All language subtitles for All Quiet On The Western Front 2022dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 Aanvallen. 4 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Aanvallen. 5 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 Kom op. Eruit. -Naar de ladders. 6 00:03:16,333 --> 00:03:18,083 Schiet op. 7 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, kom. Voorwaarts. 8 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 Naar de ladders. 9 00:03:22,708 --> 00:03:25,458 Op mijn bevel. Voorwaarts. 10 00:03:27,708 --> 00:03:30,041 Aanvallen. Eruit. 11 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Kom op. Voorwaarts. 12 00:03:33,333 --> 00:03:34,416 Hans? 13 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 Hans? -Schiet op, Heinrich. Eruit. 14 00:03:39,750 --> 00:03:41,125 Aanvallen. 15 00:03:44,750 --> 00:03:46,166 Oprukken. 16 00:03:46,750 --> 00:03:48,125 Oprukken. 17 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 Sneller. 18 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Dekken. 19 00:04:13,333 --> 00:04:14,541 Heinrich. 20 00:04:15,750 --> 00:04:16,833 Heinrich. 21 00:04:17,458 --> 00:04:18,541 Heinrich. 22 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NOORD-DUITSLAND Voorjaar 1917 23 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 DERDE OORLOGSJAAR 24 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 Paul. 25 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 Paul. Nou? 26 00:08:49,500 --> 00:08:50,708 En? 27 00:08:52,333 --> 00:08:54,458 En nu? -Ik weet 't niet. 28 00:08:55,375 --> 00:08:57,375 Hij weet dat we allemaal gaan? -Ja. 29 00:08:57,458 --> 00:09:00,750 Blijf je thuis? -Blijf je aan moeders rokken hangen? 30 00:09:02,708 --> 00:09:05,500 Ik teken wel. -Dat moeten zijn ouders doen. 31 00:09:05,583 --> 00:09:08,708 Die doen 't niet. Geef maar. -Daar komen ze achter. 32 00:09:08,791 --> 00:09:13,083 Hoe dan? Hoe dan? Is zijn vader een penvriend van ze? 33 00:09:16,458 --> 00:09:18,833 Geef me je pen. -Heb ik niet. 34 00:09:19,583 --> 00:09:20,750 Ludwig. 35 00:09:20,833 --> 00:09:23,125 Daar krijg je problemen mee. 36 00:09:23,208 --> 00:09:26,625 Heb jij een beter idee? Ik blijf niet als enige hier. 37 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 Jawel. 38 00:09:41,708 --> 00:09:44,833 Gefeliciteerd, soldaat Bäumer. Je gaat naar 't front. 39 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 Ik ben er geweest. 40 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 U staat hier op de drempel van het bestaan. 41 00:09:52,791 --> 00:09:54,625 Onthoud dit moment. 42 00:09:56,208 --> 00:09:57,708 Een groots moment. 43 00:09:57,791 --> 00:10:03,541 Later wordt u beoordeeld op wat u vandaag durfde te worden. 44 00:10:04,083 --> 00:10:06,250 Duitslands ijzeren jeugd. 45 00:10:06,791 --> 00:10:11,083 Vrienden, wij hebben het geluk in een geweldige tijd te leven. 46 00:10:11,166 --> 00:10:16,708 Uw daden zijn het grondwater voor nobele en sterke wortels. 47 00:10:17,208 --> 00:10:21,958 Klep dicht en luisteren, Leinemann. De keizer wil soldaten, geen kinderen. 48 00:10:24,250 --> 00:10:28,666 Ik weet zeker dat ik de meesten van u hier terug zal zien. 49 00:10:29,708 --> 00:10:32,791 Met uw eervolle zwaard in de schede. 50 00:10:33,791 --> 00:10:37,166 Met een IJzeren Kruis op uw trotse borst. 51 00:10:38,250 --> 00:10:39,875 Maar vergis u niet. 52 00:10:40,958 --> 00:10:44,458 In de donkerste uren kan het zeker gebeuren… 53 00:10:45,083 --> 00:10:47,791 …dat u tijdens een aanval twijfels voelt. 54 00:10:48,708 --> 00:10:52,083 Maar dit is niet de tijd voor een zwakke geest. 55 00:10:52,166 --> 00:10:56,666 Elke aarzeling of twijfel is verraad van het vaderland. 56 00:10:57,750 --> 00:11:00,625 De moderne oorlog is als een schaakspel. 57 00:11:00,708 --> 00:11:04,791 Het gaat nooit om het individu, maar altijd om het geheel. 58 00:11:06,541 --> 00:11:09,666 U zult een waardige drager van dit uniform zijn… 59 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 …en het front in Vlaanderen doorbreken. 60 00:11:13,166 --> 00:11:16,916 En dan, binnen enkele weken… 61 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 …marcheert u Parijs binnen. 62 00:11:21,875 --> 00:11:23,041 Onze toekomst… 63 00:11:23,708 --> 00:11:25,541 …de toekomst van Duitsland… 64 00:11:26,500 --> 00:11:29,333 …ligt in de handen van onze beste generatie. 65 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 Mijn vrienden, dat bent u. 66 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Daarom, ten strijde. 67 00:11:36,000 --> 00:11:39,208 Voor de keizer, God en het vaderland. 68 00:11:54,083 --> 00:11:55,208 Volgende. 69 00:11:55,916 --> 00:11:56,833 Volgende. 70 00:11:57,333 --> 00:11:58,458 Volgende. 71 00:12:02,000 --> 00:12:06,666 Bäumer, Paul. Wiesengrund 53. Geboren op 18-11-1899. 72 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 Is dat correct? -Jawel, officier. 73 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Paul? 74 00:12:18,875 --> 00:12:22,208 Hier. Je vader kan trots zijn. -Ja. 75 00:12:24,916 --> 00:12:26,250 Alles in orde? 76 00:12:26,958 --> 00:12:29,000 Ja. Ik wil wat doen. 77 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Ingerukt. 78 00:12:35,791 --> 00:12:36,833 Pardon. 79 00:12:36,916 --> 00:12:38,666 Dit is van iemand anders. 80 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Ja. Het was zeker te klein. Gebeurt wel vaker. 81 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Hier. Het beste. 82 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Dank u. 83 00:13:04,458 --> 00:13:06,458 Jeetje, net een maatpak. 84 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 Ludwig, zijn nu alle meisjes voor jou? 85 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Ja. 86 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 Als je ons maar niet raakt. 87 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 meisje, ik ben op jou verliefd 88 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 maar trouwen kan nu nog niet 89 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 wacht nog een jaar dan worden 90 00:13:24,958 --> 00:13:26,625 Ze wacht niet, Franz. 91 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 Ze wacht niet. 92 00:13:31,041 --> 00:13:32,708 Ouwe rokkenjager. 93 00:13:40,666 --> 00:13:43,416 drink een kopje thee met suiker en koffie 94 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 drink een kopje thee met suiker en koffie 95 00:13:47,083 --> 00:13:50,750 en een glaasje wijn 96 00:13:50,833 --> 00:13:53,958 en een glaasje wijn 97 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 meisje, ik ben op jou verliefd 98 00:13:58,833 --> 00:14:02,125 maar trouwen kan nu nog niet 99 00:14:02,666 --> 00:14:05,875 wacht nog een jaar dan worden wij een paar 100 00:14:05,958 --> 00:14:09,708 wacht nog een jaar dan worden wij een paar 101 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NOORD-FRANKRIJK 25 km van het westfront 102 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 Hoe heet je, soldaat? -Kropp. Albert Kropp, luitenant. 103 00:14:37,416 --> 00:14:39,500 Hou je van vieze meisjes? 104 00:14:41,791 --> 00:14:43,875 Hou je van vieze meisjes? 105 00:14:45,291 --> 00:14:47,208 Nee, luitenant. 106 00:14:47,291 --> 00:14:49,166 Waarom slaap je er dan mee? 107 00:14:49,833 --> 00:14:52,125 Om drie uur wachtlopen. 108 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 Heren, jullie vechten in een zwijnenstal. 109 00:14:55,916 --> 00:14:59,291 Dus je G98 moet brandschoon zijn. 110 00:15:00,125 --> 00:15:03,125 Die verwen je. Daar hou je van. 111 00:15:03,958 --> 00:15:07,500 En die hou je zo rein als de Heilige Maagd. 112 00:15:08,000 --> 00:15:10,791 Begrijpen wij elkaar? -Jawel, luitenant. 