Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,869 --> 00:01:58,869
Amityville II - La Posesión
Subtítulos por: nando359
para *vidplus.win*
2
00:01:58,952 --> 00:02:00,887
- Cierra tus ojos.
- Están cerrados.
3
00:02:00,987 --> 00:02:03,223
- ¿Está seguro?
- Sí.
4
00:02:03,323 --> 00:02:05,416
Bien, ábrelos ahora.
5
00:02:05,925 --> 00:02:10,055
¡Míralo! ¡Es genial!
6
00:02:11,810 --> 00:02:14,113
Oye, ¿qué opinas, Montelli?
7
00:02:14,213 --> 00:02:19,150
- ¡Papá, mira el lago!
- ¡Vamos, Mark, vamos al lago!
8
00:02:20,018 --> 00:02:22,213
Vamos, Mark. ¡Vamos!
9
00:02:30,727 --> 00:02:34,925
- ¡Mira, una lancha!
- Es muy bueno. ¡Me encanta!
10
00:02:38,768 --> 00:02:41,134
- ¡Oye chicos!
- Míralo.
11
00:02:41,938 --> 00:02:46,443
Eso es peligroso. No quiero verte
cerca del borde. ¿Tú entiendes?
12
00:02:46,543 --> 00:02:48,807
- Sí.
- ¿Qué?
13
00:02:49,779 --> 00:02:51,246
¡Sí señor!
14
00:03:00,657 --> 00:03:02,056
¡Míralo!
15
00:03:02,792 --> 00:03:04,561
¡Es nuestro!
16
00:03:04,661 --> 00:03:06,463
Sea siempre así
17
00:03:06,563 --> 00:03:08,631
Esperar. Uno dos tres.
18
00:03:08,731 --> 00:03:13,436
Sea tan humilde
19
00:03:13,536 --> 00:03:16,172
No hay lugar como el hogar
20
00:03:16,272 --> 00:03:17,674
¿Qué es esto? ¿Las hermanas Andrews?
21
00:03:17,774 --> 00:03:18,842
- Hola papá.
- ¿Dónde está Sonny?
22
00:03:18,942 --> 00:03:21,177
Está justo detrás de nosotros.
Debería estar aquí en cualquier momento.
23
00:03:21,277 --> 00:03:24,147
- Pensé que te había dicho que permanecieran juntos.
- Hogar dulce hogar.
24
00:03:24,247 --> 00:03:27,011
- Papá es un asqueroso.
- Se respetuoso.
25
00:03:40,496 --> 00:03:43,066
Hola papá. El auto nuevo es fantástico.
26
00:03:43,166 --> 00:03:46,970
Deberías haberlo visto en el semáforo en rojo.
Un tipo estaba pisando el acelerador.
27
00:03:47,070 --> 00:03:51,040
Así que puse el pedal a fondo.
Deberías haberlo visto. ¡Fue fantástico!
28
00:03:51,140 --> 00:03:53,042
- Dejé al chico ...
- ¿Dónde diablos estabas?
29
00:03:53,142 --> 00:03:55,269
Te dije que respaldaras a tu madre.
30
00:03:55,578 --> 00:03:56,679
Ella conoce el camino.
31
00:03:56,779 --> 00:04:00,044
No seas inteligente, chico.
No eres demasiado grande para una paliza.
32
00:04:01,718 --> 00:04:05,655
- Lo sé, me lo probaste.
- Lo estás presionando. Estás en el límite.
33
00:04:05,755 --> 00:04:09,459
- Me detuve en la esquina para fumar cigarrillos.
- Deja de lloriquear.
34
00:04:09,559 --> 00:04:11,661
Vas a ser un hombre
fumando cigarrillos?
35
00:04:11,761 --> 00:04:13,963
Ahora estas creciendo
un poco de pelusa por aquí?
36
00:04:14,063 --> 00:04:17,362
Aprenda a tomar algunos pedidos.
¿Me escuchas?
37
00:04:19,502 --> 00:04:22,767
- No te escuché.
- Sí señor.
38
00:04:26,609 --> 00:04:28,236
Estoy tan emocionada.
39
00:04:28,778 --> 00:04:32,179
- Tricia, mira la chimenea.
- ¡Mira esa escalera!
40
00:04:39,122 --> 00:04:41,056
Estas ventanas están atascadas.
41
00:04:52,969 --> 00:04:54,266
Están clavados.
42
00:05:23,900 --> 00:05:25,891
¡Guau! Esta es una mansion.
43
00:05:51,694 --> 00:05:54,297
¿Qué pasa?
¿Qué es esto? ¿Peggy Fleming?
44
00:05:54,397 --> 00:05:56,199
La primera y última vez que patinas aquí.
45
00:05:56,299 --> 00:05:59,035
Me pregunto que idiota
Clavó todas estas ventanas cerradas.
46
00:05:59,135 --> 00:06:02,572
¡Maldita sea! Ellos clavaron
todas las ventanas de arriba de la misma manera.
47
00:06:02,672 --> 00:06:03,673
Oh no.
48
00:06:03,773 --> 00:06:06,976
Tengo buena mente
llamar a ese imbécil de bienes raíces.
49
00:06:07,076 --> 00:06:09,544
¡Esta aquí!
50
00:06:33,736 --> 00:06:35,294
Hola.
51
00:06:37,206 --> 00:06:38,541
¿Qué crees que estás haciendo?
52
00:06:38,641 --> 00:06:41,277
Te voy a presentar
a tu nueva habitación.
53
00:06:41,377 --> 00:06:44,278
Si no miras, me caeré encima de ti.
54
00:06:46,516 --> 00:06:49,508
- No hay clavos aquí. Sobre.
- ¿No es genial?
55
00:06:49,986 --> 00:06:52,546
- Todo está bien.
- Me encanta.
56
00:06:53,389 --> 00:06:55,892
- Te estás poniendo pesado.
- Solías abrazarme todo el tiempo.
57
00:06:55,992 --> 00:06:57,260
Eso fue cuando eras más ligero.
58
00:06:57,360 --> 00:07:00,563
- Es porque ahora eres viejo y estirado.
- Hay otra razón.
59
00:07:00,663 --> 00:07:02,688
- ¿Qué?
- No eres mi tipo.
60
00:07:03,733 --> 00:07:07,829
- ¿Te gustan los altos? Tetas grandes, ¿verdad?
- Esto no es de tu incumbencia.
61
00:07:08,071 --> 00:07:09,973
¿Y usted? ¿Cuál es tu tipo?
62
00:07:10,073 --> 00:07:13,810
Me gustan sensibles, oscuros,
y sobre esta altura.
63
00:07:13,910 --> 00:07:17,903
- Eres ridículo.
- No. Vamos, conozcamos la casa.
64
00:07:25,721 --> 00:07:28,519
- ¿Puedes sentirlo?
- Sí.
65
00:07:29,859 --> 00:07:33,396
me preguntaba
si hubo una chica aquí antes, como yo.
66
00:07:33,496 --> 00:07:35,657
Y estaba enamorada de un chico.
67
00:07:35,898 --> 00:07:38,389
- Sí.
- Pero ella estaba infeliz.
68
00:07:39,535 --> 00:07:42,527
- ¿Infeliz?
- El chico no la amaba.
69
00:07:43,372 --> 00:07:46,239
- ¿Por qué?
- Porque ella era fea, como tú.
70
00:07:47,143 --> 00:07:48,735
¡Tu estupido!
71
00:07:53,483 --> 00:07:55,551
Solo deja eso ahí.
72
00:07:55,651 --> 00:07:57,754
- ¿En cualquier sitio?
- Son las armas de mi marido.
73
00:07:57,854 --> 00:08:00,414
Será mejor que los pongas en el armario.
74
00:08:14,203 --> 00:08:17,036
Hey mujer.
Parece que tienes otra habitación aquí.
75
00:08:19,275 --> 00:08:21,244
El agente inmobiliario no nos dijo nada sobre eso.
76
00:08:21,344 --> 00:08:23,246
- ¿Quieres que lo compruebe por ti?
- ¿Lo harías?
77
00:08:23,346 --> 00:08:24,938
- Seguro.
- Excelente.
78
00:08:25,181 --> 00:08:27,615
Aquí hay una luz.
79
00:08:29,485 --> 00:08:32,716
- Éste es uno realmente bueno.
- Está bien. Gracias.
80
00:08:43,199 --> 00:08:47,363
Tiene un problema aquí, señora.
