All language subtitles for spotlight.on.a.murderer.1961.720p.bluray.x264-bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,072 --> 00:00:33,993 SPOTLIGHT ON A MURDERER 2 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 Original Story 3 00:00:49,759 --> 00:00:51,886 Co-starring 4 00:01:08,569 --> 00:01:11,906 Music composed and conducted by 5 00:01:12,281 --> 00:01:15,493 The song 'The Funerals of Yesteryear' by 6 00:01:16,035 --> 00:01:19,038 Production Manager 7 00:01:19,914 --> 00:01:22,875 Director of Photography 8 00:01:23,292 --> 00:01:27,671 Camera Operator / Assistants 9 00:01:28,047 --> 00:01:31,050 Production Designer 10 00:01:31,801 --> 00:01:35,054 Costumes 11 00:01:35,596 --> 00:01:38,808 Assistant Directors / Script Supervisor 12 00:01:39,308 --> 00:01:44,063 General Manager / Make-Up / Hair / Stills 13 00:01:44,939 --> 00:01:48,609 Editor / Assistant Editor 14 00:01:49,318 --> 00:01:53,072 Sound / Assistants 15 00:02:09,630 --> 00:02:11,924 Venito... 16 00:02:12,800 --> 00:02:14,093 ...et... 17 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 ...naquest. 18 00:04:22,721 --> 00:04:26,225 "Men who love glory, 19 00:04:26,267 --> 00:04:29,228 "take care of your tomb. 20 00:04:30,229 --> 00:04:32,439 "Sleep well there. 21 00:04:34,066 --> 00:04:36,527 "Try to keep looking good. 22 00:04:36,777 --> 00:04:39,238 "Because you'll be there a long time." 23 00:06:16,210 --> 00:06:19,546 Don't sulk, Micheline. I'm more annoyed than you, you know. 24 00:06:46,365 --> 00:06:50,327 We're nearly there. Pull up in front of that gate. 25 00:07:30,409 --> 00:07:32,703 What do I do while I wait for you? 26 00:07:33,036 --> 00:07:35,038 There's a little inn in the village. 27 00:07:35,372 --> 00:07:39,251 - How delightful. - It's just for a day and a night. 28 00:07:39,418 --> 00:07:41,420 A night is a long time. 29 00:07:41,628 --> 00:07:44,423 I hope there's a cinema in this godforsaken place. 30 00:07:44,423 --> 00:07:49,636 - Yes, the Paroissial. - The Paroissial. 31 00:09:01,124 --> 00:09:03,502 I'd never have recognised you in that get-up. 32 00:09:04,503 --> 00:09:07,464 If we ever get married one day, 33 00:09:07,506 --> 00:09:09,049 will you wear that again? 34 00:09:09,383 --> 00:09:11,510 If you think this is for fun... 35 00:09:11,718 --> 00:09:15,222 I know, it's for your family. 36 00:09:32,531 --> 00:09:35,617 - If you could see yourself! - What's wrong? 37 00:09:35,909 --> 00:09:38,579 You're wearing your long face. 38 00:10:04,563 --> 00:10:08,066 - What do you think? - As if I'd ever set foot there. 39 00:10:08,317 --> 00:10:11,612 Not today, anyway. You see the lake? 40 00:10:11,862 --> 00:10:15,574 You follow the railings at the back. There's a door that doesn't close, 41 00:10:15,782 --> 00:10:19,077 and in front, there's a pontoon. See you there tonight at ten. 42 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 - I'll be arriving in a gondola. - Very well, Your Excellency. 43 00:10:22,581 --> 00:10:25,584 But if I find a marquis during the day, that's too bad for you. 44 00:10:25,584 --> 00:10:26,585 That's enough now. 45 00:10:26,668 --> 00:10:30,589 Physical threats? We're not in the Middle Ages! 46 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 Yes. 47 00:13:08,246 --> 00:13:12,042 ...this meeting, I confess, is taking unexpected turns. 48 00:13:12,292 --> 00:13:15,128 In what way, sir? Could you be more specific? 49 00:13:15,378 --> 00:13:18,757 I've previously mentioned how we should... 50 00:13:20,133 --> 00:13:22,761 ...we should wait until we're all here. 51 00:13:26,765 --> 00:13:27,808 Good day. 52 00:13:32,729 --> 00:13:34,773 Please excuse me. I seem to be the last. 53 00:13:35,774 --> 00:13:38,777 Please be assured that you have all the time in the world. 54 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Hello, Jeanne. 55 00:13:44,074 --> 00:13:46,743 You haven't met my husband. 56 00:13:46,785 --> 00:13:48,829 Claude Beno�t-Sainval, music teacher. 57 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Jean-Marie, medical student. 58 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 Christian de Kerloquen, still unemployed. 59 00:13:55,794 --> 00:13:58,255 Do you know Edwige, our German cousin? 60 00:13:58,505 --> 00:13:59,798 Gentlemen. 61 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 We are now all here. 62 00:14:04,803 --> 00:14:06,513 Ladies and gentlemen, 63 00:14:06,763 --> 00:14:08,765 all I can do is repeat 64 00:14:08,807 --> 00:14:12,102 for the benefit of Jean-Marie de Kerloquen, your cousin, 65 00:14:12,352 --> 00:14:14,813 what I said a few moments ago. 66 00:14:14,855 --> 00:14:18,817 Your uncle, M. Herv� de Kerloquen, has vanished. 67 00:14:20,193 --> 00:14:24,281 The day before yesterday, when I contacted you, the Count was dying. 68 00:14:24,531 --> 00:14:27,117 The doctor caring for him was certain: 69 00:14:27,367 --> 00:14:30,120 the Count couldn't last another night. 70 00:14:30,370 --> 00:14:35,333 As of now, M. Herv� de Kerloquen is unquestionably deceased. 71 00:14:36,710 --> 00:14:38,837 But where did he go to die? 72 00:14:38,879 --> 00:14:42,090 And why did he think it was a good idea to disappear? 73 00:14:42,340 --> 00:14:43,842 A mystery. 74 00:14:43,842 --> 00:14:46,094 But does this affect the estate? 75 00:14:46,386 --> 00:14:47,846 It changes everything. 76 00:14:48,096 --> 00:14:50,056 If the body is not found, 77 00:14:50,307 --> 00:14:54,144 you cannot claim your inheritance for five years 78 00:14:54,394 --> 00:14:56,813 from the presumed date of death. 79 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Article 115 of our Civil Code. 80 00:14:58,732 --> 00:15:01,860 Excuse me, I don't understand. 81 00:15:01,943 --> 00:15:04,863 If he's dead, we have to wait five years? 82 00:15:05,155 --> 00:15:06,865 That's unacceptable! 83 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 It's the law. 84 00:15:07,949 --> 00:15:11,620 It's the first time I've heard this. When my father died... 85 00:15:11,870 --> 00:15:14,873 Yes, but the Colonel died in his bed. 86 00:15:15,081 --> 00:15:18,877 He was there. You closed his eyes. 87 00:15:18,877 --> 00:15:20,629 On the other hand, your uncle... 88 00:15:20,879 --> 00:15:24,883 Look, sir, you tell us that there's no doubt about his death. 89 00:15:24,925 --> 00:15:26,259 Listen, 90 00:15:26,509 --> 00:15:28,720 medically, he is dead. 91 00:15:28,887 --> 00:15:31,348 But legally, he is missing. 92 00:15:32,599 --> 00:15:35,352 My apologies, gentlemen, but there's nothing I can do. 93 00:15:35,644 --> 00:15:38,730 But a dead man should be easy to find. 94 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 We've looked everywhere. 