Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,568 --> 00:00:10,198
(Episode 13)
2
00:00:57,618 --> 00:01:00,249
Do you know who they are?
3
00:01:00,419 --> 00:01:03,718
Yes. We held memorial services for them
at our house.
4
00:01:04,688 --> 00:01:05,758
You're right.
5
00:01:07,359 --> 00:01:09,188
Both of them were old friends of mine.
6
00:01:10,489 --> 00:01:12,098
They were such kind people.
7
00:01:13,158 --> 00:01:14,369
Those two.
8
00:01:16,869 --> 00:01:18,199
I can't believe...
9
00:01:20,268 --> 00:01:22,609
those two were my real parents.
10
00:01:39,119 --> 00:01:41,688
What have I believed in all these years?
11
00:01:42,259 --> 00:01:45,598
What was it that I longed for?
12
00:01:46,229 --> 00:01:49,298
I rarely had the chance to feel longing.
13
00:01:49,598 --> 00:01:51,499
That love has now been destroyed,
14
00:01:52,268 --> 00:01:55,568
and suspicion has taken over its place.
15
00:01:57,979 --> 00:01:58,979
Why?
16
00:02:00,708 --> 00:02:01,908
Why?
17
00:02:05,249 --> 00:02:06,818
What for?
18
00:02:33,979 --> 00:02:35,548
What's going on?
Why didn't you answer your phone?
19
00:02:37,048 --> 00:02:39,078
I was worried
that you might've disappeared again.
20
00:02:50,458 --> 00:02:51,498
Ba Ram.
21
00:03:11,479 --> 00:03:12,578
You have a fever.
22
00:03:13,648 --> 00:03:15,819
Wait here.
I'll come back with some medicine.
23
00:03:25,558 --> 00:03:28,428
The phone is turned off.
Please leave a message...
24
00:03:28,428 --> 00:03:29,428
(San Deul)
25
00:03:29,898 --> 00:03:32,998
Pick up, Yoon San Deul.
26
00:03:35,409 --> 00:03:36,708
It's my birthday.
27
00:03:38,409 --> 00:03:40,409
Can't you be with me for today, at least?
28
00:03:55,958 --> 00:03:57,088
I lived my whole life...
29
00:04:00,058 --> 00:04:01,498
thinking that Chairman Kang Baek San...
30
00:04:02,729 --> 00:04:04,599
was my father.
31
00:04:06,099 --> 00:04:08,609
I thought that he'd be alive somewhere...
32
00:04:10,868 --> 00:04:13,439
feeling too bad to come find me.
33
00:04:15,678 --> 00:04:16,708
That thought...
34
00:04:18,178 --> 00:04:20,849
was what kept me going
for the past 20 years.
35
00:04:23,189 --> 00:04:25,089
What was I doing?
36
00:04:30,829 --> 00:04:33,359
I finally found my real parents,
37
00:04:36,899 --> 00:04:39,698
but I lost them as soon as I found them.
38
00:04:43,438 --> 00:04:44,539
Now...
39
00:04:46,438 --> 00:04:48,308
I'm really alone.
40
00:04:50,748 --> 00:04:51,849
I'm completely alone...
41
00:04:54,178 --> 00:04:56,089
in this world.
42
00:04:57,089 --> 00:04:58,118
You're not alone.
43
00:04:59,558 --> 00:05:01,029
I'm going to stay by your side.
44
00:05:19,138 --> 00:05:20,808
I'll be your compass.
45
00:05:21,079 --> 00:05:22,849
If we hold hands and walk together,
46
00:05:24,878 --> 00:05:26,719
we won't get lost.
47
00:05:27,178 --> 00:05:28,349
Wherever we are,
48
00:05:30,019 --> 00:05:31,659
I won't let go of your hand,
49
00:05:34,359 --> 00:05:35,829
no matter what happens.
50
00:05:44,068 --> 00:05:45,198
Happy birthday,
51
00:05:46,839 --> 00:05:47,868
Ba Ram.
52
00:06:26,079 --> 00:06:27,178
Oh, my head.
53
00:06:29,508 --> 00:06:31,618
The reason I held back until now was...
54
00:06:32,849 --> 00:06:35,019
because you were
the mother of our children.
55
00:06:37,019 --> 00:06:38,188
What are you talking about?
56
00:06:39,988 --> 00:06:41,258
I'm saying...
57
00:06:42,589 --> 00:06:45,399
that I won't tolerate you any longer.
