Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,072 --> 00:00:33,993
SPOTLIGHT ON A MURDERER
2
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
Original Story
3
00:00:49,759 --> 00:00:51,886
Co-starring
4
00:01:08,569 --> 00:01:11,906
Music composed and conducted by
5
00:01:12,281 --> 00:01:15,493
The song 'The Funerals of Yesteryear' by
6
00:01:16,035 --> 00:01:19,038
Production Manager
7
00:01:19,914 --> 00:01:22,875
Director of Photography
8
00:01:23,292 --> 00:01:27,671
Camera Operator / Assistants
9
00:01:28,047 --> 00:01:31,050
Production Designer
10
00:01:31,801 --> 00:01:35,054
Costumes
11
00:01:35,596 --> 00:01:38,808
Assistant Directors / Script Supervisor
12
00:01:39,308 --> 00:01:44,063
General Manager / Make-Up / Hair / Stills
13
00:01:44,939 --> 00:01:48,609
Editor / Assistant Editor
14
00:01:49,318 --> 00:01:53,072
Sound / Assistants
15
00:02:09,630 --> 00:02:11,924
Venito...
16
00:02:12,800 --> 00:02:14,093
...et...
17
00:02:15,094 --> 00:02:18,097
...naquest.
18
00:04:22,721 --> 00:04:26,225
"Men who love glory,
19
00:04:26,267 --> 00:04:29,228
"take care of your tomb.
20
00:04:30,229 --> 00:04:32,439
"Sleep well there.
21
00:04:34,066 --> 00:04:36,527
"Try to keep looking good.
22
00:04:36,777 --> 00:04:39,238
"Because you'll be there a long time."
23
00:06:16,210 --> 00:06:19,546
Don't sulk, Micheline.
I'm more annoyed than you, you know.
24
00:06:46,365 --> 00:06:50,327
We're nearly there.
Pull up in front of that gate.
25
00:07:30,409 --> 00:07:32,703
What do I do while I wait for you?
26
00:07:33,036 --> 00:07:35,038
There's a little inn in the village.
27
00:07:35,372 --> 00:07:39,251
- How delightful.
- It's just for a day and a night.
28
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
A night is a long time.
29
00:07:41,628 --> 00:07:44,423
I hope there's a cinema
in this godforsaken place.
30
00:07:44,423 --> 00:07:49,636
- Yes, the Paroissial.
- The Paroissial.
31
00:09:01,124 --> 00:09:03,502
I'd never have recognised you
in that get-up.
32
00:09:04,503 --> 00:09:07,464
If we ever get married one day,
33
00:09:07,506 --> 00:09:09,049
will you wear that again?
34
00:09:09,383 --> 00:09:11,510
If you think this is for fun...
35
00:09:11,718 --> 00:09:15,222
I know, it's for your family.
36
00:09:32,531 --> 00:09:35,617
- If you could see yourself!
- What's wrong?
37
00:09:35,909 --> 00:09:38,579
You're wearing your long face.
38
00:10:04,563 --> 00:10:08,066
- What do you think?
- As if I'd ever set foot there.
39
00:10:08,317 --> 00:10:11,612
Not today, anyway.
You see the lake?
40
00:10:11,862 --> 00:10:15,574
You follow the railings at the back.
There's a door that doesn't close,
41
00:10:15,782 --> 00:10:19,077
and in front, there's a pontoon.
See you there tonight at ten.
42
00:10:19,328 --> 00:10:22,456
- I'll be arriving in a gondola.
- Very well, Your Excellency.
43
00:10:22,581 --> 00:10:25,584
But if I find a marquis during the day,
that's too bad for you.
44
00:10:25,584 --> 00:10:26,585
That's enough now.
45
00:10:26,668 --> 00:10:30,589
Physical threats?
We're not in the Middle Ages!
46
00:11:11,463 --> 00:11:12,631
Yes.
47
00:13:08,246 --> 00:13:12,042
...this meeting, I confess,
is taking unexpected turns.
48
00:13:12,292 --> 00:13:15,128
In what way, sir?
Could you be more specific?
49
00:13:15,378 --> 00:13:18,757
I've previously mentioned
how we should...
50
00:13:20,133 --> 00:13:22,761
...we should wait until
we're all here.
51
00:13:26,765 --> 00:13:27,808
Good day.
52
00:13:32,729 --> 00:13:34,773
Please excuse me.
I seem to be the last.
53
00:13:35,774 --> 00:13:38,777
Please be assured that
you have all the time in the world.
54
00:13:40,237 --> 00:13:41,780
Hello, Jeanne.
55
00:13:44,074 --> 00:13:46,743
You haven't met my husband.
56
00:13:46,785 --> 00:13:48,829
Claude Beno�t-Sainval,
music teacher.
57
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Jean-Marie, medical student.
58
00:13:51,623 --> 00:13:55,669
Christian de Kerloquen,
still unemployed.
59
00:13:55,794 --> 00:13:58,255
Do you know Edwige,
our German cousin?
60
00:13:58,505 --> 00:13:59,798
Gentlemen.
61
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
We are now all here.
62
00:14:04,803 --> 00:14:06,513
Ladies and gentlemen,
63
00:14:06,763 --> 00:14:08,765
all I can do is repeat
64
00:14:08,807 --> 00:14:12,102
for the benefit of
Jean-Marie de Kerloquen, your cousin,
65
00:14:12,352 --> 00:14:14,813
what I said a few moments ago.
66
00:14:14,855 --> 00:14:18,817
Your uncle,
M. Herv� de Kerloquen, has vanished.
67
00:14:20,193 --> 00:14:24,281
The day before yesterday, when
I contacted you, the Count was dying.
68
00:14:24,531 --> 00:14:27,117
The doctor caring for him
was certain:
69
00:14:27,367 --> 00:14:30,120
the Count couldn't
last another night.
70
00:14:30,370 --> 00:14:35,333
As of now, M. Herv� de Kerloquen
is unquestionably deceased.
71
00:14:36,710 --> 00:14:38,837
But where did he go to die?
72
00:14:38,879 --> 00:14:42,090
And why did he think it was
a good idea to disappear?
73
00:14:42,340 --> 00:14:43,842
A mystery.
74
00:14:43,842 --> 00:14:46,094
But does this affect the estate?
75
00:14:46,386 --> 00:14:47,846
It changes everything.
76
00:14:48,096 --> 00:14:50,056
If the body is not found,
77
00:14:50,307 --> 00:14:54,144
you cannot claim your inheritance
for five years
78
00:14:54,394 --> 00:14:56,813
from the presumed
date of death.
79
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Article 115 of our Civil Code.
80
00:14:58,732 --> 00:15:01,860
Excuse me, I don't understand.
81
00:15:01,943 --> 00:15:04,863
If he's dead,
we have to wait five years?
82
00:15:05,155 --> 00:15:06,865
That's unacceptable!
83
00:15:06,865 --> 00:15:07,866
It's the law.
84
00:15:07,949 --> 00:15:11,620
It's the first time I've heard this.
When my father died...
85
00:15:11,870 --> 00:15:14,873
Yes, but the Colonel died in his bed.
86
00:15:15,081 --> 00:15:18,877
He was there.
You closed his eyes.
87
00:15:18,877 --> 00:15:20,629
On the other hand, your uncle...
88
00:15:20,879 --> 00:15:24,883
Look, sir, you tell us that
there's no doubt about his death.
89
00:15:24,925 --> 00:15:26,259
Listen,
90
00:15:26,509 --> 00:15:28,720
medically, he is dead.
91
00:15:28,887 --> 00:15:31,348
But legally, he is missing.
92
00:15:32,599 --> 00:15:35,352
My apologies, gentlemen,
but there's nothing I can do.
93
00:15:35,644 --> 00:15:38,730
But a dead man
should be easy to find.
94
00:15:38,897 --> 00:15:40,774
We've looked everywhere.
95
00:15:40,899 --> 00:15:44,903
In his state,
he couldn't have got far.
96
00:15:46,905 --> 00:15:48,531
Would you like to see the premises?
97
00:15:49,908 --> 00:15:52,118
I am at your disposal.
98
00:16:02,295 --> 00:16:04,756
TO OUR LATE UNCLE
99
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Who brought this?
100
00:16:06,925 --> 00:16:08,927
I did. I thought that...
