All language subtitles for riverrunsred2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,859 --> 00:00:06,859 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:06,883 --> 00:00:11,883 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:11,907 --> 00:00:16,907 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:16,931 --> 00:00:21,931 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:00:44,414 --> 00:00:47,274 Ayah, siapa Muhammad Ali? 6 00:00:47,335 --> 00:00:50,082 Dia yang terbaik. 7 00:00:52,189 --> 00:00:54,305 Yang terbaik?/ Benar, Pak. 8 00:00:54,305 --> 00:00:56,145 Dia pahlawan pertama ayah. 9 00:00:59,041 --> 00:01:02,139 Kupikir dia petinju. 10 00:01:02,185 --> 00:01:05,141 Itu benar, dia petinju, 11 00:01:05,219 --> 00:01:07,996 Tapi dia lebih dari itu. 12 00:01:08,804 --> 00:01:11,171 Dia membela semua yang dia percayai... 13 00:01:11,173 --> 00:01:14,818 ...saat itu membuatnya kehilangan semua yang sudah dia usahakan. 14 00:01:17,914 --> 00:01:22,584 Katakanlah, Ayah, katakan!/ Baiklah, kau siap? 15 00:01:22,584 --> 00:01:25,272 Terbang seperti kupu-kupu,/ Menyengat seperti lebah. 16 00:01:25,272 --> 00:01:28,087 Berusahalah, anak muda, berusahalah! 17 00:01:28,171 --> 00:01:30,819 Aku punya sesuatu untukmu. 18 00:01:30,894 --> 00:01:32,907 Itu ada di sini. 19 00:01:32,958 --> 00:01:35,095 Ini dia./ Baiklah. 20 00:01:35,097 --> 00:01:37,475 Khusus untuk ayah? 21 00:01:40,122 --> 00:01:44,105 Hei. Kau yang menggambar ini? 22 00:01:44,107 --> 00:01:45,839 Ini bagus, Nak. 23 00:01:45,841 --> 00:01:47,888 Siapa itu?/ Itu aku. 24 00:01:47,888 --> 00:01:50,078 Baiklah, apa itu Ibu? 25 00:01:50,078 --> 00:01:51,445 Dan siapa ini?/ Kau. 26 00:01:51,447 --> 00:01:53,248 Baiklah, itu bagus. 27 00:01:53,250 --> 00:01:54,848 Hei, Ayah. 28 00:01:54,873 --> 00:01:56,896 Apa orang kulit hitam lebih baik dari orang kulit putih? 29 00:01:56,921 --> 00:01:59,237 Ya. 30 00:01:59,262 --> 00:02:01,389 Ya dan tidak. 31 00:02:01,391 --> 00:02:06,267 Ada orang kulit putih yang baik, dan orang kulit hitam yang baik. 32 00:02:06,292 --> 00:02:08,830 Ada orang kulit putih yang jahat, dan ada orang kulit hitam yang jahat. 33 00:02:08,832 --> 00:02:10,681 Itu sama untuk keduanya. 34 00:02:10,733 --> 00:02:13,010 Apa kau mengerti? 35 00:02:13,035 --> 00:02:15,096 Bagaimana ayah tahu?/ Bagaimana ayah tahu? 36 00:02:15,121 --> 00:02:17,909 Kau tidak bisa tahu. 37 00:02:17,934 --> 00:02:21,520 Kau tidak tahu hingga itu sudah terlambat. 38 00:02:21,545 --> 00:02:22,908 Ibumu datang. 39 00:02:22,933 --> 00:02:27,187 Dengar, jangan buat Ibumu khawatir tentang apa yang terjadi hari ini, 40 00:02:27,212 --> 00:02:30,148 Mengerti? Itu bisa menjadi rahasia kita./Oke. 41 00:02:30,173 --> 00:02:32,805 Hei, Ibu./ Hei! 42 00:02:34,256 --> 00:02:36,462 Tn. Coleman? 43 00:02:36,559 --> 00:02:38,866 Tn. Coleman? 44 00:02:40,930 --> 00:02:46,379 Bisa kau simpulkan AS melawan Johnson, tolong? 45 00:02:54,410 --> 00:02:56,894 Maaf, Ny. Maxwell. 46 00:02:57,331 --> 00:03:01,101 Aku harus menjaga anakku semalam, jadi aku belum sampai sejauh itu. 47 00:03:01,101 --> 00:03:02,560 Itu lucu. 48 00:03:02,585 --> 00:03:05,903 Karena itu kasus pertama yang ditugaskan. 