95 00:15:40,899 --> 00:15:44,903 In his state, he couldn't have got far. 96 00:15:46,905 --> 00:15:48,531 Would you like to see the premises? 97 00:15:49,908 --> 00:15:52,118 I am at your disposal. 98 00:16:02,295 --> 00:16:04,756 TO OUR LATE UNCLE 99 00:16:04,923 --> 00:16:06,758 Who brought this? 100 00:16:06,925 --> 00:16:08,927 I did. I thought that... 101 00:16:09,928 --> 00:16:11,805 Optimist. 102 00:16:16,935 --> 00:16:20,021 Have you seen Jeanne again? Is she still acting strange? 103 00:16:22,941 --> 00:16:25,694 - Unfortunate timing. - Debts? 104 00:16:25,944 --> 00:16:26,945 Yes, debts. 105 00:17:05,859 --> 00:17:09,988 For two months, M. de Kerloquen didn't leave this room. 106 00:17:10,030 --> 00:17:13,992 During this last week, he couldn't even sleep. 107 00:17:13,992 --> 00:17:16,995 His heart disease was too far advanced. 108 00:17:17,245 --> 00:17:20,999 He stayed there, seated in that armchair. 109 00:17:20,999 --> 00:17:22,709 He suffocated. 110 00:17:23,960 --> 00:17:28,006 But he still found the strength to don his Knight of Malta costume. 111 00:17:28,048 --> 00:17:30,008 - Are you sure about this? - Certain. 112 00:17:30,216 --> 00:17:34,054 - The outfit was not in his wardrobe. - He must have lost his mind. 113 00:17:34,304 --> 00:17:38,975 According to tradition, Knights of Malta were buried in their habits. 114 00:18:01,039 --> 00:18:04,042 - Nobody was by his side? - No-one. 115 00:18:04,042 --> 00:18:07,420 When he wanted something, he'd call Marthe. 116 00:18:07,670 --> 00:18:10,673 You all know that there's a hidden room here. 117 00:18:10,924 --> 00:18:14,427 The one used by M. Charrette that famous Thursday in 1895. 118 00:18:14,677 --> 00:18:16,304 You believe in this hidden room? 119 00:18:16,554 --> 00:18:20,058 I've curated for national museums. I know about these things. 120 00:18:20,308 --> 00:18:22,310 We should demolish the place. 121 00:18:22,560 --> 00:18:24,104 Not for five years. 122 00:18:24,354 --> 00:18:26,564 And to think this is worth millions. 123 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 Millions? Hundreds of millions, you should say. 124 00:18:30,068 --> 00:18:34,072 - He has possessed us. - You should say "dispossessed us". 125 00:18:34,072 --> 00:18:37,951 And don't forget that, during these five years, 126 00:18:38,076 --> 00:18:41,079 you'll have to maintain this castle, 127 00:18:41,162 --> 00:18:45,041 sustain all the costs, pay all the taxes... 128 00:18:45,083 --> 00:18:46,960 Pay with what? 129 00:18:47,085 --> 00:18:50,463 - We could sell something. - Remember, five years. 130 00:18:50,797 --> 00:18:53,800 - In which case we'll borrow. - Borrow against what, madame? 131 00:18:54,050 --> 00:18:58,346 - Nothing belongs to you here. - This is infuriating! 132 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 So, what do we decide? 133 00:19:03,977 --> 00:19:09,107 Like so many others, we could open the castle to visitors. 134 00:19:09,107 --> 00:19:12,068 Guillaume, we appoint you curator. 135 00:19:12,110 --> 00:19:14,362 We still need to know if we have the right. 136 00:19:14,654 --> 00:19:17,866 Nothing says we can't. 137 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 I say it's a scandal. You haven't got a chance. 138 00:19:22,120 --> 00:19:24,581 Just who we need! Marthe! 139 00:19:24,873 --> 00:19:27,750 You know how the Count felt about this. 140 00:19:28,001 --> 00:19:32,130 Strangers in the castle! He didn't even like his family there. 141 00:19:32,422 --> 00:19:34,966 If you had taken better care of him, we wouldn't be here. 142 00:19:35,133 --> 00:19:37,427 The Count ordered me to leave him alone. 143 00:19:37,677 --> 00:19:40,430 You no longer have to worry about what the old fool wants. 144 00:19:40,680 --> 00:19:43,141 I swear to you that if I'd been there, 145 00:19:43,141 --> 00:19:46,853 I'd have locked him in his room. He wouldn't have left it alive. 146 00:19:47,145 --> 00:19:50,190 Good God, if the poor man could hear you 147 00:19:51,149 --> 00:19:52,400 wherever he is. 148 00:19:54,110 --> 00:19:57,155 - So, gentlemen, your decision? - We will move into the castle. 149 00:19:57,155 --> 00:19:59,407 We'll find him eventually. 150 00:19:59,657 --> 00:20:01,409 Do we have a hope? 151 00:20:01,659 --> 00:20:05,163 How can I say, my dear sir? I'm a notary, not an archaeologist. 152 00:20:23,932 --> 00:20:26,184 You're such a killjoy! 153 00:20:26,893 --> 00:20:30,021 You make me drive 500km, barking orders the entire length, 154 00:20:30,188 --> 00:20:33,191 you buy a wreath, and then there's no body! 155 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 Get back in, now. 156 00:20:36,402 --> 00:20:39,739 So, are you going to let me visit your castle? 157 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 On one condition: 158 00:20:43,409 --> 00:20:45,036 that you shut up. 159 00:20:45,662 --> 00:20:47,580 I'll be as silent... 160 00:20:50,917 --> 00:20:52,669 ...as a carp! 161 00:21:45,471 --> 00:21:47,890 So I'm the carp. 162 00:21:49,267 --> 00:21:50,810 You, speak. 163 00:21:51,978 --> 00:21:54,230 In the 13th century, 164 00:21:54,272 --> 00:21:57,900 a wicked gentleman by the name of Simon de Kerloquen 165 00:21:58,901 --> 00:22:02,363 lived in the castle with his very young wife �liane. 166 00:22:03,489 --> 00:22:08,286 He was our great-great- great-great-great-great- 167 00:22:08,286 --> 00:22:10,163 great-grandfather. 168 00:22:11,289 --> 00:22:14,917 The Count had only one passion: hunting. 169 00:22:16,502 --> 00:22:20,840 And soon, �liane took a handsome young knight as her lover. 170 00:22:21,507 --> 00:22:24,677 When the Count left the castle, 171 00:22:24,927 --> 00:22:28,848 �liane went up the tower and attached a white scarf to the highest window. 172 00:22:31,309 --> 00:22:33,811 Seeing this signal, the knight came running. 173 00:22:35,313 --> 00:22:39,317 One day, the Count left as per usual, with his spearmen and his hounds. 174 00:22:40,318 --> 00:22:42,278 Far away, in the forest, 175 00:22:42,320 --> 00:22:46,324 they could hear the sound of trumpets and the yelping of the pack. 176 00:22:47,283 --> 00:22:50,286 How could the lovers suspect anything? 177 00:22:51,037 --> 00:22:54,332 But it was all a ruse. 178 00:22:57,085 --> 00:23:01,047 Leaving his hunters, the Count returned to the castle. 179 00:23:01,297 --> 00:23:04,342 Sword in hand, he went upstairs to �liane's room. 180 00:23:04,550 --> 00:23:08,346 There was a terrible duel between the two rivals. 181 00:23:09,347 --> 00:23:11,307 The husband killed the lover. 182 00:23:14,352 --> 00:23:16,354 In desperation, 183 00:23:17,355 --> 00:23:19,649 �liane ran to the tower. 