Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:07,958 --> 00:03:09,166
Aanvallen.
4
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
Aanvallen.
5
00:03:12,291 --> 00:03:15,750
Kom op. Eruit.
-Naar de ladders.
6
00:03:16,333 --> 00:03:18,083
Schiet op.
7
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
Heinrich, kom. Voorwaarts.
8
00:03:21,083 --> 00:03:22,625
Naar de ladders.
9
00:03:22,708 --> 00:03:25,458
Op mijn bevel. Voorwaarts.
10
00:03:27,708 --> 00:03:30,041
Aanvallen. Eruit.
11
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
Kom op. Voorwaarts.
12
00:03:33,333 --> 00:03:34,416
Hans?
13
00:03:35,291 --> 00:03:38,666
Hans?
-Schiet op, Heinrich. Eruit.
14
00:03:39,750 --> 00:03:41,125
Aanvallen.
15
00:03:44,750 --> 00:03:46,166
Oprukken.
16
00:03:46,750 --> 00:03:48,125
Oprukken.
17
00:03:57,166 --> 00:03:58,458
Sneller.
18
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Dekken.
19
00:04:13,333 --> 00:04:14,541
Heinrich.
20
00:04:15,750 --> 00:04:16,833
Heinrich.
21
00:04:17,458 --> 00:04:18,541
Heinrich.
22
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
NOORD-DUITSLAND
Voorjaar 1917
23
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
DERDE OORLOGSJAAR
24
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
Paul.
25
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
Paul. Nou?
26
00:08:49,500 --> 00:08:50,708
En?
27
00:08:52,333 --> 00:08:54,458
En nu?
-Ik weet 't niet.
28
00:08:55,375 --> 00:08:57,375
Hij weet dat we allemaal gaan?
-Ja.
29
00:08:57,458 --> 00:09:00,750
Blijf je thuis?
-Blijf je aan moeders rokken hangen?
30
00:09:02,708 --> 00:09:05,500
Ik teken wel.
-Dat moeten zijn ouders doen.
31
00:09:05,583 --> 00:09:08,708
Die doen 't niet. Geef maar.
-Daar komen ze achter.
32
00:09:08,791 --> 00:09:13,083
Hoe dan? Hoe dan?
Is zijn vader een penvriend van ze?
33
00:09:16,458 --> 00:09:18,833
Geef me je pen.
-Heb ik niet.
34
00:09:19,583 --> 00:09:20,750
Ludwig.
35
00:09:20,833 --> 00:09:23,125
Daar krijg je problemen mee.
36
00:09:23,208 --> 00:09:26,625
Heb jij een beter idee?
Ik blijf niet als enige hier.
37
00:09:39,750 --> 00:09:40,666
Jawel.
38
00:09:41,708 --> 00:09:44,833
Gefeliciteerd, soldaat Bäumer.
Je gaat naar 't front.
39
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
Ik ben er geweest.
40
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
U staat hier
op de drempel van het bestaan.
41
00:09:52,791 --> 00:09:54,625
Onthoud dit moment.
42
00:09:56,208 --> 00:09:57,708
Een groots moment.
43
00:09:57,791 --> 00:10:03,541
Later wordt u beoordeeld
op wat u vandaag durfde te worden.
44
00:10:04,083 --> 00:10:06,250
Duitslands ijzeren jeugd.
45
00:10:06,791 --> 00:10:11,083
Vrienden, wij hebben het geluk
in een geweldige tijd te leven.
46
00:10:11,166 --> 00:10:16,708
Uw daden zijn het grondwater
voor nobele en sterke wortels.
47
00:10:17,208 --> 00:10:21,958
Klep dicht en luisteren, Leinemann.
De keizer wil soldaten, geen kinderen.
48
00:10:24,250 --> 00:10:28,666
Ik weet zeker dat ik de meesten van u
hier terug zal zien.
49
00:10:29,708 --> 00:10:32,791
Met uw eervolle zwaard in de schede.
50
00:10:33,791 --> 00:10:37,166
Met een IJzeren Kruis op uw trotse borst.
51
00:10:38,250 --> 00:10:39,875
Maar vergis u niet.
52
00:10:40,958 --> 00:10:44,458
In de donkerste uren
kan het zeker gebeuren…
53
00:10:45,083 --> 00:10:47,791
…dat u tijdens een aanval twijfels voelt.
54
00:10:48,708 --> 00:10:52,083
Maar dit is niet de tijd
voor een zwakke geest.
55
00:10:52,166 --> 00:10:56,666
Elke aarzeling of twijfel
is verraad van het vaderland.
56
00:10:57,750 --> 00:11:00,625
De moderne oorlog is als een schaakspel.
57
00:11:00,708 --> 00:11:04,791
Het gaat nooit om het individu,
maar altijd om het geheel.
58
00:11:06,541 --> 00:11:09,666
U zult een waardige drager
van dit uniform zijn…
59
00:11:10,291 --> 00:11:13,083
…en het front in Vlaanderen doorbreken.
60
00:11:13,166 --> 00:11:16,916
En dan, binnen enkele weken…
61
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
…marcheert u Parijs binnen.
62
00:11:21,875 --> 00:11:23,041
Onze toekomst…
63
00:11:23,708 --> 00:11:25,541
…de toekomst van Duitsland…
64
00:11:26,500 --> 00:11:29,333
…ligt in de handen
van onze beste generatie.
65
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
Mijn vrienden, dat bent u.
66
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
Daarom, ten strijde.
67
00:11:36,000 --> 00:11:39,208
Voor de keizer, God en het vaderland.
68
00:11:54,083 --> 00:11:55,208
Volgende.
69
00:11:55,916 --> 00:11:56,833
Volgende.
70
00:11:57,333 --> 00:11:58,458
Volgende.
71
00:12:02,000 --> 00:12:06,666
Bäumer, Paul. Wiesengrund 53.
Geboren op 18-11-1899.
72
00:12:06,750 --> 00:12:08,875
Is dat correct?
-Jawel, officier.
73
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
Paul?
74
00:12:18,875 --> 00:12:22,208
Hier. Je vader kan trots zijn.
-Ja.
75
00:12:24,916 --> 00:12:26,250
Alles in orde?
76
00:12:26,958 --> 00:12:29,000
Ja. Ik wil wat doen.
77
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
Ingerukt.
78
00:12:35,791 --> 00:12:36,833
Pardon.
79
00:12:36,916 --> 00:12:38,666
Dit is van iemand anders.
80
00:12:40,458 --> 00:12:44,083
Ja. Het was zeker te klein.
Gebeurt wel vaker.
81
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
Hier. Het beste.
82
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
Dank u.
83
00:13:04,458 --> 00:13:06,458
Jeetje, net een maatpak.
84
00:13:08,333 --> 00:13:10,916
Ludwig, zijn nu alle meisjes voor jou?
85
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Ja.
86
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
Als je ons maar niet raakt.
87
00:13:15,625 --> 00:13:19,041
meisje, ik ben op jou verliefd
88
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
maar trouwen kan nu nog niet
89
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
wacht nog een jaardan worden
90
00:13:24,958 --> 00:13:26,625
Ze wacht niet, Franz.
91
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
Ze wacht niet.
92
00:13:31,041 --> 00:13:32,708
Ouwe rokkenjager.
93
00:13:40,666 --> 00:13:43,416
drink een kopje theemet suiker en koffie
94
00:13:43,500 --> 00:13:47,000
drink een kopje theemet suiker en koffie
95
00:13:47,083 --> 00:13:50,750
en een glaasje wijn
96
00:13:50,833 --> 00:13:53,958
en een glaasje wijn
97
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
meisje, ik ben op jou verliefd
98
00:13:58,833 --> 00:14:02,125
maar trouwen kan nu nog niet
99
00:14:02,666 --> 00:14:05,875
wacht nog een jaardan worden wij een paar
100
00:14:05,958 --> 00:14:09,708
wacht nog een jaardan worden wij een paar
101
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
LA MALMAISON, NOORD-FRANKRIJK
25 km van het westfront
102
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
Hoe heet je, soldaat?
-Kropp. Albert Kropp, luitenant.
103
00:14:37,416 --> 00:14:39,500
Hou je van vieze meisjes?
104
00:14:41,791 --> 00:14:43,875
Hou je van vieze meisjes?
105
00:14:45,291 --> 00:14:47,208
Nee, luitenant.
106
00:14:47,291 --> 00:14:49,166
Waarom slaap je er dan mee?
107
00:14:49,833 --> 00:14:52,125
Om drie uur wachtlopen.
108
00:14:53,041 --> 00:14:55,833
Heren, jullie vechten in een zwijnenstal.
109
00:14:55,916 --> 00:14:59,291
Dus je G98 moet brandschoon zijn.
110
00:15:00,125 --> 00:15:03,125
Die verwen je. Daar hou je van.
111
00:15:03,958 --> 00:15:07,500
En die hou je zo rein
als de Heilige Maagd.
112
00:15:08,000 --> 00:15:10,791
Begrijpen wij elkaar?
-Jawel, luitenant.
113
00:15:10,875 --> 00:15:13,916
Welkom bij het 78e Infanterieregiment.
114
00:15:15,541 --> 00:15:17,041
Dit is het westfront.
115
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
Welkom in Parijs.
116
00:15:51,708 --> 00:15:53,541
Wat is er aan de hand?
117
00:15:53,625 --> 00:15:56,375
Ik moet de compagnie
naar het front brengen.
118
00:15:56,458 --> 00:15:59,583
Ja, maar wel te voet.
Wij hebben de wagens nodig.
119
00:15:59,666 --> 00:16:03,458
Maar ik heb het bevel…
-Steek dat bevel maar in uw reet.
120
00:16:03,541 --> 00:16:06,916
Er ligt hier 40 man te creperen.
Nu uitstijgen.
121
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
Iedereen eruit.
122
00:16:12,583 --> 00:16:14,333
En een beetje snel.