101
00:16:09,928 --> 00:16:11,805
Optimist.
102
00:16:16,935 --> 00:16:20,021
Have you seen Jeanne again?
Is she still acting strange?
103
00:16:22,941 --> 00:16:25,694
- Unfortunate timing.
- Debts?
104
00:16:25,944 --> 00:16:26,945
Yes, debts.
105
00:17:05,859 --> 00:17:09,988
For two months, M. de Kerloquen
didn't leave this room.
106
00:17:10,030 --> 00:17:13,992
During this last week,
he couldn't even sleep.
107
00:17:13,992 --> 00:17:16,995
His heart disease
was too far advanced.
108
00:17:17,245 --> 00:17:20,999
He stayed there,
seated in that armchair.
109
00:17:20,999 --> 00:17:22,709
He suffocated.
110
00:17:23,960 --> 00:17:28,006
But he still found the strength
to don his Knight of Malta costume.
111
00:17:28,048 --> 00:17:30,008
- Are you sure about this?
- Certain.
112
00:17:30,216 --> 00:17:34,054
- The outfit was not in his wardrobe.
- He must have lost his mind.
113
00:17:34,304 --> 00:17:38,975
According to tradition, Knights of Malta
were buried in their habits.
114
00:18:01,039 --> 00:18:04,042
- Nobody was by his side?
- No-one.
115
00:18:04,042 --> 00:18:07,420
When he wanted something,
he'd call Marthe.
116
00:18:07,670 --> 00:18:10,673
You all know that there's
a hidden room here.
117
00:18:10,924 --> 00:18:14,427
The one used by M. Charrette
that famous Thursday in 1895.
118
00:18:14,677 --> 00:18:16,304
You believe in this hidden room?
119
00:18:16,554 --> 00:18:20,058
I've curated for national museums.
I know about these things.
120
00:18:20,308 --> 00:18:22,310
We should demolish the place.
121
00:18:22,560 --> 00:18:24,104
Not for five years.
122
00:18:24,354 --> 00:18:26,564
And to think this is worth millions.
123
00:18:26,815 --> 00:18:30,068
Millions? Hundreds of millions,
you should say.
124
00:18:30,068 --> 00:18:34,072
- He has possessed us.
- You should say "dispossessed us".
125
00:18:34,072 --> 00:18:37,951
And don't forget that,
during these five years,
126
00:18:38,076 --> 00:18:41,079
you'll have to maintain this castle,
127
00:18:41,162 --> 00:18:45,041
sustain all the costs,
pay all the taxes...
128
00:18:45,083 --> 00:18:46,960
Pay with what?
129
00:18:47,085 --> 00:18:50,463
- We could sell something.
- Remember, five years.
130
00:18:50,797 --> 00:18:53,800
- In which case we'll borrow.
- Borrow against what, madame?
131
00:18:54,050 --> 00:18:58,346
- Nothing belongs to you here.
- This is infuriating!
132
00:19:01,307 --> 00:19:03,726
So, what do we decide?
133
00:19:03,977 --> 00:19:09,107
Like so many others,
we could open the castle to visitors.
134
00:19:09,107 --> 00:19:12,068
Guillaume, we appoint you curator.
135
00:19:12,110 --> 00:19:14,362
We still need to know
if we have the right.
136
00:19:14,654 --> 00:19:17,866
Nothing says we can't.
137
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
I say it's a scandal.
You haven't got a chance.
138
00:19:22,120 --> 00:19:24,581
Just who we need!
Marthe!
139
00:19:24,873 --> 00:19:27,750
You know how the Count
felt about this.
140
00:19:28,001 --> 00:19:32,130
Strangers in the castle!
He didn't even like his family there.
141
00:19:32,422 --> 00:19:34,966
If you had taken better care of him,
we wouldn't be here.
142
00:19:35,133 --> 00:19:37,427
The Count ordered me
to leave him alone.
143
00:19:37,677 --> 00:19:40,430
You no longer have to worry
about what the old fool wants.
144
00:19:40,680 --> 00:19:43,141
I swear to you that if I'd been there,
145
00:19:43,141 --> 00:19:46,853
I'd have locked him in his room.
He wouldn't have left it alive.
146
00:19:47,145 --> 00:19:50,190
Good God,
if the poor man could hear you
147
00:19:51,149 --> 00:19:52,400
wherever he is.
148
00:19:54,110 --> 00:19:57,155
- So, gentlemen, your decision?
- We will move into the castle.
149
00:19:57,155 --> 00:19:59,407
We'll find him eventually.
150
00:19:59,657 --> 00:20:01,409
Do we have a hope?
151
00:20:01,659 --> 00:20:05,163
How can I say, my dear sir?
I'm a notary, not an archaeologist.
152
00:20:23,932 --> 00:20:26,184
You're such a killjoy!
153
00:20:26,893 --> 00:20:30,021
You make me drive 500km,
barking orders the entire length,
154
00:20:30,188 --> 00:20:33,191
you buy a wreath,
and then there's no body!
155
00:20:33,191 --> 00:20:34,901
Get back in, now.
156
00:20:36,402 --> 00:20:39,739
So, are you going to
let me visit your castle?
157
00:20:40,073 --> 00:20:41,950
On one condition:
158
00:20:43,409 --> 00:20:45,036
that you shut up.
159
00:20:45,662 --> 00:20:47,580
I'll be as silent...
160
00:20:50,917 --> 00:20:52,669
...as a carp!
161
00:21:45,471 --> 00:21:47,890
So I'm the carp.
162
00:21:49,267 --> 00:21:50,810
You, speak.
163
00:21:51,978 --> 00:21:54,230
In the 13th century,
164
00:21:54,272 --> 00:21:57,900
a wicked gentleman
by the name of Simon de Kerloquen
165
00:21:58,901 --> 00:22:02,363
lived in the castle
with his very young wife �liane.
166
00:22:03,489 --> 00:22:08,286
He was our great-great-
great-great-great-great-
167
00:22:08,286 --> 00:22:10,163
great-grandfather.
168
00:22:11,289 --> 00:22:14,917
The Count had
only one passion: hunting.
169
00:22:16,502 --> 00:22:20,840
And soon, �liane took
a handsome young knight as her lover.
170
00:22:21,507 --> 00:22:24,677
When the Count left the castle,
171
00:22:24,927 --> 00:22:28,848
�liane went up the tower and attached
a white scarf to the highest window.
172
00:22:31,309 --> 00:22:33,811
Seeing this signal,
the knight came running.
173
00:22:35,313 --> 00:22:39,317
One day, the Count left as per usual,
with his spearmen and his hounds.
174
00:22:40,318 --> 00:22:42,278
Far away, in the forest,
175
00:22:42,320 --> 00:22:46,324
they could hear the sound of trumpets
and the yelping of the pack.
176
00:22:47,283 --> 00:22:50,286
How could the lovers suspect anything?
177
00:22:51,037 --> 00:22:54,332
But it was all a ruse.
178
00:22:57,085 --> 00:23:01,047
Leaving his hunters,
the Count returned to the castle.
179
00:23:01,297 --> 00:23:04,342
Sword in hand,
he went upstairs to �liane's room.
180
00:23:04,550 --> 00:23:08,346
There was a terrible duel
between the two rivals.
181
00:23:09,347 --> 00:23:11,307
The husband killed the lover.
182
00:23:14,352 --> 00:23:16,354
In desperation,
183
00:23:17,355 --> 00:23:19,649
�liane ran to the tower.
184
00:23:20,733 --> 00:23:24,112
She untied the scarf
that symbolised her love,
185
00:23:26,364 --> 00:23:28,825
and, pressing it to her heart,
186
00:23:30,368 --> 00:23:32,370
she threw herself into the void.
187
00:23:35,206 --> 00:23:36,916
So, Micheline...
188
00:23:37,375 --> 00:23:39,669
I want to go up the tower.
189
00:24:40,271 --> 00:24:44,150
Behind this door is the big gallery,
the treasure room.
190
00:24:53,409 --> 00:24:55,495
Birds come in via the arrow slits.
191
00:24:55,745 --> 00:24:58,456
They fly around the tower
but can't get out.
192
00:24:58,456 --> 00:25:00,708
And what's that over there?