184 00:23:20,733 --> 00:23:24,112 She untied the scarf that symbolised her love, 185 00:23:26,364 --> 00:23:28,825 and, pressing it to her heart, 186 00:23:30,368 --> 00:23:32,370 she threw herself into the void. 187 00:23:35,206 --> 00:23:36,916 So, Micheline... 188 00:23:37,375 --> 00:23:39,669 I want to go up the tower. 189 00:24:40,271 --> 00:24:44,150 Behind this door is the big gallery, the treasure room. 190 00:24:53,409 --> 00:24:55,495 Birds come in via the arrow slits. 191 00:24:55,745 --> 00:24:58,456 They fly around the tower but can't get out. 192 00:24:58,456 --> 00:25:00,708 And what's that over there? 193 00:25:03,085 --> 00:25:04,462 Those are the attics... 194 00:25:05,463 --> 00:25:07,465 ...and the ghosts. 195 00:25:30,363 --> 00:25:33,491 If this castle was mine, I know what I'd do. 196 00:25:33,741 --> 00:25:37,537 I'd organise a son et lumiere show about the legend of the lovers. 197 00:25:37,787 --> 00:25:40,998 You'd have a full house every night. 198 00:25:41,249 --> 00:25:43,709 Micheline, my darling, you are a genius. 199 00:25:50,508 --> 00:25:53,511 No, let me go. I can't. 200 00:25:53,511 --> 00:25:55,805 You don't realise how much I love you. 201 00:25:56,138 --> 00:25:59,350 You love me, but you left me. 202 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 - But remember, before... - Oh, be quiet. 203 00:26:02,979 --> 00:26:04,564 It's too late. 204 00:26:11,529 --> 00:26:12,989 I see it all now. 205 00:26:13,239 --> 00:26:14,615 In love with your cousin, 206 00:26:16,534 --> 00:26:20,413 a dishonest, louche sort of man. Frankly, a creep. 207 00:26:21,080 --> 00:26:22,540 They must have told you a lot of stories about me. 208 00:26:23,833 --> 00:26:28,588 We'd better marry her, quickly, before it's too late, 209 00:26:28,838 --> 00:26:30,548 to a composer, 210 00:26:31,299 --> 00:26:32,550 an artist, 211 00:26:34,176 --> 00:26:35,553 a failure, yes. 212 00:26:38,055 --> 00:26:40,433 It's so difficult. 213 00:26:42,810 --> 00:26:44,061 Jeanne... 214 00:26:48,107 --> 00:26:51,569 - Jeanne, I'll go and speak to him. - No, Andr�, I beg you. 215 00:26:52,570 --> 00:26:55,072 Listen, I haven't told you everything. 216 00:26:56,324 --> 00:26:58,826 He seems so sweet and inoffensive, 217 00:26:59,076 --> 00:27:01,579 but he's jealous, he's sick. 218 00:27:03,122 --> 00:27:05,875 He's watched me. He is watching me. 219 00:27:07,543 --> 00:27:11,589 Several times, he's locked me up, imprisoned me. 220 00:27:14,342 --> 00:27:15,843 I'm scared. 221 00:27:16,594 --> 00:27:18,638 You're so nervous. 222 00:27:19,597 --> 00:27:21,599 But you have nothing to fear. 223 00:27:22,600 --> 00:27:24,560 Listen to him. 224 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 He's so far away. 225 00:27:26,854 --> 00:27:29,565 I beg you, take me away. 226 00:27:44,664 --> 00:27:46,707 In the thirteenth century... 227 00:27:50,461 --> 00:27:54,173 It's not working. There's an echo. Bring it down. 228 00:27:54,465 --> 00:27:57,093 Count Simon de Kerloquen... 229 00:27:57,635 --> 00:28:01,639 and his young and beautiful wife �liane... 230 00:28:30,209 --> 00:28:33,170 Well, my dear Guillaume, how's the hiding place? 231 00:28:33,421 --> 00:28:36,674 I've found nothing. No mention of anything underground. 232 00:28:36,924 --> 00:28:38,676 However, I've brought along some in-depth research 233 00:28:38,759 --> 00:28:41,679 by my eminent friend and colleague J�r�me de Saint-Macoult. 234 00:28:42,638 --> 00:28:44,223 Saint-Macoult! 235 00:28:45,933 --> 00:28:48,060 Carry on, my friend, carry on. 236 00:28:49,687 --> 00:28:51,397 And you, how's it going? 237 00:28:52,690 --> 00:28:54,692 I'm on my second bottle. 238 00:28:56,694 --> 00:29:00,239 It shows. But is the text nearly finished? 239 00:29:00,531 --> 00:29:02,783 Be gentle, don't hassle me. 240 00:29:03,075 --> 00:29:05,911 Inspiration isn't like electricity. 241 00:29:06,203 --> 00:29:08,706 It's much less abundant. 242 00:29:08,706 --> 00:29:10,416 Listen to this: 243 00:29:10,958 --> 00:29:14,336 "Many centuries ago, where you now are, 244 00:29:15,254 --> 00:29:17,339 "there was nothing. 245 00:29:18,257 --> 00:29:20,426 "Wolves howled across the land 246 00:29:20,676 --> 00:29:24,096 "and quenched their thirst in a lake which those who dwelt nearby 247 00:29:24,346 --> 00:29:26,724 "called 'Kerloquen'. 248 00:29:26,766 --> 00:29:29,477 "In old Celtic: 'pool of beasts'. 249 00:29:30,728 --> 00:29:34,732 "One day, a knight was passing, 250 00:29:34,815 --> 00:29:37,109 "let his horse drink there 251 00:29:39,737 --> 00:29:41,739 "and thought that the place was divine. 252 00:29:41,822 --> 00:29:44,742 "He settled there, and built a castle." 253 00:29:44,742 --> 00:29:47,745 That's ridiculous. And 'Kerloquen' doesn't mean that. 254 00:29:47,745 --> 00:29:49,580 Who cares? 255 00:29:49,747 --> 00:29:52,792 Tourists want medieval stuff, pomp and heraldry. 256 00:29:53,125 --> 00:29:57,046 Oh, come on! The crime and the cuckold, that's what they're interested in. 257 00:29:57,379 --> 00:29:58,714 Nothing else. 258 00:30:08,724 --> 00:30:10,768 - Hello. - Good morning. 259 00:30:12,019 --> 00:30:15,147 Everything's fine in the courtyard. 260 00:30:15,397 --> 00:30:16,774 Have a listen. 261 00:30:40,506 --> 00:30:45,553 M. Beno�t is grumbling because we put a loudspeaker in his chapel. 262 00:30:45,803 --> 00:30:46,887 He doesn't want to be disturbed. 263 00:30:47,179 --> 00:30:49,807 Let's ignore him and focus on our work. 264 00:30:49,890 --> 00:30:53,185 Two projectors have already broken down. 265 00:30:55,521 --> 00:30:56,814 I'll deal with that tomorrow. 266 00:30:56,897 --> 00:30:59,441 You'll have other things to do tomorrow. 267 00:30:59,692 --> 00:31:03,070 I'll do it myself. The power's off, isn't it? 268 00:31:03,320 --> 00:31:04,363 Yes, all of it. 269 00:32:51,804 --> 00:32:55,432 It was Julien, Marthe's husband, who discovered the accident. 270 00:32:55,933 --> 00:32:58,936 But who turned the power back on? 271 00:32:59,687 --> 00:33:01,939 Must have been a workman who didn't know any better. 272 00:33:02,189 --> 00:33:05,317 They're the only ones who operate those devices. 273 00:33:05,567 --> 00:33:07,194 Will he turn himself in? 274 00:33:07,444 --> 00:33:08,988 He would have done it already. 275 00:33:09,238 --> 00:33:11,949 The cops spent two hours in the castle. 276 00:33:12,950 --> 00:33:15,786 Besides, that's not going to being Henri back. 277 00:33:16,245 --> 00:33:18,956 And what do your cousins say? 278 00:33:19,790 --> 00:33:21,959 Between ourselves, we're very discreet. 279 00:33:22,584 --> 00:33:24,712 Except when our own interest is at stake. 280 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 Tomorrow, the walls are being probed. The day after, the lake will be drained. 