123
00:16:15,375 --> 00:16:17,083
Jullie hebben het gehoord.
124
00:16:19,041 --> 00:16:22,250
Sneller, soldaten. Niet in slaap vallen.
125
00:16:25,583 --> 00:16:26,958
Kom op.
126
00:16:33,000 --> 00:16:34,791
Franz Müller, toch?
-Jawel.
127
00:16:35,375 --> 00:16:38,958
Jullie moeten het minstens
zes weken zien te overleven.
128
00:16:39,041 --> 00:16:41,500
Leeft u over zes weken nog?
-Jawel.
129
00:16:41,583 --> 00:16:44,625
Loop dan door en slenter niet zo.
130
00:16:45,291 --> 00:16:47,083
Begrepen?
-Ja.
131
00:16:48,000 --> 00:16:51,833
Opschieten. Dit is geen theekransje.
132
00:16:58,291 --> 00:16:59,875
Gas.
133
00:17:00,791 --> 00:17:02,916
Gas.
-Gas.
134
00:17:03,000 --> 00:17:05,958
Gas.
-Gas.
135
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
Gasmasker op.
136
00:17:08,916 --> 00:17:12,125
Mijne heren, dat was een vet varken.
137
00:17:12,208 --> 00:17:14,750
Als de Fransen beter konden richten…
138
00:17:14,833 --> 00:17:18,750
…hadden ze ons nu
van de weg kunnen schrapen.
139
00:17:18,833 --> 00:17:22,416
Maar één ding is zo zeker
als dag en nacht…
140
00:17:23,083 --> 00:17:26,541
…in vette varkens zit geen gas.
141
00:17:27,458 --> 00:17:28,958
Hoofd front.
142
00:17:43,208 --> 00:17:45,666
Hebt u wat aan uw oren?
-Nee, luitenant.
143
00:17:46,291 --> 00:17:48,541
Ik deed net mijn gasmasker op.
144
00:17:55,791 --> 00:17:59,500
Paul Bäumer, u bent met dageraad
zo goed als zeker dood.
145
00:18:00,541 --> 00:18:02,125
Ga maar wat eten.
146
00:18:04,041 --> 00:18:06,541
Opgelet. Gasmaskers af.
147
00:18:06,625 --> 00:18:08,333
Gasmaskers af.
148
00:18:08,416 --> 00:18:12,125
U niet. U houdt 'm tot vanavond op.
149
00:18:12,875 --> 00:18:14,625
Samen met die sukkel daar.
150
00:18:15,291 --> 00:18:17,708
In het gelid. Mars.
151
00:18:18,458 --> 00:18:21,416
Bij elkaar blijven en doorlopen.
152
00:18:22,375 --> 00:18:24,458
Kom op, tempo.
153
00:18:42,166 --> 00:18:44,958
Paul, kom op. Geef me je ransel.
154
00:18:45,500 --> 00:18:47,458
De volgende keer mag jij.
155
00:18:59,166 --> 00:19:01,250
Gefeliciteerd, soldaten.
156
00:19:01,333 --> 00:19:04,458
Dit is jullie nieuwe thuis. Helm af.
157
00:19:05,625 --> 00:19:08,375
De mannen hebben
van mijn afwezigheid genoten.
158
00:19:08,458 --> 00:19:11,583
We lagen de hele nacht onder vuur.
Ze zijn gebroken.
159
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Droge laarzen helpen daartegen.
160
00:19:14,250 --> 00:19:15,833
Wil je dat we verdrinken?
161
00:19:15,916 --> 00:19:18,500
Allemaal helpen. Loopgraaf leeg hozen.
162
00:19:24,583 --> 00:19:26,208
Waar wacht u op, Bäumer?
163
00:19:27,000 --> 00:19:30,541
Wat staan jullie daar nog? Aan het werk.
164
00:19:31,166 --> 00:19:33,291
Gooi een stuk vlees naar een hond…
165
00:19:34,375 --> 00:19:36,125
…en hij pakt het.
166
00:19:37,708 --> 00:19:39,333
Geef een mens macht…
167
00:19:43,208 --> 00:19:44,541
De mens is een beest.
168
00:19:45,833 --> 00:19:47,041
Drink.
169
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
Katczinsky, kom hier. Meehelpen.
170
00:19:58,708 --> 00:20:00,458
Vanavond gaat 't los.
171
00:20:30,041 --> 00:20:31,041
Sorry.
172
00:20:32,208 --> 00:20:33,250
Geeft niet.
173
00:20:34,166 --> 00:20:36,083
Dit had ik niet verwacht.
174
00:20:36,583 --> 00:20:38,458
Hou je kop, Ludwig.
175
00:20:38,541 --> 00:20:41,375
Ik voel mijn handen niet meer.
176
00:20:49,291 --> 00:20:52,541
Steek ze in je onderbroek.
Doe ik ook altijd.
177
00:21:32,625 --> 00:21:34,750
Denk je dat ie dan beter schiet?
178
00:21:49,083 --> 00:21:50,750
Hoorde je dat?
-Wat?
179
00:21:52,375 --> 00:21:54,958
Dat geluid.
-Daar is niks.
180
00:22:05,583 --> 00:22:08,833
Onze eerste Fransen.
-Rustig, Paultje.
181
00:22:14,625 --> 00:22:15,666
Ik hoor 't ook.
182
00:22:26,708 --> 00:22:27,833
Wie is daar?
183
00:22:32,875 --> 00:22:34,208
Laat je zien.
184
00:22:53,416 --> 00:22:56,458
Ik ben geraakt.
185
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
Nee, Paul.
-Wat gebeurt daar?
186
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
O nee.
187
00:23:07,958 --> 00:23:09,083
Wat is er?
188
00:23:09,583 --> 00:23:11,541
Ze hebben op me geschoten.
189
00:23:17,250 --> 00:23:19,166
Ze zagen je loop flitsen.
190
00:23:21,375 --> 00:23:22,666
Laag blijven.
191
00:23:22,750 --> 00:23:26,291
En tien meter naar links verplaatsen.
192
00:23:26,375 --> 00:23:29,291
Schieten en verplaatsen. Begrepen?
193
00:23:30,791 --> 00:23:31,791
Ja.
194
00:23:47,291 --> 00:23:48,333
Kom.
195
00:24:39,208 --> 00:24:40,958
Zoek dekking.
196
00:24:43,958 --> 00:24:45,083
Hierheen.
197
00:24:46,000 --> 00:24:48,500
Bäumer, Kropp. Naar binnen. Snel.
198
00:24:49,125 --> 00:24:50,583
De bunker in.
199
00:24:53,000 --> 00:24:54,666
Naar binnen.
200
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
Let op wat je eet.
201
00:25:16,333 --> 00:25:18,166
Dat zei mijn moeder.
202
00:25:21,458 --> 00:25:24,791
We blijven bij elkaar toch, Paul?
-Ja.
203
00:25:26,708 --> 00:25:29,583
Ik kan dit niet, Paul. Ik wil naar huis.
204
00:25:29,666 --> 00:25:31,333
Ik wil naar huis.
205
00:25:52,500 --> 00:25:53,875
Kruipend spervuur.
206
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
Wat?
207
00:25:59,458 --> 00:26:02,666
Om de paar minuten rukt de artillerie op.
208
00:26:03,541 --> 00:26:05,166
En vlak daarachter…
209
00:26:05,958 --> 00:26:07,708
…volgt de infanterie.
210
00:26:09,208 --> 00:26:10,458
Wat betekent dat?
211
00:26:11,208 --> 00:26:12,541
Ze komen eraan.
212
00:26:33,208 --> 00:26:34,458
Waar ga je heen?
213
00:26:34,541 --> 00:26:37,333
Ik ben zo terug.
-Het spervuur is bijna voorbij.
214
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
Laat me los.
-Rustig.
215
00:26:41,125 --> 00:26:43,583
Laat me gaan, ik wil weg.
-Rustig.
216
00:26:45,083 --> 00:26:46,208
Rustig.
217
00:26:50,583 --> 00:26:51,458
Nee.
218
00:26:55,875 --> 00:26:57,375
Naar buiten.
219
00:26:57,458 --> 00:26:58,916
Naar buiten.
220
00:27:04,708 --> 00:27:06,500
Schiet op. Eruit.
221
00:27:06,583 --> 00:27:07,750
Weg hier.
222
00:27:07,833 --> 00:27:09,458
Iedereen eruit.
223
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
Dat is Paul.
224
00:28:02,583 --> 00:28:05,666
Albert. We hebben Paul gevonden.
225
00:28:08,000 --> 00:28:09,291
Eerst die balk weg.
226
00:28:12,708 --> 00:28:13,791
Paul.
227
00:28:14,416 --> 00:28:15,541
Paul.
228
00:28:17,708 --> 00:28:18,791
Alles oké?
229
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
Alles oké, Paul?
230
00:28:22,000 --> 00:28:24,833
Kom. Paul, kom. Ik help je.
231
00:28:24,916 --> 00:28:27,208
Kom, ga zitten.
232
00:28:27,291 --> 00:28:28,750
Ben je gewond?
233
00:28:28,833 --> 00:28:31,541
Paul, ben je gewond? Hoor je me?
234
00:28:31,625 --> 00:28:34,333
We zien je zo.
-Tot zo, Paul.
235
00:28:52,083 --> 00:28:53,458
Hier nog een.
236
00:28:54,041 --> 00:28:55,125
Help even.
237
00:29:51,750 --> 00:29:53,583
Katczinsky, aan 't werk.
238
00:29:53,666 --> 00:29:56,416
En u? Bent u gewond?
-Nee.
239
00:29:57,041 --> 00:29:58,291
Plaatjes verzamelen.
240
00:29:58,916 --> 00:30:00,416
Man…
241
00:30:10,166 --> 00:30:11,541
Hard werken loont.
242
00:33:07,541 --> 00:33:11,916
Kom op. Doorgaan.
