All language subtitles for Bad.Prosecutor.E08.221027.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,193 --> 00:00:09,823 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:16,511 --> 00:00:18,080 Hold on. You can't barge in here. 3 00:00:22,150 --> 00:00:23,451 It's all right. You may leave. 4 00:00:28,021 --> 00:00:30,731 I don't remember agreeing to meet. 5 00:00:31,330 --> 00:00:32,861 Don't you think this is impolite? 6 00:00:37,271 --> 00:00:38,471 I'm heading out in five minutes. 7 00:00:41,371 --> 00:00:43,640 I have a meeting with the other district head prosecutors. 8 00:00:43,771 --> 00:00:44,941 Whatever it is, make it quick. 9 00:00:49,750 --> 00:00:50,810 This is Prosecutor Jin. 10 00:00:51,280 --> 00:00:52,420 Please inform the Prosecutor's Office... 11 00:00:53,750 --> 00:00:55,180 that Mr. Kim won't be at the meeting. 12 00:00:59,490 --> 00:01:00,661 Kim Tae Ho, 13 00:01:00,890 --> 00:01:02,691 you are under arrest for the concealment of murder, 14 00:01:02,691 --> 00:01:05,490 the ordering of falsified evidence, blackmail, kidnapping, 15 00:01:06,631 --> 00:01:08,831 and solicitation to commit murder. 16 00:01:09,900 --> 00:01:10,900 What? 17 00:01:21,911 --> 00:01:22,911 Cuff him. 18 00:01:40,960 --> 00:01:42,100 What did I tell you? 19 00:01:43,471 --> 00:01:44,831 I said you were done for. 20 00:01:55,381 --> 00:01:56,710 Why did you do it? 21 00:01:58,751 --> 00:02:00,120 I only ask because I'm curious. 22 00:02:01,521 --> 00:02:02,650 For what reason and what gain... 23 00:02:03,590 --> 00:02:06,120 did you place your loyalty elsewhere... 24 00:02:06,921 --> 00:02:09,230 and abandon your sense of duty as a prosecutor? 25 00:02:11,230 --> 00:02:12,900 My sense of duty? 26 00:02:16,401 --> 00:02:18,631 Did we ever have anything like that? 27 00:02:19,640 --> 00:02:20,800 We are nothing but hounds... 28 00:02:21,901 --> 00:02:25,341 who serve a new master every five years. 29 00:02:27,941 --> 00:02:30,251 I craved power in order to break free. 30 00:02:31,251 --> 00:02:32,950 A prosecution service with great power... 31 00:02:32,950 --> 00:02:34,050 that doesn't answer to anyone. 32 00:02:36,050 --> 00:02:38,591 To make that happen, I had to climb up the ranks... 33 00:02:38,591 --> 00:02:39,790 which is why I needed his power. 34 00:02:40,020 --> 00:02:41,320 To challenge those with power, 35 00:02:41,320 --> 00:02:42,790 you sought help from another man in power. 36 00:02:44,961 --> 00:02:46,961 To me, it sounds like you're serving a new master. 37 00:02:47,200 --> 00:02:48,760 It was a necessary evil. 38 00:02:51,600 --> 00:02:54,170 I did what was necessary to protect the organization. 39 00:02:54,941 --> 00:02:56,670 I don't see a fault in my ways. 40 00:02:56,871 --> 00:02:59,540 No, what you did was wrong. 41 00:03:00,711 --> 00:03:02,441 You did it to protect our organization? 42 00:03:03,151 --> 00:03:05,181 Who do you think you are? 43 00:03:05,580 --> 00:03:07,751 Don't fool yourself, Mr. Kim. 44 00:03:09,991 --> 00:03:12,561 Power or status doesn't protect us. 45 00:03:13,520 --> 00:03:15,061 The law and people do. 46 00:03:16,260 --> 00:03:17,591 I'll prove to you... 47 00:03:18,730 --> 00:03:22,131 how wrong your petty principle is. 48 00:03:23,471 --> 00:03:25,471 I'll show you how easily the so-called power you believe in... 49 00:03:26,670 --> 00:03:28,841 can crumble down. 50 00:03:31,871 --> 00:03:33,980 You think you're right, don't you? 51 00:03:39,381 --> 00:03:40,751 I understand that every prosecutor... 52 00:03:40,751 --> 00:03:42,691 is considered a separate authoritative entity. 53 00:03:42,820 --> 00:03:44,721 But ranks still exist within these entities. 54 00:03:45,991 --> 00:03:47,561 Even if obeying orders is considered... 55 00:03:47,561 --> 00:03:49,390 a deep-rooted problem of our organization, 56 00:03:50,591 --> 00:03:54,100 it is clear that it's the driving force of our organization. 57 00:03:56,300 --> 00:03:59,031 You will think you're being righteous. 58 00:03:59,501 --> 00:04:00,901 But you're wrong. 59 00:04:01,770 --> 00:04:04,010 You're nothing more than a defective product... 60 00:04:05,241 --> 00:04:06,781 in our organization. 61 00:04:07,311 --> 00:04:10,181 Like a bruised apple in a box, full of good apples. 62 00:04:10,711 --> 00:04:12,751 Or a loach, muddying the water for all the fish in the pond. 63 00:04:12,751 --> 00:04:14,920 That's where you stand in our organization. 64 00:04:15,221 --> 00:04:17,251 Look at everything you did so far. 65 00:04:17,520 --> 00:04:20,420 Your action alone is bringing down our entire organization. 66 00:04:20,721 --> 00:04:22,931 What if you cause our organization to lose its power, status, 67 00:04:22,960 --> 00:04:24,231 and everything? 68 00:04:26,030 --> 00:04:28,160 Who will stay in our organization for the next term? 69 00:04:29,160 --> 00:04:30,700 True prosecutors will stay. 70 00:05:03,200 --> 00:05:04,871 (Bad Prosecutor) 71 00:05:04,871 --> 00:05:09,770 (Bad Prosecutor) 72 00:05:10,817 --> 00:05:12,687 (Episode 8) 73 00:05:23,026 --> 00:05:24,226 Prosecutor Oh Do Hwan. 74 00:05:26,567 --> 00:05:28,197 We're from the Inspection Department of the Supreme Prosecutors' Office. 75 00:05:29,197 --> 00:05:30,606 Let's go quietly. 76 00:05:32,207 --> 00:05:33,276 This way. 77 00:05:33,707 --> 00:05:34,736 Let's go. 78 00:05:36,177 --> 00:05:38,406 Did District Head Kim order you to fabricate... 79 00:05:38,406 --> 00:05:39,947 Deputy Chief Lee Jang Won's case... 80 00:05:40,377 --> 00:05:42,447 in a specific way? 81 00:05:42,546 --> 00:05:43,617 No. 82 00:05:46,656 --> 00:05:48,286 Did you threaten the medical examiner... 83 00:05:48,286 --> 00:05:50,187 who performed the autopsy on Deputy Chief Lee? 84 00:05:50,187 --> 00:05:51,957 Or did you coerce him to make a false statement? 85 00:05:52,757 --> 00:05:53,827 No. 86 00:05:58,026 --> 00:05:59,096 Look, Prosecutor Oh. 87 00:06:00,767 --> 00:06:02,197 Are you kidding me? 88 00:06:03,707 --> 00:06:04,736 Even people... 89 00:06:05,406 --> 00:06:07,236 at the Supreme Prosecutors' Office know... 90 00:06:07,236 --> 00:06:08,937 that you're District Head Kim's right-hand man. 91 00:06:08,937 --> 00:06:10,846 Do you expect me to believe you had no idea about this? 92 00:06:14,947 --> 00:06:16,117 I didn't know. 93 00:06:17,486 --> 00:06:20,387 Gosh. You're one shameless jerk. 94 00:06:23,757 --> 00:06:25,427 Don't you know where you are? 95 00:06:25,486 --> 00:06:27,697 You're at the Inspection Department of the Supreme Prosecutors' Office! 