49 00:03:07,682 --> 00:03:11,362 Kau tahu, karena kau lupa jika ini adalah sekolah hukum... 50 00:03:11,387 --> 00:03:14,428 ...dan bukan sekolah biasa di mana orang tuamu memeriksa PR, 51 00:03:14,430 --> 00:03:16,430 Majulah ke depan. 52 00:03:18,282 --> 00:03:20,660 Majulah ke depan. 53 00:03:20,664 --> 00:03:22,498 Ayo. 54 00:03:30,079 --> 00:03:36,574 Aku mau kau bacakan dengan kencang untuk teman sekelasmu. 55 00:03:37,378 --> 00:03:40,261 Seperti yang kau lakukan di sekolah dasar. 56 00:04:06,527 --> 00:04:08,424 Charles? 57 00:04:09,386 --> 00:04:12,738 Charles? Charles, ini hampir jam 10! 58 00:04:12,988 --> 00:04:14,717 Ya. 59 00:04:18,394 --> 00:04:21,271 Apa kau baik-baik saja? 60 00:04:21,397 --> 00:04:23,842 Kau sangat diam pagi ini. 61 00:04:26,245 --> 00:04:28,539 Aku sedang banyak pikiran. 62 00:04:31,128 --> 00:04:34,854 Itu tidak penting seberapa banyak berkah yang kuhitung. 63 00:04:35,979 --> 00:04:38,284 Kau berada di puncak dari setiap daftar. 64 00:04:38,329 --> 00:04:40,414 Aku tahu. 65 00:04:40,416 --> 00:04:44,108 Karena aku akan melukaimu jika aku mau! 66 00:04:48,037 --> 00:04:50,357 Apa itu CJ? Apa dia masih memiliki kunci? 67 00:04:50,359 --> 00:04:53,043 Hei, dia masih anak kita. 68 00:04:54,575 --> 00:04:57,565 Hai, sayang./ Hei, semua. 69 00:04:57,599 --> 00:04:59,246 "Hei, semua"? 70 00:04:59,271 --> 00:05:01,389 Hanya itu yang kami dapatkan? 71 00:05:01,690 --> 00:05:04,042 "Hei, Bu. Hei, Ayah." 72 00:05:04,067 --> 00:05:06,038 "Aku menyayangimu. Selamat pagi." 73 00:05:06,088 --> 00:05:08,646 Terima kasih banyak sudah izinkan aku menguras kulkasmu... 74 00:05:08,671 --> 00:05:10,431 ...meski aku sudah tidak tinggal di sini lagi. 75 00:05:10,456 --> 00:05:12,536 Hei, Ayah./ Hei. 76 00:05:12,561 --> 00:05:14,348 Aku sudah terlambat, aku harus pergi. 77 00:05:14,373 --> 00:05:16,628 Baiklah, sampai jumpa, Bu. 78 00:05:17,419 --> 00:05:19,220 Kacang yang bagus. 79 00:05:19,255 --> 00:05:21,478 Itu tidak bagus, Bu. 80 00:05:24,376 --> 00:05:25,938 Sampai nanti. 81 00:05:29,639 --> 00:05:31,467 Aku mencintaimu. 82 00:05:31,534 --> 00:05:33,532 Berhati-hatilah. 83 00:05:36,008 --> 00:05:38,042 Dah, semua. 84 00:05:40,010 --> 00:05:42,064 Ini hari yang besar, ya? 85 00:05:42,144 --> 00:05:44,633 Ya. Sudah waktunya. 86 00:05:44,680 --> 00:05:46,371 Ya. 87 00:05:48,217 --> 00:05:50,325 Ayah bangga denganmu. 88 00:05:52,509 --> 00:05:54,154 Apa? 89 00:05:54,179 --> 00:05:56,177 Tatapan itu. 90 00:05:56,291 --> 00:05:59,285 Tatapan apa, apa maksudmu? Kenapa kau mengada-ada? 91 00:05:59,285 --> 00:06:00,898 Ayah, kau tahu tatapan apa yang kau berikan padaku. 92 00:06:00,923 --> 00:06:02,782 Ayah tidak memberimu tatapan. 93 00:06:02,807 --> 00:06:06,745 Jadi maksudmu, tak ada yang ayah pikirkan saat ini? 94 00:06:06,745 --> 00:06:09,421 Tak ada yang ayah pikirkan. Apa yang ada di pikiranmu? 95 00:06:09,446 --> 00:06:12,125 Kenapa ayah menggangguku pagi ini? 96 00:06:12,142 --> 00:06:14,075 Ayah tak punya... 97 00:06:14,243 --> 00:06:16,515 Maksudku, baiklah./ Ayah berada di kursi panas. 