We hebben niet de hele dag.
243
00:34:24,958 --> 00:34:26,916
18 MAANDEN LATER
244
00:34:27,000 --> 00:34:29,625
Albrecht, Karl. Diepholz.
245
00:34:29,708 --> 00:34:33,791
14 september 1898.
246
00:34:37,666 --> 00:34:40,708
Blumenthal, Samuel.
247
00:34:41,791 --> 00:34:45,833
Dresden, 6 november 1900.
248
00:34:46,875 --> 00:34:48,750
Die was gisteren jarig.
249
00:34:51,875 --> 00:34:54,458
Von Gallwitz, Gustav.
250
00:34:55,333 --> 00:34:59,833
Osnabrück, 20 juni 1899.
251
00:35:01,125 --> 00:35:03,625
Götz Lüttwitz…
-Genoeg zo.
252
00:35:13,291 --> 00:35:18,541
OPPERBEVEL
7 november 1918
253
00:35:41,458 --> 00:35:42,833
Mr Erzberger.
254
00:35:52,125 --> 00:35:53,500
God zij met ons.
255
00:35:54,416 --> 00:35:57,625
Weer meer dan 40.000 doden
de afgelopen week.
256
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
Dat moet de staf wel overtuigen.
257
00:36:02,791 --> 00:36:05,333
Ze weten dat het voorbij is.
258
00:36:07,416 --> 00:36:08,875
Dat weten we allemaal.
259
00:36:13,833 --> 00:36:15,625
De generaal-veldmaarschalk.
260
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
CHAMPAGNE, FRANKRIJK
Bezet gebied
261
00:37:01,458 --> 00:37:03,125
Bedankt.
-Jawel.
262
00:37:15,791 --> 00:37:19,666
Paul, in dit tempo hebben we Frankrijk
over 180 jaar verslagen.
263
00:37:20,875 --> 00:37:22,291
Ik heb 't uitgerekend.
264
00:37:23,750 --> 00:37:25,291
Laat je niet pakken, Kat.
265
00:37:27,333 --> 00:37:28,208
Nooit.
266
00:37:38,000 --> 00:37:39,083
Luister.
267
00:37:42,125 --> 00:37:44,541
Is 't het waard om voor te sterven?
268
00:37:46,250 --> 00:37:47,916
Wel als je honger hebt.
269
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Kat?
270
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
Kat?
271
00:38:51,875 --> 00:38:54,125
Rennen.
-Vuile rotmof.
272
00:38:54,958 --> 00:38:56,416
Rennen.
273
00:39:17,000 --> 00:39:19,166
Mannen, jullie zijn helden.
274
00:39:19,250 --> 00:39:21,541
Deur dicht, anders ruik de rest 't.
275
00:39:24,250 --> 00:39:26,916
Wachtwoord.
-Ach, ik ben alles vergeten.
276
00:39:27,000 --> 00:39:30,375
Gebruik je Pruisische hersens.
-Open ogen, lange vingers.
277
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
Mond open, gans erin.
278
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
Een stuk gans van de gans.
Van Franz voor Franz.
279
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
Ik een vleugel.
280
00:39:36,041 --> 00:39:39,041
Moet ik delen? Geef mij de rest maar.
-Val maar aan.
281
00:39:40,250 --> 00:39:43,166
Kom hier, blinde kip.
282
00:39:43,250 --> 00:39:44,666
Op het spervuur.
283
00:39:44,750 --> 00:39:47,500
O, god. O, god.
284
00:39:48,000 --> 00:39:49,833
Dit vergeet ik nooit meer.
285
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
Smaakt 't?
286
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
Ja.
287
00:40:20,625 --> 00:40:22,500
En jou?
-Heel lekker.
288
00:40:25,458 --> 00:40:27,500
Goed, Paul?
-Goed, Kat.
289
00:40:27,583 --> 00:40:28,708
Het leven is kort.
290
00:40:29,416 --> 00:40:33,625
Waar is Emil?
-Emil, breng even koffie en kaviaar.
291
00:40:33,708 --> 00:40:36,083
Ja, en ik wil een voetenbad.
292
00:40:37,375 --> 00:40:39,750
Kat?
-Wat is er?
293
00:40:41,125 --> 00:40:44,458
je hebt de gans gestolengeef 'm terug
294
00:40:44,541 --> 00:40:46,291
geef 'm terug
295
00:40:46,375 --> 00:40:48,291
anders komt de jager
-De boer.
296
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
De boer. Ja.
297
00:40:49,833 --> 00:40:52,875
anders komt de boeren schiet je in de rug
298
00:40:52,958 --> 00:40:56,291
anders komt de boeren schiet je in de rug
299
00:41:21,458 --> 00:41:25,916
Tjaden zegt heel rustig:
'Kruis. Ik hoor alleen maar kruis.
300
00:41:26,000 --> 00:41:28,416
Mijn vader was ruiter van Nazareth.'
301
00:41:28,958 --> 00:41:31,500
'Ruiter van Nazareth?', vraagt de meester.
302
00:41:31,583 --> 00:41:35,500
'Ken ik niet.
Tjaden, vraag dat thuis eens na.'
303
00:41:35,583 --> 00:41:38,958
De volgende dag
rent Tjaden de klas in en zegt:
304
00:41:39,041 --> 00:41:42,666
'Mijn excuses. Mijn vader
was geen ruiter van Nazareth.
305
00:41:42,750 --> 00:41:45,208
Hij lag met een druiper in z'n bed.'
306
00:41:55,583 --> 00:41:56,750
Kijk daar.
307
00:42:20,583 --> 00:42:22,000
Hé. Hallo.
308
00:42:23,125 --> 00:42:24,208
Kom hier.
309
00:42:25,000 --> 00:42:26,500
Verse baguette.
310
00:42:27,250 --> 00:42:28,250
Voor jullie.
311
00:42:28,791 --> 00:42:31,958
Leverworst, liefde. Heel veel liefde.
312
00:42:46,291 --> 00:42:48,125
Franz, wat ga je doen?
313
00:42:49,125 --> 00:42:51,541
Neem me mee.
-Kom dan.
314
00:42:58,208 --> 00:42:59,375
Kijk nou.
315
00:42:59,458 --> 00:43:02,375
Hij maakt zich belachelijk.
316
00:43:02,458 --> 00:43:05,958
Olala, wat ben je mooi, mijn liefste.
317
00:43:07,375 --> 00:43:08,208
Franz.
318
00:43:08,291 --> 00:43:10,250
Die dunne is voor mij.
319
00:43:20,125 --> 00:43:21,833
Waar gaat ie heen?
320
00:43:27,166 --> 00:43:28,041
Franz?
321
00:43:28,750 --> 00:43:30,250
Tot ziens.
322
00:43:31,291 --> 00:43:32,916
Tot ziens, vrienden.
323
00:43:44,333 --> 00:43:45,375
Verdomme.
324
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
Als dit voorbij is,
weet je wat ik dan doe?
325
00:43:50,583 --> 00:43:53,583
Het is nog niet voorbij.
-Nee, maar als.
326
00:43:54,125 --> 00:43:57,208
Dan komen de meisjes weer.
-Ja, dat ook.
327
00:43:58,166 --> 00:44:00,583
Acht dagen lang zonder broek.
328
00:44:00,666 --> 00:44:03,833
Je verdient een pak slaag
voor zulke praatjes.
329
00:44:03,916 --> 00:44:05,250
En jij, Paul?
330
00:44:06,541 --> 00:44:08,125
Ik kan niks bedenken.
331
00:44:08,208 --> 00:44:11,916
Ik blijf bij de Pruisen.
-Je bent gek, Tjaden.
332
00:44:12,000 --> 00:44:14,958
Weleens turf gestoken? Probeer maar eens.
333
00:44:15,041 --> 00:44:17,083
Beter dan loopgraven graven.
334
00:44:17,166 --> 00:44:21,000
Het duurt alleen veel langer.
En je kan je niet drukken.
335
00:44:21,875 --> 00:44:24,916
In vredestijd
heb je als soldaat geen zorgen.
336
00:44:25,000 --> 00:44:28,125
's Morgens eten, anders maak je bonje.
337
00:44:28,208 --> 00:44:32,791
Je hebt een lekker bed.
Elke week schone lakens, en dan…
338
00:44:34,500 --> 00:44:37,000
Dan word je onderofficier.
339
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
Stel je voor, dan word ik veldwachter.
340
00:44:40,250 --> 00:44:42,583
Cognacje hier, biertje daar.
341
00:44:42,666 --> 00:44:45,333
Iedereen wil de veldwachter
te vriend houden.
342
00:44:45,416 --> 00:44:47,375
Er is één probleem, Tjaden.
343
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
Wat dan?
344
00:44:50,000 --> 00:44:51,833
Jij wordt nooit onderofficier.
345
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
Die stomme vragen van jullie.
346
00:45:03,500 --> 00:45:05,333
Het verandert niks.
347
00:45:21,833 --> 00:45:24,125
Kat. Kat.
-Hier.
348
00:46:21,375 --> 00:46:22,416
'Dikkertje.
349
00:46:23,291 --> 00:46:25,791
Je vroeg om een voedselpakket.
350
00:46:25,875 --> 00:46:28,875
Vier porties worst en vet zijn onderweg.
351
00:46:30,875 --> 00:46:33,208
Een paar taarten.
352
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
Zuurkool met bockworst.
353
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
En één…
354
00:46:38,958 --> 00:46:42,291
…Hingfong met suikerklontjes.
355
00:46:43,583 --> 00:46:46,166
Eieren en een pot pruimenjam.
356
00:46:46,916 --> 00:46:50,166
Doe er zuinig mee,
ik kan zo snel niet weer wat sturen.
357
00:46:50,875 --> 00:46:52,958
Niet delen met je kameraden.
358
00:46:54,416 --> 00:46:55,625
Lief dikkertje…
359
00:46:56,166 --> 00:47:00,666
…ik wil je nog wat vragen.