96 00:06:28,526 --> 00:06:30,497 You won't be leaving this place as a prosecutor. 97 00:06:36,767 --> 00:06:37,767 (Prosecutors' Office: Prosecutor Oh Do Hwan) 98 00:06:44,906 --> 00:06:47,976 The Inspection Department searched your office and seized your files. 99 00:07:10,307 --> 00:07:12,207 We'll get to the bottom of this once we start looking. 100 00:07:13,476 --> 00:07:15,437 And it's a fact that your career is over. 101 00:07:23,247 --> 00:07:26,216 (Law Firm Kangsan) 102 00:07:34,627 --> 00:07:35,757 (Law Firm Kangsan) 103 00:07:36,197 --> 00:07:38,497 (Managing Partner Seo Hyun Kyu) 104 00:07:48,377 --> 00:07:49,377 (Personal Information) 105 00:07:49,377 --> 00:07:51,307 I confirmed the alibi for 4 out of the 5 buyers... 106 00:07:51,307 --> 00:07:52,677 in the drug ledger. 107 00:07:53,577 --> 00:07:55,317 And the last one on the list... 108 00:07:55,447 --> 00:07:56,447 Tae Hyung Wook. 109 00:07:56,546 --> 00:07:58,286 The Chief Secretary at Law Firm Kangsan. 110 00:08:01,156 --> 00:08:03,286 We won't be able to get a warrant with just this ledger. 111 00:08:03,387 --> 00:08:05,526 We obtained the evidence illegally. 112 00:08:05,526 --> 00:08:08,296 And there's nothing connecting the suspect to the crime. 113 00:08:08,296 --> 00:08:10,827 Sometimes, taking it head-on might work out. 114 00:08:10,927 --> 00:08:12,396 Let's hear her out at least. 115 00:08:13,767 --> 00:08:14,796 What do you mean? 116 00:08:33,187 --> 00:08:35,257 Can't you give me a heads-up next time? 117 00:08:35,786 --> 00:08:36,927 Let's go inside. 118 00:08:52,266 --> 00:08:53,336 How can I help you? 119 00:08:53,336 --> 00:08:55,836 We're here to meet Chief Secretary Tae Hyung Wook. 120 00:08:55,876 --> 00:08:57,577 I see. What's your name? 121 00:08:57,577 --> 00:08:59,777 - It's Jin Jung. - Mr. Jin Jung. 122 00:09:02,917 --> 00:09:05,817 Did you make an appointment before coming here? 123 00:09:06,086 --> 00:09:07,817 No. I just barged in here. 124 00:09:08,457 --> 00:09:09,516 I'm sorry. 125 00:09:09,756 --> 00:09:12,927 You cannot meet with Ms. Tae without an appointment. 126 00:09:12,927 --> 00:09:13,957 Is that so? 127 00:09:14,557 --> 00:09:15,756 Then I'll make an appointment now. 128 00:09:15,756 --> 00:09:17,427 I want to see her at the earliest possible. 129 00:09:18,697 --> 00:09:20,697 - Do you think you're at a karaoke? - What? 130 00:09:20,766 --> 00:09:21,937 What is this about? 131 00:09:23,937 --> 00:09:25,037 We meet again, ma'am. 132 00:09:27,376 --> 00:09:28,506 And this is... 133 00:09:28,807 --> 00:09:29,807 Who is he? 134 00:09:32,447 --> 00:09:34,716 My name is Seo Ji Han. You can talk to me. 135 00:09:36,047 --> 00:09:37,086 Should we? 136 00:09:38,917 --> 00:09:40,957 Hold on. 137 00:09:42,687 --> 00:09:44,827 You think Ms. Tae committed murder? 138 00:09:45,457 --> 00:09:46,827 Murder the deputy chief prosecutor? 139 00:09:48,996 --> 00:09:51,327 Gosh. I'm sorry. 140 00:09:52,027 --> 00:09:55,496 We will need time to look into this and sort this out. 141 00:09:56,466 --> 00:09:58,037 If you don't mind, I would like to end our meeting now. 142 00:09:58,067 --> 00:09:59,236 Mr. Seo. 143 00:10:00,376 --> 00:10:01,677 I won't repeat myself. 144 00:10:03,077 --> 00:10:04,907 Don't give me excuses and bring her here. 145 00:10:08,577 --> 00:10:09,647 Prosecutor Jin, 146 00:10:11,086 --> 00:10:13,317 that was pretty rude. 147 00:10:14,187 --> 00:10:15,957 I'm not here to be polite. 148 00:10:18,157 --> 00:10:19,797 What if I won't let you see her? 149 00:10:19,797 --> 00:10:20,897 If you don't let me see her, 150 00:10:21,527 --> 00:10:23,226 I'll have a reasonable doubt. 151 00:10:23,797 --> 00:10:24,966 That your law firm... 152 00:10:25,027 --> 00:10:27,336 has a deep connection to Deputy Chief Lee's case. 153 00:10:34,277 --> 00:10:35,336 Okay. 154 00:10:36,506 --> 00:10:37,647 I'll let you see her. 155 00:10:39,106 --> 00:10:40,216 Thank you. 156 00:10:43,547 --> 00:10:44,917 (Call) 157 00:10:44,917 --> 00:10:46,457 Tell Ms. Tae to come up. 158 00:10:53,397 --> 00:10:54,596 Did you want to see me? 159 00:10:59,736 --> 00:11:02,697 Your name was on the buyers' list from a drug dealer's ledger. 160 00:11:03,707 --> 00:11:06,506 It was the same drug as the drug found in... 161 00:11:06,777 --> 00:11:08,106 Deputy Chief Lee Jang Won's body. 162 00:11:08,207 --> 00:11:09,336 Could you explain this? 163 00:11:11,506 --> 00:11:12,846 I don't know. 164 00:11:14,516 --> 00:11:15,677 You don't know? 165 00:11:16,346 --> 00:11:17,486 That's all? 166 00:11:21,157 --> 00:11:23,726 My personal information could have leaked. 167 00:11:24,486 --> 00:11:26,626 That's all I can say. 168 00:11:30,697 --> 00:11:32,567 Did you know Deputy Chief Prosecutor Lee Jang Won? 169 00:11:33,897 --> 00:11:35,167 I saw him on the news. 170 00:11:35,437 --> 00:11:37,236 - And in a personal capacity? - No. 171 00:11:38,807 --> 00:11:41,006 What were you doing... 172 00:11:41,376 --> 00:11:44,307 between 10 p.m. to 11 p.m. on the day of his death? 173 00:11:52,986 --> 00:11:55,086 I thought this was a simple interview. 174 00:11:55,586 --> 00:11:57,327 I didn't know this was an interrogation. 175 00:11:57,827 --> 00:11:59,086 You're deflecting my question. 176 00:11:59,657 --> 00:12:01,657 It sounded like you had already made up your mind... 177 00:12:01,657 --> 00:12:03,226 that I was the culprit when you asked me that. 178 00:12:04,466 --> 00:12:06,937 I had to ask you this to exclude you from the suspect list. 179 00:12:14,476 --> 00:12:16,077 I was exercising after work. 180 00:12:16,807 --> 00:12:17,846 If you need it, 181 00:12:17,846 --> 00:12:20,077 I'll send you the footage to confirm my alibi. 182 00:12:22,047 --> 00:12:23,547 If you're done asking me questions, 183 00:12:23,817 --> 00:12:25,447 may I leave? 184 00:12:27,787 --> 00:12:28,817 Yes. 185 00:12:37,766 --> 00:12:38,866 Ms. Tae. 186 00:12:42,836 --> 00:12:44,037 What are you doing? 187 00:12:49,307 --> 00:12:51,147 Hey, Prosecutor Jin. 188 00:12:51,677 --> 00:12:53,277 Sorry. I was mistaken. 189 00:12:53,777 --> 00:12:55,047 I made a huge mistake. 190 00:12:55,647 --> 00:12:56,986 I would like to sincerely apologize. 191 00:13:05,856 --> 00:13:07,057 Are you out of your mind? 192 00:13:07,557 --> 00:13:09,496 What if she sues you? 193 00:13:09,797 --> 00:13:11,027 Why would you do something that insane? 