All language subtitles for (1994)Giorgino[ING]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,960 --> 00:00:52,155 Giorgio Volli? Come with me .. 2 00:00:52,960 --> 00:00:54,075 Pardon, my sister ... 3 00:00:55,960 --> 00:00:57,552 It's me, Giorgio Volli. 4 00:00:59,040 --> 00:00:59,995 Excuse me, Lieutenant. 5 00:01:01,880 --> 00:01:02,915 I thought ... 6 00:01:07,640 --> 00:01:08,277 Follow me. 7 00:01:20,160 --> 00:01:21,718 4 years of war, but 4 years 8 00:01:22,000 --> 00:01:23,194 of practical work! 9 00:01:25,080 --> 00:01:27,833 For a doctor, you could not ask for a better school. 10 00:01:28,000 --> 00:01:29,672 You are afraid of death? 11 00:01:33,600 --> 00:01:34,271 Sit. 12 00:01:35,320 --> 00:01:37,231 The Death also seems to be afraid of you. 13 00:01:38,920 --> 00:01:40,831 Your whole division is dead. 14 00:01:42,200 --> 00:01:43,315 All? 15 00:01:44,920 --> 00:01:46,069 Even the captain? 16 00:01:46,840 --> 00:01:47,477 Last month. 17 00:01:48,720 --> 00:01:50,836 Furious Edema. 18 00:01:53,640 --> 00:01:55,835 Believe me: logically, you're dead. 19 00:01:56,400 --> 00:01:57,594 Unclip it. 20 00:02:00,120 --> 00:02:00,950 Breathe. 21 00:02:05,560 --> 00:02:07,312 Damn, that blows! 22 00:02:09,240 --> 00:02:11,037 Gas crap! 23 00:02:16,160 --> 00:02:18,230 Giorgio Volli ... Italian parents? 24 00:02:19,080 --> 00:02:21,116 Yes. But I have never met them. 25 00:02:21,400 --> 00:02:23,118 So you your name is "George"! 26 00:02:23,840 --> 00:02:25,239 Did you exercised before? 27 00:02:25,440 --> 00:02:26,509 Yes. 28 00:02:27,080 --> 00:02:27,717 Finally, no ... 29 00:02:29,000 --> 00:02:31,719 I had just finished my internship. 30 00:02:32,280 --> 00:02:35,033 My adoptive parents ran the Rouxfoundation. 31 00:02:35,200 --> 00:02:38,636 After their death, I remained to take care of children. 32 00:02:39,600 --> 00:02:42,114 I wanted to become a pediatrician but the war ... 33 00:02:43,240 --> 00:02:44,958 The Roux foundation? 34 00:02:45,880 --> 00:02:47,029 For idiots? 35 00:02:48,840 --> 00:02:50,239 For children ... 36 00:02:51,480 --> 00:02:53,550 "different". More sensitive. 37 00:02:53,800 --> 00:02:56,633 There is a reason so we put them in an institution! 38 00:02:58,520 --> 00:03:00,033 Do you continue whith injections? 39 00:03:00,320 --> 00:03:01,196 Of course. 40 00:03:03,360 --> 00:03:04,679 I always say: 41 00:03:04,840 --> 00:03:08,628 "50% Medicine, 50% of faith ... and it is a miracle". 42 00:03:11,000 --> 00:03:13,468 "The light, I fell at His feet, as dead. 43 00:03:13,680 --> 00:03:16,274 "He laid His right hand on me, and said: 44 00:03:17,960 --> 00:03:20,758 "Fear not! I am the first and the last, 45 00:03:21,040 --> 00:03:22,758 "and the living. I was dead, 46 00:03:22,960 --> 00:03:25,349 "And behold, I am alive ... 47 00:03:27,920 --> 00:03:29,194 "for eternity!" 48 00:03:35,240 --> 00:03:36,389 Go! 49 00:03:40,280 --> 00:03:41,872 Dumoulin... cardiac failure... 50 00:03:42,120 --> 00:03:43,553 during the amputation. 51 00:03:43,960 --> 00:03:44,949 Well? 52 00:03:45,640 --> 00:03:47,358 This is ... 53 00:03:47,960 --> 00:03:48,915 his short waiting 54 00:03:49,080 --> 00:03:50,229 on the hallway. 55 00:03:51,240 --> 00:03:53,879 - Since when? - This morning. 56 00:03:54,440 --> 00:03:57,193 It is not my job! Take care about this with a good sister. 57 00:03:57,720 --> 00:03:59,950 The fat one. The one who has big ... 58 00:04:02,880 --> 00:04:03,676 Blow! 59 00:04:04,120 --> 00:04:04,916 I blew. 60 00:04:05,320 --> 00:04:06,036 Yet. 61 00:04:13,520 --> 00:04:14,873 It is not possible! 62 00:04:16,200 --> 00:04:17,315 Give me that! 63 00:04:30,600 --> 00:04:31,953 You have to 64 00:04:32,200 --> 00:04:34,236 breathe a couple of times! 65 00:07:14,360 --> 00:07:16,078 Look! Gently! 66 00:07:19,080 --> 00:07:21,355 Hold it! Put the blindfold! 67 00:08:52,400 --> 00:08:53,674 Looking for someone? 68 00:08:55,800 --> 00:08:57,153 Where are the children? 69 00:08:57,760 --> 00:08:59,193 Children? 70 00:09:00,600 --> 00:09:02,192 You worked here? 71 00:09:03,040 --> 00:09:04,109 Where are they? 72 00:09:04,320 --> 00:09:06,595 They were evacuated, four years ago. 73 00:09:07,000 --> 00:09:08,797 The first bombing. 74 00:09:13,640 --> 00:09:15,039 Who took them? 75 00:09:16,880 --> 00:09:17,915 Ms. Knight? 76 00:09:19,240 --> 00:09:20,468 Wait ... 77 00:09:20,920 --> 00:09:22,512 I'll get the address. 78 00:09:24,560 --> 00:09:26,551 They are better off where they are! 79 00:09:26,960 --> 00:09:29,793 A small orphanage, I think ... In the mountains. 80 00:09:30,160 --> 00:09:33,596 Us, it is the best of what could happen to them, 81 00:09:34,040 --> 00:09:35,268 because here ... 82 00:09:36,200 --> 00:09:38,919 You saw what the Germans have made to the garden? 83 00:09:39,360 --> 00:09:41,430 They had a cannon fit for 50km bombing span! 84 00:09:44,360 --> 00:09:45,793 Ah! Here it is ... 85 00:09:46,520 --> 00:09:50,069 Ms. Knight said Were you in the war ... 86 00:09:50,280 --> 00:09:52,840 too far to return in furlough. 87 00:09:53,520 --> 00:09:55,476 It is in the southern part. 88 00:09:55,880 --> 00:09:57,871 It is me who keeps the house. 89 00:10:01,600 --> 00:10:03,716 I am the new cashier butcher. 90 00:10:07,200 --> 00:10:09,156 These are from you, these letters to the children? 91 00:10:09,680 --> 00:10:11,079 I followed 92 00:10:11,240 --> 00:10:12,593 but they all came back. 93 00:10:16,160 --> 00:10:17,957 That does not concern me, but ... 94 00:10:18,880 --> 00:10:21,189 You should keep the uniform. 95 00:10:22,200 --> 00:10:24,077 It appeals to women. 96 00:10:27,400 --> 00:10:28,753 It's pretty, huh? 97 00:10:29,200 --> 00:10:30,758 These children have sent ... 98 00:10:30,920 --> 00:10:33,115 There must be a dog, at the orphanage. 99 00:10:33,280 --> 00:10:35,077 It is a wolf. 100 00:10:37,480 --> 00:10:39,869 The address ... I noted above. 101 00:10:41,160 --> 00:10:43,594 You can read? I do not write very well! 102 00:10:46,880 --> 00:10:47,710 Maybe a wolf ... 103 00:10:48,120 --> 00:10:51,317 Who knows what they have in the head, these children! 104 00:10:55,960 --> 00:10:57,712 Hello? 105 00:11:02,520 --> 00:11:04,397 It will still kill! 106 00:11:04,880 --> 00:11:06,598 I can not see it! 107 00:11:06,960 --> 00:11:08,632 And with the sun, it stinks! 108 00:11:08,800 --> 00:11:10,836 Do you feel? God thank the children are gone. 109 00:11:12,680 --> 00:11:14,079 Do not look ... 110 00:11:41,880 --> 00:11:42,995 I buy it! 111 00:11:43,520 --> 00:11:44,270 What? 112 00:11:44,760 --> 00:11:46,671 He wants to buy the horse. 113 00:11:47,120 --> 00:11:48,917 It's meat! 114 00:11:49,720 --> 00:11:50,709 How much? 115 00:11:50,960 --> 00:11:51,790 600 francs. 116 00:11:53,000 --> 00:11:55,719 It provides you with 600 francs! 117 00:11:55,880 --> 00:11:56,756 How much? 118 00:11:57,040 --> 00:11:58,359 600 francs! 119 00:12:05,120 --> 00:12:06,075 It works! 120 00:12:06,280 --> 00:12:07,838 I'll go see the surroundings! 121 00:12:19,280 --> 00:12:20,633 A barley sugar? 122 00:12:23,440 --> 00:12:25,908 Looks like the war hurt you. 123 00:13:43,000 --> 00:13:44,149 Excuse me, Madame ... 124 00:13:45,080 --> 00:13:46,832 The orphanage of Dr. Degrâce? 125 00:13:48,960 --> 00:13:51,599 Three kilometers after church, 126 00:13:51,760 --> 00:13:53,113 beside the marsh. 127 00:14:45,000 --> 00:14:47,195 Good evening. am I at Dr. Degrâce? 128 00:14:48,920 --> 00:14:49,796 I'm Dr. Volli. 129 00:14:50,360 --> 00:14:51,156 You're a doctor? 130 00:14:51,600 --> 00:14:52,669 Come quickly! 131 00:17:16,320 --> 00:17:17,389 Who is this? 132 00:17:17,960 --> 00:17:19,552 Miss Catherine. 133 00:17:20,160 --> 00:17:21,718 The daughter of Mrs. Degrâce. 134 00:17:27,400 --> 00:17:29,038 Why did yoy made me talking about diphtheria? 135 00:17:31,120 --> 00:17:33,634 She stifled all day ... 136 00:17:35,640 --> 00:17:37,676 - I thought ... - This woman hanged herself. 137 00:17:38,240 --> 00:17:40,117 Do not tell anyone. 138 00:17:40,280 --> 00:17:42,919 We could not bury her in the church cemetery! 139 00:17:44,960 --> 00:17:46,234 I understand. 140 00:17:48,480 --> 00:17:49,595 You have it ... 141 00:17:50,720 --> 00:17:52,551 submitted her ribbon around the neck? 142 00:17:57,600 --> 00:17:58,749 Then? 143 00:17:59,720 --> 00:18:01,233 You will not tell? 144 00:18:02,440 --> 00:18:04,317 I can look for Father Clay? 145 00:18:04,720 --> 00:18:07,154 Do what you want. That does not concern me. 146 00:18:13,800 --> 00:18:15,153 The doctor comes soon? 147 00:18:15,800 --> 00:18:17,279 I do not think ... 148 00:18:17,480 --> 00:18:20,233 He is in St. Lucia ... to the hospital. 149 00:18:21,840 --> 00:18:23,319 With children? 150 00:18:23,720 --> 00:18:24,869 What children? 151 00:18:25,120 --> 00:18:26,792 Those of the Roux Foundation. 152 00:18:27,640 --> 00:18:30,154 Oh, there has been a long time since they died. 153 00:20:49,080 --> 00:20:50,991 Miss! Wait! 154 00:20:53,960 --> 00:20:55,871 Miss! Come back! 155 00:21:09,200 --> 00:21:10,428 Come back! 156 00:21:57,760 --> 00:21:58,715 Your husband? 157 00:22:01,880 --> 00:22:03,393 This is my Marcel. 158 00:22:05,720 --> 00:22:06,630 Your what? 159 00:22:08,280 --> 00:22:09,998 My Marcel. My son. 160 00:22:10,160 --> 00:22:12,151 He fights in the war, in the Balkans. 161 00:22:30,000 --> 00:22:31,069 There is a free room? 162 00:22:35,120 --> 00:22:37,156 Three francs, with the horse. 163 00:23:26,480 --> 00:23:29,074 Apparently Degrâce died. 164 00:23:29,840 --> 00:23:32,229 Ask the gentleman, who comes. 165 00:23:44,560 --> 00:23:46,312 What happened to the children? 166 00:23:48,080 --> 00:23:49,991 Those of the orphanage? 167 00:23:54,000 --> 00:23:55,353 The wolves have eaten them! 168 00:24:00,480 --> 00:24:02,357 What ... all? 169 00:24:02,640 --> 00:24:03,755 Absolutely! 170 00:24:04,000 --> 00:24:06,070 The wolves have made a quite a bite! 171 00:24:06,960 --> 00:24:07,756 Why? 172 00:24:08,360 --> 00:24:09,998 Because they were bad kids! 173 00:24:10,160 --> 00:24:12,390 All of them were! 174 00:24:12,640 --> 00:24:13,277 Paulette... 175 00:24:13,640 --> 00:24:14,550 go to bed, 176 00:24:14,720 --> 00:24:16,358 I will not repeat it! 177 00:24:19,720 --> 00:24:21,392 I said that to scare him. 178 00:24:23,520 --> 00:24:24,748 In truth, 179 00:24:25,280 --> 00:24:27,510 they drowned in the swamp. 180 00:24:30,280 --> 00:24:32,635 Dr. Degrâce gave them an injection. 