All language subtitles for Bianco, rosso e Verdone (Carlo Verdone, 1981)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,299 --> 00:00:17,599 BLANCO, ROJO Y "VERDONE" 2 00:00:21,900 --> 00:00:25,900 Son las 5 y 14 minutos. Hoy, domingo 10 de junio, 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 tras una tranquila noche electoral, se vota en toda Italia. 4 00:00:29,100 --> 00:00:34,800 Los italianos llamados a las urnas en los 76.466 colegios electorales 5 00:00:34,801 --> 00:00:38,801 para elegir a 630 diputados y 315 senadores 6 00:00:38,900 --> 00:00:46,000 serán 42.223.813. Se espera una discreta afluencia de trabajadores italianos 7 00:00:46,001 --> 00:00:49,301 residentes en el extranjero. Por eso ya se han predispuesto 8 00:00:49,400 --> 00:00:51,600 por la ferroviaria estatal trenes especiales. 9 00:00:51,800 --> 00:00:55,200 También la compañía aérea ha fletado vuelos extraordinarios 10 00:00:55,201 --> 00:00:59,501 para permitir a nuestros emigrantes llegar a sus respectivas sedes electorales 11 00:00:59,502 --> 00:01:02,002 y ejercitar su derecho al voto. 12 00:01:02,200 --> 00:01:06,800 Hoy domingo, los colegios abrirán desde las 7 hasta las 22 h. 13 00:01:06,900 --> 00:01:11,000 Mañana domingo reabrirán a las 7 y cerrarán definitivamente a las 14. 14 00:01:11,200 --> 00:01:13,700 Se prevé un alto porcentaje de participación 15 00:01:13,701 --> 00:01:18,101 a pesar de la inestabilidad climática en toda la península. 16 00:01:18,200 --> 00:01:28,000 A partir de las 10, les informaremos sobre los primeros porcentajes de participación. 17 00:01:29,000 --> 00:01:32,900 Conectamos ahora con nuestra redacción en Milán... 18 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Múnich, domingo 7:00 19 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Pasquale, ven y despierta. 20 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Pasquale, ve a lavarte. 21 00:03:15,000 --> 00:03:17,500 Báñate, que tienes que ir hasta Matera. 22 00:03:17,700 --> 00:03:20,300 Quiero que vean que has cambiado estando conmigo. 23 00:03:20,400 --> 00:03:23,300 Mientras te prepararé el desayuno. 24 00:03:23,400 --> 00:03:26,300 Rico y abundante para que te baste hasta Matera. 25 00:03:30,000 --> 00:03:33,700 Pasquale, dile a tu familia que no pude ir yo a Matera 26 00:03:33,800 --> 00:03:38,500 porque tenemos mucho trabajo en la oficina. ¿Entendido? 27 00:04:25,000 --> 00:04:29,400 Pasquale, ¿te bastan tres camisetas de recambio? 28 00:05:44,700 --> 00:05:47,500 Pasquale, el desayuno está en la mesa. 29 00:06:04,700 --> 00:06:11,000 Cuánto más tiempo pasa, más te amo. ¿Quién sabe por qué? 30 00:06:14,800 --> 00:06:17,800 Quién sabe lo que te darán de comer en Matera. 31 00:06:17,900 --> 00:06:20,000 Pobre Pasquale... 32 00:06:54,300 --> 00:06:56,965 Vota bien, Pasquale, por favor. 33 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Claro que votará bien, a su mujer la deja aquí. 34 00:07:01,200 --> 00:07:04,300 Si voy yo a Italia, la mujer, la encuentro. 35 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 - Afortunado, que se va a Italia. - Afortunado, sí. 36 00:07:17,600 --> 00:07:22,000 Turín. Domingo 7:30 37 00:07:27,000 --> 00:07:28,965 Magda. Por amor de Dios, detente. 38 00:07:29,800 --> 00:07:31,765 Perdona, Furio, ¿pero qué he hecho? 39 00:07:31,766 --> 00:07:34,466 Así no se disponen las maletas dentro de un coche. 40 00:07:35,800 --> 00:07:39,500 Cuando se hace esta operación, has de tener presente que estás haciendo un mosaico. 41 00:07:39,535 --> 00:07:41,365 Cada cosa debe encajar con la otra. 42 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 Debe ser como un puzzle. Ni más ni menos. 43 00:07:44,135 --> 00:07:46,400 Vamos niños, subid. 44 00:08:03,000 --> 00:08:06,700 Anton Giulio, ve al lugar de Anton Luca. Anton Luca, ve al lugar de Anton Giulio. 45 00:08:07,401 --> 00:08:09,301 Hay un ligero desequilibrio. 46 00:08:10,300 --> 00:08:12,300 Esto ya es un acomodamiento más aceptable. 47 00:08:13,300 --> 00:08:16,300 De todas formas la perfección solo pertenece a Dios, por caridad. 48 00:08:16,800 --> 00:08:20,800 - Oye tesoro, veamos. ¿Has hecho todo lo que tenías que hacer? - Sí. 49 00:08:20,835 --> 00:08:24,300 ¿Has cerrado el gas? ¿Has puesto la llave en posición horizontal? 50 00:08:24,335 --> 00:08:26,465 ¿Has cerrado las persianas? Perfecto. 51 00:08:26,500 --> 00:08:27,900 ¿Has tomado la bolsa con los documentos? 52 00:08:27,901 --> 00:08:30,301 ¿Tarjeta de la seguridad social, carnet de identidad, y carnet del IVA? 53 00:08:30,335 --> 00:08:31,465 - Sí. - Perfecto. 54 00:08:31,500 --> 00:08:34,500 ¿Termos con leche? ¿Termos con agua y limón? ¿Zumos de fruta? 55 00:08:34,501 --> 00:08:39,101 ¿Sándwich de mantequilla? ¿Sándwich de jamón? ¿Sándwich de stracchino? Perfecto. 56 00:08:39,135 --> 00:08:43,065 - A propósito, ¿de dónde es el jamón? ¿De Luciano o de Gino? - De Luciano. 57 00:08:43,100 --> 00:08:46,000 La próxima vez cómpralo donde Gino. Aparte de que el corte es mejor, 58 00:08:46,001 --> 00:08:50,301 el jamón de Gino tiene todo un otro sabor que el de Luciano. ¿De acuerdo? 59 00:08:52,035 --> 00:08:55,000 Escucha lo último. ¿Llevas los prismáticos? 60 00:08:55,035 --> 00:08:56,465 ¿Prismáticos, para qué? 61 00:08:56,500 --> 00:08:59,000 Está todo el tramo apenínico de Bolonia a Florencia 62 00:08:59,001 --> 00:09:01,501 ...que paisajísticamente es una fábula. - Papá, los tengo yo. 63 00:09:01,535 --> 00:09:04,000 Bravo. 8 para Anton Giulio y 5 para mamá. 64 00:09:04,035 --> 00:09:06,665 Pobre mamá, estaba bromeando. Faltaría más. 65 00:09:06,700 --> 00:09:10,300 Falta un minuto para las 7:30, casi casi que llamo a la ACI. 66 00:09:10,335 --> 00:09:12,300 - ¿La ACI? - La ACI. Un momento. 67 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 - Magda, ¿tú me adoras? - Sí. - Ves entonces que es recíproco. 68 00:09:31,300 --> 00:09:35,600 Hola, ¿hablo con el servicio de carreteras? Buenos días, 69 00:09:35,601 --> 00:09:41,301 soy el socio de ACI número 917655/UT como Udine Torino. 70 00:09:42,000 --> 00:09:45,300 Le molestaba para sacar dilucidaciones dado que tengo que ir a Roma para votar. 71 00:09:45,900 --> 00:09:51,300 Oiga, he oído en el boletín marinero que viene un área de presión de 982 millibaras. 72 00:09:52,300 --> 00:09:55,800 Y esto por desgracia lo ha confirmado un molestísimo dolor de cabeza 73 00:09:55,801 --> 00:09:56,801 que me viene siempre que aparece de repente una presión. 74 00:09:58,335 --> 00:10:02,265 Por otro lado, querido amigo, este es el precio que hemos de pagar los meteoropáticos. 75 00:10:02,300 --> 00:10:04,700 Oiga, yo le preguntaba esto. Según usted, 76 00:10:04,701 --> 00:10:10,101 partiendo en unos tres minutos, y manteniendo una velocidad crucero 77 00:10:10,102 --> 00:10:13,902 de 80/85 km/h, según usted, ¿voy a tiempo 78 00:10:13,935 --> 00:10:16,300 de dejar la perturbación detrás de mí cerca de Parma? 79 00:10:17,300 --> 00:10:19,300 Vete a cagar. 80 00:10:21,300 --> 00:10:25,300 ¿Oiga? ¿Oiga? ¿ACI? 81 00:10:27,300 --> 00:10:29,100 Qué extraño, se ha debido caer la línea. 82 00:10:30,500 --> 00:10:33,300 Magda, ¿has dejado a los niños solos en el coche? 83 00:10:33,500 --> 00:10:37,700 Perdóname Furio, ¿pero es realmente necesario que tenga que ir yo también? 84 00:10:38,100 --> 00:10:41,265 Perdona Magda, ¿bromeas o hablas en serio? 85 00:10:41,300 --> 00:10:47,300 Descanso un poco, estoy sola un poco. Y además tendréis más espacio en el coche. 86 00:10:48,000 --> 00:10:50,300 A mí me parece haber escuchado una locura. 87 00:10:50,500 --> 00:10:53,900 Aparte de que darías un pésimo ejemplo a los niños, que saben muy bien 88 00:10:53,901 --> 00:10:56,301 que vamos a cumplir nuestro deber de ciudadanos italianos. 89 00:10:56,335 --> 00:11:00,700 Explícame una cosa, ¿de qué tienes que descansar? Explícamelo. 90 00:11:02,300 --> 00:11:04,300 De nada. Perdóname. 91 00:11:05,300 --> 00:11:07,600 - Perdona, Magda, ¿adónde vas? - A apagar la calefacción. 92 00:11:08,300 --> 00:11:11,000 Me dijiste que lo habías hecho todo. Entonces eres una mentirosilla. 93 00:11:11,101 --> 00:11:16,001 Bajo donde los niños. Cuando salgas cierra con llave. Date prisa, que son las 7:32. 94 00:11:17,200 --> 00:11:20,300 ¡No aguanto más! 95 00:11:23,300 --> 00:11:24,800 No aguanto. 96 00:11:26,900 --> 00:11:29,300 Domingo, 9:00 97 00:11:37,300 --> 00:11:39,900 - Disculpe, ¿ha visto a una vieja? - ¿Una vieja? 98 00:11:39,901 --> 00:11:41,401 Sí, o sea, una señora anciana. 99 00:11:41,435 --> 00:11:44,265 - Ah sí, con un oficial. - ¡Sí, mi tío! 100 00:11:44,300 --> 00:11:46,500 - Y otra señora. - Sí, mi tía. 101 00:11:46,501 --> 00:11:48,401 La mujer de mi tío, la hermana de mi madre. 102 00:11:48,600 --> 00:11:52,100 - Sí, estaban en la sombra. - ¿Y dónde está la sombra? 103 00:11:52,101 --> 00:11:56,201 No sé, hace dos horas hacía sol, ya se habrá ido. 104 00:11:56,300 --> 00:12:00,300 - ¿Quién? ¿La sombra o mi abuela? - Los dos. 105 00:12:00,335 --> 00:12:03,300 - ¿Juntos? - Panoli... 106 00:12:07,300 --> 00:12:08,900 ¡Ey, romano! 107 00:12:14,000 --> 00:12:18,500 Me cago en... Perdone, tiene razón. 108 00:12:22,600 --> 00:12:26,300 Perdone, ya me olvidaba. 