Debe ser una línea de alcantarillado rota o algo así.
81
00:08:47,470 --> 00:08:49,028
Oh mi.
82
00:09:01,217 --> 00:09:03,310
Señora, apesta aquí.
83
00:09:19,602 --> 00:09:23,368
Oye, ¿estás bien?
Sal de ahí.
84
00:09:24,040 --> 00:09:25,441
¡Oh Dios mío!
85
00:09:25,541 --> 00:09:27,810
- ¿Estás bien?
- Sí.
86
00:09:27,910 --> 00:09:31,347
- ¿Qué pasó? ¿Qué es eso en tu camisa?
- Mierda. Disculpe, señora.
87
00:09:31,447 --> 00:09:34,550
Hay muchas moscas, mucho barro
mucho de todo allí.
88
00:09:34,650 --> 00:09:37,987
- Si yo fuera tú, me quedaría fuera de allí.
- Siento haberte hecho entrar allí.
89
00:09:38,087 --> 00:09:40,957
Toma esta toalla
y sube y lava.
90
00:09:41,057 --> 00:09:42,959
- Hay jabón y esas cosas arriba.
- Gracias.
91
00:09:43,059 --> 00:09:44,924
Cuidado con tu cabeza.
92
00:11:24,894 --> 00:11:27,089
Ma, ¿te asusté?
93
00:11:34,437 --> 00:11:38,396
Alguien ... me tocó.
94
00:11:41,610 --> 00:11:42,599
¿Qué?
95
00:11:42,978 --> 00:11:46,846
- Alguien me tocó.
- ¿Quién te tocó?
96
00:11:47,016 --> 00:11:48,347
Alguien.
97
00:11:49,418 --> 00:11:50,510
Aquí.
98
00:11:51,787 --> 00:11:53,055
Ahora.
99
00:11:53,155 --> 00:11:55,591
Te refieres a,
¿De verdad sentiste la mano de alguien?
100
00:11:55,691 --> 00:12:00,628
Se sentían como dedos en mi brazo.
101
00:12:01,263 --> 00:12:03,595
Mamá, debe ser tu imaginación.
102
00:12:08,471 --> 00:12:10,940
Pones el tenedor aquí, estúpido.
103
00:12:11,040 --> 00:12:13,175
- ¡Cállate!
- No me digas que me calle.
104
00:12:13,275 --> 00:12:14,844
Vamos, niños. Eso es suficiente.
105
00:12:14,944 --> 00:12:18,539
Siéntense todos.
Anthony, ¿te lavaste las manos?
106
00:12:20,049 --> 00:12:21,778
¿Qué piensas?
107
00:12:24,687 --> 00:12:26,848
Creo que somos una familia muy afortunada.
108
00:12:28,858 --> 00:12:31,691
Ahora comamos. Vamos, hace frío.
109
00:12:35,431 --> 00:12:38,867
- Pásame las judías verdes.
- Pasa los espaguetis.
110
00:12:40,336 --> 00:12:42,497
¿No nos hemos olvidado de algo?
111
00:12:47,476 --> 00:12:50,104
Padre Celestial, bendice nuestro nuevo hogar ...
112
00:12:50,679 --> 00:12:54,083
y velar por nosotros a medida que nos convertimos
una parte de esta comunidad.
113
00:12:54,183 --> 00:12:58,586
Te damos gracias por esta comida, bendícela
a la nutrición de nuestros cuerpos.
114
00:13:02,658 --> 00:13:03,626
¡Maldita sea!
115
00:13:03,726 --> 00:13:06,529
¡Ni siquiera me mires!
No puse ese espejo allí.
116
00:13:06,629 --> 00:13:07,596
¡No papi!
117
00:13:07,696 --> 00:13:10,460
- ¿Por qué siempre me culpa ...
- ¡Para!
118
00:13:15,571 --> 00:13:19,564
¿No podemos simplemente comer nuestra primera comida?
en esta casa sin pelear?
119
00:13:20,242 --> 00:13:23,446
Todo lo que todo el mundo ha estado haciendo
desde que llegamos aquí, ¡está luchando!
120
00:13:23,546 --> 00:13:25,514
Está bien, ya he tenido suficiente contigo.
121
00:13:25,614 --> 00:13:28,139
¡No quiero escuchar más de eso!
122
00:13:29,585 --> 00:13:33,146
Mira, ni siquiera está roto.
123
00:13:36,292 --> 00:13:38,089
Muy bien, continuemos.
124
00:13:40,896 --> 00:13:43,999
Bendice esta comida
para la nutrición de nuestro cuerpo.
125
00:13:44,099 --> 00:13:47,762
En el nombre del Padre, del Hijo,
y el Espíritu Santo. Amén.
126
00:16:07,509 --> 00:16:09,875
- Buenas noches, Trish.
- Buenas noches, Sonny.
127
00:16:28,731 --> 00:16:30,961
Será mejor que haya un buen ...
128
00:16:42,778 --> 00:16:44,837
Vuelve a la cama, cariño.
129
00:17:07,069 --> 00:17:09,663
Está bien, te veo allí.
130
00:17:10,406 --> 00:17:14,172
Hay una escopeta de calibre 12 esperando
para cualquiera que traspase.
131
00:17:28,691 --> 00:17:32,422
Anthony, alguien está aquí.
132
00:17:34,930 --> 00:17:36,227
No te muevas.
133
00:19:00,282 --> 00:19:01,749
¿Qué sucedió?
134
00:19:02,084 --> 00:19:03,574
Cepillos
135
00:19:05,087 --> 00:19:06,384
Cepillos
136
00:19:20,736 --> 00:19:24,206
Anthony, no puedes hacer
eso a los niños. No.
137
00:19:24,306 --> 00:19:27,476
¡Pero papá, fueron los pinceles!
¡No lo hicimos!
138
00:19:27,576 --> 00:19:31,580
- ¿Crees que es gracioso?
- ¡Ni siquiera puede escribir!
139
00:19:31,680 --> 00:19:33,882
- ¿Que hay de ella?
- ¡No la toques!
140
00:19:33,982 --> 00:19:36,951
- ¡Fuera de mi camino!
- ¡Déjala en paz!
141
00:19:48,430 --> 00:19:50,625
Te voy a matar, tu ...
142
00:19:52,434 --> 00:19:55,070
¿Dónde está tu hermana?
¿Tuviste algo que ver con esto?
143
00:19:55,170 --> 00:19:56,569
¡No!
144
00:19:56,738 --> 00:20:00,139
- ¡Detente!
- ¿Crees que es gracioso?
145
00:20:02,010 --> 00:20:06,674
- Eres un gran hombre. ¡No les pegues!
- ¡Papá, no!
146
00:20:08,083 --> 00:20:10,210
¡No, papá, no lo hagas!
147
00:20:21,096 --> 00:20:22,256
¡Mami!
148
00:20:47,656 --> 00:20:51,854
¡Ay Dios mío! ¿Qué nos está pasando?
149
00:21:22,424 --> 00:21:25,916
¿Por qué no apretó el gatillo?
150
00:21:27,496 --> 00:21:32,058
¿Por qué no le disparaste a ese cerdo?
151
00:21:35,337 --> 00:21:38,874
"Creemos en un solo Dios,
el Padre Todopoderoso ...
152
00:21:38,974 --> 00:21:42,876
"creador del cielo y de la tierra,
de todas las cosas que se ven y que no se ven.
153
00:21:43,345 --> 00:21:46,281
"Creemos en un Señor Jesucristo ...
154
00:21:46,381 --> 00:21:50,419
"el único Hijo de Dios,
eternamente engendrado del Padre ...
155
00:21:50,519 --> 00:21:52,921
"Dios de Dios, Luz de Luz ...
156
00:21:53,021 --> 00:21:54,857
"Dios verdadero de Dios verdadero ...
157
00:21:54,957 --> 00:21:58,360
"engendrado, no hecho,
uno en estar con el Padre.
158
00:21:58,460 --> 00:22:02,794
"Subió al cielo y está sentado
a la diestra del Padre ".
159
00:22:06,768 --> 00:22:10,272
Soy Delores Montelli
y tengo cuatro hijos.
160
00:22:10,372 --> 00:22:13,709
- Eso es espléndido. Bienvenida, Sra. Montelli.
- Gracias.
161
00:22:13,809 --> 00:22:15,606
¿Y el señor Montelli?