181 00:24:32,960 --> 00:24:34,518 It burned the hell out of them so 182 00:24:34,880 --> 00:24:36,393 they were thrown into the water. 183 00:24:36,640 --> 00:24:39,791 They were so boiling hot that the ice melted and the water steamed. 184 00:24:40,200 --> 00:24:41,633 I saw everything with my own eyes! 185 00:24:42,040 --> 00:24:44,031 Say no nonsense, Martha! 186 00:24:44,480 --> 00:24:45,754 You were not there! 187 00:24:45,960 --> 00:24:47,439 It has been told to me. 188 00:24:48,040 --> 00:24:49,758 There was nobody! 189 00:24:50,440 --> 00:24:53,113 Everyone knows what happened. 190 00:24:53,400 --> 00:24:57,234 That is Catherine who prevented them from riding up. 191 00:24:57,520 --> 00:25:00,080 She banged their heads with a log! 192 00:25:00,520 --> 00:25:02,192 You should've seen it ... 193 00:25:02,520 --> 00:25:03,714 Horror! 194 00:25:05,680 --> 00:25:06,795 This is nonsense. 195 00:25:07,440 --> 00:25:09,112 Nobody really knows. 196 00:25:09,320 --> 00:25:11,436 Anyway, they were born to die. 197 00:25:11,600 --> 00:25:13,511 They would never have done into real men. 198 00:25:13,720 --> 00:25:14,914 This is true, 199 00:25:15,120 --> 00:25:16,838 one day, my Raoul and the great Camille 200 00:25:17,040 --> 00:25:18,678 They threw stones ... two against twelve! 201 00:25:18,920 --> 00:25:21,514 You should've seen how they scampered these little cowards ... 202 00:25:21,760 --> 00:25:22,909 No balls! 203 00:25:53,400 --> 00:25:55,960 Wait, I help you. I'm used to. 204 00:25:58,920 --> 00:26:02,276 What do you want me to do with all those candy canes? 205 00:27:19,400 --> 00:27:20,799 Okay, Marcel? 206 00:27:33,000 --> 00:27:34,479 Okay? 207 00:27:37,120 --> 00:27:39,270 Call mom, if things are not going well. 208 00:27:44,320 --> 00:27:46,151 Sleep, Marcel. 209 00:27:46,600 --> 00:27:48,477 Sleep, my little one. 210 00:27:49,360 --> 00:27:50,554 Good night. 211 00:28:27,280 --> 00:28:28,269 It's you ... 212 00:28:29,240 --> 00:28:31,276 Sorry ... I did not wake up. 213 00:28:31,640 --> 00:28:34,393 It is I who should apologize. It's early. 214 00:28:35,080 --> 00:28:37,753 Miss Catherine was so upset yesterday ... 215 00:28:38,560 --> 00:28:40,073 I wanted to take his new ... 216 00:28:42,360 --> 00:28:43,315 - Can I come in? - No. 217 00:28:43,960 --> 00:28:45,473 I'm sorry. 218 00:28:45,720 --> 00:28:47,153 Miss ... 219 00:28:47,600 --> 00:28:48,749 She sleeps. 220 00:28:48,920 --> 00:28:50,399 We should not disturb her. 221 00:28:51,600 --> 00:28:53,875 The death of his mother had a terrible... 222 00:28:59,680 --> 00:29:01,796 Marie!Do you come? 223 00:29:03,440 --> 00:29:05,396 - I have to let you ... - Wait! 224 00:29:06,680 --> 00:29:08,671 - I need to talk to the doctor. - He is not here. 225 00:29:08,840 --> 00:29:10,353 - When does he return? - I do not know. 226 00:29:10,520 --> 00:29:12,192 Maybe never. 227 00:29:12,400 --> 00:29:14,311 Thank you for everything, doctor, but ... 228 00:29:14,440 --> 00:29:15,475 do not return here any more. 229 00:29:15,640 --> 00:29:16,231 Wait! 230 00:29:18,480 --> 00:29:20,118 What happened to the children? 231 00:29:22,120 --> 00:29:23,439 Leave, or you're going to be killed! 232 00:30:06,560 --> 00:30:07,675 My father? 233 00:30:12,000 --> 00:30:13,228 Is there someone? 234 00:31:05,400 --> 00:31:06,719 Do not touch it! 235 00:31:13,200 --> 00:31:15,839 I glued, but it could fall ... 236 00:31:18,720 --> 00:31:19,675 It is you, Doctor? 237 00:31:24,480 --> 00:31:25,469 I am Father Clay. 238 00:31:28,800 --> 00:31:29,516 Where does it come from? 239 00:31:30,800 --> 00:31:31,550 What? 240 00:31:32,640 --> 00:31:33,277 The candle. 241 00:31:35,440 --> 00:31:37,510 It was there with the others. 242 00:31:37,760 --> 00:31:38,715 Replace it! 243 00:31:39,520 --> 00:31:40,839 If only they would've learned! 244 00:31:41,640 --> 00:31:43,232 Replace it, quick! 245 00:31:43,520 --> 00:31:44,953 I saw nothing. 246 00:31:45,800 --> 00:31:48,519 Each flame is a husband or a son 247 00:31:48,720 --> 00:31:49,869 went to war. 248 00:31:50,040 --> 00:31:53,316 Candles protect them. What you did was very wrong. 249 00:31:54,600 --> 00:31:56,511 Forgive me. I did't know. 250 00:31:57,040 --> 00:31:59,076 Never mind, I've already forgotten. 251 00:32:00,880 --> 00:32:01,995 My father ... 252 00:32:03,320 --> 00:32:04,594 Can I ask you a question? 253 00:32:05,640 --> 00:32:06,914 Of Course. 254 00:32:10,760 --> 00:32:12,512 If I can answer ... 255 00:32:14,120 --> 00:32:15,599 What happened to the children? 256 00:32:19,000 --> 00:32:21,309 Those of the orphanage Degrâce? 257 00:32:21,560 --> 00:32:23,391 That's why you're here. 258 00:32:27,520 --> 00:32:28,999 Here, nobody knows anything. 259 00:32:30,760 --> 00:32:33,672 Nobody is there for nothing. See the hospital in St Lucia. 260 00:32:34,800 --> 00:32:36,631 The orphanage was taken down. 261 00:32:36,840 --> 00:32:38,558 They have all the folders. 262 00:32:39,240 --> 00:32:40,719 But you know these children ... 263 00:32:46,480 --> 00:32:47,993 Finally ... barely. 264 00:32:50,360 --> 00:32:52,078 They were apart. 265 00:32:55,920 --> 00:33:00,550 We should not speak of the dead ... especially when they died wrong! 266 00:33:07,800 --> 00:33:08,994 Don't look at me like that! 267 00:33:11,000 --> 00:33:13,150 What do you want me to tell you? 268 00:33:15,280 --> 00:33:16,349 We never saw them. 269 00:33:17,520 --> 00:33:19,238 Ms. Degrâce undertook 270 00:33:19,560 --> 00:33:21,551 their education, The doctor of their health. 271 00:33:24,240 --> 00:33:26,037 Catherine took them for a walk. 272 00:33:27,120 --> 00:33:28,235 And then ... 273 00:33:29,200 --> 00:33:31,191 one day she came home alone. 274 00:33:33,520 --> 00:33:35,590 Nobody knows more. 275 00:33:38,560 --> 00:33:42,439 twelve children do not drown at the same time ... 276 00:33:42,600 --> 00:33:43,749 I know ... 277 00:33:43,920 --> 00:33:45,319 I do not believe it. 278 00:33:45,640 --> 00:33:48,791 Yes, it is curious that none of them was able to hold on to the shore, 279 00:33:49,080 --> 00:33:51,036 but it was bitterly cold ... 280 00:33:51,440 --> 00:33:54,989 and children were weird ... They were afraid of everything. 281 00:33:56,360 --> 00:33:57,679 You understand! 282 00:34:00,560 --> 00:34:01,788 We talk about injections ... 283 00:34:07,280 --> 00:34:09,589 Yes, the doctor would have vaccinated. 284 00:34:10,440 --> 00:34:12,431 It seems he is in St. Lucia. 285 00:34:13,600 --> 00:34:15,192 Why does he not come home? 286 00:34:15,640 --> 00:34:16,550 Poor man! 287 00:34:18,520 --> 00:34:20,238 He will not see his wife. 288 00:34:22,160 --> 00:34:24,196 There will perhaps never know she is dead. 289 00:34:25,200 --> 00:34:26,519 Poor woman. 290 00:34:27,280 --> 00:34:28,952 She is seriously ill? 291 00:34:29,120 --> 00:34:30,519 Oh, yes! 292 00:34:31,520 --> 00:34:33,795 The Degrâce were a large family. 293 00:34:34,040 --> 00:34:37,669 Fortune, Education and heart. 294 00:34:38,560 --> 00:34:40,755 And then there was this drama ... 295 00:34:42,200 --> 00:34:44,475 Ms. Degrâce sank into melancholy, 296 00:34:46,040 --> 00:34:47,598 The little one became enstranged 297 00:34:48,640 --> 00:34:49,595 and the doctor 298 00:34:50,080 --> 00:34:51,877 has completely lost his mind. 299 00:34:56,000 --> 00:34:57,353 No wonder ... 300 00:34:59,800 --> 00:35:02,268 It was he who plunged into the iced water 301 00:35:03,080 --> 00:35:06,595 when the bodies raised to the surface three days later. 302 00:35:12,880 --> 00:35:14,199 It was awful. 303 00:35:14,920 --> 00:35:16,069 Awful! 304 00:35:17,040 --> 00:35:18,393 Children ... 305 00:35:22,160 --> 00:35:24,037 Their small bodies swollen ... 306 00:35:27,000 --> 00:35:28,752 Their bulging eyes ... 307 00:35:32,440 --> 00:35:34,317 Their grey faces... 308 00:35:40,120 --> 00:35:42,680 You would've think they had seen the devil! 309 00:35:46,520 --> 00:35:48,033 What am I saying? 310 00:35:49,480 --> 00:35:51,948 Go! You make me say nonsense! 311 00:35:52,240 --> 00:35:53,958 Oh, Hen ... 312 00:35:55,040 --> 00:35:56,029 Do not be afraid. 313 00:35:56,280 --> 00:35:58,669 Come on. What is it? 314 00:36:04,640 --> 00:36:05,993 The mail? 315 00:36:07,960 --> 00:36:09,109 It is ... 316 00:36:10,360 --> 00:36:11,429 Should we go any further? 317 00:36:12,000 --> 00:36:13,797 Come on, let's go further! 318 00:36:16,280 --> 00:36:17,554 Excuse me, doctor, 319 00:36:17,720 --> 00:36:19,119 this is his reward. 320 00:36:21,400 --> 00:36:22,879 Ferrauge, the soldier ... 321 00:36:23,400 --> 00:36:24,469 Vannepain, the soldier ... 322 00:36:25,080 --> 00:36:26,559 Corporal Petaud ... 323 00:36:27,760 --> 00:36:30,433 Go Pullet, back to your mother! 324 00:36:40,600 --> 00:36:42,318 Where are they buried? 325 00:37:28,760 --> 00:37:31,672 I must leave you, it is the time for the class. 326 00:37:50,840 --> 00:37:52,239 Do not worry ... 327 00:37:54,640 --> 00:37:56,392 they are better where they are. 328 00:39:34,640 --> 00:39:36,471 "Do, re, mi, fa, sol 329 00:39:37,040 --> 00:39:38,473 "All women are crazy 330 00:39:38,680 --> 00:39:41,911 "Except my nanny Who made ??apple pies. " 331 00:39:51,880 --> 00:39:52,756 Ladies ... 332 00:40:11,840 --> 00:40:14,149 Hey ... This is for you. 333 00:40:46,120 --> 00:40:47,917 Give me that! 334 00:40:48,480 --> 00:40:49,196 Liar! 335 00:40:58,400 --> 00:40:59,037 Ladies ... 336 00:41:03,880 --> 00:41:04,835 Liar! 337 00:41:06,080 --> 00:41:07,069 Miss Degrâce! 338 00:41:24,360 --> 00:41:26,157 I have known the children. 339 00:41:26,680 --> 00:41:28,636 I know. They were talking about you. 340 00:41:29,120 --> 00:41:29,950 Wait! 341 00:41:31,320 --> 00:41:32,799 Is watching. Go! 342 00:41:37,360 --> 00:41:38,634 What? 343 00:41:38,800 --> 00:41:40,950 Ask me to pay you, for my mother. 344 00:41:42,320 --> 00:41:42,991 What? 345 00:41:43,160 --> 00:41:45,549 Quickly! Ask me to pay you. 346 00:41:45,840 --> 00:41:47,114 Pay me? 347 00:41:47,480 --> 00:41:49,357 Yes! Ask me ... 348 00:41:50,160 --> 00:41:51,115 Pay me. 349 00:41:51,320 --> 00:41:52,639 Stronger! 350 00:41:53,040 --> 00:41:53,711 Pay me! 351 00:41:54,000 --> 00:41:56,116 I can not! 352 00:41:56,800 --> 00:41:58,153 Again, please! 353 00:41:58,360 --> 00:41:59,110 Are you crazy? 354 00:41:59,320 --> 00:42:01,231 I tell you I have no money! 355 00:42:01,400 --> 00:42:02,753 Leave me alone! 356 00:42:17,560 --> 00:42:21,189 You are disgusting ... and you kiss like a pig! 357 00:42:32,640 --> 00:42:35,473 My mother is dead, I owe you nothing! 