let me finish. - I'm going to go home from here. 312 00:23:15,549 --> 00:23:17,849 Please just go back home. 313 00:23:17,849 --> 00:23:19,688 Hey, Yoon San Deul. 314 00:23:22,859 --> 00:23:24,128 What is he up to? 315 00:23:25,359 --> 00:23:27,198 There's no need for him to be so nice. 316 00:23:33,099 --> 00:23:34,438 (Pending Approval) 317 00:23:35,099 --> 00:23:37,938 What? You went to meet the original developer? 318 00:23:39,708 --> 00:23:41,579 I didn't tell you to do that. Why did you do such a thing? 319 00:23:42,779 --> 00:23:45,448 I was worried that she would say something to the reporter. 320 00:23:45,579 --> 00:23:46,878 I was trying to warn her. 321 00:23:46,878 --> 00:23:47,948 Warn her? 322 00:23:49,089 --> 00:23:51,648 She didn't even blink at the deal... 323 00:23:51,648 --> 00:23:53,718 Tae Poong and Mr. Yoon offered her. 324 00:23:53,859 --> 00:23:56,259 Did you think you'd be able to keep her quiet? 325 00:23:57,589 --> 00:24:01,329 Do you really not understand what we need right now? 326 00:24:02,868 --> 00:24:04,329 What do you mean? 327 00:24:04,728 --> 00:24:07,198 She won't be able to reject our deal... 328 00:24:07,769 --> 00:24:11,069 if her product fails to get approval. 329 00:24:12,239 --> 00:24:14,438 The approval from the Ministry of Food and Drug Safety? 330 00:24:15,009 --> 00:24:16,079 Exactly. 331 00:24:16,878 --> 00:24:19,279 Make sure her approval is nullified... 332 00:24:19,279 --> 00:24:21,648 so that she can't sell her masks or any other products. 333 00:24:22,079 --> 00:24:25,618 (The grave of Jin Il Seok and Seo Yoon Hee) 334 00:24:31,658 --> 00:24:32,698 (The grave of Jin Il Seok and Seo Yoon Hee) 335 00:24:32,698 --> 00:24:34,398 I'm sorry... 336 00:24:36,968 --> 00:24:38,728 that I found out and came here... 337 00:24:41,898 --> 00:24:43,009 so late. 338 00:24:51,478 --> 00:24:53,079 I'm sure they're watching you from above. 339 00:24:54,118 --> 00:24:55,519 I'm sure they're proud of you... 340 00:24:56,648 --> 00:24:58,089 for growing up so well. 341 00:25:15,769 --> 00:25:18,069 Why didn't anyone tell me... 342 00:25:18,739 --> 00:25:20,138 about my parents? 343 00:25:22,448 --> 00:25:24,309 I don't see why they had to lie... 344 00:25:25,309 --> 00:25:27,148 and say that I was born out of an affair. 345 00:25:30,749 --> 00:25:32,049 I also don't understand... 346 00:25:32,259 --> 00:25:33,859 why they abused you like that... 347 00:25:35,019 --> 00:25:36,559 when they knew you weren't born out of an affair. 348 00:25:39,999 --> 00:25:42,529 Mom really loved me, 349 00:25:43,398 --> 00:25:45,299 but she completely changed. 350 00:25:46,198 --> 00:25:47,368 She still... 351 00:25:48,868 --> 00:25:50,339 loathes me. 352 00:25:52,708 --> 00:25:53,779 Do you think... 353 00:25:56,079 --> 00:25:57,878 there's a truth we don't know about? 354 00:26:05,218 --> 00:26:06,519 A truth... 355 00:26:08,859 --> 00:26:10,089 we don't know about? 356 00:26:42,019 --> 00:26:43,329 I had... 357 00:26:44,829 --> 00:26:46,999 no other choice back then. 358 00:26:47,759 --> 00:26:49,599 I had to go to the place... 359 00:26:50,099 --> 00:26:51,628 where I could find the truth. 360 00:26:58,009 --> 00:27:00,509 Gosh, Designer Eun. 361 00:27:00,839 --> 00:27:02,948 What brings you here without notice? 362 00:27:03,408 --> 00:27:05,779 I kept wondering if you were okay... 363 00:27:05,978 --> 00:27:08,849 after seeing you get upset. 364 00:27:09,749 --> 00:27:12,589 You're so thoughtful, Designer Eun. 365 00:27:12,589 --> 00:27:14,089 I'm touched. 366 00:27:16,958 --> 00:27:18,059 Here. 367 00:27:20,198 --> 00:27:22,029 They're so pretty. 