109 00:12:27,300 --> 00:12:32,200 ¿Y esto qué es? Esto es para ir al sur. ¿De dónde lo ha sacado? 110 00:12:32,300 --> 00:12:35,300 Por favor, no se ponga así que tengo la cabeza que me estalla. 111 00:12:35,301 --> 00:12:38,301 Porque si tengo que contarle todo lo que me ha pasado, me llevaría dos horas. 112 00:12:39,300 --> 00:12:43,300 Vale, yo no sé nada. De todos modos, son 12 mil liras. 113 00:12:45,100 --> 00:12:50,300 - ¿12 mil liras? - Natural, debe pagar desde Roma. 114 00:13:03,200 --> 00:13:05,300 No lo intentes... 115 00:13:20,300 --> 00:13:23,300 - ¡Vamos! - Un minuto. 116 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 ¿Pero qué carajo?, desde las 7 y media que estamos aquí. 117 00:13:35,501 --> 00:13:38,301 Silencio, por favor, que tengo la cabeza como un bombo. 118 00:13:38,335 --> 00:13:40,300 - Hola, Mimmo. - Hola, tía. - ¿Qué ha pasado? - No me hables. 119 00:13:40,335 --> 00:13:41,300 ¡Hola, abuela! 120 00:13:45,100 --> 00:13:47,700 - ¿En qué sentido? - ¿A estas horas llegas? 121 00:13:49,300 --> 00:13:53,900 A esta hora llego, a esta hora saludo. A esta hora te vas a votar en tren, ¿vale? 122 00:13:53,901 --> 00:13:57,101 - Hasta luego y gracias. - Vamos, Mimmo, no seas niño. 123 00:13:57,200 --> 00:14:00,100 Mimmo, te ordeno no asumir tal actitud. 124 00:14:00,300 --> 00:14:03,400 Sois vosotros los de la actitud. Tú me ordenas, ella me abofetea. 125 00:14:03,401 --> 00:14:06,701 Salí a medianoche de Roma para venir a buscarla. 126 00:14:06,935 --> 00:14:11,000 Entre las luces cegadoras, el sudor, la niebla... me estaba volviendo tonto. 127 00:14:11,001 --> 00:14:14,601 - Y luego confundí Verona con Vicenza. - ¿Pero cómo? 128 00:14:14,700 --> 00:14:21,800 Porque estaba recordando la arena de Vicenza. ¿Es que vosotros nunca os equivocáis? 129 00:14:22,100 --> 00:14:25,900 Se equivocan, sí. Él se equivoca siempre, 130 00:14:25,901 --> 00:14:30,101 ella se equivocó al casarse con él, y yo me equivoco al venir todos los años 131 00:14:30,102 --> 00:14:32,102 a que me rompan las pelotas. 132 00:14:32,135 --> 00:14:36,800 Mamá Teresa, te prohíbo de dar tales juicios. Carguemos las maletas. 133 00:14:36,801 --> 00:14:38,201 Un minuto. 134 00:14:38,300 --> 00:14:40,300 Si antes no me pide disculpas, no me voy. 135 00:14:42,100 --> 00:14:47,265 - Vamos, Mimmo, haced las paces. - ¡No! - Me cago en la puta. 136 00:14:47,300 --> 00:14:52,800 Él quiere que me vaya, y yo no quiero disculparme con nadie, 137 00:14:53,001 --> 00:14:58,301 pero quiero ir a Roma y quiero votar a los comunistas para que lo echen. 138 00:15:00,300 --> 00:15:06,100 - Ven, Mimmo, ven con la abuela. - Sí, pero sin bromas, ¿vale? 139 00:15:07,300 --> 00:15:10,665 - Vamos. - Si supieras cuánto pena sentía por ti. 140 00:15:10,700 --> 00:15:14,300 - ¿Y por qué? Ya soy mayorcito. - ¿No puedo sentir pena? 141 00:15:14,535 --> 00:15:17,300 El guapo de la abuela. Muévete tú. 142 00:15:17,400 --> 00:15:21,600 Mimmo, mira. Aquí están todas las medicinas. 143 00:15:21,601 --> 00:15:27,301 Aquí está todo escrito, las horas y las dosis. Ya ha tomado heparine y pentacel. 144 00:15:27,435 --> 00:15:30,400 A las 10 dale derinal para la circulación, 145 00:15:30,401 --> 00:15:37,001 a las 10:30 cardizem para el corazón. Y antes del almuerzo, que debe ser muy ligero, 146 00:15:37,335 --> 00:15:39,900 una cucharada de ebaren. Después... 147 00:15:39,901 --> 00:15:44,201 No, para, que ya me estalla la cabeza, tía. 148 00:15:44,335 --> 00:15:50,300 Vamos, abuela, tranquila. Viajaremos tranquilos, serenos. Sube. 149 00:15:52,300 --> 00:15:55,265 - Yo no voy. - ¿Qué? ¿No vas? 150 00:15:55,300 --> 00:15:58,000 No quiero el asiento delantero. 151 00:15:58,001 --> 00:16:01,501 Quiero estar detrás, que me duelen las piernas y quiero estirarlas. 152 00:16:01,600 --> 00:16:03,600 - Quitamos el asiento. - ¿Cómo? 153 00:16:03,601 --> 00:16:05,701 - No es nada. - ¿Nada? ¿Bromeas? 154 00:16:05,702 --> 00:16:07,402 Lo quitamos para que se quede contenta. 155 00:16:07,435 --> 00:16:11,200 Me cago en, ya no aguanto más. 156 00:16:11,201 --> 00:16:14,201 Estira las piernas, dobla las piernas, extiende las piernas, 157 00:16:14,202 --> 00:16:17,002 cubre las piernas, descubre las piernas, recubre las piernas... 158 00:16:17,300 --> 00:16:19,300 ¡Esas piernas, se las corto! 159 00:16:34,800 --> 00:16:37,700 ¿No te podías poner antes las medias? 160 00:16:37,701 --> 00:16:40,101 ¿Justo ahora? ¿En plena carretera? 161 00:16:40,200 --> 00:16:42,500 Esta mañana el coronel me dijo: "Ponte las medias", 162 00:16:42,501 --> 00:16:45,201 pero yo le contesté: "¡Póntelas tú!". 163 00:16:45,335 --> 00:16:48,400 Pero ahora me duelen las piernas, no puedo más, se me hinchan. 164 00:16:48,401 --> 00:16:51,101 Vale, está bien, dime donde están las medias. 165 00:16:51,135 --> 00:16:53,400 En la bolsa negra. También están los polvos de talco. 166 00:16:55,800 --> 00:16:59,300 - ¿Los polvos de talco? - Si no, no entran. 167 00:17:08,700 --> 00:17:11,600 Pongamos las medias con los polvos de talco. 168 00:17:13,400 --> 00:17:18,300 - ¿Dónde se ponen los polvos, en las piernas o en las medias? - En las dos. 169 00:17:22,300 --> 00:17:29,600 - ¡Ah, que pica! ¿Qué diablos haces? - Calma abuela, poco a poco lo intentamos. 170 00:17:39,300 --> 00:17:43,800 ¡Estate quieta! 171 00:17:44,335 --> 00:17:46,300 ¡Qué cosquillas! 172 00:17:51,300 --> 00:17:58,300 ¡Quieta! Que hacemos el ridículo. 173 00:18:00,300 --> 00:18:09,365 - Oh Dios mío. - ¿Qué pasa? 174 00:18:10,100 --> 00:18:15,300 - ¡Que me lo hago encima! - ¡Hazlo sobre mi mano! 175 00:18:16,100 --> 00:18:19,600 ¡Levanta la pierna! ¡Levanta el trasero! 176 00:18:21,801 --> 00:18:23,501 ¡Levántate! 177 00:18:29,300 --> 00:18:30,300 Hecho. 178 00:18:35,300 --> 00:18:41,000 ¡Qué idiota eres! ¿Crees que estoy tan chocha como para hacérmelo encima? 179 00:18:41,300 --> 00:18:44,600 - ¿Era broma? - ¡Tontorrón! 180 00:18:44,601 --> 00:18:47,401 ¡Y qué sé yo! ¡Si tomas dos mil medicamentos! 181 00:19:08,099 --> 00:19:09,999 Pasaporte, por favor. 182 00:19:18,700 --> 00:19:20,300 Gracias. 183 00:19:45,300 --> 00:19:46,300 Ametrano. 184 00:19:47,300 --> 00:19:49,300 ¿Va a votar a Matera? 185 00:19:49,335 --> 00:19:51,800 ¿Hace mucho que está en el extranjero? 186 00:19:53,200 --> 00:19:55,300 ¿No tiene nada que declarar? 187 00:19:56,300 --> 00:19:57,600 Puede irse. 188 00:20:01,300 --> 00:20:06,300 Ametrano. Actualiza la foto, que has empeorado. 189 00:22:15,700 --> 00:22:18,900 ¿Ahora necesitas un colirio? ¿Y dónde está? 190 00:22:18,901 --> 00:22:21,001 No me contestes en ese tono. 191 00:22:23,100 --> 00:22:25,300 Estaba en la bolsa de los medicamentos. 192 00:22:27,200 --> 00:22:32,800 - ¿Dónde está? - Estará aquí. Me la dio mi tía. 193 00:22:35,300 --> 00:22:38,400 - Oh Dios, ¿la dejaríamos en Vicenza? - ¡En Verona! 194 00:22:38,401 --> 00:22:39,801 En Verona, perdón. 195 00:22:42,300 --> 00:22:45,400 Seguiremos sin él. ¿Qué se le va a hacer? 196 00:22:45,401 --> 00:22:51,301 No, de eso ni hablar. ¿Vale? 197 00:22:58,400 --> 00:23:02,300 Menos mal que conservo la lista. Espera un momento, enseguida vuelvo. 198 00:23:18,400 --> 00:23:21,300 Oh Dios, ¿ahora tiene convulsiones? 199 00:23:31,300 --> 00:23:36,100 Fuera. ¡Fuera! Ni lo intentes. 200 00:23:38,300 --> 00:23:42,300 Abuela, 39 mil liras. Solo te digo eso. 201 00:23:51,800 --> 00:23:54,300 - Oh Dios, abuela. - ¿Qué pasa? 202 00:23:54,301 --> 00:23:56,601 Adivina dónde estaba la bolsa de las medicinas. 203 00:23:56,635 --> 00:23:59,500 - ¿Dónde? - Aquí arriba. - ¿Y ahora? 204 00:24:00,300 --> 00:24:03,500 - Intentaré que me devuelvan el dinero. - Inténtalo. 205 00:24:03,901 --> 00:24:06,101 Me cago en... Espera. 206 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 Toma. 207 00:24:18,300 --> 00:24:22,000 Abuela, me han dado un cupón. 208 00:24:22,201 --> 00:24:24,601 ¿Qué quiere decir? Quiere decir que... 209 00:24:24,602 --> 00:24:26,602 Que te han jodido. 210 00:24:34,600 --> 00:24:39,300 Familia, un momento de silencio. Ha llegado el momento del primer sobre. 211 00:24:40,300 --> 00:24:43,300 Veamos qué escribió anoche papá antes de partir. 212 00:24:45,300 --> 00:24:49,900 Retengo que el primer abastecimiento será efectuado tras el km 260, 213 00:24:49,901 --> 00:24:54,301 a grosso modo a la altura de Módena norte entre las 10:35 y las 10:42. 214 00:24:54,600 --> 00:24:58,265 - ¿Qué hora es, Magda? - 11 menos veinte. 215 00:24:58,300 --> 00:25:02,700 - No, dilo bien. - 10:40. - Por favor, verificad. 216 00:25:04,200 --> 00:25:05,500 - Buenos días. - "Buongiorno". 217 00:25:05,501 --> 00:25:11,401 Me lo llena, me revisa el aceite la batería, y el aceite de frenos. 218 00:25:11,435 --> 00:25:17,300 Ah oiga, por favor. Cuando lo llene, tenga cuidado que no salga el liquido. 219 00:25:19,200 --> 00:25:24,300 - Magda, ¿adónde vas? - Llevo a los niños al servicio. 220 00:25:24,335 --> 00:25:29,417 - ¿Le hablo a las paredes? - ¿Por qué? - Te lo repito por 850ª vez. 221 00:25:29,452 --> 00:25:34,000 Los baños públicos son los distribuidores automáticos de la salmonelosis y la tifoidea, 222 00:25:34,001 --> 00:25:35,001 ¿de acuerdo? 223 00:25:35,300 --> 00:25:37,800 Anton Luca y Anton Giulio, papá os va a pedir un gran favor. 