358 00:42:35,640 --> 00:42:37,551 I will never pay you! 359 00:42:37,960 --> 00:42:39,029 Never! 360 00:42:39,920 --> 00:42:41,194 Do not please him, 361 00:42:43,160 --> 00:42:46,630 it is true that he can not pay you. They have nothing. 362 00:42:46,840 --> 00:42:48,751 But I did not ask, she is ... 363 00:42:48,920 --> 00:42:51,718 Yes ... Do not worry, I will pay you. 364 00:42:51,960 --> 00:42:54,076 The Degrâce were so generous with the Church ... 365 00:42:54,240 --> 00:42:56,196 Leave. I want nothing ... 366 00:42:56,400 --> 00:43:00,188 If ... if I make it my business. 367 00:43:02,320 --> 00:43:05,790 Especially since ... I have a small service to ask you. 368 00:43:19,480 --> 00:43:21,755 In winter, the postal car did not show up. 369 00:43:21,920 --> 00:43:24,992 I'm halfway there up of the road to the valley. 370 00:43:27,280 --> 00:43:28,872 It's okay, your stuff, I mean? 371 00:43:30,840 --> 00:43:32,068 You want some? 372 00:43:32,920 --> 00:43:33,636 My faith ... 373 00:43:38,440 --> 00:43:41,989 It must be their effect, a nice guy like you. 374 00:43:42,480 --> 00:43:43,708 Why? 375 00:43:44,520 --> 00:43:46,078 There are currently more men at Chanteloup? 376 00:43:46,600 --> 00:43:49,319 They are at war, in the Balkans. 377 00:43:53,640 --> 00:43:55,198 And the old ones? 378 00:43:57,200 --> 00:44:00,829 They were all carried out by the Spanish flu last year. 379 00:44:02,440 --> 00:44:04,874 Here there are not women who are sick ... 380 00:44:14,760 --> 00:44:16,079 Who did intern Degrâce? 381 00:44:19,720 --> 00:44:23,076 It's just ... he began to break the tiles of the village ... 382 00:44:23,720 --> 00:44:27,395 screaming that it was because of women that the children were dead ... 383 00:44:28,280 --> 00:44:30,271 because they did not love them. 384 00:44:32,160 --> 00:44:33,673 It is true that ... 385 00:44:35,240 --> 00:44:37,151 some were frightening to see. 386 00:44:37,640 --> 00:44:39,631 Especially those with funny faces ... 387 00:44:47,440 --> 00:44:49,795 And then, one Sunday during Mass, 388 00:44:50,800 --> 00:44:53,792 The doctor broke the window of the chapel ... 389 00:44:55,400 --> 00:44:58,437 It was he who beheaded Christ with a shovel. 390 00:44:59,080 --> 00:45:00,354 Poor man! 391 00:45:01,480 --> 00:45:04,358 When I picked it up, he implored women crying: 392 00:45:04,520 --> 00:45:06,909 "I cared for you, you and your children! " 393 00:45:08,080 --> 00:45:11,834 The Armelle gave him blows in the belly to make it stop. 394 00:45:12,600 --> 00:45:16,036 He even threatened to burn the inn. So Ms. Degrâce, 395 00:45:16,360 --> 00:45:19,989 we had to take him to the asylum. Women would have killed him. 396 00:45:21,440 --> 00:45:23,908 Martha would have smashed his skull against the fountain. 397 00:45:24,200 --> 00:45:26,270 - Have you seen him? - Never. 398 00:45:27,200 --> 00:45:29,873 I tried, but in St. Lucia they banned visits. 399 00:45:31,480 --> 00:45:34,153 They said he was too ill. 400 00:45:36,680 --> 00:45:39,990 I've always wondered if they do not hide our death. 401 00:45:41,240 --> 00:45:43,071 I often prayed for him. 402 00:45:43,200 --> 00:45:44,679 Still ... 403 00:45:47,160 --> 00:45:50,755 Let me, I'll catch the postal car by there. 404 00:46:04,280 --> 00:46:07,511 Beware of the dark, the mountain is precarious. 405 00:46:10,240 --> 00:46:11,992 There is a refuge at the halfway. 406 00:46:12,200 --> 00:46:14,191 You could spend the night there. 407 00:46:16,840 --> 00:46:18,068 My father ... 408 00:46:21,480 --> 00:46:24,836 You think Miss Degrâce is responsible for the death of children? 409 00:46:27,800 --> 00:46:28,994 Poor little ... 410 00:46:30,200 --> 00:46:33,317 All she found, is to blame wolves. 411 00:46:34,920 --> 00:46:37,150 It remained a child. 412 00:46:37,520 --> 00:46:39,238 We do not condemn a child. 413 00:46:40,320 --> 00:46:41,469 One day, 414 00:46:42,600 --> 00:46:44,192 when she was very small, 415 00:46:45,240 --> 00:46:47,310 it was sunny, the birds were singing, 416 00:46:47,480 --> 00:46:48,754 she said: 417 00:46:49,320 --> 00:46:52,073 "what if it is pain that makes the birds sing? " 418 00:46:53,160 --> 00:46:54,752 It's beautiful, right? 419 00:46:56,040 --> 00:46:58,759 The children have such ideas! 420 00:46:59,560 --> 00:47:01,869 Omnia Munda mundis, doctor. 421 00:47:02,520 --> 00:47:04,715 "Nothing is unclean to those who are pure. " 422 00:47:06,120 --> 00:47:07,712 God bless you. 423 00:47:08,080 --> 00:47:09,433 And thank you. 424 00:47:14,120 --> 00:47:15,758 How will you return? 425 00:47:16,600 --> 00:47:20,275 By foot! Chanteloup is less than one hour away. 426 00:47:21,560 --> 00:47:23,676 For me ... two hours! 427 00:47:24,240 --> 00:47:26,037 You're not afraid of wolves? 428 00:47:31,400 --> 00:47:32,674 Wolves? 429 00:47:33,680 --> 00:47:34,430 What wolves? 430 00:47:36,400 --> 00:47:37,389 Did you not hear? 431 00:47:39,640 --> 00:47:42,837 You are like children ... There's no wolf! 432 00:47:43,240 --> 00:47:44,593 Since long time ago. 433 00:47:45,880 --> 00:47:49,350 Hearing, it is the north wind in the valley. 434 00:47:51,040 --> 00:47:52,439 Everyone knows that! 435 00:47:55,560 --> 00:47:57,152 You're not going to lose yourself? 436 00:47:57,280 --> 00:47:58,030 Do not worry, 437 00:47:58,840 --> 00:48:00,034 I have my map. 438 00:48:02,040 --> 00:48:03,439 Sure ... 439 00:48:05,080 --> 00:48:07,389 What I say,is that this is because of the wolves! 440 00:49:22,480 --> 00:49:23,435 Shit! 441 00:49:36,640 --> 00:49:40,838 "Mom!" shouts the French soldier, while he's struck to the heart by the enemy bullet. 442 00:49:41,320 --> 00:49:43,595 Because France is a mother to him. 443 00:49:44,360 --> 00:49:46,920 She has tenderness, authority ... 444 00:49:47,080 --> 00:49:48,354 and holiness. 445 00:49:49,160 --> 00:49:52,277 And it is because she is a mother the soldier, 446 00:49:52,440 --> 00:49:56,035 although he does not like death, rescues her, 447 00:49:56,200 --> 00:49:57,553 and died on her bosom 448 00:49:57,720 --> 00:49:59,711 shouting "Vive la France!" 449 00:50:01,080 --> 00:50:03,469 Give! Generously! 450 00:50:03,760 --> 00:50:05,591 give all 451 00:50:06,400 --> 00:50:09,312 for the spoils our heroes 452 00:50:09,480 --> 00:50:11,277 died far from France 453 00:50:11,440 --> 00:50:15,194 they should be repatriated before they rot in a foreign land. 454 00:50:58,040 --> 00:50:59,155 Professor Beaumont arrives 455 00:50:59,360 --> 00:51:00,349 in a moment. 456 00:51:03,640 --> 00:51:04,834 Albert ... 457 00:51:05,400 --> 00:51:06,879 come with me. 458 00:51:08,000 --> 00:51:10,594 Kaiser awaits you to stop the war. 459 00:51:30,280 --> 00:51:31,076 Doctor Volli? 460 00:51:33,800 --> 00:51:36,598 Good morning. I'm Dr. Volli. 461 00:51:36,720 --> 00:51:38,039 Thank you for having me. 462 00:51:38,200 --> 00:51:40,634 This is normal, between colleagues. 463 00:51:41,720 --> 00:51:43,950 - How old is your patient? - Excuse me ... 464 00:51:44,920 --> 00:51:45,989 This is me, Dr. Volli. 465 00:51:51,280 --> 00:51:54,431 Doctor, do you know this man? 466 00:52:03,960 --> 00:52:08,078 I'm sorry, but since we sent the wounded on the front, 467 00:52:08,240 --> 00:52:11,152 this is no longer a hospital, it's a shambles! 468 00:52:11,720 --> 00:52:14,712 We do not have uniforms for patiens, 469 00:52:15,120 --> 00:52:18,476 and we are only ten for all three pavilions. 470 00:52:20,120 --> 00:52:20,791 In fact, 471 00:52:21,600 --> 00:52:23,750 you know, your Degrâce? 472 00:52:24,520 --> 00:52:25,919 I've never seen him. 473 00:52:26,360 --> 00:52:28,191 This complicates everything. 474 00:52:28,880 --> 00:52:29,995 Why? 475 00:52:30,920 --> 00:52:33,559 We had a sort of ... 476 00:52:34,040 --> 00:52:36,270 "mutiny" in the basement. 477 00:52:37,280 --> 00:52:39,840 As one experienced within the army last year. 478 00:52:40,080 --> 00:52:43,038 Subversion is like madness, Is not it? 479 00:52:43,200 --> 00:52:45,236 Of course, we have restored order. 480 00:52:45,440 --> 00:52:49,274 But some insane took the opportunity to spin, 481 00:52:49,400 --> 00:52:52,153 and other exchanged their registration numbers, 482 00:52:52,320 --> 00:52:55,073 so we no longer know who is who 483 00:52:55,640 --> 00:52:57,437 with few exceptions. 484 00:52:57,600 --> 00:53:00,239 If I had known, I would have all been tattooed! 485 00:53:00,680 --> 00:53:03,069 But it will not happen again. 486 00:53:03,400 --> 00:53:05,868 As you have seen, I found something 487 00:53:06,040 --> 00:53:07,996 to identify fugitives. 488 00:53:08,160 --> 00:53:09,275 What thing? 489 00:53:10,240 --> 00:53:10,990 "Brand"! 490 00:53:15,160 --> 00:53:17,879 "The bruises and injuries found on the bodies of children 491 00:53:18,080 --> 00:53:21,117 "were caused by falling when breaking ice, 492 00:53:21,560 --> 00:53:23,835 "by the ice itself, or roots, 493 00:53:24,000 --> 00:53:27,913 "pieces of wood, or nails of victims 494 00:53:28,080 --> 00:53:30,389 "clinging together when drowning. " 495 00:53:30,640 --> 00:53:32,790 I do not see the connection of this report 496 00:53:33,000 --> 00:53:34,353 with the case of the patient. 497 00:53:35,720 --> 00:53:36,755 Another fad 498 00:53:36,960 --> 00:53:38,075 of my predecessor. 499 00:53:39,800 --> 00:53:41,631 There are also ... 500 00:53:42,800 --> 00:53:44,074 children's drawings. 501 00:53:44,320 --> 00:53:45,673 Who knows why! 502 00:53:46,360 --> 00:53:47,156 Can I? 503 00:53:48,000 --> 00:53:48,955 Please. 504 00:53:54,040 --> 00:53:56,429 Ah ... this is the report of the internment. 505 00:53:58,920 --> 00:54:00,478 "Degrâce, Gaston, Raoul, Sébastien ... 506 00:54:00,680 --> 00:54:03,148 "born ... 14 June 1851. 507 00:54:03,360 --> 00:54:06,318 "Came on May 1 March 1 91 5-1 8 ... 508 00:54:07,080 --> 00:54:08,991 "The medical examination revealed 509 00:54:09,200 --> 00:54:11,111 "many bruises. 510 00:54:11,360 --> 00:54:12,588 "Fever due to pneumonia. 511 00:54:14,200 --> 00:54:17,351 "Diagnosis: Catatonia, pronounced hydrophobicity ... 512 00:54:23,640 --> 00:54:24,959 "and paranoia, 513 00:54:25,640 --> 00:54:28,359 "triggered, clearly by the outbreak of war. " 514 00:54:28,520 --> 00:54:29,157 What? 515 00:54:29,960 --> 00:54:30,915 The war? 516 00:54:31,640 --> 00:54:33,119 This is absurd! 517 00:54:33,720 --> 00:54:35,756 This is the death of children which made ??him sick. 518 00:54:38,520 --> 00:54:39,839 He had children ... 