281 00:33:29,591 --> 00:33:32,344 Guillaume has summoned a radiesthetist. 282 00:33:32,594 --> 00:33:34,805 An astonishing guy, it seems. 283 00:33:36,265 --> 00:33:39,977 Do you think we're all a bit strange? 284 00:33:40,519 --> 00:33:42,021 Even you. 285 00:33:43,480 --> 00:33:46,859 All this forbidden fortune at hand, 286 00:33:46,984 --> 00:33:49,695 it's enough to make anyone a bit insane. 287 00:33:49,945 --> 00:33:51,238 Look at me. 288 00:33:52,990 --> 00:33:55,534 It's true that you're no longer the same. 289 00:33:55,826 --> 00:33:56,994 What's the matter? 290 00:33:57,286 --> 00:34:00,289 It's becoming untenable. 291 00:34:00,539 --> 00:34:04,543 We watch each other as though we don't have the same interests. 292 00:34:04,835 --> 00:34:06,545 We used to be friends. 293 00:34:07,713 --> 00:34:11,717 This whole castle, to us. Now we don't even know each other. 294 00:34:12,009 --> 00:34:15,054 So let's leave them and go on a little trip. 295 00:34:16,847 --> 00:34:17,556 No. 296 00:34:17,890 --> 00:34:19,516 Why not? 297 00:34:21,852 --> 00:34:25,898 I was the one who passed on your son et lumiere idea. 298 00:34:26,023 --> 00:34:28,025 What will they think if I run away? 299 00:34:28,233 --> 00:34:31,236 You won't let yourself down in front of your family, hey? 300 00:34:32,029 --> 00:34:35,032 So stay. But I'm not from Sir's family. 301 00:34:35,032 --> 00:34:36,283 I'm off. 302 00:34:39,078 --> 00:34:42,039 I've had enough of your castle and your treasure! 303 00:34:57,054 --> 00:34:58,055 That was Edwige. 304 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 That's what I thought. 305 00:35:01,058 --> 00:35:06,063 The horsewoman. Is she just out and about, or off to meet someone? 306 00:35:06,063 --> 00:35:07,815 What are you suggesting? 307 00:35:08,065 --> 00:35:09,775 So what? That's only natural at her age. 308 00:35:10,025 --> 00:35:12,069 She's a widow, she's young, 309 00:35:12,152 --> 00:35:13,904 she's pretty. 310 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 A date? You clearly don't know her. 311 00:35:17,074 --> 00:35:19,076 I'd like to know her. 312 00:35:19,827 --> 00:35:22,704 Tell me, Jean-Marie, I ask myself, 313 00:35:22,955 --> 00:35:25,916 is it me that you don't want to meet your family 314 00:35:26,083 --> 00:35:29,962 or your family that you don't want to meet me? 315 00:35:31,088 --> 00:35:33,090 You're not presentable. 316 00:36:15,632 --> 00:36:17,134 Yvan? 317 00:36:17,426 --> 00:36:18,635 Coming. 318 00:36:22,139 --> 00:36:23,140 What do you want from me? 319 00:36:23,390 --> 00:36:27,102 Sort out Princess. She's covered in sweat. 320 00:36:29,605 --> 00:36:32,608 That's no surprise, with the way you ride her. 321 00:36:35,611 --> 00:36:39,156 I want your help, not your advice. 322 00:36:41,158 --> 00:36:42,367 It's nearly 11pm. 323 00:36:43,660 --> 00:36:44,870 That's an order. 324 00:36:46,163 --> 00:36:48,916 It's hot to the point of croaking in there. 325 00:37:11,688 --> 00:37:15,192 Have you been working long at the castle? 326 00:37:16,193 --> 00:37:17,194 Six months. 327 00:37:23,200 --> 00:37:26,828 What was the Count like with you? 328 00:37:28,956 --> 00:37:30,207 Like you. 329 00:37:34,711 --> 00:37:37,214 Do you enjoy riding this late? 330 00:37:39,675 --> 00:37:41,218 I love the night. 331 00:37:50,102 --> 00:37:53,272 Take off my boots. They're sticking to my skin. 332 00:39:27,324 --> 00:39:29,785 Don't hit that hard, Andr�. You'll knock me out. 333 00:39:30,285 --> 00:39:31,703 Don't speak, gentlemen. 334 00:39:32,704 --> 00:39:35,415 Don't speak. I can't record the sound. 335 00:39:37,876 --> 00:39:43,090 So, cousin, still looking? If you can't find our uncle, 336 00:39:43,340 --> 00:39:46,301 maybe you'll find an oil well. 337 00:39:46,343 --> 00:39:49,346 I pity these unfortunates who do not believe in anything. 338 00:40:03,235 --> 00:40:04,403 It's there. 339 00:40:04,653 --> 00:40:08,365 Your uncle must have thrown himself into the moat. 340 00:40:08,865 --> 00:40:10,367 Look at my pendulum. 341 00:40:10,367 --> 00:40:12,619 What did I tell you? It's infallible. 342 00:40:23,880 --> 00:40:27,134 No point carrying on, your uncle isn't there. 343 00:40:27,384 --> 00:40:31,388 And it's pitch dark in there. We'll have to drain the lake. 344 00:40:48,280 --> 00:40:51,408 You're leaving the Count de Kerloquen's room. 345 00:40:51,408 --> 00:40:53,660 and you're now entering the grand gallery, 346 00:40:53,910 --> 00:40:56,246 formerly the guard room. 347 00:40:56,413 --> 00:40:59,875 First of all, on your right... First of all, on your right... 348 00:41:14,431 --> 00:41:15,640 Hello? 349 00:41:16,433 --> 00:41:20,437 I say, old chap, the disc is stuck, stuck, stuck... 350 00:41:22,397 --> 00:41:24,191 Yes, I can hear it. Thanks. 351 00:41:27,486 --> 00:41:30,447 ...a 15th-century stone fireplace... 352 00:41:32,282 --> 00:41:32,991 There you go. 353 00:41:33,325 --> 00:41:34,451 Thank you. 354 00:41:34,701 --> 00:41:38,455 A fresco created by a great Florentine painter, 355 00:41:38,538 --> 00:41:42,459 overhanging French symbols: three gold lilies on an azure background, 356 00:41:42,667 --> 00:41:46,505 which illustrate the presence in this place of the King of France. 357 00:41:48,173 --> 00:41:53,011 All around this room, the walls, whose brocades with gold thread 358 00:41:53,303 --> 00:41:55,347 support four Gobelin tapestries 359 00:41:55,472 --> 00:41:58,475 of considerable artistic and historical value. 360 00:41:58,475 --> 00:42:02,479 They were given to the Kerloquens by Louis XIV, 361 00:42:02,479 --> 00:42:06,775 after he stayed in the castle in September 1699. 362 00:42:07,776 --> 00:42:11,488 In front of the monumental chimney, a Louis XIII table 363 00:42:11,696 --> 00:42:14,491 showcases a remarkable collection. 364 00:42:14,491 --> 00:42:16,785 There are 15th-century swords, 365 00:42:17,035 --> 00:42:20,997 solid gold handles and cross-guards inlaid with precious stones. 366 00:42:21,248 --> 00:42:24,209 The scaled-down armour represents, point by point... 367 00:42:24,459 --> 00:42:26,211 If only we had the courage... 368 00:42:27,504 --> 00:42:31,007 ...while fighting under the banner of Fran�ois I. 369 00:42:34,469 --> 00:42:35,971 Oh, for God's sake! 370 00:42:38,515 --> 00:42:40,517 It's loaded. 371 00:42:40,517 --> 00:42:43,895 ...on the large Renaissance table, a surprising collection... 372 00:42:45,272 --> 00:42:47,524 7,642... 373 00:42:48,275 --> 00:42:50,527 9,872.. 374 00:42:52,028 --> 00:42:53,613 25,000. 375 00:42:54,531 --> 00:42:56,491 32,000... 376 00:42:56,992 --> 00:42:58,577 18,000... 377 00:42:59,536 --> 00:43:02,038 4,963... 378 00:43:03,081 --> 00:43:04,624 320,000. 