224 00:25:37,801 --> 00:25:40,401 Dentro de 20, 22-23 minutos como máximo, 225 00:25:40,402 --> 00:25:43,002 os garantizo que llegaremos a un buen y amplio campo 226 00:25:43,035 --> 00:25:45,500 donde podréis hacer con toda tranquilidad vuestras necesidades. 227 00:25:45,501 --> 00:25:48,501 Si papá os pide este favor, ¿se lo concederéis a papá? 228 00:25:49,000 --> 00:25:54,500 - Sí, sí, lo haremos. - Pues venga. Al coche. 229 00:25:55,400 --> 00:25:56,500 Venga, venga. 230 00:26:01,500 --> 00:26:06,165 - ¡Magda! - ¿Sí? - ¿Adónde te diriges? 231 00:26:06,200 --> 00:26:09,400 ¿Yo también tengo que hacer mis necesidades en el campo? 232 00:26:09,401 --> 00:26:12,501 Ve, ve. No seré yo quien te retenga con cadenas. 233 00:26:12,535 --> 00:26:17,300 Si quieres ir al encuentro de la salmonelosis, la encontrarás ahí, a mano extendida. 234 00:26:21,300 --> 00:26:25,300 Magda. Al menos usa esto. 235 00:26:26,000 --> 00:26:28,100 - ¿Qué es? - Un cubreváteres esterilizado. 236 00:26:28,101 --> 00:26:30,501 Por lo menos tratemos de hacerle la vida difícil a los bacilos. 237 00:26:31,335 --> 00:26:36,300 Dale, muchas felicidades, y mucha mierda. ¿Qué te voy a decir? 238 00:26:38,900 --> 00:26:42,300 - Todo bien. - Confío en usted. 239 00:26:43,300 --> 00:26:47,465 - Por amor de Dios, despacio. - Son 38.500 liras. - Muy bien. 240 00:26:47,500 --> 00:26:50,100 Ah, oiga. Si me permite, cojo una tarjeta carburante con la cual tiene que 241 00:26:50,101 --> 00:26:54,301 sellar, ¿de acuerdo? Porque no se trata de la tarjeta carburante normal 242 00:26:54,335 --> 00:26:57,300 que se le da a todos los contribuyentes del IVA, es una tarjeta especial 243 00:26:57,301 --> 00:26:59,301 que nos dan a los funcionarios que estamos de viaje. 244 00:26:59,335 --> 00:27:04,300 Le da una doble ventaja. ¿Dónde estará? 245 00:27:10,300 --> 00:27:18,265 No aguanto más. 246 00:27:18,300 --> 00:27:21,300 Han estado los fantasmas, es la única explicación. 247 00:27:24,300 --> 00:27:29,000 Poned los seguros. No abráis a nadie. Os dejo un hilo de aire. 248 00:27:29,001 --> 00:27:31,001 Como los perros. 249 00:27:31,100 --> 00:27:33,600 Yo voy donde mamá a preguntarle por la tarjeta. 250 00:27:33,601 --> 00:27:36,701 Oiga, debe hacerme un favor. Si mientras puede ver la presión de 251 00:27:36,702 --> 00:27:40,602 los neumáticos: 1.6 adelante y 1.8 detrás, así ganamos tiempo los dos, ¿vale? 252 00:27:42,700 --> 00:27:44,000 Abrid niños, 253 00:27:44,001 --> 00:27:47,401 tengo que mover el coche para comprobar la presión de los neumáticos. 254 00:27:47,402 --> 00:27:49,002 ¡Abrid, venga! 255 00:28:07,300 --> 00:28:08,300 ¿Sí? 256 00:28:09,300 --> 00:28:14,200 Magda, ha sucedido algo paranormal. Ya no está la tarjeta carburante. 257 00:28:14,435 --> 00:28:21,065 - Furio, la habremos dejado en casa. - ¿La habremos? La has dejado. 258 00:28:21,100 --> 00:28:23,300 Perdona, Magda, en tu bolso debería estar 259 00:28:23,301 --> 00:28:26,101 toda la lista de documentos a llevar en el viaje que te hice anoche, 260 00:28:26,102 --> 00:28:28,102 ¿me la puedes dejar un momento? 261 00:28:36,700 --> 00:28:39,800 Aquí está. En el número 22 están todos los documentos 262 00:28:39,801 --> 00:28:42,401 a traer, entre los cuales, en la letra C, está escrito claramente: 263 00:28:42,435 --> 00:28:44,200 tarjeta carburante. 264 00:28:44,300 --> 00:28:47,900 - Perdona. - Disculpas aceptadas. 265 00:28:47,901 --> 00:28:52,201 Te esperamos afuera. Date prisa, Magda. 266 00:29:00,200 --> 00:29:03,400 ¡Por amor de Dios, qué hacen! ¡Quietos! 267 00:29:03,401 --> 00:29:06,801 ¡Que me rompen las suspensiones! ¡Quietos! 268 00:29:10,300 --> 00:29:13,800 - Un vaso de agua, por favor. - ¿Mineral? - No, simple. 269 00:29:44,300 --> 00:29:45,300 Gracias. 270 00:29:48,100 --> 00:29:50,100 ¿Has ido al bar a escondidas? 271 00:29:50,101 --> 00:29:54,201 ¿Me puedes explicar qué necesidad había si hemos traído expresamente termos? 272 00:29:54,335 --> 00:29:57,165 Furio, he tomado una pastilla. 273 00:29:57,566 --> 00:30:02,866 ¿Otra vez con psicofármacos? Magda, me da la impresión de que estás abusando un poco. 274 00:30:03,200 --> 00:30:04,800 Magda, te estás estropeando. 275 00:30:04,801 --> 00:30:09,301 No te quieres, y esto es un elemento de gran disgusto para mí. Grandísimo. 276 00:30:10,035 --> 00:30:12,700 Bueno, resumiendo, hay que ir al coche 277 00:30:12,701 --> 00:30:15,301 a cambiar a Anton Luca, que se ha orinado encima. 278 00:30:15,335 --> 00:30:18,965 ¿Pero cómo? ¿No tenía que aguantar hasta el campo? 279 00:30:19,000 --> 00:30:20,700 Seguramente hubiera podido, 280 00:30:20,701 --> 00:30:25,301 si yo no me hubiera tenido que ausentar para preguntarte por la carta carburante, 281 00:30:25,735 --> 00:30:29,400 y así cuatro energúmenos le han balanceado en el coche relajándole la vejiga. 282 00:30:29,401 --> 00:30:31,501 Venga, vamos, muévete. 283 00:34:03,300 --> 00:34:07,800 Eso es todo respecto a Italia central. Pasemos a la Italia meridional. 284 00:34:07,835 --> 00:34:13,765 En Campania, a las 9:30, el porcentaje de participación era del 21.5%. 285 00:34:13,800 --> 00:34:20,300 Lucania: en un primer control, solo tenemos el resultado de la provincia de Matera... 286 00:34:30,300 --> 00:34:35,000 HABLAN EN ALEMÁN 287 00:35:36,300 --> 00:35:42,300 ¿Te han robado los tapacubos? Eh, lo hacen, lo hacen. 288 00:36:32,100 --> 00:36:35,200 La tía no me dijo que a las 11 tocaba inyección. 289 00:36:35,201 --> 00:36:37,001 Se calló la tía lista. 290 00:36:37,035 --> 00:36:43,000 Porque de estos medicamentos existen pastillas, jarabes, supositorios. 291 00:36:43,035 --> 00:36:46,300 ¿Querías ponerle un supositorio a la abuela? 292 00:36:46,835 --> 00:36:50,300 ¡Ah no, eso te lo ponías sola! Qué asco, abuela. 293 00:36:50,900 --> 00:36:55,600 Oh Dios, cómo quema. 294 00:37:02,300 --> 00:37:06,400 - Disculpe, ¿tiene que mirar justo aquí? - ¿No se puede mirar? 295 00:37:06,435 --> 00:37:09,265 Estoy en mi terreno y miro lo que quiero. 296 00:37:09,300 --> 00:37:12,700 ¡Pues éste es el trasero de mi abuela y usted no puede mirar donde le apetezca! 297 00:37:12,701 --> 00:37:14,301 Este es el trasero de una vieja. 298 00:37:14,735 --> 00:37:20,300 Si no le gusta, me subo a un árbol y así lo veo mejor. 299 00:37:22,300 --> 00:37:25,700 ¿Ah, sí? Pues ahora se cierra el telón. 300 00:37:25,701 --> 00:37:30,401 Vamos, Mimmo. Ponme la inyección. No puedo más, me duelen los riñones. 301 00:37:30,535 --> 00:37:34,000 ¿Y sabes qué? El trasero de una vieja, ¡lo tienes tú! 302 00:37:34,001 --> 00:37:36,001 - ¿No te da vergüenza? - No. 303 00:37:37,000 --> 00:37:39,300 ¡Váyase! ¡Vete, mirón! 304 00:37:40,800 --> 00:37:44,665 Ahora veremos quién gana. 305 00:37:44,666 --> 00:37:48,066 Vamos, inclínate. Vamos, que no hay nadie. 306 00:37:48,067 --> 00:37:50,367 - ¿Este es el punto? - No. Más arriba. 307 00:37:50,368 --> 00:37:52,568 Arriba está el hueso. ¡Y qué hueso! 308 00:37:52,701 --> 00:37:54,101 Parece un manillar de bici. 309 00:37:54,135 --> 00:37:57,500 - Siempre exagerando. - ¡Y dale! Ahí viene otro. 310 00:37:57,535 --> 00:38:00,300 Parece que le estés curando la rabia a un perro. 311 00:38:01,300 --> 00:38:04,000 - ¿En qué sentido? - En el sentido de que si te ve un médico, 312 00:38:04,001 --> 00:38:06,101 haría que te encerrasen. 313 00:38:06,300 --> 00:38:13,100 Esto no es un hospital, con enfermeras y monjas. Además ésta es mi primera vez. 314 00:38:13,235 --> 00:38:18,265 - Se nota. - Está bien. ¿Y según usted dónde está mi error? 315 00:38:18,300 --> 00:38:21,200 Para empezar, la posición. 316 00:38:21,201 --> 00:38:25,201 Si lo haces en el muslo derecho, ella tiene que alzar la pierna derecha. 317 00:38:25,300 --> 00:38:30,265 Si no, el músculo está duro, sale el quiste, y se hincha el muslo. 318 00:38:30,300 --> 00:38:32,200 - ¿Qué le pasa al muslo? - Señora, 319 00:38:32,801 --> 00:38:35,401 le sale un chichón, y se pone como una ciruela, así. 320 00:38:35,335 --> 00:38:39,000 ¡Andamos bien! 321 00:38:39,700 --> 00:38:42,300 ¿Cómo la quieres hacer? ¿Con pellizco o sin pellizco? 322 00:38:44,300 --> 00:38:45,365 ¿En qué sentido? 323 00:38:45,400 --> 00:38:48,800 Con pellizco es así. 324 00:38:49,401 --> 00:38:53,601 Entendido, es mejor sin pellizco, si no, podrías pincharte el dedo. 325 00:38:54,300 --> 00:38:57,300 Basta, éste me está aterrorizando, abuela. ¿Pero a quién has buscado? 326 00:38:59,100 --> 00:39:04,300 - Dame el instrumento. - ¿Está loco? ¿Con estas manos? ¿Bromea? 327 00:39:04,335 --> 00:39:06,300 Espera un momento. 328 00:39:07,100 --> 00:39:11,300 Tranquilo, Mimmo. Este hombre tiene competencia. 329 00:39:11,335 --> 00:39:14,300 ¿Competencia de qué? Es camionero. 330 00:39:16,100 --> 00:39:18,700 Los camioneros son buenos. Yo recuerdo que 331 00:39:18,701 --> 00:39:22,301 hacía el amor con un camionero. Era tan amable y bueno. 332 00:39:22,335 --> 00:39:26,317 ¡Y además, estoy cansada! Pon la inyección. 333 00:39:28,052 --> 00:39:30,300 Sujeta la botella, así haces algo. 334 00:39:34,300 --> 00:39:40,300 - ¿Me la pone o no? - Señora, ya está. Se la he puesto. 