519 00:54:40,760 --> 00:54:42,159 Anyway, 520 00:54:42,320 --> 00:54:44,629 you and I know that the cause does not matter. 521 00:54:44,800 --> 00:54:46,631 A fool is a fool. 522 00:54:48,360 --> 00:54:49,588 I can ... 523 00:54:51,680 --> 00:54:52,715 Can I keep them? 524 00:54:52,880 --> 00:54:54,916 No, I'm sorry. Hospital property. 525 00:54:56,480 --> 00:54:59,438 "Mystic delirium: the patient accuses 526 00:54:59,600 --> 00:55:01,477 "decapitated Christ with a shovel. " 527 00:55:03,120 --> 00:55:03,916 Original! 528 00:55:04,120 --> 00:55:05,838 I do not think 529 00:55:06,000 --> 00:55:08,673 - That these drawings ... - "Treatment with showers 530 00:55:08,880 --> 00:55:10,791 "and daily immersion in cold water. " 531 00:55:14,360 --> 00:55:15,554 There is a note. 532 00:55:17,320 --> 00:55:20,357 From 16 of January 1916 ... I do not know if you are interested. 533 00:55:22,080 --> 00:55:25,038 "The patient continues to call for his wife and daughter. 534 00:55:25,400 --> 00:55:27,960 "Given the nervous fragility of these women 535 00:55:28,160 --> 00:55:32,119 "and mental degeneration of the patient, 536 00:55:32,360 --> 00:55:34,954 "total isolation. Visits denied. " 537 00:55:35,680 --> 00:55:37,910 Sorry, but this is outrageous! 538 00:55:38,680 --> 00:55:40,113 I must see him. 539 00:55:47,480 --> 00:55:49,596 He's not delirious, about Christ: 540 00:55:51,080 --> 00:55:51,990 I saw him. 541 00:55:52,760 --> 00:55:54,796 - Who? - Christ. 542 00:55:55,600 --> 00:55:57,397 I glued his head. 543 00:56:01,120 --> 00:56:02,189 I placed it. 544 00:56:04,760 --> 00:56:05,715 The smell ... 545 00:56:13,240 --> 00:56:16,118 This is hopeless, what we do 546 00:56:16,320 --> 00:56:18,675 with crazy people, it is always wrong. 547 00:56:18,840 --> 00:56:22,071 When I arrived, I thought it's best to 548 00:56:22,240 --> 00:56:24,959 detache ... I was wrong! 549 00:56:25,120 --> 00:56:27,315 Now they tap on! 550 00:56:27,680 --> 00:56:31,070 If it was only that ... but they kill each other! 551 00:56:31,400 --> 00:56:33,516 I pulled four bodies this week! 552 00:56:35,240 --> 00:56:37,834 These are not really men. 553 00:56:38,320 --> 00:56:41,630 As you can see, even light scares them. 554 00:56:42,200 --> 00:56:45,476 They clog the vents with their shit. 555 00:56:46,640 --> 00:56:49,518 Finally ... We're going to try anyway. 556 00:56:51,040 --> 00:56:51,677 What is the name? 557 00:56:51,840 --> 00:56:54,035 Degrâce. Sebastian. 558 00:56:56,360 --> 00:56:58,476 Go Degrâce, show yourself! 559 00:56:58,680 --> 00:57:00,636 Otherwise I'll shower you in the ass! 560 00:57:01,160 --> 00:57:02,354 There is a Degrâce here? 561 00:57:10,360 --> 00:57:11,395 You see ... 562 00:57:11,600 --> 00:57:13,318 They even know their names! 563 00:57:14,280 --> 00:57:15,508 I had told you. 564 00:57:17,360 --> 00:57:18,998 Excuse me, but ... 565 00:57:19,200 --> 00:57:20,315 I must find him. 566 00:57:22,520 --> 00:57:25,193 Do not do it, it is useless! 567 00:57:26,560 --> 00:57:28,437 For heaven's sake, come back! 568 00:57:42,480 --> 00:57:44,232 If you hear me, answer! 569 00:57:44,560 --> 00:57:45,310 Do not be afraid. 570 00:57:49,920 --> 00:57:51,911 My name is Giorgio Volli. 571 00:57:54,000 --> 00:57:56,070 It is about children. 572 00:58:00,240 --> 00:58:01,832 I will do you no harm. 573 00:58:07,960 --> 00:58:09,439 Answer, please! 574 00:58:11,200 --> 00:58:12,792 I knew the children. 575 00:58:14,920 --> 00:58:16,638 For heaven's sake, come back! 576 00:58:17,000 --> 00:58:19,798 I will help you out of here! 577 00:58:25,040 --> 00:58:27,156 If you hear me, answer! 578 00:59:00,360 --> 00:59:01,554 My God ... 579 00:59:20,440 --> 00:59:22,396 One of you is Dr. Degrâce? 580 00:59:34,840 --> 00:59:36,273 It is you, doctor? 581 01:00:17,680 --> 01:00:19,636 Okay? You found? 582 01:00:20,160 --> 01:00:22,720 No ... There is a corpse at the bottom. 583 01:00:31,840 --> 01:00:34,957 I'm glad I could help you. 584 01:00:35,360 --> 01:00:37,237 I love the Italians. 585 01:00:37,400 --> 01:00:40,312 Friendly people, who laugh out loud 586 01:00:40,480 --> 01:00:42,198 and speak with their hands. 587 01:00:42,680 --> 01:00:46,036 And then ... Rome, Florence, Venice ... 588 01:00:46,480 --> 01:00:47,071 Michelangelo! 589 01:00:47,680 --> 01:00:49,159 Great people. 590 01:00:50,720 --> 01:00:52,472 You plan to stay in the area? 591 01:00:53,560 --> 01:00:55,710 No, I go to Paris. 592 01:00:56,120 --> 01:00:57,792 I have nothing more to do here. 593 01:00:59,960 --> 01:01:02,394 Concerning this unfortunate ... 594 01:01:02,840 --> 01:01:04,512 "disorder" ... 595 01:01:05,120 --> 01:01:06,758 we have experienced ... 596 01:01:07,560 --> 01:01:09,437 I count on your discretion? 597 01:01:11,200 --> 01:01:11,837 This is it 598 01:01:12,000 --> 01:01:13,479 Do you recognize them? 599 01:01:15,280 --> 01:01:18,158 This material comes from the asylum Sainte-Anne in Paris ...! 600 01:01:18,960 --> 01:01:20,439 Remarkable treatment. 601 01:01:21,800 --> 01:01:23,438 It calms agitated 602 01:01:23,600 --> 01:01:25,875 and it wakes the melancholics. 603 01:01:26,280 --> 01:01:29,352 And as they struggle, they always end 604 01:01:29,520 --> 01:01:31,033 by messing up everything. 605 01:01:31,280 --> 01:01:33,669 Nothing serious, but it allows to differentiate ... 606 01:01:35,400 --> 01:01:36,992 physicians. 607 01:02:52,760 --> 01:02:53,829 Okay, sir? 608 01:02:54,400 --> 01:02:56,960 I'm a little cold. 609 01:02:58,880 --> 01:03:01,348 Here, it will warm you up. 610 01:03:03,840 --> 01:03:05,034 Do you go far away? 611 01:03:11,600 --> 01:03:13,397 I'm going to Mortemont 612 01:03:13,680 --> 01:03:14,999 take the train to Paris. 613 01:03:15,720 --> 01:03:16,869 Come on up. 614 01:03:20,160 --> 01:03:22,310 It should wam you, this coat! 615 01:03:38,520 --> 01:03:40,750 Are you always on the road to Mortemont? 616 01:03:44,360 --> 01:03:45,475 Have you not been lost? 617 01:03:47,800 --> 01:03:49,233 No, do not worry. 618 01:03:54,360 --> 01:03:57,397 We see that you are not here, with your little coverage. 619 01:04:01,680 --> 01:04:03,511 After the trees on the left. 620 01:04:04,440 --> 01:04:06,158 Three kilometers 621 01:04:06,400 --> 01:04:07,389 there will be a rib. 622 01:04:07,760 --> 01:04:10,832 My house is down. So stay for supper. 623 01:04:14,080 --> 01:04:15,308 Advance! 624 01:04:32,160 --> 01:04:33,718 What is you've got? 625 01:04:34,320 --> 01:04:35,799 We're almost there. 626 01:04:41,120 --> 01:04:42,109 Calm ... 627 01:04:42,880 --> 01:04:44,757 There must be a carrion there! 628 01:04:46,840 --> 01:04:49,400 In your place, I would bend his eyes. 629 01:04:49,800 --> 01:04:51,631 The horses are like men ... 630 01:04:52,480 --> 01:04:53,435 They do not like 631 01:04:53,600 --> 01:04:55,158 to watch death in the face. 632 01:04:58,200 --> 01:04:58,837 take this! 633 01:05:17,600 --> 01:05:18,919 You were right! 634 01:05:55,400 --> 01:05:56,833 You are Dr. Degrâce ... 635 01:05:57,320 --> 01:05:58,070 Yes ... 636 01:06:04,280 --> 01:06:05,349 And you are? 637 01:06:14,920 --> 01:06:17,639 These drawings are youres ... 638 01:06:22,480 --> 01:06:24,152 What a time of dirty-minded! 639 01:06:26,080 --> 01:06:27,308 Go, Boo! 640 01:06:57,320 --> 01:06:58,514 Wolves ... 641 01:06:59,280 --> 01:07:00,508 The Wolves ... 642 01:07:14,920 --> 01:07:15,955 He is dead! 643 01:07:16,560 --> 01:07:18,357 He has no fear ... 644 01:07:19,280 --> 01:07:21,874 Look how beautiful he is! 645 01:07:42,880 --> 01:07:45,474 This is by chance the doctor found you... 646 01:07:48,360 --> 01:07:50,032 Put your thumb in your mouth. 647 01:07:51,120 --> 01:07:52,269 Why? 648 01:07:54,440 --> 01:07:58,592 It is sewn for the dead and the dead do not suck their thumbs. 649 01:07:59,880 --> 01:08:01,393 Please, doctor ... 650 01:08:11,600 --> 01:08:13,636 Do not move, I'll pinch you. 651 01:08:14,600 --> 01:08:16,556 We thought you were going to die. 652 01:08:17,880 --> 01:08:19,472 You could barely breathe. 653 01:08:21,360 --> 01:08:23,157 The doctor gave you an injection. 654 01:08:23,720 --> 01:08:24,789 An injection? 655 01:08:26,320 --> 01:08:27,036 What? 656 01:08:27,280 --> 01:08:28,429 Calm down! 657 01:08:29,880 --> 01:08:32,348 But Dr. Degrâce is a little ... 658 01:08:33,160 --> 01:08:34,878 Yes, it is a little ... 659 01:08:35,960 --> 01:08:37,552 But it was a great doctor ... 660 01:08:37,720 --> 01:08:39,915 - What, like sting? - I do not know. 661 01:08:41,080 --> 01:08:43,150 Please ... doctor. 662 01:08:47,560 --> 01:08:49,152 Suck your thumb. 663 01:09:01,440 --> 01:09:03,317 Who plays the piano? 664 01:09:08,560 --> 01:09:10,073 Miss Catherine is with him? 665 01:09:10,480 --> 01:09:12,710 No. She is lying down. 666 01:09:12,920 --> 01:09:14,990 She took something to sleep. 667 01:09:15,760 --> 01:09:17,512 They bury Mrs tomorrow. 668 01:09:32,120 --> 01:09:33,599 Try to sleep. 669 01:09:38,000 --> 01:09:39,115 Forgive me ... 670 01:09:39,320 --> 01:09:41,231 I did not dare undress. 671 01:09:48,520 --> 01:09:49,270 Wait ... 672 01:09:51,640 --> 01:09:53,073 Let the light. 673 01:10:01,440 --> 01:10:02,668 Sleep well. 674 01:11:21,520 --> 01:11:22,953 You know, mom, 675 01:11:24,640 --> 01:11:26,551 Now, I can confess: 676 01:11:27,400 --> 01:11:30,073 I was hiding under the stairs ... 677 01:11:30,880 --> 01:11:32,950 and I saw your panties ... 678 01:11:35,080 --> 01:11:38,550 That is why I asked for your hand ... 679 01:11:40,800 --> 01:11:42,916 your cold little hand ... 680 01:12:07,200 --> 01:12:09,191 Oh, sorry, I thought I heard ... 681 01:12:09,400 --> 01:12:10,594 No ... 682 01:12:11,960 --> 01:12:13,313 Come on. 683 01:12:23,040 --> 01:12:25,759 With Mary, we come in your room ... 684 01:12:25,920 --> 01:12:27,478 watch you sleep. 685 01:12:32,840 --> 01:12:34,114 Sometimes ... 686 01:12:34,640 --> 01:12:36,039 before ... 687 01:12:37,800 --> 01:12:41,076 During the night, I was watching the kids sleeping. 688 01:12:41,800 --> 01:12:44,712 Children who sleep ... this is so pretty! 689 01:12:45,320 --> 01:12:46,833 They look like dolls. 690 01:12:48,360 --> 01:12:49,429 Yes ... 691 01:12:50,080 --> 01:12:51,229 That is true. 692 01:12:52,040 --> 01:12:54,235 I stole you two candy canes ... 693 01:12:59,040 --> 01:13:01,395 What were you to do with all these sweets? 694 01:13:02,760 --> 01:13:04,079 I do not know. 695 01:13:05,320 --> 01:13:06,469 If you want ... 696 01:13:07,480 --> 01:13:08,629 Can I? 697 01:13:10,600 --> 01:13:12,955 We will make cupcakes of sugar! 