379 00:43:04,916 --> 00:43:07,544 320,000? What's this all about? 380 00:43:07,544 --> 00:43:09,379 The electrical equipment. 381 00:43:09,546 --> 00:43:11,548 That's impossible. 382 00:43:11,548 --> 00:43:14,384 You must have added something to that. 383 00:43:14,551 --> 00:43:15,802 Your percentage. 384 00:43:16,094 --> 00:43:19,431 I'm surprised that you're taking that tone with me. 385 00:43:19,556 --> 00:43:21,558 A percentage? 386 00:43:22,559 --> 00:43:24,269 That word, coming from you... 387 00:43:24,561 --> 00:43:26,563 I'm sorry? What are you insinuating? 388 00:43:26,771 --> 00:43:28,565 What I'm insinuating? 389 00:43:28,773 --> 00:43:30,775 Only what everyone knows. 390 00:43:31,026 --> 00:43:33,778 If you're doing here the things that you did in Africa 391 00:43:34,029 --> 00:43:37,324 and which you called "speculation" over there, 392 00:43:37,574 --> 00:43:38,617 you'll end up in court. 393 00:43:38,950 --> 00:43:41,578 How about a punch in the mouth? 394 00:43:41,786 --> 00:43:45,957 Calm down, my friends. You're not hitting each other over this. 395 00:43:48,585 --> 00:43:50,337 We'll pay. How much? 396 00:43:52,589 --> 00:43:57,594 Around 2.5 million, so that's 350,000 each. 397 00:43:59,971 --> 00:44:00,680 Hell! 398 00:44:01,056 --> 00:44:02,974 Actually, no. If you'll permit me... 399 00:44:04,100 --> 00:44:05,602 It comes to more than 400,000. 400 00:44:05,644 --> 00:44:07,479 How? 401 00:44:07,604 --> 00:44:11,608 - We're only six now. - Only six? 402 00:44:11,650 --> 00:44:14,611 Henri is dead. 403 00:44:14,611 --> 00:44:16,821 You'd already forgotten him. 404 00:44:24,621 --> 00:44:27,624 It's only our spiritual cousin amusing himself. 405 00:44:27,666 --> 00:44:30,085 There must be another distraction. 406 00:44:30,377 --> 00:44:33,338 There's something else here? Tell us. 407 00:44:33,588 --> 00:44:35,173 Yes, tell us. 408 00:44:41,137 --> 00:44:42,681 The more I drink, 409 00:44:44,849 --> 00:44:46,643 the clearer I see. 410 00:44:48,853 --> 00:44:52,607 Marthe, take that away. 411 00:45:17,298 --> 00:45:20,677 You didn't know that his wife is cheating on him? 412 00:45:20,677 --> 00:45:23,430 At this very moment, she's with her lover, 413 00:45:23,680 --> 00:45:28,435 while he plays the harmonium. Oh, it's still on! 414 00:47:20,797 --> 00:47:23,675 I think that we have to think again 415 00:47:23,800 --> 00:47:25,552 about how we're going to do it. 416 00:47:25,802 --> 00:47:28,805 What am I going to tell him? What are you going to tell him? 417 00:47:28,888 --> 00:47:31,808 I've already told you that I'll go and speak to him. 418 00:47:32,016 --> 00:47:33,017 No! 419 00:47:33,810 --> 00:47:35,061 No, not that! 420 00:47:42,819 --> 00:47:45,822 What you're telling me is appalling. 421 00:47:46,823 --> 00:47:48,825 Claude killed Andr�. 422 00:47:48,867 --> 00:47:50,910 Anger, jealousy... 423 00:47:51,202 --> 00:47:55,081 And her? She didn't go and throw herself from the top of the tower? 424 00:47:55,832 --> 00:47:57,834 Such a tormented girl... 425 00:47:57,834 --> 00:47:59,711 Now don't get carried away. 426 00:47:59,836 --> 00:48:02,839 No, I was thinking about the legend. 427 00:48:05,842 --> 00:48:08,845 The returning husband: Claude. 428 00:48:09,846 --> 00:48:12,849 The death of the lover: Andr�. 429 00:48:13,933 --> 00:48:17,854 The woman's suicide: Jeanne. 430 00:48:19,606 --> 00:48:22,483 Aren't you struck by the coincidence? 431 00:48:24,861 --> 00:48:28,406 There's no proof that Jeanne was Andr�'s mistress. 432 00:48:28,615 --> 00:48:30,867 I know her, and I can't believe it. 433 00:48:31,117 --> 00:48:34,913 She collapsed when the cops came looking for her husband. 434 00:48:35,163 --> 00:48:37,874 I hope this time that you're going to back out. 435 00:48:37,874 --> 00:48:41,502 I'm starting to think that old Marthe was right. 436 00:48:41,753 --> 00:48:43,880 Listen, Micheline, just think a little. 437 00:48:44,881 --> 00:48:46,257 Everything's ready. 438 00:48:46,507 --> 00:48:48,885 The inauguration takes place in three days. 439 00:48:49,886 --> 00:48:53,097 So you're carrying on? Two deaths won't stop you? 440 00:48:53,264 --> 00:48:56,643 I warned you. I'm leaving you. I'm going back to Paris. 441 00:49:22,669 --> 00:49:23,920 Jeanne! 442 00:49:24,921 --> 00:49:26,464 Jeanne! 443 00:49:27,674 --> 00:49:29,133 Jeanne! 444 00:49:30,677 --> 00:49:32,887 No, you're no longer sleeping. 445 00:49:33,429 --> 00:49:35,932 This is not a bad dream 446 00:49:35,932 --> 00:49:38,935 in which a door was opened, 447 00:49:38,977 --> 00:49:41,938 in which a woman was surprised, 448 00:49:41,938 --> 00:49:44,941 and in which a man was killed. 449 00:49:45,942 --> 00:49:48,653 Don't look for me, Jeanne. 450 00:49:48,903 --> 00:49:50,947 You cannot see me. 451 00:49:51,155 --> 00:49:54,200 But me, I see you. 452 00:49:54,450 --> 00:49:56,160 I see you. 453 00:49:57,036 --> 00:49:58,955 I see you. 454 00:50:40,747 --> 00:50:42,248 Jeanne! 455 00:50:42,498 --> 00:50:45,710 It's because of you that Andr� is dead. 456 00:50:45,960 --> 00:50:49,005 You're guilty, Jeanne. Guilty. 457 00:50:49,005 --> 00:50:50,631 Guilty! 458 00:50:56,012 --> 00:50:57,638 Edwige! 459 00:51:25,041 --> 00:51:27,543 She's gone, the little cow. 460 00:52:05,081 --> 00:52:06,082 Jeanne? 461 00:52:07,125 --> 00:52:08,584 Jeanne! 462 00:52:29,188 --> 00:52:32,358 You're miles away. Sit down. 463 00:52:33,985 --> 00:52:35,736 - What's wrong? - Nothing. 464 00:52:35,987 --> 00:52:38,114 Yes, there's something. 465 00:52:41,117 --> 00:52:44,078 I don't dare enter my room. 466 00:52:44,120 --> 00:52:46,122 Why? 467 00:52:46,122 --> 00:52:47,957 Someone talks to me. 468 00:52:49,125 --> 00:52:53,838 And yet when I call you, you don't hear me. 469 00:52:55,131 --> 00:52:57,133 I hear a voice, 470 00:52:57,133 --> 00:52:59,135 a voice all around me. 471 00:53:00,595 --> 00:53:03,139 Everyone's hearing voices here. 472 00:53:03,139 --> 00:53:06,184 It's a loudspeaker. The castle's full of them. 473 00:53:07,143 --> 00:53:09,645 What does it say to you, this voice? 474 00:53:11,397 --> 00:53:13,649 It says that I'm guilty. 475 00:53:15,526 --> 00:53:17,236 It torments me. 476 00:53:19,113 --> 00:53:21,157 You're not guilty, Jeanne. 477 00:53:22,700 --> 00:53:26,537 I was told that when you were little 478 00:53:26,787 --> 00:53:30,166 you were easily spooked, you walked in your sleep. 479 00:53:31,167 --> 00:53:34,170 But now, you're a big girl. 480 00:53:36,714 --> 00:53:39,175 Don't be alone. Come and have some tea. 481 00:53:44,639 --> 00:53:47,934 I've stopped the record player and I've cut the power. 