58
00:06:46,758 --> 00:06:47,829
You were patient?
59
00:06:48,599 --> 00:06:50,469
What did you have to tolerate?
60
00:06:51,238 --> 00:06:53,399
I have been patient my whole life.
61
00:06:54,138 --> 00:06:55,368
It feels...
62
00:06:55,568 --> 00:06:59,209
like a rock stuck inside my heart.
Do you even know that?
63
00:06:59,209 --> 00:07:01,039
Why do you think I drink so much?
64
00:07:01,039 --> 00:07:04,079
I had this grave secret...
65
00:07:04,079 --> 00:07:06,479
that I couldn't tell anyone.
66
00:07:06,748 --> 00:07:08,748
It was driving me insane.
67
00:07:08,948 --> 00:07:11,159
What secret are you so tired of keeping?
68
00:07:13,258 --> 00:07:16,589
The secret about Il Seok's family
dying in the fire?
69
00:07:17,459 --> 00:07:19,899
Or the secret about Ba Ram dying
because you kicked her out?
70
00:07:20,298 --> 00:07:22,329
What is it?
71
00:07:24,469 --> 00:07:27,269
Did you forget how we got...
72
00:07:27,269 --> 00:07:29,109
all of the luxuries you're enjoying now?
73
00:07:29,839 --> 00:07:31,808
Will you stop being so irrational...
74
00:07:32,178 --> 00:07:35,008
if those dead people were to come back...
75
00:07:35,008 --> 00:07:37,308
and we were to lose everything
and become powerless again?
76
00:07:39,579 --> 00:07:41,519
Stop acting so crazy...
77
00:07:41,849 --> 00:07:44,289
unless you want to end up in a psych ward.
78
00:07:45,159 --> 00:07:47,159
What? A psych ward?
79
00:07:48,589 --> 00:07:51,258
I prepared breakfast.
80
00:07:51,928 --> 00:07:53,698
You should eat and head to work.
81
00:08:01,808 --> 00:08:02,808
Oh, my.
82
00:08:02,938 --> 00:08:05,109
You're going to put me in a psych ward?
83
00:08:05,539 --> 00:08:07,079
Sure. Go ahead and try.
84
00:08:07,508 --> 00:08:10,048
Go ahead and try!
85
00:08:10,178 --> 00:08:11,779
(Chairman Kang Baek San)
86
00:08:14,349 --> 00:08:16,649
This is the approval application
for the renewed rose pack.
87
00:08:17,019 --> 00:08:19,359
Work with the legal team
to complete the approval process.
88
00:08:20,419 --> 00:08:21,459
Yes, sir.
89
00:08:22,928 --> 00:08:24,729
You have a guest, sir.
90
00:08:29,269 --> 00:08:30,298
This is...
91
00:08:32,198 --> 00:08:33,669
What are you doing? Come in.
92
00:08:39,439 --> 00:08:40,479
Hello.
93
00:08:42,648 --> 00:08:45,079
Le Blanc stealing?
94
00:08:45,449 --> 00:08:46,679
Absolutely not.
95
00:08:47,719 --> 00:08:50,089
The informant's testimony
was very detailed.
96
00:08:50,248 --> 00:08:52,719
They even submitted the other company's
sample and ingredient analysis...
97
00:08:52,819 --> 00:08:54,158
as evidence.
98
00:08:55,459 --> 00:08:57,658
You're the informant, aren't you?
99
00:08:58,258 --> 00:08:59,559
What are you talking about?
100
00:09:00,359 --> 00:09:04,268
I only brought her here because she asked
where the chairman's office was.
101
00:09:06,368 --> 00:09:08,908
You suspected him right away.
102
00:09:09,268 --> 00:09:12,138
Is it because you two are competing
to take over the business?
103
00:09:12,878 --> 00:09:14,209
It's not that.
104
00:09:16,979 --> 00:09:21,049
I'm guessing someone came to you
claiming to be the original developer.
105
00:09:25,758 --> 00:09:27,988
If you look
at the ingredient analysis here...
106
00:09:27,988 --> 00:09:29,229
Ms. Kang here was the one...
107
00:09:30,888 --> 00:09:32,559
who developed the renewed rose pack.
108
00:09:33,128 --> 00:09:35,268
We have a research and development log...
109
00:09:36,069 --> 00:09:37,768
and a lot more evidence.