698 01:13:15,120 --> 01:13:16,314 Good idea. 699 01:13:24,840 --> 01:13:25,909 The other day ... 700 01:13:29,360 --> 01:13:31,669 I said that you embrace evil. 701 01:13:34,000 --> 01:13:35,149 It was not true. 702 01:13:37,200 --> 01:13:39,714 It was for you to make the effort. 703 01:13:57,240 --> 01:13:58,832 I go back to bed. 704 01:14:01,000 --> 01:14:02,752 It looks like a bird! 705 01:14:02,960 --> 01:14:04,473 You mean, Mary? 706 01:14:07,120 --> 01:14:09,395 He takes you back to bed, miss. 707 01:14:10,480 --> 01:14:11,959 It is very late. 708 01:14:12,880 --> 01:14:14,108 Good night. 709 01:15:07,320 --> 01:15:10,630 I hope you do not mind, we borrowed the horse. 710 01:15:11,880 --> 01:15:12,869 It is beautiful. 711 01:15:14,800 --> 01:15:16,677 Dr. Degrâce is not coming? 712 01:15:17,880 --> 01:15:21,475 No ... He does not want to see anyone. 713 01:15:21,800 --> 01:15:23,711 And. .. please ... 714 01:15:23,920 --> 01:15:27,629 Do not say to anyone he's back. It would only make it worse. 715 01:15:32,440 --> 01:15:34,396 Lets recollect ourselves in front of the corpse 716 01:15:34,600 --> 01:15:37,956 Elizabeth, Frances, Jeanne-Marie Degrâce, 717 01:15:38,480 --> 01:15:41,119 leave your home for the dead. 718 01:17:16,360 --> 01:17:18,874 Did You return from the war, eh, Doctor? 719 01:17:20,320 --> 01:17:22,515 You met Julien Ferrauge? 720 01:17:24,880 --> 01:17:26,757 You were not in the Balkans, so ... 721 01:17:29,560 --> 01:17:32,677 Because usually, we notice,o boy! 722 01:18:19,480 --> 01:18:20,515 You see ... 723 01:18:20,720 --> 01:18:22,551 Don't want to take it! 724 01:18:23,320 --> 01:18:24,912 What are you talking about? 725 01:18:25,160 --> 01:18:27,435 If the dead will not go away, 726 01:18:27,760 --> 01:18:29,512 is that it will return! 727 01:18:29,800 --> 01:18:31,597 If the Lord don't want them, 728 01:18:31,840 --> 01:18:33,990 is that they are not dead by Christians! 729 01:18:34,320 --> 01:18:35,719 What do you know? 730 01:18:36,040 --> 01:18:36,677 Josette! 731 01:18:37,360 --> 01:18:38,793 Say what you saw. 732 01:18:39,720 --> 01:18:41,392 I saw nothing! 733 01:18:41,560 --> 01:18:42,913 Nothing! 734 01:18:43,560 --> 01:18:44,834 It's not you, perhaps, 735 01:18:45,040 --> 01:18:46,359 who have placed him in the coffin! 736 01:18:48,280 --> 01:18:49,793 it's me! 737 01:18:50,160 --> 01:18:51,229 But I saw nothing. 738 01:18:52,480 --> 01:18:53,276 Come on ... 739 01:18:53,640 --> 01:18:55,198 Speak! Say! 740 01:18:55,400 --> 01:18:57,675 Would you lie to the cross? 741 01:19:00,280 --> 01:19:02,111 Say what you saw! 742 01:19:14,280 --> 01:19:17,431 Under the tape they put it, it was all black ... 743 01:19:17,800 --> 01:19:18,630 his neck! 744 01:19:22,960 --> 01:19:24,598 the Degrâce 745 01:19:24,760 --> 01:19:26,079 she hanged herself! 746 01:19:27,080 --> 01:19:28,433 Not true, Doctor? 747 01:19:28,600 --> 01:19:30,158 Liar! 748 01:19:31,000 --> 01:19:31,830 Hélo.this is it! 749 01:19:32,080 --> 01:19:33,354 Misfortune is not enough for you? 750 01:19:34,760 --> 01:19:36,478 You're just nasty! 751 01:19:40,560 --> 01:19:43,393 - I'll talk to them ... - Mind of your own business! 752 01:19:45,200 --> 01:19:46,679 Stop whining! 753 01:19:50,240 --> 01:19:51,229 Catherine, come back! 754 01:19:54,680 --> 01:19:56,955 This is my mother who is dead! 755 01:19:58,160 --> 01:20:00,390 Come back here now! 756 01:20:00,840 --> 01:20:03,115 Pay attention, watch the madness. 757 01:20:16,000 --> 01:20:18,355 So my mother was hanged? 758 01:20:18,920 --> 01:20:20,751 You know very well ... 759 01:20:21,280 --> 01:20:23,874 And it is because of you. 760 01:20:32,120 --> 01:20:33,155 Bitch! 761 01:20:37,080 --> 01:20:38,274 It is you 762 01:20:38,480 --> 01:20:39,674 who have drowned the kids! 763 01:20:39,840 --> 01:20:42,149 And you left your father pay at your place! 764 01:20:42,760 --> 01:20:43,795 Bitch! 765 01:20:56,640 --> 01:20:58,312 You do not want to bury her? 766 01:21:07,400 --> 01:21:09,630 She broke me a varicose vein! 767 01:21:15,440 --> 01:21:17,715 She blew all the candles! 768 01:21:30,920 --> 01:21:32,399 Open this door! 769 01:21:33,360 --> 01:21:34,713 Opens Yvonne! 770 01:21:36,280 --> 01:21:38,430 In heaven's name, Martha! 771 01:21:39,560 --> 01:21:41,471 I will go through the cemetery! 772 01:22:08,480 --> 01:22:09,754 Anyway, 773 01:22:10,160 --> 01:22:11,798 I'm not feeling bad. 774 01:23:04,000 --> 01:23:04,830 Enough! 775 01:23:16,320 --> 01:23:18,072 It's over, son. 776 01:23:27,080 --> 01:23:28,229 What did you do? 777 01:23:28,400 --> 01:23:29,913 She blew out the candles! 778 01:23:30,160 --> 01:23:31,195 Out! 779 01:23:34,200 --> 01:23:36,156 thank God that your husbands and children 780 01:23:36,320 --> 01:23:37,753 have not seen it! 781 01:24:01,800 --> 01:24:03,028 It's over ... 782 01:24:28,440 --> 01:24:29,793 You can walk? 783 01:24:30,320 --> 01:24:31,594 I think ... 784 01:24:45,880 --> 01:24:47,916 I want to go with Mary. 785 01:24:54,040 --> 01:24:55,359 Bring her. 786 01:25:05,640 --> 01:25:08,200 Lord, do not abandon Elizabeth 787 01:25:08,400 --> 01:25:10,630 Frances, Jeanne-Marie Degrâce. 788 01:25:11,880 --> 01:25:13,791 Remember in your kindness, 789 01:25:15,080 --> 01:25:17,435 of what she did for these children ... 790 01:25:18,000 --> 01:25:20,719 You remembered of your own, for reasons 791 01:25:20,880 --> 01:25:22,313 which are certainly good, 792 01:25:22,520 --> 01:25:24,750 but that caused him so much misfortune. 793 01:25:31,840 --> 01:25:34,434 After what she did, Catherine can not stay here. 794 01:25:37,200 --> 01:25:39,077 Take her to the St Lucia. 795 01:25:40,040 --> 01:25:41,234 My father ... 796 01:25:41,720 --> 01:25:43,676 You do not know what an asylum means. 797 01:25:44,360 --> 01:25:45,793 But I know these women! 798 01:25:48,880 --> 01:25:51,519 Did you keep your fater's books in there? 799 01:25:54,600 --> 01:25:56,079 He is probably dead. 800 01:25:58,040 --> 01:25:59,359 Poor man! 801 01:26:00,960 --> 01:26:02,632 I will say a Mass for him. 802 01:26:07,280 --> 01:26:08,998 Why did you come back? 803 01:26:09,840 --> 01:26:11,273 Go away. 804 01:26:11,640 --> 01:26:13,517 I'll explain to women ... 805 01:26:16,560 --> 01:26:19,438 that you have returned to take Catherine at St. Lucia. 806 01:26:21,560 --> 01:26:23,039 As you like. 807 01:28:13,200 --> 01:28:14,633 Do, re, mi, fa, sol 808 01:28:14,800 --> 01:28:16,233 All women are crazy 809 01:28:16,440 --> 01:28:19,671 Except my nannie Who made ??apple pies. 810 01:28:35,720 --> 01:28:38,757 My God! How pale you are! 811 01:28:40,600 --> 01:28:43,273 I'm going to ... sit for a moment. 812 01:29:00,960 --> 01:29:02,552 Raise your sleeve. 813 01:29:26,920 --> 01:29:28,751 All these holes! 814 01:29:29,560 --> 01:29:31,391 What hard to live with it! 815 01:30:04,000 --> 01:30:05,718 Remember the children? 816 01:30:06,720 --> 01:30:08,438 Be quiet ... 817 01:30:08,880 --> 01:30:10,950 Elisabeth is with them now. 818 01:30:12,080 --> 01:30:14,150 She could not stand to hear 819 01:30:15,320 --> 01:30:17,038 your heads banging against the ice. 820 01:30:19,160 --> 01:30:22,277 In the evening breeze, she heard their sobs ... 821 01:30:23,720 --> 01:30:26,393 in the howling of wolves. 822 01:30:39,360 --> 01:30:41,112 So she left. 823 01:30:41,960 --> 01:30:44,076 The children called Mom! 824 01:30:45,240 --> 01:30:46,036 So did I. 825 01:30:47,040 --> 01:30:48,758 You don't find it ridiculous, I hope ... 826 01:30:50,200 --> 01:30:53,670 You know, Georgie, men are children! 827 01:30:55,680 --> 01:30:57,193 Why do you call me Georgie? 828 01:30:59,320 --> 01:31:00,958 Your mother called you so, right? 829 01:31:01,640 --> 01:31:02,868 Georgie? 830 01:31:09,120 --> 01:31:11,793 How is it that noone has been back on the bank? 831 01:31:13,160 --> 01:31:14,479 Wolves! 832 01:31:19,320 --> 01:31:21,197 They are not here! 833 01:31:22,720 --> 01:31:23,994 And those? 834 01:31:27,240 --> 01:31:30,232 These are just children's drawings! 835 01:31:30,400 --> 01:31:31,150 Oh yeah? 836 01:31:31,600 --> 01:31:34,239 So how do you explain no child 837 01:31:34,400 --> 01:31:36,914 has been back on the bank? 838 01:31:38,200 --> 01:31:39,269 The cold ... 839 01:31:41,280 --> 01:31:42,872 Probably. 840 01:31:45,600 --> 01:31:47,192 You are naive! 841 01:31:50,680 --> 01:31:52,113 Give me your hand. 842 01:31:58,840 --> 01:32:01,149 When the marsh gave them back, 843 01:32:01,560 --> 01:32:05,075 it seemed like twelve small water lilies ... 844 01:32:07,200 --> 01:32:09,191 all purple ... 845 01:32:11,160 --> 01:32:14,152 in their black corolla. 846 01:32:20,760 --> 01:32:22,876 They were so beautiful 847 01:32:24,160 --> 01:32:26,754 the birds singing. 848 01:32:29,000 --> 01:32:30,991 I thought the spring returned! 849 01:32:37,400 --> 01:32:38,549 So ... 850 01:32:39,440 --> 01:32:41,874 I took them out of the water, 851 01:32:43,400 --> 01:32:44,913 one by one. 852 01:32:54,040 --> 01:32:56,679 And I laid them there, 853 01:32:56,920 --> 01:32:58,672 one next to onother. 854 01:33:03,080 --> 01:33:04,433 My God! 855 01:33:05,680 --> 01:33:07,875 How their small bodies were damaged! 856 01:33:21,960 --> 01:33:23,439 For a moment, 857 01:33:25,920 --> 01:33:28,309 I thought they were still breathing. 858 01:33:29,480 --> 01:33:30,629 More ... 859 01:33:31,080 --> 01:33:32,433 No. 860 01:33:34,480 --> 01:33:35,674 They were already ... 861 01:33:36,280 --> 01:33:37,349 half-decayed. 862 01:33:57,800 --> 01:33:59,279 Poor little thing! 863 01:34:03,880 --> 01:34:05,677 She misses her mother. 864 01:34:20,680 --> 01:34:21,795 What does he? 865 01:34:31,560 --> 01:34:32,959 What does that mean? 866 01:34:44,040 --> 01:34:45,553 You gave him? 867 01:34:47,040 --> 01:34:49,315 Come, I'm going to bed. 868 01:34:50,000 --> 01:34:51,558 Five minutes ... 869 01:35:27,520 --> 01:35:29,511 My God, help me ... 870 01:35:30,600 --> 01:35:32,033 Please! 871 01:39:12,280 --> 01:39:13,952 You want a candy cane? 872 01:39:18,040 --> 01:39:19,359 Give me two 873 01:39:19,560 --> 01:39:21,516 and I say nothing, for the head. 874 01:39:24,200 --> 01:39:25,394 Okay ... 875 01:39:58,920 --> 01:39:59,716 What does he do? 876 01:40:01,720 --> 01:40:02,391 Get down! 877 01:40:05,760 --> 01:40:07,512 Raoul! You see them? 878 01:40:08,080 --> 01:40:09,433 Yes, i do. 879 01:40:11,200 --> 01:40:12,394 Oh damn! 880 01:40:14,760 --> 01:40:15,715 Come on! 881 01:40:34,320 --> 01:40:35,435 What is it? 882 01:40:35,600 --> 01:40:36,953 Wolves! 