98 00:06:16,540 --> 00:06:20,087 Ayolah, Ayah, aku mengenalmu. Aku tahu tatapan itu. 99 00:06:20,087 --> 00:06:22,016 Kau pikir kau mengenal ayah? 100 00:06:22,016 --> 00:06:23,683 Aku tahu saat ayah membuat wajah itu dan apa artinya itu. 101 00:06:23,685 --> 00:06:26,453 Baiklah. Kau tahu aku. 102 00:06:26,455 --> 00:06:31,291 Berapa umur, 20, 21, 22?/ Ayah tahu aku 23 tahun. 103 00:06:31,293 --> 00:06:32,877 Kau 23 tahun. Baiklah./ Ayah tahu ini. 104 00:06:32,902 --> 00:06:36,764 Baiklah, kau pikir kau sudah siap? 105 00:06:36,789 --> 00:06:38,782 Ayah, jangan lakukan ini. 106 00:06:38,807 --> 00:06:41,398 Letakkan pisau itu. Mari lihat kemampuanmu. 107 00:06:41,423 --> 00:06:43,526 Kau merasa beruntung hari ini?/ Aku tak butuh keberuntungan. 108 00:06:43,551 --> 00:06:45,181 Kau tak butuh keberuntungan. 109 00:06:45,206 --> 00:06:47,142 Ayo, berikan tanganmu dan hitung mundur. 110 00:06:47,167 --> 00:06:48,409 Baiklah. 111 00:06:48,411 --> 00:06:50,966 Jangan marah dengan ayah saat ayah melukai perasaanmu. 112 00:06:50,991 --> 00:06:53,448 Aku mau mengatakan hal yang sama./Benar, baiklah. 113 00:06:53,450 --> 00:06:56,574 Ayah akan hitung mundur, siap? 114 00:06:56,618 --> 00:07:01,062 Tiga, dua, 115 00:07:01,087 --> 00:07:02,384 Satu! 116 00:07:04,823 --> 00:07:07,291 Ayolah. Yang benar saja. 117 00:07:07,291 --> 00:07:09,773 Sudah kubilang aku bukan anak kecil lagi. Ayah terlalu tua untuk ini. 118 00:07:09,773 --> 00:07:11,005 Aku bahkan belum pemanasan. 119 00:07:11,030 --> 00:07:12,547 Ayah sudah terlalu tua untuk memainkan permainan ini denganku. 120 00:07:12,572 --> 00:07:14,532 Teruslah bicara. 121 00:07:20,425 --> 00:07:22,489 Hei, Ayah. 122 00:07:22,514 --> 00:07:24,026 Ada apa? 123 00:07:24,051 --> 00:07:25,931 Karena yang menang seharusnya mendapat hadiah, 124 00:07:25,956 --> 00:07:28,051 Kenapa ayah tak biarkan aku yang bawa BMW kali ini? 125 00:07:28,076 --> 00:07:29,279 Apa kau bilang? 126 00:07:29,304 --> 00:07:31,397 Ayolah, hanya kali ini. 127 00:07:32,264 --> 00:07:34,455 Kau menyukai itu, ya? 128 00:08:02,376 --> 00:08:04,051 Hei. 129 00:08:11,848 --> 00:08:15,119 Jadi, aku mengantarkan Brie... 130 00:08:15,119 --> 00:08:17,951 ...untuk hari pertamanya dari tahun terakhirnya di SMA hari ini. 131 00:08:17,976 --> 00:08:19,827 Wow. 132 00:08:21,471 --> 00:08:24,348 Bagaimana keadaannya?/ Dia sangat baik. 133 00:08:24,373 --> 00:08:28,184 Konselornya beritahu kami jika hasrat mencurinya dari masalah emosional. 134 00:08:28,184 --> 00:08:29,558 Dia frustasi. 135 00:08:29,558 --> 00:08:32,077 Kubilang, "Ya, kami tahu itu." 136 00:08:32,482 --> 00:08:34,715 Karena perceraian dan... 137 00:08:34,717 --> 00:08:37,534 Si kecil, ya. 138 00:08:37,559 --> 00:08:39,645 Anak-anak sulit diprediksi. 139 00:08:39,670 --> 00:08:42,314 Tak peduli seberapa banyak yang kita lakukan untuk mereka. 140 00:08:42,974 --> 00:08:45,540 Ada apa, kawan? 141 00:08:46,863 --> 00:08:49,379 Hari pertama CJ di akademi. 142 00:08:49,379 --> 00:08:51,231 Di anak yang baik, dia akan baik-baik saja. 143 00:08:51,233 --> 00:08:53,831 Ya, ya. 144 00:08:53,862 --> 00:08:55,569 Itu benar. 