335 00:39:41,300 --> 00:39:45,365 - ¿Te ha hecho daño? - ¡Pero qué daño! Tiene manos de seda. 336 00:39:45,800 --> 00:39:50,500 Joven, esta mano puede ser hierro, o puede ser seda. 337 00:39:50,501 --> 00:39:53,901 Hoy ha sido seda. Toma. 338 00:39:55,300 --> 00:39:59,200 - Saludos, señora. - Gracias. - Voy a dormir un poco, 339 00:39:59,235 --> 00:40:05,165 ...porque lo nuestro no es trabajo, es una prisión. - ¿Cómo se llama usted? 340 00:40:05,200 --> 00:40:10,265 - Me llaman el Príncipe, señora. - ¿De verdad? ¿El Príncipe? 341 00:40:10,300 --> 00:40:16,300 - Tenga buen viaje, Príncipe, muchas gracias. - De nada, señora. 342 00:40:25,300 --> 00:40:28,200 ¿Puedo hablar ya? ¿Has acabado? 343 00:40:29,001 --> 00:40:33,701 Basta de médicos, medicamentos, jeringuillas y príncipes. 344 00:40:33,702 --> 00:40:36,902 Ahora vamos directos a Roma. 345 00:40:42,100 --> 00:40:46,265 Ha sido una desviación de 5 kms. Solo han sido 20 minutos. 346 00:40:46,400 --> 00:40:50,300 - ¿20 minutos? 50 minutos. ¿Qué reloj tienes? - No grites. 347 00:40:50,335 --> 00:40:54,300 - ¿Qué pasa? - Hay muertos. 348 00:40:55,300 --> 00:40:59,265 - Bueno, ¿dónde hay que buscar la tumba? - Ya la encontraremos. 349 00:40:59,300 --> 00:41:05,300 - ¿Pero cómo se llamaba tu amigo? - No me acuerdo. Como "sonrisa"... 350 00:41:05,335 --> 00:41:08,300 Risi, Riso... 351 00:41:11,300 --> 00:41:13,300 Sí, "riso al burro". 352 00:41:13,301 --> 00:41:15,501 Vamos, no bromees, abuela. ¿Me has traído aquí 353 00:41:15,535 --> 00:41:17,865 y no te acuerdas de su nombre? 354 00:41:17,900 --> 00:41:21,065 Aquí hay 6 mil muertos. ¿Vamos a encontrar a uno así como así? 355 00:41:21,300 --> 00:41:28,200 Busquémoslo. Tú ve por ahí, yo por aquí, 356 00:41:28,201 --> 00:41:30,601 en cuanto la encontremos, nos llamamos. 357 00:41:35,300 --> 00:41:38,000 ¿La encontremos? ¿Ahora es una mujer? 358 00:41:38,001 --> 00:41:39,701 ¡La tumba! 359 00:41:39,702 --> 00:41:41,902 ¿Pero la tumba de quién? 360 00:41:42,200 --> 00:41:44,300 Es como "sorriso", "riso"... 361 00:41:51,300 --> 00:41:55,300 ¡Abuela! ¿Puede ser "Risaliti"? 362 00:42:04,300 --> 00:42:08,300 Regálame una sonrisa tú que pasas. 363 00:42:22,300 --> 00:42:25,500 La masacre de los Avasini. Pobrecitos. 364 00:42:32,300 --> 00:42:39,300 ¡Abuela! Hay uno igualito a Nicolino. ¡Igualito, igualito! 365 00:42:58,100 --> 00:42:59,500 ¡Abuela! ¿Dónde estás? 366 00:43:01,200 --> 00:43:05,700 ¿La has encontrado? 367 00:43:08,300 --> 00:43:13,265 - No. Pero mira qué bonita es la tumba. - ¡Abuela! 368 00:43:13,300 --> 00:43:16,265 Tienes que hacerme una igual cuando me muera. 369 00:43:16,300 --> 00:43:18,765 ¿Pero cómo se te ocurren esas cosas? 370 00:43:18,766 --> 00:43:22,566 Cuando me muera quiero una tumba así. Escucha... 371 00:43:22,600 --> 00:43:24,300 hagamos un pacto. 372 00:43:24,301 --> 00:43:28,001 Yo te dejo la casa de campo, pero me tienes que prometer 373 00:43:28,002 --> 00:43:30,602 que cuando me muera me tienes que hacer una tumba igual. 374 00:43:30,635 --> 00:43:33,265 Mira qué bonita. Me gusta tanto. 375 00:43:33,300 --> 00:43:36,000 Ni pensarlo. No la quiero ni ver, 376 00:43:36,035 --> 00:43:38,265 porque a mí no me gusta hablar de estas cosas. ¿Vale? 377 00:43:38,300 --> 00:43:40,600 Tú eres joven, niñito de la abuela, no lo entiendes. 378 00:43:40,601 --> 00:43:43,401 Yo soy anciana, tengo que pensar en estas cosas. 379 00:43:43,501 --> 00:43:44,501 ¡Basta! 380 00:43:47,300 --> 00:43:50,300 Mira qué chica tan guapa. 381 00:43:51,300 --> 00:43:56,200 Quién sabe de que murió. Porque mueren muchos jóvenes. 382 00:43:56,235 --> 00:44:00,265 Allí por ejemplo había un montón de niños. Pobrecitos. 383 00:44:00,300 --> 00:44:02,400 - Pongámosle una flor. - ¿A ella? 384 00:44:03,901 --> 00:44:07,501 Pongámosle dos, ya que estamos. Es guapa, ¿eh? 385 00:44:09,300 --> 00:44:14,500 Abuela, sabes que me viene una curiosidad. Todos estos, quién sabe qué hacían, 386 00:44:14,501 --> 00:44:18,001 ...qué profesión tenían. Me viene la curiosidad. 387 00:44:19,335 --> 00:44:21,517 Éste, por ejemplo. Quién sabe a qué se dedicaba. 388 00:44:21,552 --> 00:44:24,900 - Abogado. - ¿Abogado? ¿Por qué? 389 00:44:24,901 --> 00:44:27,101 ¿No ves que está escrito? 390 00:44:29,600 --> 00:44:31,300 Pongámosle también una flor. 391 00:44:36,000 --> 00:44:38,800 Abuela, sabes qué. Se me ha ocurrido una idea. 392 00:44:39,101 --> 00:44:44,401 Ni estando una semana buscando a este "sorriso", "riso"... lo íbamos a encontrar, 393 00:44:44,435 --> 00:44:49,500 hagamos una cosa. Pongámosles flores a todos, al azar. 394 00:44:56,600 --> 00:45:01,900 Disculpe, ¿es usted de aquí? ¿Hay alguna tumba de apellido... 395 00:45:01,901 --> 00:45:06,001 "sorriso", "rise", "sonrisa", "reír"...? 396 00:45:07,200 --> 00:45:08,900 Aquí, risas pocas. 397 00:45:26,500 --> 00:45:30,300 ¡No me digas que ésta! 398 00:45:32,800 --> 00:45:38,165 - De Riso Francesco. - De Riso creo que sí, pero Francesco... - ¡Francesco! 399 00:45:38,200 --> 00:45:42,200 Abuela, nos paramos aquí. Porque algo mejor, no lo encontraremos. 400 00:45:43,101 --> 00:45:44,701 ¿Vale? 401 00:46:31,400 --> 00:46:33,500 Al cajero, por favor. 402 00:46:36,400 --> 00:46:37,600 ¿Un bocadillo? 403 00:46:38,300 --> 00:46:40,300 Son mil liras. 404 00:48:36,300 --> 00:48:38,300 Tenga. 405 00:50:25,200 --> 00:50:27,265 ¡Oh, menos mal, ha dejado de llover! 406 00:50:27,300 --> 00:50:30,300 Evidentemente esta perturbación tenía una extensión mayor 407 00:50:30,301 --> 00:50:33,401 de la que dijo anoche el coronel de la aeronáutica. 408 00:50:33,435 --> 00:50:36,665 Mucho más profunda. Bueno, como sea. 409 00:50:36,700 --> 00:50:38,800 Vamos, niños, volvamos a jugar. 410 00:50:38,801 --> 00:50:43,301 El que primero vea a un campesino, 5 puntos, a un caballo, 10 puntos, 411 00:50:43,335 --> 00:50:46,817 un campanario, 15 puntos. ¿Cómo está la situación? 412 00:50:46,852 --> 00:50:51,065 - Yo, 70, Anton Luca 20. - ¿Y mamá? - 0. 413 00:50:51,100 --> 00:50:54,200 ¿Cero? Magda, vamos, un poco de entusiasmo. 414 00:50:54,601 --> 00:50:59,001 Es un juego instructivo sobre todo para los niños. ¡Un poco de alma! 415 00:50:59,300 --> 00:51:04,000 ¿Un campesino? ¿Un campanario? Ey, ¿qué sucede? 416 00:51:04,300 --> 00:51:07,800 - ¿Qué sucede? - Nada, se me inclina el coche a la derecha. 417 00:51:07,935 --> 00:51:11,500 - Procura ir despacio. - Voy despacio, espera, que aparco. 418 00:51:12,300 --> 00:51:15,300 Maldita sea, es la derecha delantera. 419 00:51:23,300 --> 00:51:27,300 Derecha delantera. ¡Me cago en la mar! 420 00:51:28,300 --> 00:51:31,065 Bueno, ahora sin dejarnos caer en el desaliento, 421 00:51:31,066 --> 00:51:34,266 veamos donde está el poste de emergencia más cercano. 422 00:51:34,300 --> 00:51:36,100 ¿Pero por qué el poste, Furio? 423 00:51:36,601 --> 00:51:40,701 Por el servicio de socorro de ACI. ¡Magda, despierta, tesoro! 424 00:51:40,835 --> 00:51:45,600 - Pero Furio, ¿por una rueda? - Magda, es nuestro derecho llamar, y su deber venir. 425 00:51:45,735 --> 00:51:48,300 ¿De acuerdo? Anton Giulio, pásame los prismáticos. 426 00:51:56,500 --> 00:51:58,300 Uno está ahí. 427 00:52:00,300 --> 00:52:02,265 La otra, ahí. 428 00:52:02,300 --> 00:52:04,900 Parecen estar las dos equidistantes. 429 00:52:04,901 --> 00:52:08,801 De todas formas, si se considera que por aquí hay una ligera subida 430 00:52:09,335 --> 00:52:15,300 y aquí desciende ligeramente, quizá por aquí gano 3-4 metros. Adjudicado. 431 00:52:16,300 --> 00:52:19,300 Magda, hazme un favor, coloca el triángulo de emergencia 432 00:52:19,301 --> 00:52:22,701 a 13-14 metros de aquí, ¿de acuerdo? ¡A trabajar, vamos! 433 00:52:46,300 --> 00:52:50,300 - ¿Necesita ayuda, señora? - No, gracias. No hace falta. 434 00:52:51,300 --> 00:52:53,300 Mi marido ya ha ido a llamar al ACI. 435 00:52:54,300 --> 00:52:57,000 - ¿Qué es; una rueda? - Sí. 436 00:52:57,201 --> 00:52:59,601 ¿Y llama al ACI por una rueda? 437 00:53:01,300 --> 00:53:05,900 - Lo arreglo yo en 30 segundos. - Es mejor que no. No se moleste. 438 00:53:08,300 --> 00:53:11,200 - Hola, niños. - No se moleste, por favor. 439 00:53:11,401 --> 00:53:14,601 - Por favor. - No se preocupe, es un instante 440 00:53:29,200 --> 00:53:32,000 ¿Qué le diré a mi marido cuando vuelva? 441 00:53:32,901 --> 00:53:37,301 Dígale que un señor muy amable la vio en dificultad y entonces... 442 00:53:37,335 --> 00:53:43,300 se paró, y le dio este regalo. 443 00:54:10,300 --> 00:54:12,300 Otra cosa hecha. 444 00:54:14,300 --> 00:54:18,300 - ¿Ha visto que era coser y cantar? - Lo lamento, se ha ensuciado. 445 00:54:19,300 --> 00:54:22,200 Más lo lamento yo, que no puedo darle la mano para presentarme. 446 00:54:22,201 --> 00:54:25,201 - Me llamo Raul. - Le doy un poco de agua. 447 00:54:25,235 --> 00:54:28,300 - Gracias, Magda. - ¿Cómo sabe mi nombre? 448 00:54:31,300 --> 00:54:34,900 Creo saber ya bastante de usted. 449 00:54:35,301 --> 00:54:38,901 No, no se asuste, es que he oído a su marido llamarla... 450 00:54:40,300 --> 00:54:42,300 ¿Puedo? ¿Me permite? 451 00:54:43,700 --> 00:54:45,300 Deme la mano. 452 00:54:49,500 --> 00:54:51,600 Usted no es una mujer feliz, ¿verdad? 453 00:54:51,601 --> 00:54:55,001 ¿Pero qué dice? Bueno, muchas gracias. 