194 00:13:11,027 --> 00:13:12,797 - It's her. - What? 195 00:13:12,797 --> 00:13:14,197 An ordinary person would've... 196 00:13:14,697 --> 00:13:16,866 at least blinked their eyes. 197 00:13:17,667 --> 00:13:18,966 But she didn't. 198 00:13:19,437 --> 00:13:20,836 She didn't blink at all. 199 00:13:21,836 --> 00:13:22,976 She's a professional. 200 00:13:24,277 --> 00:13:27,047 Even if you're right, it's only anecdotal. 201 00:13:27,216 --> 00:13:28,516 Let's leave the door open for now. 202 00:13:35,457 --> 00:13:36,626 Aren't you Prosecutor Jin Jung... 203 00:13:36,626 --> 00:13:37,756 from the Central District Prosecutors' Office? 204 00:13:39,486 --> 00:13:40,527 May I ask who you are? 205 00:13:40,527 --> 00:13:42,557 It's an honor to meet you. 206 00:13:42,756 --> 00:13:44,397 I'm Seo Hyun Kyu, the CEO of this place. 207 00:13:47,667 --> 00:13:48,797 How do you know me? 208 00:13:50,037 --> 00:13:51,366 Of course, I know you. 209 00:13:52,136 --> 00:13:54,876 You're the one who sent District Head Kim Tae Ho to prison. 210 00:13:56,846 --> 00:13:59,476 Actually, stabbing your own people in the back... 211 00:14:00,447 --> 00:14:02,846 isn't something anyone can do. 212 00:14:04,047 --> 00:14:05,886 As they say, you're amazing. 213 00:14:07,386 --> 00:14:08,657 Thank you for the compliment. 214 00:14:13,297 --> 00:14:14,797 Call me whenever you want. 215 00:14:15,327 --> 00:14:17,567 I'll reserve a place with a nice view. 216 00:14:18,096 --> 00:14:20,496 I'll only appreciate the offer. Goodbye. 217 00:14:25,937 --> 00:14:27,606 Chief Secretary Tae Hyung Wook of Law Firm Kangsan. 218 00:14:27,707 --> 00:14:28,976 Chief Secretary Tae Hyung Wook? 219 00:14:31,177 --> 00:14:33,716 Yes. Find anything that's related to her. 220 00:14:34,317 --> 00:14:37,346 Gather everything about her that you can find. 221 00:14:38,346 --> 00:14:40,417 From the day of Mr. Lee's murder until today, 222 00:14:40,986 --> 00:14:42,586 find out her whereabouts and confirm her alibis. 223 00:14:42,917 --> 00:14:44,057 Yes, sir. 224 00:14:47,126 --> 00:14:48,996 Chief Secretary Tae Hyung Wook of Law Firm Kangsan. 225 00:14:51,197 --> 00:14:52,866 I'm sure there will be a loose end. 226 00:14:52,866 --> 00:14:54,167 It could be her statement or her alibi. 227 00:14:54,336 --> 00:14:56,636 If she really is the suspect of Mr. Lee's death. 228 00:14:56,636 --> 00:14:58,506 Whatever it is, we just need to find one. 229 00:14:59,037 --> 00:15:00,836 One piece of evidence to drag them down. 230 00:15:01,907 --> 00:15:03,976 She pushed him from the 11th floor to kill him. 231 00:15:04,707 --> 00:15:06,376 And he was alive at the moment. 232 00:15:07,376 --> 00:15:08,817 I'll catch her no matter what. 233 00:15:10,047 --> 00:15:11,216 Why would you catch her? 234 00:15:12,346 --> 00:15:13,386 Let's catch her together. 235 00:15:17,957 --> 00:15:19,726 What's wrong? Who is it? 236 00:15:21,256 --> 00:15:23,126 (Mom) 237 00:15:23,126 --> 00:15:24,766 - Yes, Mom. - Jung. 238 00:15:24,866 --> 00:15:28,266 It's so hard to hear your voice. I thought you were dead. 239 00:15:28,266 --> 00:15:29,596 That's not the case. 240 00:15:30,207 --> 00:15:31,506 Actually, I was going to call you. 241 00:15:31,506 --> 00:15:33,506 Come right away if you don't want to die. 242 00:15:35,006 --> 00:15:37,106 Well, Mom. I'm busy at the moment. 243 00:15:37,777 --> 00:15:39,707 (Mom) 244 00:15:41,147 --> 00:15:42,376 Gosh. 245 00:15:45,346 --> 00:15:46,386 Do you want to eat dinner? 246 00:15:47,716 --> 00:15:51,027 (Jung's Barbecue) 247 00:15:55,096 --> 00:15:57,866 If I had known there would be a guest, 248 00:15:57,866 --> 00:15:59,626 I would've gone to the market to buy some groceries. 249 00:15:59,866 --> 00:16:01,797 I'm sorry. There's not much to offer. 250 00:16:02,037 --> 00:16:03,606 No, this is more than enough. 251 00:16:04,136 --> 00:16:06,937 - Thank you for the food. - My goodness. 252 00:16:07,006 --> 00:16:09,006 I knew you were pretty, 253 00:16:09,006 --> 00:16:10,277 but I didn't know you were well-mannered too. 254 00:16:11,376 --> 00:16:12,707 What's your name? 255 00:16:13,246 --> 00:16:14,476 I'm Shin A Ra. 256 00:16:14,647 --> 00:16:15,817 Shin A Ra? 257 00:16:16,077 --> 00:16:17,746 Ma'am, did you eat? 258 00:16:17,746 --> 00:16:19,547 If you haven't, please join us. 259 00:16:19,687 --> 00:16:22,317 You're such a kind person. 260 00:16:24,187 --> 00:16:27,157 But still, an elder shouldn't join in... 261 00:16:27,157 --> 00:16:29,957 when a young man and woman are eating together. 262 00:16:30,496 --> 00:16:33,327 Yes, you're right. Go away, Mom. 263 00:16:33,697 --> 00:16:34,937 Just grill the meat. 264 00:16:37,006 --> 00:16:39,606 No. I like eating with elders. 265 00:16:39,636 --> 00:16:40,937 Please sit. 266 00:16:40,937 --> 00:16:42,937 Then I'll bear the shame and join you. 267 00:16:46,577 --> 00:16:48,216 May I ask how old you are? 268 00:16:49,577 --> 00:16:50,846 I'm 34 years old. 269 00:16:50,846 --> 00:16:52,817 My goodness. 270 00:16:53,386 --> 00:16:57,486 I thought you were 20 years old because of your fair skin. 271 00:16:57,486 --> 00:16:59,226 - Did you say 20 years old? - Yes. 272 00:16:59,356 --> 00:17:00,527 Twenty years old? 273 00:17:02,027 --> 00:17:04,527 I think your skin is much better than mine. 274 00:17:04,866 --> 00:17:06,996 I was shocked earlier... 275 00:17:07,466 --> 00:17:09,697 when Prosecutor Jin called you "Mom." 276 00:17:12,066 --> 00:17:13,707 I do look younger than my age. 277 00:17:15,837 --> 00:17:17,107 It's all cooked. You can eat now. 278 00:17:20,816 --> 00:17:23,546 This is the best part we serve at this restaurant. 279 00:17:26,986 --> 00:17:28,786 - It's so tasty. - Right? 280 00:17:28,786 --> 00:17:30,457 Please help yourself. 281 00:17:30,587 --> 00:17:31,756 Are you married? 282 00:17:31,826 --> 00:17:34,857 Married? I've been working so hard that I couldn't even date anyone. 283 00:17:35,097 --> 00:17:36,397 What do you think about someone who's younger than you? 284 00:17:36,397 --> 00:17:38,466 A younger man... I'm okay if it's less than five years. 285 00:17:38,466 --> 00:17:40,697 I see. Seeing someone who's younger than you is trending. 286 00:17:40,697 --> 00:17:41,766 I love it. 287 00:17:53,617 --> 00:17:55,347 What was Prosecutor Jin Jung like when he was young? 288 00:17:56,716 --> 00:17:58,117 What do you think? 