113 00:15:10,875 --> 00:15:13,916 Welkom bij het 78e Infanterieregiment. 114 00:15:15,541 --> 00:15:17,041 Dit is het westfront. 115 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 Welkom in Parijs. 116 00:15:51,708 --> 00:15:53,541 Wat is er aan de hand? 117 00:15:53,625 --> 00:15:56,375 Ik moet de compagnie naar het front brengen. 118 00:15:56,458 --> 00:15:59,583 Ja, maar wel te voet. Wij hebben de wagens nodig. 119 00:15:59,666 --> 00:16:03,458 Maar ik heb het bevel… -Steek dat bevel maar in uw reet. 120 00:16:03,541 --> 00:16:06,916 Er ligt hier 40 man te creperen. Nu uitstijgen. 121 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Iedereen eruit. 122 00:16:12,583 --> 00:16:14,333 En een beetje snel. 123 00:16:15,375 --> 00:16:17,083 Jullie hebben het gehoord. 124 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 Sneller, soldaten. Niet in slaap vallen. 125 00:16:25,583 --> 00:16:26,958 Kom op. 126 00:16:33,000 --> 00:16:34,791 Franz Müller, toch? -Jawel. 127 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 Jullie moeten het minstens zes weken zien te overleven. 128 00:16:39,041 --> 00:16:41,500 Leeft u over zes weken nog? -Jawel. 129 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 Loop dan door en slenter niet zo. 130 00:16:45,291 --> 00:16:47,083 Begrepen? -Ja. 131 00:16:48,000 --> 00:16:51,833 Opschieten. Dit is geen theekransje. 132 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 Gas. 133 00:17:00,791 --> 00:17:02,916 Gas. -Gas. 134 00:17:03,000 --> 00:17:05,958 Gas. -Gas. 135 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Gasmasker op. 136 00:17:08,916 --> 00:17:12,125 Mijne heren, dat was een vet varken. 137 00:17:12,208 --> 00:17:14,750 Als de Fransen beter konden richten… 138 00:17:14,833 --> 00:17:18,750 …hadden ze ons nu van de weg kunnen schrapen. 139 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 Maar één ding is zo zeker als dag en nacht… 140 00:17:23,083 --> 00:17:26,541 …in vette varkens zit geen gas. 141 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 Hoofd front. 142 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 Hebt u wat aan uw oren? -Nee, luitenant. 143 00:17:46,291 --> 00:17:48,541 Ik deed net mijn gasmasker op. 144 00:17:55,791 --> 00:17:59,500 Paul Bäumer, u bent met dageraad zo goed als zeker dood. 145 00:18:00,541 --> 00:18:02,125 Ga maar wat eten. 146 00:18:04,041 --> 00:18:06,541 Opgelet. Gasmaskers af. 147 00:18:06,625 --> 00:18:08,333 Gasmaskers af. 148 00:18:08,416 --> 00:18:12,125 U niet. U houdt 'm tot vanavond op. 149 00:18:12,875 --> 00:18:14,625 Samen met die sukkel daar. 150 00:18:15,291 --> 00:18:17,708 In het gelid. Mars. 151 00:18:18,458 --> 00:18:21,416 Bij elkaar blijven en doorlopen. 152 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 Kom op, tempo. 153 00:18:42,166 --> 00:18:44,958 Paul, kom op. Geef me je ransel. 154 00:18:45,500 --> 00:18:47,458 De volgende keer mag jij. 155 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Gefeliciteerd, soldaten. 156 00:19:01,333 --> 00:19:04,458 Dit is jullie nieuwe thuis. Helm af. 157 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 De mannen hebben van mijn afwezigheid genoten. 158 00:19:08,458 --> 00:19:11,583 We lagen de hele nacht onder vuur. Ze zijn gebroken. 159 00:19:11,666 --> 00:19:13,750 Droge laarzen helpen daartegen. 160 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 Wil je dat we verdrinken? 161 00:19:15,916 --> 00:19:18,500 Allemaal helpen. Loopgraaf leeg hozen. 162 00:19:24,583 --> 00:19:26,208 Waar wacht u op, Bäumer? 163 00:19:27,000 --> 00:19:30,541 Wat staan jullie daar nog? Aan het werk. 164 00:19:31,166 --> 00:19:33,291 Gooi een stuk vlees naar een hond… 165 00:19:34,375 --> 00:19:36,125 …en hij pakt het. 166 00:19:37,708 --> 00:19:39,333 Geef een mens macht… 167 00:19:43,208 --> 00:19:44,541 De mens is een beest. 168 00:19:45,833 --> 00:19:47,041 Drink. 169 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Katczinsky, kom hier. Meehelpen. 170 00:19:58,708 --> 00:20:00,458 Vanavond gaat 't los. 171 00:20:30,041 --> 00:20:31,041 Sorry. 172 00:20:32,208 --> 00:20:33,250 Geeft niet. 173 00:20:34,166 --> 00:20:36,083 Dit had ik niet verwacht. 174 00:20:36,583 --> 00:20:38,458 Hou je kop, Ludwig. 175 00:20:38,541 --> 00:20:41,375 Ik voel mijn handen niet meer. 176 00:20:49,291 --> 00:20:52,541 Steek ze in je onderbroek. Doe ik ook altijd. 177 00:21:32,625 --> 00:21:34,750 Denk je dat ie dan beter schiet? 178 00:21:49,083 --> 00:21:50,750 Hoorde je dat? -Wat? 179 00:21:52,375 --> 00:21:54,958 Dat geluid. -Daar is niks. 180 00:22:05,583 --> 00:22:08,833 Onze eerste Fransen. -Rustig, Paultje. 181 00:22:14,625 --> 00:22:15,666 Ik hoor 't ook. 182 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 Wie is daar? 183 00:22:32,875 --> 00:22:34,208 Laat je zien. 184 00:22:53,416 --> 00:22:56,458 Ik ben geraakt. 185 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 Nee, Paul. -Wat gebeurt daar? 186 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 O nee. 187 00:23:07,958 --> 00:23:09,083 Wat is er? 188 00:23:09,583 --> 00:23:11,541 Ze hebben op me geschoten. 189 00:23:17,250 --> 00:23:19,166 Ze zagen je loop flitsen. 190 00:23:21,375 --> 00:23:22,666 Laag blijven. 191 00:23:22,750 --> 00:23:26,291 En tien meter naar links verplaatsen. 192 00:23:26,375 --> 00:23:29,291 Schieten en verplaatsen. Begrepen? 193 00:23:30,791 --> 00:23:31,791 Ja. 194 00:23:47,291 --> 00:23:48,333 Kom. 195 00:24:39,208 --> 00:24:40,958 Zoek dekking. 196 00:24:43,958 --> 00:24:45,083 Hierheen. 197 00:24:46,000 --> 00:24:48,500 Bäumer, Kropp. Naar binnen. Snel. 198 00:24:49,125 --> 00:24:50,583 De bunker in. 199 00:24:53,000 --> 00:24:54,666 Naar binnen. 200 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 Let op wat je eet. 201 00:25:16,333 --> 00:25:18,166 Dat zei mijn moeder. 202 00:25:21,458 --> 00:25:24,791 We blijven bij elkaar toch, Paul? -Ja. 203 00:25:26,708 --> 00:25:29,583 Ik kan dit niet, Paul. Ik wil naar huis. 204 00:25:29,666 --> 00:25:31,333 Ik wil naar huis. 205 00:25:52,500 --> 00:25:53,875 Kruipend spervuur. 206 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 Wat? 207 00:25:59,458 --> 00:26:02,666 Om de paar minuten rukt de artillerie op. 208 00:26:03,541 --> 00:26:05,166 En vlak daarachter… 209 00:26:05,958 --> 00:26:07,708 …volgt de infanterie. 210 00:26:09,208 --> 00:26:10,458 Wat betekent dat? 211 00:26:11,208 --> 00:26:12,541 Ze komen eraan. 212 00:26:33,208 --> 00:26:34,458 Waar ga je heen? 213 00:26:34,541 --> 00:26:37,333 Ik ben zo terug. -Het spervuur is bijna voorbij. 214 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 Laat me los. -Rustig. 215 00:26:41,125 --> 00:26:43,583 Laat me gaan, ik wil weg. -Rustig. 216 00:26:45,083 --> 00:26:46,208 Rustig. 217 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 Nee. 218 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 Naar buiten. 219 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 Naar buiten. 220 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 Schiet op. Eruit. 221 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 Weg hier. 222 00:27:07,833 --> 00:27:09,458 Iedereen eruit. 223 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Dat is Paul. 224 00:28:02,583 --> 00:28:05,666 Albert. We hebben Paul gevonden. 225 00:28:08,000 --> 00:28:09,291 Eerst die balk weg. 226 00:28:12,708 --> 00:28:13,791 Paul. 227 00:28:14,416 --> 00:28:15,541 Paul. 228 00:28:17,708 --> 00:28:18,791 Alles oké? 229 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 Alles oké, Paul? 230 00:28:22,000 --> 00:28:24,833 Kom. Paul, kom. Ik help je. 231 00:28:24,916 --> 00:28:27,208 Kom, ga zitten. 232 00:28:27,291 --> 00:28:28,750 Ben je gewond? 