145 00:08:57,444 --> 00:08:59,472 Aku tahu cara mengatakan ini. 146 00:08:59,474 --> 00:09:01,564 Kalau begitu kenapa tidak kau katakan saja? 147 00:09:03,915 --> 00:09:06,285 Aku akan menjaganya./ Ya. 148 00:09:35,576 --> 00:09:37,477 Aku bisa membara Carter ke sini. 149 00:09:37,479 --> 00:09:40,074 Ke sini?/ Ya. 150 00:09:40,074 --> 00:09:42,403 Bersama anak-anak ini?/ Mereka pasti menyukai itu. 151 00:09:44,549 --> 00:09:46,107 Pilih tempat lain yang lebih baik. 152 00:09:46,132 --> 00:09:48,889 Anak-anak yang lebih baik dari ini untuk Carter. 153 00:09:48,992 --> 00:09:51,021 Kau memang bajingan, kau tahu itu? 154 00:09:51,023 --> 00:09:54,533 Ya, aku tahu. 155 00:09:55,891 --> 00:09:58,161 Kita pergi. 156 00:10:00,515 --> 00:10:02,371 Bajingan. 157 00:10:04,350 --> 00:10:06,959 Kau ayah yang baik, Von. 158 00:10:06,993 --> 00:10:09,004 Terima kasih. 159 00:10:09,068 --> 00:10:11,327 Bagaimana kabar ayahmu? 160 00:10:13,634 --> 00:10:15,822 Masih sama./ Ya? 161 00:10:15,822 --> 00:10:21,113 Kau menemui dia?/ Ya. Selalu. 162 00:10:41,304 --> 00:10:43,395 Terima kasih, pengacara. 163 00:10:43,512 --> 00:10:47,226 Pak, ada yang ingin kau tambahkan? 164 00:10:48,517 --> 00:10:50,756 Yang Mulia, 165 00:10:50,887 --> 00:10:54,355 Beberapa orang berkata mereka menyesal saat mereka tertangkap. 166 00:10:55,325 --> 00:10:58,525 Beberapa bahkan ta menyesal saat mereka tertangkap. 167 00:10:58,527 --> 00:11:01,384 Jadi, berkata menyesal sebenarnya tak ada artinya. 168 00:11:01,531 --> 00:11:03,463 Kau paham maksudku? 169 00:11:03,465 --> 00:11:06,002 Tapi yang bisa aku katakan adalah... 170 00:11:06,027 --> 00:11:09,939 ...kau tak perlu khawatir aku akan menginjakkan kaki di tempat ini lagi... 171 00:11:09,964 --> 00:11:12,422 Itu janjiku. 172 00:11:13,343 --> 00:11:17,162 Aku hanya butuh kesempatan itu. 173 00:11:18,806 --> 00:11:22,399 Aku hargai kejujuranmu, Tn. Jackson 174 00:11:22,464 --> 00:11:24,932 Dan aku sudah melihat peningkatanmu. 175 00:11:25,021 --> 00:11:27,356 Selamat. 176 00:11:28,862 --> 00:11:31,558 Meski begitu, aku tak bisa memberimu bebas bersyarat. 177 00:11:31,560 --> 00:11:33,571 Aku tidak bisa. 178 00:11:33,596 --> 00:11:38,214 Khususnya dengan hukumanmu yang selama 10 tahun. 179 00:11:51,091 --> 00:11:56,857 Tapi itu bukan berarti jika kau tak mendapat penebusan. 180 00:11:57,018 --> 00:12:01,454 Jadi pengadilan putuskan kau untuk jadi tahanan rumah selama 12 bulan, 181 00:12:01,456 --> 00:12:04,481 Diikuti dengan dua tahun masa percobaan. 182 00:12:04,506 --> 00:12:08,881 Beritahu layanan pra-peradilan, sidang dibubarkan. 183 00:12:20,611 --> 00:12:22,409 Ibu bangga denganmu. 184 00:12:22,411 --> 00:12:25,403 Kau benar-benar membuat kami sangat-sangat bangga. 185 00:12:25,403 --> 00:12:30,016 Ini adalah hari pertama dari awal karirmu, hidupmu. 186 00:12:30,018 --> 00:12:32,984 Ibu dan ayahmu berharap yang terbaik untukmu. 187 00:12:32,984 --> 00:12:35,040 Kami tidak meminta banyak. 188 00:12:35,040 --> 00:12:37,065 Ibu ingat saat kau 9 tahun... 189 00:12:37,065 --> 00:12:39,348 ...dan kau ingin menjadi tukang sambung... 190 00:12:39,373 --> 00:12:41,028 ...untuk menjaga jalanan tetap bersih. 