482 00:53:51,229 --> 00:53:54,190 - So, Julien, did you understand? - No. 483 00:53:54,398 --> 00:53:57,068 - Come closer. I'll explain it again. - No. 484 00:53:57,193 --> 00:53:58,194 Why not? 485 00:53:58,236 --> 00:54:01,197 I don't like electricity. I'm scared. 486 00:54:01,405 --> 00:54:03,282 I don't want to die, like M. Henri. 487 00:54:03,574 --> 00:54:06,202 Somebody'll have to look after it when we're all gone. 488 00:54:06,285 --> 00:54:07,912 It's child's play. 489 00:54:08,162 --> 00:54:09,247 Look. 490 00:54:09,497 --> 00:54:11,207 I switch on the power. 491 00:54:12,583 --> 00:54:16,254 Obviously, nothing lights up because there's no-one in the castle. 492 00:54:16,504 --> 00:54:20,216 But let's suppose that a visitor enters the first room. 493 00:54:20,925 --> 00:54:23,052 The first indicator would come on, 494 00:54:23,219 --> 00:54:26,681 and then you, you start up the record player, 495 00:54:27,473 --> 00:54:30,977 and you switch the speaker to that first room. 496 00:54:32,103 --> 00:54:35,273 Now, your visitor enters the second room. 497 00:54:36,440 --> 00:54:38,943 The second indicator lights up, 498 00:54:39,193 --> 00:54:42,488 you switch off the speaker in the first room, 499 00:54:42,738 --> 00:54:46,450 you put the needle on the second track of the record, 500 00:54:46,701 --> 00:54:50,246 and you switch on the appropriate loudspeaker. 501 00:54:51,497 --> 00:54:55,251 And so on. It's not rocket science. Is it? 502 00:54:55,251 --> 00:54:57,962 Do you want to try, Jeanne? 503 00:54:58,212 --> 00:55:00,256 You understood it all, didn't you? 504 00:55:05,261 --> 00:55:06,470 The light! 505 00:55:08,556 --> 00:55:11,350 �LIANE'S TOWER FIRST FLOOR 506 00:55:13,894 --> 00:55:15,896 GRAND GALLERY 507 00:55:17,273 --> 00:55:19,317 Look. Who could be walking around? 508 00:55:24,822 --> 00:55:26,365 We're all here. 509 00:55:27,992 --> 00:55:29,535 And therefore... 510 00:55:29,785 --> 00:55:32,288 But it can't be a fault in the set-up. 511 00:55:49,263 --> 00:55:50,306 ROYAL BEDROOM 512 00:55:50,931 --> 00:55:54,352 Look. They're entering the old man's room. 513 00:56:12,536 --> 00:56:15,581 Keep calm, Jeanne. Keep calm. 514 00:56:55,913 --> 00:57:00,000 The slightest gust of wind could start up a rocking chair. 515 00:57:00,251 --> 00:57:03,379 A good ghost story is far more exciting, though. 516 00:57:03,421 --> 00:57:06,215 Don't talk nonsense. 517 00:57:06,382 --> 00:57:08,384 So the old man's alive? 518 00:57:08,384 --> 00:57:10,678 You saw the doctor's report. 519 00:57:10,928 --> 00:57:13,889 I also saw his rocking chair. 520 00:57:15,391 --> 00:57:17,435 You're not going to start that again! 521 00:57:19,395 --> 00:57:23,274 It's wicked. Things have been ruined enough already. 522 00:57:48,424 --> 00:57:49,467 What's wrong? 523 00:57:49,800 --> 00:57:52,428 Was it you who took the cans of beef? 524 00:57:52,428 --> 00:57:54,430 Cans of beef? 525 00:57:54,430 --> 00:57:58,434 Yes. There were three cans and a tin of sardines. 526 00:57:59,435 --> 00:58:00,728 Some bread has also been stolen. 527 00:58:01,061 --> 00:58:02,438 What? 528 00:58:02,438 --> 00:58:04,440 Someone's been stealing from the kitchen. 529 00:58:04,732 --> 00:58:06,066 But when? 530 00:58:06,400 --> 00:58:07,943 Last night. Again. 531 00:58:08,277 --> 00:58:12,448 Right, don't tell anyone about this. 532 00:58:12,448 --> 00:58:14,533 You understand? Nobody. 533 00:58:15,451 --> 00:58:17,912 Everyone's spooked enough already. 534 00:58:20,456 --> 00:58:23,459 In any case, it's probably one of Christian's jokes. 535 00:58:31,175 --> 00:58:33,511 Man overboard! 536 00:58:45,773 --> 00:58:48,859 OK, what's bothering you? 537 00:58:51,487 --> 00:58:53,030 I'm fed up. 538 00:58:53,364 --> 00:58:55,574 Worse than that, I'm bored. 539 00:58:56,992 --> 00:58:59,537 Is that why you're acting the clown? 540 00:59:00,496 --> 00:59:02,873 What do you want me to do? 541 00:59:03,123 --> 00:59:07,044 I couldn't be a soldier like Daddy. I don't have his health. 542 00:59:07,336 --> 00:59:10,506 I can't be a banker, as I'm broke. 543 00:59:10,714 --> 00:59:14,802 I can't even be a priest, as I don't have the faith. 544 00:59:15,135 --> 00:59:18,514 What do you want a son to do? 545 00:59:18,597 --> 00:59:21,225 I could be a squire. 546 00:59:22,226 --> 00:59:23,727 There aren't any castles left. 547 01:00:17,573 --> 01:00:20,576 It's you! You scared me half to death! 548 01:00:20,784 --> 01:00:24,455 No? Seriously? 549 01:00:26,582 --> 01:00:30,586 - You could always kiss me first. - You owe me an explanation. 550 01:00:30,586 --> 01:00:33,339 No, not here. Come. 551 01:00:38,552 --> 01:00:41,430 Oh no, not the camembert! No! 552 01:00:42,473 --> 01:00:43,974 Are you kidding me? 553 01:00:45,059 --> 01:00:46,352 Come on, go. 554 01:01:41,532 --> 01:01:42,658 Completely barmy. 555 01:01:42,658 --> 01:01:45,411 Not at all. I've thought of everything. 556 01:01:48,163 --> 01:01:50,666 Come and sit here, close to me. 557 01:01:53,127 --> 01:01:56,672 So, what can I offer you? 558 01:02:02,678 --> 01:02:03,762 I have beef. 559 01:02:05,305 --> 01:02:07,683 The rocking chair, it was you. 560 01:02:07,683 --> 01:02:10,728 What? You know about that? 561 01:02:11,061 --> 01:02:12,688 Pretty much, yes. 562 01:02:12,730 --> 01:02:15,649 What a mess you've made! I'll explain later. 563 01:02:16,567 --> 01:02:19,987 Why were you walking around in the castle? 564 01:02:20,237 --> 01:02:21,780 What are you doing here? 565 01:02:22,156 --> 01:02:25,701 Oh, you'd have preferred me to go back to Paris? 566 01:02:26,702 --> 01:02:29,705 - What do you do all day? - I think about things. 567 01:02:31,457 --> 01:02:33,917 - You think about things? - Yes, absolutely. 568 01:02:34,793 --> 01:02:36,253 When you're asleep, 569 01:02:36,587 --> 01:02:39,548 or when you're all outside, I have a look around. 570 01:02:39,965 --> 01:02:43,469 Two dead, and nobody knows where your uncle is. 571 01:02:43,719 --> 01:02:45,971 I wanted to get things clear. 572 01:02:46,221 --> 01:02:49,183 And where did your inquiry lead you? 573 01:02:49,725 --> 01:02:51,560 Nowhere, for now. 574 01:02:51,727 --> 01:02:53,812 But I have worked out some things. 575 01:02:54,104 --> 01:02:57,024 And what do you get out of these deductions? 576 01:03:00,235 --> 01:03:04,740 I get that two dead people means two fewer heirs. 577 01:03:05,282 --> 01:03:06,366 In other words? 578 01:03:06,700 --> 01:03:10,746 If this continues without anybody coming under suspicion, 579 01:03:10,746 --> 01:03:13,832 the last one left will inherit the entire fortune. 580 01:03:16,043 --> 01:03:17,753 What are you playing at? 581 01:03:17,753 --> 01:03:21,590 With Henri, you didn't find out who turned the power back on. 582 01:03:22,758 --> 01:03:23,759 No. 583 01:03:23,759 --> 01:03:28,138 And nobody knows why Beno�t quickly left his harmonium 584 01:03:28,472 --> 01:03:29,765 to go and knock Andr� out 585 01:03:29,973 --> 01:03:32,768 and how he was aware of his wife's affair. 