454 00:54:55,200 --> 00:54:59,300 Me voy. El camino es largo, nos volveremos a ver. 455 00:55:02,300 --> 00:55:05,300 ¿Pero qué hace? ¿Va en llanta? ¿Está loca? 456 00:55:06,300 --> 00:55:09,300 ¡Quieta! 457 00:55:19,900 --> 00:55:23,665 Tenías que decirle "no, gracias". O al menos "espere a que vuelva mi marido". 458 00:55:23,700 --> 00:55:30,265 Se lo dije, pero insistió tanto, tan amable... No lo entiendo, ¿qué tiene de malo? 459 00:55:30,300 --> 00:55:33,300 Te lo explico enseguida qué tiene de malo. Inmediatamente. 460 00:55:33,301 --> 00:55:35,801 Que me vas a dejar fatal con los del ACI. 461 00:55:36,035 --> 00:55:39,765 Ahora seré el que gritaba "el lobo, el lobo". 462 00:55:40,266 --> 00:55:41,966 ¡Vamos, Magda! 463 00:55:42,400 --> 00:55:46,265 Furio, ¿por qué no nos vamos? ¿Qué saben ellos quién ha llamado? 464 00:55:46,300 --> 00:55:49,800 ¡Estupendo! Sigamos razonando a tu manera, 465 00:55:49,801 --> 00:55:53,701 así Italia se va a la ruina. ¡Qué lío has creado Magda, qué lío! 466 00:55:53,935 --> 00:55:56,300 ¿Ahora qué les diré? 467 00:56:16,300 --> 00:56:18,800 ¿Pero qué haces, Furio? ¿Vuelvas a poner la rueda pinchada? 468 00:56:18,801 --> 00:56:20,501 A la fuerza, Magda, es la única solución. 469 00:56:20,635 --> 00:56:23,300 ¿Tienes otra en mente? Imposible. 470 00:56:26,901 --> 00:56:30,101 ¡No aguanto más! 471 00:57:07,300 --> 00:57:13,100 - El que la tira va a por ella. - ¡Ve! ¡Ve! 472 00:57:47,300 --> 00:57:51,300 - Disculpe, pedí cinco albóndigas. - Y cinco le he dado. 473 00:57:58,200 --> 00:58:04,300 Abre la boca. Abre la boca, te digo. 474 00:58:06,535 --> 00:58:10,300 ¡Qué asco! ¡Ciérrala! ¡Tienes colesterol! 475 00:58:12,200 --> 00:58:15,100 Es como comer en un hospital. 476 00:58:15,101 --> 00:58:20,501 ¿Quieres volver al hospital? Si quieres, cómete lo mío. 477 00:58:21,300 --> 00:58:24,300 Qué paciencia se necesita contigo, madre mía. 478 00:58:28,300 --> 00:58:30,500 Disculpen, ¿podemos sentarnos? 479 00:58:30,501 --> 00:58:35,001 No es por mí, es por mi abuela, que es anciana y le duelen las piernas. 480 00:58:35,035 --> 00:58:38,300 ¿Quieres dejar de hablar de mis enfermedades, por favor? 481 00:58:44,100 --> 00:58:46,300 ¿Ustedes también van a votar? 482 00:58:48,500 --> 00:58:53,300 - Me da que estos son extranjeros. - Nosotros "ruski". 483 00:58:57,300 --> 00:58:59,600 Ya lo creo que extranjeros. ¡Muy extranjeros! 484 00:59:00,400 --> 00:59:02,300 ¿A quién votan ustedes? 485 00:59:04,300 --> 00:59:08,265 - ¡Es un país comunista! - Yo también voto a los comunistas. 486 00:59:09,900 --> 00:59:13,200 Es otra cosa. Luego te explico, es una historia larga. 487 00:59:13,535 --> 00:59:16,100 ¿Saben ustedes a quién va a votar él? 488 00:59:16,800 --> 00:59:21,300 ¡El voto es secreto! ¿Y qué sabes tú a quién voto? 489 00:59:21,335 --> 00:59:23,400 Yo sé a quién votarás. 490 00:59:24,300 --> 00:59:26,400 ¡Pero tú qué sabes! 491 00:59:43,300 --> 00:59:46,265 Mi nieto es un gran rompepelotas. 492 00:59:46,300 --> 00:59:48,300 Quiero ver cómo se lo traduces. 493 00:59:55,300 --> 00:59:58,565 Mimmo, ¿sabes a quién se parece este señor? 494 00:59:58,566 --> 01:00:00,466 A ese soldado alemán que... 495 01:00:00,500 --> 01:00:04,700 en abril de 1945, se presentó en casa, 496 01:00:04,701 --> 01:00:10,301 porque tenía que escapar, se quitó el uniforme y le diste la ropa del abuelo. 497 01:00:11,100 --> 01:00:16,300 ¡Es posible que todos los extranjeros que ves se te parezcan a aquel soldado alemán! 498 01:00:16,301 --> 01:00:18,601 ¡Basta ya del soldado alemán! 499 01:00:22,300 --> 01:00:24,300 Nosotros nos vamos. 500 01:00:29,900 --> 01:00:33,100 Un momento, señorita, si van a Roma, 501 01:00:33,101 --> 01:00:36,601 ¿por qué no vienen a vernos? Mimmo, dale la dirección 502 01:00:36,635 --> 01:00:40,317 con el número de teléfono, así tal vez llevas a la señorita a ver Roma. 503 01:00:40,352 --> 01:00:44,300 Sí, me va a llamar, a salir conmigo... ¿Bromeas? 504 01:00:44,335 --> 01:00:50,517 ¿Por qué? ¿No ves que sonríe? Señorita, ¿es verdad que le llamará? 505 01:00:50,852 --> 01:00:57,300 Mira qué cara tan guapa. Mira. ¿Te gusta? 506 01:00:58,300 --> 01:01:00,265 ¡La estoy viendo! 507 01:01:00,300 --> 01:01:03,900 - ¿Te gusta? - ¡Me gusta! - ¡Pues dale el número! 508 01:01:03,901 --> 01:01:06,001 Démosle el número de teléfono... 509 01:01:36,300 --> 01:01:38,300 ¡Tienes alta la presión! 510 01:01:39,600 --> 01:01:42,000 Familia, un momento de silencio. 511 01:01:42,001 --> 01:01:45,801 Os comunico que en este instante el coche ha rodado ya 650 kms, 512 01:01:45,835 --> 01:01:48,000 Ha terminado su rodaje. 513 01:01:48,001 --> 01:01:50,401 Niños, ¿queréis darle la primera arrancada al coche? 514 01:01:50,435 --> 01:01:52,817 - ¡Sí! ¡Sí! - ¿Queréis? 515 01:01:52,818 --> 01:01:54,918 ¿Queréis darle una lección a ese abusón? 516 01:01:54,952 --> 01:02:00,000 ...que es domingo y no debería circular. - Furio, ve despacio. 517 01:02:07,300 --> 01:02:10,265 Mira qué ruedas. Parece el dueño de la carretera. Veamos quién corre más. 518 01:02:10,300 --> 01:02:12,800 ¡No, frena, aminora! 519 01:02:12,801 --> 01:02:16,601 Por favor, Magda, no te metas. Tengo un perfecto dominio del vehículo. 520 01:02:30,300 --> 01:02:35,400 ¡Pero quién te ha dado el carnet? ¡Tarado! 521 01:02:35,901 --> 01:02:38,201 Niños... si hay hasta niños. 522 01:02:38,235 --> 01:02:43,100 - ¡Ya no habla! ¡Entonces ha muerto! - ¿Cómo que muerto? Ya no habla... 523 01:02:43,135 --> 01:02:49,300 ¡Ha muerto de verdad! ¡Yo no tengo nada que ver! ¡Se me cruzó! 524 01:02:49,335 --> 01:02:54,300 ¡Tú has sido testigo! ¡Se me cruzó! 525 01:03:14,100 --> 01:03:17,300 - Temo que haya muerto. - ¿Muerto? 526 01:03:20,300 --> 01:03:23,100 No, no está muerto. Solo se ha desmayado. 527 01:03:23,101 --> 01:03:28,401 Créame, tiene pulso. No se preocupe, Magda. 528 01:04:10,800 --> 01:04:12,965 - ¿Es usted la esposa? - Sí. 529 01:04:12,966 --> 01:04:16,266 De los primeros exámenes no resulta nada preocupante. 530 01:04:16,300 --> 01:04:18,100 Solo le he puesto cuatro puntos en la frente. 531 01:04:18,101 --> 01:04:22,001 Solo que su marido se encuentra en un estado de shock de confusión; habla, habla, 532 01:04:22,035 --> 01:04:26,500 tiene una verborrea continua, es imparable. Le he puesto un sedante. 533 01:04:27,300 --> 01:04:33,300 Doctor, él es así siempre. Es su estado normal. 534 01:04:39,300 --> 01:04:41,700 - Él es así. - Él es así... 535 01:04:41,701 --> 01:04:44,601 He estado menos de una hora con él, y, señora, 536 01:04:44,635 --> 01:04:48,300 ...disculpe, pero no aguanto más. - A mí me lo va a decir. 537 01:04:50,300 --> 01:04:53,400 No puedo darle el alta, tengo que hacerle radiografías. 538 01:04:53,401 --> 01:04:55,701 Tengo que retenerlo al menos 12 horas. 539 01:04:55,835 --> 01:04:59,165 - Doctor, ¿pero él lo sabe? - Sí, lo sabe. 540 01:04:59,166 --> 01:05:01,266 Ha puesto el grito en el cielo cuando se lo he dicho. 541 01:05:01,300 --> 01:05:04,800 Primero, quería una habitación con cuatro camas para ustedes, 542 01:05:04,801 --> 01:05:06,901 luego quería que los niños durmieran en una litera, 543 01:05:06,935 --> 01:05:09,500 y luego quería que usted durmiese con una monja. 544 01:05:09,501 --> 01:05:13,001 Su marido es un neurótico ansioso de esos que... 545 01:05:15,700 --> 01:05:19,800 Señora, habrá que seguirlo seriamente. 546 01:05:19,835 --> 01:05:23,265 Bien, señores, hemos terminado con las actas. 547 01:05:24,400 --> 01:05:27,700 Los automóviles están ya listos en el taller detrás de la plaza. 548 01:05:27,901 --> 01:05:33,201 Tres se pueden ir ya. Son el suyo, el suyo... 549 01:05:33,335 --> 01:05:35,465 - Y el tercero es un Volkswagen azul. - El mío. 550 01:05:35,500 --> 01:05:37,165 ¿Y el mío? 551 01:05:37,166 --> 01:05:42,766 El suyo supone un problema, señora. Antes de mañana por la mañana, nada. 552 01:05:42,800 --> 01:05:45,200 Paciencia. Total, mi marido hasta mañana por la mañana... 553 01:05:46,301 --> 01:05:51,001 Oiga, ¿para dormir con los niños hay una pensión, algo...? 554 01:05:51,035 --> 01:05:56,117 Sí, un hotel al final de la calle. Si quiere, la hacemos acompañar. 555 01:05:56,152 --> 01:05:59,100 La acompaño yo, señora, si me permite. 556 01:05:59,101 --> 01:06:02,401 - No, no se moleste. - Ninguna molestia. 557 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 - Había pensado dormir en ese mismo hotel. - Por favor. 558 01:06:06,701 --> 01:06:09,401 Yo también me encuentro en un grave estado de confusión. 559 01:06:10,100 --> 01:06:16,300 - Vamos, niños. - Sí, vamos, que la comida está lista. 560 01:06:25,300 --> 01:06:29,300 Buenas noches. ¿Una matrimonial con dos camitas juntas? 561 01:06:29,335 --> 01:06:34,300 No, por caridad. El señor va por su cuenta. Deme al niño. 562 01:06:34,335 --> 01:06:39,300 Una matrimonial con una camita junta, para nosotros tres. 563 01:06:40,100 --> 01:06:43,300 - Documentación, por favor. - Sí. 564 01:06:50,300 --> 01:06:52,300 Acompaña a la señora a la 10. 565 01:06:54,300 --> 01:06:57,300 - ¿Son estas? - Sí. Muy amable. 566 01:07:05,300 --> 01:07:10,000 - ¿Tiene una libre junto a la 10? - Se puede ver. 567 01:07:10,900 --> 01:07:12,965 - Pues vea. - ¡Resiste, abuela! 