110
00:09:39,939 --> 00:09:43,109
Would you be able to share
that evidence with me?
111
00:09:44,069 --> 00:09:45,508
Information related to
product development is private.
112
00:09:45,508 --> 00:09:46,638
We can't share it with you.
113
00:09:46,939 --> 00:09:48,849
Please go through the proper steps
with our legal team.
114
00:09:50,148 --> 00:09:52,579
Did you try meeting with the developer?
115
00:09:52,819 --> 00:09:54,079
I was told...
116
00:09:54,918 --> 00:09:57,719
that she asked
for fifty percent of the profits.
117
00:09:59,459 --> 00:10:03,189
I think she approached us
with some hidden agenda.
118
00:10:03,859 --> 00:10:05,998
Will Le Blanc be taking any action
to deal with the developer?
119
00:10:07,498 --> 00:10:09,599
This kind of thing happens often
with large corporations.
120
00:10:09,969 --> 00:10:12,168
This will go away soon...
121
00:10:12,398 --> 00:10:14,868
as long as the press...
122
00:10:15,268 --> 00:10:18,079
doesn't poke around.
123
00:10:29,888 --> 00:10:30,949
Designer Eun.
124
00:10:39,128 --> 00:10:40,599
I'm not your mom!
125
00:10:40,859 --> 00:10:43,429
Didn't I already tell you that
I wasn't your mom?
126
00:10:45,868 --> 00:10:46,939
Hello.
127
00:10:47,868 --> 00:10:49,168
You left...
128
00:10:49,738 --> 00:10:52,209
your phone.
129
00:10:54,809 --> 00:10:57,449
I was planning to go back for it.
Thank you for coming here...
130
00:10:58,008 --> 00:10:59,049
to return it to me.
131
00:10:59,248 --> 00:11:01,179
I should be the one thanking you.
132
00:11:01,689 --> 00:11:04,648
My interview went well thanks to you.
133
00:11:05,689 --> 00:11:08,589
I wanted to buy you a meal
as a way to thank you.
134
00:11:10,128 --> 00:11:13,758
If you're free now,
would you like to go out for lunch?
135
00:11:15,168 --> 00:11:17,868
Yes, ma'am.
Please buy me something delicious.
136
00:11:19,038 --> 00:11:20,069
Okay.
137
00:11:23,668 --> 00:11:25,109
Shouldn't you be working?
138
00:11:25,508 --> 00:11:26,709
What are you doing here at this time?
139
00:11:27,738 --> 00:11:29,408
I have something to say to Ms. Eun.
140
00:11:36,888 --> 00:11:39,359
I heard that someone from Le Blanc came
to make a deal with you.
141
00:11:39,689 --> 00:11:42,658
It was just a misunderstanding
within our team. Please forget about it.
142
00:11:42,658 --> 00:11:45,359
Oh, my. Is this about the mask
I gave you the other day?
143
00:11:46,299 --> 00:11:48,528
Oh, my. I told you, didn't I?
144
00:11:48,898 --> 00:11:52,638
The facial mask Designer Eun made
was miles different from yours.
145
00:11:54,069 --> 00:11:55,238
But what was that?
146
00:11:55,638 --> 00:11:57,538
Why do you want her to forget
about the contract?
147
00:11:57,538 --> 00:12:00,008
Our development team had already made it.
148
00:12:00,179 --> 00:12:01,908
There was a misunderstanding...
149
00:12:01,908 --> 00:12:03,408
while checking
the similarities of our masks.
150
00:12:05,549 --> 00:12:06,549
That's great.
151
00:12:07,179 --> 00:12:08,918
I had no intention
of signing the contract anyway.
152
00:12:08,918 --> 00:12:10,888
How come, Designer Eun?
153
00:12:10,988 --> 00:12:12,658
It will benefit both sides...
154
00:12:12,658 --> 00:12:14,618
if you join hands
with Le Blanc and sell your products.
155
00:12:14,888 --> 00:12:17,488
I want to accomplish everything
step by step on my own.
156
00:12:18,359 --> 00:12:20,028
It's still a shame.
157
00:12:20,758 --> 00:12:23,799
Instead,
I'll become Goeun's regular customer.
158
00:12:26,368 --> 00:12:28,439
Thank you for your kind words, ma'am.
159
00:12:44,018 --> 00:12:45,959
Who is she to act all snobby?
160
00:12:47,258 --> 00:12:48,528
And what is wrong with Mom?