586 01:03:32,768 --> 01:03:35,771 You think one of us did it, right? 587 01:03:39,775 --> 01:03:42,402 We haven't yet found our uncle's body. 588 01:03:42,736 --> 01:03:45,405 We're taking lots of risks in waiting five years. 589 01:03:45,739 --> 01:03:47,157 What risks? 590 01:03:47,407 --> 01:03:51,286 The law says one had an accident, and the other was down to a jealous husband. 591 01:03:51,620 --> 01:03:53,330 Right, forget all that. 592 01:03:54,081 --> 01:03:57,292 Tomorrow, it's inauguration day, and afterwards, we'll get away from here. 593 01:03:57,543 --> 01:03:59,795 You're always saying "we'll get away." 594 01:04:01,797 --> 01:04:04,341 The perfect romantic getaway. 595 01:04:18,689 --> 01:04:20,649 Mr. Prefect, sir. 596 01:04:21,859 --> 01:04:24,820 - Oh! - Oh no, Julien, not that. 597 01:04:28,365 --> 01:04:30,367 Mr. Prefect, sir. 598 01:04:40,836 --> 01:04:41,837 The Prefect is coming. 599 01:04:42,045 --> 01:04:43,547 You're sure? 600 01:04:43,797 --> 01:04:45,048 He's even sending us an expert in the fine arts. 601 01:04:45,299 --> 01:04:46,842 I have the confirmations, everything's there. 602 01:04:47,926 --> 01:04:50,846 - Oh, and I have invoices for you. - Not more! 603 01:04:50,846 --> 01:04:52,347 And a letter. 604 01:04:53,682 --> 01:04:54,850 Thank you. 605 01:04:54,892 --> 01:04:56,894 How's Jeanne this morning? 606 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 Still the same. She hasn't come down. 607 01:05:00,856 --> 01:05:03,859 I have a summons for her from the examining magistrate. 608 01:05:03,859 --> 01:05:05,944 They want to confront her with her husband. 609 01:05:06,320 --> 01:05:08,864 Talking of Beno�t, any news? 610 01:05:08,864 --> 01:05:12,117 No, he refuses to make a statement. It's ridiculous. 611 01:05:12,367 --> 01:05:13,952 I find that very dignified. 612 01:05:14,870 --> 01:05:17,873 This summons is not going to solve a thing. 613 01:05:17,873 --> 01:05:21,877 - There's a risk of... - But you must give it to her. 614 01:05:22,169 --> 01:05:23,253 Marthe... 615 01:05:25,881 --> 01:05:28,884 Give this letter to Madame. At once. 616 01:05:28,926 --> 01:05:30,636 Very well, sir. 617 01:06:18,934 --> 01:06:20,936 Jeanne! 618 01:06:20,936 --> 01:06:23,939 Black suits you. 619 01:06:24,189 --> 01:06:26,942 Who are you mourning, 620 01:06:26,942 --> 01:06:31,947 your jailed husband, or your dead lover? 621 01:06:31,947 --> 01:06:35,701 Now she's all alone, little Jeanne. 622 01:06:36,326 --> 01:06:39,830 Alone and helpless. 623 01:06:44,960 --> 01:06:48,964 At the far end of the gallery, there was a door. 624 01:06:48,964 --> 01:06:52,342 And this door led to the tower. 625 01:06:53,844 --> 01:06:57,806 So �liane, desperate, fled... 626 01:07:03,687 --> 01:07:06,064 �liane wanted to die. 627 01:07:06,356 --> 01:07:10,986 You think that little Jeanne, she, can continue to live? 628 01:07:12,696 --> 01:07:17,034 Jeanne, follow �liane's path. 629 01:07:17,284 --> 01:07:19,828 You are �liane. 630 01:07:20,996 --> 01:07:23,081 Open this door. 631 01:07:23,373 --> 01:07:25,208 Open this door! 632 01:07:27,294 --> 01:07:29,755 Climb these stairs. 633 01:07:30,005 --> 01:07:31,006 Climb! 634 01:08:43,787 --> 01:08:47,082 Here, take this, as you won't be at the party. 635 01:08:47,082 --> 01:08:49,042 Quick, here she is. 636 01:08:53,922 --> 01:08:55,590 Good evening, madame. 637 01:08:56,133 --> 01:08:59,094 She doesn't recognise me today. They're all rotten. 638 01:08:59,302 --> 01:09:02,139 - Keep it down! - They don't scare me. 639 01:09:02,389 --> 01:09:05,934 Madmen! Drunkards! 640 01:09:06,101 --> 01:09:07,561 Whores! 641 01:09:48,143 --> 01:09:49,186 Mr. Prefect, sir, 642 01:09:49,436 --> 01:09:53,148 what a delight to welcome you to this rehearsal. 643 01:09:53,148 --> 01:09:55,525 The pleasure is all mine, madame. 644 01:09:55,775 --> 01:09:59,154 May I introduce Monsieur Bernardon of the Ministry of Fine Arts? 645 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 - And Madame Bernardon. - Madame. 646 01:10:01,406 --> 01:10:04,618 My dear chap, here is the soul of the enterprise. 647 01:10:05,160 --> 01:10:08,163 Allow me to introduce you to my cousins. 648 01:10:36,483 --> 01:10:40,028 In the 13th century, this castle was inhabited by 649 01:10:40,195 --> 01:10:42,197 Count Simon de Kerloquen 650 01:10:42,239 --> 01:10:46,034 and his young and beautiful wife, �liane. 651 01:10:49,663 --> 01:10:53,416 The Count had just one passion: hunting. 652 01:10:53,708 --> 01:10:57,212 And so the lovely �liane was abandoned. 653 01:10:59,464 --> 01:11:01,841 On that day, as per usual, 654 01:11:02,092 --> 01:11:05,971 Simon de Kerloquen left with his men. 655 01:11:06,221 --> 01:11:10,225 He went, with his spearmen, his buglers and his dogs, 656 01:11:10,225 --> 01:11:13,186 to hunt wild boar in nearby forests. 657 01:12:07,365 --> 01:12:09,826 The party had left, 658 01:12:12,287 --> 01:12:16,833 so �liane climbed the tower. 659 01:12:35,560 --> 01:12:37,270 To the highest window, 660 01:12:38,313 --> 01:12:41,316 she attached a long white scarf. 661 01:12:41,316 --> 01:12:43,401 It is the agreed signal. 662 01:12:45,320 --> 01:12:48,573 Gilles, a young and handsome knight. 663 01:12:48,823 --> 01:12:52,327 and the beautiful �liane's lover, rushes to her. 664 01:13:14,349 --> 01:13:17,310 Gilles reaches �liane's bedroom. 665 01:13:18,353 --> 01:13:21,064 What cares did the lovers have? 666 01:13:21,314 --> 01:13:25,318 Surely they would hear the bugles and the barking? 667 01:13:27,237 --> 01:13:29,864 But what is that galloping sound? 668 01:13:37,372 --> 01:13:40,375 It's Simon de Kerloquen, returning. 669 01:13:41,376 --> 01:13:44,921 The suspicious husband had abandoned his men in the forest. 670 01:13:53,388 --> 01:13:57,392 Dismounting, Simon de Kerloquen drew his sword. 671 01:14:22,667 --> 01:14:25,295 The Count climbs the stairs. 672 01:14:29,424 --> 01:14:31,426 He reaches the corridor. 673 01:14:31,926 --> 01:14:33,970 Three doors to go... 674 01:14:41,728 --> 01:14:43,438 Two more... 675 01:14:50,445 --> 01:14:51,821 Just one. 676 01:14:56,409 --> 01:14:58,703 The Count forces open the bedroom door. 677 01:15:01,456 --> 01:15:04,459 �liane throws herself in front of Gilles, to protect him, 678 01:15:04,709 --> 01:15:07,086 but Simon pushes his wife aside. 679 01:15:09,214 --> 01:15:10,507 Gilles falls, beaten to death. 680 01:15:11,508 --> 01:15:13,468 �liane flees. 681 01:15:13,468 --> 01:15:15,470 She reaches the tower. 682 01:15:15,512 --> 01:15:18,348 Once again, she climbs the narrow staircase. 