Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,299 --> 00:00:17,599
BLANCO, ROJO Y "VERDONE"
2
00:00:21,900 --> 00:00:25,900
Son las 5 y 14 minutos.
Hoy, domingo 10 de junio,
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
tras una tranquila noche electoral,
se vota en toda Italia.
4
00:00:29,100 --> 00:00:34,800
Los italianos llamados a las urnas
en los 76.466 colegios electorales
5
00:00:34,801 --> 00:00:38,801
para elegir a 630 diputados
y 315 senadores
6
00:00:38,900 --> 00:00:46,000
serán 42.223.813. Se espera una discreta
afluencia de trabajadores italianos
7
00:00:46,001 --> 00:00:49,301
residentes en el extranjero.
Por eso ya se han predispuesto
8
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
por la ferroviaria estatal
trenes especiales.
9
00:00:51,800 --> 00:00:55,200
También la compañía aérea
ha fletado vuelos extraordinarios
10
00:00:55,201 --> 00:00:59,501
para permitir a nuestros emigrantes
llegar a sus respectivas sedes electorales
11
00:00:59,502 --> 00:01:02,002
y ejercitar su derecho
al voto.
12
00:01:02,200 --> 00:01:06,800
Hoy domingo, los colegios
abrirán desde las 7 hasta las 22 h.
13
00:01:06,900 --> 00:01:11,000
Mañana domingo reabrirán a las 7
y cerrarán definitivamente a las 14.
14
00:01:11,200 --> 00:01:13,700
Se prevé un alto porcentaje
de participación
15
00:01:13,701 --> 00:01:18,101
a pesar de la inestabilidad
climática en toda la península.
16
00:01:18,200 --> 00:01:28,000
A partir de las 10, les informaremos sobre
los primeros porcentajes de participación.
17
00:01:29,000 --> 00:01:32,900
Conectamos ahora con nuestra
redacción en Milán...
18
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Múnich, domingo 7:00
19
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Pasquale, ven y despierta.
20
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Pasquale, ve a lavarte.
21
00:03:15,000 --> 00:03:17,500
Báñate, que tienes que ir
hasta Matera.
22
00:03:17,700 --> 00:03:20,300
Quiero que vean que has
cambiado estando conmigo.
23
00:03:20,400 --> 00:03:23,300
Mientras te prepararé
el desayuno.
24
00:03:23,400 --> 00:03:26,300
Rico y abundante para que
te baste hasta Matera.
25
00:03:30,000 --> 00:03:33,700
Pasquale, dile a tu familia
que no pude ir yo a Matera
26
00:03:33,800 --> 00:03:38,500
porque tenemos mucho trabajo
en la oficina. ¿Entendido?
27
00:04:25,000 --> 00:04:29,400
Pasquale, ¿te bastan
tres camisetas de recambio?
28
00:05:44,700 --> 00:05:47,500
Pasquale,
el desayuno está en la mesa.
29
00:06:04,700 --> 00:06:11,000
Cuánto más tiempo pasa, más
te amo. ¿Quién sabe por qué?
30
00:06:14,800 --> 00:06:17,800
Quién sabe lo que te darán
de comer en Matera.
31
00:06:17,900 --> 00:06:20,000
Pobre Pasquale...
32
00:06:54,300 --> 00:06:56,965
Vota bien, Pasquale, por favor.
33
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
Claro que votará bien,
a su mujer la deja aquí.
34
00:07:01,200 --> 00:07:04,300
Si voy yo a Italia,
la mujer, la encuentro.
35
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
- Afortunado, que se va a Italia.
- Afortunado, sí.
36
00:07:17,600 --> 00:07:22,000
Turín. Domingo 7:30
37
00:07:27,000 --> 00:07:28,965
Magda.
Por amor de Dios, detente.
38
00:07:29,800 --> 00:07:31,765
Perdona, Furio,
¿pero qué he hecho?
39
00:07:31,766 --> 00:07:34,466
Así no se disponen las maletas
dentro de un coche.
40
00:07:35,800 --> 00:07:39,500
Cuando se hace esta operación, has de
tener presente que estás haciendo un mosaico.
41
00:07:39,535 --> 00:07:41,365
Cada cosa debe encajar
con la otra.
42
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
Debe ser como un puzzle.
Ni más ni menos.
43
00:07:44,135 --> 00:07:46,400
Vamos niños, subid.
44
00:08:03,000 --> 00:08:06,700
Anton Giulio, ve al lugar de Anton Luca.
Anton Luca, ve al lugar de Anton Giulio.
45
00:08:07,401 --> 00:08:09,301
Hay un ligero desequilibrio.
46
00:08:10,300 --> 00:08:12,300
Esto ya es un acomodamiento
más aceptable.
47
00:08:13,300 --> 00:08:16,300
De todas formas la perfección solo
pertenece a Dios, por caridad.
48
00:08:16,800 --> 00:08:20,800
- Oye tesoro, veamos. ¿Has hecho
todo lo que tenías que hacer? - Sí.
49
00:08:20,835 --> 00:08:24,300
¿Has cerrado el gas? ¿Has puesto
la llave en posición horizontal?
50
00:08:24,335 --> 00:08:26,465
¿Has cerrado las persianas?
Perfecto.
51
00:08:26,500 --> 00:08:27,900
¿Has tomado la bolsa
con los documentos?
52
00:08:27,901 --> 00:08:30,301
¿Tarjeta de la seguridad social,
carnet de identidad, y carnet del IVA?
53
00:08:30,335 --> 00:08:31,465
- Sí.
- Perfecto.
54
00:08:31,500 --> 00:08:34,500
¿Termos con leche? ¿Termos con
agua y limón? ¿Zumos de fruta?
55
00:08:34,501 --> 00:08:39,101
¿Sándwich de mantequilla? ¿Sándwich de
jamón? ¿Sándwich de stracchino? Perfecto.
56
00:08:39,135 --> 00:08:43,065
- A propósito, ¿de dónde es el jamón?
¿De Luciano o de Gino? - De Luciano.
57
00:08:43,100 --> 00:08:46,000
La próxima vez cómpralo donde Gino.
Aparte de que el corte es mejor,
58
00:08:46,001 --> 00:08:50,301
el jamón de Gino tiene todo un otro
sabor que el de Luciano. ¿De acuerdo?
59
00:08:52,035 --> 00:08:55,000
Escucha lo último.
¿Llevas los prismáticos?
60
00:08:55,035 --> 00:08:56,465
¿Prismáticos, para qué?
61
00:08:56,500 --> 00:08:59,000
Está todo el tramo apenínico
de Bolonia a Florencia
62
00:08:59,001 --> 00:09:01,501
...que paisajísticamente es una fábula.
- Papá, los tengo yo.
63
00:09:01,535 --> 00:09:04,000
Bravo. 8 para Anton Giulio
y 5 para mamá.
64
00:09:04,035 --> 00:09:06,665
Pobre mamá, estaba bromeando.
Faltaría más.
65
00:09:06,700 --> 00:09:10,300
Falta un minuto para las 7:30,
casi casi que llamo a la ACI.
66
00:09:10,335 --> 00:09:12,300
- ¿La ACI?
- La ACI. Un momento.
67
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
- Magda, ¿tú me adoras? - Sí.
- Ves entonces que es recíproco.
68
00:09:31,300 --> 00:09:35,600
Hola, ¿hablo con el servicio
de carreteras? Buenos días,
69
00:09:35,601 --> 00:09:41,301
soy el socio de ACI número
917655/UT como Udine Torino.
70
00:09:42,000 --> 00:09:45,300
Le molestaba para sacar dilucidaciones
dado que tengo que ir a Roma para votar.
71
00:09:45,900 --> 00:09:51,300
Oiga, he oído en el boletín marinero que
viene un área de presión de 982 millibaras.
72
00:09:52,300 --> 00:09:55,800
Y esto por desgracia lo ha confirmado
un molestísimo dolor de cabeza
73
00:09:55,801 --> 00:09:56,801
que me viene siempre
que aparece de repente una presión.
74
00:09:58,335 --> 00:10:02,265
Por otro lado, querido amigo, este es el precio
que hemos de pagar los meteoropáticos.
75
00:10:02,300 --> 00:10:04,700
Oiga, yo le preguntaba esto.
Según usted,
76
00:10:04,701 --> 00:10:10,101
partiendo en unos tres minutos,
y manteniendo una velocidad crucero
77
00:10:10,102 --> 00:10:13,902
de 80/85 km/h,
según usted, ¿voy a tiempo
78
00:10:13,935 --> 00:10:16,300
de dejar la perturbación
detrás de mí cerca de Parma?
79
00:10:17,300 --> 00:10:19,300
Vete a cagar.
80
00:10:21,300 --> 00:10:25,300
¿Oiga? ¿Oiga? ¿ACI?
81
00:10:27,300 --> 00:10:29,100
Qué extraño,
se ha debido caer la línea.
82
00:10:30,500 --> 00:10:33,300
Magda, ¿has dejado a los
niños solos en el coche?
83
00:10:33,500 --> 00:10:37,700
Perdóname Furio, ¿pero es realmente
necesario que tenga que ir yo también?
84
00:10:38,100 --> 00:10:41,265
Perdona Magda, ¿bromeas
o hablas en serio?
85
00:10:41,300 --> 00:10:47,300
Descanso un poco, estoy sola un poco.
Y además tendréis más espacio en el coche.
86
00:10:48,000 --> 00:10:50,300
A mí me parece haber escuchado
una locura.
87
00:10:50,500 --> 00:10:53,900
Aparte de que darías un pésimo
ejemplo a los niños, que saben muy bien
88
00:10:53,901 --> 00:10:56,301
que vamos a cumplir nuestro
deber de ciudadanos italianos.
89
00:10:56,335 --> 00:11:00,700
Explícame una cosa, ¿de qué tienes
que descansar? Explícamelo.
90
00:11:02,300 --> 00:11:04,300
De nada. Perdóname.
91
00:11:05,300 --> 00:11:07,600
- Perdona, Magda, ¿adónde vas?
- A apagar la calefacción.
92
00:11:08,300 --> 00:11:11,000
Me dijiste que lo habías hecho todo.
Entonces eres una mentirosilla.
93
00:11:11,101 --> 00:11:16,001
Bajo donde los niños. Cuando salgas
cierra con llave. Date prisa, que son las 7:32.
94
00:11:17,200 --> 00:11:20,300
¡No aguanto más!
95
00:11:23,300 --> 00:11:24,800
No aguanto.
96
00:11:26,900 --> 00:11:29,300
Domingo, 9:00
97
00:11:37,300 --> 00:11:39,900
- Disculpe, ¿ha visto a una vieja?
- ¿Una vieja?
98
00:11:39,901 --> 00:11:41,401
Sí, o sea, una señora anciana.
99
00:11:41,435 --> 00:11:44,265
- Ah sí, con un oficial.
- ¡Sí, mi tío!
100
00:11:44,300 --> 00:11:46,500
- Y otra señora.
- Sí, mi tía.
101
00:11:46,501 --> 00:11:48,401
La mujer de mi tío,
la hermana de mi madre.
102
00:11:48,600 --> 00:11:52,100
- Sí, estaban en la sombra.
- ¿Y dónde está la sombra?
103
00:11:52,101 --> 00:11:56,201
No sé, hace dos horas hacía sol,
ya se habrá ido.
104
00:11:56,300 --> 00:12:00,300
- ¿Quién? ¿La sombra o mi abuela?
- Los dos.
105
00:12:00,335 --> 00:12:03,300
- ¿Juntos?
- Panoli...
106
00:12:07,300 --> 00:12:08,900
¡Ey, romano!
107
00:12:14,000 --> 00:12:18,500
Me cago en...
Perdone, tiene razón.
108
00:12:22,600 --> 00:12:26,300
Perdone, ya me olvidaba.
109
00:12:27,300 --> 00:12:32,200
¿Y esto qué es? Esto es para ir al sur.
¿De dónde lo ha sacado?
110
00:12:32,300 --> 00:12:35,300
Por favor, no se ponga así
que tengo la cabeza que me estalla.
111
00:12:35,301 --> 00:12:38,301
Porque si tengo que contarle todo
lo que me ha pasado, me llevaría dos horas.
112
00:12:39,300 --> 00:12:43,300
Vale, yo no sé nada.
De todos modos, son 12 mil liras.
113
00:12:45,100 --> 00:12:50,300
- ¿12 mil liras? - Natural,
debe pagar desde Roma.
114
00:13:03,200 --> 00:13:05,300
No lo intentes...
115
00:13:20,300 --> 00:13:23,300
- ¡Vamos!
- Un minuto.
116
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
¿Pero qué carajo?, desde las
7 y media que estamos aquí.