193
00:25:03,085 --> 00:25:04,462
Those are the attics...
194
00:25:05,463 --> 00:25:07,465
...and the ghosts.
195
00:25:30,363 --> 00:25:33,491
If this castle was mine,
I know what I'd do.
196
00:25:33,741 --> 00:25:37,537
I'd organise a son et lumiere show
about the legend of the lovers.
197
00:25:37,787 --> 00:25:40,998
You'd have a full house every night.
198
00:25:41,249 --> 00:25:43,709
Micheline, my darling,
you are a genius.
199
00:25:50,508 --> 00:25:53,511
No, let me go. I can't.
200
00:25:53,511 --> 00:25:55,805
You don't realise
how much I love you.
201
00:25:56,138 --> 00:25:59,350
You love me, but you left me.
202
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
- But remember, before...
- Oh, be quiet.
203
00:26:02,979 --> 00:26:04,564
It's too late.
204
00:26:11,529 --> 00:26:12,989
I see it all now.
205
00:26:13,239 --> 00:26:14,615
In love with your cousin,
206
00:26:16,534 --> 00:26:20,413
a dishonest, louche sort of man.
Frankly, a creep.
207
00:26:21,080 --> 00:26:22,540
They must have told you
a lot of stories about me.
208
00:26:23,833 --> 00:26:28,588
We'd better marry her,
quickly, before it's too late,
209
00:26:28,838 --> 00:26:30,548
to a composer,
210
00:26:31,299 --> 00:26:32,550
an artist,
211
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
a failure, yes.
212
00:26:38,055 --> 00:26:40,433
It's so difficult.
213
00:26:42,810 --> 00:26:44,061
Jeanne...
214
00:26:48,107 --> 00:26:51,569
- Jeanne, I'll go and speak to him.
- No, Andr�, I beg you.
215
00:26:52,570 --> 00:26:55,072
Listen, I haven't told you everything.
216
00:26:56,324 --> 00:26:58,826
He seems so sweet and inoffensive,
217
00:26:59,076 --> 00:27:01,579
but he's jealous, he's sick.
218
00:27:03,122 --> 00:27:05,875
He's watched me.
He is watching me.
219
00:27:07,543 --> 00:27:11,589
Several times, he's locked me up,
imprisoned me.
220
00:27:14,342 --> 00:27:15,843
I'm scared.
221
00:27:16,594 --> 00:27:18,638
You're so nervous.
222
00:27:19,597 --> 00:27:21,599
But you have nothing to fear.
223
00:27:22,600 --> 00:27:24,560
Listen to him.
224
00:27:24,602 --> 00:27:26,604
He's so far away.
225
00:27:26,854 --> 00:27:29,565
I beg you, take me away.
226
00:27:44,664 --> 00:27:46,707
In the thirteenth century...
227
00:27:50,461 --> 00:27:54,173
It's not working. There's an echo.
Bring it down.
228
00:27:54,465 --> 00:27:57,093
Count Simon de Kerloquen...
229
00:27:57,635 --> 00:28:01,639
and his young and
beautiful wife �liane...
230
00:28:30,209 --> 00:28:33,170
Well, my dear Guillaume,
how's the hiding place?
231
00:28:33,421 --> 00:28:36,674
I've found nothing.
No mention of anything underground.
232
00:28:36,924 --> 00:28:38,676
However, I've brought along
some in-depth research
233
00:28:38,759 --> 00:28:41,679
by my eminent friend and colleague
J�r�me de Saint-Macoult.
234
00:28:42,638 --> 00:28:44,223
Saint-Macoult!
235
00:28:45,933 --> 00:28:48,060
Carry on, my friend, carry on.
236
00:28:49,687 --> 00:28:51,397
And you, how's it going?
237
00:28:52,690 --> 00:28:54,692
I'm on my second bottle.
238
00:28:56,694 --> 00:29:00,239
It shows.
But is the text nearly finished?
239
00:29:00,531 --> 00:29:02,783
Be gentle, don't hassle me.
240
00:29:03,075 --> 00:29:05,911
Inspiration isn't like electricity.
241
00:29:06,203 --> 00:29:08,706
It's much less abundant.
242
00:29:08,706 --> 00:29:10,416
Listen to this:
243
00:29:10,958 --> 00:29:14,336
"Many centuries ago,
where you now are,
244
00:29:15,254 --> 00:29:17,339
"there was nothing.
245
00:29:18,257 --> 00:29:20,426
"Wolves howled across the land
246
00:29:20,676 --> 00:29:24,096
"and quenched their thirst in a lake
which those who dwelt nearby
247
00:29:24,346 --> 00:29:26,724
"called 'Kerloquen'.
248
00:29:26,766 --> 00:29:29,477
"In old Celtic: 'pool of beasts'.
249
00:29:30,728 --> 00:29:34,732
"One day, a knight was passing,
250
00:29:34,815 --> 00:29:37,109
"let his horse drink there
251
00:29:39,737 --> 00:29:41,739
"and thought that the place was divine.
252
00:29:41,822 --> 00:29:44,742
"He settled there,
and built a castle."
253
00:29:44,742 --> 00:29:47,745
That's ridiculous.
And 'Kerloquen' doesn't mean that.
254
00:29:47,745 --> 00:29:49,580
Who cares?
255
00:29:49,747 --> 00:29:52,792
Tourists want medieval stuff,
pomp and heraldry.
256
00:29:53,125 --> 00:29:57,046
Oh, come on! The crime and the cuckold,
that's what they're interested in.
257
00:29:57,379 --> 00:29:58,714
Nothing else.
258
00:30:08,724 --> 00:30:10,768
- Hello.
- Good morning.
259
00:30:12,019 --> 00:30:15,147
Everything's fine
in the courtyard.
260
00:30:15,397 --> 00:30:16,774
Have a listen.
261
00:30:40,506 --> 00:30:45,553
M. Beno�t is grumbling because we put
a loudspeaker in his chapel.
262
00:30:45,803 --> 00:30:46,887
He doesn't want to be disturbed.
263
00:30:47,179 --> 00:30:49,807
Let's ignore him
and focus on our work.
264
00:30:49,890 --> 00:30:53,185
Two projectors have already broken down.
265
00:30:55,521 --> 00:30:56,814
I'll deal with that tomorrow.
266
00:30:56,897 --> 00:30:59,441
You'll have other things
to do tomorrow.
267
00:30:59,692 --> 00:31:03,070
I'll do it myself.
The power's off, isn't it?
268
00:31:03,320 --> 00:31:04,363
Yes, all of it.
269
00:32:51,804 --> 00:32:55,432
It was Julien, Marthe's husband,
who discovered the accident.
270
00:32:55,933 --> 00:32:58,936
But who turned the power back on?
271
00:32:59,687 --> 00:33:01,939
Must have been a workman
who didn't know any better.
272
00:33:02,189 --> 00:33:05,317
They're the only ones
who operate those devices.
273
00:33:05,567 --> 00:33:07,194
Will he turn himself in?
274
00:33:07,444 --> 00:33:08,988
He would have done it already.
275
00:33:09,238 --> 00:33:11,949
The cops spent two hours
in the castle.
276
00:33:12,950 --> 00:33:15,786
Besides, that's not going
to being Henri back.
277
00:33:16,245 --> 00:33:18,956
And what do your cousins say?
278
00:33:19,790 --> 00:33:21,959
Between ourselves,
we're very discreet.
279
00:33:22,584 --> 00:33:24,712
Except when our own
interest is at stake.
280
00:33:25,921 --> 00:33:29,341
Tomorrow, the walls are being probed.
The day after, the lake will be drained.
281
00:33:29,591 --> 00:33:32,344
Guillaume has summoned
a radiesthetist.
282
00:33:32,594 --> 00:33:34,805
An astonishing guy, it seems.
283
00:33:36,265 --> 00:33:39,977
Do you think we're all
a bit strange?
284
00:33:40,519 --> 00:33:42,021
Even you.
285
00:33:43,480 --> 00:33:46,859
All this forbidden fortune at hand,
286
00:33:46,984 --> 00:33:49,695
it's enough to make
anyone a bit insane.
287
00:33:49,945 --> 00:33:51,238
Look at me.
288
00:33:52,990 --> 00:33:55,534
It's true that you're
no longer the same.