Hoeveel geld heb je al gespaard?
360
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
Kun je wat opsturen?
361
00:47:04,208 --> 00:47:07,083
Ze zeggen dat de oorlog gauw voorbij is…
362
00:47:07,708 --> 00:47:10,250
…dus je moet wel wat overhouden.
363
00:47:11,041 --> 00:47:14,833
Je zal wel denken:
moet je haar horen. Brutaaltje.
364
00:47:15,375 --> 00:47:17,250
Maar niet boos worden.
365
00:47:17,333 --> 00:47:20,041
Je kent me. Ik heb nooit genoeg.
366
00:47:20,125 --> 00:47:22,958
Geef me een vinger
en ik neem je hele hand.
367
00:47:23,583 --> 00:47:26,083
Dus niet vlak voor het eind sneuvelen.
368
00:47:27,625 --> 00:47:31,333
Karl Lemmer ligt in het oosten
in het ziekenhuis.
369
00:47:31,416 --> 00:47:35,583
Iets met zijn maag.
En hij was daar maar drie weken.
370
00:47:37,000 --> 00:47:39,708
Kan je anders ook niet ziek worden?
371
00:47:40,833 --> 00:47:42,791
Je hebt je werk gedaan.'
372
00:47:44,291 --> 00:47:47,500
Als ze je nu zou zien, met je sigaar.
373
00:47:51,250 --> 00:47:53,500
'Zondag ga ik naar het graf…
374
00:47:59,666 --> 00:48:02,583
Zondag ga ik naar het graf
van onze kleine.
375
00:48:05,708 --> 00:48:08,750
Dan ga ik voorlezen, daar hield ie van.
376
00:48:10,916 --> 00:48:14,250
Volgend jaar vieren we samen
zijn tiende verjaardag.
377
00:48:17,125 --> 00:48:19,041
Meer heb ik niet te vertellen.
378
00:48:19,625 --> 00:48:21,833
Kusje van je vrouw.
379
00:48:22,541 --> 00:48:23,666
Tot ziens.'
380
00:48:30,000 --> 00:48:31,250
Dat wist ik niet.
381
00:48:40,375 --> 00:48:42,083
Ach, Paul…
382
00:48:46,916 --> 00:48:49,000
Hoe zal het allemaal gaan?
383
00:48:50,166 --> 00:48:51,916
Op een dag komen we thuis.
384
00:48:53,000 --> 00:48:54,708
Terug naar ons oude leven.
385
00:48:56,000 --> 00:48:59,375
En dan willen ze alleen maar weten
of we gevochten hebben.
386
00:49:02,000 --> 00:49:05,416
Dan zijn we als reizigers
in een landschap van vroeger.
387
00:49:08,416 --> 00:49:09,791
Ik vraag me af…
388
00:49:11,833 --> 00:49:15,166
…of ik niet liever met jou en…
389
00:49:15,250 --> 00:49:17,166
…Tjaden en Kropp…
390
00:49:18,250 --> 00:49:20,541
…en Müller bij het kampvuur zit…
391
00:49:21,916 --> 00:49:23,541
…met gebakken aardappels.
392
00:49:24,125 --> 00:49:25,291
Met schil.
393
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
Ja.
394
00:49:44,875 --> 00:49:46,166
Ik verveel me.
395
00:49:49,375 --> 00:49:51,250
Wanneer gaan we weer?
396
00:49:51,958 --> 00:49:53,750
Wanneer gaan we weer?
397
00:50:13,250 --> 00:50:14,250
Franz?
398
00:50:15,083 --> 00:50:16,166
Ja?
399
00:50:17,416 --> 00:50:20,875
We vertrekken morgen om zes uur.
Een paar gasten zoeken.
400
00:50:21,708 --> 00:50:22,833
Wat is er dan?
401
00:50:24,041 --> 00:50:27,583
Ze hadden er vandaag moeten zijn,
een hele compagnie.
402
00:50:32,250 --> 00:50:33,500
Hoe was het?
403
00:50:37,416 --> 00:50:39,041
Mooi.
-Ja?
404
00:50:39,541 --> 00:50:40,541
Ja.
405
00:50:42,625 --> 00:50:43,625
Hier.
406
00:50:48,958 --> 00:50:49,833
Ruik.
407
00:51:02,333 --> 00:51:03,666
Hoe heet ze?
408
00:51:03,750 --> 00:51:04,833
Eloise.
409
00:51:07,625 --> 00:51:08,666
Eloise.
410
00:51:09,500 --> 00:51:12,708
Haar huid was zo wit als melk.
411
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
En haar borsten…
412
00:51:20,041 --> 00:51:21,250
Ik wil ook ruiken.
413
00:51:23,708 --> 00:51:25,458
Albert…
414
00:51:25,541 --> 00:51:27,333
Kropp, geef 's.
-Hier.
415
00:51:27,416 --> 00:51:29,583
Hemels.
-Tjaden.
416
00:51:29,666 --> 00:51:32,458
Zo'n meisje heeft nooit vuile nagels.
417
00:51:32,541 --> 00:51:35,291
Nee.
-Hooguit wat zand van het strand.
418
00:51:35,791 --> 00:51:36,958
Tjaden.
419
00:51:37,041 --> 00:51:40,291
Geef terug.
-Die gaat twee keer per dag in bad.
420
00:51:42,291 --> 00:51:43,250
Tjaden.
421
00:51:43,958 --> 00:51:46,208
Alsjeblieft. Die is van mij.
422
00:51:46,750 --> 00:51:49,166
Tjaden.
-Nee, die is nu van mij.
423
00:52:50,791 --> 00:52:52,291
Dat was me een klap.
424
00:52:53,458 --> 00:52:54,583
Mortiergranaat.
425
00:52:55,541 --> 00:52:57,583
Hij is uit zijn uniform geblazen.
426
00:53:03,125 --> 00:53:07,875
Is dat er een die we zoeken?
-Nee, die zijn pas sinds gisteren zoek.
427
00:53:08,583 --> 00:53:10,125
Hij hangt er al even.
428
00:53:11,166 --> 00:53:12,291
Meen je niet.
429
00:53:12,958 --> 00:53:14,541
Nu niet week worden.
430
00:53:15,041 --> 00:53:18,041
Hoeveel zoeken we er?
-Zestig rekruten.
431
00:53:25,416 --> 00:53:28,916
's Morgens brood met koolraap.
's Middags koolraap.
432
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
Altijd maar koolraap. Ik ben 't zat.
433
00:53:32,125 --> 00:53:35,166
Roep maar als je ze gevonden hebt.
Ik kap ermee.
434
00:53:35,875 --> 00:53:36,916
Gas.
435
00:53:40,125 --> 00:53:41,291
Er was gas.
436
00:55:00,833 --> 00:55:02,041
Hallo, madam.
437
00:55:05,291 --> 00:55:06,500
Ik ben Kropp.
438
00:55:10,791 --> 00:55:11,916
En jij?
439
00:55:24,083 --> 00:55:25,208
Wil je…
440
00:55:29,166 --> 00:55:31,000
Wil je met me mee?
441
00:55:32,958 --> 00:55:33,916
Geen probleem.
442
00:56:28,250 --> 00:56:29,291
Kat.
443
00:56:32,083 --> 00:56:33,000
Kat.
444
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
Kat.
445
00:56:45,583 --> 00:56:46,708
Verdomme.
446
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
Die jochies.
-Ja.
447
00:56:55,625 --> 00:56:57,916
Hun gasmasker te vroeg afgezet.
448
00:57:01,708 --> 00:57:03,333
Straks is Duitsland leeg.
449
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
COMPIÈGNE, FRANKRIJK
8 november 1918
450
00:58:26,333 --> 00:58:27,458
Generaal.
451
00:58:29,708 --> 00:58:33,416
Zo, Brixdorf. Nog nieuws?
-De Fransen voeren de druk op.
452
00:58:33,500 --> 00:58:38,333
Onze verkenners hebben ontdekt
dat er hele divisies naar Latierre gaan.
453
00:58:38,416 --> 00:58:41,083
Er staan tanks bij Fernancourt.
454
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
Dat wijst op een aanval.
455
00:58:44,416 --> 00:58:47,708
De sociaaldemocratie
betekent het eind van de mensheid.
456
00:58:49,833 --> 00:58:50,875
Generaal?
457
00:58:55,333 --> 00:59:00,625
Er gaat 'n Duitse delegatie naar Compiègne
om te praten over een wapenstilstand.
458
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
Die mensen, Brixdorf,
verkopen ons vaderland.
459
00:59:11,916 --> 00:59:13,916
Mijn bevel is oorlog.
460
00:59:14,750 --> 00:59:18,541
En zolang dat niet verandert,
strijd ik voor elke meter.
461
00:59:20,458 --> 00:59:23,000
We moeten nu gewoon standhouden.
462
00:59:23,083 --> 00:59:25,916
Over een paar maanden komen de rekruten.
463
00:59:27,125 --> 00:59:31,583
De Fransen proberen ons
vreselijke voorwaarden op te leggen.
464
00:59:34,208 --> 00:59:36,000
Ik capituleer niet.
465
00:59:38,833 --> 00:59:41,791
We moeten nu toeslaan, met al onze kracht.
466
00:59:47,083 --> 00:59:48,083
Generaal.
467
01:00:10,500 --> 01:00:11,958
Wat ons betreft…
468
01:00:13,125 --> 01:00:14,666
…dring ik erop aan…
469
01:00:15,791 --> 01:00:17,291
Dringen wij erop aan…
470
01:00:18,500 --> 01:00:19,875
In godsnaam.
471
01:00:20,500 --> 01:00:21,791
Verdomme.
472
01:00:54,458 --> 01:00:55,416
Luitenant.
473
01:01:05,458 --> 01:01:09,875
Spullen pakken, beddengoed oprollen
en eetgerei afwassen.