161
00:12:49,059 --> 00:12:52,229
She's practically in love
with that Designer Eun.
162
00:13:01,768 --> 00:13:03,908
The facial mask Le Blanc developed.
163
00:13:05,109 --> 00:13:06,809
You said it was similar to mine, right?
164
00:13:07,738 --> 00:13:11,109
Can I check
how similar they are in person?
165
00:13:12,118 --> 00:13:14,618
Le Blanc got in touch several times now.
166
00:13:15,349 --> 00:13:17,849
So I can't just overlook it.
167
00:13:21,528 --> 00:13:23,658
Are you claiming that we copied yours?
168
00:13:24,959 --> 00:13:26,429
Watch your mouth, Ms. Eun.
169
00:13:26,959 --> 00:13:28,768
Ours is totally different from yours.
170
00:13:30,028 --> 00:13:31,998
A mask made at home...
171
00:13:32,069 --> 00:13:33,969
and one made in a large company's lab
aren't the same.
172
00:13:35,268 --> 00:13:37,268
Overconfidence is arrogance.
173
00:13:38,278 --> 00:13:39,339
Keep that in mind.
174
00:13:41,339 --> 00:13:42,648
That's a relief.
175
00:13:43,449 --> 00:13:47,219
I don't think you're a low-life
who would steal others' products.
176
00:13:48,319 --> 00:13:49,518
The renewed Rose Pack.
177
00:13:51,018 --> 00:13:52,319
I'm looking forward to it.
178
00:13:56,859 --> 00:13:58,898
What? A low-life?
179
00:13:59,329 --> 00:14:00,559
That little...
180
00:14:02,469 --> 00:14:04,069
She got on my nerves from the start.
181
00:14:10,738 --> 00:14:11,809
By the way,
182
00:14:12,908 --> 00:14:15,979
whose memorial service was it yesterday?
183
00:14:18,209 --> 00:14:19,918
Some strangers'.
184
00:14:20,918 --> 00:14:24,518
Look at my life. I have to hold
memorial services for some nobodies.
185
00:14:25,018 --> 00:14:27,118
You even had to raise a daughter
who wasn't yours.
186
00:14:28,118 --> 00:14:30,859
You had a really rough life, ma'am.
187
00:14:32,758 --> 00:14:37,268
Actually,
yesterday's memorial service was...
188
00:14:37,898 --> 00:14:39,339
for that girl's real parents.
189
00:14:40,868 --> 00:14:42,109
What do you mean by that?
190
00:14:51,748 --> 00:14:52,819
So that...
191
00:14:53,679 --> 00:14:55,449
was a service for Ba Ram's real parents?
192
00:14:56,719 --> 00:14:59,488
It has nothing to do with you,
so just let it slide.
193
00:14:59,488 --> 00:15:01,518
No, it does.
Remember all the racket yesterday?
194
00:15:02,528 --> 00:15:04,829
Why did you also hide that from me?
195
00:15:04,829 --> 00:15:07,258
Goodness. Nobody kept it from you.
196
00:15:07,258 --> 00:15:09,128
We just had no reason to tell you.
197
00:15:09,969 --> 00:15:13,038
Isn't it better for you that...
198
00:15:13,038 --> 00:15:16,109
Ba Ram's a total stranger
and not your half-sister? Aren't I right?
199
00:15:17,439 --> 00:15:20,679
No. It makes even less sense now.
200
00:15:21,378 --> 00:15:24,549
Dad didn't have an affair.
So why did you find it hard to accept her?
201
00:15:24,878 --> 00:15:26,248
You even tried to take your life.
202
00:15:27,449 --> 00:15:28,748
Well, because...
203
00:15:29,349 --> 00:15:32,488
the fact that Ba Ram was not my daughter
gave me a shock.
204
00:15:35,658 --> 00:15:38,258
Was it that big of a shock?
205
00:15:39,158 --> 00:15:41,229
To the point you were going to leave
your real daughter?
206
00:15:41,528 --> 00:15:44,429
No. That was not what I meant.
207
00:15:44,429 --> 00:15:45,898
How could you, Mom?
208
00:15:47,238 --> 00:15:48,908
Does Ba Ram break your heart that much?
209
00:15:49,969 --> 00:15:51,469
Do you feel that bad for her?
210
00:15:51,469 --> 00:15:52,778
No, never.
211
00:15:52,878 --> 00:15:55,209
Just the thought of her
gives me the chills.