883 01:40:38,120 --> 01:40:39,155 Where? 884 01:40:39,920 --> 01:40:42,388 There ... under the sun, 885 01:40:42,560 --> 01:40:43,834 at the end ... 886 01:40:44,280 --> 01:40:45,679 They are hundreds! 887 01:40:51,280 --> 01:40:53,999 It's crazy! They had never come so close. 888 01:40:54,600 --> 01:40:55,635 Never! 889 01:40:55,840 --> 01:40:56,829 Earlier, 890 01:40:57,000 --> 01:41:00,276 there was a huge on the grave of the wretches! 891 01:41:00,720 --> 01:41:01,948 His eyes were 892 01:41:02,200 --> 01:41:03,792 all yellow! 893 01:41:04,000 --> 01:41:05,513 And drooled! 894 01:41:06,080 --> 01:41:08,036 If anything, he pulled out a bone! 895 01:41:09,480 --> 01:41:10,276 You bet! 896 01:41:10,440 --> 01:41:13,159 Go ahead and see if you do not believe me! 897 01:41:14,280 --> 01:41:15,554 Go on yourself! 898 01:41:16,240 --> 01:41:17,434 Coward! 899 01:41:20,520 --> 01:41:21,714 Go ahead, you ... 900 01:41:21,880 --> 01:41:22,676 Coward! 901 01:41:34,680 --> 01:41:35,556 Coward! 902 01:41:55,480 --> 01:41:58,199 You're kidding me! It is you who have made ??... 903 01:41:59,920 --> 01:42:01,558 There would be many. 904 01:42:03,880 --> 01:42:06,553 I wondered who was the cemetery at this time! 905 01:42:21,560 --> 01:42:23,118 How is Catherine? 906 01:42:23,640 --> 01:42:24,755 Okay. 907 01:42:25,440 --> 01:42:26,873 Hello, my father. 908 01:42:28,120 --> 01:42:29,792 You're afraid to see ... 909 01:42:34,160 --> 01:42:35,388 Are you suffering? 910 01:42:37,800 --> 01:42:39,313 I thought ... 911 01:42:41,880 --> 01:42:43,552 I'll take Catherine. 912 01:42:44,600 --> 01:42:46,033 At St Lucia? 913 01:42:48,800 --> 01:42:50,358 I'll go with her. 914 01:42:52,160 --> 01:42:53,593 You will ... 915 01:42:54,800 --> 01:42:56,199 Addopt her? 916 01:42:58,080 --> 01:42:59,229 Marry her. 917 01:43:02,200 --> 01:43:03,872 You lost your head! 918 01:43:04,320 --> 01:43:05,753 This is a child! 919 01:43:05,880 --> 01:43:07,552 I'm going to marry her. 920 01:43:08,400 --> 01:43:10,197 She is in mourning! 921 01:43:11,400 --> 01:43:12,958 Did you think of that? 922 01:43:15,600 --> 01:43:16,794 We'll wait. 923 01:43:21,960 --> 01:43:23,951 And she, what did she say? 924 01:43:26,360 --> 01:43:28,112 I have not spoken to her. 925 01:43:30,560 --> 01:43:32,118 I need to think about. 926 01:43:34,800 --> 01:43:37,519 You did not ... touched her at least? 927 01:43:39,960 --> 01:43:41,552 When do you leave? 928 01:43:42,680 --> 01:43:44,193 Tomorrow. 929 01:43:47,440 --> 01:43:49,317 I must reflect ... 930 01:43:50,720 --> 01:43:52,756 Actually, it's a surprise ... 931 01:43:54,400 --> 01:43:56,595 and at the same time, I suspected. 932 01:43:58,840 --> 01:44:00,159 Do you hear? 933 01:44:01,800 --> 01:44:03,711 - What? - The bells ... 934 01:44:05,240 --> 01:44:08,391 Ringing bells on the day of the Saint-René? 935 01:44:09,760 --> 01:44:11,557 The war is over! 936 01:44:12,760 --> 01:44:14,716 The armistice was signed yesterday! 937 01:44:16,360 --> 01:44:17,713 The war is over! 938 01:45:42,400 --> 01:45:43,071 Doctor! 939 01:45:48,640 --> 01:45:50,312 Do you hear me? 940 01:45:54,920 --> 01:45:56,319 Oh, sir ... 941 01:45:57,680 --> 01:45:59,671 I would not have recognized you! 942 01:46:02,280 --> 01:46:03,713 We were worried ... 943 01:46:04,400 --> 01:46:06,277 for your health. 944 01:46:11,440 --> 01:46:13,396 How beautifulyou are! 945 01:46:20,040 --> 01:46:21,758 Women came. 946 01:46:22,680 --> 01:46:24,511 To make peace. 947 01:46:25,280 --> 01:46:28,716 We got great news: men go home. 948 01:46:28,880 --> 01:46:31,314 Miss Catherine has nothing to fear. 949 01:46:32,320 --> 01:46:34,151 Even they have embraced her! 950 01:46:34,680 --> 01:46:36,398 There are parties at the inn tonight. 951 01:46:36,920 --> 01:46:38,319 They invited us. 952 01:46:38,480 --> 01:46:40,038 Do you come with us? 953 01:46:43,880 --> 01:46:45,154 And then ... 954 01:46:45,560 --> 01:46:47,516 for armistice ... 955 01:46:47,680 --> 01:46:48,396 miss ... 956 01:46:49,680 --> 01:46:51,113 Well ... that is ... 957 01:46:51,920 --> 01:46:54,275 she would've wanted to hug you ... 958 01:46:54,960 --> 01:46:56,439 You understand ... 959 01:46:56,880 --> 01:46:58,950 because of the armistice ... 960 01:47:09,120 --> 01:47:10,473 You are so beautiful! 961 01:47:12,040 --> 01:47:13,678 This is the dress of mom. 962 01:47:25,720 --> 01:47:29,315 I promised Mary, if she dared ask you to kiss me, 963 01:47:30,080 --> 01:47:31,832 you were to kiss her too. 964 01:47:35,560 --> 01:47:36,629 Go! 965 01:47:58,520 --> 01:47:59,316 And me? 966 01:48:01,000 --> 01:48:02,592 Yes! Dad too! 967 01:48:02,840 --> 01:48:03,955 Embrace it! 968 01:48:11,000 --> 01:48:11,955 Go! 969 01:48:13,160 --> 01:48:14,388 Embrace it. 970 01:48:14,800 --> 01:48:17,189 Catherine, I must talk to you. 971 01:48:17,960 --> 01:48:19,029 Come on, sir ... 972 01:48:19,400 --> 01:48:21,118 For the armistice ... 973 01:48:47,680 --> 01:48:49,671 I was talking with the parished priest ... 974 01:48:52,720 --> 01:48:55,029 Here, the climate is not good for me. 975 01:48:56,720 --> 01:48:58,950 So ... I'm leaving. 976 01:49:03,240 --> 01:49:05,310 And. .. Will you marry me? 977 01:49:10,160 --> 01:49:11,070 For real? 978 01:49:11,560 --> 01:49:13,198 Sure ... 979 01:49:16,480 --> 01:49:19,233 And Mary? She may come? 980 01:49:19,440 --> 01:49:20,759 She knows how to make children. 981 01:49:21,360 --> 01:49:23,351 We said no such things! 982 01:49:25,760 --> 01:49:27,637 We could leave tomorrow. 983 01:49:28,680 --> 01:49:29,999 And Dad? 984 01:49:30,840 --> 01:49:32,114 Does he may come? 985 01:49:37,240 --> 01:49:38,389 Like this 986 01:49:39,720 --> 01:49:41,472 he will heal our children 987 01:49:41,880 --> 01:49:43,916 and they will never die. 988 01:49:44,440 --> 01:49:45,077 Never! 989 01:49:59,480 --> 01:50:00,674 So ... 990 01:50:01,200 --> 01:50:02,519 Is yes? 991 01:50:07,880 --> 01:50:09,996 Glug and glug and glug 992 01:50:10,480 --> 01:50:12,789 Drink like horses! 993 01:50:13,920 --> 01:50:16,036 But beware matron If you fall on the buttocks 994 01:50:16,320 --> 01:50:17,594 You will lose your husband! 995 01:50:41,160 --> 01:50:41,956 Martha! 996 01:50:42,240 --> 01:50:44,390 Stop your junk, there was a gentleman! 997 01:51:00,960 --> 01:51:02,473 You've seen her dress? 998 01:51:03,360 --> 01:51:05,316 nice color mourning for his mother! 999 01:51:12,280 --> 01:51:12,996 Stop it! 1000 01:51:14,440 --> 01:51:15,873 Why did you cover it? 1001 01:51:16,000 --> 01:51:19,993 "A glass singing, he is a soldier who dies. " 1002 01:51:20,200 --> 01:51:22,794 Why bother? The war is over. 1003 01:51:23,200 --> 01:51:24,189 You never know! 1004 01:51:31,680 --> 01:51:35,036 This is a day of repentance ... 1005 01:51:35,400 --> 01:51:37,550 The priest says I was mean to you, 1006 01:51:40,200 --> 01:51:41,872 so I apologize ... 1007 01:51:50,760 --> 01:51:51,590 Go! 1008 01:51:51,840 --> 01:51:53,034 I get you to drink! 1009 01:51:53,680 --> 01:51:55,113 Give glasses, Armelle! 1010 01:51:57,800 --> 01:51:59,631 It's nice to be here. 1011 01:52:11,720 --> 01:52:12,709 Go! 1012 01:52:13,240 --> 01:52:14,832 Cul-dry! 1013 01:52:15,880 --> 01:52:16,790 Glug glug ... and and 1014 01:52:17,400 --> 01:52:19,197 Drink like horses ... 1015 01:52:31,120 --> 01:52:32,348 Go! 1016 01:52:32,840 --> 01:52:33,955 And now ... 1017 01:52:34,160 --> 01:52:36,435 turn to Mary! 1018 01:52:39,280 --> 01:52:41,191 Go Mary, your turn! 1019 01:53:19,080 --> 01:53:21,071 So doctor, is it true? 1020 01:53:22,000 --> 01:53:24,036 You'll take her to St Lucia? 1021 01:53:24,720 --> 01:53:28,759 Do not worry, we won't tell her anything. We treat her like the others. 1022 01:53:32,760 --> 01:53:33,988 Father is not there? 1023 01:53:34,440 --> 01:53:36,590 He prayed in his church. 1024 01:53:36,800 --> 01:53:38,756 He gives thanks to the Lord. 1025 01:53:39,240 --> 01:53:40,673 The brave man! 1026 01:53:40,920 --> 01:53:42,751 He wept with joy. 1027 01:53:42,960 --> 01:53:43,710 He is 1028 01:53:43,880 --> 01:53:45,313 which brought new ... 1029 01:53:46,280 --> 01:53:47,395 the return of the men. 1030 01:53:48,720 --> 01:53:50,870 The mayor of St. Lucia told him 1031 01:53:51,080 --> 01:53:52,991 in person! 1032 01:53:54,120 --> 01:53:57,351 It will be funny to see them, after all this time. 1033 01:53:58,520 --> 01:53:59,589 My Marcel ... 1034 01:54:00,360 --> 01:54:02,954 it must be a true man, Now! 1035 01:54:04,080 --> 01:54:07,755 My poor Julien! Rats ate his ears! 1036 01:54:08,880 --> 01:54:10,199 You'll do it again! 1037 01:54:11,280 --> 01:54:14,989 It's been a year that I say we live very well without ears! 1038 01:54:17,040 --> 01:54:18,314 Not true, Doctor? 1039 01:54:19,040 --> 01:54:22,112 Yes ... It's what's inside the ear that counts. 1040 01:54:23,040 --> 01:54:25,395 And how he will wear his glasses? 1041 01:54:28,600 --> 01:54:31,751 You will have to attach it with a string ... 1042 01:54:32,320 --> 01:54:33,594 Eh, Doctor? 1043 01:54:35,760 --> 01:54:37,910 Mary, I'm so happy! 1044 01:54:53,480 --> 01:54:56,517 The priest is not well ... I brought him his wood 1045 01:54:56,760 --> 01:54:59,274 and didn't open me! He doesn't want to see anyone. 1046 01:54:59,760 --> 01:55:01,193 He did not look good ... 1047 01:55:01,360 --> 01:55:04,033 Provided that we not fall crazy! 1048 01:55:05,000 --> 01:55:07,309 Go see a doctor. It was never like this! 1049 01:55:08,680 --> 01:55:09,510 I will. 1050 01:55:14,080 --> 01:55:15,991 It should not be a big deal ... 1051 01:55:16,160 --> 01:55:19,630 Without gossiping, he had to pull the plug too! 1052 01:55:25,520 --> 01:55:26,714 Here. 1053 01:55:50,320 --> 01:55:51,275 My father! 1054 01:57:23,160 --> 01:57:25,276 I thought, for the wedding ... 1055 01:57:26,080 --> 01:57:28,071 A year of mourning, it is too long. 1056 01:57:28,840 --> 01:57:31,718 Under the circumstances, six months will suffice. 1057 01:57:34,080 --> 01:57:35,399 So, now ... 1058 01:57:35,720 --> 01:57:36,869 will seek her 1059 01:57:37,760 --> 01:57:39,955 and go ... Tonight! 1060 01:57:42,040 --> 01:57:43,519 - But why? - Why? 1061 01:57:44,160 --> 01:57:45,593 I'll tell you ... 1062 01:57:46,440 --> 01:57:48,829 Because she blew the candles! 1063 01:57:50,880 --> 01:57:51,915 I know, but ... 1064 01:57:52,080 --> 01:57:54,036 And men are back! 1065 01:57:54,880 --> 01:57:55,517 Yes, I know ... 