233 00:28:28,833 --> 00:28:31,541 Paul, ben je gewond? Hoor je me? 234 00:28:31,625 --> 00:28:34,333 We zien je zo. -Tot zo, Paul. 235 00:28:52,083 --> 00:28:53,458 Hier nog een. 236 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 Help even. 237 00:29:51,750 --> 00:29:53,583 Katczinsky, aan 't werk. 238 00:29:53,666 --> 00:29:56,416 En u? Bent u gewond? -Nee. 239 00:29:57,041 --> 00:29:58,291 Plaatjes verzamelen. 240 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 Man… 241 00:30:10,166 --> 00:30:11,541 Hard werken loont. 242 00:33:07,541 --> 00:33:11,916 Kom op. Doorgaan. We hebben niet de hele dag. 243 00:34:24,958 --> 00:34:26,916 18 MAANDEN LATER 244 00:34:27,000 --> 00:34:29,625 Albrecht, Karl. Diepholz. 245 00:34:29,708 --> 00:34:33,791 14 september 1898. 246 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Blumenthal, Samuel. 247 00:34:41,791 --> 00:34:45,833 Dresden, 6 november 1900. 248 00:34:46,875 --> 00:34:48,750 Die was gisteren jarig. 249 00:34:51,875 --> 00:34:54,458 Von Gallwitz, Gustav. 250 00:34:55,333 --> 00:34:59,833 Osnabrück, 20 juni 1899. 251 00:35:01,125 --> 00:35:03,625 Götz Lüttwitz… -Genoeg zo. 252 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 OPPERBEVEL 7 november 1918 253 00:35:41,458 --> 00:35:42,833 Mr Erzberger. 254 00:35:52,125 --> 00:35:53,500 God zij met ons. 255 00:35:54,416 --> 00:35:57,625 Weer meer dan 40.000 doden de afgelopen week. 256 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 Dat moet de staf wel overtuigen. 257 00:36:02,791 --> 00:36:05,333 Ze weten dat het voorbij is. 258 00:36:07,416 --> 00:36:08,875 Dat weten we allemaal. 259 00:36:13,833 --> 00:36:15,625 De generaal-veldmaarschalk. 260 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANKRIJK Bezet gebied 261 00:37:01,458 --> 00:37:03,125 Bedankt. -Jawel. 262 00:37:15,791 --> 00:37:19,666 Paul, in dit tempo hebben we Frankrijk over 180 jaar verslagen. 263 00:37:20,875 --> 00:37:22,291 Ik heb 't uitgerekend. 264 00:37:23,750 --> 00:37:25,291 Laat je niet pakken, Kat. 265 00:37:27,333 --> 00:37:28,208 Nooit. 266 00:37:38,000 --> 00:37:39,083 Luister. 267 00:37:42,125 --> 00:37:44,541 Is 't het waard om voor te sterven? 268 00:37:46,250 --> 00:37:47,916 Wel als je honger hebt. 269 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat? 270 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Kat? 271 00:38:51,875 --> 00:38:54,125 Rennen. -Vuile rotmof. 272 00:38:54,958 --> 00:38:56,416 Rennen. 273 00:39:17,000 --> 00:39:19,166 Mannen, jullie zijn helden. 274 00:39:19,250 --> 00:39:21,541 Deur dicht, anders ruik de rest 't. 275 00:39:24,250 --> 00:39:26,916 Wachtwoord. -Ach, ik ben alles vergeten. 276 00:39:27,000 --> 00:39:30,375 Gebruik je Pruisische hersens. -Open ogen, lange vingers. 277 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Mond open, gans erin. 278 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 Een stuk gans van de gans. Van Franz voor Franz. 279 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Ik een vleugel. 280 00:39:36,041 --> 00:39:39,041 Moet ik delen? Geef mij de rest maar. -Val maar aan. 281 00:39:40,250 --> 00:39:43,166 Kom hier, blinde kip. 282 00:39:43,250 --> 00:39:44,666 Op het spervuur. 283 00:39:44,750 --> 00:39:47,500 O, god. O, god. 284 00:39:48,000 --> 00:39:49,833 Dit vergeet ik nooit meer. 285 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 Smaakt 't? 286 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 Ja. 287 00:40:20,625 --> 00:40:22,500 En jou? -Heel lekker. 288 00:40:25,458 --> 00:40:27,500 Goed, Paul? -Goed, Kat. 289 00:40:27,583 --> 00:40:28,708 Het leven is kort. 290 00:40:29,416 --> 00:40:33,625 Waar is Emil? -Emil, breng even koffie en kaviaar. 291 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 Ja, en ik wil een voetenbad. 292 00:40:37,375 --> 00:40:39,750 Kat? -Wat is er? 293 00:40:41,125 --> 00:40:44,458 je hebt de gans gestolen geef 'm terug 294 00:40:44,541 --> 00:40:46,291 geef 'm terug 295 00:40:46,375 --> 00:40:48,291 anders komt de jager -De boer. 296 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 De boer. Ja. 297 00:40:49,833 --> 00:40:52,875 anders komt de boer en schiet je in de rug 298 00:40:52,958 --> 00:40:56,291 anders komt de boer en schiet je in de rug 299 00:41:21,458 --> 00:41:25,916 Tjaden zegt heel rustig: 'Kruis. Ik hoor alleen maar kruis. 300 00:41:26,000 --> 00:41:28,416 Mijn vader was ruiter van Nazareth.' 301 00:41:28,958 --> 00:41:31,500 'Ruiter van Nazareth?', vraagt de meester. 302 00:41:31,583 --> 00:41:35,500 'Ken ik niet. Tjaden, vraag dat thuis eens na.' 303 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 De volgende dag rent Tjaden de klas in en zegt: 304 00:41:39,041 --> 00:41:42,666 'Mijn excuses. Mijn vader was geen ruiter van Nazareth. 305 00:41:42,750 --> 00:41:45,208 Hij lag met een druiper in z'n bed.' 306 00:41:55,583 --> 00:41:56,750 Kijk daar. 307 00:42:20,583 --> 00:42:22,000 Hé. Hallo. 308 00:42:23,125 --> 00:42:24,208 Kom hier. 309 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 Verse baguette. 310 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 Voor jullie. 311 00:42:28,791 --> 00:42:31,958 Leverworst, liefde. Heel veel liefde. 312 00:42:46,291 --> 00:42:48,125 Franz, wat ga je doen? 313 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 Neem me mee. -Kom dan. 314 00:42:58,208 --> 00:42:59,375 Kijk nou. 315 00:42:59,458 --> 00:43:02,375 Hij maakt zich belachelijk. 316 00:43:02,458 --> 00:43:05,958 Olala, wat ben je mooi, mijn liefste. 317 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 Franz. 318 00:43:08,291 --> 00:43:10,250 Die dunne is voor mij. 319 00:43:20,125 --> 00:43:21,833 Waar gaat ie heen? 320 00:43:27,166 --> 00:43:28,041 Franz? 321 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 Tot ziens. 322 00:43:31,291 --> 00:43:32,916 Tot ziens, vrienden. 323 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 Verdomme. 324 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 Als dit voorbij is, weet je wat ik dan doe? 325 00:43:50,583 --> 00:43:53,583 Het is nog niet voorbij. -Nee, maar als. 326 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 Dan komen de meisjes weer. -Ja, dat ook. 327 00:43:58,166 --> 00:44:00,583 Acht dagen lang zonder broek. 328 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 Je verdient een pak slaag voor zulke praatjes. 329 00:44:03,916 --> 00:44:05,250 En jij, Paul? 330 00:44:06,541 --> 00:44:08,125 Ik kan niks bedenken. 331 00:44:08,208 --> 00:44:11,916 Ik blijf bij de Pruisen. -Je bent gek, Tjaden. 332 00:44:12,000 --> 00:44:14,958 Weleens turf gestoken? Probeer maar eens. 333 00:44:15,041 --> 00:44:17,083 Beter dan loopgraven graven. 334 00:44:17,166 --> 00:44:21,000 Het duurt alleen veel langer. En je kan je niet drukken. 335 00:44:21,875 --> 00:44:24,916 In vredestijd heb je als soldaat geen zorgen. 336 00:44:25,000 --> 00:44:28,125 's Morgens eten, anders maak je bonje. 337 00:44:28,208 --> 00:44:32,791 Je hebt een lekker bed. Elke week schone lakens, en dan… 338 00:44:34,500 --> 00:44:37,000 Dan word je onderofficier. 339 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Stel je voor, dan word ik veldwachter. 340 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 Cognacje hier, biertje daar. 341 00:44:42,666 --> 00:44:45,333 Iedereen wil de veldwachter te vriend houden. 342 00:44:45,416 --> 00:44:47,375 Er is één probleem, Tjaden. 343 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 Wat dan? 344 00:44:50,000 --> 00:44:51,833 Jij wordt nooit onderofficier. 345 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 Die stomme vragen van jullie. 346 00:45:03,500 --> 00:45:05,333 Het verandert niks. 347 00:45:21,833 --> 00:45:24,125 Kat. Kat. -Hier. 348 00:46:21,375 --> 00:46:22,416 'Dikkertje. 349 00:46:23,291 --> 00:46:25,791 Je vroeg om een voedselpakket. 