289 00:18:00,087 --> 00:18:01,786 I don't think he was just an ordinary boy. 290 00:18:02,357 --> 00:18:04,056 He was amazing. 291 00:18:05,256 --> 00:18:08,256 He once held onto the railing on the fourth floor to save a cat, 292 00:18:08,556 --> 00:18:10,927 but he failed and fell. 293 00:18:11,167 --> 00:18:14,397 He got hit by a car while trying to save a ball a kid lost. 294 00:18:15,097 --> 00:18:17,566 I thought about taking him to the hospital. 295 00:18:18,107 --> 00:18:21,476 He only thinks about others and doesn't care about himself. 296 00:18:23,177 --> 00:18:24,546 That sounds just like him. 297 00:18:24,847 --> 00:18:27,746 He got into fights all the time too. 298 00:18:27,947 --> 00:18:30,516 He said fists were the answer... 299 00:18:30,516 --> 00:18:32,816 to turn the bad guys into humans. 300 00:18:33,816 --> 00:18:35,786 He didn't care if it was a teacher or a student. 301 00:18:35,786 --> 00:18:38,187 He couldn't stand anyone bullying the weak. 302 00:18:38,857 --> 00:18:40,857 He made sure to pay them back ten times what he got. 303 00:18:41,357 --> 00:18:43,566 If it wasn't enough, he paid them a hundred times what he got. 304 00:18:45,226 --> 00:18:46,826 He's so like his father. 305 00:18:55,637 --> 00:18:57,347 What about Jung's father? 306 00:18:57,347 --> 00:18:59,947 Well, it was an accident. 307 00:19:01,117 --> 00:19:02,546 It happened when Jung was 12 years old. 308 00:19:06,486 --> 00:19:08,357 I'm sorry, ma'am. 309 00:19:09,957 --> 00:19:12,826 It was a long time ago. You don't have to worry about it. 310 00:19:14,127 --> 00:19:17,667 Well... I had a great meal today. 311 00:19:17,966 --> 00:19:19,766 No, you can't do this. 312 00:19:20,127 --> 00:19:22,966 This is making me feel upset. It's between us. 313 00:19:23,566 --> 00:19:24,806 Where do you live? 314 00:19:25,707 --> 00:19:27,736 My son. Jung. 315 00:19:29,536 --> 00:19:31,046 What? I'm cleaning the griddles... 316 00:19:31,046 --> 00:19:32,046 that I didn't get to eat anything off. 317 00:19:32,046 --> 00:19:35,417 Get a cab for Prosecutor Shin. Hurry. 318 00:19:35,647 --> 00:19:37,986 There's an app. You can call a cab to come here. 319 00:19:44,087 --> 00:19:46,286 - Hurry. - All right. 320 00:19:56,736 --> 00:19:57,806 Let's go. 321 00:19:57,806 --> 00:19:58,837 (Jung's Barbecue) 322 00:20:05,246 --> 00:20:06,746 What was your father like? 323 00:20:08,347 --> 00:20:09,776 He was a nice person. 324 00:20:10,587 --> 00:20:11,986 I really wanted to take after him. 325 00:20:12,947 --> 00:20:14,657 Someone who was so cool and powerful. 326 00:20:39,707 --> 00:20:41,016 It was a car accident. 327 00:20:44,046 --> 00:20:45,187 It happened in front of my eyes. 328 00:20:47,857 --> 00:20:49,286 It comes to my mind from time to time. 329 00:20:50,256 --> 00:20:51,486 If only I had... 330 00:20:52,657 --> 00:20:54,756 held onto him for five seconds, 331 00:20:56,657 --> 00:20:58,127 my mom wouldn't have had to cry. 332 00:21:12,107 --> 00:21:14,016 I promised myself at his funeral... 333 00:21:15,417 --> 00:21:16,847 that I wouldn't cry anymore... 334 00:21:19,016 --> 00:21:20,216 and wouldn't make... 335 00:21:20,986 --> 00:21:22,056 my family and people... 336 00:21:23,357 --> 00:21:24,556 shed tears no matter what. 337 00:21:27,627 --> 00:21:29,226 You should work hard then. 338 00:21:29,357 --> 00:21:30,667 To do what your father couldn't do. 339 00:21:39,407 --> 00:21:40,736 I had a great meal today. 340 00:21:41,377 --> 00:21:42,437 Go home safely. 341 00:21:47,076 --> 00:21:48,147 Jung. 342 00:21:49,576 --> 00:21:52,617 Your father would love what you have become. 343 00:21:56,387 --> 00:21:57,927 Thank you. Bye. 344 00:21:58,986 --> 00:22:00,226 I'll go now. 345 00:22:25,917 --> 00:22:29,587 (Motive for the murder, the reason why they killed Mr. Lee) 346 00:22:33,756 --> 00:22:34,927 Then the killer... 347 00:22:36,157 --> 00:22:37,996 wanted information from Mr. Lee. 348 00:22:45,006 --> 00:22:49,407 (They are looking for something. What is it?) 349 00:22:49,736 --> 00:22:53,407 Before the incident, my father went to meet someone. 350 00:22:53,707 --> 00:22:54,847 He said there was something to give that person. 351 00:22:55,947 --> 00:22:58,516 It was a yellow envelope. 352 00:23:05,726 --> 00:23:07,627 You were right all along. 353 00:23:08,627 --> 00:23:10,127 Monsters should be slayed, 354 00:23:10,927 --> 00:23:12,826 not put on leashes. 355 00:23:17,337 --> 00:23:18,407 Anyway, 356 00:23:18,966 --> 00:23:20,677 the sword has been passed on to you. 357 00:23:23,907 --> 00:23:25,377 Make good use of it. 358 00:23:31,847 --> 00:23:33,816 I'll make very good use of it. 359 00:23:58,107 --> 00:24:00,276 What are you punks even doing here? 360 00:24:03,177 --> 00:24:04,187 Well, 361 00:24:04,687 --> 00:24:07,687 Prosecutor Jin said this would be our new office. 362 00:24:16,597 --> 00:24:17,726 Where is Prosecutor Jin? 363 00:24:24,937 --> 00:24:25,937 Hey. 364 00:24:27,306 --> 00:24:28,776 What is this, a neighborhood gathering? 365 00:24:29,076 --> 00:24:30,476 Who are you to make room here... 366 00:24:30,476 --> 00:24:31,746 for those irrelevant to the prosecution service? 367 00:24:31,847 --> 00:24:32,877 Toss them out. 368 00:24:32,947 --> 00:24:35,016 There's no need to squash their confidence. 369 00:24:35,076 --> 00:24:37,246 Not when they're a huge help. 370 00:24:37,716 --> 00:24:39,786 We can come up with an excuse for the bosses. 371 00:24:39,786 --> 00:24:41,187 Say they're external advisors. 372 00:24:41,657 --> 00:24:43,056 Let's agree to this amicably. 373 00:24:43,256 --> 00:24:44,526 Agree to what? 374 00:24:46,457 --> 00:24:47,996 What do they even do? 375 00:24:48,026 --> 00:24:50,127 Unbelievable. Chul Ki, you're up. 376 00:24:50,826 --> 00:24:51,966 Introduce them to him. 377 00:24:55,968 --> 00:24:57,099 Why am I also here? 378 00:24:57,998 --> 00:24:59,139 So that I could inform you too. 379 00:24:59,938 --> 00:25:01,109 This isn't the movies, you know. 380 00:25:09,978 --> 00:25:11,049 Get on with it. 381 00:25:12,889 --> 00:25:14,819 All right, I'll begin. 382 00:25:15,789 --> 00:25:18,528 Name, Baek Eun Ji. Age, 28. 383 00:25:19,688 --> 00:25:21,089 She's the only daughter of Polar Bear, 384 00:25:21,089 --> 00:25:22,458 the leader of the nationwide White Bear Gang. 385 00:25:23,399 --> 00:25:24,458 Really? 386 00:25:24,728 --> 00:25:26,498 I see we're off to a dynamic start. 