368 00:27:22,599 --> 00:27:24,428 You didn't need to do that. 369 00:27:24,428 --> 00:27:26,269 You're welcome to come here empty-handed. 370 00:27:26,898 --> 00:27:29,868 You should eat since you're here. 371 00:27:31,009 --> 00:27:32,339 Would that be okay? 372 00:27:32,339 --> 00:27:34,138 Of course. 373 00:27:34,138 --> 00:27:35,749 Eat dinner before you go. 374 00:27:35,749 --> 00:27:37,509 I'll be upset if you don't. 375 00:27:38,678 --> 00:27:41,049 Just wait a moment while they prepare dinner. 376 00:27:41,849 --> 00:27:42,948 Yes, ma'am. 377 00:27:53,829 --> 00:27:54,898 Hello, ma'am. 378 00:27:56,398 --> 00:27:57,428 Wait. 379 00:27:58,428 --> 00:28:00,898 Why are you here today? 380 00:28:02,468 --> 00:28:04,769 You don't seem to like me. 381 00:28:05,668 --> 00:28:07,408 I like you though. 382 00:28:07,609 --> 00:28:11,009 How can you say so? We've only met a handful of times. 383 00:28:11,779 --> 00:28:14,978 Also, it's not good to like someone easily. 384 00:28:16,489 --> 00:28:18,819 Yes, ma'am. I'll keep that in mind. 385 00:28:24,059 --> 00:28:25,188 How pretty. 386 00:28:26,658 --> 00:28:27,728 There. 387 00:28:30,698 --> 00:28:32,099 They're so pretty. 388 00:28:32,438 --> 00:28:34,799 Thank you so much for the flowers, Designer Eun. 389 00:28:35,039 --> 00:28:37,138 I'm so glad you like them. 390 00:28:39,438 --> 00:28:42,978 What a waste of money. They're just going to wilt soon. 391 00:28:44,049 --> 00:28:46,118 Designer Eun is my guest. 392 00:28:46,319 --> 00:28:48,049 Please be polite. 393 00:28:48,878 --> 00:28:50,448 She's right. 394 00:28:52,218 --> 00:28:55,688 The beauty of flowers comes from that contradiction... 395 00:28:56,489 --> 00:28:57,989 she pointed out. 396 00:29:01,928 --> 00:29:03,529 I'm home. 397 00:29:04,069 --> 00:29:06,599 Gosh. Why do you keep... 398 00:29:06,839 --> 00:29:10,368 bringing flowers, Ms. Seo? 399 00:29:10,638 --> 00:29:13,208 They're just going to wilt soon. 400 00:29:15,109 --> 00:29:18,749 The beauty of flowers comes from that contradiction. 401 00:29:21,519 --> 00:29:23,589 They look so fragile, 402 00:29:24,118 --> 00:29:25,589 but their scent is strong. 403 00:29:26,458 --> 00:29:28,359 They're so small, 404 00:29:28,418 --> 00:29:30,428 but their beauty is big. 405 00:29:31,059 --> 00:29:32,529 Their lives are short, 406 00:29:33,599 --> 00:29:35,029 but we remember the happiness... 407 00:29:35,559 --> 00:29:38,069 we feel in this moment forever. 408 00:29:48,678 --> 00:29:51,478 Ms. Nam. Dinner is ready. 409 00:29:51,779 --> 00:29:53,878 Designer Eun. Let's go eat. 410 00:29:54,418 --> 00:29:55,519 Yes, ma'am. 411 00:30:00,688 --> 00:30:03,559 You can fool a ghost, but you can't fool me. 412 00:30:43,728 --> 00:30:45,868 (Vengeance of the Bride) 413 00:30:46,099 --> 00:30:48,468 She's not their daughter. 414 00:30:48,468 --> 00:30:51,109 There hasn't been a more ill-fated relationship. 415 00:30:51,109 --> 00:30:52,109 This is a box of my father's things. 416 00:30:52,109 --> 00:30:54,438 How could only I have survived the fire? 417 00:30:54,438 --> 00:30:56,349 Detective Ma was in charge of that case. 418 00:30:56,349 --> 00:30:58,809 Why do you keep looking for a dead person? 419 00:30:58,809 --> 00:31:00,079 Seo Yoon Hee is dead. 420 00:31:00,079 --> 00:31:01,618 She wasn't even Father's daughter. 421 00:31:01,618 --> 00:31:03,148 Why did you want to die and leave me here? 422 00:31:03,148 --> 00:31:05,089 She's that couple's daughter. 423 00:31:05,089 --> 00:31:06,819 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 29972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.