289
00:33:55,826 --> 00:33:56,994
What's the matter?
290
00:33:57,286 --> 00:34:00,289
It's becoming untenable.
291
00:34:00,539 --> 00:34:04,543
We watch each other as though
we don't have the same interests.
292
00:34:04,835 --> 00:34:06,545
We used to be friends.
293
00:34:07,713 --> 00:34:11,717
This whole castle, to us.
Now we don't even know each other.
294
00:34:12,009 --> 00:34:15,054
So let's leave them
and go on a little trip.
295
00:34:16,847 --> 00:34:17,556
No.
296
00:34:17,890 --> 00:34:19,516
Why not?
297
00:34:21,852 --> 00:34:25,898
I was the one who passed on
your son et lumiere idea.
298
00:34:26,023 --> 00:34:28,025
What will they think if I run away?
299
00:34:28,233 --> 00:34:31,236
You won't let yourself down
in front of your family, hey?
300
00:34:32,029 --> 00:34:35,032
So stay.
But I'm not from Sir's family.
301
00:34:35,032 --> 00:34:36,283
I'm off.
302
00:34:39,078 --> 00:34:42,039
I've had enough of your castle
and your treasure!
303
00:34:57,054 --> 00:34:58,055
That was Edwige.
304
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
That's what I thought.
305
00:35:01,058 --> 00:35:06,063
The horsewoman. Is she just out
and about, or off to meet someone?
306
00:35:06,063 --> 00:35:07,815
What are you suggesting?
307
00:35:08,065 --> 00:35:09,775
So what?
That's only natural at her age.
308
00:35:10,025 --> 00:35:12,069
She's a widow, she's young,
309
00:35:12,152 --> 00:35:13,904
she's pretty.
310
00:35:14,071 --> 00:35:17,032
A date?
You clearly don't know her.
311
00:35:17,074 --> 00:35:19,076
I'd like to know her.
312
00:35:19,827 --> 00:35:22,704
Tell me, Jean-Marie, I ask myself,
313
00:35:22,955 --> 00:35:25,916
is it me that you don't want
to meet your family
314
00:35:26,083 --> 00:35:29,962
or your family that you
don't want to meet me?
315
00:35:31,088 --> 00:35:33,090
You're not presentable.
316
00:36:15,632 --> 00:36:17,134
Yvan?
317
00:36:17,426 --> 00:36:18,635
Coming.
318
00:36:22,139 --> 00:36:23,140
What do you want from me?
319
00:36:23,390 --> 00:36:27,102
Sort out Princess.
She's covered in sweat.
320
00:36:29,605 --> 00:36:32,608
That's no surprise,
with the way you ride her.
321
00:36:35,611 --> 00:36:39,156
I want your help,
not your advice.
322
00:36:41,158 --> 00:36:42,367
It's nearly 11pm.
323
00:36:43,660 --> 00:36:44,870
That's an order.
324
00:36:46,163 --> 00:36:48,916
It's hot to the point of
croaking in there.
325
00:37:11,688 --> 00:37:15,192
Have you been working long
at the castle?
326
00:37:16,193 --> 00:37:17,194
Six months.
327
00:37:23,200 --> 00:37:26,828
What was the Count like with you?
328
00:37:28,956 --> 00:37:30,207
Like you.
329
00:37:34,711 --> 00:37:37,214
Do you enjoy riding this late?
330
00:37:39,675 --> 00:37:41,218
I love the night.
331
00:37:50,102 --> 00:37:53,272
Take off my boots.
They're sticking to my skin.
332
00:39:27,324 --> 00:39:29,785
Don't hit that hard, Andr�.
You'll knock me out.
333
00:39:30,285 --> 00:39:31,703
Don't speak, gentlemen.
334
00:39:32,704 --> 00:39:35,415
Don't speak.
I can't record the sound.
335
00:39:37,876 --> 00:39:43,090
So, cousin, still looking?
If you can't find our uncle,
336
00:39:43,340 --> 00:39:46,301
maybe you'll find an oil well.
337
00:39:46,343 --> 00:39:49,346
I pity these unfortunates
who do not believe in anything.
338
00:40:03,235 --> 00:40:04,403
It's there.
339
00:40:04,653 --> 00:40:08,365
Your uncle must have
thrown himself into the moat.
340
00:40:08,865 --> 00:40:10,367
Look at my pendulum.
341
00:40:10,367 --> 00:40:12,619
What did I tell you?
It's infallible.
342
00:40:23,880 --> 00:40:27,134
No point carrying on,
your uncle isn't there.
343
00:40:27,384 --> 00:40:31,388
And it's pitch dark in there.
We'll have to drain the lake.
344
00:40:48,280 --> 00:40:51,408
You're leaving the
Count de Kerloquen's room.
345
00:40:51,408 --> 00:40:53,660
and you're now entering
the grand gallery,
346
00:40:53,910 --> 00:40:56,246
formerly the guard room.
347
00:40:56,413 --> 00:40:59,875
First of all, on your right...
First of all, on your right...
348
00:41:14,431 --> 00:41:15,640
Hello?
349
00:41:16,433 --> 00:41:20,437
I say, old chap, the disc is
stuck, stuck, stuck...
350
00:41:22,397 --> 00:41:24,191
Yes, I can hear it.
Thanks.
351
00:41:27,486 --> 00:41:30,447
...a 15th-century stone fireplace...
352
00:41:32,282 --> 00:41:32,991
There you go.
353
00:41:33,325 --> 00:41:34,451
Thank you.
354
00:41:34,701 --> 00:41:38,455
A fresco created by
a great Florentine painter,
355
00:41:38,538 --> 00:41:42,459
overhanging French symbols: three
gold lilies on an azure background,
356
00:41:42,667 --> 00:41:46,505
which illustrate the presence in
this place of the King of France.
357
00:41:48,173 --> 00:41:53,011
All around this room, the walls,
whose brocades with gold thread
358
00:41:53,303 --> 00:41:55,347
support four Gobelin tapestries
359
00:41:55,472 --> 00:41:58,475
of considerable artistic
and historical value.
360
00:41:58,475 --> 00:42:02,479
They were given to the
Kerloquens by Louis XIV,
361
00:42:02,479 --> 00:42:06,775
after he stayed in the castle
in September 1699.
362
00:42:07,776 --> 00:42:11,488
In front of the monumental
chimney, a Louis XIII table
363
00:42:11,696 --> 00:42:14,491
showcases a remarkable collection.
364
00:42:14,491 --> 00:42:16,785
There are 15th-century swords,
365
00:42:17,035 --> 00:42:20,997
solid gold handles and cross-guards
inlaid with precious stones.
366
00:42:21,248 --> 00:42:24,209
The scaled-down armour
represents, point by point...
367
00:42:24,459 --> 00:42:26,211
If only we had the courage...
368
00:42:27,504 --> 00:42:31,007
...while fighting under
the banner of Fran�ois I.
369
00:42:34,469 --> 00:42:35,971
Oh, for God's sake!
370
00:42:38,515 --> 00:42:40,517
It's loaded.
371
00:42:40,517 --> 00:42:43,895
...on the large Renaissance
table, a surprising collection...
372
00:42:45,272 --> 00:42:47,524
7,642...
373
00:42:48,275 --> 00:42:50,527
9,872..
374
00:42:52,028 --> 00:42:53,613
25,000.
375
00:42:54,531 --> 00:42:56,491
32,000...
376
00:42:56,992 --> 00:42:58,577
18,000...
377
00:42:59,536 --> 00:43:02,038
4,963...
378
00:43:03,081 --> 00:43:04,624
320,000.
379
00:43:04,916 --> 00:43:07,544
320,000?
What's this all about?
380
00:43:07,544 --> 00:43:09,379
The electrical equipment.
381
00:43:09,546 --> 00:43:11,548
That's impossible.
382
00:43:11,548 --> 00:43:14,384
You must have added
something to that.
383
00:43:14,551 --> 00:43:15,802
Your percentage.
384
00:43:16,094 --> 00:43:19,431
I'm surprised that you're
taking that tone with me.
385
00:43:19,556 --> 00:43:21,558
A percentage?
386
00:43:22,559 --> 00:43:24,269
That word, coming from you...
387
00:43:24,561 --> 00:43:26,563
I'm sorry?
What are you insinuating?