350 00:46:25,875 --> 00:46:28,875 Vier porties worst en vet zijn onderweg. 351 00:46:30,875 --> 00:46:33,208 Een paar taarten. 352 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 Zuurkool met bockworst. 353 00:46:36,958 --> 00:46:38,041 En één… 354 00:46:38,958 --> 00:46:42,291 …Hingfong met suikerklontjes. 355 00:46:43,583 --> 00:46:46,166 Eieren en een pot pruimenjam. 356 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 Doe er zuinig mee, ik kan zo snel niet weer wat sturen. 357 00:46:50,875 --> 00:46:52,958 Niet delen met je kameraden. 358 00:46:54,416 --> 00:46:55,625 Lief dikkertje… 359 00:46:56,166 --> 00:47:00,666 …ik wil je nog wat vragen. Hoeveel geld heb je al gespaard? 360 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 Kun je wat opsturen? 361 00:47:04,208 --> 00:47:07,083 Ze zeggen dat de oorlog gauw voorbij is… 362 00:47:07,708 --> 00:47:10,250 …dus je moet wel wat overhouden. 363 00:47:11,041 --> 00:47:14,833 Je zal wel denken: moet je haar horen. Brutaaltje. 364 00:47:15,375 --> 00:47:17,250 Maar niet boos worden. 365 00:47:17,333 --> 00:47:20,041 Je kent me. Ik heb nooit genoeg. 366 00:47:20,125 --> 00:47:22,958 Geef me een vinger en ik neem je hele hand. 367 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 Dus niet vlak voor het eind sneuvelen. 368 00:47:27,625 --> 00:47:31,333 Karl Lemmer ligt in het oosten in het ziekenhuis. 369 00:47:31,416 --> 00:47:35,583 Iets met zijn maag. En hij was daar maar drie weken. 370 00:47:37,000 --> 00:47:39,708 Kan je anders ook niet ziek worden? 371 00:47:40,833 --> 00:47:42,791 Je hebt je werk gedaan.' 372 00:47:44,291 --> 00:47:47,500 Als ze je nu zou zien, met je sigaar. 373 00:47:51,250 --> 00:47:53,500 'Zondag ga ik naar het graf… 374 00:47:59,666 --> 00:48:02,583 Zondag ga ik naar het graf van onze kleine. 375 00:48:05,708 --> 00:48:08,750 Dan ga ik voorlezen, daar hield ie van. 376 00:48:10,916 --> 00:48:14,250 Volgend jaar vieren we samen zijn tiende verjaardag. 377 00:48:17,125 --> 00:48:19,041 Meer heb ik niet te vertellen. 378 00:48:19,625 --> 00:48:21,833 Kusje van je vrouw. 379 00:48:22,541 --> 00:48:23,666 Tot ziens.' 380 00:48:30,000 --> 00:48:31,250 Dat wist ik niet. 381 00:48:40,375 --> 00:48:42,083 Ach, Paul… 382 00:48:46,916 --> 00:48:49,000 Hoe zal het allemaal gaan? 383 00:48:50,166 --> 00:48:51,916 Op een dag komen we thuis. 384 00:48:53,000 --> 00:48:54,708 Terug naar ons oude leven. 385 00:48:56,000 --> 00:48:59,375 En dan willen ze alleen maar weten of we gevochten hebben. 386 00:49:02,000 --> 00:49:05,416 Dan zijn we als reizigers in een landschap van vroeger. 387 00:49:08,416 --> 00:49:09,791 Ik vraag me af… 388 00:49:11,833 --> 00:49:15,166 …of ik niet liever met jou en… 389 00:49:15,250 --> 00:49:17,166 …Tjaden en Kropp… 390 00:49:18,250 --> 00:49:20,541 …en Müller bij het kampvuur zit… 391 00:49:21,916 --> 00:49:23,541 …met gebakken aardappels. 392 00:49:24,125 --> 00:49:25,291 Met schil. 393 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Ja. 394 00:49:44,875 --> 00:49:46,166 Ik verveel me. 395 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 Wanneer gaan we weer? 396 00:49:51,958 --> 00:49:53,750 Wanneer gaan we weer? 397 00:50:13,250 --> 00:50:14,250 Franz? 398 00:50:15,083 --> 00:50:16,166 Ja? 399 00:50:17,416 --> 00:50:20,875 We vertrekken morgen om zes uur. Een paar gasten zoeken. 400 00:50:21,708 --> 00:50:22,833 Wat is er dan? 401 00:50:24,041 --> 00:50:27,583 Ze hadden er vandaag moeten zijn, een hele compagnie. 402 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 Hoe was het? 403 00:50:37,416 --> 00:50:39,041 Mooi. -Ja? 404 00:50:39,541 --> 00:50:40,541 Ja. 405 00:50:42,625 --> 00:50:43,625 Hier. 406 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Ruik. 407 00:51:02,333 --> 00:51:03,666 Hoe heet ze? 408 00:51:03,750 --> 00:51:04,833 Eloise. 409 00:51:07,625 --> 00:51:08,666 Eloise. 410 00:51:09,500 --> 00:51:12,708 Haar huid was zo wit als melk. 411 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 En haar borsten… 412 00:51:20,041 --> 00:51:21,250 Ik wil ook ruiken. 413 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Albert… 414 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 Kropp, geef 's. -Hier. 415 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 Hemels. -Tjaden. 416 00:51:29,666 --> 00:51:32,458 Zo'n meisje heeft nooit vuile nagels. 417 00:51:32,541 --> 00:51:35,291 Nee. -Hooguit wat zand van het strand. 418 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 Tjaden. 419 00:51:37,041 --> 00:51:40,291 Geef terug. -Die gaat twee keer per dag in bad. 420 00:51:42,291 --> 00:51:43,250 Tjaden. 421 00:51:43,958 --> 00:51:46,208 Alsjeblieft. Die is van mij. 422 00:51:46,750 --> 00:51:49,166 Tjaden. -Nee, die is nu van mij. 423 00:52:50,791 --> 00:52:52,291 Dat was me een klap. 424 00:52:53,458 --> 00:52:54,583 Mortiergranaat. 425 00:52:55,541 --> 00:52:57,583 Hij is uit zijn uniform geblazen. 426 00:53:03,125 --> 00:53:07,875 Is dat er een die we zoeken? -Nee, die zijn pas sinds gisteren zoek. 427 00:53:08,583 --> 00:53:10,125 Hij hangt er al even. 428 00:53:11,166 --> 00:53:12,291 Meen je niet. 429 00:53:12,958 --> 00:53:14,541 Nu niet week worden. 430 00:53:15,041 --> 00:53:18,041 Hoeveel zoeken we er? -Zestig rekruten. 431 00:53:25,416 --> 00:53:28,916 's Morgens brood met koolraap. 's Middags koolraap. 432 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 Altijd maar koolraap. Ik ben 't zat. 433 00:53:32,125 --> 00:53:35,166 Roep maar als je ze gevonden hebt. Ik kap ermee. 434 00:53:35,875 --> 00:53:36,916 Gas. 435 00:53:40,125 --> 00:53:41,291 Er was gas. 436 00:55:00,833 --> 00:55:02,041 Hallo, madam. 437 00:55:05,291 --> 00:55:06,500 Ik ben Kropp. 438 00:55:10,791 --> 00:55:11,916 En jij? 439 00:55:24,083 --> 00:55:25,208 Wil je… 440 00:55:29,166 --> 00:55:31,000 Wil je met me mee? 441 00:55:32,958 --> 00:55:33,916 Geen probleem. 442 00:56:28,250 --> 00:56:29,291 Kat. 443 00:56:32,083 --> 00:56:33,000 Kat. 444 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 Kat. 445 00:56:45,583 --> 00:56:46,708 Verdomme. 446 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 Die jochies. -Ja. 447 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 Hun gasmasker te vroeg afgezet. 448 00:57:01,708 --> 00:57:03,333 Straks is Duitsland leeg. 449 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANKRIJK 8 november 1918 450 00:58:26,333 --> 00:58:27,458 Generaal. 451 00:58:29,708 --> 00:58:33,416 Zo, Brixdorf. Nog nieuws? -De Fransen voeren de druk op. 452 00:58:33,500 --> 00:58:38,333 Onze verkenners hebben ontdekt dat er hele divisies naar Latierre gaan. 453 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 Er staan tanks bij Fernancourt. 454 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 Dat wijst op een aanval. 455 00:58:44,416 --> 00:58:47,708 De sociaaldemocratie betekent het eind van de mensheid. 456 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Generaal? 457 00:58:55,333 --> 00:59:00,625 Er gaat 'n Duitse delegatie naar Compiègne om te praten over een wapenstilstand. 458 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 Die mensen, Brixdorf, verkopen ons vaderland. 459 00:59:11,916 --> 00:59:13,916 Mijn bevel is oorlog. 460 00:59:14,750 --> 00:59:18,541 En zolang dat niet verandert, strijd ik voor elke meter. 461 00:59:20,458 --> 00:59:23,000 We moeten nu gewoon standhouden. 462 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 Over een paar maanden komen de rekruten. 463 00:59:27,125 --> 00:59:31,583 De Fransen proberen ons vreselijke voorwaarden op te leggen. 464 00:59:34,208 --> 00:59:36,000 Ik capituleer niet. 465 00:59:38,833 --> 00:59:41,791 We moeten nu toeslaan, met al onze kracht. 466 00:59:47,083 --> 00:59:48,083 Generaal. 