191 00:12:41,030 --> 00:12:44,313 Sekarang kau berbuat lebih jauh. 192 00:12:44,384 --> 00:12:48,214 Ingatlah setiap hari bahwa meskipun kau sudah dewasa, 193 00:12:48,214 --> 00:12:50,352 Meski kau tak bisa melihat kami, 194 00:12:50,363 --> 00:12:53,440 Dan meski kami tak bisa memarahimu, 195 00:12:53,440 --> 00:12:56,724 Kami menyayangimu, selalu. 196 00:13:37,240 --> 00:13:40,258 Bajingan itu baru saja memberiku jari tengahnya. 197 00:13:40,258 --> 00:13:42,362 Nyalakan sirene./ Ayolah, Carter. 198 00:13:42,362 --> 00:13:44,235 Nyalakan sirene! 199 00:14:01,785 --> 00:14:03,808 Tak ada laporan. 200 00:14:03,808 --> 00:14:05,972 Tak ada surat perintah terhadap pengendara, Coleman. 201 00:14:05,972 --> 00:14:08,833 Aku punya firasat tentang yang ini. 202 00:14:27,335 --> 00:14:29,587 Kau berlebihan, Carter. 203 00:14:29,638 --> 00:14:31,825 Aku ada kencan dengan orang Kuba, 204 00:14:31,882 --> 00:14:36,349 Dan kau harus melindungi nama baikku dan Ibunya yang cantik. 205 00:14:50,660 --> 00:14:53,660 Hei, apa ada masalah, Petugas?/ Kau suka berikan jari tengah pada petugas? 206 00:14:53,662 --> 00:14:55,044 Apa maksudmu? 207 00:14:55,044 --> 00:14:57,683 Ini yang terjadi. Surat-surat. 208 00:14:58,868 --> 00:15:01,359 Ada apa, Pak? Aku tak mengebut, sabuk pengamanku terpasang. 209 00:15:01,384 --> 00:15:03,837 Apa aku memintamu yang lainnya? 210 00:15:03,839 --> 00:15:05,721 Tidak, Pak. 211 00:15:08,277 --> 00:15:09,969 Surat-surat. 212 00:15:10,028 --> 00:15:12,145 Pak, hingga kau beritahu aku kenapa kau memintaku menepi, 213 00:15:12,145 --> 00:15:13,478 Aku benar-benar tidak harus.../ Pak, 214 00:15:13,503 --> 00:15:15,970 Apa kau menolak perintah dari aparat hukum? 215 00:15:16,017 --> 00:15:17,848 Tidak, Pak. 216 00:15:20,623 --> 00:15:22,356 Senjata, senjata, senjata! 217 00:15:35,160 --> 00:15:38,683 Carter, kau tak apa? Ya./ Ya, kau? 218 00:16:07,293 --> 00:16:10,128 Akademi Kepolisian Metropolitan 219 00:16:10,153 --> 00:16:13,259 Dari: Petugas Joseph Edward Belk. Direktur Eksekutif Pimpinan Rekrutan 220 00:16:17,395 --> 00:16:18,969 Kita aman. 221 00:16:18,995 --> 00:16:20,917 Tak ada senjata. 222 00:16:20,993 --> 00:16:22,659 Bajingan. 223 00:16:22,684 --> 00:16:25,919 Apa kau bilang?/ Tak ada senjata. 224 00:16:27,156 --> 00:16:28,841 Bajingan! 225 00:16:29,791 --> 00:16:31,650 Tiga pejalan kaki. 226 00:16:31,720 --> 00:16:33,860 Bajingan. 227 00:16:36,262 --> 00:16:38,452 Kita akan perbaiki ini. 228 00:16:39,368 --> 00:16:41,494 Tak apa, kita akan perbaiki ini. 229 00:17:58,192 --> 00:18:00,683 Maaf. 230 00:18:18,808 --> 00:18:21,145 Ini anakku! 231 00:18:21,229 --> 00:18:23,846 Ini anakku! 232 00:19:09,478 --> 00:19:12,744 Aku butuh kepastian identifikasi, Pak. 233 00:21:34,693 --> 00:21:37,319 Charles. 234 00:21:37,365 --> 00:21:40,199 Charles, apa kau akan keluar? 235 00:21:40,201 --> 00:21:43,189 Ya, ya, aku segera keluar. 236 00:22:08,661 --> 00:22:10,658 Aku berhenti bekerja. 237 00:22:11,689 --> 00:22:13,938 Oke. 238 00:22:14,002 --> 00:22:17,448 Kita berdua bisa hidup dengan gajiku. 239 00:22:17,472 --> 00:22:19,551 Kau juga sebaiknya berhenti. 240 00:22:21,479 --> 00:22:24,315 Aku tak bisa berhenti. 