162
00:22:16,011 --> 00:22:20,004
Mi esposo es un buen hombre, padre,
pero no es un gran asistente a la iglesia.
163
00:22:20,415 --> 00:22:23,852
Me preguntaba si podrías venir
a nuestra casa y bendecidla.
164
00:22:23,952 --> 00:22:25,817
- Ciertamente, estaría encantado.
- Gracias.
165
00:22:41,069 --> 00:22:44,596
Sr. Montelli, supongo.
Soy el padre Adamsky.
166
00:22:45,240 --> 00:22:47,731
Su esposa me pidió que pasara por aquí.
167
00:22:49,711 --> 00:22:51,313
¿Puedo pasar?
168
00:22:51,413 --> 00:22:54,182
Padre. Usted vino.
169
00:22:54,282 --> 00:22:56,285
- Sra. Montelli.
- Estoy tan feliz.
170
00:22:56,385 --> 00:22:58,353
- ¿Conoce a mi marido?
- Sí, nos acabamos de conocer.
171
00:22:58,453 --> 00:22:59,579
Bueno.
172
00:22:59,921 --> 00:23:04,324
Padre, por favor ven a nuestra sala.
Niños, quítense los abrigos.
173
00:23:04,559 --> 00:23:08,030
Niños, este es el hombre
que viste en la iglesia esta tarde.
174
00:23:08,130 --> 00:23:11,300
Este es el padre Adamsky.
Padre, estos son nuestros dos hijos menores.
175
00:23:11,400 --> 00:23:13,835
- Este es Mark.
- Mark, es un gusto conocerte.
176
00:23:13,935 --> 00:23:16,571
- Y ella es Jan. Honey.
- Jan, un placer conocerte.
177
00:23:16,671 --> 00:23:19,141
Deja tus cosas aquí, padre.
178
00:23:19,241 --> 00:23:22,369
Cariño, ¿podrías por favor ir a buscar?
¿Tricia y Sonny?
179
00:23:25,414 --> 00:23:27,075
Danos un minuto.
180
00:23:27,649 --> 00:23:29,173
Perdóneme.
181
00:23:33,488 --> 00:23:35,424
Que diablos pasa contigo?
182
00:23:35,524 --> 00:23:38,220
No voy a la iglesia
y lo traes aqui?
183
00:23:38,860 --> 00:23:41,624
Si. Bendecirá nuestra casa.
184
00:23:42,731 --> 00:23:45,222
- Sonny.
- ¡Oye! ¿Qué?
185
00:23:46,401 --> 00:23:48,995
Anthony, por favor.
186
00:23:50,439 --> 00:23:54,239
Por favor entra
Por favor, sé amable con él, conmigo. Por favor.
187
00:23:58,013 --> 00:24:01,683
Hay alguien en algún lugar por aquí
pero no podemos encontrarlo.
188
00:24:01,783 --> 00:24:04,019
- ¿No puedes encontrarlo?
- ¿Que es eso?
189
00:24:04,119 --> 00:24:06,747
Esta es una sobrepelliz.
190
00:24:09,925 --> 00:24:13,462
- Apuesto a que sabes lo que es esto.
- Lo he visto, pero no sé el nombre.
191
00:24:13,562 --> 00:24:15,223
Es una estola.
192
00:24:20,869 --> 00:24:23,667
- ¿Quieres fumar, cura?
- No gracias.
193
00:24:24,539 --> 00:24:26,973
- ¿Te importa si lo hago?
- Para nada.
194
00:24:32,447 --> 00:24:34,074
- Ene.
- ¿Sí señor?
195
00:24:34,749 --> 00:24:36,239
Ve si...
196
00:24:38,253 --> 00:24:40,847
el sacerdote quiere beber algo.
197
00:24:41,957 --> 00:24:44,059
Un vaso de agua estaría muy bien.
198
00:24:44,159 --> 00:24:46,525
- Lo conseguiré.
- ¡Lo conseguiré!
199
00:24:50,866 --> 00:24:52,493
¡Estas muerto!
200
00:24:52,868 --> 00:24:57,139
- ¡Estas muerto!
- ¡Me estás asustando! ¡No puedo respirar!
201
00:24:57,239 --> 00:24:58,707
Es como una pelicula.
202
00:24:58,807 --> 00:25:01,332
- Me estás asustando.
- No se preocupe, está bien.
203
00:25:01,910 --> 00:25:04,105
Aquí puedes regalar el vaso.
204
00:25:04,346 --> 00:25:05,870
Te amo.
205
00:25:06,314 --> 00:25:09,545
Padre, este es mi primogénito, Sonny.
206
00:25:10,152 --> 00:25:12,677
No se ha sentido bien últimamente.
207
00:25:15,790 --> 00:25:17,917
Encantado de conocerte, Sonny.
208
00:25:29,971 --> 00:25:32,107
¡Jesucristo!
209
00:25:32,207 --> 00:25:34,943
¿Qué creen ustedes niños que es esta casa?
¿Un patio de recreo?
210
00:25:35,043 --> 00:25:38,035
- ¡No lo hicimos!
- ¡No me mientas!
211
00:25:39,047 --> 00:25:43,251
- Por favor, no le pegues al niño.
- Señor, esto no es asunto suyo.
212
00:25:43,351 --> 00:25:44,486
¿Escuchas eso?
213
00:25:44,586 --> 00:25:48,682
Crío a mis hijos como mejor me parezca.
Ahora haz lo que tienes que hacer y vete.
214
00:25:54,062 --> 00:25:57,930
- ¿Crees que es gracioso?
- ¡No lo hicimos!
215
00:26:01,069 --> 00:26:04,773
Padre, perdona a mi esposo.
Por favor, padre.
216
00:26:04,873 --> 00:26:08,210
Creo que habrá un mejor momento
para esto, Sra. Montelli.
217
00:26:08,310 --> 00:26:11,302
Sí, por supuesto, padre. Lo siento mucho.
218
00:26:13,014 --> 00:26:17,185
No es tu culpa. Quizas un dia
su esposo y yo podemos encontrarnos como amigos.
219
00:26:17,285 --> 00:26:19,185
Por supuesto, padre.
220
00:27:26,421 --> 00:27:30,492
Nos vamos a meter en el coche,
y vamos a ir a la iglesia.
221
00:27:30,592 --> 00:27:34,585
Y vas a pedir disculpas al cura
delante de tus hijos.
222
00:27:36,097 --> 00:27:39,794
- Si no...
- ¿O si no qué?
223
00:27:41,569 --> 00:27:45,840
O si no me voy a marchar
de esta casa esta noche ...
224
00:27:45,940 --> 00:27:48,101
y no voy a volver.
225
00:27:48,209 --> 00:27:50,109
Jesucristo, Delores.
226
00:28:07,362 --> 00:28:09,990
Oye, mocoso. ¿Vienes a la iglesia?
227
00:28:31,519 --> 00:28:33,578
Apresúrate. Vamos, apresúrate.
228
00:28:39,027 --> 00:28:42,724
- ¿Dónde está Sonny?
- Está arriba. Dijo que no se sentía bien.
229
00:29:20,702 --> 00:29:22,226
¿Eres tu?
230
00:29:24,606 --> 00:29:26,267
¿Quién está ahí?
231
00:29:46,394 --> 00:29:47,952
Patricia?
232
00:29:49,230 --> 00:29:50,356
¿Ene?
233
00:31:06,541 --> 00:31:08,099
¿Quién está ahí?
234
00:31:29,964 --> 00:31:32,228
Tengo un arma aquí.
235
00:31:33,501 --> 00:31:35,162
Ven afuera.
236
00:32:12,307 --> 00:32:14,241
¡Ay Dios mío!
237
00:36:08,075 --> 00:36:10,475
¡No!
238
00:38:52,139 --> 00:38:55,199
- Pensé que estabas dormido.
- Era.
239
00:38:56,811 --> 00:38:59,580
- ¿Cuándo regresaste de la iglesia?
- Horas atras.
240
00:38:59,680 --> 00:39:02,581
¿Qué pasó abajo?
Todas las ventanas estaban abiertas.
241
00:39:04,418 --> 00:39:08,354
No sé. Alguna cosa. No recuerdo
242
00:39:09,924 --> 00:39:12,859
Te ves terrible. ¿Estás bien?
243
00:39:14,929 --> 00:39:16,556
Sí, me siento bien.
244
00:39:20,401 --> 00:39:22,236
Deberías ver a un doctor.