467 01:00:10,500 --> 01:00:11,958 Wat ons betreft… 468 01:00:13,125 --> 01:00:14,666 …dring ik erop aan… 469 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 Dringen wij erop aan… 470 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 In godsnaam. 471 01:00:20,500 --> 01:00:21,791 Verdomme. 472 01:00:54,458 --> 01:00:55,416 Luitenant. 473 01:01:05,458 --> 01:01:09,875 Spullen pakken, beddengoed oprollen en eetgerei afwassen. 474 01:01:10,375 --> 01:01:13,583 Het hele regiment gaat naar het front. 475 01:01:13,666 --> 01:01:16,250 Iedereen die kan staan, gaat mee. 476 01:01:17,750 --> 01:01:19,833 Opstellen, verdomme. 477 01:01:20,375 --> 01:01:23,666 De Fransen wachten niet tot je schaamhaar gekamd is. 478 01:01:23,750 --> 01:01:26,666 Daar gaan we weer. Waarheen? 479 01:01:26,750 --> 01:01:29,583 Waarheen? Vechten. 480 01:03:04,666 --> 01:03:07,041 De maarschalk verwacht u. 481 01:04:14,375 --> 01:04:15,750 Ik ben zo weer terug. 482 01:04:31,083 --> 01:04:32,250 Jaloers, hè? 483 01:04:49,875 --> 01:04:51,958 Ik sta hier voor u… 484 01:04:52,041 --> 01:04:55,958 …in de hoop dat onze aanwezigheid zal leiden… 485 01:04:56,041 --> 01:04:58,708 …tot het staken van alle vijandigheden. 486 01:05:00,208 --> 01:05:02,416 In naam van de menselijkheid… 487 01:05:02,500 --> 01:05:05,375 …verzoek ik u om gedurende de onderhandelingen… 488 01:05:05,458 --> 01:05:07,916 …in te stemmen met een wapenstilstand… 489 01:05:08,666 --> 01:05:12,125 …om onze volken nodeloze offers te besparen. 490 01:05:14,083 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, leider van de Duitse delegatie. 491 01:05:31,708 --> 01:05:34,708 Maarschalk Foch vraagt wat de heren komen doen. 492 01:05:38,625 --> 01:05:40,833 We kijken uit naar uw voorstellen… 493 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 …voor een uiteindelijke wapenstilstand ter zee, te land en in de lucht. 494 01:05:51,291 --> 01:05:53,791 Ik heb geen voorstellen voor u. 495 01:05:56,625 --> 01:05:58,041 Wat bedoelt hij daarmee? 496 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 Ik denk dat uw formulering hem niet aanstaat. 497 01:06:03,250 --> 01:06:04,291 Ja. 498 01:06:04,791 --> 01:06:06,333 Goed, dan… 499 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Maarschalk… 500 01:06:10,708 --> 01:06:14,416 …sta mij toe, maar wij willen graag de voorwaarden… 501 01:06:23,291 --> 01:06:25,791 Hij verwacht van u een formeel verzoek. 502 01:06:32,875 --> 01:06:34,416 Maarschalk… 503 01:06:36,583 --> 01:06:38,958 …ik vraag u om een wapenstilstand. 504 01:06:51,250 --> 01:06:54,833 U hebt 72 uur om met onze voorwaarden in te stemmen. 505 01:06:54,916 --> 01:06:58,000 72 uur? -Tot zolang gaat de oorlog door. 506 01:06:58,083 --> 01:07:03,375 Maarschalk, in godsnaam, laten we geen 72 uur wachten. 507 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 Er sterven mensen. 508 01:07:12,958 --> 01:07:14,083 Teken dan. 509 01:07:29,750 --> 01:07:30,958 Begrepen. 510 01:07:50,291 --> 01:07:51,625 Mars. 511 01:07:54,750 --> 01:07:55,916 Mars. 512 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 Mars. 513 01:08:01,208 --> 01:08:02,291 Mars. 514 01:08:03,375 --> 01:08:05,166 Kom op. Eruit. 515 01:08:06,083 --> 01:08:07,166 Mars. 516 01:08:08,833 --> 01:08:09,875 Mars. 517 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 Mars. 518 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 Mars. Eruit. 519 01:08:27,708 --> 01:08:28,958 Voorwaarts. 520 01:08:29,916 --> 01:08:31,958 Sneller. -Hoera. 521 01:08:32,041 --> 01:08:34,375 Sneller. -Hoera. 522 01:08:35,333 --> 01:08:36,541 Voorwaarts. 523 01:08:38,083 --> 01:08:39,291 Voorwaarts. 524 01:08:43,833 --> 01:08:45,750 Hoera. 525 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 Blijf op linie. 526 01:08:49,083 --> 01:08:50,041 Ga door. 527 01:10:35,500 --> 01:10:38,250 Kom mee, Paul. Kom mee. 528 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 Wegwezen. 529 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Vuren. 530 01:12:56,083 --> 01:12:57,333 Vuren. 531 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 Dekken. 532 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Dekken. 533 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 Zoek dekking. 534 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 Weg hier. 535 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 Hou de linies gesloten. 536 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Handgranaten. 537 01:14:34,291 --> 01:14:36,708 Mik op de rupsbanden. 538 01:15:01,750 --> 01:15:03,500 Kom op. Kom, Franz. 539 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 Franz. 540 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 Volg hem. 541 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz. 542 01:15:16,583 --> 01:15:18,041 Volg mij. 543 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Franz. 544 01:15:21,166 --> 01:15:23,291 Kom mee. -Paul. 545 01:16:07,416 --> 01:16:08,666 Paul. 546 01:16:08,750 --> 01:16:09,916 Paul? 547 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 Vuren. 548 01:16:40,666 --> 01:16:42,000 Terugtrekken. 549 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Terugtrekken. 550 01:17:59,625 --> 01:18:02,125 Nee. Niet schieten. Nee. 551 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 Niet doen. Niet schieten. 552 01:18:08,333 --> 01:18:09,541 Albert. 553 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 Albert. -Lopen. 554 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Lopen. 555 01:18:26,958 --> 01:18:27,958 Lopen. 556 01:18:54,166 --> 01:18:56,666 Waar is Franz? Ik ben Franz kwijt. 557 01:19:04,291 --> 01:19:07,166 Katczinsky. Neem het machinegeweer mee. 558 01:19:07,250 --> 01:19:10,750 Hergroeperen in Eguisac, twee kilometer noordoostelijk. 559 01:19:12,875 --> 01:19:15,583 Ik mis mijn kameraden. 560 01:19:15,666 --> 01:19:17,750 En ik mis mijn moeder. 561 01:19:17,833 --> 01:19:20,250 Granaten, munitie. Kom op. 562 01:19:22,541 --> 01:19:23,750 Paul, kom. 563 01:19:51,791 --> 01:19:54,291 Dit is gewoon een dictaat. 564 01:19:54,375 --> 01:19:57,708 Laten we teruggaan naar Spa, met de staf overleggen. 565 01:19:57,791 --> 01:19:59,666 En wat bereiken we daarmee? 566 01:19:59,750 --> 01:20:04,666 Als we verliezen, zijn we nog beter af dan wanneer we ons overgeven. 567 01:20:04,750 --> 01:20:06,583 Op honderdduizenden doden na. 568 01:20:06,666 --> 01:20:10,916 Elzas-Lotharingen, bezetting van de Rijn, kanonnen, locomotieven, wagons… 569 01:20:11,000 --> 01:20:13,791 Dat is een totale capitulatie. 570 01:20:13,875 --> 01:20:17,375 Elke maand landen er 250.000 Amerikanen in Europa. 571 01:20:17,458 --> 01:20:21,208 Marne, Cantigny, Cambrai. Allemaal verloren. 572 01:20:22,166 --> 01:20:25,708 Het enige dat een wapenstilstand voorkomt, is valse trots. 573 01:20:25,791 --> 01:20:29,291 Wij zitten met de brokken die jullie gemaakt hebben. 574 01:20:29,375 --> 01:20:33,208 Maar als u nu wilt gaan, ga uw gang. Wij blijven hier. 575 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 Het is winter. 576 01:20:41,958 --> 01:20:45,250 Zonder treinen en voedsel verslaan de bolsjewieken ons. 577 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 De mannen komen om van de honger… 578 01:20:47,958 --> 01:20:50,541 …in plaats van eervol op het slagveld. 579 01:20:51,500 --> 01:20:52,750 Eervol? 580 01:20:54,416 --> 01:20:57,583 Mijn zoon is gesneuveld. Welke eer? 581 01:21:03,500 --> 01:21:04,791 Von Helldorf. 582 01:21:05,708 --> 01:21:10,375 Telegrafeer de eisen van de geallieerden naar het hoofdkwartier. 583 01:21:10,458 --> 01:21:12,458 U moet de regering informeren. 584 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 We hebben 72 uur, heren. 585 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 Elke minuut die we verspillen, sneuvelt er een soldaat. 