241 00:22:24,357 --> 00:22:26,210 Tidak bisa. 242 00:22:26,234 --> 00:22:30,288 Kau bisa bekerja dengan orang yang sama yang membunuh anak kita? 243 00:22:31,941 --> 00:22:35,046 Eve, aku sudah bekerja sangat keras. 244 00:22:35,095 --> 00:22:39,138 Aku satu-satunya hakim kulit hitam yang pernah ada di kota ini. 245 00:22:39,201 --> 00:22:41,789 Jika aku berhenti, mereka menang. 246 00:22:41,814 --> 00:22:47,444 Ini bukan soal kemenangan. Ini soal pembunuhan. 247 00:22:48,952 --> 00:22:54,429 Cerita demi cerita. Alasan demi alasan. Tahun demi tahun. 248 00:22:54,453 --> 00:22:57,386 Kapan ini akan cukup, Charles? 249 00:22:58,218 --> 00:23:00,743 Kau pikir aku tak peduli? 250 00:23:01,998 --> 00:23:04,589 Kau pikir aku tak peduli? 251 00:23:14,060 --> 00:23:18,627 Itu membuatku merasa muak. Benar-benar muak. 252 00:23:18,667 --> 00:23:21,164 Setiap kali aku menyalakan TV... 253 00:23:21,189 --> 00:23:24,649 ...dan melihat anak kulit hitam lainnya dibunuh. 254 00:23:25,438 --> 00:23:28,427 Itu membuatku... 255 00:23:33,815 --> 00:23:36,805 Tapi kemudian kau ingat, 256 00:23:39,498 --> 00:23:42,529 Aku berasal dari jalanan, dan aku tak bisa... 257 00:23:45,128 --> 00:23:48,208 Aku seorang hakim sekarang. 258 00:23:48,284 --> 00:23:50,941 Aku harus menjadi berbeda. 259 00:23:53,318 --> 00:23:55,989 Aku harus melakukan tugasku lebih baik. 260 00:23:58,160 --> 00:24:01,669 Aku harus membuat mereka melihatku. 261 00:24:03,508 --> 00:24:06,199 Aku tak bisa berhenti, aku harus menjadi berbeda. 262 00:24:06,223 --> 00:24:09,028 Sama seperti CJ yang berbeda? 263 00:24:09,058 --> 00:24:11,444 CJ memang berbeda. 264 00:24:11,468 --> 00:24:16,458 Dia berjalan mengikuti jejak langkahmu. Dia berpikir dirinya berbeda. 265 00:24:16,482 --> 00:24:19,318 Dia mengendarai mobilmu. 266 00:24:19,342 --> 00:24:25,409 Ditembak oleh departemen kepolisianmu. Dia tewas. 267 00:24:25,433 --> 00:24:28,467 Sama seperti anak lainnya. 268 00:24:28,491 --> 00:24:31,982 Dan orang yang menembaknya berjalan bebas! 269 00:24:32,006 --> 00:24:35,653 Tapi kau terus bekerja untuk mereka. Selamat. 270 00:25:08,578 --> 00:25:10,518 Hei, Javier, Javier! 271 00:25:10,543 --> 00:25:11,888 Mereka menembak Diego! 272 00:25:11,913 --> 00:25:14,247 Apa-apaan ini? Apa yang terjadi? 273 00:25:14,247 --> 00:25:16,459 Dia melintasi Parramore. 274 00:25:16,459 --> 00:25:19,419 Untuk menemui seorang wanita. Aku sudah beritahu dia. 275 00:25:20,085 --> 00:25:21,969 Diego, kau harusnya lebih mengerti. 276 00:25:21,994 --> 00:25:23,456 Gencatan senjata berhenti di Parramore. 277 00:25:23,458 --> 00:25:26,050 Javier, ini sakit, kawan. Ini sangat sakit. 278 00:25:26,075 --> 00:25:27,567 Ayolah, kawan, dia pendarahan. 279 00:25:27,591 --> 00:25:30,019 Bawa dia ke rumah sakit./ Surat perintah, bung, 280 00:25:30,044 --> 00:25:31,896 Aku tak bisa, ada surat perintah penahanan untukku. 281 00:25:32,399 --> 00:25:34,634 Baiklah, kawan, dengar. 282 00:25:34,659 --> 00:25:36,496 Kau mau masuk penjara atau kau mau mati? 283 00:25:36,521 --> 00:25:38,341 Karena aku tak bisa memperbaiki itu. 284 00:25:39,665 --> 00:25:42,550 Oke, baiklah. Aku akan carikan kau pengacara. 