245
00:39:22,336 --> 00:39:24,702
Tienes anillos oscuros alrededor de los ojos.
246
00:39:24,839 --> 00:39:27,865
- ¿Qué pasó en la iglesia?
- Fue increíble.
247
00:39:28,275 --> 00:39:32,712
Papá se disculpó
pero luego nos invitó a cenar bistec.
248
00:39:34,648 --> 00:39:37,981
Trató de emborrachar a mami,
pero ella no lo aceptaría.
249
00:39:38,819 --> 00:39:40,150
Sabes...
250
00:39:41,522 --> 00:39:43,513
hay algo extraño.
251
00:39:44,158 --> 00:39:47,321
Creo que mami no quiere hacer el amor
a papá nunca más.
252
00:39:48,496 --> 00:39:51,556
Creo que intenta forzarla.
253
00:39:53,167 --> 00:39:55,294
La escuché llorar.
254
00:39:57,905 --> 00:40:00,271
¿Por qué me miras así?
255
00:40:01,709 --> 00:40:03,677
Porque eres hermosa.
256
00:40:04,478 --> 00:40:06,241
¿Soy hermosa?
257
00:40:07,615 --> 00:40:10,311
- Hey vamos. Deja de burlarte de mi.
- No, lo digo en serio.
258
00:40:15,756 --> 00:40:17,348
Siéntate en la cama.
259
00:40:18,793 --> 00:40:21,353
Vamos. Haz una pose para mí en la cama.
260
00:40:30,237 --> 00:40:32,137
Vamos a jugar un juego ...
261
00:40:33,240 --> 00:40:37,472
donde eres la bella modelo
y yo soy el fotógrafo famoso.
262
00:40:38,846 --> 00:40:40,108
Posa para mí.
263
00:40:50,724 --> 00:40:52,248
Sabes, Trish ...
264
00:40:53,961 --> 00:40:58,091
Creo que probablemente eres
la chica más bella del mundo.
265
00:40:58,833 --> 00:41:01,267
¿Probablemente? No estas seguro?
266
00:41:05,339 --> 00:41:06,704
Estoy seguro.
267
00:41:10,845 --> 00:41:13,780
- Quítate el camisón.
- ¿Qué?
268
00:41:15,883 --> 00:41:17,544
Sólo por un segundo.
269
00:41:20,020 --> 00:41:22,147
Bueno. Sólo por un segundo.
270
00:41:26,760 --> 00:41:27,920
Allí.
271
00:41:38,939 --> 00:41:43,103
Creo que ahora puedo decir que lo eres
la chica más bella del mundo.
272
00:41:47,114 --> 00:41:48,672
Levántate el cabello.
273
00:41:49,116 --> 00:41:50,845
¿Ahora me recojo el pelo?
274
00:41:55,022 --> 00:41:56,922
Tienes un hermoso cuello.
275
00:42:01,896 --> 00:42:03,591
- Suficiente.
- No.
276
00:42:13,307 --> 00:42:16,640
- Tengo un secreto que quiero contarte.
- ¿Qué?
277
00:42:30,057 --> 00:42:31,581
Son míos.
278
00:42:34,028 --> 00:42:37,191
- Mis bragas.
- Los saqué de la lavandería.
279
00:42:44,471 --> 00:42:45,733
¿Pero por qué?
280
00:42:59,653 --> 00:43:03,214
- Es un gran pecado.
- No tengas miedo.
281
00:43:08,495 --> 00:43:10,486
Fui hasta el final ...
282
00:43:14,034 --> 00:43:15,661
con mi amigo.
283
00:43:17,771 --> 00:43:20,740
Debes resistir esta tentación.
284
00:43:22,710 --> 00:43:27,579
Tal vez algún día conozcas a alguien
casarse, formar una familia.
285
00:43:30,618 --> 00:43:32,786
Incluso si lo amas mucho
debes resistir ...
286
00:43:32,886 --> 00:43:34,877
No nos amamos.
287
00:43:35,889 --> 00:43:37,992
¿No se aman?
288
00:43:38,092 --> 00:43:41,653
¿Entonces esto es solo una cuestión sexual?
289
00:43:43,931 --> 00:43:47,992
Lo hace solo para lastimar.
290
00:43:50,504 --> 00:43:52,301
Bueno, ¿lastimar a quién?
291
00:43:53,574 --> 00:43:54,836
¿Herirte?
292
00:43:57,611 --> 00:43:59,476
Herir a Dios.
293
00:44:04,485 --> 00:44:06,885
Hija mía, no deberías decir eso.
294
00:44:08,722 --> 00:44:11,192
Ahora dime todo
desde el principio.
295
00:44:11,292 --> 00:44:12,884
¡No!
296
00:44:28,776 --> 00:44:30,177
Intento rezar en casa ...
297
00:44:30,277 --> 00:44:33,474
Está aquí. Manténgase alejado de él.
298
00:44:33,647 --> 00:44:38,050
- ... pero las palabras no saldrán.
- Lo siento, no lo sabía.
299
00:44:40,120 --> 00:44:41,644
Eso está bien.
300
00:44:44,158 --> 00:44:48,862
Estás aquí ahora y bendecirás la casa
y todo estará bien.
301
00:44:48,962 --> 00:44:51,487
- ¿No es así?
- Por supuesto.
302
00:44:52,433 --> 00:44:55,960
"Rocíame con hisopo, oh Señor,
y estaré limpio.
303
00:44:58,706 --> 00:45:02,733
"Lávame y seré más blanco que la nieve".
304
00:45:18,459 --> 00:45:20,294
Arriba también, padre.
305
00:45:20,394 --> 00:45:23,830
"Ten piedad de mí, Dios mío,
porque grande es tu bondad ".
306
00:45:24,098 --> 00:45:27,431
Gloria al Padre, al Hijo
y el Espíritu Santo. Amén.
307
00:45:28,602 --> 00:45:30,627
¿No vienes conmigo?
308
00:45:31,171 --> 00:45:33,440
Mi hijo está arriba ...
309
00:45:33,540 --> 00:45:36,600
y no ha estado feliz de vernos últimamente.
310
00:45:37,678 --> 00:45:39,873
No quiero molestarlo.
311
00:45:40,214 --> 00:45:44,776
- Debe irse, padre. Por favor.
- Todo está bien.
312
00:45:54,027 --> 00:45:58,760
"Escúchanos, Santo Señor, Padre Todopoderoso,
Dios eterno ...
313
00:45:59,767 --> 00:46:03,070
"y te dignas enviarnos tu santo ángel
del cielo...
314
00:46:03,170 --> 00:46:06,840
"para guardar, cuidar, proteger,
visitar y defender ...
315
00:46:06,940 --> 00:46:09,340
"todos los que habitan en esta casa".
316
00:46:11,745 --> 00:46:13,076
Hola, Sonny.
317
00:46:40,474 --> 00:46:43,807
"Rocíame con hisopo, oh Señor,
y límpiame ".
318
00:46:50,918 --> 00:46:52,510
¿Por qué te escondes?
319
00:46:53,754 --> 00:46:54,982
No soy.
320
00:46:55,355 --> 00:46:59,621
Simplemente no quiero hablar con nadie.
Esta es mi habitación. Quiero estar solo.
321
00:47:00,761 --> 00:47:03,161
Tu madre me pidió que viniera.
322
00:47:04,665 --> 00:47:06,724
Bendito sea el cuarto de mi madre.
323
00:47:08,936 --> 00:47:11,837
- ¿Le gustaría estar solo?
- Sí.
324
00:47:16,043 --> 00:47:18,511
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
325
00:47:18,979 --> 00:47:21,209
- Sí.
- ¿Quieres que me vaya?
326
00:47:22,316 --> 00:47:25,683
- Perdón.
- Todo está bien. Quizás podamos hablar alguna vez.
327
00:47:26,720 --> 00:47:28,585
Es un buen territorio.
328
00:47:44,838 --> 00:47:46,703
Mi dormitorio, padre.
329
00:47:55,382 --> 00:47:57,247
Mi cama también.
330
00:48:06,493 --> 00:48:07,482
¡No!
331
00:48:53,206 --> 00:48:54,541
Aquí está el rociador.
332
00:48:54,641 --> 00:48:57,542
- ¿De donde salió la sangre?
- Eso es correcto.
333
00:48:57,878 --> 00:49:00,312
Bueno, ¿qué quieres de mí?