474
01:01:10,375 --> 01:01:13,583
Het hele regiment gaat naar het front.
475
01:01:13,666 --> 01:01:16,250
Iedereen die kan staan, gaat mee.
476
01:01:17,750 --> 01:01:19,833
Opstellen, verdomme.
477
01:01:20,375 --> 01:01:23,666
De Fransen wachten niet
tot je schaamhaar gekamd is.
478
01:01:23,750 --> 01:01:26,666
Daar gaan we weer. Waarheen?
479
01:01:26,750 --> 01:01:29,583
Waarheen? Vechten.
480
01:03:04,666 --> 01:03:07,041
De maarschalk verwacht u.
481
01:04:14,375 --> 01:04:15,750
Ik ben zo weer terug.
482
01:04:31,083 --> 01:04:32,250
Jaloers, hè?
483
01:04:49,875 --> 01:04:51,958
Ik sta hier voor u…
484
01:04:52,041 --> 01:04:55,958
…in de hoop dat onze aanwezigheid
zal leiden…
485
01:04:56,041 --> 01:04:58,708
…tot het staken van alle vijandigheden.
486
01:05:00,208 --> 01:05:02,416
In naam van de menselijkheid…
487
01:05:02,500 --> 01:05:05,375
…verzoek ik u
om gedurende de onderhandelingen…
488
01:05:05,458 --> 01:05:07,916
…in te stemmen met een wapenstilstand…
489
01:05:08,666 --> 01:05:12,125
…om onze volken
nodeloze offers te besparen.
490
01:05:14,083 --> 01:05:17,416
Matthias Erzberger,
leider van de Duitse delegatie.
491
01:05:31,708 --> 01:05:34,708
Maarschalk Foch vraagt
wat de heren komen doen.
492
01:05:38,625 --> 01:05:40,833
We kijken uit naar uw voorstellen…
493
01:05:41,458 --> 01:05:47,458
…voor een uiteindelijke wapenstilstand
ter zee, te land en in de lucht.
494
01:05:51,291 --> 01:05:53,791
Ik heb geen voorstellen voor u.
495
01:05:56,625 --> 01:05:58,041
Wat bedoelt hij daarmee?
496
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
Ik denk dat uw formulering
hem niet aanstaat.
497
01:06:03,250 --> 01:06:04,291
Ja.
498
01:06:04,791 --> 01:06:06,333
Goed, dan…
499
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
Maarschalk…
500
01:06:10,708 --> 01:06:14,416
…sta mij toe, maar wij
willen graag de voorwaarden…
501
01:06:23,291 --> 01:06:25,791
Hij verwacht van u een formeel verzoek.
502
01:06:32,875 --> 01:06:34,416
Maarschalk…
503
01:06:36,583 --> 01:06:38,958
…ik vraag u om een wapenstilstand.
504
01:06:51,250 --> 01:06:54,833
U hebt 72 uur om met onze
voorwaarden in te stemmen.
505
01:06:54,916 --> 01:06:58,000
72 uur?
-Tot zolang gaat de oorlog door.
506
01:06:58,083 --> 01:07:03,375
Maarschalk, in godsnaam,
laten we geen 72 uur wachten.
507
01:07:04,625 --> 01:07:06,500
Er sterven mensen.
508
01:07:12,958 --> 01:07:14,083
Teken dan.
509
01:07:29,750 --> 01:07:30,958
Begrepen.
510
01:07:50,291 --> 01:07:51,625
Mars.
511
01:07:54,750 --> 01:07:55,916
Mars.
512
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
Mars.
513
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
Mars.
514
01:08:03,375 --> 01:08:05,166
Kom op. Eruit.
515
01:08:06,083 --> 01:08:07,166
Mars.
516
01:08:08,833 --> 01:08:09,875
Mars.
517
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
Mars.
518
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
Mars. Eruit.
519
01:08:27,708 --> 01:08:28,958
Voorwaarts.
520
01:08:29,916 --> 01:08:31,958
Sneller.
-Hoera.
521
01:08:32,041 --> 01:08:34,375
Sneller.
-Hoera.
522
01:08:35,333 --> 01:08:36,541
Voorwaarts.
523
01:08:38,083 --> 01:08:39,291
Voorwaarts.
524
01:08:43,833 --> 01:08:45,750
Hoera.
525
01:08:46,541 --> 01:08:48,375
Blijf op linie.
526
01:08:49,083 --> 01:08:50,041
Ga door.
527
01:10:35,500 --> 01:10:38,250
Kom mee, Paul. Kom mee.
528
01:12:10,375 --> 01:12:11,250
Wegwezen.
529
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
Vuren.
530
01:12:56,083 --> 01:12:57,333
Vuren.
531
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
Dekken.
532
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
Dekken.
533
01:13:43,208 --> 01:13:44,458
Zoek dekking.
534
01:14:02,708 --> 01:14:04,708
Weg hier.
535
01:14:07,291 --> 01:14:09,833
Hou de linies gesloten.
536
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
Handgranaten.
537
01:14:34,291 --> 01:14:36,708
Mik op de rupsbanden.
538
01:15:01,750 --> 01:15:03,500
Kom op. Kom, Franz.
539
01:15:03,583 --> 01:15:04,416
Franz.
540
01:15:04,916 --> 01:15:06,375
Volg hem.
541
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
Franz.
542
01:15:16,583 --> 01:15:18,041
Volg mij.
543
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
Franz.
544
01:15:21,166 --> 01:15:23,291
Kom mee.
-Paul.
545
01:16:07,416 --> 01:16:08,666
Paul.
546
01:16:08,750 --> 01:16:09,916
Paul?
547
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
Vuren.
548
01:16:40,666 --> 01:16:42,000
Terugtrekken.
549
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
Terugtrekken.
550
01:17:59,625 --> 01:18:02,125
Nee. Niet schieten. Nee.
551
01:18:05,791 --> 01:18:08,250
Niet doen. Niet schieten.
552
01:18:08,333 --> 01:18:09,541
Albert.
553
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
Albert.
-Lopen.
554
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
Lopen.
555
01:18:26,958 --> 01:18:27,958
Lopen.
556
01:18:54,166 --> 01:18:56,666
Waar is Franz? Ik ben Franz kwijt.
557
01:19:04,291 --> 01:19:07,166
Katczinsky. Neem het machinegeweer mee.
558
01:19:07,250 --> 01:19:10,750
Hergroeperen in Eguisac,
twee kilometer noordoostelijk.
559
01:19:12,875 --> 01:19:15,583
Ik mis mijn kameraden.
560
01:19:15,666 --> 01:19:17,750
En ik mis mijn moeder.
561
01:19:17,833 --> 01:19:20,250
Granaten, munitie. Kom op.
562
01:19:22,541 --> 01:19:23,750
Paul, kom.
563
01:19:51,791 --> 01:19:54,291
Dit is gewoon een dictaat.
564
01:19:54,375 --> 01:19:57,708
Laten we teruggaan naar Spa,
met de staf overleggen.
565
01:19:57,791 --> 01:19:59,666
En wat bereiken we daarmee?
566
01:19:59,750 --> 01:20:04,666
Als we verliezen, zijn we nog beter af
dan wanneer we ons overgeven.
567
01:20:04,750 --> 01:20:06,583
Op honderdduizenden doden na.
568
01:20:06,666 --> 01:20:10,916
Elzas-Lotharingen, bezetting van de Rijn,
kanonnen, locomotieven, wagons…
569
01:20:11,000 --> 01:20:13,791
Dat is een totale capitulatie.
570
01:20:13,875 --> 01:20:17,375
Elke maand landen er
250.000 Amerikanen in Europa.
571
01:20:17,458 --> 01:20:21,208
Marne, Cantigny, Cambrai.
Allemaal verloren.
572
01:20:22,166 --> 01:20:25,708
Het enige dat een wapenstilstand voorkomt,
is valse trots.
573
01:20:25,791 --> 01:20:29,291
Wij zitten met de brokken
die jullie gemaakt hebben.
574
01:20:29,375 --> 01:20:33,208
Maar als u nu wilt gaan, ga uw gang.
Wij blijven hier.
575
01:20:39,666 --> 01:20:40,750
Het is winter.
576
01:20:41,958 --> 01:20:45,250
Zonder treinen en voedsel
verslaan de bolsjewieken ons.
577
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
De mannen komen om van de honger…
578
01:20:47,958 --> 01:20:50,541
…in plaats van eervol op het slagveld.
579
01:20:51,500 --> 01:20:52,750
Eervol?
580
01:20:54,416 --> 01:20:57,583
Mijn zoon is gesneuveld. Welke eer?
581
01:21:03,500 --> 01:21:04,791
Von Helldorf.
582
01:21:05,708 --> 01:21:10,375
Telegrafeer de eisen van de geallieerden
naar het hoofdkwartier.
583
01:21:10,458 --> 01:21:12,458
U moet de regering informeren.
584
01:21:15,291 --> 01:21:17,625
We hebben 72 uur, heren.
585
01:21:17,708 --> 01:21:21,041
Elke minuut die we verspillen,
sneuvelt er een soldaat.
586
01:21:22,208 --> 01:21:25,916
Laten we bidden om genade,
maar in godsnaam…
587
01:21:26,541 --> 01:21:28,291
…sluit vrede.
588
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
Terugtrekken.
589
01:22:19,750 --> 01:22:22,333
Ze trekken terug. Blijf vuren.
590
01:22:22,833 --> 01:22:24,666
Blijf vuren.
591
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
Stil.
592
01:24:09,541 --> 01:24:10,708
Kop dicht.
593
01:24:13,750 --> 01:24:14,875
Kop dicht.
594
01:26:12,083 --> 01:26:13,125
Kameraad.
595
01:26:14,250 --> 01:26:16,625
Kameraad.
596
01:26:20,250 --> 01:26:21,333
Kameraad.
597
01:27:18,625 --> 01:27:19,541
Sorry.
598
01:27:20,958 --> 01:27:22,166
Het spijt me.