586 01:21:22,208 --> 01:21:25,916 Laten we bidden om genade, maar in godsnaam… 587 01:21:26,541 --> 01:21:28,291 …sluit vrede. 588 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Terugtrekken. 589 01:22:19,750 --> 01:22:22,333 Ze trekken terug. Blijf vuren. 590 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Blijf vuren. 591 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Stil. 592 01:24:09,541 --> 01:24:10,708 Kop dicht. 593 01:24:13,750 --> 01:24:14,875 Kop dicht. 594 01:26:12,083 --> 01:26:13,125 Kameraad. 595 01:26:14,250 --> 01:26:16,625 Kameraad. 596 01:26:20,250 --> 01:26:21,333 Kameraad. 597 01:27:18,625 --> 01:27:19,541 Sorry. 598 01:27:20,958 --> 01:27:22,166 Het spijt me. 599 01:27:23,083 --> 01:27:25,333 Het spijt me zo. 600 01:28:20,375 --> 01:28:21,458 Huis… 601 01:28:23,250 --> 01:28:24,416 Je vrouw… 602 01:28:25,625 --> 01:28:27,208 Ik beloof het. 603 01:28:29,083 --> 01:28:30,041 Ik beloof… 604 01:30:17,333 --> 01:30:19,458 Wanneer bent u geboren, Brixdorf? 605 01:30:21,333 --> 01:30:23,291 In 1877, juni. 606 01:30:25,208 --> 01:30:26,833 Een zomerkind. 607 01:30:27,791 --> 01:30:28,875 Ja. 608 01:30:31,833 --> 01:30:33,375 Wat doet uw vader? 609 01:30:35,500 --> 01:30:37,916 We hebben een werkplaats in Holstein. 610 01:30:39,666 --> 01:30:40,541 Wat voor? 611 01:30:42,458 --> 01:30:44,125 Zadels, generaal. 612 01:30:44,208 --> 01:30:45,541 Zadels. 613 01:30:47,000 --> 01:30:51,041 Die zijn altijd nodig. Uw toekomst is verzekerd. 614 01:30:52,125 --> 01:30:53,666 Ik heb veel geluk. 615 01:30:55,708 --> 01:30:56,750 En? 616 01:30:57,666 --> 01:30:59,416 Wilt u graag naar huis? 617 01:31:00,458 --> 01:31:03,416 Als we niet meer nodig zijn? -Ja. 618 01:31:04,583 --> 01:31:07,291 Na de oorlog wacht me een taak. 619 01:31:08,833 --> 01:31:10,541 Ik ga de zaak overnemen. 620 01:31:11,958 --> 01:31:13,500 Gefeliciteerd. 621 01:31:13,583 --> 01:31:14,916 En u? 622 01:31:16,875 --> 01:31:18,291 Ik ben militair. 623 01:31:19,833 --> 01:31:22,375 Mijn vader was officier in dit regiment. 624 01:31:23,375 --> 01:31:27,750 Drie oorlogen onder Bismarck. En alle drie gewonnen. 625 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 In 1871 marcheerde hij Parijs binnen… 626 01:31:31,333 --> 01:31:33,291 …en kwam thuis als een held. 627 01:31:37,083 --> 01:31:39,458 Ik ben te laat geboren. 628 01:31:40,708 --> 01:31:42,875 Een halve eeuw zonder oorlog. 629 01:31:44,083 --> 01:31:46,375 Wat is een militair zonder oorlog? 630 01:31:52,875 --> 01:31:54,916 Had u een goede band met uw vader? 631 01:31:56,000 --> 01:31:57,625 Misschien als kind. 632 01:31:59,458 --> 01:32:02,291 Een man wordt alleen geboren… 633 01:32:02,375 --> 01:32:03,583 …leeft alleen… 634 01:32:04,666 --> 01:32:06,083 …en sterft alleen. 635 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 KEIZER TREEDT AF 636 01:32:38,000 --> 01:32:39,041 Binnen. 637 01:32:40,416 --> 01:32:43,500 Von Helldorf. Wat is er? -Hindenburg. 638 01:32:43,583 --> 01:32:45,250 Maak open. 639 01:32:51,291 --> 01:32:52,791 Hij wil dat we tekenen. 640 01:32:55,916 --> 01:32:57,291 Het is voorbij. 641 01:33:21,583 --> 01:33:26,416 Klop aan bij het klooster en je vindt slechts dieven en schurken. 642 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 Het is voorbij. De zwijnen begrijpen het eindelijk. 643 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 Ze zijn aan het onderhandelen. We gaan naar huis, soldaat. 644 01:33:38,583 --> 01:33:40,125 Waar is de ziekenboeg? 645 01:33:49,250 --> 01:33:50,666 Geef hem chloroform. 646 01:34:05,500 --> 01:34:06,666 Bäumer. 647 01:34:07,791 --> 01:34:08,833 Bäumer. 648 01:34:12,583 --> 01:34:13,750 Bäumer. 649 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 Tjaden. 650 01:34:18,875 --> 01:34:21,500 Wat is er? Waar ben je geraakt? 651 01:34:21,583 --> 01:34:23,000 Boven de knie… 652 01:34:23,750 --> 01:34:25,333 …denk ik. 653 01:34:25,416 --> 01:34:26,958 Ik voel niks meer. 654 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 Hoe ver boven de knie? 655 01:34:30,458 --> 01:34:32,333 Ik kan m'n hoofd niet optillen. 656 01:34:33,666 --> 01:34:35,666 Minstens tien centimeter. 657 01:34:39,875 --> 01:34:41,083 Je gaat naar huis. 658 01:34:41,166 --> 01:34:43,000 Denk je? -Natuurlijk. 659 01:34:47,833 --> 01:34:50,458 Hoe kan ik nou veldwachter worden? 660 01:34:52,166 --> 01:34:53,583 Verdomme. 661 01:34:54,541 --> 01:34:56,083 Dat kan nog steeds. 662 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 Let maar op. 663 01:34:59,958 --> 01:35:02,041 Ze mogen 'm niet amputeren. 664 01:35:03,375 --> 01:35:05,333 Ik wil geen kreupele worden. 665 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 Hoeft ook niet. 666 01:35:07,125 --> 01:35:09,500 Ze hebben hier ergere dingen hersteld. 667 01:35:13,958 --> 01:35:15,416 O, Paultje. 668 01:35:16,041 --> 01:35:17,833 Ik moet je wat geven. 669 01:35:49,333 --> 01:35:50,708 Is hij dood? 670 01:35:56,041 --> 01:35:57,875 Je moet dapper zijn. 671 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 Je leeft. 672 01:36:00,708 --> 01:36:03,541 Je moet dankbaar zijn, voor ons. 673 01:36:04,041 --> 01:36:06,750 Voor wie het niet gered heeft. -Stil. 674 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Dat mag je niet zeggen. Jij niet. 675 01:37:01,958 --> 01:37:04,708 Dat vind je vast leuk. Als iedereen… 676 01:37:04,791 --> 01:37:07,083 In de ziekenboeg of in massagraven. 677 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 Deel uit. Het is klaar. -Kan niet. 678 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 Waarom niet? 679 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 Ik heb voor 150 man gekookt. We zijn nog maar met 80. 680 01:37:15,500 --> 01:37:17,791 Ben je niet goed bij je hoofd? 681 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 Dit eten was voor de tweede compagnie. 682 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 Wij zijn de tweede compagnie. 683 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 Uitdelen. Nu meteen. 684 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 Kat. 685 01:37:27,958 --> 01:37:29,000 Kat. -Paul. 686 01:37:29,083 --> 01:37:30,125 Kat. 687 01:37:30,708 --> 01:37:32,625 Paul. 688 01:37:32,708 --> 01:37:35,458 Kat, je leeft. Je leeft. 689 01:37:35,541 --> 01:37:37,166 Paul. 690 01:37:44,958 --> 01:37:47,750 Tjaden is geraakt. Hij ligt in de kerk. 691 01:37:49,083 --> 01:37:51,875 Hij krijgt een dubbele portie. -Ja. Kom. 692 01:37:52,708 --> 01:37:53,791 Voorzichtig. 693 01:37:56,416 --> 01:37:57,583 En nog een. 694 01:38:00,500 --> 01:38:02,875 Verdomme, ik dacht dat je dood was. 695 01:38:04,458 --> 01:38:06,125 Dood gaan we allemaal. 696 01:38:07,041 --> 01:38:08,916 Niet vlak voor de eindstreep. 697 01:38:10,958 --> 01:38:13,333 Als jij voor mij sterft, vermoord ik je. 698 01:38:18,833 --> 01:38:19,916 Tjaden. 699 01:38:21,791 --> 01:38:22,708 Tjaden. 700 01:38:28,833 --> 01:38:29,875 Kat? -Ja. 701 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Kat. 702 01:38:36,083 --> 01:38:37,541 We hebben soep voor je. 703 01:38:37,625 --> 01:38:41,125 Heb je ook bestek? -Ja, dat hebben we ook. 704 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 Eet smakelijk. 705 01:39:12,833 --> 01:39:14,333 Nee, stop. Tjaden. 706 01:39:14,833 --> 01:39:16,333 Tjaden, stop. 707 01:39:19,916 --> 01:39:21,750 Kom ons helpen. 708 01:39:22,375 --> 01:39:23,666 Waarom doe je dat? 709 01:39:24,500 --> 01:39:25,750 Waarom? 710 01:39:25,833 --> 01:39:27,958 Het is voorbij, jongens. 711 01:39:28,041 --> 01:39:29,750 Hij bloedt dood. 712 01:39:34,291 --> 01:39:35,750 Tjaden. 713 01:39:40,916 --> 01:39:42,000 Tjaden. 714 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 Wat is er? 715 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 Ik ben wat kwijt. 