568 01:07:13,000 --> 01:07:15,800 Disculpen, ¿tienen servicio? No es para mí, es para mí abuela, 569 01:07:15,801 --> 01:07:19,201 ...es muy urgente. - Ahí enfrente. 570 01:07:19,300 --> 01:07:22,900 Vamos. Que ya estamos. ¡Resiste! 571 01:07:24,401 --> 01:07:26,301 Espera, creo que éste es para fumadores. 572 01:07:26,335 --> 01:07:33,300 - ¡Qué me importa! - No te encierres, ¿entendido? 573 01:07:33,700 --> 01:07:35,800 Quince kms metiéndome prisa. 574 01:07:36,401 --> 01:07:39,401 Hay que tener paciencia con los ancianos, no tienen la resistencia 575 01:07:39,435 --> 01:07:42,200 de nosotros los jóvenes. 576 01:07:44,301 --> 01:07:49,401 Yo un día en el autocar armé una... Llegué justo a tiempo. 577 01:07:52,300 --> 01:07:54,700 ¿Saben por qué es así? 578 01:07:54,701 --> 01:07:59,001 Porque es como los niños, cuando ve algo que le gusta, se la mete en boca. 579 01:07:59,002 --> 01:08:01,002 De todo. Es terrible. 580 01:08:15,300 --> 01:08:17,300 Cortémosle la cabeza al toro. 581 01:08:20,300 --> 01:08:21,600 ¿Cuánto cuesta la habitación? 582 01:08:21,601 --> 01:08:27,201 Porque a mí me conviene que duerma aquí. Para votar, tenemos tiempo mañana. 583 01:08:27,700 --> 01:08:29,300 28 mil liras. 584 01:08:30,300 --> 01:08:33,000 ¡Mimmo, Mimmo! 585 01:08:33,001 --> 01:08:36,301 ¿Qué sucede? Vale, me la quedo. ¡Oh Dios, abuela! 586 01:08:36,335 --> 01:08:38,300 ¿Qué te pasa? ¡Abuela! 587 01:08:48,000 --> 01:08:50,700 ¡Basta de bromas! ¡Yo ya no quiero viajar 588 01:08:50,701 --> 01:08:53,201 contigo, ni por un millón! ¿Vale? 589 01:08:55,300 --> 01:08:59,300 - Y abre, que quedamos mal. - ¿Qué te importa a ti? 590 01:08:59,335 --> 01:09:02,300 ¿Que qué me importa? ¿Bromeas? 591 01:09:03,300 --> 01:09:05,300 Anton Giulio. 592 01:09:10,300 --> 01:09:12,300 Anton Luca. 593 01:09:20,300 --> 01:09:24,300 Mamá, ¿papá tiene que quedarse mucho tiempo en el hospital? 594 01:09:25,300 --> 01:09:27,300 ¡Qué va! 595 01:09:28,300 --> 01:09:30,500 No, mañana ya sale. 596 01:09:41,000 --> 01:09:45,200 - ¿Qué quiere? ¡Déjeme en paz! - No puedo. 597 01:09:45,201 --> 01:09:47,201 ¡Basta! ¡Váyase! 598 01:09:49,300 --> 01:09:53,265 - ¿Por qué no acuesta a los niños y viene a cenar conmigo? - No. 599 01:09:53,300 --> 01:09:56,000 Conozco un restaurante cercano que no está nada mal. 600 01:09:56,001 --> 01:09:59,001 Y le contaría la historia de mi vida. Es muy interesante, ¿sabe? 601 01:09:59,002 --> 01:10:02,302 - He estado en tres continentes. - No, no me interesa. 602 01:10:02,335 --> 01:10:06,300 ¿Cómo? Al menos bajemos abajo a tomar una copa. 603 01:10:06,335 --> 01:10:07,300 ¡No! 604 01:10:08,300 --> 01:10:14,300 - ¿Quién era, mamá? - Nadie. El portero. 605 01:10:28,300 --> 01:10:34,300 Abuela, solo te digo una cosa. 28 mil liras, solo te digo eso. 606 01:10:35,335 --> 01:10:38,265 - ¿Quién me va a poder levantar de aquí ahora? - ¿Vale? 607 01:10:38,300 --> 01:10:44,600 Aquí está la cama, ahí el baño, ahí la ventana. 608 01:10:44,601 --> 01:10:47,301 Ahora descansa y mañana viajas en calma. 609 01:10:47,335 --> 01:10:51,765 - ¿Y cuándo se come? - ¿Comer? ¿Bromeas? 610 01:10:51,800 --> 01:10:55,000 Hasta mañana por la mañana no abrirás la boca. 611 01:10:55,001 --> 01:10:57,901 Ni por un vaso de agua. ¿Vale? 612 01:10:58,035 --> 01:11:00,500 Vamos, arriba. Que te ayudo a desvestirte. 613 01:11:02,300 --> 01:11:04,300 ¡Menudo saco de patatas! 614 01:11:09,300 --> 01:11:11,400 Oh Dios, abuela. 615 01:11:11,901 --> 01:11:14,501 ¿Sabes que pensaba que eras mucho más gorda? 616 01:11:14,502 --> 01:11:16,502 Te puedo contar las vértebras. 617 01:11:16,535 --> 01:11:19,300 Quítame el vestido, que me estoy ahogando. 618 01:14:13,300 --> 01:14:16,000 ¡Ahí está el perro que roba los tapacubos! 619 01:14:16,001 --> 01:14:19,201 ¡Gaeta'! ¡Píllalo! 620 01:14:21,300 --> 01:14:24,300 ¡Quieto, mierdas, ven aquí! 621 01:15:05,100 --> 01:15:09,500 ¿Seguro que no quieres pasar mil y una noches conmigo? 622 01:15:10,300 --> 01:15:14,300 No, no, no. Ni media. 623 01:15:15,300 --> 01:15:17,300 ¿Por qué, no te gusto? 624 01:15:19,300 --> 01:15:22,300 Déjalo. Esta noche ya estoy ocupado. 625 01:15:24,300 --> 01:15:28,300 ¿La madre de familia? Si sabes que no conseguirás nada. 626 01:15:29,500 --> 01:15:35,365 No me hagas ir a la autopista también esta noche. No tengo ganas. 627 01:15:35,400 --> 01:15:39,000 Vete, guapa, ¡basta ya!, por favor. 628 01:15:39,201 --> 01:15:43,301 Menos mal que no me he ido. Ha vuelto otras tres veces. 629 01:15:43,335 --> 01:15:46,265 Ahora se ha dormido. 630 01:15:46,300 --> 01:15:49,265 - Disculpe, ¿puedo pedir un bocadillo? - No. 631 01:15:49,400 --> 01:15:53,300 - ¿Un vaso de leche caliente? - Tengo la máquina apagada. 632 01:15:54,000 --> 01:15:57,300 - ¡Fría! - Suave. - Fría. 633 01:15:57,335 --> 01:15:59,300 Ahora veremos. 634 01:16:02,200 --> 01:16:07,300 Calla. Que hay gente durmiendo. Sal afuera a cantar. 635 01:16:08,300 --> 01:16:13,300 ¡Maldita sea! Todas las noches este rompepelotas. 636 01:16:15,300 --> 01:16:19,300 Cruasanes con celofán. Mejor que nada... 637 01:16:25,300 --> 01:16:30,300 - ¿Por qué no te vas con aquel? - ¿Aquel? ¿Pero no ves que cena con un cruasán? 638 01:16:31,300 --> 01:16:38,300 Tal vez la vieja tiene dinero. Muévete, ve a bailar con él. Ve. 639 01:16:41,900 --> 01:16:43,500 ¿Me permite? 640 01:16:49,300 --> 01:16:53,300 Gracias. Es que de mi parte no se veía la lengüeta. 641 01:16:53,635 --> 01:16:56,265 - Calor hoy, ¿eh? - ¿Eh? Sí. 642 01:16:57,600 --> 01:17:01,800 No tanto. Esta mañana en Vicenza estaba bastante fresco. 643 01:17:01,801 --> 01:17:03,701 ¿Viene usted de Vicenza? 644 01:17:05,700 --> 01:17:09,600 - Vicenza es la de la arena, ¿no? - Creo que sí... 645 01:17:16,300 --> 01:17:21,300 ¿No sabe usted desnudar a una mujer? 646 01:17:22,000 --> 01:17:24,300 ¿Cómo? 647 01:17:26,300 --> 01:17:30,300 Es inútil, yo con este envoltorio soy un negado. 648 01:17:35,300 --> 01:17:40,300 Sí. ¡Señor! Le llaman al teléfono. 649 01:17:40,301 --> 01:17:43,101 - ¿A mí? - Sí, señor. 650 01:17:45,500 --> 01:17:49,200 Disculpe si le molesto, pero son las 11 pasadas. 651 01:17:49,201 --> 01:17:54,301 Los niños se acaban de dormir, si sigue usted tocando, los despertará. 652 01:17:54,336 --> 01:17:58,300 - Y yo también querría dormir. - ¿No consigue coger sueño? 653 01:18:00,300 --> 01:18:04,265 No, aquí arriba la música se siente muy fuerte. 654 01:18:04,300 --> 01:18:08,700 Por favor, deje de tocar, especialmente esa canción. 655 01:18:09,600 --> 01:18:12,500 - ¿Por qué? - ¡Porque sí! 656 01:18:25,300 --> 01:18:28,400 - No soy bueno bailando. - Yo te enseño. 657 01:18:28,401 --> 01:18:32,101 Si al menos fuese un baile de hoy, vale, 658 01:18:32,135 --> 01:18:37,300 pero para estos lentos, soy un negado. Vale, pero separados... 659 01:18:38,300 --> 01:18:40,900 si no, nos caeremos. 660 01:18:43,300 --> 01:18:45,500 - Parezco un pato. - No eres un pato. 661 01:19:02,300 --> 01:19:04,300 Basta. 662 01:19:11,300 --> 01:19:14,300 - No soy bueno. - Baila, baila. 663 01:19:18,300 --> 01:19:20,300 No soy capaz. 664 01:19:55,300 --> 01:19:57,700 ¿Se dio cuenta que era una serenada para usted? 665 01:20:11,300 --> 01:20:15,265 - Magda. - No, por favor. 666 01:20:15,266 --> 01:20:16,966 - Me vuelves loco. - ¡Déjeme! 667 01:20:17,000 --> 01:20:19,500 - Me vuelves loco. - ¡Déjeme! Están los niños. 668 01:20:20,935 --> 01:20:23,500 Los niños de noche, no tienen ojos. 669 01:20:31,300 --> 01:20:33,300 ¿Qué hace? ¿Está loco? 670 01:20:35,300 --> 01:20:38,900 ¡Señora, la llaman al teléfono! 671 01:20:39,301 --> 01:20:42,201 - ¿Quién es? - Su marido. 672 01:20:43,300 --> 01:20:44,300 ¡Basta! 673 01:20:46,300 --> 01:20:48,300 Te espero en mi habitación. 674 01:20:50,300 --> 01:20:52,300 ¡La número 7! 675 01:21:00,300 --> 01:21:02,800 Hola, Furio. ¿Cómo estás? 676 01:21:02,801 --> 01:21:05,601 ¿Cómo quieres que esté? Como un tallo de brócoli. 677 01:21:06,835 --> 01:21:10,100 - ¿Cómo estáis vosotros? ¿Todos bien? - Sí. 678 01:21:10,101 --> 01:21:12,901 - ¿Estáis bien instalados en el hotel? - Sí. 679 01:21:13,035 --> 01:21:16,300 - ¿Los niños están durmiendo? - Sí. - Perfecto. Perfecto. 680 01:21:16,335 --> 01:21:21,065 - ¿Te han hecho más análisis? - Sí, pero poca cosa. 681 01:21:21,300 --> 01:21:24,700 Porque gracias a Dios, tu marido está hecho de tubos de hierro. 682 01:21:25,001 --> 01:21:27,301 ¿Sabes qué he averiguado con las radiografías? 683 01:21:27,335 --> 01:21:29,265 Una cosa increíble. 684 01:21:29,300 --> 01:21:34,665 He averiguado que el grosor de mi peroné es mucho mayor que el de la tibia. 685 01:21:34,800 --> 01:21:36,700 Un grosor enorme. 686 01:21:37,001 --> 01:21:42,801 Esto demuestra la enorme ventaja de la leche natural respecto a la artificial. 687 01:21:42,835 --> 01:21:46,300 Así que las teorías de Nino eran enormes sinsentidos. 688 01:21:47,300 --> 01:21:51,300 - ¿Seguro que los niños duermen? - Sí. - ¿Tú estabas durmiendo? 689 01:21:51,335 --> 01:21:55,300 - No. - ¿Pensabas en mí? - Sí. 690 01:21:56,300 --> 01:21:58,900 Ah, una cosa. Mañana, 691 01:21:58,901 --> 01:22:03,201 cuando salgas del hotel, que te hagan la factura con el IVA. ¿De acuerdo? 