599
01:27:23,083 --> 01:27:25,333
Het spijt me zo.
600
01:28:20,375 --> 01:28:21,458
Huis…
601
01:28:23,250 --> 01:28:24,416
Je vrouw…
602
01:28:25,625 --> 01:28:27,208
Ik beloof het.
603
01:28:29,083 --> 01:28:30,041
Ik beloof…
604
01:30:17,333 --> 01:30:19,458
Wanneer bent u geboren, Brixdorf?
605
01:30:21,333 --> 01:30:23,291
In 1877, juni.
606
01:30:25,208 --> 01:30:26,833
Een zomerkind.
607
01:30:27,791 --> 01:30:28,875
Ja.
608
01:30:31,833 --> 01:30:33,375
Wat doet uw vader?
609
01:30:35,500 --> 01:30:37,916
We hebben een werkplaats in Holstein.
610
01:30:39,666 --> 01:30:40,541
Wat voor?
611
01:30:42,458 --> 01:30:44,125
Zadels, generaal.
612
01:30:44,208 --> 01:30:45,541
Zadels.
613
01:30:47,000 --> 01:30:51,041
Die zijn altijd nodig.
Uw toekomst is verzekerd.
614
01:30:52,125 --> 01:30:53,666
Ik heb veel geluk.
615
01:30:55,708 --> 01:30:56,750
En?
616
01:30:57,666 --> 01:30:59,416
Wilt u graag naar huis?
617
01:31:00,458 --> 01:31:03,416
Als we niet meer nodig zijn?
-Ja.
618
01:31:04,583 --> 01:31:07,291
Na de oorlog wacht me een taak.
619
01:31:08,833 --> 01:31:10,541
Ik ga de zaak overnemen.
620
01:31:11,958 --> 01:31:13,500
Gefeliciteerd.
621
01:31:13,583 --> 01:31:14,916
En u?
622
01:31:16,875 --> 01:31:18,291
Ik ben militair.
623
01:31:19,833 --> 01:31:22,375
Mijn vader was officier in dit regiment.
624
01:31:23,375 --> 01:31:27,750
Drie oorlogen onder Bismarck.
En alle drie gewonnen.
625
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
In 1871 marcheerde hij Parijs binnen…
626
01:31:31,333 --> 01:31:33,291
…en kwam thuis als een held.
627
01:31:37,083 --> 01:31:39,458
Ik ben te laat geboren.
628
01:31:40,708 --> 01:31:42,875
Een halve eeuw zonder oorlog.
629
01:31:44,083 --> 01:31:46,375
Wat is een militair zonder oorlog?
630
01:31:52,875 --> 01:31:54,916
Had u een goede band met uw vader?
631
01:31:56,000 --> 01:31:57,625
Misschien als kind.
632
01:31:59,458 --> 01:32:02,291
Een man wordt alleen geboren…
633
01:32:02,375 --> 01:32:03,583
…leeft alleen…
634
01:32:04,666 --> 01:32:06,083
…en sterft alleen.
635
01:32:36,166 --> 01:32:37,916
KEIZER TREEDT AF
636
01:32:38,000 --> 01:32:39,041
Binnen.
637
01:32:40,416 --> 01:32:43,500
Von Helldorf. Wat is er?
-Hindenburg.
638
01:32:43,583 --> 01:32:45,250
Maak open.
639
01:32:51,291 --> 01:32:52,791
Hij wil dat we tekenen.
640
01:32:55,916 --> 01:32:57,291
Het is voorbij.
641
01:33:21,583 --> 01:33:26,416
Klop aan bij het klooster
en je vindt slechts dieven en schurken.
642
01:33:26,500 --> 01:33:29,791
Het is voorbij.
De zwijnen begrijpen het eindelijk.
643
01:33:29,875 --> 01:33:33,666
Ze zijn aan het onderhandelen.
We gaan naar huis, soldaat.
644
01:33:38,583 --> 01:33:40,125
Waar is de ziekenboeg?
645
01:33:49,250 --> 01:33:50,666
Geef hem chloroform.
646
01:34:05,500 --> 01:34:06,666
Bäumer.
647
01:34:07,791 --> 01:34:08,833
Bäumer.
648
01:34:12,583 --> 01:34:13,750
Bäumer.
649
01:34:14,916 --> 01:34:17,041
Tjaden.
650
01:34:18,875 --> 01:34:21,500
Wat is er? Waar ben je geraakt?
651
01:34:21,583 --> 01:34:23,000
Boven de knie…
652
01:34:23,750 --> 01:34:25,333
…denk ik.
653
01:34:25,416 --> 01:34:26,958
Ik voel niks meer.
654
01:34:27,708 --> 01:34:29,500
Hoe ver boven de knie?
655
01:34:30,458 --> 01:34:32,333
Ik kan m'n hoofd niet optillen.
656
01:34:33,666 --> 01:34:35,666
Minstens tien centimeter.
657
01:34:39,875 --> 01:34:41,083
Je gaat naar huis.
658
01:34:41,166 --> 01:34:43,000
Denk je?
-Natuurlijk.
659
01:34:47,833 --> 01:34:50,458
Hoe kan ik nou veldwachter worden?
660
01:34:52,166 --> 01:34:53,583
Verdomme.
661
01:34:54,541 --> 01:34:56,083
Dat kan nog steeds.
662
01:34:58,125 --> 01:34:59,250
Let maar op.
663
01:34:59,958 --> 01:35:02,041
Ze mogen 'm niet amputeren.
664
01:35:03,375 --> 01:35:05,333
Ik wil geen kreupele worden.
665
01:35:05,916 --> 01:35:07,041
Hoeft ook niet.
666
01:35:07,125 --> 01:35:09,500
Ze hebben hier ergere dingen hersteld.
667
01:35:13,958 --> 01:35:15,416
O, Paultje.
668
01:35:16,041 --> 01:35:17,833
Ik moet je wat geven.
669
01:35:49,333 --> 01:35:50,708
Is hij dood?
670
01:35:56,041 --> 01:35:57,875
Je moet dapper zijn.
671
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
Je leeft.
672
01:36:00,708 --> 01:36:03,541
Je moet dankbaar zijn, voor ons.
673
01:36:04,041 --> 01:36:06,750
Voor wie het niet gered heeft.
-Stil.
674
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
Dat mag je niet zeggen. Jij niet.
675
01:37:01,958 --> 01:37:04,708
Dat vind je vast leuk. Als iedereen…
676
01:37:04,791 --> 01:37:07,083
In de ziekenboeg of in massagraven.
677
01:37:07,166 --> 01:37:09,958
Deel uit. Het is klaar.
-Kan niet.
678
01:37:10,041 --> 01:37:11,500
Waarom niet?
679
01:37:11,583 --> 01:37:15,416
Ik heb voor 150 man gekookt.
We zijn nog maar met 80.
680
01:37:15,500 --> 01:37:17,791
Ben je niet goed bij je hoofd?
681
01:37:18,458 --> 01:37:21,083
Dit eten was voor de tweede compagnie.
682
01:37:21,166 --> 01:37:23,791
Wij zijn de tweede compagnie.
683
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
Uitdelen. Nu meteen.
684
01:37:26,041 --> 01:37:26,958
Kat.
685
01:37:27,958 --> 01:37:29,000
Kat.
-Paul.
686
01:37:29,083 --> 01:37:30,125
Kat.
687
01:37:30,708 --> 01:37:32,625
Paul.
688
01:37:32,708 --> 01:37:35,458
Kat, je leeft. Je leeft.
689
01:37:35,541 --> 01:37:37,166
Paul.
690
01:37:44,958 --> 01:37:47,750
Tjaden is geraakt. Hij ligt in de kerk.
691
01:37:49,083 --> 01:37:51,875
Hij krijgt een dubbele portie.
-Ja. Kom.
692
01:37:52,708 --> 01:37:53,791
Voorzichtig.
693
01:37:56,416 --> 01:37:57,583
En nog een.
694
01:38:00,500 --> 01:38:02,875
Verdomme, ik dacht dat je dood was.
695
01:38:04,458 --> 01:38:06,125
Dood gaan we allemaal.
696
01:38:07,041 --> 01:38:08,916
Niet vlak voor de eindstreep.
697
01:38:10,958 --> 01:38:13,333
Als jij voor mij sterft, vermoord ik je.
698
01:38:18,833 --> 01:38:19,916
Tjaden.
699
01:38:21,791 --> 01:38:22,708
Tjaden.
700
01:38:28,833 --> 01:38:29,875
Kat?
-Ja.
701
01:38:34,083 --> 01:38:35,083
Kat.
702
01:38:36,083 --> 01:38:37,541
We hebben soep voor je.
703
01:38:37,625 --> 01:38:41,125
Heb je ook bestek?
-Ja, dat hebben we ook.
704
01:38:46,500 --> 01:38:47,916
Eet smakelijk.
705
01:39:12,833 --> 01:39:14,333
Nee, stop. Tjaden.
706
01:39:14,833 --> 01:39:16,333
Tjaden, stop.
707
01:39:19,916 --> 01:39:21,750
Kom ons helpen.
708
01:39:22,375 --> 01:39:23,666
Waarom doe je dat?
709
01:39:24,500 --> 01:39:25,750
Waarom?
710
01:39:25,833 --> 01:39:27,958
Het is voorbij, jongens.
711
01:39:28,041 --> 01:39:29,750
Hij bloedt dood.
712
01:39:34,291 --> 01:39:35,750
Tjaden.
713
01:39:40,916 --> 01:39:42,000
Tjaden.
714
01:41:15,958 --> 01:41:16,791
Wat is er?
715
01:41:19,041 --> 01:41:20,125
Ik ben wat kwijt.
716
01:41:24,958 --> 01:41:26,333
Spreek je Frans?
717
01:41:33,708 --> 01:41:36,250
Mijn moeder wilde dat ik Frans zou leren.