387 00:25:31,738 --> 00:25:34,008 She was number two in the ranks and the gang's lieutenant, 388 00:25:34,008 --> 00:25:35,409 but then she suddenly retired. 389 00:25:36,938 --> 00:25:38,549 She is no longer a player in the field, 390 00:25:38,549 --> 00:25:41,778 but her nickname remains a legend in the back streets of Korea. 391 00:25:41,778 --> 00:25:44,218 The Raptor shears, her main weapon, got her the nickname. 392 00:25:45,819 --> 00:25:47,488 The Velociraptor of Bongcheon-dong. 393 00:25:49,289 --> 00:25:51,829 Like the dinosaur from the movies? 394 00:25:52,028 --> 00:25:54,958 Why is she a dinosaur when her dad's a bear? 395 00:25:56,129 --> 00:25:57,458 Do you know what's funnier? 396 00:25:58,228 --> 00:25:59,668 (Number 3 of the White Bear Gang) 397 00:25:59,668 --> 00:26:02,299 Third in the rankings is Tyrannosaurus of Ssangmun-dong. 398 00:26:02,438 --> 00:26:04,668 Are you okay? Then get her! 399 00:26:04,698 --> 00:26:06,238 - Hurry! - Darn it! 400 00:26:12,008 --> 00:26:13,248 Goodness me. 401 00:26:13,678 --> 00:26:16,819 He got the nickname because he has a large head but short limbs. 402 00:26:16,978 --> 00:26:19,448 Fourth in the rankings is Triceratops of... 403 00:26:19,448 --> 00:26:20,718 Save it and move on. 404 00:26:21,549 --> 00:26:24,258 (Self-proclaimed genius hacker) 405 00:26:29,228 --> 00:26:30,559 Name, Ko Joong Do. 406 00:26:32,099 --> 00:26:33,228 Age... 407 00:26:35,668 --> 00:26:37,369 (Self-proclaimed genius hacker) 408 00:26:37,369 --> 00:26:38,639 He's 28. 409 00:26:41,468 --> 00:26:44,938 Wait. You're 28? 410 00:26:44,938 --> 00:26:47,508 Saying that to my face hurts my feelings. 411 00:26:48,849 --> 00:26:51,149 Why? How is he 28? 412 00:26:51,278 --> 00:26:52,649 I'm still looking into it. 413 00:26:52,948 --> 00:26:55,688 I'll figure out the cause as soon as possible. 414 00:26:55,688 --> 00:26:57,159 Why do you need to figure out the cause... 415 00:26:57,159 --> 00:26:59,958 when there's nothing wrong with me? 416 00:27:00,359 --> 00:27:02,498 Jung, tell them. 417 00:27:02,498 --> 00:27:05,129 It's not my fault you don't look like you're 28. 418 00:27:05,799 --> 00:27:07,468 Please don't say he's older than you. 419 00:27:07,468 --> 00:27:09,268 How else can I put it? 420 00:27:09,268 --> 00:27:11,539 Is it against the law to state the facts? 421 00:27:12,508 --> 00:27:13,708 Don't you like younger men? 422 00:27:14,839 --> 00:27:16,339 I don't. I'm put off by them. 423 00:27:16,438 --> 00:27:18,309 The years haven't been kind to him, 424 00:27:18,409 --> 00:27:19,879 but he's smarter than you think. 425 00:27:23,478 --> 00:27:25,178 The five-time consecutive winner... 426 00:27:25,178 --> 00:27:26,448 of the CODEGATE hacking competition... 427 00:27:26,918 --> 00:27:29,758 who also recently hacked into the NIS... 428 00:27:29,758 --> 00:27:30,789 The National Intelligence Service? 429 00:27:31,119 --> 00:27:32,159 Why you... 430 00:27:34,528 --> 00:27:36,928 That was his cousin. 431 00:27:37,299 --> 00:27:38,428 I did it! 432 00:27:39,829 --> 00:27:41,168 I won. 433 00:27:41,198 --> 00:27:42,539 Darn it. 434 00:27:43,168 --> 00:27:45,238 My aunt's son won the competition. 435 00:27:47,039 --> 00:27:48,109 Seriously? 436 00:27:48,109 --> 00:27:50,579 You should've continued without pausing. 437 00:27:51,139 --> 00:27:52,309 It had me alarmed! 438 00:27:52,748 --> 00:27:56,018 Well, I was only trying to be more dramatic... 439 00:27:57,018 --> 00:27:58,049 I apologize, sir. 440 00:27:58,248 --> 00:27:59,948 How well did Ko Joong Do do? 441 00:28:00,188 --> 00:28:01,918 Out of 82 contestants, 442 00:28:02,758 --> 00:28:03,988 he finished in 41st place. 443 00:28:05,018 --> 00:28:06,188 Mediocre. 444 00:28:07,089 --> 00:28:08,698 Is he a good hacker or a bad one? 445 00:28:09,159 --> 00:28:11,028 I'm somewhere in the middle. 446 00:28:11,859 --> 00:28:12,998 Jung, 447 00:28:13,268 --> 00:28:15,228 why is he even on your team? 448 00:28:15,839 --> 00:28:17,599 To serve as the human shield? 449 00:28:17,839 --> 00:28:18,909 Come on. 450 00:28:20,339 --> 00:28:21,609 A human shield? 451 00:28:21,869 --> 00:28:24,539 And that concludes my presentation. 452 00:28:25,748 --> 00:28:27,409 (Thank you for listening.) 453 00:28:28,748 --> 00:28:30,718 - Satisfied? - So? 454 00:28:32,619 --> 00:28:34,319 Who are these kids to you? 455 00:28:36,619 --> 00:28:37,789 My friends. 456 00:28:41,188 --> 00:28:42,428 (Jin Jung and Friends) 457 00:28:44,728 --> 00:28:46,829 (Law Firm Kangsan) 458 00:28:47,968 --> 00:28:49,369 I must say I'm surprised. 459 00:28:50,139 --> 00:28:52,339 I never expected you to contact me this soon. 460 00:28:54,039 --> 00:28:56,039 Your bosses must not be happy with you. 461 00:28:57,978 --> 00:29:00,208 I'm here to see Mr. Seo Hyun Kyu. 462 00:29:01,809 --> 00:29:03,379 Having his business card... 463 00:29:04,119 --> 00:29:05,248 doesn't get you that far. 464 00:29:07,549 --> 00:29:08,789 You can talk to me instead. 465 00:29:09,159 --> 00:29:11,789 I determine who walks through my father's doors. 466 00:29:13,889 --> 00:29:16,129 I'd like to address Mr. Seo in person. 467 00:29:16,129 --> 00:29:17,659 That must be the last ounce of your pride. 468 00:29:20,528 --> 00:29:22,639 This is a job interview, Prosecutor Oh. 469 00:29:23,299 --> 00:29:25,438 What if that attitude of yours... 470 00:29:26,609 --> 00:29:28,008 has me writing you off? 471 00:29:29,809 --> 00:29:32,508 You already looked into my father to see what kind of a man he is. 472 00:29:33,478 --> 00:29:36,379 Isn't that why you're here? To lean on the power he possesses? 473 00:29:44,889 --> 00:29:46,528 Bow and apologize. 474 00:29:50,159 --> 00:29:52,028 It's an item on my bucket list. 475 00:29:52,228 --> 00:29:53,928 To have a prosecutor grovel at my feet. 476 00:29:55,839 --> 00:29:57,738 What are you doing? Get on the floor. 477 00:30:03,708 --> 00:30:06,849 Know that I'm in charge of what happens to you. 478 00:30:34,309 --> 00:30:35,809 (Prosecutors' Office: Prosecutor Oh Do Hwan) 479 00:30:35,809 --> 00:30:37,409 (Assisting Officer Cho Woo Sung, Investigator Kang Shin Jo) 480 00:30:53,988 --> 00:30:55,258 It's from my dash cam. 481 00:30:56,159 --> 00:30:57,428 Check what's on it. 482 00:31:11,238 --> 00:31:13,748 Oh, dear, Prosecutor Oh. 483 00:31:15,278 --> 00:31:17,678 You're headed in the wrong direction. 