716 01:41:24,958 --> 01:41:26,333 Spreek je Frans? 717 01:41:33,708 --> 01:41:36,250 Mijn moeder wilde dat ik Frans zou leren. 718 01:41:40,041 --> 01:41:41,291 En piano. 719 01:41:43,333 --> 01:41:45,500 Ze wilde niet dat ik ging vechten. 720 01:41:46,541 --> 01:41:49,958 Ze zei: 'Dat is niets voor jou. Jij bent overmorgen dood.' 721 01:41:52,000 --> 01:41:54,125 Ik wilde laten zien dat ik 't kan. 722 01:41:54,875 --> 01:41:56,291 En kijk nu eens. 723 01:41:59,625 --> 01:42:02,041 'Over een paar weken zijn we in Parijs.' 724 01:42:04,208 --> 01:42:07,375 Twee jaar handgranaten gooien vergeet je niet zomaar. 725 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 Paul. -Die stank raken we niet meer kwijt. 726 01:42:10,208 --> 01:42:12,625 Genoeg. -Ludwig is dood. Franz, Albert… 727 01:42:12,708 --> 01:42:14,208 Wat kan ons dat schelen? 728 01:42:15,250 --> 01:42:18,125 Zij hebben rust. Wij leven. 729 01:42:25,875 --> 01:42:27,666 Dit is net als koorts. 730 01:42:28,291 --> 01:42:30,791 Niemand wil 't, maar ineens is het er. 731 01:42:31,625 --> 01:42:36,833 Wij wilden het niet, en zij ook niet. Maar toch is de halve wereld hier. 732 01:42:36,916 --> 01:42:38,500 En God kijkt toe… 733 01:42:39,708 --> 01:42:41,458 …hoe wij elkaar afslachten. 734 01:42:45,625 --> 01:42:46,666 Juist. 735 01:42:50,250 --> 01:42:53,083 Maar wat weet ik ervan? Helemaal niets. 736 01:42:53,666 --> 01:42:56,000 Ik ben een paar laarzen met een geweer. 737 01:42:57,625 --> 01:42:59,125 Probeer te slapen. 738 01:42:59,791 --> 01:43:00,791 Ja. 739 01:43:18,750 --> 01:43:19,750 Kat? 740 01:43:23,750 --> 01:43:25,708 Waar is je zoon aan gestorven? 741 01:43:30,625 --> 01:43:31,833 Pokken. 742 01:43:39,916 --> 01:43:41,750 Ik ben bang voor wat er komt. 743 01:43:49,041 --> 01:43:50,375 Hoeft niet. 744 01:44:22,083 --> 01:44:23,125 Henri. 745 01:44:26,708 --> 01:44:27,916 Proef eens. 746 01:44:31,833 --> 01:44:33,125 Zijn ze vers? 747 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 Ik denk het niet. 748 01:45:02,125 --> 01:45:03,750 Maarschalk… 749 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 Ik luister. 750 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 De keizer is afgetreden. 751 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Soldaten negeren de bevelen, deserteurs zwerven door het land. 752 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 De nieuwe regering doet alles om aan de eisen te voldoen… 753 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 …maar voor de bevolking, zonder enige schuld… 754 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 …dreigt hongersnood en anarchie. 755 01:45:30,833 --> 01:45:35,500 Dat is de ziekte van de verslagenen. Daar ben ik niet bang voor. 756 01:45:35,583 --> 01:45:37,500 Ik weiger elk compromis. 757 01:45:38,958 --> 01:45:41,250 Maarschalk, alstublieft. 758 01:45:42,125 --> 01:45:45,500 Wees rechtvaardig, anders leidt het tot haat. 759 01:45:45,583 --> 01:45:46,750 Rechtvaardig? 760 01:45:49,791 --> 01:45:51,875 Praat u over rechtvaardigheid? 761 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Tekenen. 762 01:47:11,458 --> 01:47:13,708 Laat de notulen weergeven… 763 01:47:13,791 --> 01:47:17,958 …dat de wapenstilstand over zes uur van kracht is. 764 01:47:18,041 --> 01:47:22,041 Om elf uur, op de elfde dag van de elfde maand. 765 01:47:24,208 --> 01:47:25,083 Mooi. 766 01:47:26,000 --> 01:47:27,416 De oorlog is ten einde. 767 01:47:41,708 --> 01:47:43,208 Wat gaat u nu doen? 768 01:47:45,416 --> 01:47:47,208 Wat ziet u hier, Brixdorf? 769 01:47:49,250 --> 01:47:52,166 De vlaktes van Latierre, generaal. Eguisac. 770 01:47:53,000 --> 01:47:54,416 Dat zie ik ook. 771 01:47:55,458 --> 01:47:58,416 En Duitse soldaten die er als hazen vandoor gaan. 772 01:47:59,958 --> 01:48:02,333 De Fransen schijten op onze stelling… 773 01:48:02,416 --> 01:48:06,708 …en buiten staat een trein met hufters die ons vaderland verkopen. 774 01:48:10,458 --> 01:48:15,250 Haal alle rekruten van hun post, aantreden op de binnenplaats. 775 01:48:15,750 --> 01:48:18,333 We trekken de wagen uit de stront. 776 01:48:29,083 --> 01:48:32,666 Communicatie met de vijand blijft verboden. 777 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 Vijandelijkheden aan het front houden vandaag op. 778 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 Op elf november om elf uur 's morgens. 779 01:48:42,083 --> 01:48:45,541 Ten tweede rukken de troepen niet verder op… 780 01:48:45,625 --> 01:48:48,958 …met ingang van vandaag, vanaf het genoemde uur. 781 01:48:54,500 --> 01:48:55,875 Hoe laat is 't? 782 01:49:01,500 --> 01:49:03,375 Waarom slaap je niet? -Luister. 783 01:49:07,000 --> 01:49:08,375 Het is zo stil. 784 01:49:10,708 --> 01:49:12,333 Ik ben doof geworden. 785 01:49:18,416 --> 01:49:20,083 Ze hebben getekend, Paul. 786 01:49:24,500 --> 01:49:26,000 De oorlog is voorbij. 787 01:49:27,541 --> 01:49:28,833 Het is voorbij. 788 01:49:34,250 --> 01:49:35,500 Heb je honger? 789 01:49:36,458 --> 01:49:37,875 Ik heb honger. 790 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 Waar ga je heen? 791 01:49:43,875 --> 01:49:46,083 Kom, voor die klootzak wakker wordt. 792 01:49:48,125 --> 01:49:51,166 Wat doe jij met Kerstmis, Paul? -Weet ik niet. 793 01:49:51,791 --> 01:49:55,125 Ik ga een gans braden. Met rode kool, aardappels… 794 01:49:55,208 --> 01:49:58,041 Ik steek de kaarsen aan, en kus mijn vrouw. 795 01:49:58,125 --> 01:50:00,416 Paul, mijn vrouw is zo mooi. 796 01:50:02,125 --> 01:50:04,250 Hoe ziet ze eruit? -Nou… 797 01:50:05,000 --> 01:50:07,125 Lang krullend haar. Donker. 798 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 Rond en sterk. 799 01:50:13,500 --> 01:50:14,708 Kerstmis. 800 01:50:15,375 --> 01:50:17,083 Dat is nog zo ver weg. 801 01:50:17,166 --> 01:50:19,291 Nee, het staat zo voor de deur. 802 01:50:22,916 --> 01:50:25,416 We willen nog een kind. Kinderen, Paul. 803 01:50:26,166 --> 01:50:30,166 Wat is Kerstmis zonder kinderen? Niets. Toch? 804 01:50:32,125 --> 01:50:33,250 Weet je… 805 01:50:33,791 --> 01:50:35,791 Als we thuis zijn, dan… 806 01:50:36,625 --> 01:50:38,666 Dan gaan we wat groots doen. 807 01:50:38,750 --> 01:50:40,375 Wij samen, oké? 808 01:50:40,875 --> 01:50:41,958 Nou… 809 01:50:43,708 --> 01:50:44,666 Wat? 810 01:50:45,375 --> 01:50:48,250 Ik ben schoenmaker. Ik repareer schoenen. 811 01:50:48,333 --> 01:50:52,291 Jij kan lezen en schrijven. De middelbare school afgemaakt. 812 01:50:53,125 --> 01:50:54,666 Weinig aan gehad. 813 01:50:55,416 --> 01:50:56,625 Wat gaan we doen? 814 01:50:57,250 --> 01:50:59,208 Samen zolen vervangen? 815 01:50:59,708 --> 01:51:01,333 Wil je me beledigen? 816 01:51:02,083 --> 01:51:04,125 Ik kan niet eens een brief lezen. 817 01:51:05,250 --> 01:51:06,625 Jij gaat studeren. 818 01:51:07,458 --> 01:51:09,375 Anders schiet ik je nu dood. 819 01:51:11,208 --> 01:51:12,708 Mijn broek zakt af. 820 01:51:15,250 --> 01:51:16,666 Hij is te wijd. 821 01:51:19,125 --> 01:51:20,791 Je moet wat eten. 822 01:51:22,125 --> 01:51:24,458 Straks kunnen we eten wat we willen. 823 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 Alles. 824 01:51:51,416 --> 01:51:52,500 Jij bent nu. 825 01:51:53,250 --> 01:51:57,041 Als die boer me weer betrapt, schiet ie me neer. 826 01:52:01,583 --> 01:52:04,250 Pas op voor die hond. -Ja. 827 01:53:18,208 --> 01:53:19,250 Kijk. 828 01:53:22,208 --> 01:53:23,833 Het is lekker. 829 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 Wil je ook? 830 01:53:30,375 --> 01:53:31,375 Verdomme. 831 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 Halt. 832 01:54:33,875 --> 01:54:34,708 Kat. 833 01:54:35,291 --> 01:54:36,791 Rennen. 834 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 Schoft. 835 01:54:45,958 --> 01:54:46,916 Verdomme. 