388
00:43:26,771 --> 00:43:28,565
What I'm insinuating?
389
00:43:28,773 --> 00:43:30,775
Only what everyone knows.
390
00:43:31,026 --> 00:43:33,778
If you're doing here
the things that you did in Africa
391
00:43:34,029 --> 00:43:37,324
and which you called
"speculation" over there,
392
00:43:37,574 --> 00:43:38,617
you'll end up in court.
393
00:43:38,950 --> 00:43:41,578
How about a punch in the mouth?
394
00:43:41,786 --> 00:43:45,957
Calm down, my friends.
You're not hitting each other over this.
395
00:43:48,585 --> 00:43:50,337
We'll pay. How much?
396
00:43:52,589 --> 00:43:57,594
Around 2.5 million,
so that's 350,000 each.
397
00:43:59,971 --> 00:44:00,680
Hell!
398
00:44:01,056 --> 00:44:02,974
Actually, no.
If you'll permit me...
399
00:44:04,100 --> 00:44:05,602
It comes to more than 400,000.
400
00:44:05,644 --> 00:44:07,479
How?
401
00:44:07,604 --> 00:44:11,608
- We're only six now.
- Only six?
402
00:44:11,650 --> 00:44:14,611
Henri is dead.
403
00:44:14,611 --> 00:44:16,821
You'd already forgotten him.
404
00:44:24,621 --> 00:44:27,624
It's only our spiritual cousin
amusing himself.
405
00:44:27,666 --> 00:44:30,085
There must be another distraction.
406
00:44:30,377 --> 00:44:33,338
There's something else here?
Tell us.
407
00:44:33,588 --> 00:44:35,173
Yes, tell us.
408
00:44:41,137 --> 00:44:42,681
The more I drink,
409
00:44:44,849 --> 00:44:46,643
the clearer I see.
410
00:44:48,853 --> 00:44:52,607
Marthe, take that away.
411
00:45:17,298 --> 00:45:20,677
You didn't know that his wife
is cheating on him?
412
00:45:20,677 --> 00:45:23,430
At this very moment,
she's with her lover,
413
00:45:23,680 --> 00:45:28,435
while he plays the harmonium.
Oh, it's still on!
414
00:47:20,797 --> 00:47:23,675
I think that we have to think again
415
00:47:23,800 --> 00:47:25,552
about how we're going to do it.
416
00:47:25,802 --> 00:47:28,805
What am I going to tell him?
What are you going to tell him?
417
00:47:28,888 --> 00:47:31,808
I've already told you
that I'll go and speak to him.
418
00:47:32,016 --> 00:47:33,017
No!
419
00:47:33,810 --> 00:47:35,061
No, not that!
420
00:47:42,819 --> 00:47:45,822
What you're telling me
is appalling.
421
00:47:46,823 --> 00:47:48,825
Claude killed Andr�.
422
00:47:48,867 --> 00:47:50,910
Anger, jealousy...
423
00:47:51,202 --> 00:47:55,081
And her? She didn't go and throw
herself from the top of the tower?
424
00:47:55,832 --> 00:47:57,834
Such a tormented girl...
425
00:47:57,834 --> 00:47:59,711
Now don't get carried away.
426
00:47:59,836 --> 00:48:02,839
No, I was thinking about the legend.
427
00:48:05,842 --> 00:48:08,845
The returning husband: Claude.
428
00:48:09,846 --> 00:48:12,849
The death of the lover: Andr�.
429
00:48:13,933 --> 00:48:17,854
The woman's suicide: Jeanne.
430
00:48:19,606 --> 00:48:22,483
Aren't you struck by the coincidence?
431
00:48:24,861 --> 00:48:28,406
There's no proof that Jeanne
was Andr�'s mistress.
432
00:48:28,615 --> 00:48:30,867
I know her,
and I can't believe it.
433
00:48:31,117 --> 00:48:34,913
She collapsed when the cops
came looking for her husband.
434
00:48:35,163 --> 00:48:37,874
I hope this time
that you're going to back out.
435
00:48:37,874 --> 00:48:41,502
I'm starting to think
that old Marthe was right.
436
00:48:41,753 --> 00:48:43,880
Listen, Micheline,
just think a little.
437
00:48:44,881 --> 00:48:46,257
Everything's ready.
438
00:48:46,507 --> 00:48:48,885
The inauguration takes place
in three days.
439
00:48:49,886 --> 00:48:53,097
So you're carrying on?
Two deaths won't stop you?
440
00:48:53,264 --> 00:48:56,643
I warned you. I'm leaving you.
I'm going back to Paris.
441
00:49:22,669 --> 00:49:23,920
Jeanne!
442
00:49:24,921 --> 00:49:26,464
Jeanne!
443
00:49:27,674 --> 00:49:29,133
Jeanne!
444
00:49:30,677 --> 00:49:32,887
No, you're no longer sleeping.
445
00:49:33,429 --> 00:49:35,932
This is not a bad dream
446
00:49:35,932 --> 00:49:38,935
in which a door was opened,
447
00:49:38,977 --> 00:49:41,938
in which a woman was surprised,
448
00:49:41,938 --> 00:49:44,941
and in which a man was killed.
449
00:49:45,942 --> 00:49:48,653
Don't look for me, Jeanne.
450
00:49:48,903 --> 00:49:50,947
You cannot see me.
451
00:49:51,155 --> 00:49:54,200
But me, I see you.
452
00:49:54,450 --> 00:49:56,160
I see you.
453
00:49:57,036 --> 00:49:58,955
I see you.
454
00:50:40,747 --> 00:50:42,248
Jeanne!
455
00:50:42,498 --> 00:50:45,710
It's because of you
that Andr� is dead.
456
00:50:45,960 --> 00:50:49,005
You're guilty, Jeanne.
Guilty.
457
00:50:49,005 --> 00:50:50,631
Guilty!
458
00:50:56,012 --> 00:50:57,638
Edwige!
459
00:51:25,041 --> 00:51:27,543
She's gone, the little cow.
460
00:52:05,081 --> 00:52:06,082
Jeanne?
461
00:52:07,125 --> 00:52:08,584
Jeanne!
462
00:52:29,188 --> 00:52:32,358
You're miles away.
Sit down.
463
00:52:33,985 --> 00:52:35,736
- What's wrong?
- Nothing.
464
00:52:35,987 --> 00:52:38,114
Yes, there's something.
465
00:52:41,117 --> 00:52:44,078
I don't dare enter my room.
466
00:52:44,120 --> 00:52:46,122
Why?
467
00:52:46,122 --> 00:52:47,957
Someone talks to me.
468
00:52:49,125 --> 00:52:53,838
And yet when I call you,
you don't hear me.
469
00:52:55,131 --> 00:52:57,133
I hear a voice,
470
00:52:57,133 --> 00:52:59,135
a voice all around me.
471
00:53:00,595 --> 00:53:03,139
Everyone's hearing voices here.
472
00:53:03,139 --> 00:53:06,184
It's a loudspeaker.
The castle's full of them.
473
00:53:07,143 --> 00:53:09,645
What does it say to you,
this voice?
474
00:53:11,397 --> 00:53:13,649
It says that I'm guilty.
475
00:53:15,526 --> 00:53:17,236
It torments me.
476
00:53:19,113 --> 00:53:21,157
You're not guilty, Jeanne.
477
00:53:22,700 --> 00:53:26,537
I was told
that when you were little
478
00:53:26,787 --> 00:53:30,166
you were easily spooked,
you walked in your sleep.
479
00:53:31,167 --> 00:53:34,170
But now, you're a big girl.
480
00:53:36,714 --> 00:53:39,175
Don't be alone.
Come and have some tea.
481
00:53:44,639 --> 00:53:47,934
I've stopped the record player
and I've cut the power.
482
00:53:51,229 --> 00:53:54,190
- So, Julien, did you understand?
- No.
483
00:53:54,398 --> 00:53:57,068
- Come closer. I'll explain it again.
- No.
484
00:53:57,193 --> 00:53:58,194
Why not?
485
00:53:58,236 --> 00:54:01,197
I don't like electricity.
I'm scared.
486
00:54:01,405 --> 00:54:03,282
I don't want to die,
like M. Henri.
487
00:54:03,574 --> 00:54:06,202
Somebody'll have to look after it
when we're all gone.