117
00:13:35,501 --> 00:13:38,301
Silencio, por favor,
que tengo la cabeza como un bombo.
118
00:13:38,335 --> 00:13:40,300
- Hola, Mimmo. - Hola, tía.
- ¿Qué ha pasado? - No me hables.
119
00:13:40,335 --> 00:13:41,300
¡Hola, abuela!
120
00:13:45,100 --> 00:13:47,700
- ¿En qué sentido?
- ¿A estas horas llegas?
121
00:13:49,300 --> 00:13:53,900
A esta hora llego, a esta hora saludo.
A esta hora te vas a votar en tren, ¿vale?
122
00:13:53,901 --> 00:13:57,101
- Hasta luego y gracias.
- Vamos, Mimmo, no seas niño.
123
00:13:57,200 --> 00:14:00,100
Mimmo, te ordeno no asumir
tal actitud.
124
00:14:00,300 --> 00:14:03,400
Sois vosotros los de la actitud.
Tú me ordenas, ella me abofetea.
125
00:14:03,401 --> 00:14:06,701
Salí a medianoche de Roma
para venir a buscarla.
126
00:14:06,935 --> 00:14:11,000
Entre las luces cegadoras, el sudor,
la niebla... me estaba volviendo tonto.
127
00:14:11,001 --> 00:14:14,601
- Y luego confundí Verona con Vicenza.
- ¿Pero cómo?
128
00:14:14,700 --> 00:14:21,800
Porque estaba recordando la arena de
Vicenza. ¿Es que vosotros nunca os equivocáis?
129
00:14:22,100 --> 00:14:25,900
Se equivocan, sí.
Él se equivoca siempre,
130
00:14:25,901 --> 00:14:30,101
ella se equivocó al casarse con él,
y yo me equivoco al venir todos los años
131
00:14:30,102 --> 00:14:32,102
a que me rompan las pelotas.
132
00:14:32,135 --> 00:14:36,800
Mamá Teresa, te prohíbo de dar tales
juicios. Carguemos las maletas.
133
00:14:36,801 --> 00:14:38,201
Un minuto.
134
00:14:38,300 --> 00:14:40,300
Si antes no me pide disculpas,
no me voy.
135
00:14:42,100 --> 00:14:47,265
- Vamos, Mimmo, haced las paces.
- ¡No! - Me cago en la puta.
136
00:14:47,300 --> 00:14:52,800
Él quiere que me vaya,
y yo no quiero disculparme con nadie,
137
00:14:53,001 --> 00:14:58,301
pero quiero ir a Roma y quiero votar
a los comunistas para que lo echen.
138
00:15:00,300 --> 00:15:06,100
- Ven, Mimmo, ven con la abuela.
- Sí, pero sin bromas, ¿vale?
139
00:15:07,300 --> 00:15:10,665
- Vamos. - Si supieras cuánto
pena sentía por ti.
140
00:15:10,700 --> 00:15:14,300
- ¿Y por qué? Ya soy mayorcito.
- ¿No puedo sentir pena?
141
00:15:14,535 --> 00:15:17,300
El guapo de la abuela.
Muévete tú.
142
00:15:17,400 --> 00:15:21,600
Mimmo, mira.
Aquí están todas las medicinas.
143
00:15:21,601 --> 00:15:27,301
Aquí está todo escrito, las horas y las
dosis. Ya ha tomado heparine y pentacel.
144
00:15:27,435 --> 00:15:30,400
A las 10 dale derinal
para la circulación,
145
00:15:30,401 --> 00:15:37,001
a las 10:30 cardizem para el corazón. Y
antes del almuerzo, que debe ser muy ligero,
146
00:15:37,335 --> 00:15:39,900
una cucharada de ebaren.
Después...
147
00:15:39,901 --> 00:15:44,201
No, para, que ya me estalla
la cabeza, tía.
148
00:15:44,335 --> 00:15:50,300
Vamos, abuela, tranquila.
Viajaremos tranquilos, serenos. Sube.
149
00:15:52,300 --> 00:15:55,265
- Yo no voy.
- ¿Qué? ¿No vas?
150
00:15:55,300 --> 00:15:58,000
No quiero el asiento delantero.
151
00:15:58,001 --> 00:16:01,501
Quiero estar detrás, que me duelen
las piernas y quiero estirarlas.
152
00:16:01,600 --> 00:16:03,600
- Quitamos el asiento.
- ¿Cómo?
153
00:16:03,601 --> 00:16:05,701
- No es nada.
- ¿Nada? ¿Bromeas?
154
00:16:05,702 --> 00:16:07,402
Lo quitamos para que se
quede contenta.
155
00:16:07,435 --> 00:16:11,200
Me cago en,
ya no aguanto más.
156
00:16:11,201 --> 00:16:14,201
Estira las piernas, dobla las piernas,
extiende las piernas,
157
00:16:14,202 --> 00:16:17,002
cubre las piernas, descubre las
piernas, recubre las piernas...
158
00:16:17,300 --> 00:16:19,300
¡Esas piernas, se las corto!
159
00:16:34,800 --> 00:16:37,700
¿No te podías poner antes
las medias?
160
00:16:37,701 --> 00:16:40,101
¿Justo ahora?
¿En plena carretera?
161
00:16:40,200 --> 00:16:42,500
Esta mañana el coronel me dijo:
"Ponte las medias",
162
00:16:42,501 --> 00:16:45,201
pero yo le contesté:
"¡Póntelas tú!".
163
00:16:45,335 --> 00:16:48,400
Pero ahora me duelen las piernas,
no puedo más, se me hinchan.
164
00:16:48,401 --> 00:16:51,101
Vale, está bien,
dime donde están las medias.
165
00:16:51,135 --> 00:16:53,400
En la bolsa negra.
También están los polvos de talco.
166
00:16:55,800 --> 00:16:59,300
- ¿Los polvos de talco?
- Si no, no entran.
167
00:17:08,700 --> 00:17:11,600
Pongamos las medias
con los polvos de talco.
168
00:17:13,400 --> 00:17:18,300
- ¿Dónde se ponen los polvos, en las
piernas o en las medias? - En las dos.
169
00:17:22,300 --> 00:17:29,600
- ¡Ah, que pica! ¿Qué diablos haces?
- Calma abuela, poco a poco lo intentamos.
170
00:17:39,300 --> 00:17:43,800
¡Estate quieta!
171
00:17:44,335 --> 00:17:46,300
¡Qué cosquillas!
172
00:17:51,300 --> 00:17:58,300
¡Quieta!
Que hacemos el ridículo.
173
00:18:00,300 --> 00:18:09,365
- Oh Dios mío.
- ¿Qué pasa?
174
00:18:10,100 --> 00:18:15,300
- ¡Que me lo hago encima!
- ¡Hazlo sobre mi mano!
175
00:18:16,100 --> 00:18:19,600
¡Levanta la pierna!
¡Levanta el trasero!
176
00:18:21,801 --> 00:18:23,501
¡Levántate!
177
00:18:29,300 --> 00:18:30,300
Hecho.
178
00:18:35,300 --> 00:18:41,000
¡Qué idiota eres! ¿Crees que estoy
tan chocha como para hacérmelo encima?
179
00:18:41,300 --> 00:18:44,600
- ¿Era broma?
- ¡Tontorrón!
180
00:18:44,601 --> 00:18:47,401
¡Y qué sé yo!
¡Si tomas dos mil medicamentos!
181
00:19:08,099 --> 00:19:09,999
Pasaporte, por favor.
182
00:19:18,700 --> 00:19:20,300
Gracias.
183
00:19:45,300 --> 00:19:46,300
Ametrano.
184
00:19:47,300 --> 00:19:49,300
¿Va a votar a Matera?
185
00:19:49,335 --> 00:19:51,800
¿Hace mucho que está
en el extranjero?
186
00:19:53,200 --> 00:19:55,300
¿No tiene nada que declarar?
187
00:19:56,300 --> 00:19:57,600
Puede irse.
188
00:20:01,300 --> 00:20:06,300
Ametrano. Actualiza la foto,
que has empeorado.
189
00:22:15,700 --> 00:22:18,900
¿Ahora necesitas un colirio?
¿Y dónde está?
190
00:22:18,901 --> 00:22:21,001
No me contestes en ese tono.
191
00:22:23,100 --> 00:22:25,300
Estaba en la bolsa de los
medicamentos.
192
00:22:27,200 --> 00:22:32,800
- ¿Dónde está? - Estará aquí.
Me la dio mi tía.
193
00:22:35,300 --> 00:22:38,400
- Oh Dios, ¿la dejaríamos en Vicenza?
- ¡En Verona!
194
00:22:38,401 --> 00:22:39,801
En Verona, perdón.
195
00:22:42,300 --> 00:22:45,400
Seguiremos sin él.
¿Qué se le va a hacer?
196
00:22:45,401 --> 00:22:51,301
No, de eso ni hablar.
¿Vale?
197
00:22:58,400 --> 00:23:02,300
Menos mal que conservo la lista.
Espera un momento, enseguida vuelvo.
198
00:23:18,400 --> 00:23:21,300
Oh Dios, ¿ahora tiene convulsiones?
199
00:23:31,300 --> 00:23:36,100
Fuera. ¡Fuera!
Ni lo intentes.
200
00:23:38,300 --> 00:23:42,300
Abuela, 39 mil liras.
Solo te digo eso.
201
00:23:51,800 --> 00:23:54,300
- Oh Dios, abuela.
- ¿Qué pasa?
202
00:23:54,301 --> 00:23:56,601
Adivina dónde estaba la bolsa
de las medicinas.
203
00:23:56,635 --> 00:23:59,500
- ¿Dónde? - Aquí arriba.
- ¿Y ahora?
204
00:24:00,300 --> 00:24:03,500
- Intentaré que me devuelvan el dinero.
- Inténtalo.
205
00:24:03,901 --> 00:24:06,101
Me cago en...
Espera.
206
00:24:13,000 --> 00:24:14,500
Toma.
207
00:24:18,300 --> 00:24:22,000
Abuela, me han dado un cupón.
208
00:24:22,201 --> 00:24:24,601
¿Qué quiere decir?
Quiere decir que...
209
00:24:24,602 --> 00:24:26,602
Que te han jodido.
210
00:24:34,600 --> 00:24:39,300
Familia, un momento de silencio.
Ha llegado el momento del primer sobre.
211
00:24:40,300 --> 00:24:43,300
Veamos qué escribió anoche
papá antes de partir.
212
00:24:45,300 --> 00:24:49,900
Retengo que el primer abastecimiento
será efectuado tras el km 260,
213
00:24:49,901 --> 00:24:54,301
a grosso modo a la altura de Módena
norte entre las 10:35 y las 10:42.
214
00:24:54,600 --> 00:24:58,265
- ¿Qué hora es, Magda?
- 11 menos veinte.
215
00:24:58,300 --> 00:25:02,700
- No, dilo bien. - 10:40.
- Por favor, verificad.
216
00:25:04,200 --> 00:25:05,500
- Buenos días.
- "Buongiorno".
217
00:25:05,501 --> 00:25:11,401
Me lo llena, me revisa el aceite
la batería, y el aceite de frenos.
218
00:25:11,435 --> 00:25:17,300
Ah oiga, por favor. Cuando lo llene,
tenga cuidado que no salga el liquido.
219
00:25:19,200 --> 00:25:24,300
- Magda, ¿adónde vas?
- Llevo a los niños al servicio.
220
00:25:24,335 --> 00:25:29,417
- ¿Le hablo a las paredes? - ¿Por qué?
- Te lo repito por 850ª vez.
221
00:25:29,452 --> 00:25:34,000
Los baños públicos son los distribuidores
automáticos de la salmonelosis y la tifoidea,
222
00:25:34,001 --> 00:25:35,001
¿de acuerdo?
223
00:25:35,300 --> 00:25:37,800
Anton Luca y Anton Giulio,
papá os va a pedir un gran favor.
224
00:25:37,801 --> 00:25:40,401
Dentro de 20, 22-23 minutos
como máximo,
225
00:25:40,402 --> 00:25:43,002
os garantizo que llegaremos
a un buen y amplio campo
226
00:25:43,035 --> 00:25:45,500
donde podréis hacer con toda
tranquilidad vuestras necesidades.
227
00:25:45,501 --> 00:25:48,501
Si papá os pide este favor,
¿se lo concederéis a papá?
228
00:25:49,000 --> 00:25:54,500
- Sí, sí, lo haremos.
- Pues venga. Al coche.
229
00:25:55,400 --> 00:25:56,500
Venga, venga.
230
00:26:01,500 --> 00:26:06,165
- ¡Magda! - ¿Sí?