334
00:49:01,481 --> 00:49:04,151
Puede que necesite aprobación para un exorcismo.
335
00:49:04,251 --> 00:49:07,154
- ¿Un exorcismo?
- Después de lo que pasó en la casa ...
336
00:49:07,254 --> 00:49:08,778
Espera un minuto.
337
00:49:10,524 --> 00:49:12,856
¿Crees en los fantasmas, Frank?
338
00:49:13,393 --> 00:49:15,452
Una vez vi un fantasma.
339
00:49:15,662 --> 00:49:18,563
O, al menos, lo que parecía ser un fantasma.
340
00:49:19,299 --> 00:49:21,767
Aunque pensé que vi un fantasma ...
341
00:49:22,269 --> 00:49:24,965
puede haber habido otra explicación.
342
00:49:25,339 --> 00:49:27,830
Asimismo, en el asunto que nos ocupa ...
343
00:49:28,342 --> 00:49:30,606
debemos empezar por ti.
344
00:49:31,011 --> 00:49:34,242
Asegúrate de ver
lo que crees que eres.
345
00:49:36,049 --> 00:49:39,887
Lo peor en toda esta área,
y tu sabes esto, padre ...
346
00:49:39,987 --> 00:49:41,989
es apresurarse a cualquier cosa.
347
00:49:42,089 --> 00:49:45,115
- Francamente, no creo que tengamos tiempo.
- Padre...
348
00:49:45,258 --> 00:49:47,385
Me pondré en contacto contigo.
349
00:49:48,629 --> 00:49:50,790
Nos tomaremos nuestro tiempo.
350
00:50:15,122 --> 00:50:19,252
"Porque no luchamos
contra la carne o la sangre ... "
351
00:50:23,764 --> 00:50:24,753
Hola.
352
00:50:29,403 --> 00:50:32,270
Bueno, pasa. ¿Cómo estás?
353
00:50:34,441 --> 00:50:35,703
Estoy bien.
354
00:50:38,779 --> 00:50:40,144
¿Estás bien?
355
00:50:43,850 --> 00:50:47,752
Creo que deberíamos discutir tu comportamiento.
en la confesión.
356
00:50:52,092 --> 00:50:54,287
Lo siento, padre.
357
00:50:55,495 --> 00:50:56,928
Pido disculpas.
358
00:50:57,864 --> 00:51:00,731
- Intentaré de nuevo la semana que viene.
- Bien.
359
00:51:05,872 --> 00:51:09,569
- ¿Cómo esta tu madre?
- Ella esta bien.
360
00:51:11,878 --> 00:51:16,542
Por cierto, vamos a celebrar una fiesta de cumpleaños.
para mi hermano Sonny esta tarde.
361
00:51:17,350 --> 00:51:20,080
¿Puedes venir? ¿Por favor?
362
00:51:23,156 --> 00:51:26,353
Tengo que trabajar en mi sermón del domingo.
363
00:51:27,627 --> 00:51:28,992
Lo siento.
364
00:51:30,030 --> 00:51:32,430
Sin embargo, gracias por preguntarme.
365
00:51:33,400 --> 00:51:36,233
Tal vez podría pasar por aquí
el lunes o martes.
366
00:51:37,771 --> 00:51:40,569
Te sentirás mejor cuando confieses.
367
00:51:56,790 --> 00:51:59,691
Solo un minuto. Hola.
368
00:52:03,997 --> 00:52:05,760
Lo lamento muchísimo.
369
00:52:06,266 --> 00:52:10,635
- Padre, tengo que hablarte de Sonny.
- 327 Arcilla. Estaré allí de inmediato.
370
00:52:11,972 --> 00:52:15,271
Eso es muy malo. El Sr. Conner tuvo un derrame cerebral.
371
00:52:18,278 --> 00:52:19,267
Hola.
372
00:52:20,247 --> 00:52:23,617
- ¿Viste a una niña en el pasillo?
- Ella también tenía mucha prisa.
373
00:52:23,717 --> 00:52:25,844
Casi me derriba.
374
00:52:26,987 --> 00:52:28,511
¿Alguien quiere acampar?
375
00:52:29,923 --> 00:52:34,161
- Uno de mis feligreses está muriendo.
- Siento oír eso.
376
00:52:34,261 --> 00:52:35,962
- Aquí, déjame ayudarte.
- Vuelvo enseguida.
377
00:52:36,062 --> 00:52:38,053
Bueno. Estaré aquí.
378
00:52:39,099 --> 00:52:43,070
Feliz cumpleaños para ti
379
00:52:43,170 --> 00:52:46,907
Feliz cumpleaños para ti
380
00:52:47,007 --> 00:52:51,376
Feliz cumpleaños querido Sonny
381
00:52:51,578 --> 00:52:55,348
Feliz cumpleaños para ti
382
00:52:55,448 --> 00:52:58,906
Feliz cumpleaños
383
00:52:59,052 --> 00:53:02,189
Vives en un zoológico
384
00:53:02,289 --> 00:53:04,991
Hueles a mono
385
00:53:05,091 --> 00:53:07,894
¡Y tú también te pareces a uno!
386
00:53:07,994 --> 00:53:10,087
¡Vamos, cortemos ese pastel!
387
00:53:10,564 --> 00:53:14,523
- Ay Dios mío. Mira esto.
- Pide un deseo y apaga la vela.
388
00:53:14,968 --> 00:53:16,401
¿Pide un deseo?
389
00:53:27,747 --> 00:53:29,647
- ¡Es magia!
- ¿Es magia?
390
00:53:31,084 --> 00:53:33,153
¿Hiciste eso, cara de mono?
391
00:53:33,253 --> 00:53:36,223
Estás tratando de hacer el tonto
de tu hermano mayor?
392
00:53:36,323 --> 00:53:37,722
Bribón.
393
00:53:40,827 --> 00:53:42,556
¿O fuiste tú?
394
00:53:44,264 --> 00:53:46,994
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
395
00:53:47,601 --> 00:53:49,762
- Te quiero.
- Yo también te amo.
396
00:54:02,549 --> 00:54:04,710
- Te amo ma.
- Oh, hijo.
397
00:54:14,861 --> 00:54:16,351
Feliz cumpleaños.
398
00:54:18,265 --> 00:54:19,630
Gracias.
399
00:54:20,433 --> 00:54:21,991
Es muy bonito.
400
00:55:10,917 --> 00:55:14,654
Míralos, son animales patéticos.
401
00:55:14,754 --> 00:55:17,518
Estarían mejor si los mataras.
402
00:55:18,024 --> 00:55:20,288
¿No lo crees?
403
00:55:22,062 --> 00:55:24,724
Sí, eso crees.
404
00:55:26,666 --> 00:55:29,134
- Hola a todos.
- ¡Hola!
405
00:55:29,436 --> 00:55:31,427
- Hola, Danielle.
- Hola. Hola.
406
00:55:34,774 --> 00:55:36,071
Hola, Sonny.
407
00:55:37,777 --> 00:55:39,646
- Feliz cumpleaños, Sonny.
- Gracias.
408
00:55:39,746 --> 00:55:42,306
- Feliz cumpleaños.
- Muchísimas gracias.
409
00:55:43,850 --> 00:55:45,750
Feliz cumpleaños, Sonny.
410
00:55:50,457 --> 00:55:51,924
Feliz cumpleaños.
411
00:56:06,906 --> 00:56:09,075
Anthony, déjame que te junte con Jody.
412
00:56:09,175 --> 00:56:11,444
Date prisa, cariño.
Te están esperando ahí abajo.
413
00:56:11,544 --> 00:56:14,411
- Esperar. Me lo perdi.
- Vamos, estoy ocupado.
414
00:56:16,750 --> 00:56:18,377
¿Todos tienen hambre?
415
00:56:20,086 --> 00:56:21,553
¡Eres asqueroso!
416
00:56:41,141 --> 00:56:42,699
Eso es maravilloso.
417
00:56:43,710 --> 00:56:45,769
¿Entonces? Estoy listo.
418
00:56:46,513 --> 00:56:49,641
Me quedé sin película.
Tengo que ir a buscar más película.
419
00:57:11,438 --> 00:57:13,065
Sonny, estoy aquí.
420
00:57:15,642 --> 00:57:16,836
¿Y qué?
421
00:57:19,279 --> 00:57:21,440
Pensé que me estabas llamando.
422
00:57:24,017 --> 00:57:25,746
Cambié de opinión.