718
01:41:40,041 --> 01:41:41,291
En piano.
719
01:41:43,333 --> 01:41:45,500
Ze wilde niet dat ik ging vechten.
720
01:41:46,541 --> 01:41:49,958
Ze zei: 'Dat is niets voor jou.
Jij bent overmorgen dood.'
721
01:41:52,000 --> 01:41:54,125
Ik wilde laten zien dat ik 't kan.
722
01:41:54,875 --> 01:41:56,291
En kijk nu eens.
723
01:41:59,625 --> 01:42:02,041
'Over een paar weken zijn we in Parijs.'
724
01:42:04,208 --> 01:42:07,375
Twee jaar handgranaten gooien
vergeet je niet zomaar.
725
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
Paul.
-Die stank raken we niet meer kwijt.
726
01:42:10,208 --> 01:42:12,625
Genoeg.
-Ludwig is dood. Franz, Albert…
727
01:42:12,708 --> 01:42:14,208
Wat kan ons dat schelen?
728
01:42:15,250 --> 01:42:18,125
Zij hebben rust. Wij leven.
729
01:42:25,875 --> 01:42:27,666
Dit is net als koorts.
730
01:42:28,291 --> 01:42:30,791
Niemand wil 't, maar ineens is het er.
731
01:42:31,625 --> 01:42:36,833
Wij wilden het niet, en zij ook niet.
Maar toch is de halve wereld hier.
732
01:42:36,916 --> 01:42:38,500
En God kijkt toe…
733
01:42:39,708 --> 01:42:41,458
…hoe wij elkaar afslachten.
734
01:42:45,625 --> 01:42:46,666
Juist.
735
01:42:50,250 --> 01:42:53,083
Maar wat weet ik ervan? Helemaal niets.
736
01:42:53,666 --> 01:42:56,000
Ik ben een paar laarzen met een geweer.
737
01:42:57,625 --> 01:42:59,125
Probeer te slapen.
738
01:42:59,791 --> 01:43:00,791
Ja.
739
01:43:18,750 --> 01:43:19,750
Kat?
740
01:43:23,750 --> 01:43:25,708
Waar is je zoon aan gestorven?
741
01:43:30,625 --> 01:43:31,833
Pokken.
742
01:43:39,916 --> 01:43:41,750
Ik ben bang voor wat er komt.
743
01:43:49,041 --> 01:43:50,375
Hoeft niet.
744
01:44:22,083 --> 01:44:23,125
Henri.
745
01:44:26,708 --> 01:44:27,916
Proef eens.
746
01:44:31,833 --> 01:44:33,125
Zijn ze vers?
747
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
Ik denk het niet.
748
01:45:02,125 --> 01:45:03,750
Maarschalk…
749
01:45:10,875 --> 01:45:12,208
Ik luister.
750
01:45:12,291 --> 01:45:14,041
De keizer is afgetreden.
751
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
Soldaten negeren de bevelen,
deserteurs zwerven door het land.
752
01:45:18,750 --> 01:45:23,833
De nieuwe regering doet alles
om aan de eisen te voldoen…
753
01:45:23,916 --> 01:45:28,291
…maar voor de bevolking,
zonder enige schuld…
754
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
…dreigt hongersnood en anarchie.
755
01:45:30,833 --> 01:45:35,500
Dat is de ziekte van de verslagenen.
Daar ben ik niet bang voor.
756
01:45:35,583 --> 01:45:37,500
Ik weiger elk compromis.
757
01:45:38,958 --> 01:45:41,250
Maarschalk, alstublieft.
758
01:45:42,125 --> 01:45:45,500
Wees rechtvaardig,
anders leidt het tot haat.
759
01:45:45,583 --> 01:45:46,750
Rechtvaardig?
760
01:45:49,791 --> 01:45:51,875
Praat u over rechtvaardigheid?
761
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
Tekenen.
762
01:47:11,458 --> 01:47:13,708
Laat de notulen weergeven…
763
01:47:13,791 --> 01:47:17,958
…dat de wapenstilstand
over zes uur van kracht is.
764
01:47:18,041 --> 01:47:22,041
Om elf uur, op de elfde dag
van de elfde maand.
765
01:47:24,208 --> 01:47:25,083
Mooi.
766
01:47:26,000 --> 01:47:27,416
De oorlog is ten einde.
767
01:47:41,708 --> 01:47:43,208
Wat gaat u nu doen?
768
01:47:45,416 --> 01:47:47,208
Wat ziet u hier, Brixdorf?
769
01:47:49,250 --> 01:47:52,166
De vlaktes van Latierre, generaal.
Eguisac.
770
01:47:53,000 --> 01:47:54,416
Dat zie ik ook.
771
01:47:55,458 --> 01:47:58,416
En Duitse soldaten
die er als hazen vandoor gaan.
772
01:47:59,958 --> 01:48:02,333
De Fransen schijten op onze stelling…
773
01:48:02,416 --> 01:48:06,708
…en buiten staat een trein met hufters
die ons vaderland verkopen.
774
01:48:10,458 --> 01:48:15,250
Haal alle rekruten van hun post,
aantreden op de binnenplaats.
775
01:48:15,750 --> 01:48:18,333
We trekken de wagen uit de stront.
776
01:48:29,083 --> 01:48:32,666
Communicatie met de vijand
blijft verboden.
777
01:48:33,541 --> 01:48:38,416
Vijandelijkheden aan het front
houden vandaag op.
778
01:48:38,500 --> 01:48:41,333
Op elf november om elf uur 's morgens.
779
01:48:42,083 --> 01:48:45,541
Ten tweede rukken de troepen
niet verder op…
780
01:48:45,625 --> 01:48:48,958
…met ingang van vandaag,
vanaf het genoemde uur.
781
01:48:54,500 --> 01:48:55,875
Hoe laat is 't?
782
01:49:01,500 --> 01:49:03,375
Waarom slaap je niet?
-Luister.
783
01:49:07,000 --> 01:49:08,375
Het is zo stil.
784
01:49:10,708 --> 01:49:12,333
Ik ben doof geworden.
785
01:49:18,416 --> 01:49:20,083
Ze hebben getekend, Paul.
786
01:49:24,500 --> 01:49:26,000
De oorlog is voorbij.
787
01:49:27,541 --> 01:49:28,833
Het is voorbij.
788
01:49:34,250 --> 01:49:35,500
Heb je honger?
789
01:49:36,458 --> 01:49:37,875
Ik heb honger.
790
01:49:42,375 --> 01:49:43,791
Waar ga je heen?
791
01:49:43,875 --> 01:49:46,083
Kom, voor die klootzak wakker wordt.
792
01:49:48,125 --> 01:49:51,166
Wat doe jij met Kerstmis, Paul?
-Weet ik niet.
793
01:49:51,791 --> 01:49:55,125
Ik ga een gans braden.
Met rode kool, aardappels…
794
01:49:55,208 --> 01:49:58,041
Ik steek de kaarsen aan,
en kus mijn vrouw.
795
01:49:58,125 --> 01:50:00,416
Paul, mijn vrouw is zo mooi.
796
01:50:02,125 --> 01:50:04,250
Hoe ziet ze eruit?
-Nou…
797
01:50:05,000 --> 01:50:07,125
Lang krullend haar. Donker.
798
01:50:07,833 --> 01:50:09,833
Rond en sterk.
799
01:50:13,500 --> 01:50:14,708
Kerstmis.
800
01:50:15,375 --> 01:50:17,083
Dat is nog zo ver weg.
801
01:50:17,166 --> 01:50:19,291
Nee, het staat zo voor de deur.
802
01:50:22,916 --> 01:50:25,416
We willen nog een kind. Kinderen, Paul.
803
01:50:26,166 --> 01:50:30,166
Wat is Kerstmis zonder kinderen?
Niets. Toch?
804
01:50:32,125 --> 01:50:33,250
Weet je…
805
01:50:33,791 --> 01:50:35,791
Als we thuis zijn, dan…
806
01:50:36,625 --> 01:50:38,666
Dan gaan we wat groots doen.
807
01:50:38,750 --> 01:50:40,375
Wij samen, oké?
808
01:50:40,875 --> 01:50:41,958
Nou…
809
01:50:43,708 --> 01:50:44,666
Wat?
810
01:50:45,375 --> 01:50:48,250
Ik ben schoenmaker. Ik repareer schoenen.
811
01:50:48,333 --> 01:50:52,291
Jij kan lezen en schrijven.
De middelbare school afgemaakt.
812
01:50:53,125 --> 01:50:54,666
Weinig aan gehad.
813
01:50:55,416 --> 01:50:56,625
Wat gaan we doen?
814
01:50:57,250 --> 01:50:59,208
Samen zolen vervangen?
815
01:50:59,708 --> 01:51:01,333
Wil je me beledigen?
816
01:51:02,083 --> 01:51:04,125
Ik kan niet eens een brief lezen.
817
01:51:05,250 --> 01:51:06,625
Jij gaat studeren.
818
01:51:07,458 --> 01:51:09,375
Anders schiet ik je nu dood.
819
01:51:11,208 --> 01:51:12,708
Mijn broek zakt af.
820
01:51:15,250 --> 01:51:16,666
Hij is te wijd.
821
01:51:19,125 --> 01:51:20,791
Je moet wat eten.
822
01:51:22,125 --> 01:51:24,458
Straks kunnen we eten wat we willen.
823
01:51:25,500 --> 01:51:26,583
Alles.
824
01:51:51,416 --> 01:51:52,500
Jij bent nu.
825
01:51:53,250 --> 01:51:57,041
Als die boer me weer betrapt,
schiet ie me neer.
826
01:52:01,583 --> 01:52:04,250
Pas op voor die hond.
-Ja.
827
01:53:18,208 --> 01:53:19,250
Kijk.
828
01:53:22,208 --> 01:53:23,833
Het is lekker.
829
01:53:26,916 --> 01:53:27,750
Wil je ook?