- ¿Adónde te diriges?
231
00:26:06,200 --> 00:26:09,400
¿Yo también tengo que hacer
mis necesidades en el campo?
232
00:26:09,401 --> 00:26:12,501
Ve, ve. No seré yo quien
te retenga con cadenas.
233
00:26:12,535 --> 00:26:17,300
Si quieres ir al encuentro de la salmonelosis,
la encontrarás ahí, a mano extendida.
234
00:26:21,300 --> 00:26:25,300
Magda. Al menos usa esto.
235
00:26:26,000 --> 00:26:28,100
- ¿Qué es?
- Un cubreváteres esterilizado.
236
00:26:28,101 --> 00:26:30,501
Por lo menos tratemos de hacerle
la vida difícil a los bacilos.
237
00:26:31,335 --> 00:26:36,300
Dale, muchas felicidades, y mucha
mierda. ¿Qué te voy a decir?
238
00:26:38,900 --> 00:26:42,300
- Todo bien.
- Confío en usted.
239
00:26:43,300 --> 00:26:47,465
- Por amor de Dios, despacio.
- Son 38.500 liras. - Muy bien.
240
00:26:47,500 --> 00:26:50,100
Ah, oiga. Si me permite, cojo una
tarjeta carburante con la cual tiene que
241
00:26:50,101 --> 00:26:54,301
sellar, ¿de acuerdo? Porque no se trata
de la tarjeta carburante normal
242
00:26:54,335 --> 00:26:57,300
que se le da a todos los contribuyentes
del IVA, es una tarjeta especial
243
00:26:57,301 --> 00:26:59,301
que nos dan a los funcionarios
que estamos de viaje.
244
00:26:59,335 --> 00:27:04,300
Le da una doble ventaja.
¿Dónde estará?
245
00:27:10,300 --> 00:27:18,265
No aguanto más.
246
00:27:18,300 --> 00:27:21,300
Han estado los fantasmas,
es la única explicación.
247
00:27:24,300 --> 00:27:29,000
Poned los seguros. No abráis a nadie.
Os dejo un hilo de aire.
248
00:27:29,001 --> 00:27:31,001
Como los perros.
249
00:27:31,100 --> 00:27:33,600
Yo voy donde mamá
a preguntarle por la tarjeta.
250
00:27:33,601 --> 00:27:36,701
Oiga, debe hacerme un favor.
Si mientras puede ver la presión de
251
00:27:36,702 --> 00:27:40,602
los neumáticos: 1.6 adelante y 1.8 detrás,
así ganamos tiempo los dos, ¿vale?
252
00:27:42,700 --> 00:27:44,000
Abrid niños,
253
00:27:44,001 --> 00:27:47,401
tengo que mover el coche para comprobar
la presión de los neumáticos.
254
00:27:47,402 --> 00:27:49,002
¡Abrid, venga!
255
00:28:07,300 --> 00:28:08,300
¿Sí?
256
00:28:09,300 --> 00:28:14,200
Magda, ha sucedido algo paranormal.
Ya no está la tarjeta carburante.
257
00:28:14,435 --> 00:28:21,065
- Furio, la habremos dejado en casa.
- ¿La habremos? La has dejado.
258
00:28:21,100 --> 00:28:23,300
Perdona, Magda,
en tu bolso debería estar
259
00:28:23,301 --> 00:28:26,101
toda la lista de documentos a llevar
en el viaje que te hice anoche,
260
00:28:26,102 --> 00:28:28,102
¿me la puedes dejar un momento?
261
00:28:36,700 --> 00:28:39,800
Aquí está. En el número 22
están todos los documentos
262
00:28:39,801 --> 00:28:42,401
a traer, entre los cuales, en la letra C,
está escrito claramente:
263
00:28:42,435 --> 00:28:44,200
tarjeta carburante.
264
00:28:44,300 --> 00:28:47,900
- Perdona.
- Disculpas aceptadas.
265
00:28:47,901 --> 00:28:52,201
Te esperamos afuera.
Date prisa, Magda.
266
00:29:00,200 --> 00:29:03,400
¡Por amor de Dios, qué hacen!
¡Quietos!
267
00:29:03,401 --> 00:29:06,801
¡Que me rompen las suspensiones!
¡Quietos!
268
00:29:10,300 --> 00:29:13,800
- Un vaso de agua, por favor.
- ¿Mineral? - No, simple.
269
00:29:44,300 --> 00:29:45,300
Gracias.
270
00:29:48,100 --> 00:29:50,100
¿Has ido al bar a escondidas?
271
00:29:50,101 --> 00:29:54,201
¿Me puedes explicar qué necesidad había
si hemos traído expresamente termos?
272
00:29:54,335 --> 00:29:57,165
Furio, he tomado una pastilla.
273
00:29:57,566 --> 00:30:02,866
¿Otra vez con psicofármacos? Magda, me da
la impresión de que estás abusando un poco.
274
00:30:03,200 --> 00:30:04,800
Magda, te estás estropeando.
275
00:30:04,801 --> 00:30:09,301
No te quieres, y esto es un elemento
de gran disgusto para mí. Grandísimo.
276
00:30:10,035 --> 00:30:12,700
Bueno, resumiendo,
hay que ir al coche
277
00:30:12,701 --> 00:30:15,301
a cambiar a Anton Luca,
que se ha orinado encima.
278
00:30:15,335 --> 00:30:18,965
¿Pero cómo?
¿No tenía que aguantar hasta el campo?
279
00:30:19,000 --> 00:30:20,700
Seguramente hubiera podido,
280
00:30:20,701 --> 00:30:25,301
si yo no me hubiera tenido que ausentar
para preguntarte por la carta carburante,
281
00:30:25,735 --> 00:30:29,400
y así cuatro energúmenos le han
balanceado en el coche relajándole la vejiga.
282
00:30:29,401 --> 00:30:31,501
Venga, vamos, muévete.
283
00:34:03,300 --> 00:34:07,800
Eso es todo respecto a Italia central.
Pasemos a la Italia meridional.
284
00:34:07,835 --> 00:34:13,765
En Campania, a las 9:30, el
porcentaje de participación era del 21.5%.
285
00:34:13,800 --> 00:34:20,300
Lucania: en un primer control, solo tenemos
el resultado de la provincia de Matera...
286
00:34:30,300 --> 00:34:35,000
HABLAN EN ALEMÁN
287
00:35:36,300 --> 00:35:42,300
¿Te han robado los tapacubos?
Eh, lo hacen, lo hacen.
288
00:36:32,100 --> 00:36:35,200
La tía no me dijo que a las 11
tocaba inyección.
289
00:36:35,201 --> 00:36:37,001
Se calló la tía lista.
290
00:36:37,035 --> 00:36:43,000
Porque de estos medicamentos
existen pastillas, jarabes, supositorios.
291
00:36:43,035 --> 00:36:46,300
¿Querías ponerle un supositorio
a la abuela?
292
00:36:46,835 --> 00:36:50,300
¡Ah no, eso te lo ponías sola!
Qué asco, abuela.
293
00:36:50,900 --> 00:36:55,600
Oh Dios, cómo quema.
294
00:37:02,300 --> 00:37:06,400
- Disculpe, ¿tiene que mirar justo aquí?
- ¿No se puede mirar?
295
00:37:06,435 --> 00:37:09,265
Estoy en mi terreno
y miro lo que quiero.
296
00:37:09,300 --> 00:37:12,700
¡Pues éste es el trasero de mi abuela
y usted no puede mirar donde le apetezca!
297
00:37:12,701 --> 00:37:14,301
Este es el trasero de una vieja.
298
00:37:14,735 --> 00:37:20,300
Si no le gusta, me subo
a un árbol y así lo veo mejor.
299
00:37:22,300 --> 00:37:25,700
¿Ah, sí?
Pues ahora se cierra el telón.
300
00:37:25,701 --> 00:37:30,401
Vamos, Mimmo. Ponme la inyección.
No puedo más, me duelen los riñones.
301
00:37:30,535 --> 00:37:34,000
¿Y sabes qué? El trasero de una
vieja, ¡lo tienes tú!
302
00:37:34,001 --> 00:37:36,001
- ¿No te da vergüenza?
- No.
303
00:37:37,000 --> 00:37:39,300
¡Váyase!
¡Vete, mirón!
304
00:37:40,800 --> 00:37:44,665
Ahora veremos quién gana.
305
00:37:44,666 --> 00:37:48,066
Vamos, inclínate.
Vamos, que no hay nadie.
306
00:37:48,067 --> 00:37:50,367
- ¿Este es el punto?
- No. Más arriba.
307
00:37:50,368 --> 00:37:52,568
Arriba está el hueso.
¡Y qué hueso!
308
00:37:52,701 --> 00:37:54,101
Parece un manillar de bici.
309
00:37:54,135 --> 00:37:57,500
- Siempre exagerando.
- ¡Y dale! Ahí viene otro.
310
00:37:57,535 --> 00:38:00,300
Parece que le estés curando
la rabia a un perro.
311
00:38:01,300 --> 00:38:04,000
- ¿En qué sentido? - En el sentido
de que si te ve un médico,
312
00:38:04,001 --> 00:38:06,101
haría que te encerrasen.
313
00:38:06,300 --> 00:38:13,100
Esto no es un hospital, con enfermeras
y monjas. Además ésta es mi primera vez.
314
00:38:13,235 --> 00:38:18,265
- Se nota. - Está bien.
¿Y según usted dónde está mi error?
315
00:38:18,300 --> 00:38:21,200
Para empezar, la posición.
316
00:38:21,201 --> 00:38:25,201
Si lo haces en el muslo derecho,
ella tiene que alzar la pierna derecha.
317
00:38:25,300 --> 00:38:30,265
Si no, el músculo está duro,
sale el quiste, y se hincha el muslo.
318
00:38:30,300 --> 00:38:32,200
- ¿Qué le pasa al muslo?
- Señora,
319
00:38:32,801 --> 00:38:35,401
le sale un chichón,
y se pone como una ciruela, así.
320
00:38:35,335 --> 00:38:39,000
¡Andamos bien!
321
00:38:39,700 --> 00:38:42,300
¿Cómo la quieres hacer?
¿Con pellizco o sin pellizco?
322
00:38:44,300 --> 00:38:45,365
¿En qué sentido?
323
00:38:45,400 --> 00:38:48,800
Con pellizco es así.
324
00:38:49,401 --> 00:38:53,601
Entendido, es mejor sin pellizco,
si no, podrías pincharte el dedo.
325
00:38:54,300 --> 00:38:57,300
Basta, éste me está aterrorizando,
abuela. ¿Pero a quién has buscado?
326
00:38:59,100 --> 00:39:04,300
- Dame el instrumento. - ¿Está loco?
¿Con estas manos? ¿Bromea?
327
00:39:04,335 --> 00:39:06,300
Espera un momento.
328
00:39:07,100 --> 00:39:11,300
Tranquilo, Mimmo.
Este hombre tiene competencia.
329
00:39:11,335 --> 00:39:14,300
¿Competencia de qué?
Es camionero.
330
00:39:16,100 --> 00:39:18,700
Los camioneros son buenos.
Yo recuerdo que
331
00:39:18,701 --> 00:39:22,301
hacía el amor con un camionero.
Era tan amable y bueno.
332
00:39:22,335 --> 00:39:26,317
¡Y además, estoy cansada!
Pon la inyección.
333
00:39:28,052 --> 00:39:30,300
Sujeta la botella, así haces algo.
334
00:39:34,300 --> 00:39:40,300
- ¿Me la pone o no?
- Señora, ya está. Se la he puesto.
335
00:39:41,300 --> 00:39:45,365
- ¿Te ha hecho daño?
- ¡Pero qué daño! Tiene manos de seda.
336
00:39:45,800 --> 00:39:50,500
Joven, esta mano puede ser
hierro, o puede ser seda.
337
00:39:50,501 --> 00:39:53,901
Hoy ha sido seda.
Toma.
338
00:39:55,300 --> 00:39:59,200
- Saludos, señora.
- Gracias. - Voy a dormir un poco,
339
00:39:59,235 --> 00:40:05,165
...porque lo nuestro no es trabajo,
es una prisión. - ¿Cómo se llama usted?
340
00:40:05,200 --> 00:40:10,265
- Me llaman el Príncipe, señora.
- ¿De verdad? ¿El Príncipe?
341
00:40:10,300 --> 00:40:16,300
- Tenga buen viaje, Príncipe, muchas gracias.
- De nada, señora.
342
00:40:25,300 --> 00:40:28,200
¿Puedo hablar ya?
¿Has acabado?
343
00:40:29,001 --> 00:40:33,701
Basta de médicos, medicamentos,
jeringuillas y príncipes.