836 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 Verdorie. 837 01:55:08,750 --> 01:55:11,041 Kijk nou. -Wat is er? 838 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 Wat een geluk. -Je eieren geraakt? 839 01:55:14,958 --> 01:55:16,500 Druk erop. -Oké. 840 01:55:21,000 --> 01:55:22,541 Doe 't hierin. -Ja. 841 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 Alles. 842 01:55:27,916 --> 01:55:29,125 Kunnen we bakken. 843 01:55:29,666 --> 01:55:32,416 We eten ze nu op. Dat kan ook. 844 01:55:51,375 --> 01:55:52,500 Beter is er niet. 845 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 Zo terug. 846 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 Kat? 847 01:57:38,416 --> 01:57:39,500 Kat? 848 01:57:43,958 --> 01:57:44,833 Kat. 849 01:57:47,000 --> 01:57:48,166 Wat is er? 850 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 We gaan. 851 01:57:51,708 --> 01:57:54,541 Wie schoot er? -Dat jochie van de boerderij. 852 01:57:55,666 --> 01:57:57,291 Dat zoontje van de boer. 853 01:57:58,875 --> 01:57:59,833 Kat. 854 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 Wat een bende. 855 01:58:10,250 --> 01:58:11,625 Hoe groot? 856 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 Als je pink. Ik haal de kogel eruit. 857 01:58:14,083 --> 01:58:16,166 Nee, geef me een sigaret. 858 01:58:16,708 --> 01:58:18,666 Laat de dokter dat doen. 859 01:58:37,250 --> 01:58:39,625 Ik zat in de klas met zevenjarigen. 860 01:58:40,666 --> 01:58:42,750 Ik moest me al scheren. 861 01:58:44,458 --> 01:58:45,833 Bedenk een woord… 862 01:58:47,666 --> 01:58:49,458 …dat rijmt op apen. 863 01:58:52,875 --> 01:58:55,583 Er rijmt niets op apen. Niets. 864 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 Godverdomme. 865 01:59:04,791 --> 01:59:07,083 Waarom uitgerekend nu? 866 01:59:10,916 --> 01:59:12,500 We moeten verder. -Ja. 867 01:59:13,375 --> 01:59:14,416 Kom mee. 868 01:59:19,750 --> 01:59:21,541 Gaat het? Kat? 869 01:59:23,250 --> 01:59:24,541 Wapen. 870 01:59:25,416 --> 01:59:27,041 Wapen rijmt op apen. 871 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 Als we thuis zijn, maak je een paar nieuwe laarzen voor me. 872 01:59:41,250 --> 01:59:43,250 Mijn voeten bloeden. 873 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Halt. 874 02:00:01,625 --> 02:00:02,541 Halt. 875 02:00:04,333 --> 02:00:05,291 Stoppen. 876 02:00:05,875 --> 02:00:06,958 Stop nou. 877 02:00:07,916 --> 02:00:09,208 Stoppen. 878 02:00:57,291 --> 02:00:58,375 Dokter. 879 02:01:00,916 --> 02:01:01,958 Dokter. 880 02:01:30,791 --> 02:01:32,708 Zonde van de moeite. 881 02:01:35,750 --> 02:01:36,875 Hij is dood. 882 02:01:42,166 --> 02:01:44,625 Maar het is maar een klein wondje. 883 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Ja, zwart bloed. Recht in de lever. 884 02:01:48,500 --> 02:01:50,208 De organen zijn vergiftigd. 885 02:01:56,291 --> 02:01:57,541 Bewusteloos. 886 02:01:59,750 --> 02:02:00,875 Hij is dood. 887 02:02:01,458 --> 02:02:03,208 Ik denk dat ik 't beter weet. 888 02:02:05,083 --> 02:02:08,291 Dat kan niet. Ik sprak net nog met hem. 889 02:02:08,375 --> 02:02:09,583 Hij is bewusteloos. 890 02:02:11,208 --> 02:02:12,708 Hij is bewusteloos. 891 02:02:19,791 --> 02:02:20,791 Zie je? 892 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 Wat een pech. Zo vlak voor 't eind. 893 02:03:49,666 --> 02:03:51,291 Kom, soldaat. 894 02:03:51,375 --> 02:03:54,500 De generaal stuurt ons naar huis. 895 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 We gaan naar huis. 896 02:04:16,333 --> 02:04:17,333 Doorlopen. 897 02:04:17,875 --> 02:04:19,375 Schiet 's op. 898 02:04:37,500 --> 02:04:39,208 Geef acht. 899 02:04:45,416 --> 02:04:49,416 Soldaten, we staan hier als broeders… 900 02:04:50,333 --> 02:04:53,916 …in een wereld vol vijanden, en moeten toezien… 901 02:04:54,000 --> 02:04:59,041 …hoe de Duitse sociaaldemocraten ons geliefde volk weerloos maken… 902 02:04:59,125 --> 02:05:03,000 …door toe te geven aan een verraderlijke wapenstilstand. 903 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 Kameraden… 904 02:05:06,333 --> 02:05:10,500 …jullie gaan naar huis, naar jullie ouders, vrouwen en kinderen. 905 02:05:11,458 --> 02:05:13,208 De oorlog is ten einde. 906 02:05:13,291 --> 02:05:18,166 Na jaren offers brengen en lijden, zullen jullie nu beloond worden. 907 02:05:18,750 --> 02:05:23,333 De bewondering voor alles wat jullie hier gepresteerd hebben. 908 02:05:24,416 --> 02:05:26,208 Maar, kameraden… 909 02:05:27,416 --> 02:05:30,708 …willen jullie ontvangen worden als soldaten en helden… 910 02:05:32,291 --> 02:05:36,625 …of als lafaards, die met de staart tussen de benen vertrokken zijn? 911 02:05:37,541 --> 02:05:38,791 Soldaten… 912 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 …we slaan toe met alle kracht die we hebben. 913 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre hoort in Duitse handen. 914 02:05:47,583 --> 02:05:52,458 We veroveren de vlaktes voor elf uur en eindigen deze oorlog… 915 02:05:52,541 --> 02:05:53,958 …met een overwinning. 916 02:05:55,000 --> 02:06:00,041 Voorwaarts. God zij met ons, gelijk Hij met onze vaders was. 917 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 Ik ga niet meer vechten. Ik niet. 918 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 Hou je bek. 919 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 Richten. 920 02:06:17,458 --> 02:06:18,458 Vuur. 921 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Compagnie, halt. 922 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Zet af, geweer. 923 02:07:04,666 --> 02:07:07,375 Plaats bajonet. -En laden. 924 02:07:22,416 --> 02:07:23,500 Hoe laat? 925 02:07:24,083 --> 02:07:25,458 Nog 15 minuten. 926 02:08:02,625 --> 02:08:03,791 Van Lefèvre. 927 02:08:05,208 --> 02:08:07,125 Had hij voor het eind bewaard. 928 02:08:07,791 --> 02:08:10,625 Hij heeft 't niet meer nodig. -Dank u. 929 02:08:14,375 --> 02:08:16,333 Op u en Lefèvre. 930 02:08:22,541 --> 02:08:23,750 Smaakt goed. 931 02:08:27,208 --> 02:08:28,750 De nachtmerrie is voorbij. 932 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 De vijand. De vijand. 933 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 Naar je post. 934 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 Vuren. 935 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Vuren. 936 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 Granaten. 937 02:10:26,791 --> 02:10:28,000 Aanvallen. 938 02:11:24,208 --> 02:11:25,625 Nee. Nee. 939 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Nee. Niet doen. 940 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Wapenstilstand. 941 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 Het is elf uur. 942 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 Stop vuren. 943 02:13:25,291 --> 02:13:27,041 Het is elf uur. 944 02:16:25,166 --> 02:16:26,750 Alles oké, soldaat? 945 02:16:27,875 --> 02:16:29,916 Ja. -Goed dan. 946 02:16:30,791 --> 02:16:32,291 Plaatjes verzamelen. 947 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Kort na het begin van de gevechten, in oktober 1914… 948 02:19:57,125 --> 02:20:00,083 …werd het westfront een loopgravenoorlog. 949 02:20:01,458 --> 02:20:04,541 Tegen het eind van de oorlog, in november 1918… 950 02:20:04,625 --> 02:20:07,750 …was het front nauwelijks opgeschoven. 951 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 Meer dan drie miljoen soldaten sneuvelden… 952 02:20:12,208 --> 02:20:15,875 …voor hooguit een paar honderd meter terreinwinst. 953 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 De Eerste Wereldoorlog heeft aan bijna 17 miljoen mensen het leven gekost. 954 02:26:58,708 --> 02:27:01,708 Ondertiteld door: Richard Bovelander 58563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.