423
00:57:29,189 --> 00:57:31,282
¿Que pasa contigo?
424
00:57:35,128 --> 00:57:36,925
Te sientes culpable?
425
00:57:38,631 --> 00:57:40,792
- No soy.
- ¡Para!
426
00:57:47,173 --> 00:57:49,607
Actúas como si me odiaras a veces.
427
00:57:50,577 --> 00:57:54,280
Estoy confundido. Por favor háblame...
428
00:57:54,380 --> 00:57:56,610
¡Vete, maldita perra!
429
00:58:06,993 --> 00:58:09,928
¡No me vuelvas a hablar nunca más!
430
00:58:10,530 --> 00:58:12,225
¡No me toques!
431
00:58:35,021 --> 00:58:37,353
Lo siento, el número que tiene ...
432
00:59:01,078 --> 00:59:03,308
Por favor, padre, respóndeme.
433
00:59:04,815 --> 00:59:08,649
¡Respóndeme! Padre, sé que estás ahí.
434
00:59:09,620 --> 00:59:12,350
- No quiero responder.
- Buena idea.
435
00:59:17,061 --> 00:59:18,585
¿Hola?
436
00:59:18,963 --> 00:59:20,798
Ahora sigamos el camino.
437
00:59:20,898 --> 00:59:23,128
Vamos.
438
00:59:35,012 --> 00:59:37,742
Solo iba a conseguir unos cubitos de hielo.
439
00:59:41,585 --> 00:59:45,112
- ¿Qué has hecho con tu hermano?
- ¿Me?
440
00:59:46,390 --> 00:59:49,257
- ¿Qué has hecho?
- Nada.
441
00:59:50,294 --> 00:59:51,454
¡Mamá!
442
00:59:53,063 --> 00:59:55,623
¿Entiendes lo que has hecho?
443
01:00:27,898 --> 01:00:29,092
No.
444
01:00:31,268 --> 01:00:32,667
¡No!
445
01:00:36,273 --> 01:00:38,909
Debes hacerlo.
446
01:00:39,009 --> 01:00:41,409
Debe hacerlo ahora.
447
01:01:34,298 --> 01:01:37,434
- Vamos, escúpelo. ¿Qué tienes en mente?
- Yo no...
448
01:01:37,534 --> 01:01:41,630
- ¿No quieres volver a hacerlo?
- Solo vamos a ...
449
01:01:45,209 --> 01:01:47,578
- ¡Contesta pues!
- Es una pena.
450
01:01:47,678 --> 01:01:50,080
- ¿Qué es una pena?
- Todo.
451
01:01:50,180 --> 01:01:51,782
¿Estás loco?
452
01:01:51,882 --> 01:01:53,884
Nuestra familia es vergonzosa.
No entiendes?
453
01:01:53,984 --> 01:01:56,714
¿Qué tiene que ver con nuestra familia?
454
01:03:00,751 --> 01:03:02,241
¡Mami!
455
01:03:15,866 --> 01:03:17,561
¡Mami!
456
01:04:52,396 --> 01:04:54,887
Mark, escóndete.
457
01:04:57,868 --> 01:04:59,165
Esconder.
458
01:05:56,893 --> 01:05:58,417
¡No!
459
01:06:01,698 --> 01:06:05,156
¿Qué estás haciendo? No por favor.
460
01:06:07,971 --> 01:06:09,666
¿Qué estás haciendo?
461
01:06:12,342 --> 01:06:15,436
Por favor no lo hagas. No.
462
01:06:19,616 --> 01:06:21,447
¡No lo hagas!
463
01:06:23,820 --> 01:06:26,516
Frank, despierta, estás teniendo un sueño.
464
01:06:27,057 --> 01:06:29,082
Estás teniendo un sueño.
465
01:06:32,496 --> 01:06:34,555
Frank, ¿qué estás haciendo?
466
01:06:37,067 --> 01:06:40,059
Frank, espera un minuto. Aún estás dormido.
467
01:06:41,705 --> 01:06:43,605
¡Frank, espera un minuto!
468
01:06:44,541 --> 01:06:47,010
- ¿Me dirías a dónde vamos?
- Amityville.
469
01:06:47,110 --> 01:06:50,480
- ¿Por qué?
- Ha ocurrido algo horrible.
470
01:06:50,580 --> 01:06:52,616
Frank, tuviste un sueño.
471
01:06:52,716 --> 01:06:55,953
Podría haber tenido un efecto poderoso
en ti, pero fue solo un sueño.
472
01:06:56,053 --> 01:06:58,044
Le pido a Dios que tenga razón.
473
01:07:29,586 --> 01:07:32,282
Hola. Soy su sacerdote. El esta conmigo.
474
01:07:33,857 --> 01:07:37,561
- Esperen, caballeros.
- Está bien, déjalos entrar. Él era su sacerdote.
475
01:07:37,661 --> 01:07:39,128
Está bien, padre.
476
01:08:07,457 --> 01:08:10,255
- ¿Quienes son?
- Dos padres y sus hijos.
477
01:08:16,366 --> 01:08:18,596
- Soy sacerdote.
- Está bien.
478
01:09:03,980 --> 01:09:06,949
Bien, ustedes pueden despegar.
Llegas muy tarde.
479
01:09:09,786 --> 01:09:13,654
Padre, por favor. No toques esas cosas.
480
01:09:14,224 --> 01:09:15,953
Es la escena de un crimen.
481
01:09:17,928 --> 01:09:22,092
- Todo va a estar bien.
- Tómatelo con calma, chico.
482
01:09:27,137 --> 01:09:28,968
No recuerdo
483
01:09:34,511 --> 01:09:37,605
Vamos a sacarlo de aqui
y calmarlo.
484
01:09:37,747 --> 01:09:39,214
Está bien, jefe.
485
01:09:56,967 --> 01:10:00,562
- Teniente.
- No ha dicho una palabra. Todavía está en estado de shock.
486
01:10:02,539 --> 01:10:04,908
- ¿Y el doctor?
- Está en camino.
487
01:10:05,008 --> 01:10:06,600
¿Puedo entrar ahora?
488
01:10:07,944 --> 01:10:11,038
Turner, lleva al padre a ver al chico.
489
01:10:49,152 --> 01:10:51,086
¿Los mataste, Sonny?
490
01:11:16,479 --> 01:11:18,140
¿Quién está dentro de ti?
491
01:11:26,423 --> 01:11:31,019
En el nombre del Padre y del Hijo,
y el Espíritu Santo. Amén.
492
01:11:33,730 --> 01:11:38,497
Fue Patricia al teléfono esa noche.
Ella estaba tratando de alcanzarme.
493
01:12:06,463 --> 01:12:08,055
Soy responsable.
494
01:12:27,751 --> 01:12:29,810
Los amabas, ¿no?
495
01:12:31,621 --> 01:12:33,521
¿Me escuchas, Sonny?
496
01:12:37,594 --> 01:12:39,789
Ayudame a ayudarte.
497
01:12:50,940 --> 01:12:53,033
"El señor es mi pastor...
498
01:12:56,312 --> 01:12:57,939
"Nada me faltará.
499
01:13:07,090 --> 01:13:10,059
"Me hace acostar
en verdes pastos ...
500
01:13:12,328 --> 01:13:15,024
junto a aguas tranquilas me lleva.
501
01:13:19,035 --> 01:13:21,060
"El restaura mi alma ...
502
01:13:27,610 --> 01:13:29,578
"él me guía ..."
503
01:13:30,780 --> 01:13:32,577
¡No!
504
01:13:52,268 --> 01:13:54,702
- ¿Te lastimó, padre?
- No.
505
01:13:56,005 --> 01:13:58,098
De todos modos, no es culpa suya.
506
01:13:58,875 --> 01:14:00,900
¿A qué te refieres, padre?
507
01:14:02,779 --> 01:14:04,508
No puede evitarlo.
508
01:14:06,382 --> 01:14:09,874
Está dominado por otra fuerza.
509
01:14:13,690 --> 01:14:15,055
¿Qué fuerza?
510
01:14:17,026 --> 01:14:18,823
El niño está poseído.
511
01:14:20,897 --> 01:14:23,058
Una vez vi uno en Puerto Rico.
512
01:14:24,300 --> 01:14:27,235
Gritaba y pateaba.
513
01:14:42,785 --> 01:14:44,377
Muéstrate...
514
01:14:45,889 --> 01:14:47,823
espíritu inmundo.