344
00:40:33,702 --> 00:40:36,902
Ahora vamos directos
a Roma.
345
00:40:42,100 --> 00:40:46,265
Ha sido una desviación de 5 kms.
Solo han sido 20 minutos.
346
00:40:46,400 --> 00:40:50,300
- ¿20 minutos? 50 minutos.
¿Qué reloj tienes? - No grites.
347
00:40:50,335 --> 00:40:54,300
- ¿Qué pasa?
- Hay muertos.
348
00:40:55,300 --> 00:40:59,265
- Bueno, ¿dónde hay que buscar la
tumba? - Ya la encontraremos.
349
00:40:59,300 --> 00:41:05,300
- ¿Pero cómo se llamaba tu amigo?
- No me acuerdo. Como "sonrisa"...
350
00:41:05,335 --> 00:41:08,300
Risi, Riso...
351
00:41:11,300 --> 00:41:13,300
Sí, "riso al burro".
352
00:41:13,301 --> 00:41:15,501
Vamos, no bromees, abuela.
¿Me has traído aquí
353
00:41:15,535 --> 00:41:17,865
y no te acuerdas de su nombre?
354
00:41:17,900 --> 00:41:21,065
Aquí hay 6 mil muertos. ¿Vamos a
encontrar a uno así como así?
355
00:41:21,300 --> 00:41:28,200
Busquémoslo. Tú ve por ahí,
yo por aquí,
356
00:41:28,201 --> 00:41:30,601
en cuanto la encontremos,
nos llamamos.
357
00:41:35,300 --> 00:41:38,000
¿La encontremos?
¿Ahora es una mujer?
358
00:41:38,001 --> 00:41:39,701
¡La tumba!
359
00:41:39,702 --> 00:41:41,902
¿Pero la tumba de quién?
360
00:41:42,200 --> 00:41:44,300
Es como "sorriso", "riso"...
361
00:41:51,300 --> 00:41:55,300
¡Abuela!
¿Puede ser "Risaliti"?
362
00:42:04,300 --> 00:42:08,300
Regálame una sonrisa tú que pasas.
363
00:42:22,300 --> 00:42:25,500
La masacre de los Avasini.
Pobrecitos.
364
00:42:32,300 --> 00:42:39,300
¡Abuela! Hay uno igualito
a Nicolino. ¡Igualito, igualito!
365
00:42:58,100 --> 00:42:59,500
¡Abuela! ¿Dónde estás?
366
00:43:01,200 --> 00:43:05,700
¿La has encontrado?
367
00:43:08,300 --> 00:43:13,265
- No. Pero mira qué bonita es la tumba.
- ¡Abuela!
368
00:43:13,300 --> 00:43:16,265
Tienes que hacerme una igual
cuando me muera.
369
00:43:16,300 --> 00:43:18,765
¿Pero cómo se te ocurren
esas cosas?
370
00:43:18,766 --> 00:43:22,566
Cuando me muera quiero una tumba así.
Escucha...
371
00:43:22,600 --> 00:43:24,300
hagamos un pacto.
372
00:43:24,301 --> 00:43:28,001
Yo te dejo la casa de campo,
pero me tienes que prometer
373
00:43:28,002 --> 00:43:30,602
que cuando me muera
me tienes que hacer una tumba igual.
374
00:43:30,635 --> 00:43:33,265
Mira qué bonita.
Me gusta tanto.
375
00:43:33,300 --> 00:43:36,000
Ni pensarlo.
No la quiero ni ver,
376
00:43:36,035 --> 00:43:38,265
porque a mí no me gusta
hablar de estas cosas. ¿Vale?
377
00:43:38,300 --> 00:43:40,600
Tú eres joven, niñito de la abuela,
no lo entiendes.
378
00:43:40,601 --> 00:43:43,401
Yo soy anciana,
tengo que pensar en estas cosas.
379
00:43:43,501 --> 00:43:44,501
¡Basta!
380
00:43:47,300 --> 00:43:50,300
Mira qué chica tan guapa.
381
00:43:51,300 --> 00:43:56,200
Quién sabe de que murió. Porque
mueren muchos jóvenes.
382
00:43:56,235 --> 00:44:00,265
Allí por ejemplo había un montón
de niños. Pobrecitos.
383
00:44:00,300 --> 00:44:02,400
- Pongámosle una flor.
- ¿A ella?
384
00:44:03,901 --> 00:44:07,501
Pongámosle dos, ya que estamos.
Es guapa, ¿eh?
385
00:44:09,300 --> 00:44:14,500
Abuela, sabes que me viene una curiosidad.
Todos estos, quién sabe qué hacían,
386
00:44:14,501 --> 00:44:18,001
...qué profesión tenían.
Me viene la curiosidad.
387
00:44:19,335 --> 00:44:21,517
Éste, por ejemplo.
Quién sabe a qué se dedicaba.
388
00:44:21,552 --> 00:44:24,900
- Abogado. - ¿Abogado?
¿Por qué?
389
00:44:24,901 --> 00:44:27,101
¿No ves que está escrito?
390
00:44:29,600 --> 00:44:31,300
Pongámosle también una flor.
391
00:44:36,000 --> 00:44:38,800
Abuela, sabes qué.
Se me ha ocurrido una idea.
392
00:44:39,101 --> 00:44:44,401
Ni estando una semana buscando a este
"sorriso", "riso"... lo íbamos a encontrar,
393
00:44:44,435 --> 00:44:49,500
hagamos una cosa. Pongámosles
flores a todos, al azar.
394
00:44:56,600 --> 00:45:01,900
Disculpe, ¿es usted de aquí?
¿Hay alguna tumba de apellido...
395
00:45:01,901 --> 00:45:06,001
"sorriso", "rise", "sonrisa",
"reír"...?
396
00:45:07,200 --> 00:45:08,900
Aquí, risas pocas.
397
00:45:26,500 --> 00:45:30,300
¡No me digas que ésta!
398
00:45:32,800 --> 00:45:38,165
- De Riso Francesco. - De Riso creo que sí,
pero Francesco... - ¡Francesco!
399
00:45:38,200 --> 00:45:42,200
Abuela, nos paramos aquí.
Porque algo mejor, no lo encontraremos.
400
00:45:43,101 --> 00:45:44,701
¿Vale?
401
00:46:31,400 --> 00:46:33,500
Al cajero, por favor.
402
00:46:36,400 --> 00:46:37,600
¿Un bocadillo?
403
00:46:38,300 --> 00:46:40,300
Son mil liras.
404
00:48:36,300 --> 00:48:38,300
Tenga.
405
00:50:25,200 --> 00:50:27,265
¡Oh, menos mal,
ha dejado de llover!
406
00:50:27,300 --> 00:50:30,300
Evidentemente esta perturbación
tenía una extensión mayor
407
00:50:30,301 --> 00:50:33,401
de la que dijo anoche
el coronel de la aeronáutica.
408
00:50:33,435 --> 00:50:36,665
Mucho más profunda.
Bueno, como sea.
409
00:50:36,700 --> 00:50:38,800
Vamos, niños, volvamos a jugar.
410
00:50:38,801 --> 00:50:43,301
El que primero vea a un campesino, 5 puntos,
a un caballo, 10 puntos,
411
00:50:43,335 --> 00:50:46,817
un campanario, 15 puntos.
¿Cómo está la situación?
412
00:50:46,852 --> 00:50:51,065
- Yo, 70, Anton Luca 20.
- ¿Y mamá? - 0.
413
00:50:51,100 --> 00:50:54,200
¿Cero? Magda, vamos,
un poco de entusiasmo.
414
00:50:54,601 --> 00:50:59,001
Es un juego instructivo sobre todo
para los niños. ¡Un poco de alma!
415
00:50:59,300 --> 00:51:04,000
¿Un campesino? ¿Un campanario?
Ey, ¿qué sucede?
416
00:51:04,300 --> 00:51:07,800
- ¿Qué sucede?
- Nada, se me inclina el coche a la derecha.
417
00:51:07,935 --> 00:51:11,500
- Procura ir despacio.
- Voy despacio, espera, que aparco.
418
00:51:12,300 --> 00:51:15,300
Maldita sea,
es la derecha delantera.
419
00:51:23,300 --> 00:51:27,300
Derecha delantera.
¡Me cago en la mar!
420
00:51:28,300 --> 00:51:31,065
Bueno, ahora sin dejarnos caer
en el desaliento,
421
00:51:31,066 --> 00:51:34,266
veamos donde está
el poste de emergencia más cercano.
422
00:51:34,300 --> 00:51:36,100
¿Pero por qué el poste, Furio?
423
00:51:36,601 --> 00:51:40,701
Por el servicio de socorro de ACI.
¡Magda, despierta, tesoro!
424
00:51:40,835 --> 00:51:45,600
- Pero Furio, ¿por una rueda? - Magda, es
nuestro derecho llamar, y su deber venir.
425
00:51:45,735 --> 00:51:48,300
¿De acuerdo? Anton Giulio,
pásame los prismáticos.
426
00:51:56,500 --> 00:51:58,300
Uno está ahí.
427
00:52:00,300 --> 00:52:02,265
La otra, ahí.
428
00:52:02,300 --> 00:52:04,900
Parecen estar
las dos equidistantes.
429
00:52:04,901 --> 00:52:08,801
De todas formas, si se considera
que por aquí hay una ligera subida
430
00:52:09,335 --> 00:52:15,300
y aquí desciende ligeramente, quizá
por aquí gano 3-4 metros. Adjudicado.
431
00:52:16,300 --> 00:52:19,300
Magda, hazme un favor,
coloca el triángulo de emergencia
432
00:52:19,301 --> 00:52:22,701
a 13-14 metros de aquí, ¿de acuerdo?
¡A trabajar, vamos!
433
00:52:46,300 --> 00:52:50,300
- ¿Necesita ayuda, señora?
- No, gracias. No hace falta.
434
00:52:51,300 --> 00:52:53,300
Mi marido ya ha ido a llamar
al ACI.
435
00:52:54,300 --> 00:52:57,000
- ¿Qué es; una rueda?
- Sí.
436
00:52:57,201 --> 00:52:59,601
¿Y llama al ACI por una rueda?
437
00:53:01,300 --> 00:53:05,900
- Lo arreglo yo en 30 segundos.
- Es mejor que no. No se moleste.
438
00:53:08,300 --> 00:53:11,200
- Hola, niños.
- No se moleste, por favor.
439
00:53:11,401 --> 00:53:14,601
- Por favor.
- No se preocupe, es un instante
440
00:53:29,200 --> 00:53:32,000
¿Qué le diré a mi marido
cuando vuelva?
441
00:53:32,901 --> 00:53:37,301
Dígale que un señor muy amable
la vio en dificultad y entonces...
442
00:53:37,335 --> 00:53:43,300
se paró,
y le dio este regalo.
443
00:54:10,300 --> 00:54:12,300
Otra cosa hecha.
444
00:54:14,300 --> 00:54:18,300
- ¿Ha visto que era coser y cantar?
- Lo lamento, se ha ensuciado.
445
00:54:19,300 --> 00:54:22,200
Más lo lamento yo, que no puedo
darle la mano para presentarme.
446
00:54:22,201 --> 00:54:25,201
- Me llamo Raul.
- Le doy un poco de agua.
447
00:54:25,235 --> 00:54:28,300
- Gracias, Magda.
- ¿Cómo sabe mi nombre?
448
00:54:31,300 --> 00:54:34,900
Creo saber ya bastante
de usted.
449
00:54:35,301 --> 00:54:38,901
No, no se asuste,
es que he oído a su marido llamarla...
450
00:54:40,300 --> 00:54:42,300
¿Puedo? ¿Me permite?
451
00:54:43,700 --> 00:54:45,300
Deme la mano.
452
00:54:49,500 --> 00:54:51,600
Usted no es una mujer feliz,
¿verdad?
453
00:54:51,601 --> 00:54:55,001
¿Pero qué dice?
Bueno, muchas gracias.
454
00:54:55,200 --> 00:54:59,300
Me voy. El camino es
largo, nos volveremos a ver.
455
00:55:02,300 --> 00:55:05,300
¿Pero qué hace? ¿Va en llanta?
¿Está loca?
456
00:55:06,300 --> 00:55:09,300
¡Quieta!
457
00:55:19,900 --> 00:55:23,665
Tenías que decirle "no, gracias".
O al menos "espere a que vuelva mi marido".
458
00:55:23,700 --> 00:55:30,265
Se lo dije, pero insistió tanto, tan amable...
No lo entiendo, ¿qué tiene de malo?
459
00:55:30,300 --> 00:55:33,300
Te lo explico enseguida qué
tiene de malo. Inmediatamente.