484 00:31:27,928 --> 00:31:29,099 Deputy Chief Lee... 485 00:31:29,859 --> 00:31:31,028 didn't kill her. 486 00:31:31,829 --> 00:31:33,198 Someone else did. 487 00:31:45,178 --> 00:31:47,008 (Seoul Dongha Detention Center) 488 00:32:14,668 --> 00:32:15,678 (Warden's Office) 489 00:32:23,178 --> 00:32:24,518 It's you again. 490 00:32:32,829 --> 00:32:34,028 I needed to tell you something. 491 00:32:35,129 --> 00:32:36,629 I met with Deputy Chief Lee. 492 00:32:37,629 --> 00:32:39,069 The day before he died. 493 00:32:40,599 --> 00:32:42,268 You know the thing Seo Hyun Kyu is looking for? 494 00:32:43,639 --> 00:32:44,869 He gave that to me. 495 00:32:53,149 --> 00:32:54,678 Why are you telling me that? 496 00:32:56,918 --> 00:32:58,918 It's not like I can just call him up. 497 00:32:59,089 --> 00:33:00,549 You should relay the message. 498 00:33:03,159 --> 00:33:05,159 Do you even know what you're saying? 499 00:33:10,528 --> 00:33:11,559 So... 500 00:33:12,799 --> 00:33:15,498 you want to have another go at him with that? 501 00:33:16,399 --> 00:33:18,099 After what happened to you years ago? 502 00:33:20,938 --> 00:33:22,069 Well, 503 00:33:24,508 --> 00:33:25,748 I have nothing to lose now. 504 00:33:26,549 --> 00:33:27,678 Jae Kyung. 505 00:33:31,849 --> 00:33:33,389 You might die. 506 00:33:34,819 --> 00:33:36,319 I already died once... 507 00:33:38,059 --> 00:33:39,159 when I had to... 508 00:33:40,428 --> 00:33:42,059 say goodbye to my wife and son. 509 00:33:52,909 --> 00:33:54,438 That's all. I'll get going now. 510 00:33:56,478 --> 00:33:57,708 Good luck with the trial. 511 00:34:01,049 --> 00:34:02,149 And Tae Ho. 512 00:34:04,218 --> 00:34:05,718 I'm sure you know it better than anyone. 513 00:34:07,748 --> 00:34:09,119 Don't trust Seo Hyun Kyu too much. 514 00:34:20,628 --> 00:34:23,269 (Kim Tae Ho) 515 00:34:51,459 --> 00:34:53,769 District Head Kim Tae Ho is calling from the detention center. 516 00:34:59,369 --> 00:35:00,968 He's in a meeting. 517 00:35:16,588 --> 00:35:18,318 All right. This woman. 518 00:35:18,919 --> 00:35:22,528 Name, Tae Hyung Wook. Age, 32. 519 00:35:22,758 --> 00:35:24,628 She's the chief secretary of Managing Partner Seo Hyun Kyu... 520 00:35:24,628 --> 00:35:25,628 of Law Firm Kangsan. 521 00:35:25,628 --> 00:35:27,769 She waits on him hand and foot for now. 522 00:35:28,028 --> 00:35:30,068 She's with him wherever he goes. 523 00:35:30,499 --> 00:35:31,639 Do they even go to the toilet together? 524 00:35:34,608 --> 00:35:35,878 I was just joking. 525 00:35:36,608 --> 00:35:38,579 Before joining the law firm, she served at the headquarters... 526 00:35:38,579 --> 00:35:39,778 for the army special forces for seven years 527 00:35:39,778 --> 00:35:41,008 Her main duty was... 528 00:35:41,178 --> 00:35:43,278 counterterrorism, retribution, and retaliation. 529 00:35:44,448 --> 00:35:45,789 She conducted operations to distract rearguards... 530 00:35:45,789 --> 00:35:48,019 and launched short-term attacks for seven years. 531 00:35:48,619 --> 00:35:50,619 Gosh. What is this? 532 00:35:50,718 --> 00:35:52,289 Is she a heroine of a movie? 533 00:35:52,729 --> 00:35:53,758 Did you find out what I asked? 534 00:35:54,329 --> 00:35:56,698 I didn't find anything special regarding her recent activities. 535 00:35:56,698 --> 00:35:58,099 Her alibi was confirmed too. 536 00:35:59,329 --> 00:36:00,329 Prosecutor Jin. 537 00:36:01,628 --> 00:36:03,398 This is the security footage from her gym. 538 00:36:04,499 --> 00:36:06,369 Gosh. I'm not done with my presentation. 539 00:36:09,338 --> 00:36:11,139 This is the security footage exactly at 11 p.m. 540 00:36:11,709 --> 00:36:13,178 When the deputy chief was murdered, 541 00:36:14,278 --> 00:36:15,849 she was at the gym. 542 00:36:24,189 --> 00:36:25,318 Was Prosecutor Jin wrong? 543 00:36:26,428 --> 00:36:27,559 Be quiet. 544 00:36:28,229 --> 00:36:29,559 I knew it wouldn't be easy. 545 00:36:31,059 --> 00:36:32,869 We should keep an eye on her. 546 00:36:32,968 --> 00:36:35,028 - But we should consider other... - Hold on, Jin Jung. 547 00:36:36,539 --> 00:36:38,539 Look at the clock here. 548 00:36:42,369 --> 00:36:44,338 It's 11 p.m. What about that? 549 00:36:45,108 --> 00:36:47,409 If she indeed worked out at 11 p.m., 550 00:36:47,678 --> 00:36:49,678 this reflected clock shouldn't point to 11 p.m. 551 00:36:50,579 --> 00:36:53,289 The reflection. We're looking at its reflection. 552 00:36:53,419 --> 00:36:56,758 Then the time she worked out at the gym was... 553 00:36:56,758 --> 00:36:57,858 It's 1 a.m. 554 00:36:58,889 --> 00:37:00,428 It's two hours after the deputy chief was murdered. 555 00:37:01,189 --> 00:37:02,798 It's enough time to flee from the scene. 556 00:37:03,628 --> 00:37:06,769 Then what about the timestamp? It says it's 11 p.m. there. 557 00:37:06,928 --> 00:37:08,198 It was fabricated! 558 00:37:09,398 --> 00:37:10,439 Prosecutor Jin. 559 00:37:10,838 --> 00:37:13,039 Then the person who tried to kill you and the medical examiner... 560 00:37:15,369 --> 00:37:16,439 The sterile gloves. 561 00:37:17,809 --> 00:37:18,838 It's probably the same person. 562 00:37:23,448 --> 00:37:26,988 But aren't we jumping to conclusions if we assume it's the same person... 563 00:37:27,419 --> 00:37:28,619 only based on looking at this person's back? 564 00:37:29,289 --> 00:37:30,818 This person left the syringe... 565 00:37:30,818 --> 00:37:31,818 that was used to kill the deputy chief at my house. 566 00:37:36,959 --> 00:37:38,398 And the attacker who stabbed me at the abandoned factory... 567 00:37:38,659 --> 00:37:39,928 had the same gloves on. 568 00:37:42,198 --> 00:37:43,838 But we don't have any evidence. 569 00:37:51,238 --> 00:37:52,778 We can start looking for it now. 570 00:37:54,979 --> 00:37:56,048 Let's start with this. 571 00:37:56,048 --> 00:37:58,119 (132 GO 6503) 572 00:37:59,048 --> 00:38:00,448 (132 GO 6503) 573 00:38:00,448 --> 00:38:01,519 Gosh. 574 00:38:02,559 --> 00:38:03,889 That's so frustrating. 575 00:38:05,718 --> 00:38:07,329 I ran the plate number, and it was under a fake name. 576 00:38:08,128 --> 00:38:10,298 But we might be able to check its route. 577 00:38:14,698 --> 00:38:15,968 Can I like you? 578 00:38:19,169 --> 00:38:20,209 Hey. That's... 579 00:38:21,568 --> 00:38:22,608 Well, 580 00:38:24,209 --> 00:38:25,209 I'll think about it. 581 00:38:26,648 --> 00:38:29,108 All right. Let's go. 582 00:38:39,858 --> 00:38:41,329 You've been coming here often. 