1066 01:57:55,680 --> 01:57:57,432 And they are all dead! 1067 01:57:59,880 --> 01:58:02,110 All dead! You hear? 1068 01:58:05,800 --> 01:58:07,677 I learned today. 1069 01:58:08,680 --> 01:58:11,148 I lied to women, I could not tell them ... 1070 01:58:13,400 --> 01:58:14,958 They would have killed Catherine. 1071 01:58:15,640 --> 01:58:18,029 Then you must go! Where is she? 1072 01:58:18,280 --> 01:58:20,430 At the inn, with women. 1073 01:58:21,320 --> 01:58:23,151 Go quickly and look for her 1074 01:58:23,600 --> 01:58:25,830 and go as far as you can! 1075 01:58:26,400 --> 01:58:27,833 And you? 1076 01:58:28,520 --> 01:58:29,953 What will you do? 1077 01:58:30,920 --> 01:58:32,239 Stay! 1078 01:58:35,280 --> 01:58:37,953 With Him ... and women. 1079 01:58:39,160 --> 01:58:42,152 Please God crush us ... 1080 01:58:44,840 --> 01:58:46,796 Get out of here! 1081 01:59:22,400 --> 01:59:24,675 To the doctor to blind him! 1082 01:59:31,240 --> 01:59:33,196 Touch his figure well ... 1083 01:59:33,360 --> 01:59:34,315 because after that 1084 01:59:34,520 --> 01:59:35,873 he will recognize you! 1085 01:59:44,400 --> 01:59:45,628 I must talk to you. 1086 01:59:47,200 --> 01:59:48,155 Use it a shot! 1087 02:00:05,440 --> 02:00:07,351 But I have to sit down! 1088 02:00:11,440 --> 02:00:13,476 Now must find her! 1089 02:00:13,640 --> 02:00:14,789 And after? 1090 02:00:14,960 --> 02:00:17,520 After ... this is the surprise! 1091 02:00:20,280 --> 02:00:21,110 Go! 1092 02:00:30,960 --> 02:00:33,758 You recognize the Héloise? 1093 02:00:34,880 --> 02:00:36,108 So ... 1094 02:00:36,560 --> 02:00:38,915 ask her forgiveness! 1095 02:00:46,160 --> 02:00:50,199 Me, I asked for forgiveness, my little heart ... 1096 02:00:53,760 --> 02:00:55,079 So ... 1097 02:00:56,640 --> 02:01:00,474 apologize to Héloise! 1098 02:01:23,080 --> 02:01:24,877 Poor little thing! 1099 02:01:25,800 --> 02:01:28,633 She's spread everywhere! 1100 02:01:35,280 --> 02:01:38,158 Now we will ask for forgiveness to Héloise, huh? 1101 02:02:01,320 --> 02:02:03,072 Her teats are wet! 1102 02:02:06,760 --> 02:02:10,389 You should not drink so much, darling ... 1103 02:02:11,200 --> 02:02:12,918 You'll be sick! 1104 02:02:19,240 --> 02:02:23,153 What would you say to Héloise? 1105 02:02:33,240 --> 02:02:35,390 I'll wash up the fountain. 1106 02:02:49,240 --> 02:02:50,753 It's me, sir! 1107 02:02:51,880 --> 02:02:54,348 It happened a misfortune. We must go! 1108 02:02:54,520 --> 02:02:55,635 That's it! 1109 02:02:56,160 --> 02:02:58,071 He recognized me! 1110 02:03:14,520 --> 02:03:15,509 Where is she? 1111 02:04:16,600 --> 02:04:18,477 It is a terrible thing that happened ... 1112 02:04:19,680 --> 02:04:22,035 And you acknowledge it. 1113 02:04:24,560 --> 02:04:26,357 I take you to Paris. 1114 02:05:33,160 --> 02:05:34,752 What have I done? 1115 02:05:35,360 --> 02:05:37,590 You want to take me at St. Lucia ... 1116 02:05:37,760 --> 02:05:40,115 because I'm not like the others, 1117 02:05:41,160 --> 02:05:43,958 and you believe I killed the children. 1118 02:05:45,960 --> 02:05:48,679 I would never do such a thing! 1119 02:05:49,560 --> 02:05:50,993 Liar! 1120 02:05:52,600 --> 02:05:54,670 The whole village knows! 1121 02:06:00,000 --> 02:06:01,228 Will you! 1122 02:06:19,040 --> 02:06:20,359 What are you doing? 1123 02:06:21,080 --> 02:06:22,991 - Leave me alone! - Come back! 1124 02:06:34,520 --> 02:06:36,272 I have not killed ... 1125 02:06:40,240 --> 02:06:41,798 It's the wolves! 1126 02:06:41,960 --> 02:06:42,995 I believe you. 1127 02:06:43,600 --> 02:06:44,749 I believe you. 1128 02:06:45,280 --> 02:06:46,315 Come back! 1129 02:06:50,320 --> 02:06:51,799 I love you. 1130 02:06:56,600 --> 02:06:58,511 Please, come back! 1131 02:07:37,800 --> 02:07:39,074 That's it ... 1132 02:07:43,960 --> 02:07:45,154 It's over ... 1133 02:08:07,720 --> 02:08:10,393 There were thousands of wolves ... 1134 02:08:10,840 --> 02:08:12,990 Their eyes glowed yellow ... 1135 02:08:13,680 --> 02:08:15,591 They laughed, showing teeth ... 1136 02:08:17,360 --> 02:08:19,510 I believe you. 1137 02:08:20,280 --> 02:08:22,748 The children ran in the middle of the swamp ... 1138 02:08:23,680 --> 02:08:25,591 and the ice broke. 1139 02:08:27,000 --> 02:08:29,389 They shouted in water. 1140 02:08:30,000 --> 02:08:32,230 I was so scared! 1141 02:08:32,760 --> 02:08:34,478 I hid in a tree. 1142 02:08:38,440 --> 02:08:40,908 They all say it's me ... 1143 02:08:43,120 --> 02:08:45,156 But it's the wolves! 1144 02:08:46,200 --> 02:08:47,599 I swear! 1145 02:09:00,200 --> 02:09:01,633 Is that true? 1146 02:09:03,440 --> 02:09:04,031 What? 1147 02:09:05,120 --> 02:09:06,599 You love me? 1148 02:09:38,840 --> 02:09:40,114 I'm cold. 1149 02:09:46,120 --> 02:09:48,475 I would be naked against you. 1150 02:09:51,200 --> 02:09:51,871 I love you. 1151 02:12:15,680 --> 02:12:17,033 I'm cold! 1152 02:12:18,280 --> 02:12:19,952 I'm cold, dammit! 1153 02:12:37,320 --> 02:12:38,309 Georges! 1154 02:12:47,040 --> 02:12:48,314 Where are you? 1155 02:12:49,800 --> 02:12:51,119 Who's there? 1156 02:12:52,560 --> 02:12:53,913 Do not go in the swamp! 1157 02:12:55,280 --> 02:12:56,633 They are haunted! 1158 02:13:08,720 --> 02:13:10,233 Where are you? 1159 02:13:18,360 --> 02:13:20,396 You can give me my hat? 1160 02:13:23,520 --> 02:13:25,033 I give you back to the... 1161 02:13:25,560 --> 02:13:27,596 I need the map that's inside. 1162 02:13:29,800 --> 02:13:31,756 I have to leave and ... 1163 02:13:34,600 --> 02:13:35,919 Would you give it to me? 1164 02:13:40,120 --> 02:13:40,757 Good ... 1165 02:13:40,920 --> 02:13:42,069 Keep it. 1166 02:13:42,240 --> 02:13:43,798 Do not cry. 1167 02:13:45,520 --> 02:13:46,794 It does not matter. 1168 02:13:47,080 --> 02:13:48,069 Do not cry. 1169 02:13:49,000 --> 02:13:49,796 Wait! 1170 02:13:57,520 --> 02:13:59,829 Do, re, mi, fa, sol ... 1171 02:14:00,080 --> 02:14:02,833 All women are crazy ... 1172 02:14:13,080 --> 02:14:15,196 Hey, look! 1173 02:14:15,320 --> 02:14:15,911 Where? 1174 02:14:16,720 --> 02:14:19,280 Near the shaft. A dead soldier! 1175 02:14:19,440 --> 02:14:20,998 Fuck! It's true! 1176 02:14:24,040 --> 02:14:26,918 This is not a soldier, it is the doctor! 1177 02:14:31,000 --> 02:14:33,434 I'll snatch the eye, for my cricket. 1178 02:14:33,800 --> 02:14:36,268 You bet on that! You're not even cappable 1179 02:14:36,400 --> 02:14:38,436 to pull his tongue! 1180 02:14:39,240 --> 02:14:40,195 You bet? 1181 02:14:40,720 --> 02:14:42,039 It looks at his quiquette? 1182 02:14:42,680 --> 02:14:45,478 Oh, the other ... Like his father! 1183 02:14:45,880 --> 02:14:47,233 Seems that in the trench, 1184 02:14:48,040 --> 02:14:50,349 He fondled at the back of the others! 1185 02:14:50,600 --> 02:14:51,669 Liar! 1186 02:14:51,840 --> 02:14:54,274 I'll tell, on his return, and you'll see! 1187 02:14:54,440 --> 02:14:55,873 Stop! 1188 02:14:56,840 --> 02:14:59,354 I have an idea: we'll drag on the road, 1189 02:14:59,680 --> 02:15:02,672 and wait for a sleigh to cut into two ... 1190 02:15:03,000 --> 02:15:04,911 like this we'll see what's in! 1191 02:15:06,680 --> 02:15:08,113 Pass the string! 1192 02:15:20,480 --> 02:15:22,152 Come and help me! 1193 02:15:54,520 --> 02:15:57,080 Cover with snow, it will not track. 1194 02:16:04,880 --> 02:16:06,438 Come on, let's hide! 1195 02:16:07,800 --> 02:16:10,189 I'll still cut his finger ... 1196 02:16:24,720 --> 02:16:25,630 Warning! 1197 02:16:25,840 --> 02:16:27,592 Look, there's mother Petaud! 1198 02:16:51,920 --> 02:16:53,512 Fuck ... 1199 02:16:53,680 --> 02:16:55,432 They have seen! 1200 02:16:57,760 --> 02:16:59,432 The baby to his mother ... 1201 02:16:59,600 --> 02:17:01,318 which had almost died ... 1202 02:17:02,960 --> 02:17:04,712 Poor bunny! 1203 02:17:11,400 --> 02:17:13,118 It's over now. 1204 02:17:15,240 --> 02:17:17,151 We came back from the war. 1205 02:18:13,640 --> 02:18:14,993 What's going on? 1206 02:20:49,280 --> 02:20:50,793 Lucien Berrier ... 1207 02:20:51,600 --> 02:20:53,352 Dead to France! 1208 02:20:54,480 --> 02:20:55,993 Jules Chambois ... 1209 02:20:57,000 --> 02:20:58,319 Dead to France! 1210 02:20:59,720 --> 02:21:01,358 Gaston Way ... 1211 02:21:46,080 --> 02:21:47,229 Roger Lapierre ... 1212 02:21:48,480 --> 02:21:49,913 Missing. 1213 02:21:53,880 --> 02:21:55,552 Dead to France! 1214 02:22:15,920 --> 02:22:18,480 It's not my Julien, there! 1215 02:22:20,840 --> 02:22:22,592 It is not possible! 1216 02:22:22,920 --> 02:22:24,399 Open it! 1217 02:22:26,640 --> 02:22:27,390 Open! 1218 02:22:27,600 --> 02:22:28,237 No ... 1219 02:22:28,440 --> 02:22:30,431 It is not a pretty sight. 1220 02:22:31,600 --> 02:22:33,113 In the Balkans ... 1221 02:22:33,280 --> 02:22:34,952 The wolves were mutilated. 1222 02:22:54,920 --> 02:22:58,071 "The children of this world take wives and husbands. 1223 02:22:58,960 --> 02:23:02,475 "But those who are considered worthy by the centuries to come 1224 02:23:03,720 --> 02:23:06,996 "and rise from the dead, do not take women 1225 02:23:07,440 --> 02:23:09,351 "or husbands ... 1226 02:23:10,640 --> 02:23:12,039 "because they can not die ..." 1227 02:23:12,200 --> 02:23:12,791 Liar! 1228 02:23:14,320 --> 02:23:15,309 Liar! 1229 02:23:18,400 --> 02:23:21,915 "Because they will be similar to angels, the children of God ... 1230 02:23:22,440 --> 02:23:23,429 Liar! 1231 02:23:28,120 --> 02:23:30,156 "Now that the dead ... 1232 02:23:33,760 --> 02:23:34,715 Ladies! 1233 02:23:42,960 --> 02:23:43,836 "For God 1234 02:23:44,000 --> 02:23:45,513 "is not God of the dead ... 1235 02:23:47,440 --> 02:23:48,793 "but of the living." 1236 02:24:12,680 --> 02:24:15,319 "They did not dare ask him any question. " 1237 02:24:36,800 --> 02:24:39,268 All because this bitch blew out the candles! 1238 02:24:39,960 --> 02:24:41,552 Dirty whore! 1239 02:24:42,400 --> 02:24:44,197 And the priest has defended 1240 02:24:44,360 --> 02:24:45,554 the raven! 1241 02:24:46,400 --> 02:24:47,276 Come on! 1242 02:24:48,320 --> 02:24:50,038 They do not bury my Fernand 1243 02:24:50,240 --> 02:24:51,832 with the mother of this bitch! 1244 02:24:52,240 --> 02:24:52,990 You'll see ... 1245 02:24:53,200 --> 02:24:55,350 what I will do to his grave! 1246 02:24:56,360 --> 02:24:58,635 I go to the bitch! 1247 02:25:28,520 --> 02:25:30,238 You can keep it, your god! 1248 02:25:30,440 --> 02:25:31,634 You, Dirty, lame bastard! 1249 02:25:42,040 --> 02:25:43,155 No! 1250 02:25:44,480 --> 02:25:46,072 Do not go there, it's useless. 