488
00:54:06,285 --> 00:54:07,912
It's child's play.
489
00:54:08,162 --> 00:54:09,247
Look.
490
00:54:09,497 --> 00:54:11,207
I switch on the power.
491
00:54:12,583 --> 00:54:16,254
Obviously, nothing lights up
because there's no-one in the castle.
492
00:54:16,504 --> 00:54:20,216
But let's suppose that a visitor
enters the first room.
493
00:54:20,925 --> 00:54:23,052
The first indicator would come on,
494
00:54:23,219 --> 00:54:26,681
and then you,
you start up the record player,
495
00:54:27,473 --> 00:54:30,977
and you switch the speaker
to that first room.
496
00:54:32,103 --> 00:54:35,273
Now, your visitor
enters the second room.
497
00:54:36,440 --> 00:54:38,943
The second indicator lights up,
498
00:54:39,193 --> 00:54:42,488
you switch off the speaker
in the first room,
499
00:54:42,738 --> 00:54:46,450
you put the needle
on the second track of the record,
500
00:54:46,701 --> 00:54:50,246
and you switch on
the appropriate loudspeaker.
501
00:54:51,497 --> 00:54:55,251
And so on.
It's not rocket science. Is it?
502
00:54:55,251 --> 00:54:57,962
Do you want to try, Jeanne?
503
00:54:58,212 --> 00:55:00,256
You understood it all, didn't you?
504
00:55:05,261 --> 00:55:06,470
The light!
505
00:55:08,556 --> 00:55:11,350
�LIANE'S TOWER
FIRST FLOOR
506
00:55:13,894 --> 00:55:15,896
GRAND GALLERY
507
00:55:17,273 --> 00:55:19,317
Look.
Who could be walking around?
508
00:55:24,822 --> 00:55:26,365
We're all here.
509
00:55:27,992 --> 00:55:29,535
And therefore...
510
00:55:29,785 --> 00:55:32,288
But it can't be
a fault in the set-up.
511
00:55:49,263 --> 00:55:50,306
ROYAL BEDROOM
512
00:55:50,931 --> 00:55:54,352
Look.
They're entering the old man's room.
513
00:56:12,536 --> 00:56:15,581
Keep calm, Jeanne.
Keep calm.
514
00:56:55,913 --> 00:57:00,000
The slightest gust of wind
could start up a rocking chair.
515
00:57:00,251 --> 00:57:03,379
A good ghost story
is far more exciting, though.
516
00:57:03,421 --> 00:57:06,215
Don't talk nonsense.
517
00:57:06,382 --> 00:57:08,384
So the old man's alive?
518
00:57:08,384 --> 00:57:10,678
You saw the doctor's report.
519
00:57:10,928 --> 00:57:13,889
I also saw his rocking chair.
520
00:57:15,391 --> 00:57:17,435
You're not going to start that again!
521
00:57:19,395 --> 00:57:23,274
It's wicked. Things have been
ruined enough already.
522
00:57:48,424 --> 00:57:49,467
What's wrong?
523
00:57:49,800 --> 00:57:52,428
Was it you who took the cans of beef?
524
00:57:52,428 --> 00:57:54,430
Cans of beef?
525
00:57:54,430 --> 00:57:58,434
Yes. There were three cans
and a tin of sardines.
526
00:57:59,435 --> 00:58:00,728
Some bread has also been stolen.
527
00:58:01,061 --> 00:58:02,438
What?
528
00:58:02,438 --> 00:58:04,440
Someone's been stealing
from the kitchen.
529
00:58:04,732 --> 00:58:06,066
But when?
530
00:58:06,400 --> 00:58:07,943
Last night. Again.
531
00:58:08,277 --> 00:58:12,448
Right, don't tell anyone about this.
532
00:58:12,448 --> 00:58:14,533
You understand? Nobody.
533
00:58:15,451 --> 00:58:17,912
Everyone's spooked enough already.
534
00:58:20,456 --> 00:58:23,459
In any case, it's probably
one of Christian's jokes.
535
00:58:31,175 --> 00:58:33,511
Man overboard!
536
00:58:45,773 --> 00:58:48,859
OK, what's bothering you?
537
00:58:51,487 --> 00:58:53,030
I'm fed up.
538
00:58:53,364 --> 00:58:55,574
Worse than that, I'm bored.
539
00:58:56,992 --> 00:58:59,537
Is that why you're acting the clown?
540
00:59:00,496 --> 00:59:02,873
What do you want me to do?
541
00:59:03,123 --> 00:59:07,044
I couldn't be a soldier like Daddy.
I don't have his health.
542
00:59:07,336 --> 00:59:10,506
I can't be a banker,
as I'm broke.
543
00:59:10,714 --> 00:59:14,802
I can't even be a priest,
as I don't have the faith.
544
00:59:15,135 --> 00:59:18,514
What do you want a son to do?
545
00:59:18,597 --> 00:59:21,225
I could be a squire.
546
00:59:22,226 --> 00:59:23,727
There aren't any castles left.
547
01:00:17,573 --> 01:00:20,576
It's you!
You scared me half to death!
548
01:00:20,784 --> 01:00:24,455
No? Seriously?
549
01:00:26,582 --> 01:00:30,586
- You could always kiss me first.
- You owe me an explanation.
550
01:00:30,586 --> 01:00:33,339
No, not here. Come.
551
01:00:38,552 --> 01:00:41,430
Oh no, not the camembert!
No!
552
01:00:42,473 --> 01:00:43,974
Are you kidding me?
553
01:00:45,059 --> 01:00:46,352
Come on, go.
554
01:01:41,532 --> 01:01:42,658
Completely barmy.
555
01:01:42,658 --> 01:01:45,411
Not at all.
I've thought of everything.
556
01:01:48,163 --> 01:01:50,666
Come and sit here,
close to me.
557
01:01:53,127 --> 01:01:56,672
So, what can I offer you?
558
01:02:02,678 --> 01:02:03,762
I have beef.
559
01:02:05,305 --> 01:02:07,683
The rocking chair, it was you.
560
01:02:07,683 --> 01:02:10,728
What? You know about that?
561
01:02:11,061 --> 01:02:12,688
Pretty much, yes.
562
01:02:12,730 --> 01:02:15,649
What a mess you've made!
I'll explain later.
563
01:02:16,567 --> 01:02:19,987
Why were you walking
around in the castle?
564
01:02:20,237 --> 01:02:21,780
What are you doing here?
565
01:02:22,156 --> 01:02:25,701
Oh, you'd have preferred me
to go back to Paris?
566
01:02:26,702 --> 01:02:29,705
- What do you do all day?
- I think about things.
567
01:02:31,457 --> 01:02:33,917
- You think about things?
- Yes, absolutely.
568
01:02:34,793 --> 01:02:36,253
When you're asleep,
569
01:02:36,587 --> 01:02:39,548
or when you're all outside,
I have a look around.
570
01:02:39,965 --> 01:02:43,469
Two dead, and nobody knows
where your uncle is.
571
01:02:43,719 --> 01:02:45,971
I wanted to get things clear.
572
01:02:46,221 --> 01:02:49,183
And where did your inquiry lead you?
573
01:02:49,725 --> 01:02:51,560
Nowhere, for now.
574
01:02:51,727 --> 01:02:53,812
But I have worked out
some things.
575
01:02:54,104 --> 01:02:57,024
And what do you get
out of these deductions?
576
01:03:00,235 --> 01:03:04,740
I get that two dead people
means two fewer heirs.
577
01:03:05,282 --> 01:03:06,366
In other words?
578
01:03:06,700 --> 01:03:10,746
If this continues without
anybody coming under suspicion,
579
01:03:10,746 --> 01:03:13,832
the last one left
will inherit the entire fortune.
580
01:03:16,043 --> 01:03:17,753
What are you playing at?
581
01:03:17,753 --> 01:03:21,590
With Henri, you didn't find out
who turned the power back on.
582
01:03:22,758 --> 01:03:23,759
No.
583
01:03:23,759 --> 01:03:28,138
And nobody knows why Beno�t
quickly left his harmonium
584
01:03:28,472 --> 01:03:29,765
to go and knock Andr� out
585
01:03:29,973 --> 01:03:32,768
and how he was aware
of his wife's affair.