583 00:38:41,928 --> 00:38:43,258 - Hello. - Hey. 584 00:38:48,898 --> 00:38:49,898 Go ahead. 585 00:38:51,898 --> 00:38:53,068 All right. 586 00:38:55,639 --> 00:38:57,838 - Grab that. - Okay. 587 00:38:59,108 --> 00:39:00,849 - This is nice. - All right. 588 00:39:09,889 --> 00:39:10,889 Sir. 589 00:39:11,959 --> 00:39:13,159 Let's talk. 590 00:39:13,258 --> 00:39:14,289 Hey. 591 00:39:14,689 --> 00:39:17,528 It's rude to talk to someone in the middle of their workout. 592 00:39:19,628 --> 00:39:21,628 Right. It's rude. Let's just go. 593 00:39:24,838 --> 00:39:27,169 Okay. I'll talk to him. Fine. 594 00:39:31,108 --> 00:39:32,139 Sir. 595 00:39:33,309 --> 00:39:35,479 Stop working out. I need to talk to you. 596 00:39:35,948 --> 00:39:37,019 Gosh. 597 00:39:43,858 --> 00:39:47,358 You know her, right? 598 00:39:48,229 --> 00:39:50,858 Yes. What about her? 599 00:39:50,858 --> 00:39:53,628 And you manage the security cameras here, right? 600 00:39:54,468 --> 00:39:58,298 But why do you guys want to know about that? 601 00:39:58,439 --> 00:40:00,409 What? What's wrong with her? 602 00:40:01,008 --> 00:40:02,039 What? 603 00:40:14,189 --> 00:40:15,919 Don't mumble and talk. 604 00:40:17,218 --> 00:40:18,419 Come on. 605 00:40:19,088 --> 00:40:20,159 Seriously. 606 00:40:25,758 --> 00:40:26,769 Hey. 607 00:40:27,628 --> 00:40:29,329 Is that absolutely necessary? 608 00:40:29,939 --> 00:40:32,738 Come on. You're a man. Don't be a coward. 609 00:40:35,139 --> 00:40:38,278 No one will know if we cover it up with soil. Don't worry. 610 00:40:39,309 --> 00:40:40,948 If you cover it up... 611 00:40:41,749 --> 00:40:44,378 So I mean... 612 00:40:46,448 --> 00:40:48,789 I'm good. Just do whatever you guys want. 613 00:40:50,289 --> 00:40:51,959 Well, Eun Ji. 614 00:40:53,088 --> 00:40:56,758 Are you really going to sever ties with the big boss? 615 00:40:57,559 --> 00:40:59,528 But still. Come on. 616 00:40:59,669 --> 00:41:02,369 Blood is thicker than water. He's your own father. 617 00:41:02,528 --> 00:41:03,639 I'm not going back. 618 00:41:07,409 --> 00:41:10,479 You should just bury your feelings for Prosecutor Jin. 619 00:41:11,039 --> 00:41:12,778 We should go back. 620 00:41:15,309 --> 00:41:17,579 Besides, you've been in the gang as long as you've been alive. 621 00:41:17,579 --> 00:41:19,048 And helping a prosecutor... 622 00:41:24,218 --> 00:41:25,289 is beautiful. 623 00:41:26,189 --> 00:41:27,229 What? 624 00:41:28,588 --> 00:41:29,858 You guys make a cute couple. 625 00:41:35,628 --> 00:41:36,838 Did you get any information yet? 626 00:41:37,639 --> 00:41:40,039 He's so stubborn. He won't talk. 627 00:41:40,409 --> 00:41:43,979 Gosh. That jerk. Then you must make him talk. 628 00:41:43,979 --> 00:41:45,738 Watch me. Okay? 629 00:41:45,878 --> 00:41:48,448 You're not doing anything here other than shoveling. 630 00:41:51,919 --> 00:41:54,648 Okay. I'll talk. 631 00:41:57,189 --> 00:41:58,218 Come on. 632 00:42:02,189 --> 00:42:03,298 Darn it. 633 00:42:09,298 --> 00:42:11,169 I'll talk. Ask me anything. 634 00:42:11,169 --> 00:42:13,639 I'll tell you everything. What do you want to know? 635 00:42:15,039 --> 00:42:16,639 I'll talk. 636 00:42:27,713 --> 00:42:28,742 Hold on. 637 00:42:30,383 --> 00:42:31,512 Can you zoom in on this part? 638 00:42:39,052 --> 00:42:40,193 (132 GO 6503) 639 00:42:43,363 --> 00:42:48,403 (132 GO 6503) 640 00:43:06,153 --> 00:43:07,253 Mr. Jin. 641 00:43:08,682 --> 00:43:09,853 I think I found it. 642 00:43:15,963 --> 00:43:17,392 That's where it was caught on camera for the last time. 643 00:43:31,242 --> 00:43:33,242 A car can't just disappear. 644 00:43:34,213 --> 00:43:35,383 Where do you think it went? 645 00:43:35,883 --> 00:43:38,052 Maybe she wanted to hide it around here somewhere. 646 00:43:44,392 --> 00:43:45,923 Or get rid of it. 647 00:43:53,863 --> 00:43:55,032 What's this place? 648 00:43:59,932 --> 00:44:01,043 There it is. 649 00:44:04,912 --> 00:44:07,782 (132 GO 6503) 650 00:44:17,423 --> 00:44:19,423 Gosh, I can't see anything inside. 651 00:44:22,592 --> 00:44:24,023 - Move. - Pardon? 652 00:44:24,133 --> 00:44:26,193 - Move. - Gosh, what are you doing? 653 00:44:29,903 --> 00:44:31,233 I saw people doing this. 654 00:44:58,193 --> 00:45:00,233 (Baek Eun Ji) 655 00:45:00,833 --> 00:45:02,563 - Yes? - Jung. 656 00:45:02,863 --> 00:45:03,963 He confessed. 657 00:45:05,202 --> 00:45:06,572 She wasn't there at 11 p.m. 658 00:45:06,572 --> 00:45:07,702 Okay. Good job. 659 00:45:08,173 --> 00:45:09,742 Get the original footage, and I'll see you tomorrow. 660 00:45:10,642 --> 00:45:11,673 Okay. 661 00:45:57,853 --> 00:45:58,892 What? 662 00:45:59,423 --> 00:46:01,423 This is blood from the shoe of the suspect. 663 00:46:02,363 --> 00:46:03,463 This is my blood. 664 00:46:04,233 --> 00:46:06,662 Please analyze these two and see if they're the same. 665 00:46:06,762 --> 00:46:08,833 (Professor Jang Jae Hee) 666 00:46:08,833 --> 00:46:10,133 Prosecutor Jin. 667 00:46:10,133 --> 00:46:11,233 Yes? 668 00:46:12,103 --> 00:46:13,603 We do anatomy here. 669 00:46:15,173 --> 00:46:16,972 I know you have friends who can do this. 670 00:46:16,972 --> 00:46:18,142 Please help me out. 671 00:46:21,682 --> 00:46:24,253 Come on. This will be the last time. 672 00:46:24,253 --> 00:46:25,412 Tell me honestly. 673 00:46:26,083 --> 00:46:27,512 You got this illegally, 674 00:46:27,512 --> 00:46:28,923 so you can't take this to the NFS, right? 675 00:46:30,552 --> 00:46:31,653 No, of course not. 676 00:46:32,722 --> 00:46:34,622 Me? No way. 677 00:46:35,523 --> 00:46:36,563 Jung. 678 00:46:36,662 --> 00:46:38,392 How can you say that? 679 00:46:38,633 --> 00:46:39,662 What? 680 00:46:40,563 --> 00:46:42,003 Anyway, I'll take that as a yes. 681 00:46:42,003 --> 00:46:43,202 I'll be waiting. 682 00:46:43,733 --> 00:46:45,103 - Jung. - Professor Jang. 683 00:46:45,903 --> 00:46:47,702 I cherish you, and I love you. 684 00:46:47,903 --> 00:46:48,972 Hey, Jung! 685 00:46:58,782 --> 00:47:01,452 (CEO Seo Hyun Kyu) 686 00:47:13,733 --> 00:47:15,032 This just got delivered. 687 00:47:18,003 --> 00:47:20,333 (Sender: Oh Do Hwan, Recipient: Seo Hyun Kyu) 688 00:47:22,503 --> 00:47:23,642 "Oh Do Hwan?" 689 00:47:27,642 --> 00:47:28,782 Thank you. 690 00:47:48,032 --> 00:47:49,333 Kids these days... 691 00:47:50,702 --> 00:47:52,733 are not afraid of anything. 692 00:48:06,713 --> 00:48:09,322 Are you saying it was my blood on the shoes? 