830
01:53:30,375 --> 01:53:31,375
Verdomme.
831
01:54:24,166 --> 01:54:25,291
Halt.
832
01:54:33,875 --> 01:54:34,708
Kat.
833
01:54:35,291 --> 01:54:36,791
Rennen.
834
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
Schoft.
835
01:54:45,958 --> 01:54:46,916
Verdomme.
836
01:55:07,041 --> 01:55:08,250
Verdorie.
837
01:55:08,750 --> 01:55:11,041
Kijk nou.
-Wat is er?
838
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
Wat een geluk.
-Je eieren geraakt?
839
01:55:14,958 --> 01:55:16,500
Druk erop.
-Oké.
840
01:55:21,000 --> 01:55:22,541
Doe 't hierin.
-Ja.
841
01:55:24,041 --> 01:55:24,916
Alles.
842
01:55:27,916 --> 01:55:29,125
Kunnen we bakken.
843
01:55:29,666 --> 01:55:32,416
We eten ze nu op. Dat kan ook.
844
01:55:51,375 --> 01:55:52,500
Beter is er niet.
845
01:55:54,208 --> 01:55:55,125
Zo terug.
846
01:57:32,500 --> 01:57:33,416
Kat?
847
01:57:38,416 --> 01:57:39,500
Kat?
848
01:57:43,958 --> 01:57:44,833
Kat.
849
01:57:47,000 --> 01:57:48,166
Wat is er?
850
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
We gaan.
851
01:57:51,708 --> 01:57:54,541
Wie schoot er?
-Dat jochie van de boerderij.
852
01:57:55,666 --> 01:57:57,291
Dat zoontje van de boer.
853
01:57:58,875 --> 01:57:59,833
Kat.
854
01:58:01,250 --> 01:58:02,208
Wat een bende.
855
01:58:10,250 --> 01:58:11,625
Hoe groot?
856
01:58:11,708 --> 01:58:14,000
Als je pink. Ik haal de kogel eruit.
857
01:58:14,083 --> 01:58:16,166
Nee, geef me een sigaret.
858
01:58:16,708 --> 01:58:18,666
Laat de dokter dat doen.
859
01:58:37,250 --> 01:58:39,625
Ik zat in de klas met zevenjarigen.
860
01:58:40,666 --> 01:58:42,750
Ik moest me al scheren.
861
01:58:44,458 --> 01:58:45,833
Bedenk een woord…
862
01:58:47,666 --> 01:58:49,458
…dat rijmt op apen.
863
01:58:52,875 --> 01:58:55,583
Er rijmt niets op apen. Niets.
864
01:59:01,916 --> 01:59:03,583
Godverdomme.
865
01:59:04,791 --> 01:59:07,083
Waarom uitgerekend nu?
866
01:59:10,916 --> 01:59:12,500
We moeten verder.
-Ja.
867
01:59:13,375 --> 01:59:14,416
Kom mee.
868
01:59:19,750 --> 01:59:21,541
Gaat het? Kat?
869
01:59:23,250 --> 01:59:24,541
Wapen.
870
01:59:25,416 --> 01:59:27,041
Wapen rijmt op apen.
871
01:59:37,583 --> 01:59:41,166
Als we thuis zijn, maak je
een paar nieuwe laarzen voor me.
872
01:59:41,250 --> 01:59:43,250
Mijn voeten bloeden.
873
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
Halt.
874
02:00:01,625 --> 02:00:02,541
Halt.
875
02:00:04,333 --> 02:00:05,291
Stoppen.
876
02:00:05,875 --> 02:00:06,958
Stop nou.
877
02:00:07,916 --> 02:00:09,208
Stoppen.
878
02:00:57,291 --> 02:00:58,375
Dokter.
879
02:01:00,916 --> 02:01:01,958
Dokter.
880
02:01:30,791 --> 02:01:32,708
Zonde van de moeite.
881
02:01:35,750 --> 02:01:36,875
Hij is dood.
882
02:01:42,166 --> 02:01:44,625
Maar het is maar een klein wondje.
883
02:01:45,166 --> 02:01:47,916
Ja, zwart bloed. Recht in de lever.
884
02:01:48,500 --> 02:01:50,208
De organen zijn vergiftigd.
885
02:01:56,291 --> 02:01:57,541
Bewusteloos.
886
02:01:59,750 --> 02:02:00,875
Hij is dood.
887
02:02:01,458 --> 02:02:03,208
Ik denk dat ik 't beter weet.
888
02:02:05,083 --> 02:02:08,291
Dat kan niet. Ik sprak net nog met hem.
889
02:02:08,375 --> 02:02:09,583
Hij is bewusteloos.
890
02:02:11,208 --> 02:02:12,708
Hij is bewusteloos.
891
02:02:19,791 --> 02:02:20,791
Zie je?
892
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
Wat een pech. Zo vlak voor 't eind.
893
02:03:49,666 --> 02:03:51,291
Kom, soldaat.
894
02:03:51,375 --> 02:03:54,500
De generaal stuurt ons naar huis.
895
02:03:55,083 --> 02:03:56,791
We gaan naar huis.
896
02:04:16,333 --> 02:04:17,333
Doorlopen.
897
02:04:17,875 --> 02:04:19,375
Schiet 's op.
898
02:04:37,500 --> 02:04:39,208
Geef acht.
899
02:04:45,416 --> 02:04:49,416
Soldaten, we staan hier als broeders…
900
02:04:50,333 --> 02:04:53,916
…in een wereld vol vijanden,
en moeten toezien…
901
02:04:54,000 --> 02:04:59,041
…hoe de Duitse sociaaldemocraten
ons geliefde volk weerloos maken…
902
02:04:59,125 --> 02:05:03,000
…door toe te geven
aan een verraderlijke wapenstilstand.
903
02:05:04,125 --> 02:05:05,041
Kameraden…
904
02:05:06,333 --> 02:05:10,500
…jullie gaan naar huis,
naar jullie ouders, vrouwen en kinderen.
905
02:05:11,458 --> 02:05:13,208
De oorlog is ten einde.
906
02:05:13,291 --> 02:05:18,166
Na jaren offers brengen en lijden,
zullen jullie nu beloond worden.
907
02:05:18,750 --> 02:05:23,333
De bewondering voor alles
wat jullie hier gepresteerd hebben.
908
02:05:24,416 --> 02:05:26,208
Maar, kameraden…
909
02:05:27,416 --> 02:05:30,708
…willen jullie ontvangen worden
als soldaten en helden…
910
02:05:32,291 --> 02:05:36,625
…of als lafaards, die met de staart
tussen de benen vertrokken zijn?
911
02:05:37,541 --> 02:05:38,791
Soldaten…
912
02:05:39,500 --> 02:05:43,333
…we slaan toe
met alle kracht die we hebben.
913
02:05:43,958 --> 02:05:47,500
Latierre hoort in Duitse handen.
914
02:05:47,583 --> 02:05:52,458
We veroveren de vlaktes voor elf uur
en eindigen deze oorlog…
915
02:05:52,541 --> 02:05:53,958
…met een overwinning.
916
02:05:55,000 --> 02:06:00,041
Voorwaarts. God zij met ons,
gelijk Hij met onze vaders was.
917
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
Ik ga niet meer vechten. Ik niet.
918
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
Hou je bek.
919
02:06:14,625 --> 02:06:15,458
Richten.
920
02:06:17,458 --> 02:06:18,458
Vuur.
921
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
Compagnie, halt.
922
02:07:02,458 --> 02:07:04,125
Zet af, geweer.
923
02:07:04,666 --> 02:07:07,375
Plaats bajonet.
-En laden.
924
02:07:22,416 --> 02:07:23,500
Hoe laat?
925
02:07:24,083 --> 02:07:25,458
Nog 15 minuten.
926
02:08:02,625 --> 02:08:03,791
Van Lefèvre.
927
02:08:05,208 --> 02:08:07,125
Had hij voor het eind bewaard.
928
02:08:07,791 --> 02:08:10,625
Hij heeft 't niet meer nodig.
-Dank u.
929
02:08:14,375 --> 02:08:16,333
Op u en Lefèvre.
930
02:08:22,541 --> 02:08:23,750
Smaakt goed.
931
02:08:27,208 --> 02:08:28,750
De nachtmerrie is voorbij.
932
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
De vijand. De vijand.
933
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
Naar je post.
934
02:09:36,166 --> 02:09:37,083
Vuren.
935
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
Vuren.
936
02:10:14,375 --> 02:10:15,750
Granaten.
937
02:10:26,791 --> 02:10:28,000
Aanvallen.
938
02:11:24,208 --> 02:11:25,625
Nee. Nee.
939
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Nee. Niet doen.
940
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
Wapenstilstand.
941
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
Het is elf uur.
942
02:13:21,041 --> 02:13:24,791
Stop vuren.
943
02:13:25,291 --> 02:13:27,041
Het is elf uur.
944
02:16:25,166 --> 02:16:26,750
Alles oké, soldaat?
945
02:16:27,875 --> 02:16:29,916
Ja.
-Goed dan.
946
02:16:30,791 --> 02:16:32,291
Plaatjes verzamelen.
947
02:19:53,458 --> 02:19:57,041
Kort na het begin van de gevechten,
in oktober 1914…
948
02:19:57,125 --> 02:20:00,083
…werd het westfront een loopgravenoorlog.
949
02:20:01,458 --> 02:20:04,541
Tegen het eind van de oorlog,
in november 1918…
950
02:20:04,625 --> 02:20:07,750
…was het front nauwelijks opgeschoven.
951
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
Meer dan drie miljoen soldaten sneuvelden…
952
02:20:12,208 --> 02:20:15,875
…voor hooguit
een paar honderd meter terreinwinst.
953
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
De Eerste Wereldoorlog heeft aan
bijna 17 miljoen mensen het leven gekost.
954
02:26:58,708 --> 02:27:01,708
Ondertiteld door: Richard Bovelander
58563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.