460
00:55:33,301 --> 00:55:35,801
Que me vas a dejar fatal
con los del ACI.
461
00:55:36,035 --> 00:55:39,765
Ahora seré el
que gritaba "el lobo, el lobo".
462
00:55:40,266 --> 00:55:41,966
¡Vamos, Magda!
463
00:55:42,400 --> 00:55:46,265
Furio, ¿por qué no nos vamos?
¿Qué saben ellos quién ha llamado?
464
00:55:46,300 --> 00:55:49,800
¡Estupendo!
Sigamos razonando a tu manera,
465
00:55:49,801 --> 00:55:53,701
así Italia se va a la ruina.
¡Qué lío has creado Magda, qué lío!
466
00:55:53,935 --> 00:55:56,300
¿Ahora qué les diré?
467
00:56:16,300 --> 00:56:18,800
¿Pero qué haces, Furio?
¿Vuelvas a poner la rueda pinchada?
468
00:56:18,801 --> 00:56:20,501
A la fuerza, Magda,
es la única solución.
469
00:56:20,635 --> 00:56:23,300
¿Tienes otra en mente?
Imposible.
470
00:56:26,901 --> 00:56:30,101
¡No aguanto más!
471
00:57:07,300 --> 00:57:13,100
- El que la tira va a por ella.
- ¡Ve! ¡Ve!
472
00:57:47,300 --> 00:57:51,300
- Disculpe, pedí cinco albóndigas.
- Y cinco le he dado.
473
00:57:58,200 --> 00:58:04,300
Abre la boca.
Abre la boca, te digo.
474
00:58:06,535 --> 00:58:10,300
¡Qué asco! ¡Ciérrala!
¡Tienes colesterol!
475
00:58:12,200 --> 00:58:15,100
Es como comer en un hospital.
476
00:58:15,101 --> 00:58:20,501
¿Quieres volver al hospital?
Si quieres, cómete lo mío.
477
00:58:21,300 --> 00:58:24,300
Qué paciencia se necesita contigo,
madre mía.
478
00:58:28,300 --> 00:58:30,500
Disculpen, ¿podemos sentarnos?
479
00:58:30,501 --> 00:58:35,001
No es por mí, es por mi abuela,
que es anciana y le duelen las piernas.
480
00:58:35,035 --> 00:58:38,300
¿Quieres dejar de hablar de
mis enfermedades, por favor?
481
00:58:44,100 --> 00:58:46,300
¿Ustedes también van a votar?
482
00:58:48,500 --> 00:58:53,300
- Me da que estos son extranjeros.
- Nosotros "ruski".
483
00:58:57,300 --> 00:58:59,600
Ya lo creo que extranjeros.
¡Muy extranjeros!
484
00:59:00,400 --> 00:59:02,300
¿A quién votan ustedes?
485
00:59:04,300 --> 00:59:08,265
- ¡Es un país comunista!
- Yo también voto a los comunistas.
486
00:59:09,900 --> 00:59:13,200
Es otra cosa. Luego te
explico, es una historia larga.
487
00:59:13,535 --> 00:59:16,100
¿Saben ustedes a quién va
a votar él?
488
00:59:16,800 --> 00:59:21,300
¡El voto es secreto!
¿Y qué sabes tú a quién voto?
489
00:59:21,335 --> 00:59:23,400
Yo sé a quién votarás.
490
00:59:24,300 --> 00:59:26,400
¡Pero tú qué sabes!
491
00:59:43,300 --> 00:59:46,265
Mi nieto es un gran rompepelotas.
492
00:59:46,300 --> 00:59:48,300
Quiero ver cómo se lo traduces.
493
00:59:55,300 --> 00:59:58,565
Mimmo, ¿sabes a quién
se parece este señor?
494
00:59:58,566 --> 01:00:00,466
A ese soldado alemán que...
495
01:00:00,500 --> 01:00:04,700
en abril de 1945,
se presentó en casa,
496
01:00:04,701 --> 01:00:10,301
porque tenía que escapar, se quitó
el uniforme y le diste la ropa del abuelo.
497
01:00:11,100 --> 01:00:16,300
¡Es posible que todos los extranjeros que
ves se te parezcan a aquel soldado alemán!
498
01:00:16,301 --> 01:00:18,601
¡Basta ya del soldado alemán!
499
01:00:22,300 --> 01:00:24,300
Nosotros nos vamos.
500
01:00:29,900 --> 01:00:33,100
Un momento, señorita,
si van a Roma,
501
01:00:33,101 --> 01:00:36,601
¿por qué no vienen a vernos?
Mimmo, dale la dirección
502
01:00:36,635 --> 01:00:40,317
con el número de teléfono, así tal vez
llevas a la señorita a ver Roma.
503
01:00:40,352 --> 01:00:44,300
Sí, me va a llamar, a salir conmigo...
¿Bromeas?
504
01:00:44,335 --> 01:00:50,517
¿Por qué? ¿No ves que sonríe?
Señorita, ¿es verdad que le llamará?
505
01:00:50,852 --> 01:00:57,300
Mira qué cara tan guapa.
Mira. ¿Te gusta?
506
01:00:58,300 --> 01:01:00,265
¡La estoy viendo!
507
01:01:00,300 --> 01:01:03,900
- ¿Te gusta? - ¡Me gusta!
- ¡Pues dale el número!
508
01:01:03,901 --> 01:01:06,001
Démosle el número de teléfono...
509
01:01:36,300 --> 01:01:38,300
¡Tienes alta la presión!
510
01:01:39,600 --> 01:01:42,000
Familia, un momento de silencio.
511
01:01:42,001 --> 01:01:45,801
Os comunico que en este instante
el coche ha rodado ya 650 kms,
512
01:01:45,835 --> 01:01:48,000
Ha terminado su rodaje.
513
01:01:48,001 --> 01:01:50,401
Niños, ¿queréis darle la primera
arrancada al coche?
514
01:01:50,435 --> 01:01:52,817
- ¡Sí! ¡Sí!
- ¿Queréis?
515
01:01:52,818 --> 01:01:54,918
¿Queréis darle una lección
a ese abusón?
516
01:01:54,952 --> 01:02:00,000
...que es domingo y no debería circular.
- Furio, ve despacio.
517
01:02:07,300 --> 01:02:10,265
Mira qué ruedas. Parece el dueño
de la carretera. Veamos quién corre más.
518
01:02:10,300 --> 01:02:12,800
¡No, frena, aminora!
519
01:02:12,801 --> 01:02:16,601
Por favor, Magda, no te metas.
Tengo un perfecto dominio del vehículo.
520
01:02:30,300 --> 01:02:35,400
¡Pero quién te ha dado el carnet?
¡Tarado!
521
01:02:35,901 --> 01:02:38,201
Niños...
si hay hasta niños.
522
01:02:38,235 --> 01:02:43,100
- ¡Ya no habla! ¡Entonces ha muerto!
- ¿Cómo que muerto? Ya no habla...
523
01:02:43,135 --> 01:02:49,300
¡Ha muerto de verdad! ¡Yo no tengo
nada que ver! ¡Se me cruzó!
524
01:02:49,335 --> 01:02:54,300
¡Tú has sido testigo!
¡Se me cruzó!
525
01:03:14,100 --> 01:03:17,300
- Temo que haya muerto.
- ¿Muerto?
526
01:03:20,300 --> 01:03:23,100
No, no está muerto.
Solo se ha desmayado.
527
01:03:23,101 --> 01:03:28,401
Créame, tiene pulso.
No se preocupe, Magda.
528
01:04:10,800 --> 01:04:12,965
- ¿Es usted la esposa?
- Sí.
529
01:04:12,966 --> 01:04:16,266
De los primeros exámenes
no resulta nada preocupante.
530
01:04:16,300 --> 01:04:18,100
Solo le he puesto cuatro
puntos en la frente.
531
01:04:18,101 --> 01:04:22,001
Solo que su marido se encuentra en un
estado de shock de confusión; habla, habla,
532
01:04:22,035 --> 01:04:26,500
tiene una verborrea continua,
es imparable. Le he puesto un sedante.
533
01:04:27,300 --> 01:04:33,300
Doctor, él es así siempre.
Es su estado normal.
534
01:04:39,300 --> 01:04:41,700
- Él es así.
- Él es así...
535
01:04:41,701 --> 01:04:44,601
He estado menos de una hora con él,
y, señora,
536
01:04:44,635 --> 01:04:48,300
...disculpe, pero no aguanto más.
- A mí me lo va a decir.
537
01:04:50,300 --> 01:04:53,400
No puedo darle el alta,
tengo que hacerle radiografías.
538
01:04:53,401 --> 01:04:55,701
Tengo que retenerlo
al menos 12 horas.
539
01:04:55,835 --> 01:04:59,165
- Doctor, ¿pero él lo sabe?
- Sí, lo sabe.
540
01:04:59,166 --> 01:05:01,266
Ha puesto el grito en el cielo
cuando se lo he dicho.
541
01:05:01,300 --> 01:05:04,800
Primero, quería una habitación
con cuatro camas para ustedes,
542
01:05:04,801 --> 01:05:06,901
luego quería que los niños
durmieran en una litera,
543
01:05:06,935 --> 01:05:09,500
y luego quería que usted durmiese
con una monja.
544
01:05:09,501 --> 01:05:13,001
Su marido es un neurótico
ansioso de esos que...
545
01:05:15,700 --> 01:05:19,800
Señora, habrá que seguirlo seriamente.
546
01:05:19,835 --> 01:05:23,265
Bien, señores,
hemos terminado con las actas.
547
01:05:24,400 --> 01:05:27,700
Los automóviles están ya listos
en el taller detrás de la plaza.
548
01:05:27,901 --> 01:05:33,201
Tres se pueden ir ya.
Son el suyo, el suyo...
549
01:05:33,335 --> 01:05:35,465
- Y el tercero es un Volkswagen azul.
- El mío.
550
01:05:35,500 --> 01:05:37,165
¿Y el mío?
551
01:05:37,166 --> 01:05:42,766
El suyo supone un problema, señora.
Antes de mañana por la mañana, nada.
552
01:05:42,800 --> 01:05:45,200
Paciencia. Total, mi marido
hasta mañana por la mañana...
553
01:05:46,301 --> 01:05:51,001
Oiga, ¿para dormir con los niños
hay una pensión, algo...?
554
01:05:51,035 --> 01:05:56,117
Sí, un hotel al final de la calle.
Si quiere, la hacemos acompañar.
555
01:05:56,152 --> 01:05:59,100
La acompaño yo, señora,
si me permite.
556
01:05:59,101 --> 01:06:02,401
- No, no se moleste.
- Ninguna molestia.
557
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
- Había pensado dormir en ese
mismo hotel. - Por favor.
558
01:06:06,701 --> 01:06:09,401
Yo también me encuentro
en un grave estado de confusión.
559
01:06:10,100 --> 01:06:16,300
- Vamos, niños.
- Sí, vamos, que la comida está lista.
560
01:06:25,300 --> 01:06:29,300
Buenas noches.
¿Una matrimonial con dos camitas juntas?
561
01:06:29,335 --> 01:06:34,300
No, por caridad. El señor va por
su cuenta. Deme al niño.
562
01:06:34,335 --> 01:06:39,300
Una matrimonial con una camita junta,
para nosotros tres.
563
01:06:40,100 --> 01:06:43,300
- Documentación, por favor.
- Sí.
564
01:06:50,300 --> 01:06:52,300
Acompaña a la señora a la 10.
565
01:06:54,300 --> 01:06:57,300
- ¿Son estas?
- Sí. Muy amable.
566
01:07:05,300 --> 01:07:10,000
- ¿Tiene una libre junto a la 10?
- Se puede ver.
567
01:07:10,900 --> 01:07:12,965
- Pues vea.
- ¡Resiste, abuela!
568
01:07:13,000 --> 01:07:15,800
Disculpen, ¿tienen servicio?
No es para mí, es para mí abuela,
569
01:07:15,801 --> 01:07:19,201
...es muy urgente.
- Ahí enfrente.
570
01:07:19,300 --> 01:07:22,900
Vamos. Que ya estamos.
¡Resiste!
571
01:07:24,401 --> 01:07:26,301
Espera, creo que éste
es para fumadores.
572
01:07:26,335 --> 01:07:33,300
- ¡Qué me importa!
- No te encierres, ¿entendido?
573
01:07:33,700 --> 01:07:35,800
Quince kms metiéndome prisa.
574
01:07:36,401 --> 01:07:39,401
Hay que tener paciencia con los
ancianos, no tienen la resistencia
575
01:07:39,435 --> 01:07:42,200
de nosotros los jóvenes.
576
01:07:44,301 --> 01:07:49,401
Yo un día en el autocar armé una...