586
01:03:32,768 --> 01:03:35,771
You think one of us did it, right?
587
01:03:39,775 --> 01:03:42,402
We haven't yet found
our uncle's body.
588
01:03:42,736 --> 01:03:45,405
We're taking lots of risks
in waiting five years.
589
01:03:45,739 --> 01:03:47,157
What risks?
590
01:03:47,407 --> 01:03:51,286
The law says one had an accident, and
the other was down to a jealous husband.
591
01:03:51,620 --> 01:03:53,330
Right, forget all that.
592
01:03:54,081 --> 01:03:57,292
Tomorrow, it's inauguration day,
and afterwards, we'll get away from here.
593
01:03:57,543 --> 01:03:59,795
You're always saying "we'll get away."
594
01:04:01,797 --> 01:04:04,341
The perfect romantic getaway.
595
01:04:18,689 --> 01:04:20,649
Mr. Prefect, sir.
596
01:04:21,859 --> 01:04:24,820
- Oh!
- Oh no, Julien, not that.
597
01:04:28,365 --> 01:04:30,367
Mr. Prefect, sir.
598
01:04:40,836 --> 01:04:41,837
The Prefect is coming.
599
01:04:42,045 --> 01:04:43,547
You're sure?
600
01:04:43,797 --> 01:04:45,048
He's even sending us
an expert in the fine arts.
601
01:04:45,299 --> 01:04:46,842
I have the confirmations,
everything's there.
602
01:04:47,926 --> 01:04:50,846
- Oh, and I have invoices for you.
- Not more!
603
01:04:50,846 --> 01:04:52,347
And a letter.
604
01:04:53,682 --> 01:04:54,850
Thank you.
605
01:04:54,892 --> 01:04:56,894
How's Jeanne this morning?
606
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
Still the same.
She hasn't come down.
607
01:05:00,856 --> 01:05:03,859
I have a summons for her
from the examining magistrate.
608
01:05:03,859 --> 01:05:05,944
They want to confront her
with her husband.
609
01:05:06,320 --> 01:05:08,864
Talking of Beno�t, any news?
610
01:05:08,864 --> 01:05:12,117
No, he refuses to make a statement.
It's ridiculous.
611
01:05:12,367 --> 01:05:13,952
I find that very dignified.
612
01:05:14,870 --> 01:05:17,873
This summons is not
going to solve a thing.
613
01:05:17,873 --> 01:05:21,877
- There's a risk of...
- But you must give it to her.
614
01:05:22,169 --> 01:05:23,253
Marthe...
615
01:05:25,881 --> 01:05:28,884
Give this letter to Madame.
At once.
616
01:05:28,926 --> 01:05:30,636
Very well, sir.
617
01:06:18,934 --> 01:06:20,936
Jeanne!
618
01:06:20,936 --> 01:06:23,939
Black suits you.
619
01:06:24,189 --> 01:06:26,942
Who are you mourning,
620
01:06:26,942 --> 01:06:31,947
your jailed husband,
or your dead lover?
621
01:06:31,947 --> 01:06:35,701
Now she's all alone,
little Jeanne.
622
01:06:36,326 --> 01:06:39,830
Alone and helpless.
623
01:06:44,960 --> 01:06:48,964
At the far end of the gallery,
there was a door.
624
01:06:48,964 --> 01:06:52,342
And this door led to the tower.
625
01:06:53,844 --> 01:06:57,806
So �liane, desperate, fled...
626
01:07:03,687 --> 01:07:06,064
�liane wanted to die.
627
01:07:06,356 --> 01:07:10,986
You think that little Jeanne,
she, can continue to live?
628
01:07:12,696 --> 01:07:17,034
Jeanne, follow �liane's path.
629
01:07:17,284 --> 01:07:19,828
You are �liane.
630
01:07:20,996 --> 01:07:23,081
Open this door.
631
01:07:23,373 --> 01:07:25,208
Open this door!
632
01:07:27,294 --> 01:07:29,755
Climb these stairs.
633
01:07:30,005 --> 01:07:31,006
Climb!
634
01:08:43,787 --> 01:08:47,082
Here, take this,
as you won't be at the party.
635
01:08:47,082 --> 01:08:49,042
Quick, here she is.
636
01:08:53,922 --> 01:08:55,590
Good evening, madame.
637
01:08:56,133 --> 01:08:59,094
She doesn't recognise me today.
They're all rotten.
638
01:08:59,302 --> 01:09:02,139
- Keep it down!
- They don't scare me.
639
01:09:02,389 --> 01:09:05,934
Madmen! Drunkards!
640
01:09:06,101 --> 01:09:07,561
Whores!
641
01:09:48,143 --> 01:09:49,186
Mr. Prefect, sir,
642
01:09:49,436 --> 01:09:53,148
what a delight to welcome you
to this rehearsal.
643
01:09:53,148 --> 01:09:55,525
The pleasure is all mine,
madame.
644
01:09:55,775 --> 01:09:59,154
May I introduce Monsieur Bernardon
of the Ministry of Fine Arts?
645
01:09:59,404 --> 01:10:01,156
- And Madame Bernardon.
- Madame.
646
01:10:01,406 --> 01:10:04,618
My dear chap,
here is the soul of the enterprise.
647
01:10:05,160 --> 01:10:08,163
Allow me to introduce
you to my cousins.
648
01:10:36,483 --> 01:10:40,028
In the 13th century,
this castle was inhabited by
649
01:10:40,195 --> 01:10:42,197
Count Simon de Kerloquen
650
01:10:42,239 --> 01:10:46,034
and his young and
beautiful wife, �liane.
651
01:10:49,663 --> 01:10:53,416
The Count had just one passion:
hunting.
652
01:10:53,708 --> 01:10:57,212
And so the lovely �liane
was abandoned.
653
01:10:59,464 --> 01:11:01,841
On that day, as per usual,
654
01:11:02,092 --> 01:11:05,971
Simon de Kerloquen
left with his men.
655
01:11:06,221 --> 01:11:10,225
He went, with his spearmen,
his buglers and his dogs,
656
01:11:10,225 --> 01:11:13,186
to hunt wild boar
in nearby forests.
657
01:12:07,365 --> 01:12:09,826
The party had left,
658
01:12:12,287 --> 01:12:16,833
so �liane climbed the tower.
659
01:12:35,560 --> 01:12:37,270
To the highest window,
660
01:12:38,313 --> 01:12:41,316
she attached
a long white scarf.
661
01:12:41,316 --> 01:12:43,401
It is the agreed signal.
662
01:12:45,320 --> 01:12:48,573
Gilles, a young
and handsome knight.
663
01:12:48,823 --> 01:12:52,327
and the beautiful �liane's lover,
rushes to her.
664
01:13:14,349 --> 01:13:17,310
Gilles reaches �liane's bedroom.
665
01:13:18,353 --> 01:13:21,064
What cares did the lovers have?
666
01:13:21,314 --> 01:13:25,318
Surely they would hear
the bugles and the barking?
667
01:13:27,237 --> 01:13:29,864
But what is that galloping sound?
668
01:13:37,372 --> 01:13:40,375
It's Simon de Kerloquen, returning.
669
01:13:41,376 --> 01:13:44,921
The suspicious husband had
abandoned his men in the forest.
670
01:13:53,388 --> 01:13:57,392
Dismounting, Simon de Kerloquen
drew his sword.
671
01:14:22,667 --> 01:14:25,295
The Count climbs the stairs.
672
01:14:29,424 --> 01:14:31,426
He reaches the corridor.
673
01:14:31,926 --> 01:14:33,970
Three doors to go...
674
01:14:41,728 --> 01:14:43,438
Two more...
675
01:14:50,445 --> 01:14:51,821
Just one.
676
01:14:56,409 --> 01:14:58,703
The Count forces open
the bedroom door.
677
01:15:01,456 --> 01:15:04,459
�liane throws herself in front
of Gilles, to protect him,
678
01:15:04,709 --> 01:15:07,086
but Simon pushes his wife aside.
679
01:15:09,214 --> 01:15:10,507
Gilles falls, beaten to death.
680
01:15:11,508 --> 01:15:13,468
�liane flees.
681
01:15:13,468 --> 01:15:15,470
She reaches the tower.