285 00:25:42,575 --> 00:25:44,244 Aku akan mengurus bebas jaminanmu dan semuanya, mengerti? 286 00:25:44,246 --> 00:25:46,313 Cukup... J, jangan mati untukku. 287 00:25:46,315 --> 00:25:48,415 Bawa dia ke rumah sakit. 288 00:25:52,656 --> 00:25:54,414 Jangan mati. 289 00:25:55,657 --> 00:25:59,358 Hai, aku Karen White berdiri di depan balai kota... 290 00:25:59,383 --> 00:26:02,585 ...di mana seperti yang kau ketahui telah terjadi penembakan tragis... 291 00:26:02,610 --> 00:26:04,930 ...oleh Polisi Negara Bagian pekan lalu. 292 00:26:04,932 --> 00:26:08,199 Yang terjadi saat ini adalah bahwa sebuah sumber anonim... 293 00:26:08,224 --> 00:26:12,318 ...menunjukkan jika pihak kota akan bertemu Hakim Coleman hari ini... 294 00:26:12,343 --> 00:26:15,417 ...mengenai kematian putranya, Charles Coleman Junior. 295 00:26:15,483 --> 00:26:18,175 Kota telah terbagi karena penembakan ini. 296 00:26:18,200 --> 00:26:21,032 Kehidupan orang kulit hitam menunjukkan ini telah... 297 00:26:22,685 --> 00:26:24,505 Kenapa kau melakukan itu? 298 00:26:24,518 --> 00:26:26,978 CJ bukan sebuah gerakan. 299 00:26:26,988 --> 00:26:29,245 Dia anak kita. 300 00:26:32,877 --> 00:26:38,405 Apa kau lupa jubah hitammu tidak menyembunyikan kulit hitammu? 301 00:26:42,571 --> 00:26:46,363 Rory Carter, Von Clements. Aku ingat mereka. 302 00:26:46,475 --> 00:26:49,213 Mereka bilang CJ membawa senjata. 303 00:26:50,264 --> 00:26:52,646 Ya./ Itu yang mereka katakan. 304 00:26:52,648 --> 00:26:54,581 Kau percaya mereka? 305 00:26:54,583 --> 00:26:56,897 Aku tidak. 306 00:26:59,488 --> 00:27:01,581 Kau mengatakan itu seolah itu sebuah pertanyaan. 307 00:27:01,581 --> 00:27:03,289 Hanya memberitahu apa yang aku ketahui. 308 00:27:03,358 --> 00:27:06,993 Kenapa mereka bertemu jika mereka pikir CJ melakukan kesalahan? 309 00:27:07,863 --> 00:27:10,451 Anak-anak tak bisa diprediksi. 310 00:27:10,498 --> 00:27:13,630 Tak peduli siapa orang tua mereka. 311 00:27:13,687 --> 00:27:16,264 Tapi mereka anak-anak kita. 312 00:27:16,289 --> 00:27:18,226 Kita harus percaya mereka, 'kan? 313 00:27:18,251 --> 00:27:21,440 Aku tahu dia tidak punya senjata. 314 00:27:34,523 --> 00:27:36,695 Kau baik-baik saja, Nak? 315 00:27:36,720 --> 00:27:39,352 Kudengar kau ada pertemuan dengan Brock hari ini. 316 00:27:43,998 --> 00:27:45,937 Bagus. 317 00:27:46,067 --> 00:27:48,069 Kau pasti bisa. 318 00:27:49,910 --> 00:27:53,614 Aku sudah cukup lama bekerja, dan kupikir itu jauh lebih mudah... 319 00:27:53,639 --> 00:27:56,795 ...jika aku putuskan pensiun dari pada melakukan investigasi lainnya. 320 00:27:57,630 --> 00:28:01,008 Hei, Rory, dengar, aku... 321 00:28:01,350 --> 00:28:03,695 Tak apa. 322 00:28:03,755 --> 00:28:05,584 Kau tak harus berterima kasih kepadaku. 323 00:28:05,586 --> 00:28:07,274 Tidak, bukan itu yang ingin aku katakan. 324 00:28:07,274 --> 00:28:10,170 Apa kau akan mengatakan sesuatu yang membuatku kehilangan uang pensiunku? 325 00:28:10,222 --> 00:28:12,861 Setelah aku menyelamatkanmu?/ Ayolah. 326 00:28:12,886 --> 00:28:14,694 Ya, aku menyelamatkanmu. 327 00:28:14,719 --> 00:28:17,337 Dari seorang anak berandalan. 