515
01:14:51,027 --> 01:14:52,790
Besa el crucifijo ...
516
01:14:53,596 --> 01:14:56,121
y suplica al Todopoderoso que te perdone.
517
01:15:16,853 --> 01:15:19,947
Debo llevarlo a la iglesia.
Esto es imposible.
518
01:15:21,190 --> 01:15:23,283
En la iglesia, podría tener éxito.
519
01:15:25,628 --> 01:15:28,096
Por favor entiende. Ayúdame.
520
01:15:32,869 --> 01:15:36,305
- ¿Me estás pidiendo que lo deje ir?
- Es la única forma.
521
01:15:53,623 --> 01:15:57,855
No, padre, tienes tres minutos más
para hablar con el chico. Eso es todo.
522
01:15:59,529 --> 01:16:00,757
Oficial.
523
01:16:25,221 --> 01:16:27,849
Te lo dije, tendrías que irte.
524
01:16:28,625 --> 01:16:32,391
- ¿Quieres destruir la vida de este chico?
- Hago lo que quiero.
525
01:16:32,929 --> 01:16:37,389
Debes dejar el cuerpo de este chico
que ocupa tu repugnante presencia.
526
01:16:39,202 --> 01:16:41,727
¿Por qué debería irme? Me gusta aquí.
527
01:16:42,538 --> 01:16:46,065
- Te echaré.
- ¿Oh? ¿Cómo?
528
01:16:47,143 --> 01:16:49,077
Con un exorcismo.
529
01:16:51,414 --> 01:16:54,349
No puedes hacer eso. No estás autorizado.
530
01:16:54,651 --> 01:16:57,711
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sabemos todo.
531
01:17:00,089 --> 01:17:03,991
Es tu intencion
para no mostrarte de nuevo?
532
01:17:04,927 --> 01:17:06,326
Pude.
533
01:17:07,263 --> 01:17:08,423
¿Cuándo?
534
01:17:08,931 --> 01:17:10,762
Cuando me plazca.
535
01:18:37,019 --> 01:18:39,385
Padre, ¿qué haces aquí?
536
01:18:41,090 --> 01:18:42,887
¿Estás bien?
537
01:18:43,226 --> 01:18:45,217
¿Te puedo llevar?
538
01:18:53,536 --> 01:18:55,470
Si. Gracias.
539
01:18:57,106 --> 01:19:00,303
Se algunas historias extrañas
sobre esa casa.
540
01:19:08,251 --> 01:19:11,254
Trabajo aquí desde hace 25 años.
541
01:19:11,354 --> 01:19:13,845
- Aquí, déjame ayudarte.
- Gracias.
542
01:19:15,725 --> 01:19:18,626
Al principio pensé
sería muy aburrido.
543
01:19:19,061 --> 01:19:23,395
Pero estos registros son más interesantes
que cualquier novela.
544
01:19:25,501 --> 01:19:28,404
Una mujer expulsada
de Salem para brujería ...
545
01:19:28,504 --> 01:19:32,907
violó las leyes de los indios contra
edificio sobre un antiguo cementerio.
546
01:19:34,577 --> 01:19:36,946
Desde entonces, ha sido profanado ...
547
01:19:37,046 --> 01:19:40,277
por personas que no tienen derecho a vivir allí.
548
01:20:03,706 --> 01:20:05,901
- Hola.
- Hola.
549
01:20:07,009 --> 01:20:11,002
- ¿Quién es?
- ¿Padre Adamsky?
550
01:20:16,919 --> 01:20:18,386
¿Padre?
551
01:20:20,122 --> 01:20:21,487
Estoy preocupado.
552
01:20:22,959 --> 01:20:24,950
Estoy preocupado por Sonny.
553
01:20:26,329 --> 01:20:27,887
Miedo de él.
554
01:20:30,433 --> 01:20:35,097
No sé por qué,
pero creo que quiere matarnos.
555
01:20:50,286 --> 01:20:52,722
Señoría, es mi intención
para probar en el juicio ...
556
01:20:52,822 --> 01:20:55,558
que Sonny es una victima
de posesión demoníaca, y por lo tanto ...
557
01:20:55,658 --> 01:20:57,387
¿De qué, Sr. Booth?
558
01:20:58,928 --> 01:21:02,329
Posesión demoníaca, señoría.
Posesión por demonios.
559
01:21:03,666 --> 01:21:06,335
Y por lo tanto inocente
de los cargos que se le imputan.
560
01:21:06,435 --> 01:21:08,404
Señoría, esto es muy irregular.
561
01:21:08,504 --> 01:21:11,064
¿Se acercará el abogado al estrado?
562
01:21:14,543 --> 01:21:16,679
Señoría, no hay precedentes ...
563
01:21:16,779 --> 01:21:20,146
Sr. Booth, admiro su originalidad.
564
01:21:20,616 --> 01:21:25,321
Si acepto su petición, independientemente del veredicto,
todos los tribunales de este país ...
565
01:21:25,421 --> 01:21:28,356
estaría inundado
con alegatos de posesión.
566
01:21:28,925 --> 01:21:32,762
Nadie será culpable de nada.
"El diablo lo obligó a hacerlo".
567
01:21:32,862 --> 01:21:36,628
No, Sr. Booth. No puedo aceptar tu súplica.
568
01:21:37,366 --> 01:21:39,857
Tienes tres días para enviar otro.
569
01:22:16,572 --> 01:22:20,633
Padre Adamsky, el canciller
quisiera hablar contigo.
570
01:22:32,588 --> 01:22:34,023
Monseñor, es bueno verte.
571
01:22:34,123 --> 01:22:37,126
Tengo más que contarte sobre el Montelli
caso. ¿No quieres entrar?
572
01:22:37,226 --> 01:22:40,263
Lo siento, tengo prisa.
Pero quiero hablar contigo.
573
01:22:40,363 --> 01:22:43,666
Quien te dio permiso para dejar
la gente en un tribunal de justicia cree ...
574
01:22:43,766 --> 01:22:47,133
que la iglesia se estaba preparando para realizar
un exorcismo?
575
01:22:47,336 --> 01:22:50,907
- Usted me dijo.
- Te dije que iba a hablar con el obispo.
576
01:22:51,007 --> 01:22:55,103
Pero te anticipaste a su decisión
y poner a la iglesia en una mala situación.
577
01:22:55,244 --> 01:22:57,847
Ahora, el obispo está muy preocupado por ti.
578
01:22:57,947 --> 01:23:00,149
A el le gustaria que tomes
un permiso de ausencia.
579
01:23:00,249 --> 01:23:03,085
- ¿Un permiso ahora?
- ¡No me estás escuchando!
580
01:23:03,185 --> 01:23:05,488
¡Escucho mi propia conciencia!
581
01:23:05,588 --> 01:23:10,459
Los hechos, el aspersor,
la influencia diabólica en esa casa ...
582
01:23:10,559 --> 01:23:12,288
¡No escuchaste!
583
01:23:17,767 --> 01:23:21,863
Ahora entiendo por qué todos los feligreses
se quejan de él.
584
01:23:23,239 --> 01:23:24,900
Vuelve.
585
01:23:25,641 --> 01:23:30,212
Te pido una cosa: la autoridad
realizar un exorcismo a Sonny Montelli.
586
01:23:30,312 --> 01:23:34,617
El obispo no piensa
estás calificado, ni, sobre todo ...
587
01:23:34,717 --> 01:23:39,620
- tener la firmeza correcta de carácter.
- Demasiada prudencia podría ser cobardía.
588
01:23:40,022 --> 01:23:44,026
No solo te olvidas de la obediencia,
también te estás olvidando de la humildad.
589
01:23:44,126 --> 01:23:46,963
- Déjame hablar con el obispo.
- El obispo quiere hablar contigo.
590
01:23:47,063 --> 01:23:51,100
Pero te diremos cuándo.
Ahora, debe irse a casa y permanecer allí.
591
01:23:51,200 --> 01:23:54,837
No hagas nada por tu propia iniciativa,
y espera nuestra llamada.
592
01:23:54,937 --> 01:23:57,701
Dios esté contigo, Padre. Vámonos, por favor.
593
01:24:05,114 --> 01:24:06,415
Como esta el chico
594
01:24:06,515 --> 01:24:08,918
Van a probar la terapia de electroshock
mañana otra vez.
595
01:24:09,018 --> 01:24:12,722
- Eso es solo torturarlo.