692 01:22:03,335 --> 01:22:05,300 - ¿Has cogido el nº de identificación fiscal? - Sí. 693 01:22:06,000 --> 01:22:10,100 - Magda, ¿tú me adoras? - Sí. - Ves entonces que es recíproco. 694 01:22:10,135 --> 01:22:11,900 Un beso a los niños. 695 01:22:16,300 --> 01:22:18,300 Buenas noches. 696 01:22:27,500 --> 01:22:29,500 Escuche. 697 01:23:39,300 --> 01:23:43,300 Oiga, ¿puedo hacerle una pregunta? ¿A qué se dedica usted? 698 01:23:44,400 --> 01:23:45,500 ¿Yo? 699 01:23:47,500 --> 01:23:49,400 Soy maestra. 700 01:23:50,300 --> 01:23:53,200 Pero con lo que ganan los educadores hoy... 701 01:23:54,201 --> 01:23:56,701 Yo siempre estoy en busca de gente nueva. 702 01:23:57,900 --> 01:24:02,500 De conocidos. Con suerte para ganar algo. 703 01:24:03,900 --> 01:24:09,265 - ¿Me entiendes? - Nosotros en casa tenemos un conocido. 704 01:24:09,300 --> 01:24:15,400 Es un amigo nuestro, simpatiquísimo. Es el abogado Buso. 705 01:24:15,401 --> 01:24:18,501 Para ayudar a una persona se mata. 706 01:24:19,300 --> 01:24:22,800 ¿Hacemos una cosa? Pedimos papel y boli, 707 01:24:22,801 --> 01:24:27,301 y me escribes tu currículum. El nombre, el apellido, 708 01:24:27,302 --> 01:24:31,302 lo que sabes hacer, y lo que podrías hacer y todo eso... 709 01:24:31,635 --> 01:24:35,300 Pero yo sé hacerlo todo. Hago de todo. 710 01:24:35,335 --> 01:24:39,300 - Me siento tan sola. - ¿Sí? 711 01:24:40,100 --> 01:24:42,700 Especialmente por la noche cuando tengo que irme a la cama. 712 01:24:42,701 --> 01:24:46,901 Nunca me decido. Me gustaría siempre tener a alguien. 713 01:24:47,500 --> 01:24:49,300 Un poco de calor humano. 714 01:24:50,300 --> 01:24:53,100 Y tú, ¿cómo puedes irte a la cama solo? 715 01:24:56,101 --> 01:25:00,301 ¿No pagarías una cifra para tener alguien a tu lado? 716 01:25:01,300 --> 01:25:03,200 ¡Yo pagaría para no tenerla! 717 01:25:03,201 --> 01:25:07,401 - Tengo a mi abuela que ronca. - Pero yo no ronco. 718 01:25:09,700 --> 01:25:11,600 ¿En qué sentido? 719 01:25:18,300 --> 01:25:23,300 Si te sientes tan sola, con tanta depresión, te acompañaré un poco. 720 01:25:23,301 --> 01:25:25,301 ¿Sí? ¿Vamos? 721 01:25:25,335 --> 01:25:27,300 - ¿Vamos? - Vamos. 722 01:25:30,300 --> 01:25:34,265 - ¿Adónde quieres ir? - A dar un paseo. - Luego. 723 01:25:34,300 --> 01:25:38,200 Así si encuentro una farmacia abierta aprovecho para comprar el... 724 01:25:38,201 --> 01:25:41,101 ...dimi... dimi... para mi abuela. - Luego. 725 01:25:41,335 --> 01:25:46,100 Porque si seguimos en este plan, llegaremos a las próximas elecciones, dentro de 4 años. 726 01:25:48,500 --> 01:25:51,100 No, cada 4 años son las olimpiadas. 727 01:25:51,101 --> 01:25:53,301 A estas horas las farmacias están todas cerradas. 728 01:25:53,335 --> 01:25:58,300 - Tengo ese medicamento en mi habitación. - ¿Tú también? 729 01:26:00,300 --> 01:26:02,500 Bonitos vestidos. ¿De quién son? 730 01:26:02,501 --> 01:26:06,301 - El hotel era de una princesa. - Debió ser una noble. 731 01:26:06,335 --> 01:26:08,300 - Entra. - ¿Qué hay aquí? 732 01:26:25,300 --> 01:26:26,700 ¡Atiza! 733 01:26:31,300 --> 01:26:33,300 ¡Una cocina! 734 01:26:36,300 --> 01:26:38,300 La televisión. 735 01:26:44,300 --> 01:26:47,100 - Pero tú vives aquí. - Ajá. 736 01:26:47,101 --> 01:26:50,401 Lógico que no te llegue el sueldo. Vives en un hotel. 737 01:26:50,735 --> 01:26:53,500 Para mí es más práctico. 738 01:26:55,600 --> 01:26:57,300 ¡Peces! 739 01:26:59,300 --> 01:27:03,800 ¿Qué les das de comer? Porque son tan delicados. 740 01:27:03,801 --> 01:27:09,101 A mí en un mes, se me murieron 20. Luego lo dejé. 741 01:27:29,300 --> 01:27:33,300 Qué pena. Se me acabó el medicamento. 742 01:27:35,300 --> 01:27:36,965 - Gracias igualmente. - ¿Adónde vas? 743 01:27:36,966 --> 01:27:38,666 - Tengo que irme. - No, no. 744 01:27:38,700 --> 01:27:42,500 - Lo lamento, tengo que irme. - No te vayas. 745 01:27:42,501 --> 01:27:44,801 - No es por miedo. - ¿Es la primera vez? 746 01:27:48,300 --> 01:27:54,300 - ¡Pero qué carajo! - ¡Ha sido sin querer! 747 01:27:54,335 --> 01:27:58,300 - ¡Vete a cagar! - Lo siento. 748 01:28:14,300 --> 01:28:19,600 Abuela. He visto una cosa que me ha dado un miedo... 749 01:28:19,601 --> 01:28:22,401 Era un mal sueño, duérmete. 750 01:28:23,300 --> 01:28:25,300 Sí, un mal sueño... 751 01:28:27,300 --> 01:28:29,700 Una señorita que decía ser maestra, 752 01:28:29,701 --> 01:28:33,201 así sin más, se me presentó desnuda. 753 01:28:33,202 --> 01:28:36,602 Con todo la cosa de mujer al aire. 754 01:28:36,635 --> 01:28:40,300 Tenía un bosque negro, como un triángulo, 755 01:28:40,301 --> 01:28:44,301 parecía ropa interior. 756 01:28:45,335 --> 01:28:49,300 Era un mal sueño. Sé bueno, duerme. 757 01:28:53,300 --> 01:28:55,300 Tal vez era ropa interior. 758 01:30:09,100 --> 01:30:11,400 Mimmo, ya que estamos cerca de Orvieto, 759 01:30:11,401 --> 01:30:14,701 ...¿por qué no vamos de un salto a ver la catedral? - ¿Un salto? 760 01:30:14,835 --> 01:30:17,200 ¿Qué quieres saltar con esas piernas? 761 01:30:17,201 --> 01:30:21,501 Para que te pongas a encender velas y estemos tres horas. 762 01:30:21,535 --> 01:30:26,300 - ¡Pero qué tres horas! - Sí, abuela, como si no te conociese. 763 01:30:27,300 --> 01:30:33,300 Comunista, sube. Estos últimos cien kms los haremos tranquilamente, ¿vale? 764 01:30:36,300 --> 01:30:39,700 - Oh Dios, ¿quién es? - Madre mía, ¿pero quién es? 765 01:30:43,300 --> 01:30:46,100 Señora, ayer le puse la inyección, 766 01:30:46,101 --> 01:30:49,701 hoy me tiene que devolver el favor. Lléveme a Roma. 767 01:30:49,735 --> 01:30:54,965 - ¿Qué le ha pasado? - El Príncipe está acabado. Por suerte reconocí el coche. 768 01:30:55,000 --> 01:30:58,600 - Solo ustedes me pueden salvar. - ¿Salvar, de qué? ¿En qué sentido? 769 01:30:58,601 --> 01:31:00,901 Tú calla. Sube y date prisa. 770 01:31:01,300 --> 01:31:04,300 Abuela, sube. Todo me tiene que pasar a mí. 771 01:31:06,300 --> 01:31:10,265 - Vamos, muévete. - Todo a mí. 772 01:31:10,300 --> 01:31:12,200 Basta de estos viajes. 773 01:31:12,201 --> 01:31:18,301 Yo podría ser su madre, he visto muchas cosas en la vida. ¿Qué le ha pasado? 774 01:31:18,335 --> 01:31:21,500 Me buscan. Tengo un muerto en la conciencia. 775 01:31:34,300 --> 01:31:37,200 Perdona, Magda, ¿cómo llevas las manos al volante? 776 01:31:38,001 --> 01:31:39,701 ¿Por qué, Furio? 777 01:31:40,300 --> 01:31:45,300 Tesoro, las manos al volante van a las 10:15. Esta es la posición ideal. 778 01:31:46,300 --> 01:31:49,300 Tú las tienes a las 6:25. ¡Peligrosísimo! 779 01:31:49,301 --> 01:31:52,301 Los americanos van en 6:25, y así mueren como moscas. 780 01:31:52,435 --> 01:31:58,300 A la derecha, Magda, un poco menos de acelerador, un poco menos. 781 01:32:04,300 --> 01:32:05,500 Lenta, Magda. 782 01:32:10,300 --> 01:32:13,000 Esta es la cretinería italiana. 783 01:32:13,001 --> 01:32:17,601 - En un kilómetro veremos una tortilla. - ¡Pero qué dices, Furio! 784 01:32:20,300 --> 01:32:21,800 Está bien, perdona, no he dicho nada. 785 01:32:22,801 --> 01:32:27,701 Aún estás un poco nerviosa. Tus razones tienes, tesoro, no te preocupes. 786 01:32:27,735 --> 01:32:30,700 Ahora poco a poco a casa. 787 01:32:30,701 --> 01:32:33,601 - Nadie nos sigue. - Nadie. 788 01:32:35,300 --> 01:32:38,100 Oye, ¿hablamos un poco del programa para después del voto? 789 01:32:38,101 --> 01:32:44,001 Yo diría, para comenzar, operación strudel, a mamá le vuelve loca. 790 01:32:44,135 --> 01:32:48,600 Con strudel comemos. Nos quedamos hasta las 3:25-3:30, 791 01:32:48,601 --> 01:32:50,701 y vamos a ver al tío Piero. 792 01:32:50,735 --> 01:32:53,165 Después del tío Piero, sugiero hacer una visita a Nino, 793 01:32:53,166 --> 01:32:55,866 donde estarán Clara, Michele, Marcellino, ¿de acuerdo? 794 01:32:55,900 --> 01:32:59,400 Y luego votemos estas dos soluciones: 795 01:32:59,401 --> 01:33:01,801 o vamos a ver la feria de Roma o vamos al foro romano. 796 01:33:01,835 --> 01:33:05,400 - Abierta la votación, yo me abstengo. - Foro romano. 797 01:33:05,401 --> 01:33:08,401 ¡Feria de Roma! 798 01:33:09,335 --> 01:33:12,300 ¿Feria de Roma, niños? Adjudicado a la feria de Roma. 799 01:33:13,300 --> 01:33:15,365 Oh Dios, la policía, me cago en... 800 01:33:16,066 --> 01:33:19,266 - Tranquilo, no es nada. - ¿Cómo que nada? Si buscan a éste, 801 01:33:19,300 --> 01:33:22,565 ...que se baje. - Que te calmes, sigue. 802 01:33:22,566 --> 01:33:26,065 En el 99% no me buscan. Es un control rutinario. 803 01:33:26,100 --> 01:33:30,900 - ¿Y si es el otro 1%? - Te he dicho que te calmes, tranquilo. 804 01:33:30,901 --> 01:33:33,301 Tranquilo, Príncipe, yo me encargo. 805 01:33:33,335 --> 01:33:36,400 Ha de saber que yo en la guerra le salvé la vida... 806 01:33:36,401 --> 01:33:39,101 ¡A un soldado alemán! ¡Basta ya del soldado, abuela! 807 01:33:42,300 --> 01:33:47,300 - 4 mil. - ¿Y ahora qué digo? Adiós. 808 01:33:48,300 --> 01:33:51,300 Sigue así, tranquilo. Sin agitarte. 809 01:33:53,000 --> 01:33:55,300 Oh Dios. Oh Dios, disculpen. 810 01:33:57,300 --> 01:34:01,265 - Ha sido sin querer. - Buenos días. - Buenos días. 811 01:34:01,800 --> 01:34:03,400 El carnet y los papeles, por favor. 812 01:34:03,401 --> 01:34:06,001 - ¿Carnet y papeles? - Papeles. 