Llegué justo a tiempo.
577
01:07:52,300 --> 01:07:54,700
¿Saben por qué es así?
578
01:07:54,701 --> 01:07:59,001
Porque es como los niños, cuando
ve algo que le gusta, se la mete en boca.
579
01:07:59,002 --> 01:08:01,002
De todo. Es terrible.
580
01:08:15,300 --> 01:08:17,300
Cortémosle la cabeza al toro.
581
01:08:20,300 --> 01:08:21,600
¿Cuánto cuesta la habitación?
582
01:08:21,601 --> 01:08:27,201
Porque a mí me conviene que duerma aquí.
Para votar, tenemos tiempo mañana.
583
01:08:27,700 --> 01:08:29,300
28 mil liras.
584
01:08:30,300 --> 01:08:33,000
¡Mimmo, Mimmo!
585
01:08:33,001 --> 01:08:36,301
¿Qué sucede? Vale, me la quedo.
¡Oh Dios, abuela!
586
01:08:36,335 --> 01:08:38,300
¿Qué te pasa? ¡Abuela!
587
01:08:48,000 --> 01:08:50,700
¡Basta de bromas!
¡Yo ya no quiero viajar
588
01:08:50,701 --> 01:08:53,201
contigo, ni por un millón!
¿Vale?
589
01:08:55,300 --> 01:08:59,300
- Y abre, que quedamos mal.
- ¿Qué te importa a ti?
590
01:08:59,335 --> 01:09:02,300
¿Que qué me importa?
¿Bromeas?
591
01:09:03,300 --> 01:09:05,300
Anton Giulio.
592
01:09:10,300 --> 01:09:12,300
Anton Luca.
593
01:09:20,300 --> 01:09:24,300
Mamá, ¿papá tiene que quedarse
mucho tiempo en el hospital?
594
01:09:25,300 --> 01:09:27,300
¡Qué va!
595
01:09:28,300 --> 01:09:30,500
No, mañana ya sale.
596
01:09:41,000 --> 01:09:45,200
- ¿Qué quiere? ¡Déjeme en paz!
- No puedo.
597
01:09:45,201 --> 01:09:47,201
¡Basta! ¡Váyase!
598
01:09:49,300 --> 01:09:53,265
- ¿Por qué no acuesta a los niños
y viene a cenar conmigo? - No.
599
01:09:53,300 --> 01:09:56,000
Conozco un restaurante cercano
que no está nada mal.
600
01:09:56,001 --> 01:09:59,001
Y le contaría la historia de mi vida.
Es muy interesante, ¿sabe?
601
01:09:59,002 --> 01:10:02,302
- He estado en tres continentes.
- No, no me interesa.
602
01:10:02,335 --> 01:10:06,300
¿Cómo? Al menos bajemos abajo
a tomar una copa.
603
01:10:06,335 --> 01:10:07,300
¡No!
604
01:10:08,300 --> 01:10:14,300
- ¿Quién era, mamá?
- Nadie. El portero.
605
01:10:28,300 --> 01:10:34,300
Abuela, solo te digo una cosa.
28 mil liras, solo te digo eso.
606
01:10:35,335 --> 01:10:38,265
- ¿Quién me va a poder levantar
de aquí ahora? - ¿Vale?
607
01:10:38,300 --> 01:10:44,600
Aquí está la cama, ahí el baño,
ahí la ventana.
608
01:10:44,601 --> 01:10:47,301
Ahora descansa y mañana
viajas en calma.
609
01:10:47,335 --> 01:10:51,765
- ¿Y cuándo se come?
- ¿Comer? ¿Bromeas?
610
01:10:51,800 --> 01:10:55,000
Hasta mañana por la mañana
no abrirás la boca.
611
01:10:55,001 --> 01:10:57,901
Ni por un vaso de agua. ¿Vale?
612
01:10:58,035 --> 01:11:00,500
Vamos, arriba.
Que te ayudo a desvestirte.
613
01:11:02,300 --> 01:11:04,300
¡Menudo saco de patatas!
614
01:11:09,300 --> 01:11:11,400
Oh Dios, abuela.
615
01:11:11,901 --> 01:11:14,501
¿Sabes que pensaba que eras
mucho más gorda?
616
01:11:14,502 --> 01:11:16,502
Te puedo contar las vértebras.
617
01:11:16,535 --> 01:11:19,300
Quítame el vestido,
que me estoy ahogando.
618
01:14:13,300 --> 01:14:16,000
¡Ahí está el perro que roba
los tapacubos!
619
01:14:16,001 --> 01:14:19,201
¡Gaeta'! ¡Píllalo!
620
01:14:21,300 --> 01:14:24,300
¡Quieto, mierdas, ven aquí!
621
01:15:05,100 --> 01:15:09,500
¿Seguro que no quieres pasar
mil y una noches conmigo?
622
01:15:10,300 --> 01:15:14,300
No, no, no. Ni media.
623
01:15:15,300 --> 01:15:17,300
¿Por qué, no te gusto?
624
01:15:19,300 --> 01:15:22,300
Déjalo.
Esta noche ya estoy ocupado.
625
01:15:24,300 --> 01:15:28,300
¿La madre de familia?
Si sabes que no conseguirás nada.
626
01:15:29,500 --> 01:15:35,365
No me hagas ir a la autopista también
esta noche. No tengo ganas.
627
01:15:35,400 --> 01:15:39,000
Vete, guapa, ¡basta ya!,
por favor.
628
01:15:39,201 --> 01:15:43,301
Menos mal que no me he ido.
Ha vuelto otras tres veces.
629
01:15:43,335 --> 01:15:46,265
Ahora se ha dormido.
630
01:15:46,300 --> 01:15:49,265
- Disculpe, ¿puedo pedir un bocadillo?
- No.
631
01:15:49,400 --> 01:15:53,300
- ¿Un vaso de leche caliente?
- Tengo la máquina apagada.
632
01:15:54,000 --> 01:15:57,300
- ¡Fría! - Suave.
- Fría.
633
01:15:57,335 --> 01:15:59,300
Ahora veremos.
634
01:16:02,200 --> 01:16:07,300
Calla. Que hay gente durmiendo.
Sal afuera a cantar.
635
01:16:08,300 --> 01:16:13,300
¡Maldita sea! Todas las noches
este rompepelotas.
636
01:16:15,300 --> 01:16:19,300
Cruasanes con celofán.
Mejor que nada...
637
01:16:25,300 --> 01:16:30,300
- ¿Por qué no te vas con aquel? - ¿Aquel?
¿Pero no ves que cena con un cruasán?
638
01:16:31,300 --> 01:16:38,300
Tal vez la vieja tiene dinero.
Muévete, ve a bailar con él. Ve.
639
01:16:41,900 --> 01:16:43,500
¿Me permite?
640
01:16:49,300 --> 01:16:53,300
Gracias. Es que de mi parte
no se veía la lengüeta.
641
01:16:53,635 --> 01:16:56,265
- Calor hoy, ¿eh?
- ¿Eh? Sí.
642
01:16:57,600 --> 01:17:01,800
No tanto. Esta mañana
en Vicenza estaba bastante fresco.
643
01:17:01,801 --> 01:17:03,701
¿Viene usted de Vicenza?
644
01:17:05,700 --> 01:17:09,600
- Vicenza es la de la arena, ¿no?
- Creo que sí...
645
01:17:16,300 --> 01:17:21,300
¿No sabe usted desnudar
a una mujer?
646
01:17:22,000 --> 01:17:24,300
¿Cómo?
647
01:17:26,300 --> 01:17:30,300
Es inútil, yo con este
envoltorio soy un negado.
648
01:17:35,300 --> 01:17:40,300
Sí.
¡Señor! Le llaman al teléfono.
649
01:17:40,301 --> 01:17:43,101
- ¿A mí?
- Sí, señor.
650
01:17:45,500 --> 01:17:49,200
Disculpe si le molesto,
pero son las 11 pasadas.
651
01:17:49,201 --> 01:17:54,301
Los niños se acaban de dormir,
si sigue usted tocando, los despertará.
652
01:17:54,336 --> 01:17:58,300
- Y yo también querría dormir.
- ¿No consigue coger sueño?
653
01:18:00,300 --> 01:18:04,265
No, aquí arriba
la música se siente muy fuerte.
654
01:18:04,300 --> 01:18:08,700
Por favor, deje de tocar,
especialmente esa canción.
655
01:18:09,600 --> 01:18:12,500
- ¿Por qué?
- ¡Porque sí!
656
01:18:25,300 --> 01:18:28,400
- No soy bueno bailando.
- Yo te enseño.
657
01:18:28,401 --> 01:18:32,101
Si al menos
fuese un baile de hoy, vale,
658
01:18:32,135 --> 01:18:37,300
pero para estos lentos, soy un negado.
Vale, pero separados...
659
01:18:38,300 --> 01:18:40,900
si no, nos caeremos.
660
01:18:43,300 --> 01:18:45,500
- Parezco un pato.
- No eres un pato.
661
01:19:02,300 --> 01:19:04,300
Basta.
662
01:19:11,300 --> 01:19:14,300
- No soy bueno.
- Baila, baila.
663
01:19:18,300 --> 01:19:20,300
No soy capaz.
664
01:19:55,300 --> 01:19:57,700
¿Se dio cuenta que era
una serenada para usted?
665
01:20:11,300 --> 01:20:15,265
- Magda.
- No, por favor.
666
01:20:15,266 --> 01:20:16,966
- Me vuelves loco.
- ¡Déjeme!
667
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
- Me vuelves loco.
- ¡Déjeme! Están los niños.
668
01:20:20,935 --> 01:20:23,500
Los niños de noche,
no tienen ojos.
669
01:20:31,300 --> 01:20:33,300
¿Qué hace? ¿Está loco?
670
01:20:35,300 --> 01:20:38,900
¡Señora, la llaman al teléfono!
671
01:20:39,301 --> 01:20:42,201
- ¿Quién es?
- Su marido.
672
01:20:43,300 --> 01:20:44,300
¡Basta!
673
01:20:46,300 --> 01:20:48,300
Te espero en mi habitación.
674
01:20:50,300 --> 01:20:52,300
¡La número 7!
675
01:21:00,300 --> 01:21:02,800
Hola, Furio.
¿Cómo estás?
676
01:21:02,801 --> 01:21:05,601
¿Cómo quieres que esté?
Como un tallo de brócoli.
677
01:21:06,835 --> 01:21:10,100
- ¿Cómo estáis vosotros?
¿Todos bien? - Sí.
678
01:21:10,101 --> 01:21:12,901
- ¿Estáis bien instalados en el hotel?
- Sí.
679
01:21:13,035 --> 01:21:16,300
- ¿Los niños están durmiendo? - Sí.
- Perfecto. Perfecto.
680
01:21:16,335 --> 01:21:21,065
- ¿Te han hecho más análisis?
- Sí, pero poca cosa.
681
01:21:21,300 --> 01:21:24,700
Porque gracias a Dios, tu marido
está hecho de tubos de hierro.
682
01:21:25,001 --> 01:21:27,301
¿Sabes qué he averiguado
con las radiografías?
683
01:21:27,335 --> 01:21:29,265
Una cosa increíble.
684
01:21:29,300 --> 01:21:34,665
He averiguado que el grosor de mi
peroné es mucho mayor que el de la tibia.
685
01:21:34,800 --> 01:21:36,700
Un grosor enorme.
686
01:21:37,001 --> 01:21:42,801
Esto demuestra la enorme ventaja de
la leche natural respecto a la artificial.
687
01:21:42,835 --> 01:21:46,300
Así que las teorías de Nino
eran enormes sinsentidos.
688
01:21:47,300 --> 01:21:51,300
- ¿Seguro que los niños duermen?
- Sí. - ¿Tú estabas durmiendo?
689
01:21:51,335 --> 01:21:55,300
- No. - ¿Pensabas en mí?
- Sí.
690
01:21:56,300 --> 01:21:58,900
Ah, una cosa.
Mañana,
691
01:21:58,901 --> 01:22:03,201
cuando salgas del hotel, que te hagan
la factura con el IVA. ¿De acuerdo?
692
01:22:03,335 --> 01:22:05,300
- ¿Has cogido el
nº de identificación fiscal? - Sí.
693
01:22:06,000 --> 01:22:10,100
- Magda, ¿tú me adoras? - Sí.
- Ves entonces que es recíproco.
694
01:22:10,135 --> 01:22:11,900
Un beso a los niños.
695
01:22:16,300 --> 01:22:18,300
Buenas noches.
696
01:22:27,500 --> 01:22:29,500
Escuche.
697
01:23:39,300 --> 01:23:43,300
Oiga, ¿puedo hacerle una pregunta?