1251 02:25:48,880 --> 02:25:50,632 It is in St. Lucia. 1252 02:25:52,760 --> 02:25:54,398 The asylum. 1253 02:25:56,720 --> 02:25:58,438 Marie took her. 1254 02:26:25,680 --> 02:26:26,476 Isn't it? 1255 02:26:27,040 --> 02:26:28,393 It's nothing. 1256 02:26:29,320 --> 02:26:30,992 I had to take cold. 1257 02:26:33,040 --> 02:26:33,756 How is she? 1258 02:26:33,920 --> 02:26:35,638 They are treated well here. 1259 02:26:35,840 --> 02:26:37,273 We never had any complaints. 1260 02:26:48,520 --> 02:26:51,398 If you'll wait here ... 1261 02:26:51,600 --> 02:26:53,431 The treatment is almost finished. 1262 02:26:53,760 --> 02:26:56,035 This is where they come. 1263 02:26:56,320 --> 02:26:58,231 The nurse will come. 1264 02:27:01,040 --> 02:27:03,110 You're sure it's going to work, doctor? 1265 02:27:04,080 --> 02:27:06,310 Yes ... It's nothing. 1266 02:27:07,320 --> 02:27:08,878 I want to see Professor Beaumont. 1267 02:27:09,320 --> 02:27:11,675 It does not get up at this time. 1268 02:27:12,520 --> 02:27:16,308 Tell him Dr. Volli is here and it is very important. 1269 02:27:16,760 --> 02:27:18,273 He will remember me. 1270 02:27:19,000 --> 02:27:20,399 We met there shortly. 1271 02:27:25,280 --> 02:27:26,998 Heard ... doctor. 1272 02:28:29,240 --> 02:28:31,754 Why others are out, and not her? 1273 02:28:32,120 --> 02:28:34,031 It should take ten minutes. 1274 02:28:34,480 --> 02:28:35,754 She was punished. 1275 02:28:36,600 --> 02:28:37,953 She wanted to hang himself. 1276 02:28:39,440 --> 02:28:41,510 - Do you work here? - No, but I'm a doctor. 1277 02:28:42,920 --> 02:28:44,831 What is your rank? 1278 02:28:45,040 --> 02:28:46,075 Lieutenant. 1279 02:28:46,720 --> 02:28:50,110 You're lucky, I was reformed because of the feet. 1280 02:28:51,720 --> 02:28:53,551 Enough. Turn off the water. 1281 02:28:54,080 --> 02:28:55,718 What's going on? 1282 02:28:55,840 --> 02:28:56,670 Nothing. Why? 1283 02:28:57,360 --> 02:28:59,555 They are what, 4 others out? 1284 02:28:59,760 --> 02:29:00,795 I do not know! 1285 02:29:00,960 --> 02:29:02,837 You got to carry the electricity! 1286 02:29:02,960 --> 02:29:04,393 That's it ... 1287 02:29:04,800 --> 02:29:06,392 Always the same! 1288 02:29:06,560 --> 02:29:07,709 Thank you very much! 1289 02:29:09,440 --> 02:29:11,112 What are you doing here? 1290 02:29:12,880 --> 02:29:14,552 I expect the teacher. 1291 02:29:14,760 --> 02:29:17,832 Wait him out. You have nothing to do here. 1292 02:29:19,960 --> 02:29:21,837 Okay, enough, turn off the water! 1293 02:29:22,480 --> 02:29:24,994 I can not. Needs to finish its cycle, otherwise ... 1294 02:29:25,160 --> 02:29:26,149 i'll be given hell. 1295 02:29:26,400 --> 02:29:28,277 She will vanish! Turn off the water! 1296 02:29:30,000 --> 02:29:30,876 I can not. 1297 02:29:31,000 --> 02:29:34,390 But good God, I'm Dr. Volli! I take care of this patient! 1298 02:29:34,960 --> 02:29:35,949 Good ... 1299 02:29:48,600 --> 02:29:50,272 Give me something dry. 1300 02:29:55,560 --> 02:29:57,835 Excuse me, but ... I need a shock. 1301 02:29:58,040 --> 02:30:00,076 I will arrange it with Professor Beaumont. 1302 02:30:00,240 --> 02:30:01,275 Volli doctor? 1303 02:30:04,720 --> 02:30:06,438 I thought you were in Paris. 1304 02:30:11,000 --> 02:30:14,959 Say ... You would not train to steal a patient? 1305 02:30:15,400 --> 02:30:17,755 It has nothing to do here. 1306 02:30:18,280 --> 02:30:19,679 She is not sick. 1307 02:30:22,560 --> 02:30:25,393 Maurice, help the doctor Volli! 1308 02:30:30,600 --> 02:30:33,319 It must be dry. It will take cold. 1309 02:30:46,360 --> 02:30:47,634 Why do you do? 1310 02:30:47,920 --> 02:30:49,990 Look what state it is! 1311 02:30:50,640 --> 02:30:51,868 I was not me ... 1312 02:30:52,160 --> 02:30:53,513 He forced me 1313 02:30:53,680 --> 02:30:54,954 to shut off the water! 1314 02:31:00,000 --> 02:31:02,070 Here it is I who command Mr. Volli! 1315 02:31:03,000 --> 02:31:03,955 You are crazy. 1316 02:31:08,760 --> 02:31:10,239 Handsome uniform! 1317 02:31:11,080 --> 02:31:12,559 "Lieutenant"? 1318 02:31:15,320 --> 02:31:16,469 You got me. 1319 02:31:25,200 --> 02:31:26,269 There! 1320 02:31:29,320 --> 02:31:30,833 Turn off the water! 1321 02:31:31,040 --> 02:31:31,790 No, Maurice ... 1322 02:31:32,000 --> 02:31:32,591 Quickly! 1323 02:31:33,400 --> 02:31:35,277 Mr. Volli will not fire. 1324 02:31:35,680 --> 02:31:38,194 It will give me his gun ... 1325 02:31:39,000 --> 02:31:40,638 and we will treat him, 1326 02:31:41,840 --> 02:31:43,114 because he is sick. 1327 02:31:50,640 --> 02:31:51,789 Turn off the water! 1328 02:31:54,480 --> 02:31:55,310 Immediately! 1329 02:31:57,880 --> 02:31:58,835 Or I will kill you! 1330 02:31:59,000 --> 02:32:01,355 Obey, for God's sake! 1331 02:32:07,280 --> 02:32:09,077 Pull her out of the tub! 1332 02:32:28,360 --> 02:32:29,634 Drop it ... 1333 02:32:30,000 --> 02:32:31,069 Gently. 1334 02:32:34,080 --> 02:32:35,229 Stand back. 1335 02:32:37,080 --> 02:32:37,671 Stand back! 1336 02:32:41,320 --> 02:32:41,911 You! 1337 02:32:43,080 --> 02:32:44,479 The key of this door! 1338 02:32:44,720 --> 02:32:46,073 She closes it. 1339 02:32:50,600 --> 02:32:52,033 All in bathtubs! 1340 02:32:53,800 --> 02:32:55,279 - In the bath? - Quickly! 1341 02:32:55,720 --> 02:32:56,311 You! 1342 02:32:56,640 --> 02:32:57,311 Wear it! 1343 02:33:01,640 --> 02:33:02,277 You! 1344 02:33:03,600 --> 02:33:04,999 Lock the lid! 1345 02:33:05,320 --> 02:33:06,548 You will not go away! 1346 02:33:06,720 --> 02:33:07,789 Go! 1347 02:33:08,040 --> 02:33:09,314 In bathtubs! 1348 02:33:23,640 --> 02:33:24,356 Hurry! 1349 02:33:24,800 --> 02:33:26,233 Close them! 1350 02:33:40,760 --> 02:33:42,113 now! 1351 02:33:48,160 --> 02:33:49,479 It is cold! 1352 02:34:10,240 --> 02:34:12,708 You're screwed! We will telegraph everywhere! 1353 02:34:12,920 --> 02:34:14,478 At all stations! 1354 02:34:14,640 --> 02:34:16,631 You do not have a chance! 1355 02:34:23,680 --> 02:34:25,398 Help, God! 1356 02:34:27,040 --> 02:34:28,712 Someone to come get me out of here! 1357 02:34:30,200 --> 02:34:31,394 It's over ... 1358 02:34:33,680 --> 02:34:34,874 We are saved. 1359 02:34:36,760 --> 02:34:37,954 Look at me ... 1360 02:34:38,600 --> 02:34:40,158 Tell me about ... 1361 02:34:42,560 --> 02:34:43,788 Tell me! 1362 02:34:57,680 --> 02:34:59,591 We will go home? 1363 02:35:04,480 --> 02:35:05,390 We will return. 1364 02:35:22,880 --> 02:35:24,154 We hide. 1365 02:35:24,920 --> 02:35:26,797 No one will ever hurt you. 1366 02:35:28,600 --> 02:35:30,238 We will be happy, Catherine, 1367 02:35:31,400 --> 02:35:32,992 and we will never die. 1368 02:35:34,520 --> 02:35:35,999 I promise you. 1369 02:35:46,320 --> 02:35:47,116 Marie! 1370 02:35:49,120 --> 02:35:50,235 Are you there? 1371 02:35:50,400 --> 02:35:52,152 It is you, doctor? 1372 02:36:21,120 --> 02:36:22,473 They broke everything. 1373 02:36:24,760 --> 02:36:27,638 They would burn the house but I stopped. 1374 02:36:29,120 --> 02:36:30,838 They killed our horse. 1375 02:36:31,800 --> 02:36:33,119 Wil they come back? 1376 02:36:33,240 --> 02:36:35,708 No, sir. It's over. 1377 02:36:36,360 --> 02:36:37,634 They go away. 1378 02:36:38,880 --> 02:36:40,791 There will be none ... 1379 02:36:43,560 --> 02:36:45,278 Now that the men are buried ... 1380 02:36:49,600 --> 02:36:51,033 The mayor came. 1381 02:36:51,400 --> 02:36:53,436 He asked if we wanted to leave. 1382 02:36:58,240 --> 02:36:59,753 Oh, miss ... 1383 02:37:03,520 --> 02:37:05,750 I need to brush up my hair. 1384 02:37:10,080 --> 02:37:11,513 And Dr. Degrâce? 1385 02:37:13,600 --> 02:37:15,670 He fled into the marshes. 1386 02:37:18,000 --> 02:37:20,309 I called him for hours ... 1387 02:37:21,080 --> 02:37:22,513 He must be dead. 1388 02:37:22,760 --> 02:37:23,510 Anyway, 1389 02:37:24,160 --> 02:37:26,390 long ago he was dead ... 1390 02:38:01,960 --> 02:38:04,030 Why have you returned? 1391 02:38:05,360 --> 02:38:07,191 What can you change? 1392 02:38:19,000 --> 02:38:20,353 Go away. 1393 02:38:29,560 --> 02:38:30,675 Do not go there! 1394 02:38:31,440 --> 02:38:33,078 You can not do anything for her! 1395 02:38:34,040 --> 02:38:36,349 you know there has never been a wolf! 1396 02:38:36,480 --> 02:38:38,118 It is she who killed them! 1397 02:38:50,760 --> 02:38:51,476 Marie! 1398 02:38:58,200 --> 02:38:59,474 Help me! 1399 02:39:30,880 --> 02:39:32,472 Do not die! 1400 02:40:35,280 --> 02:40:35,951 Come back! 1401 02:40:46,040 --> 02:40:46,790 Come back! 1402 02:42:03,480 --> 02:42:04,629 Stop it! 1403 02:42:40,200 --> 02:42:41,758 What are you doing here? 1404 02:42:43,080 --> 02:42:44,308 I'm going. 1405 02:42:54,040 --> 02:42:55,314 News? 1406 02:43:10,040 --> 02:43:12,349 It seems that everyone we give up ... 1407 02:43:18,680 --> 02:43:20,193 Do you come with me? 1408 02:43:25,480 --> 02:43:26,879 This is nice! 1409 02:43:33,720 --> 02:43:35,278 You feel the thaw? 1410 02:43:36,200 --> 02:43:37,838 It looks like spring! 1411 02:43:39,720 --> 02:43:41,995 One day, long ago ... 1412 02:43:42,400 --> 02:43:45,233 there was sun and the birds were singing ... 1413 02:43:46,400 --> 02:43:48,038 and suddenly, Catherine, 1414 02:43:48,200 --> 02:43:50,270 when she was very small, 1415 02:43:50,440 --> 02:43:54,558 said: "What if it is pain that makes the birds sing? " 1416 02:43:55,720 --> 02:43:58,473 Jesus Mary Joseph! 1417 02:43:59,640 --> 02:44:01,471 It shocked me! 1418 02:44:05,200 --> 02:44:06,918 Dad! 1419 02:44:26,320 --> 02:44:27,389 That's it! 1420 02:44:28,000 --> 02:44:29,433 I found it! 1421 02:44:51,080 --> 02:44:52,354 He is dead. 1422 02:44:59,240 --> 02:45:00,229 Look ... 1423 02:45:00,400 --> 02:45:01,913 He has robbed us! 1424 02:45:02,960 --> 02:45:04,075 You want some? 1425 02:45:23,080 --> 02:45:24,354 Come, we'll bury him! 1426 02:45:28,360 --> 02:45:29,998 It is a good idea. 1427 02:45:35,560 --> 02:45:36,993 Give me your coat ... 1428 02:45:37,200 --> 02:45:38,633 We'll dress! 1429 02:47:41,560 --> 02:47:42,959 It is heavy! 1430 02:48:59,800 --> 02:49:01,074 I love you. 1431 02:49:04,760 --> 02:49:06,239 I also love you. 1432 02:49:17,080 --> 02:49:19,116 I think I'll die. 1433 02:49:24,600 --> 02:49:26,272 They returned. 1434 02:49:31,040 --> 02:49:32,234 Children? 1435 02:49:39,120 --> 02:49:40,872 Do not look back. 1436 02:49:42,440 --> 02:49:43,793 Kiss Me. 1437 02:55:22,840 --> 02:55:25,149 Adaptation: Thomas MURAT 85372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.