212
00:15:57,349 --> 00:15:58,479
You're lying.
213
00:15:59,219 --> 00:16:01,788
What do I mean to you, Mom?
214
00:16:03,018 --> 00:16:04,719
I'm nothing even compared to
a fake daughter, am I?
215
00:16:04,988 --> 00:16:06,418
Even now, right?
216
00:16:08,359 --> 00:16:10,959
Stop. Ba Da.
217
00:16:12,459 --> 00:16:13,559
Wait, Ba Da!
218
00:16:27,579 --> 00:16:28,878
Goodness gracious.
219
00:16:37,018 --> 00:16:38,089
Thank you.
220
00:16:38,618 --> 00:16:41,459
For goodness' sake. I'm such a fool.
221
00:16:43,459 --> 00:16:44,528
It's cold.
222
00:16:49,729 --> 00:16:51,229
Once your body warms up,
223
00:16:52,799 --> 00:16:54,439
it'll help you calm down.
224
00:16:56,508 --> 00:16:57,868
Thanks, Designer Eun.
225
00:16:59,778 --> 00:17:01,748
Did you say her name was Ba Ram?
226
00:17:03,648 --> 00:17:06,819
Was the fact that she was the daughter
of the couple that passed away...
227
00:17:07,319 --> 00:17:08,618
so horrific that you wished to die?
228
00:17:18,628 --> 00:17:20,128
You must have had your reasons.
229
00:17:20,898 --> 00:17:22,329
I understand, ma'am.
230
00:17:33,009 --> 00:17:34,079
What is it?
231
00:17:34,079 --> 00:17:35,749
Keep it a secret from Tae Poong.
232
00:17:36,009 --> 00:17:38,678
The fact that the memorial service
was for Ba Ram's real parents.
233
00:17:41,888 --> 00:17:43,319
Are you worried about Tae Poong now?
234
00:17:43,989 --> 00:17:45,319
Do you ever worry about me?
235
00:17:45,658 --> 00:17:47,958
You only care about Ba Ram
and Tae Poong, don't you?
236
00:17:48,259 --> 00:17:49,428
It has always been like that,
237
00:17:49,428 --> 00:17:51,329
even before I was born and until now.
238
00:17:51,329 --> 00:17:52,999
What nonsense are you spouting?
239
00:17:53,359 --> 00:17:55,968
Anyway, don't you dare tell Tae Poong.
240
00:17:56,428 --> 00:17:59,839
Don't run your mouth and dig up
something from the past. Got it?
241
00:18:15,688 --> 00:18:18,148
Kang Ba Ram,
who Kang Tae Poong missed so much,
242
00:18:18,658 --> 00:18:20,458
is not related to him at all.
243
00:18:22,029 --> 00:18:24,059
Right. There's no need to rush.
244
00:18:24,989 --> 00:18:26,958
I will tell him when he can be crushed.
245
00:18:28,198 --> 00:18:30,799
Kang Tae Poong will go wild...
246
00:18:31,529 --> 00:18:33,339
and start a war with Dad.
247
00:18:36,708 --> 00:18:37,908
It will be a sight to see.
248
00:18:39,938 --> 00:18:42,948
Seriously.
What if this wench tells her brother?
249
00:18:43,349 --> 00:18:46,678
This is all because of Mother.
That old hag.
250
00:18:47,148 --> 00:18:48,948
It's not like her sins will disappear.
251
00:18:51,489 --> 00:18:52,759
Sins?
252
00:18:56,888 --> 00:18:58,289
Well, you know.
253
00:18:59,128 --> 00:19:02,368
Everyone commits a sin in their lives.
254
00:19:04,069 --> 00:19:05,698
Holding memorial services...
255
00:19:05,799 --> 00:19:08,239
for those poor people
might bring her good luck...
256
00:19:08,368 --> 00:19:09,468
and maybe...
257
00:19:10,039 --> 00:19:12,908
wash away some of the sins
she committed during her life.
258
00:19:13,739 --> 00:19:15,249
That was what I meant.
259
00:19:16,478 --> 00:19:18,519
You understood, right?
260
00:19:19,978 --> 00:19:20,978
Of course.
261
00:19:25,218 --> 00:19:28,529
Gosh. It's nice to see you again.
262
00:19:29,628 --> 00:19:30,658
Hi.
263
00:19:33,359 --> 00:19:35,668
I showed you
all sorts of ugly sides of me today.