¿A qué se dedica usted?
698
01:23:44,400 --> 01:23:45,500
¿Yo?
699
01:23:47,500 --> 01:23:49,400
Soy maestra.
700
01:23:50,300 --> 01:23:53,200
Pero con lo que
ganan los educadores hoy...
701
01:23:54,201 --> 01:23:56,701
Yo siempre estoy en busca de
gente nueva.
702
01:23:57,900 --> 01:24:02,500
De conocidos.
Con suerte para ganar algo.
703
01:24:03,900 --> 01:24:09,265
- ¿Me entiendes?
- Nosotros en casa tenemos un conocido.
704
01:24:09,300 --> 01:24:15,400
Es un amigo nuestro, simpatiquísimo.
Es el abogado Buso.
705
01:24:15,401 --> 01:24:18,501
Para ayudar a una persona
se mata.
706
01:24:19,300 --> 01:24:22,800
¿Hacemos una cosa?
Pedimos papel y boli,
707
01:24:22,801 --> 01:24:27,301
y me escribes tu currículum.
El nombre, el apellido,
708
01:24:27,302 --> 01:24:31,302
lo que sabes hacer,
y lo que podrías hacer y todo eso...
709
01:24:31,635 --> 01:24:35,300
Pero yo sé hacerlo todo.
Hago de todo.
710
01:24:35,335 --> 01:24:39,300
- Me siento tan sola.
- ¿Sí?
711
01:24:40,100 --> 01:24:42,700
Especialmente por la noche
cuando tengo que irme a la cama.
712
01:24:42,701 --> 01:24:46,901
Nunca me decido.
Me gustaría siempre tener a alguien.
713
01:24:47,500 --> 01:24:49,300
Un poco de calor humano.
714
01:24:50,300 --> 01:24:53,100
Y tú, ¿cómo puedes irte
a la cama solo?
715
01:24:56,101 --> 01:25:00,301
¿No pagarías una cifra
para tener alguien a tu lado?
716
01:25:01,300 --> 01:25:03,200
¡Yo pagaría para no tenerla!
717
01:25:03,201 --> 01:25:07,401
- Tengo a mi abuela que ronca.
- Pero yo no ronco.
718
01:25:09,700 --> 01:25:11,600
¿En qué sentido?
719
01:25:18,300 --> 01:25:23,300
Si te sientes tan sola, con tanta depresión,
te acompañaré un poco.
720
01:25:23,301 --> 01:25:25,301
¿Sí? ¿Vamos?
721
01:25:25,335 --> 01:25:27,300
- ¿Vamos?
- Vamos.
722
01:25:30,300 --> 01:25:34,265
- ¿Adónde quieres ir?
- A dar un paseo. - Luego.
723
01:25:34,300 --> 01:25:38,200
Así si encuentro una farmacia
abierta aprovecho para comprar el...
724
01:25:38,201 --> 01:25:41,101
...dimi... dimi... para mi abuela.
- Luego.
725
01:25:41,335 --> 01:25:46,100
Porque si seguimos en este plan, llegaremos
a las próximas elecciones, dentro de 4 años.
726
01:25:48,500 --> 01:25:51,100
No, cada 4 años son las olimpiadas.
727
01:25:51,101 --> 01:25:53,301
A estas horas las farmacias están
todas cerradas.
728
01:25:53,335 --> 01:25:58,300
- Tengo ese medicamento en mi habitación.
- ¿Tú también?
729
01:26:00,300 --> 01:26:02,500
Bonitos vestidos.
¿De quién son?
730
01:26:02,501 --> 01:26:06,301
- El hotel era de una princesa.
- Debió ser una noble.
731
01:26:06,335 --> 01:26:08,300
- Entra.
- ¿Qué hay aquí?
732
01:26:25,300 --> 01:26:26,700
¡Atiza!
733
01:26:31,300 --> 01:26:33,300
¡Una cocina!
734
01:26:36,300 --> 01:26:38,300
La televisión.
735
01:26:44,300 --> 01:26:47,100
- Pero tú vives aquí.
- Ajá.
736
01:26:47,101 --> 01:26:50,401
Lógico que no te llegue el sueldo.
Vives en un hotel.
737
01:26:50,735 --> 01:26:53,500
Para mí es más práctico.
738
01:26:55,600 --> 01:26:57,300
¡Peces!
739
01:26:59,300 --> 01:27:03,800
¿Qué les das de comer?
Porque son tan delicados.
740
01:27:03,801 --> 01:27:09,101
A mí en un mes, se me murieron 20.
Luego lo dejé.
741
01:27:29,300 --> 01:27:33,300
Qué pena.
Se me acabó el medicamento.
742
01:27:35,300 --> 01:27:36,965
- Gracias igualmente.
- ¿Adónde vas?
743
01:27:36,966 --> 01:27:38,666
- Tengo que irme.
- No, no.
744
01:27:38,700 --> 01:27:42,500
- Lo lamento, tengo que irme.
- No te vayas.
745
01:27:42,501 --> 01:27:44,801
- No es por miedo.
- ¿Es la primera vez?
746
01:27:48,300 --> 01:27:54,300
- ¡Pero qué carajo!
- ¡Ha sido sin querer!
747
01:27:54,335 --> 01:27:58,300
- ¡Vete a cagar!
- Lo siento.
748
01:28:14,300 --> 01:28:19,600
Abuela. He visto una cosa
que me ha dado un miedo...
749
01:28:19,601 --> 01:28:22,401
Era un mal sueño, duérmete.
750
01:28:23,300 --> 01:28:25,300
Sí, un mal sueño...
751
01:28:27,300 --> 01:28:29,700
Una señorita que decía
ser maestra,
752
01:28:29,701 --> 01:28:33,201
así sin más,
se me presentó desnuda.
753
01:28:33,202 --> 01:28:36,602
Con todo la cosa de mujer al aire.
754
01:28:36,635 --> 01:28:40,300
Tenía un bosque negro,
como un triángulo,
755
01:28:40,301 --> 01:28:44,301
parecía ropa interior.
756
01:28:45,335 --> 01:28:49,300
Era un mal sueño.
Sé bueno, duerme.
757
01:28:53,300 --> 01:28:55,300
Tal vez era ropa interior.
758
01:30:09,100 --> 01:30:11,400
Mimmo, ya que estamos
cerca de Orvieto,
759
01:30:11,401 --> 01:30:14,701
...¿por qué no vamos de un salto
a ver la catedral? - ¿Un salto?
760
01:30:14,835 --> 01:30:17,200
¿Qué quieres saltar
con esas piernas?
761
01:30:17,201 --> 01:30:21,501
Para que te pongas a encender
velas y estemos tres horas.
762
01:30:21,535 --> 01:30:26,300
- ¡Pero qué tres horas!
- Sí, abuela, como si no te conociese.
763
01:30:27,300 --> 01:30:33,300
Comunista, sube. Estos últimos cien kms
los haremos tranquilamente, ¿vale?
764
01:30:36,300 --> 01:30:39,700
- Oh Dios, ¿quién es?
- Madre mía, ¿pero quién es?
765
01:30:43,300 --> 01:30:46,100
Señora, ayer le puse la inyección,
766
01:30:46,101 --> 01:30:49,701
hoy me tiene que devolver el favor.
Lléveme a Roma.
767
01:30:49,735 --> 01:30:54,965
- ¿Qué le ha pasado? - El Príncipe
está acabado. Por suerte reconocí el coche.
768
01:30:55,000 --> 01:30:58,600
- Solo ustedes me pueden salvar.
- ¿Salvar, de qué? ¿En qué sentido?
769
01:30:58,601 --> 01:31:00,901
Tú calla.
Sube y date prisa.
770
01:31:01,300 --> 01:31:04,300
Abuela, sube.
Todo me tiene que pasar a mí.
771
01:31:06,300 --> 01:31:10,265
- Vamos, muévete.
- Todo a mí.
772
01:31:10,300 --> 01:31:12,200
Basta de estos viajes.
773
01:31:12,201 --> 01:31:18,301
Yo podría ser su madre, he visto muchas
cosas en la vida. ¿Qué le ha pasado?
774
01:31:18,335 --> 01:31:21,500
Me buscan. Tengo
un muerto en la conciencia.
775
01:31:34,300 --> 01:31:37,200
Perdona, Magda, ¿cómo llevas
las manos al volante?
776
01:31:38,001 --> 01:31:39,701
¿Por qué, Furio?
777
01:31:40,300 --> 01:31:45,300
Tesoro, las manos al volante van
a las 10:15. Esta es la posición ideal.
778
01:31:46,300 --> 01:31:49,300
Tú las tienes a las 6:25.
¡Peligrosísimo!
779
01:31:49,301 --> 01:31:52,301
Los americanos van en 6:25,
y así mueren como moscas.
780
01:31:52,435 --> 01:31:58,300
A la derecha, Magda, un poco menos
de acelerador, un poco menos.
781
01:32:04,300 --> 01:32:05,500
Lenta, Magda.
782
01:32:10,300 --> 01:32:13,000
Esta es la cretinería italiana.
783
01:32:13,001 --> 01:32:17,601
- En un kilómetro veremos una tortilla.
- ¡Pero qué dices, Furio!
784
01:32:20,300 --> 01:32:21,800
Está bien, perdona,
no he dicho nada.
785
01:32:22,801 --> 01:32:27,701
Aún estás un poco nerviosa. Tus
razones tienes, tesoro, no te preocupes.
786
01:32:27,735 --> 01:32:30,700
Ahora poco a poco a casa.
787
01:32:30,701 --> 01:32:33,601
- Nadie nos sigue.
- Nadie.
788
01:32:35,300 --> 01:32:38,100
Oye, ¿hablamos un poco del programa
para después del voto?
789
01:32:38,101 --> 01:32:44,001
Yo diría, para comenzar,
operación strudel, a mamá le vuelve loca.
790
01:32:44,135 --> 01:32:48,600
Con strudel comemos.
Nos quedamos hasta las 3:25-3:30,
791
01:32:48,601 --> 01:32:50,701
y vamos a ver al tío Piero.
792
01:32:50,735 --> 01:32:53,165
Después del tío Piero,
sugiero hacer una visita a Nino,
793
01:32:53,166 --> 01:32:55,866
donde estarán Clara,
Michele, Marcellino, ¿de acuerdo?
794
01:32:55,900 --> 01:32:59,400
Y luego votemos estas dos
soluciones:
795
01:32:59,401 --> 01:33:01,801
o vamos a ver la feria de Roma
o vamos al foro romano.
796
01:33:01,835 --> 01:33:05,400
- Abierta la votación, yo me abstengo.
- Foro romano.
797
01:33:05,401 --> 01:33:08,401
¡Feria de Roma!
798
01:33:09,335 --> 01:33:12,300
¿Feria de Roma, niños?
Adjudicado a la feria de Roma.
799
01:33:13,300 --> 01:33:15,365
Oh Dios, la policía,
me cago en...
800
01:33:16,066 --> 01:33:19,266
- Tranquilo, no es nada.
- ¿Cómo que nada? Si buscan a éste,
801
01:33:19,300 --> 01:33:22,565
...que se baje.
- Que te calmes, sigue.
802
01:33:22,566 --> 01:33:26,065
En el 99% no me buscan.
Es un control rutinario.
803
01:33:26,100 --> 01:33:30,900
- ¿Y si es el otro 1%?
- Te he dicho que te calmes, tranquilo.
804
01:33:30,901 --> 01:33:33,301
Tranquilo, Príncipe,
yo me encargo.
805
01:33:33,335 --> 01:33:36,400
Ha de saber que yo en la guerra
le salvé la vida...
806
01:33:36,401 --> 01:33:39,101
¡A un soldado alemán!
¡Basta ya del soldado, abuela!
807
01:33:42,300 --> 01:33:47,300
- 4 mil.
- ¿Y ahora qué digo? Adiós.
808
01:33:48,300 --> 01:33:51,300
Sigue así, tranquilo.
Sin agitarte.
809
01:33:53,000 --> 01:33:55,300
Oh Dios.
Oh Dios, disculpen.
810
01:33:57,300 --> 01:34:01,265
- Ha sido sin querer.
- Buenos días. - Buenos días.
811
01:34:01,800 --> 01:34:03,400
El carnet y los papeles, por favor.
812
01:34:03,401 --> 01:34:06,001
- ¿Carnet y papeles?
- Papeles.
813
01:34:06,852 --> 01:34:10,265
Sí, los papeles están aquí...
814
01:34:10,500 --> 01:34:14,300
Los papeles,
y el carnet...
815
01:34:15,300 --> 01:34:17,300
Aquí.