683 01:15:18,473 --> 01:15:21,476 Here she is at the top. She comes to the window. 684 01:15:21,726 --> 01:15:23,478 On the ledge. 685 01:15:23,478 --> 01:15:26,356 She unties the white scarf, symbol of her love, 686 01:15:26,481 --> 01:15:29,234 clutches it against her chest, and throws herself into the void. 687 01:18:35,920 --> 01:18:37,922 Ring again. I'm going to lunch. 688 01:18:50,435 --> 01:18:53,438 My word, Marthe looks at us as though we were murderers. 689 01:18:53,688 --> 01:18:55,773 She hasn't forgiven us for continuing the show. 690 01:18:56,065 --> 01:18:57,942 We had permission. 691 01:18:58,192 --> 01:19:00,778 - There weren't any problems? - None. 692 01:19:01,070 --> 01:19:03,448 The Prefect thinks like us. 693 01:19:03,698 --> 01:19:06,784 By dint of hearing the legend that told her story, 694 01:19:07,076 --> 01:19:10,413 Jeanne ended up convincing herself that she was �liane. 695 01:19:11,539 --> 01:19:14,542 And she played the part right to the end. 696 01:19:16,210 --> 01:19:20,548 It's a case of "transference", it seems, a medical matter. 697 01:19:20,715 --> 01:19:23,468 You must have come across it, Jean-Marie? 698 01:19:23,718 --> 01:19:24,719 Yes, indeed. 699 01:19:26,679 --> 01:19:30,475 What's wrong? Why that face all morning? 700 01:19:38,441 --> 01:19:40,610 Better to be on time. 701 01:19:40,735 --> 01:19:42,779 This place has become chaotic. 702 01:19:44,739 --> 01:19:48,576 - Did she leave some time ago? - As per usual. 703 01:19:48,743 --> 01:19:52,246 She rides her horse all day, even at night. 704 01:19:52,497 --> 01:19:54,749 She decides when we eat. 705 01:19:58,961 --> 01:20:01,798 Regardless... What is she doing? 706 01:20:04,592 --> 01:20:06,761 Not that I'm worried, 707 01:20:07,762 --> 01:20:10,598 but after everything that's already happened here... 708 01:20:25,822 --> 01:20:27,740 Good God! 709 01:20:48,803 --> 01:20:49,887 Look at that! 710 01:20:50,179 --> 01:20:53,808 These straps are worn, and now they've split. 711 01:20:53,808 --> 01:20:55,810 Where do you think she went? 712 01:20:55,852 --> 01:20:58,813 In the woods, or towards the lake. Quick, come with me. 713 01:22:05,087 --> 01:22:07,131 Nothing seems to be broken. 714 01:22:09,258 --> 01:22:11,886 - Listen to how she's breathing. - What does that mean? 715 01:22:11,928 --> 01:22:14,722 That she must have been knocked out. 716 01:22:17,516 --> 01:22:19,435 Her pulse is racing. 717 01:22:20,728 --> 01:22:23,648 - She's choking. - Let's get her to the hospital. 718 01:22:23,898 --> 01:22:26,734 20 kilometres in this state would finish her. 719 01:22:26,901 --> 01:22:28,444 So what do we do? 720 01:22:28,945 --> 01:22:31,280 Let's take her back to the castle. I'll write a prescription. 721 01:22:31,530 --> 01:22:33,908 You bring me a tube of carbogen. 722 01:22:34,158 --> 01:22:36,911 Let's get her there quickly. Gently, gently. 723 01:23:20,413 --> 01:23:22,790 She's responding well. 724 01:23:24,959 --> 01:23:28,963 If we get through the night without complications, I'll be happier. 725 01:24:10,755 --> 01:24:14,008 In the 13th century there lived in this castle 726 01:24:14,008 --> 01:24:19,013 Count Simon de Kerloquen and his young and beautiful wife... 727 01:24:23,517 --> 01:24:25,853 The Count only had one passion... 728 01:24:26,020 --> 01:24:28,731 Is that you, Madame Marthe? Where are you going at this hour? 729 01:24:28,981 --> 01:24:30,900 - I'm leaving. - Where to? 730 01:24:31,025 --> 01:24:34,028 Anywhere, but I can't stay in the castle any longer. 731 01:24:34,028 --> 01:24:38,032 You're not staying for the show? I was told it's beautiful. 732 01:24:38,032 --> 01:24:42,036 What I saw was enough. The Count would never have allowed it. 733 01:24:42,078 --> 01:24:44,038 It's a sacrilege! 734 01:25:22,076 --> 01:25:24,453 The count climbs the stairs. 735 01:27:04,178 --> 01:27:07,181 Ah, the murderer! It was you! 736 01:27:13,187 --> 01:27:15,064 Really, dear cousin, 737 01:27:15,481 --> 01:27:18,150 you believed in this horse-riding accident, 738 01:27:18,192 --> 01:27:20,194 in this whole masquerade? 739 01:27:21,946 --> 01:27:23,697 Don't leave, dear Guillaume. 740 01:27:28,827 --> 01:27:30,204 Guillaume? 741 01:28:39,815 --> 01:28:41,275 Good God! 742 01:28:45,738 --> 01:28:47,740 You're drunk, Guillaume! 743 01:28:51,744 --> 01:28:54,580 Hello? Stop the show! 744 01:28:54,830 --> 01:28:58,250 Light up the courtyard. Arrest the man who comes out. 745 01:28:58,792 --> 01:28:59,918 What? 746 01:29:00,169 --> 01:29:03,547 For God's sake, do what I tell you! Yes! 747 01:29:22,524 --> 01:29:25,194 - Shoot. - I'm sorry? 748 01:29:25,319 --> 01:29:28,030 Shoot him in the legs. 749 01:29:28,280 --> 01:29:30,699 But shoot him! It's him, the murderer! 750 01:29:31,033 --> 01:29:32,951 The murderer? 751 01:29:50,386 --> 01:29:51,887 Whose murderer? 752 01:30:03,982 --> 01:30:06,860 Oh, the old man. 753 01:30:23,752 --> 01:30:26,880 TO OUR UNCLE ETERNAL REGRETS 754 01:30:58,036 --> 01:31:01,498 Long ago, dead people's relatives used to put you at ease 755 01:31:02,708 --> 01:31:06,420 With good grace they allowed their friends to take advantage 756 01:31:06,503 --> 01:31:09,923 We've a dead body at home, if your heart agrees 757 01:31:10,632 --> 01:31:13,677 Come and mourn with us at the stroke of midday 758 01:31:14,636 --> 01:31:18,265 But those living today aren't so generous 759 01:31:18,474 --> 01:31:22,436 When they have a death, they keep it to themselves 760 01:31:22,436 --> 01:31:25,981 And this is why, for many years 761 01:31:26,982 --> 01:31:30,486 So many burials happened under your nose 762 01:31:30,736 --> 01:31:34,948 So many burials happened under your nose 763 01:31:35,199 --> 01:31:38,994 But where are the funerals of yesteryear? 764 01:31:39,328 --> 01:31:43,415 The little hearses, hearses, hearses, hearses of our grandfathers 765 01:31:43,457 --> 01:31:46,752 That jolted down the road 766 01:31:47,461 --> 01:31:49,713 The little corpses, corpses, corpses, corpses 767 01:31:50,005 --> 01:31:51,465 Round and prosperous 768 01:31:51,757 --> 01:31:55,469 When the heirs were happy 769 01:31:55,469 --> 01:31:57,679 To the gravedigger, undertaker, curate, even the horses 770 01:31:57,930 --> 01:31:59,473 they'd pay a glass 771 01:31:59,473 --> 01:32:03,477 They've gone forever They've had their time 772 01:32:03,560 --> 01:32:07,481 The beautiful funeral pa-pa-pa-pa-pa-pa-parlours 773 01:32:07,689 --> 01:32:11,568 We won't see them again, and this is very saddening 774 01:32:11,860 --> 01:32:16,240 The beautiful funeral parlours when we were twenty 775 01:32:16,949 --> 01:32:19,993 THE END 58410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.