264
00:19:36,569 --> 00:19:39,099
Please forget
everything you saw and heard. Okay?
265
00:19:39,668 --> 00:19:40,898
I'm just really embarrassed.
266
00:19:42,438 --> 00:19:43,609
Don't worry.
267
00:19:44,609 --> 00:19:47,378
Okay. I'll get in touch again.
268
00:20:12,168 --> 00:20:13,668
This much should be enough.
269
00:20:14,468 --> 00:20:16,208
I'll call you for more material.
270
00:20:18,739 --> 00:20:22,079
We never planned on accusing
that one-person business.
271
00:20:23,849 --> 00:20:26,319
Please be kind to us.
272
00:20:26,779 --> 00:20:28,249
Of course. Thank you.
273
00:20:28,989 --> 00:20:31,349
Honestly,
I was surprised about the tip-off.
274
00:20:32,289 --> 00:20:34,859
But your cooperation
has put my mind at ease.
275
00:20:35,059 --> 00:20:37,228
Great. This way, please.
276
00:20:37,228 --> 00:20:38,928
- I'll contact you again soon.
- Okay.
277
00:20:42,428 --> 00:20:43,529
Bye.
278
00:20:50,368 --> 00:20:51,638
Kang Tae Poong.
279
00:20:53,309 --> 00:20:55,178
That scumbag.
280
00:21:01,218 --> 00:21:03,688
Oh, Jo Yi. Come with me.
281
00:21:04,549 --> 00:21:05,618
To where?
282
00:21:13,228 --> 00:21:16,269
You've heard plenty enough
of this side's excuses.
283
00:21:16,428 --> 00:21:18,868
Let's pay a visit
to the original developer now.
284
00:21:19,438 --> 00:21:22,569
How did you know I was going to meet her?
285
00:21:23,368 --> 00:21:25,138
Did you read my mind?
286
00:21:25,809 --> 00:21:26,839
Or...
287
00:21:27,678 --> 00:21:29,648
were we on the same wavelength?
288
00:21:30,779 --> 00:21:32,218
Goodness, stop it.
289
00:21:32,948 --> 00:21:35,148
I'm not going to make an appeal on this,
290
00:21:35,148 --> 00:21:38,688
so you should judge
and report as rationally as possible.
291
00:21:38,888 --> 00:21:39,989
Okay?
292
00:21:40,819 --> 00:21:43,059
If so, let's go.
293
00:21:44,329 --> 00:21:45,359
Go.
294
00:21:51,898 --> 00:21:54,468
The original product developer
is Ms. Eun Seo Yeon?
295
00:21:54,599 --> 00:21:55,668
Yes.
296
00:21:57,739 --> 00:22:00,208
- Why didn't you tell me earlier?
- What?
297
00:22:01,178 --> 00:22:03,349
I didn't know
that you two knew each other.
298
00:22:03,609 --> 00:22:07,549
Does the fact that Ms. Eun
is the developer change anything?
299
00:22:09,049 --> 00:22:11,448
I will investigate harder.
300
00:22:12,789 --> 00:22:15,589
What? Were you not working hard until now?
301
00:22:16,329 --> 00:22:18,928
It means I'm going full speed from now.
302
00:22:20,658 --> 00:22:24,428
You're going to fall in love with me
when you see me work.
303
00:22:24,868 --> 00:22:25,898
What should we do?
304
00:22:43,319 --> 00:22:44,388
Yoon San Deul?
305
00:22:47,718 --> 00:22:48,829
What's going on?
306
00:22:51,688 --> 00:22:52,799
What?
307
00:22:57,128 --> 00:22:58,499
What did I just see?
308
00:22:58,499 --> 00:23:01,499
The two of them look so close.
309
00:23:09,549 --> 00:23:10,779
Hey, Yoon San Deul.
310
00:23:10,779 --> 00:23:12,519
I'm working outside of the office. Bye.
311
00:23:12,579 --> 00:23:15,349
- You didn't let me finish.
- I'm going to go home from here.
312
00:23:15,549 --> 00:23:17,849
Please just go back home.
313
00:23:17,849 --> 00:23:19,688
Hey, Yoon San Deul.
314
00:23:22,859 --> 00:23:24,128
What is he up to?
315
00:23:25,359 --> 00:23:27,198
There's no need for him to be so nice.