- Lo siento, padre. Probablemente esté loco.
596
01:24:12,822 --> 01:24:16,519
Por eso sugerí que alegáramos locura
en primer lugar.
597
01:24:21,230 --> 01:24:22,595
Déjalo entrar.
598
01:24:27,436 --> 01:24:29,165
No comerá nada.
599
01:24:44,086 --> 01:24:45,713
Se está muriendo.
600
01:24:53,762 --> 01:24:57,220
¿Estas loco?
Lo están cuidando lo mejor posible aquí.
601
01:25:17,086 --> 01:25:19,179
Debo llamar al doctor.
602
01:25:21,857 --> 01:25:26,021
Tu entiendes, la única forma en que podemos
salvarlo es sacándolo de aquí.
603
01:25:26,128 --> 01:25:29,962
- Mira, déjame llamar al médico.
- Eso es inútil y lo sabes.
604
01:25:30,633 --> 01:25:32,760
Ahora eres un buen hombre.
605
01:25:39,341 --> 01:25:41,571
No me pregunte esto, padre.
606
01:25:42,912 --> 01:25:47,042
- Podría perder mi trabajo. Podría ir a la cárcel.
- ¿Quieres dejarlo morir?
607
01:26:27,723 --> 01:26:28,985
Padre...
608
01:26:29,925 --> 01:26:32,917
esta es la llave de la puerta de esta sala.
609
01:26:33,696 --> 01:26:38,258
Cuando llegues a la puerta abierta,
Gire a la izquierda. Encontrarás la escalera de incendios.
610
01:26:43,872 --> 01:26:45,464
Tómalo, padre.
611
01:26:54,817 --> 01:26:56,580
El trasero, aquí mismo.
612
01:27:04,994 --> 01:27:08,088
Vamos, padre, golpéame
antes de que cambie de opinión.
613
01:27:17,339 --> 01:27:18,704
Perdóname.
614
01:28:23,772 --> 01:28:25,069
¡No!
615
01:29:23,298 --> 01:29:24,967
- Sí señor.
- Perdóneme.
616
01:29:25,067 --> 01:29:28,093
Si, ese cura loco
lo sacó de aquí.
617
01:29:28,871 --> 01:29:30,600
Sabemos que se ha ido.
618
01:29:31,940 --> 01:29:33,965
Le pusimos una APB.
619
01:29:34,977 --> 01:29:37,445
Sí, Turner está bien. Vale adiós.
620
01:31:34,830 --> 01:31:36,161
Querido Dios...
621
01:31:37,165 --> 01:31:39,360
deja que tu poderosa fuerza ...
622
01:31:40,636 --> 01:31:45,266
Obligar a la serpiente a soltarse
tu siervo...
623
01:31:47,075 --> 01:31:48,811
para que ya no lo posea ...
624
01:31:48,911 --> 01:31:52,278
a quien te dignas hacer a tu propia imagen.
625
01:32:42,864 --> 01:32:46,425
Si puedes oírme, ¡reza, hijo mío!
626
01:32:48,503 --> 01:32:49,868
¡Rezar!
627
01:32:53,742 --> 01:32:56,210
¡Lucha contra el mal dentro de ti!
628
01:33:18,100 --> 01:33:20,694
"El que te manda ...
629
01:33:21,269 --> 01:33:24,406
"es el que te ordenó
para ser derribado ...
630
01:33:24,506 --> 01:33:29,000
"desde el cielo más alto
en las profundidades del infierno.
631
01:33:32,914 --> 01:33:35,178
"El que te manda ...
632
01:33:37,219 --> 01:33:40,088
"es el que dominaba el mar ...
633
01:33:40,188 --> 01:33:42,656
"y los vientos y las tormentas.
634
01:33:47,396 --> 01:33:48,795
"Temor...
635
01:33:50,966 --> 01:33:53,833
"el que fue crucificado como hombre ...
636
01:33:56,004 --> 01:33:57,995
"y que resucitó de la muerte".
637
01:35:00,001 --> 01:35:03,271
Espíritu más impío,
en el nombre de nuestro Señor Todopoderoso ...
638
01:35:03,371 --> 01:35:05,965
Te ordeno que me digas quién eres.
639
01:35:06,808 --> 01:35:08,639
Dime tu nombre.
640
01:35:10,112 --> 01:35:11,579
Tu nombre.
641
01:35:19,421 --> 01:35:21,013
Usted sabe mi nombre.
642
01:35:21,523 --> 01:35:24,924
Conoce muy bien mi nombre, padre.
643
01:35:29,431 --> 01:35:31,865
Ahora debes confesar, ¿no?
644
01:35:33,969 --> 01:35:35,334
Mírame.
645
01:35:37,806 --> 01:35:42,038
Cuando estaba haciendo mi confesión
pensaste en hacerme el amor.
646
01:35:42,244 --> 01:35:43,643
¿No es así?
647
01:35:45,981 --> 01:35:47,039
No.
648
01:35:47,449 --> 01:35:48,848
¡Mírame!
649
01:35:49,518 --> 01:35:52,316
¡Confesar! Sacerdote sucio.
650
01:35:52,754 --> 01:35:54,449
Tu lo quisiste.
651
01:35:59,661 --> 01:36:02,064
"Creador del Cielo y la Tierra.
Tu eres el verdadero rey.
652
01:36:02,164 --> 01:36:03,799
"Tu reino no tiene fin.
653
01:36:03,899 --> 01:36:06,635
"Humildemente, suplico a su majestad
y tu gloria ...
654
01:36:06,735 --> 01:36:10,539
que te dignas liberar
este tu sirviente ...
655
01:36:10,639 --> 01:36:13,107
"¡de espíritus inmundos!"
656
01:36:14,109 --> 01:36:18,910
Príncipe de mentiras
¡Regresa a las profundidades de las tinieblas!
657
01:36:28,490 --> 01:36:31,789
Me gustas, Adamsky. Te entiendo.
658
01:36:32,828 --> 01:36:36,161
Quieres dominar
como vuestros obispos y más.
659
01:36:37,299 --> 01:36:40,564
- Puedo dártelo, Adamsky.
- Sonny ...
660
01:36:42,871 --> 01:36:44,702
si puedes escucharme ...
661
01:36:45,974 --> 01:36:48,033
resistir el espíritu inmundo.
662
01:36:50,445 --> 01:36:53,175
¿Quieres dejar tu cuerpo?
663
01:36:54,115 --> 01:36:58,019
Has decidido hacer esto por tu cuenta
sin el apoyo de la iglesia.
664
01:36:58,119 --> 01:37:00,553
Estás desobedeciendo a la iglesia.
665
01:37:02,290 --> 01:37:04,986
Ahora estás solo, Adamsky.
666
01:37:15,770 --> 01:37:18,796
Huye, espíritu maligno.
667
01:37:21,009 --> 01:37:24,513
Apártate de este siervo de Dios.
668
01:37:24,613 --> 01:37:26,103
¡No!
669
01:37:28,750 --> 01:37:31,514
Huye, espíritu maligno.
670
01:37:32,454 --> 01:37:34,115
Te ordeno.
671
01:37:35,891 --> 01:37:37,825
En el nombre de Dios.
672
01:38:15,230 --> 01:38:17,892
Déjame ser yo, Dios mío.
673
01:38:19,768 --> 01:38:21,395
No él.
674
01:38:25,006 --> 01:38:27,736
¡Deja que sea yo!
675
01:38:38,887 --> 01:38:42,084
¡Dios mío, que sea yo!
676
01:39:48,123 --> 01:39:50,114
Sácalo de aquí.
677
01:39:50,992 --> 01:39:53,927
- ¿Tú que tal?
- ¡Llévatelo ahora!
678
01:39:55,430 --> 01:39:58,558
Sonny, ven conmigo.
679
01:40:02,737 --> 01:40:03,999
Vamos.
680
01:40:24,893 --> 01:40:27,691
Está bien, Sonny. Ahora ven.
681
01:40:29,531 --> 01:40:32,125
Ellos entenderán que no fue culpa tuya.
682
01:40:32,467 --> 01:40:34,594
Les haremos entender.
683
01:42:09,130 --> 01:42:12,224
Bendito Señor. Señor de mi vida!
684
01:42:14,035 --> 01:42:15,866
¡No me abandones!
685
01:42:15,949 --> 01:42:17,949
Amityville II - La Posesión
Subtítulos por: nando359
para *vidplus.win*
51930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.