682
01:15:15,512 --> 01:15:18,348
Once again, she climbs
the narrow staircase.
683
01:15:18,473 --> 01:15:21,476
Here she is at the top.
She comes to the window.
684
01:15:21,726 --> 01:15:23,478
On the ledge.
685
01:15:23,478 --> 01:15:26,356
She unties the white scarf,
symbol of her love,
686
01:15:26,481 --> 01:15:29,234
clutches it against her chest,
and throws herself into the void.
687
01:18:35,920 --> 01:18:37,922
Ring again.
I'm going to lunch.
688
01:18:50,435 --> 01:18:53,438
My word, Marthe looks at us
as though we were murderers.
689
01:18:53,688 --> 01:18:55,773
She hasn't forgiven us
for continuing the show.
690
01:18:56,065 --> 01:18:57,942
We had permission.
691
01:18:58,192 --> 01:19:00,778
- There weren't any problems?
- None.
692
01:19:01,070 --> 01:19:03,448
The Prefect thinks like us.
693
01:19:03,698 --> 01:19:06,784
By dint of hearing the legend
that told her story,
694
01:19:07,076 --> 01:19:10,413
Jeanne ended up convincing herself
that she was �liane.
695
01:19:11,539 --> 01:19:14,542
And she played the part
right to the end.
696
01:19:16,210 --> 01:19:20,548
It's a case of "transference",
it seems, a medical matter.
697
01:19:20,715 --> 01:19:23,468
You must have come across it,
Jean-Marie?
698
01:19:23,718 --> 01:19:24,719
Yes, indeed.
699
01:19:26,679 --> 01:19:30,475
What's wrong?
Why that face all morning?
700
01:19:38,441 --> 01:19:40,610
Better to be on time.
701
01:19:40,735 --> 01:19:42,779
This place has become chaotic.
702
01:19:44,739 --> 01:19:48,576
- Did she leave some time ago?
- As per usual.
703
01:19:48,743 --> 01:19:52,246
She rides her horse all day,
even at night.
704
01:19:52,497 --> 01:19:54,749
She decides when we eat.
705
01:19:58,961 --> 01:20:01,798
Regardless...
What is she doing?
706
01:20:04,592 --> 01:20:06,761
Not that I'm worried,
707
01:20:07,762 --> 01:20:10,598
but after everything
that's already happened here...
708
01:20:25,822 --> 01:20:27,740
Good God!
709
01:20:48,803 --> 01:20:49,887
Look at that!
710
01:20:50,179 --> 01:20:53,808
These straps are worn,
and now they've split.
711
01:20:53,808 --> 01:20:55,810
Where do you think she went?
712
01:20:55,852 --> 01:20:58,813
In the woods, or towards the lake.
Quick, come with me.
713
01:22:05,087 --> 01:22:07,131
Nothing seems to be broken.
714
01:22:09,258 --> 01:22:11,886
- Listen to how she's breathing.
- What does that mean?
715
01:22:11,928 --> 01:22:14,722
That she must have been knocked out.
716
01:22:17,516 --> 01:22:19,435
Her pulse is racing.
717
01:22:20,728 --> 01:22:23,648
- She's choking.
- Let's get her to the hospital.
718
01:22:23,898 --> 01:22:26,734
20 kilometres in this state
would finish her.
719
01:22:26,901 --> 01:22:28,444
So what do we do?
720
01:22:28,945 --> 01:22:31,280
Let's take her back to the castle.
I'll write a prescription.
721
01:22:31,530 --> 01:22:33,908
You bring me
a tube of carbogen.
722
01:22:34,158 --> 01:22:36,911
Let's get her there quickly.
Gently, gently.
723
01:23:20,413 --> 01:23:22,790
She's responding well.
724
01:23:24,959 --> 01:23:28,963
If we get through the night without
complications, I'll be happier.
725
01:24:10,755 --> 01:24:14,008
In the 13th century
there lived in this castle
726
01:24:14,008 --> 01:24:19,013
Count Simon de Kerloquen
and his young and beautiful wife...
727
01:24:23,517 --> 01:24:25,853
The Count only had one passion...
728
01:24:26,020 --> 01:24:28,731
Is that you, Madame Marthe?
Where are you going at this hour?
729
01:24:28,981 --> 01:24:30,900
- I'm leaving.
- Where to?
730
01:24:31,025 --> 01:24:34,028
Anywhere, but I can't stay
in the castle any longer.
731
01:24:34,028 --> 01:24:38,032
You're not staying for the show?
I was told it's beautiful.
732
01:24:38,032 --> 01:24:42,036
What I saw was enough.
The Count would never have allowed it.
733
01:24:42,078 --> 01:24:44,038
It's a sacrilege!
734
01:25:22,076 --> 01:25:24,453
The count climbs the stairs.
735
01:27:04,178 --> 01:27:07,181
Ah, the murderer!
It was you!
736
01:27:13,187 --> 01:27:15,064
Really, dear cousin,
737
01:27:15,481 --> 01:27:18,150
you believed in this
horse-riding accident,
738
01:27:18,192 --> 01:27:20,194
in this whole masquerade?
739
01:27:21,946 --> 01:27:23,697
Don't leave, dear Guillaume.
740
01:27:28,827 --> 01:27:30,204
Guillaume?
741
01:28:39,815 --> 01:28:41,275
Good God!
742
01:28:45,738 --> 01:28:47,740
You're drunk, Guillaume!
743
01:28:51,744 --> 01:28:54,580
Hello? Stop the show!
744
01:28:54,830 --> 01:28:58,250
Light up the courtyard.
Arrest the man who comes out.
745
01:28:58,792 --> 01:28:59,918
What?
746
01:29:00,169 --> 01:29:03,547
For God's sake,
do what I tell you! Yes!
747
01:29:22,524 --> 01:29:25,194
- Shoot.
- I'm sorry?
748
01:29:25,319 --> 01:29:28,030
Shoot him in the legs.
749
01:29:28,280 --> 01:29:30,699
But shoot him!
It's him, the murderer!
750
01:29:31,033 --> 01:29:32,951
The murderer?
751
01:29:50,386 --> 01:29:51,887
Whose murderer?
752
01:30:03,982 --> 01:30:06,860
Oh, the old man.
753
01:30:23,752 --> 01:30:26,880
TO OUR UNCLE
ETERNAL REGRETS
754
01:30:58,036 --> 01:31:01,498
Long ago, dead people's relatives
used to put you at ease
755
01:31:02,708 --> 01:31:06,420
With good grace they allowed
their friends to take advantage
756
01:31:06,503 --> 01:31:09,923
We've a dead body at home,
if your heart agrees
757
01:31:10,632 --> 01:31:13,677
Come and mourn with us
at the stroke of midday
758
01:31:14,636 --> 01:31:18,265
But those living today
aren't so generous
759
01:31:18,474 --> 01:31:22,436
When they have a death,
they keep it to themselves
760
01:31:22,436 --> 01:31:25,981
And this is why, for many years
761
01:31:26,982 --> 01:31:30,486
So many burials
happened under your nose
762
01:31:30,736 --> 01:31:34,948
So many burials
happened under your nose
763
01:31:35,199 --> 01:31:38,994
But where are
the funerals of yesteryear?
764
01:31:39,328 --> 01:31:43,415
The little hearses, hearses, hearses,
hearses of our grandfathers
765
01:31:43,457 --> 01:31:46,752
That jolted down the road
766
01:31:47,461 --> 01:31:49,713
The little corpses,
corpses, corpses, corpses
767
01:31:50,005 --> 01:31:51,465
Round and prosperous
768
01:31:51,757 --> 01:31:55,469
When the heirs were happy
769
01:31:55,469 --> 01:31:57,679
To the gravedigger, undertaker,
curate, even the horses
770
01:31:57,930 --> 01:31:59,473
they'd pay a glass
771
01:31:59,473 --> 01:32:03,477
They've gone forever
They've had their time
772
01:32:03,560 --> 01:32:07,481
The beautiful funeral
pa-pa-pa-pa-pa-pa-parlours
773
01:32:07,689 --> 01:32:11,568
We won't see them again,
and this is very saddening
774
01:32:11,860 --> 01:32:16,240
The beautiful funeral parlours
when we were twenty
775
01:32:16,949 --> 01:32:19,993
THE END
58410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.