813 01:34:06,852 --> 01:34:10,265 Sí, los papeles están aquí... 814 01:34:10,500 --> 01:34:14,300 Los papeles, y el carnet... 815 01:34:15,300 --> 01:34:17,300 Aquí. 816 01:34:18,300 --> 01:34:22,300 - Este es mi hijo, eh. - Yo soy su hijo. 817 01:34:23,200 --> 01:34:26,800 - Entonces él es tu padre. - ¿Mi padre? ¿Bromea? 818 01:34:26,835 --> 01:34:29,700 - Entonces es tu tío. - ¿Mi tío? 819 01:34:31,300 --> 01:34:34,265 ¡Yo qué sé! A mí me va a estallar el cerebro. 820 01:34:34,266 --> 01:34:38,166 Confesémoslo todo. Yo no puedo más. 821 01:34:38,300 --> 01:34:43,600 Este es mi hijo. Ayer comió, bebió, y durmió conmigo. 822 01:34:43,601 --> 01:34:45,801 Tiene una coartada de hierro. 823 01:34:49,300 --> 01:34:52,300 ¿Puede bajarse? Venga. 824 01:34:53,300 --> 01:34:57,800 Si me deja hablar, le explico el lío que se han montado estos locos. 825 01:34:57,801 --> 01:35:00,001 - Documentación. - ¿Yo, documentación? 826 01:35:00,235 --> 01:35:03,400 Teniente, es que me han robado la documentación. 827 01:35:03,401 --> 01:35:08,201 En primer lugar, no soy teniente. Y usted, aparque a un lado. 828 01:35:08,300 --> 01:35:12,265 - ¡Espera! ¡Tranquilo! - ¡Sargento! - Está cometiendo un error. 829 01:35:12,300 --> 01:35:14,500 ¿Va a hacerle caso a este tonto y a esa? 830 01:35:14,501 --> 01:35:17,301 En primer lugar, modere su lenguaje. Y venga conmigo a aclarar la situación. 831 01:35:17,335 --> 01:35:21,500 Hasta te puse una inyección. Idiota, ¿estás contenta, 832 01:35:21,501 --> 01:35:26,601 que has hecho que me detengan? ¡Infame! 833 01:35:31,300 --> 01:35:35,300 Es verdad. Tienes una cara de tonto que no acaba nunca. 834 01:35:43,300 --> 01:35:46,300 Dulce meta. Por fin hemos llegado. 835 01:35:47,300 --> 01:35:49,865 Ya, pero ahora surge un problema. 836 01:35:49,866 --> 01:35:54,066 ¿Qué problema, Furio? Por fin podemos ir a votar. 837 01:35:54,200 --> 01:35:56,800 ¿Y los niños? No siendo oportuno que entren, 838 01:35:56,801 --> 01:35:59,401 ¿con quién los dejamos? ¿Dónde los dejamos? 839 01:36:00,400 --> 01:36:03,365 Pues votemos de uno en uno. 840 01:36:04,566 --> 01:36:08,366 ¡Sí! 10 puntos para mamá. Me parece la mejor solución. 841 01:36:08,400 --> 01:36:10,700 Entonces escucha. Voy yo a votar, 842 01:36:10,701 --> 01:36:12,601 y tú te quedas con los niños. Regreso, 843 01:36:12,602 --> 01:36:17,702 me quedo con los niños, y vas a votar tú. Me parece todo correcto. 844 01:36:18,300 --> 01:36:21,800 Entonces, ya tienes el certificado electoral, a quién votar ya lo sabes, 845 01:36:21,801 --> 01:36:26,801 tus preferencias son el 4, 16, 44, me parece que todo... ¿eh? 846 01:36:28,300 --> 01:36:31,600 - ¿Me adoras? - Sí. - Ves que es recíproco. 847 01:36:31,801 --> 01:36:33,501 Hasta luego, querida. 848 01:37:24,100 --> 01:37:25,300 Cabina dos. 849 01:37:31,300 --> 01:37:32,100 Tenga. 850 01:37:34,201 --> 01:37:39,101 - Zoccaro Furio, vota. - Zoccalo, Sr. Presidente, Zoccalo. 851 01:37:39,300 --> 01:37:42,000 Sr. Presidente, si me permite, 852 01:37:42,001 --> 01:37:44,701 quería dejarle presente a usted y a los señores de la mesa una cosa 853 01:37:44,702 --> 01:37:46,702 poco agradable de la que quizá no tengan conocimiento. 854 01:37:46,735 --> 01:37:48,700 - ¿Qué sucede? - Nada, sucede que 855 01:37:48,701 --> 01:37:51,701 en la cabina nº1 donde acabo de votar, hay un dibujo de una obscenidad 856 01:37:51,735 --> 01:37:55,300 trastornante. Mi deber era el de informar. Adiós. 857 01:38:02,300 --> 01:38:06,965 Venga, Sr. Presidente. Venga a ver. No, señora, usted no. 858 01:38:07,100 --> 01:38:10,200 - ¿Por qué yo no? - No puede verlo, señora. 859 01:38:10,201 --> 01:38:13,401 - Si de verdad tiene que verlo, vaya. - Claro que lo tengo que ver. 860 01:38:18,300 --> 01:38:25,265 Es algo inaudito. Dónde vamos a parar... 861 01:38:25,300 --> 01:38:28,200 Señoras, disculpen, lo lamento por ustedes. 862 01:38:30,701 --> 01:38:31,801 ¿Han visto? 863 01:38:31,802 --> 01:38:35,702 - Alguien tiene que limpiarlo. - Lo haré yo con el pañuelo. 864 01:38:36,335 --> 01:38:39,300 La Italia de hoy... 865 01:38:42,300 --> 01:38:44,765 - ¿Pero dónde ha ido mamá? - Se ha ido. 866 01:38:44,766 --> 01:38:46,666 - ¿Cómo? ¿Adónde? - No lo sé. 867 01:38:46,700 --> 01:38:48,600 Nos dio un beso y se fue. 868 01:38:48,601 --> 01:38:52,201 ¿Se ha ido a votar, transgrediendo todo lo decidido dejándoos solos en el coche? 869 01:38:52,335 --> 01:38:56,300 Cosa de locos. Vamos a ver. 870 01:39:00,300 --> 01:39:04,000 Disculpen, ¿Ghiglioni Zoccalo Magda ha venido a votar? 871 01:39:04,001 --> 01:39:06,101 - Un momento que mire. - Gracias. 872 01:39:06,500 --> 01:39:08,300 No, aún no ha votado. 873 01:39:10,300 --> 01:39:15,300 - ¿No os ha dicho nada? - No. - Entonces se ha volatilizado. 874 01:39:43,300 --> 01:39:46,300 Menos mal, si no quieres hablarme me haces un favor. 875 01:39:47,300 --> 01:39:52,300 Me voy a reír cuando tengas que subir las escaleras. Sin mí, ¿cómo lo harás? 876 01:39:54,300 --> 01:39:57,300 - ¿Es aquí? - Arriba. Primer piso. 877 01:39:59,300 --> 01:40:03,300 Joven, ¿me acompañas? No puedo subir las escaleras. 878 01:40:04,300 --> 01:40:06,400 Es que he reñido con mi nieto 879 01:40:06,401 --> 01:40:11,601 y no quiero darle el gusto de que me acompañe. Mira cómo se rabia. 880 01:40:26,300 --> 01:40:30,100 Oiga, si le está contando la historia del camionero que detuvieron por mi culpa, 881 01:40:30,101 --> 01:40:32,401 ...no le haga caso, ¿eh? ¿Entiende? 882 01:40:32,500 --> 01:40:36,200 Por la culpa es suya. Que hace amistad con todos. ¡Perros, cerdos, ladrones, todos! 883 01:40:36,300 --> 01:40:38,600 No le estoy hablando del camionero. 884 01:40:38,601 --> 01:40:42,701 Le estoy diciendo qué clase de nieto tengo. Grande, gordo y quejica. 885 01:40:42,735 --> 01:40:45,265 Que confunde un chocho con ropa interior. 886 01:40:45,300 --> 01:40:49,100 ¿Hasta eso le cuentas? Conmigo acabaste, ¿vale? 887 01:40:49,101 --> 01:40:50,401 Ya no te hablo, ¿vale? 888 01:40:52,100 --> 01:40:55,700 Oh Dios, no me siento muy bien. Sujétame el bolso. 889 01:40:58,300 --> 01:41:02,500 ¿Qué te pasa? ¡Háblame! 890 01:41:02,601 --> 01:41:04,701 Ya estoy mejor. 891 01:41:09,300 --> 01:41:12,300 Muchas gracias, joven. 892 01:41:27,300 --> 01:41:29,300 - Cabina dos, señora. - Gracias. 893 01:41:39,300 --> 01:41:40,600 Cabina uno. 894 01:41:46,300 --> 01:41:49,300 Te han dicho la dos. Ésta es la mía. 895 01:41:49,301 --> 01:41:52,001 - Vete tú a la tuya. - ¡Ve tú! 896 01:41:52,002 --> 01:41:54,002 No, ve tú, yo no voy. 897 01:41:54,335 --> 01:41:57,265 - ¿Por qué, si te lo han dicho? - ¡Porque no quiero! 898 01:41:57,300 --> 01:42:00,000 Disculpe, presidente, ¿qué cabina le ha dado a ella? 899 01:42:00,001 --> 01:42:04,301 - Es lo mismo, una cualquiera. - ¿Lo mismo? - Nada que hacer, 900 01:42:04,302 --> 01:42:07,302 siempre tiene que tener ella la razón. 901 01:42:08,300 --> 01:42:14,300 ¿Sabes qué? Que la casa de campo ya no te la dejo. ¡Vete olvidándote! 902 01:42:15,100 --> 01:42:18,200 Pues me haces un favor, porque está llena de ratones. 903 01:42:18,201 --> 01:42:21,201 - Silencio. - Dígaselo a ella. 904 01:43:00,700 --> 01:43:03,600 Oiga, ¿puedo ir a ver lo que está haciendo? 905 01:43:03,601 --> 01:43:06,201 Porque como no ve, seguro que está armando un lío. 906 01:43:06,300 --> 01:43:10,300 - Imposible. - Soy el nieto. ¿La puedo llamar? 907 01:43:16,300 --> 01:43:21,300 Le encantan las bromas. Si supieran las que me gasta a mí. 908 01:43:37,300 --> 01:43:38,300 Está bromeando. 909 01:43:51,300 --> 01:43:55,500 Oiga, venga usted también. ¿Era su nieto? 910 01:43:55,501 --> 01:44:00,001 ¿Era? ¡Lo soy! ¿Está diciendo "Mimmo, Mimmo, Dios, Dios"? 911 01:44:00,002 --> 01:44:03,302 - Porque le gustan las bromas. - No, no dice nada. Venga. 912 01:44:03,335 --> 01:44:04,600 ¿Cómo que nada? 913 01:44:10,300 --> 01:44:12,300 Que alguien llame al 113. 914 01:44:16,300 --> 01:44:18,900 ¡Si estaba viva hace un minuto! 915 01:44:20,001 --> 01:44:23,201 ¡Se muere sin que hayamos hecho las paces! 916 01:44:25,300 --> 01:44:26,600 ¿Qué hacemos con el voto? 917 01:44:26,601 --> 01:44:28,401 La papeleta estaba medio abierta. 918 01:44:30,002 --> 01:44:32,302 Como lo hemos visto, el voto es nulo. 919 01:44:33,100 --> 01:44:35,600 No, lo quiere anular solo porque sabe a quién ha votado. 920 01:44:35,601 --> 01:44:39,801 Yo no tengo ningún interés. Yo solo estoy aquí para garantizar el respeto por la ley. 921 01:44:39,835 --> 01:44:42,100 Usted afirma que estaba medio abierta, 922 01:44:42,101 --> 01:44:45,201 y yo, medio cerrada, por tanto el voto es válido. 923 01:44:45,235 --> 01:44:48,300 Esto es mala fe. Consultemos las normas, ¿de acuerdo? 924 01:45:07,300 --> 01:45:11,300 ¡¿Se quieren callar?! 925 01:45:11,601 --> 01:45:15,101 ¡Se ha muerto mi abuela! ¡Se ha muerto de verdad! 926 01:46:08,300 --> 01:46:15,300 Abajo. ¡No! ¡Abajo! 927 01:46:26,400 --> 01:46:27,800 Cabina 1. 928 01:47:09,300 --> 01:47:11,300 Solo quiero decir una cosa. 929 01:47:12,100 --> 01:47:17,100 dialecto incomprensible, quejándose de su viaje 930 01:47:54,635 --> 01:47:59,500 ¿Saben qué les digo? Métanse esto por el culo. Adiós. 931 01:48:10,001 --> 01:48:15,001 Traducción: Vozidar 79971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.