316
00:23:33,099 --> 00:23:34,438
(Pending Approval)
317
00:23:35,099 --> 00:23:37,938
What? You went to meet
the original developer?
318
00:23:39,708 --> 00:23:41,579
I didn't tell you to do that.
Why did you do such a thing?
319
00:23:42,779 --> 00:23:45,448
I was worried that she would
say something to the reporter.
320
00:23:45,579 --> 00:23:46,878
I was trying to warn her.
321
00:23:46,878 --> 00:23:47,948
Warn her?
322
00:23:49,089 --> 00:23:51,648
She didn't even blink at the deal...
323
00:23:51,648 --> 00:23:53,718
Tae Poong and Mr. Yoon offered her.
324
00:23:53,859 --> 00:23:56,259
Did you think
you'd be able to keep her quiet?
325
00:23:57,589 --> 00:24:01,329
Do you really not understand
what we need right now?
326
00:24:02,868 --> 00:24:04,329
What do you mean?
327
00:24:04,728 --> 00:24:07,198
She won't be able to reject our deal...
328
00:24:07,769 --> 00:24:11,069
if her product fails to get approval.
329
00:24:12,239 --> 00:24:14,438
The approval
from the Ministry of Food and Drug Safety?
330
00:24:15,009 --> 00:24:16,079
Exactly.
331
00:24:16,878 --> 00:24:19,279
Make sure her approval is nullified...
332
00:24:19,279 --> 00:24:21,648
so that she can't sell her masks
or any other products.
333
00:24:22,079 --> 00:24:25,618
(The grave
of Jin Il Seok and Seo Yoon Hee)
334
00:24:31,658 --> 00:24:32,698
(The grave
of Jin Il Seok and Seo Yoon Hee)
335
00:24:32,698 --> 00:24:34,398
I'm sorry...
336
00:24:36,968 --> 00:24:38,728
that I found out and came here...
337
00:24:41,898 --> 00:24:43,009
so late.
338
00:24:51,478 --> 00:24:53,079
I'm sure they're watching you from above.
339
00:24:54,118 --> 00:24:55,519
I'm sure they're proud of you...
340
00:24:56,648 --> 00:24:58,089
for growing up so well.
341
00:25:15,769 --> 00:25:18,069
Why didn't anyone tell me...
342
00:25:18,739 --> 00:25:20,138
about my parents?
343
00:25:22,448 --> 00:25:24,309
I don't see why they had to lie...
344
00:25:25,309 --> 00:25:27,148
and say that I was born out of an affair.
345
00:25:30,749 --> 00:25:32,049
I also don't understand...
346
00:25:32,259 --> 00:25:33,859
why they abused you like that...
347
00:25:35,019 --> 00:25:36,559
when they knew
you weren't born out of an affair.
348
00:25:39,999 --> 00:25:42,529
Mom really loved me,
349
00:25:43,398 --> 00:25:45,299
but she completely changed.
350
00:25:46,198 --> 00:25:47,368
She still...
351
00:25:48,868 --> 00:25:50,339
loathes me.
352
00:25:52,708 --> 00:25:53,779
Do you think...
353
00:25:56,079 --> 00:25:57,878
there's a truth we don't know about?
354
00:26:05,218 --> 00:26:06,519
A truth...
355
00:26:08,859 --> 00:26:10,089
we don't know about?
356
00:26:42,019 --> 00:26:43,329
I had...
357
00:26:44,829 --> 00:26:46,999
no other choice back then.
358
00:26:47,759 --> 00:26:49,599
I had to go to the place...
359
00:26:50,099 --> 00:26:51,628
where I could find the truth.
360
00:26:58,009 --> 00:27:00,509
Gosh, Designer Eun.
361
00:27:00,839 --> 00:27:02,948
What brings you here without notice?
362
00:27:03,408 --> 00:27:05,779
I kept wondering if you were okay...
363
00:27:05,978 --> 00:27:08,849
after seeing you get upset.
364
00:27:09,749 --> 00:27:12,589
You're so thoughtful, Designer Eun.
365
00:27:12,589 --> 00:27:14,089
I'm touched.
366
00:27:16,958 --> 00:27:18,059
Here.
367
00:27:20,198 --> 00:27:22,029
They're so pretty.
368
00:27:22,599 --> 00:27:24,428
You didn't need to do that.
369
00:27:24,428 --> 00:27:26,269
You're welcome to come here empty-handed.
370
00:27:26,898 --> 00:27:29,868
You should eat since you're here.