693 00:48:10,253 --> 00:48:12,622 Yes. Blood-type B positive. 694 00:48:12,923 --> 00:48:14,023 It's a 99.9 percent match. 695 00:48:14,322 --> 00:48:15,563 Thank you, Professor Jang. 696 00:48:16,793 --> 00:48:18,063 It's clear now. 697 00:48:18,532 --> 00:48:20,293 Yes. Okay. 698 00:48:26,372 --> 00:48:27,742 Chul Ki, where's my wooden sword? 699 00:48:28,372 --> 00:48:29,372 Oh, that... 700 00:48:29,503 --> 00:48:32,912 Yesterday, Mr. Park took it to dust his blanket. 701 00:48:32,912 --> 00:48:34,512 - His blanket? - Yes. 702 00:48:34,512 --> 00:48:36,543 - With my wooden sword? - Yes. 703 00:48:36,543 --> 00:48:38,713 Why would he use my wooden sword to dust his blanket? 704 00:48:41,983 --> 00:48:43,083 Where is it? 705 00:48:43,122 --> 00:48:45,322 Why would you let him take it to dust his blanket? 706 00:48:45,423 --> 00:48:46,552 I'm sorry, sir. 707 00:48:54,463 --> 00:48:57,103 It was a yellow envelope. 708 00:49:18,492 --> 00:49:20,592 What's this next to the cat? 709 00:49:20,892 --> 00:49:23,092 This? It's an MP3 player. 710 00:49:23,492 --> 00:49:24,532 MP3 player? 711 00:49:24,532 --> 00:49:26,293 Do you have this with you? 712 00:49:26,293 --> 00:49:28,103 He took it. 713 00:49:28,833 --> 00:49:31,733 He said he was looking for that. 714 00:49:44,682 --> 00:49:46,282 I think you need to explain this. 715 00:49:56,162 --> 00:49:57,222 Tell me about it. 716 00:49:57,463 --> 00:49:59,333 Why do you have that with you? 717 00:49:59,963 --> 00:50:01,833 Forget about it. It's nothing. 718 00:50:02,063 --> 00:50:04,003 - Pardon? - Do you want me to say it again? 719 00:50:04,633 --> 00:50:06,633 Forget about it since it's nothing. 720 00:50:06,872 --> 00:50:08,273 What nonsense is that? 721 00:50:10,503 --> 00:50:12,213 That's what Mr. Lee's killer was looking for, right? 722 00:50:14,213 --> 00:50:15,313 What is it? 723 00:50:15,813 --> 00:50:18,753 Why are they killing people to get that? 724 00:50:23,523 --> 00:50:26,023 Answer me. I'm about to get angry now. 725 00:50:29,063 --> 00:50:30,092 Prosecutor Jin. 726 00:50:31,592 --> 00:50:34,802 Last time, you asked me where my family was, right? 727 00:50:36,532 --> 00:50:38,072 They're dead. 728 00:50:41,072 --> 00:50:42,603 It was disguised as an accident. 729 00:50:43,043 --> 00:50:44,943 I couldn't do anything about it. 730 00:50:52,052 --> 00:50:55,083 Does that mean it's related to the recent incidents? 731 00:50:58,122 --> 00:50:59,452 All this time, 732 00:51:00,552 --> 00:51:03,592 you knew what was going on but didn't bother to share. 733 00:51:05,063 --> 00:51:06,892 This isn't a game for you to play, Jung. 734 00:51:08,103 --> 00:51:09,532 I must do this alone. 735 00:51:11,372 --> 00:51:12,673 Don't say my name like we're friends. 736 00:51:15,043 --> 00:51:16,603 You almost died, you punk! 737 00:51:21,583 --> 00:51:23,182 Just listen for once in your life. 738 00:51:23,943 --> 00:51:27,213 Do you really believe you are the first of your kind? 739 00:51:30,583 --> 00:51:33,992 He is not someone you can foolishly take on. 740 00:51:34,992 --> 00:51:36,863 He could easily come after you again. 741 00:51:37,392 --> 00:51:39,193 Your mother and your friends. 742 00:51:39,193 --> 00:51:40,992 He could have them wiped off the planet. 743 00:51:47,673 --> 00:51:48,773 Jung, 744 00:51:50,603 --> 00:51:52,372 this is for your own good. 745 00:51:53,842 --> 00:51:54,883 Save it. 746 00:51:56,113 --> 00:51:57,782 Maybe it would've been different had I not known. 747 00:51:58,753 --> 00:52:00,753 But turning a blind eye isn't how I roll. 748 00:52:04,753 --> 00:52:08,492 (365 days, 24 hours, The Civil Affairs Division Office) 749 00:52:25,673 --> 00:52:27,113 Are you good, Snowball? 750 00:53:20,592 --> 00:53:21,662 Tae Hyung Wook speaking. 751 00:53:21,662 --> 00:53:24,872 There's a specific kind of criminal I can't forgive. 752 00:53:25,773 --> 00:53:27,333 Murderers like you. 753 00:53:28,503 --> 00:53:29,603 May I ask who's speaking? 754 00:53:30,142 --> 00:53:31,872 The one who has what you're looking for. 755 00:53:44,023 --> 00:53:46,992 What will it be? I haven't told anyone about it yet. 756 00:53:50,923 --> 00:53:52,063 I won't wait long. 757 00:54:43,012 --> 00:54:44,182 You should join me. 758 00:55:30,363 --> 00:55:31,532 Where's the device? 759 00:55:38,273 --> 00:55:39,472 Where is it? 760 00:55:41,173 --> 00:55:42,242 You're too late. 761 00:55:46,613 --> 00:55:48,443 It's no longer in my possession. 762 00:55:50,213 --> 00:55:53,353 (Prosecutor Jin Jung) 763 00:56:09,833 --> 00:56:11,103 (Prosecutor Jin Jung) 764 00:57:53,872 --> 00:57:54,972 What took you so long? 765 00:58:01,142 --> 00:58:03,242 Here. This is it, isn't it? 766 00:58:15,463 --> 00:58:16,822 Did it have to be a knife? 767 00:58:21,432 --> 00:58:23,532 Come on, then. Bring it. 768 00:58:42,182 --> 00:58:43,182 Darn it. 769 00:59:35,302 --> 00:59:36,372 That hurt... 770 00:59:39,842 --> 00:59:40,842 Hey, where are you going? 771 01:00:13,842 --> 01:00:14,872 What was that? 772 01:00:16,083 --> 01:00:17,113 What... 773 01:00:18,682 --> 01:00:19,682 What on earth? 774 01:00:53,189 --> 01:00:56,150 Ripped and resynced by YoungJedi 775 01:01:19,912 --> 01:01:21,883 (Bad Prosecutor) 776 01:01:21,943 --> 01:01:24,313 Law Firm Kangsan. Prosecutor Oh, you have a reliable safety net. 777 01:01:24,383 --> 01:01:26,853 Perhaps, everything could have started from the Seocho-dong case. 778 01:01:26,853 --> 01:01:27,883 This is a stowaway agency. 779 01:01:27,883 --> 01:01:30,353 I don't care if it's the US or Africa. I'll chase them anywhere. 780 01:01:30,353 --> 01:01:32,222 I'm here to ask questions about Ms. Park Ye Young. 781 01:01:32,222 --> 01:01:35,463 She asked me to introduce her to Deputy Chief Lee. 782 01:01:35,463 --> 01:01:37,392 - Get me out of here now. - Get your hands off me. 783 01:01:37,392 --> 01:01:38,863 Or your family will die. 784 01:01:38,863 --> 01:01:41,032 Why did he pay a lot more than the market value... 785 01:01:41,032 --> 01:01:42,532 for a crumbling semi-basement unit? 786 01:01:42,532 --> 01:01:44,032 Did you really kill Park Ye Young? 787 01:01:44,063 --> 01:01:46,572 I'll give you 3 seconds. In 3, 2, 1. 788 01:01:46,702 --> 01:01:48,133 - Hey. Burn it. - I'll talk. 789 01:01:49,472 --> 01:01:51,443 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 55480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.