816
01:34:18,300 --> 01:34:22,300
- Este es mi hijo, eh.
- Yo soy su hijo.
817
01:34:23,200 --> 01:34:26,800
- Entonces él es tu padre.
- ¿Mi padre? ¿Bromea?
818
01:34:26,835 --> 01:34:29,700
- Entonces es tu tío.
- ¿Mi tío?
819
01:34:31,300 --> 01:34:34,265
¡Yo qué sé!
A mí me va a estallar el cerebro.
820
01:34:34,266 --> 01:34:38,166
Confesémoslo todo.
Yo no puedo más.
821
01:34:38,300 --> 01:34:43,600
Este es mi hijo. Ayer comió, bebió,
y durmió conmigo.
822
01:34:43,601 --> 01:34:45,801
Tiene una coartada de hierro.
823
01:34:49,300 --> 01:34:52,300
¿Puede bajarse? Venga.
824
01:34:53,300 --> 01:34:57,800
Si me deja hablar, le explico el lío
que se han montado estos locos.
825
01:34:57,801 --> 01:35:00,001
- Documentación.
- ¿Yo, documentación?
826
01:35:00,235 --> 01:35:03,400
Teniente, es que me han
robado la documentación.
827
01:35:03,401 --> 01:35:08,201
En primer lugar, no soy teniente.
Y usted, aparque a un lado.
828
01:35:08,300 --> 01:35:12,265
- ¡Espera! ¡Tranquilo! - ¡Sargento!
- Está cometiendo un error.
829
01:35:12,300 --> 01:35:14,500
¿Va a hacerle caso
a este tonto y a esa?
830
01:35:14,501 --> 01:35:17,301
En primer lugar, modere su lenguaje.
Y venga conmigo a aclarar la situación.
831
01:35:17,335 --> 01:35:21,500
Hasta te puse una inyección.
Idiota, ¿estás contenta,
832
01:35:21,501 --> 01:35:26,601
que has hecho que me detengan?
¡Infame!
833
01:35:31,300 --> 01:35:35,300
Es verdad. Tienes una cara
de tonto que no acaba nunca.
834
01:35:43,300 --> 01:35:46,300
Dulce meta.
Por fin hemos llegado.
835
01:35:47,300 --> 01:35:49,865
Ya, pero ahora surge un problema.
836
01:35:49,866 --> 01:35:54,066
¿Qué problema, Furio?
Por fin podemos ir a votar.
837
01:35:54,200 --> 01:35:56,800
¿Y los niños? No siendo
oportuno que entren,
838
01:35:56,801 --> 01:35:59,401
¿con quién los dejamos?
¿Dónde los dejamos?
839
01:36:00,400 --> 01:36:03,365
Pues votemos de uno en uno.
840
01:36:04,566 --> 01:36:08,366
¡Sí! 10 puntos para mamá.
Me parece la mejor solución.
841
01:36:08,400 --> 01:36:10,700
Entonces escucha.
Voy yo a votar,
842
01:36:10,701 --> 01:36:12,601
y tú te quedas con los niños.
Regreso,
843
01:36:12,602 --> 01:36:17,702
me quedo con los niños, y vas a votar tú.
Me parece todo correcto.
844
01:36:18,300 --> 01:36:21,800
Entonces, ya tienes el certificado electoral,
a quién votar ya lo sabes,
845
01:36:21,801 --> 01:36:26,801
tus preferencias son el 4, 16, 44,
me parece que todo... ¿eh?
846
01:36:28,300 --> 01:36:31,600
- ¿Me adoras? - Sí.
- Ves que es recíproco.
847
01:36:31,801 --> 01:36:33,501
Hasta luego, querida.
848
01:37:24,100 --> 01:37:25,300
Cabina dos.
849
01:37:31,300 --> 01:37:32,100
Tenga.
850
01:37:34,201 --> 01:37:39,101
- Zoccaro Furio, vota.
- Zoccalo, Sr. Presidente, Zoccalo.
851
01:37:39,300 --> 01:37:42,000
Sr. Presidente, si me permite,
852
01:37:42,001 --> 01:37:44,701
quería dejarle presente a usted y a los
señores de la mesa una cosa
853
01:37:44,702 --> 01:37:46,702
poco agradable de la que quizá
no tengan conocimiento.
854
01:37:46,735 --> 01:37:48,700
- ¿Qué sucede?
- Nada, sucede que
855
01:37:48,701 --> 01:37:51,701
en la cabina nº1 donde acabo de votar,
hay un dibujo de una obscenidad
856
01:37:51,735 --> 01:37:55,300
trastornante. Mi deber era
el de informar. Adiós.
857
01:38:02,300 --> 01:38:06,965
Venga, Sr. Presidente. Venga a ver.
No, señora, usted no.
858
01:38:07,100 --> 01:38:10,200
- ¿Por qué yo no?
- No puede verlo, señora.
859
01:38:10,201 --> 01:38:13,401
- Si de verdad tiene que verlo, vaya.
- Claro que lo tengo que ver.
860
01:38:18,300 --> 01:38:25,265
Es algo inaudito.
Dónde vamos a parar...
861
01:38:25,300 --> 01:38:28,200
Señoras, disculpen,
lo lamento por ustedes.
862
01:38:30,701 --> 01:38:31,801
¿Han visto?
863
01:38:31,802 --> 01:38:35,702
- Alguien tiene que limpiarlo.
- Lo haré yo con el pañuelo.
864
01:38:36,335 --> 01:38:39,300
La Italia de hoy...
865
01:38:42,300 --> 01:38:44,765
- ¿Pero dónde ha ido mamá?
- Se ha ido.
866
01:38:44,766 --> 01:38:46,666
- ¿Cómo? ¿Adónde?
- No lo sé.
867
01:38:46,700 --> 01:38:48,600
Nos dio un beso y se fue.
868
01:38:48,601 --> 01:38:52,201
¿Se ha ido a votar, transgrediendo todo
lo decidido dejándoos solos en el coche?
869
01:38:52,335 --> 01:38:56,300
Cosa de locos.
Vamos a ver.
870
01:39:00,300 --> 01:39:04,000
Disculpen, ¿Ghiglioni
Zoccalo Magda ha venido a votar?
871
01:39:04,001 --> 01:39:06,101
- Un momento que mire.
- Gracias.
872
01:39:06,500 --> 01:39:08,300
No, aún no ha votado.
873
01:39:10,300 --> 01:39:15,300
- ¿No os ha dicho nada?
- No. - Entonces se ha volatilizado.
874
01:39:43,300 --> 01:39:46,300
Menos mal, si no quieres hablarme
me haces un favor.
875
01:39:47,300 --> 01:39:52,300
Me voy a reír cuando tengas que subir
las escaleras. Sin mí, ¿cómo lo harás?
876
01:39:54,300 --> 01:39:57,300
- ¿Es aquí?
- Arriba. Primer piso.
877
01:39:59,300 --> 01:40:03,300
Joven, ¿me acompañas?
No puedo subir las escaleras.
878
01:40:04,300 --> 01:40:06,400
Es que he reñido con mi nieto
879
01:40:06,401 --> 01:40:11,601
y no quiero darle el gusto de que
me acompañe. Mira cómo se rabia.
880
01:40:26,300 --> 01:40:30,100
Oiga, si le está contando la historia
del camionero que detuvieron por mi culpa,
881
01:40:30,101 --> 01:40:32,401
...no le haga caso, ¿eh?
¿Entiende?
882
01:40:32,500 --> 01:40:36,200
Por la culpa es suya. Que hace amistad
con todos. ¡Perros, cerdos, ladrones, todos!
883
01:40:36,300 --> 01:40:38,600
No le estoy hablando
del camionero.
884
01:40:38,601 --> 01:40:42,701
Le estoy diciendo qué clase
de nieto tengo. Grande, gordo y quejica.
885
01:40:42,735 --> 01:40:45,265
Que confunde un chocho
con ropa interior.
886
01:40:45,300 --> 01:40:49,100
¿Hasta eso le cuentas?
Conmigo acabaste, ¿vale?
887
01:40:49,101 --> 01:40:50,401
Ya no te hablo, ¿vale?
888
01:40:52,100 --> 01:40:55,700
Oh Dios, no me siento muy bien.
Sujétame el bolso.
889
01:40:58,300 --> 01:41:02,500
¿Qué te pasa? ¡Háblame!
890
01:41:02,601 --> 01:41:04,701
Ya estoy mejor.
891
01:41:09,300 --> 01:41:12,300
Muchas gracias, joven.
892
01:41:27,300 --> 01:41:29,300
- Cabina dos, señora.
- Gracias.
893
01:41:39,300 --> 01:41:40,600
Cabina uno.
894
01:41:46,300 --> 01:41:49,300
Te han dicho la dos.
Ésta es la mía.
895
01:41:49,301 --> 01:41:52,001
- Vete tú a la tuya.
- ¡Ve tú!
896
01:41:52,002 --> 01:41:54,002
No, ve tú, yo no voy.
897
01:41:54,335 --> 01:41:57,265
- ¿Por qué, si te lo han dicho?
- ¡Porque no quiero!
898
01:41:57,300 --> 01:42:00,000
Disculpe, presidente,
¿qué cabina le ha dado a ella?
899
01:42:00,001 --> 01:42:04,301
- Es lo mismo, una cualquiera.
- ¿Lo mismo? - Nada que hacer,
900
01:42:04,302 --> 01:42:07,302
siempre tiene que tener ella
la razón.
901
01:42:08,300 --> 01:42:14,300
¿Sabes qué? Que la casa de campo
ya no te la dejo. ¡Vete olvidándote!
902
01:42:15,100 --> 01:42:18,200
Pues me haces un favor,
porque está llena de ratones.
903
01:42:18,201 --> 01:42:21,201
- Silencio.
- Dígaselo a ella.
904
01:43:00,700 --> 01:43:03,600
Oiga, ¿puedo ir a ver
lo que está haciendo?
905
01:43:03,601 --> 01:43:06,201
Porque como no ve,
seguro que está armando un lío.
906
01:43:06,300 --> 01:43:10,300
- Imposible. - Soy el nieto.
¿La puedo llamar?
907
01:43:16,300 --> 01:43:21,300
Le encantan las bromas. Si supieran
las que me gasta a mí.
908
01:43:37,300 --> 01:43:38,300
Está bromeando.
909
01:43:51,300 --> 01:43:55,500
Oiga, venga usted también.
¿Era su nieto?
910
01:43:55,501 --> 01:44:00,001
¿Era? ¡Lo soy! ¿Está diciendo
"Mimmo, Mimmo, Dios, Dios"?
911
01:44:00,002 --> 01:44:03,302
- Porque le gustan las bromas.
- No, no dice nada. Venga.
912
01:44:03,335 --> 01:44:04,600
¿Cómo que nada?
913
01:44:10,300 --> 01:44:12,300
Que alguien llame al 113.
914
01:44:16,300 --> 01:44:18,900
¡Si estaba viva hace un minuto!
915
01:44:20,001 --> 01:44:23,201
¡Se muere
sin que hayamos hecho las paces!
916
01:44:25,300 --> 01:44:26,600
¿Qué hacemos con el voto?
917
01:44:26,601 --> 01:44:28,401
La papeleta estaba medio
abierta.
918
01:44:30,002 --> 01:44:32,302
Como lo hemos visto,
el voto es nulo.
919
01:44:33,100 --> 01:44:35,600
No, lo quiere anular
solo porque sabe a quién ha votado.
920
01:44:35,601 --> 01:44:39,801
Yo no tengo ningún interés. Yo solo estoy
aquí para garantizar el respeto por la ley.
921
01:44:39,835 --> 01:44:42,100
Usted afirma que estaba
medio abierta,
922
01:44:42,101 --> 01:44:45,201
y yo, medio cerrada,
por tanto el voto es válido.
923
01:44:45,235 --> 01:44:48,300
Esto es mala fe.
Consultemos las normas, ¿de acuerdo?
924
01:45:07,300 --> 01:45:11,300
¡¿Se quieren callar?!
925
01:45:11,601 --> 01:45:15,101
¡Se ha muerto mi abuela!
¡Se ha muerto de verdad!
926
01:46:08,300 --> 01:46:15,300
Abajo.
¡No! ¡Abajo!
927
01:46:26,400 --> 01:46:27,800
Cabina 1.
928
01:47:09,300 --> 01:47:11,300
Solo quiero decir una cosa.
929
01:47:12,100 --> 01:47:17,100
dialecto incomprensible,
quejándose de su viaje
930
01:47:54,635 --> 01:47:59,500
¿Saben qué les digo?
Métanse esto por el culo. Adiós.
931
01:48:10,001 --> 01:48:15,001
Traducción: Vozidar
79971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.