371
00:27:31,009 --> 00:27:32,339
Would that be okay?
372
00:27:32,339 --> 00:27:34,138
Of course.
373
00:27:34,138 --> 00:27:35,749
Eat dinner before you go.
374
00:27:35,749 --> 00:27:37,509
I'll be upset if you don't.
375
00:27:38,678 --> 00:27:41,049
Just wait a moment
while they prepare dinner.
376
00:27:41,849 --> 00:27:42,948
Yes, ma'am.
377
00:27:53,829 --> 00:27:54,898
Hello, ma'am.
378
00:27:56,398 --> 00:27:57,428
Wait.
379
00:27:58,428 --> 00:28:00,898
Why are you here today?
380
00:28:02,468 --> 00:28:04,769
You don't seem to like me.
381
00:28:05,668 --> 00:28:07,408
I like you though.
382
00:28:07,609 --> 00:28:11,009
How can you say so?
We've only met a handful of times.
383
00:28:11,779 --> 00:28:14,978
Also, it's not good
to like someone easily.
384
00:28:16,489 --> 00:28:18,819
Yes, ma'am. I'll keep that in mind.
385
00:28:24,059 --> 00:28:25,188
How pretty.
386
00:28:26,658 --> 00:28:27,728
There.
387
00:28:30,698 --> 00:28:32,099
They're so pretty.
388
00:28:32,438 --> 00:28:34,799
Thank you so much for the flowers,
Designer Eun.
389
00:28:35,039 --> 00:28:37,138
I'm so glad you like them.
390
00:28:39,438 --> 00:28:42,978
What a waste of money.
They're just going to wilt soon.
391
00:28:44,049 --> 00:28:46,118
Designer Eun is my guest.
392
00:28:46,319 --> 00:28:48,049
Please be polite.
393
00:28:48,878 --> 00:28:50,448
She's right.
394
00:28:52,218 --> 00:28:55,688
The beauty of flowers
comes from that contradiction...
395
00:28:56,489 --> 00:28:57,989
she pointed out.
396
00:29:01,928 --> 00:29:03,529
I'm home.
397
00:29:04,069 --> 00:29:06,599
Gosh. Why do you keep...
398
00:29:06,839 --> 00:29:10,368
bringing flowers, Ms. Seo?
399
00:29:10,638 --> 00:29:13,208
They're just going to wilt soon.
400
00:29:15,109 --> 00:29:18,749
The beauty of flowers
comes from that contradiction.
401
00:29:21,519 --> 00:29:23,589
They look so fragile,
402
00:29:24,118 --> 00:29:25,589
but their scent is strong.
403
00:29:26,458 --> 00:29:28,359
They're so small,
404
00:29:28,418 --> 00:29:30,428
but their beauty is big.
405
00:29:31,059 --> 00:29:32,529
Their lives are short,
406
00:29:33,599 --> 00:29:35,029
but we remember the happiness...
407
00:29:35,559 --> 00:29:38,069
we feel in this moment forever.
408
00:29:48,678 --> 00:29:51,478
Ms. Nam. Dinner is ready.
409
00:29:51,779 --> 00:29:53,878
Designer Eun. Let's go eat.
410
00:29:54,418 --> 00:29:55,519
Yes, ma'am.
411
00:30:00,688 --> 00:30:03,559
You can fool a ghost,
but you can't fool me.
412
00:30:43,728 --> 00:30:45,868
(Vengeance of the Bride)
413
00:30:46,099 --> 00:30:48,468
She's not their daughter.
414
00:30:48,468 --> 00:30:51,109
There hasn't been
a more ill-fated relationship.
415
00:30:51,109 --> 00:30:52,109
This is a box of my father's things.
416
00:30:52,109 --> 00:30:54,438
How could only I have survived the fire?
417
00:30:54,438 --> 00:30:56,349
Detective Ma was in charge of that case.
418
00:30:56,349 --> 00:30:58,809
Why do you keep looking for a dead person?
419
00:30:58,809 --> 00:31:00,079
Seo Yoon Hee is dead.
420
00:31:00,079 --> 00:31:01,618
She wasn't even Father's daughter.
421
00:31:01,618 --> 00:31:03,148
Why did you want to die and leave me here?
422
00:31:03,148 --> 00:31:05,089
She's that couple's daughter.
423
00:31:05,089 --> 00:31:06,819
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
29972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.