328 00:28:17,833 --> 00:28:19,744 Apa itu yang kau ingin katakan kepadaku? 329 00:28:19,771 --> 00:28:22,187 Tidak, kawan. 330 00:28:22,259 --> 00:28:24,091 Kau membunuh anak itu. 331 00:28:24,166 --> 00:28:27,826 Kau membunuhnya dan kau tanamkan senjata padanya, Rory. 332 00:28:27,857 --> 00:28:30,471 Bajingan. Itu sudah selesai. 333 00:28:30,471 --> 00:28:32,512 Itu belum selesai!/ Itu selesai. 334 00:28:32,514 --> 00:28:34,192 Dan tak ada yang bias kau katakan... 335 00:28:34,217 --> 00:28:37,315 ...hari ini atau besok yang akan menghidupkan kembali anak itu. 336 00:28:37,340 --> 00:28:41,019 Aku tahu. Aku tahu itu. 337 00:28:41,021 --> 00:28:43,424 Dia seharusnya lebih mengerti. 338 00:28:43,522 --> 00:28:46,874 Dia memasukkan tangannya ke dalam tas, Von. 339 00:28:46,899 --> 00:28:49,308 Bagaimana kau tahu apa yang akan dia keluarkan? 340 00:28:49,316 --> 00:28:51,366 Sekarang pikirkan ini. 341 00:28:51,391 --> 00:28:53,337 Jika dia memang memiliki senjata, 342 00:28:53,362 --> 00:28:56,790 Jika kau ragu-ragu untuk menembak, lalu apa? 343 00:28:56,815 --> 00:28:58,405 Dia tidak memiliki senjata, Rory. 344 00:28:58,407 --> 00:29:00,764 Laporan resmi berkata dia memiliki senjata. 345 00:29:00,789 --> 00:29:03,399 Dia hanya ingin mengambil dompetnya. 346 00:29:03,793 --> 00:29:05,745 Aku selalu melindungimu di jalanan... 347 00:29:05,747 --> 00:29:07,947 ...dan aku meminta kepadamu sekarang. 348 00:29:07,962 --> 00:29:09,950 Lindungi aku. 349 00:29:41,882 --> 00:29:44,994 Apa ini, sebuah pertarungan? 350 00:29:45,019 --> 00:29:49,673 200 tahun yang lalu, yang tercepat menarik senjata yang selamat. 351 00:29:49,690 --> 00:29:53,113 Hari ini, kami berdua yang selamat. 352 00:29:53,138 --> 00:29:55,760 Anakku tidak selamat. 353 00:30:08,098 --> 00:30:10,205 Hakim. 354 00:30:11,222 --> 00:30:13,324 Aku... 355 00:30:13,481 --> 00:30:17,085 Kau bahkan tak bisa mengucapkan permintaan maaf? 356 00:30:25,539 --> 00:30:28,649 Aku tidak meminta maaf karena melakukan tugasku. 357 00:30:31,967 --> 00:30:36,034 Kau tidak sadar, jika anak yang kau bunuh... 358 00:30:36,036 --> 00:30:37,762 Dia memiliki seorang ayah. 359 00:30:37,787 --> 00:30:40,113 Ayah dengan koneksi. 360 00:30:40,215 --> 00:30:44,197 Ayah yang akan gunakan semua koneksi yang dia punya... 361 00:30:45,121 --> 00:30:47,880 ...untuk membuatmu takkan bias melupakan hari saat menarik pelatuk itu. 362 00:30:47,882 --> 00:30:50,908 Kotak itu... Itu baru permulaan. 363 00:30:50,933 --> 00:30:56,876 Seperti yang kubilang, aku tidak menyesal karena melakukan tugasku. 364 00:31:13,307 --> 00:31:15,657 Dan kau takut untuk keselamatanmu? 365 00:31:15,682 --> 00:31:18,076 Saat itulah kau mulai melepas tembakan? 366 00:31:20,287 --> 00:31:22,805 Masih ada yang ingin kau tambahkan? 367 00:31:25,534 --> 00:31:28,027 Nak, 368 00:31:28,052 --> 00:31:31,769 Ada lagi yang mau kau tambahkan?/ Tidak. Tidak. 369 00:31:46,778 --> 00:31:48,995 Waikota Johnson akan segera datang. 370 00:31:48,995 --> 00:31:50,446 Terima kasih. 371 00:31:56,050 --> 00:31:59,091 Selamat pagi, Hakim. Maafkan keterlambatanku. 372 00:31:59,091 --> 00:32:02,132 Kendaraanku ditabrak pagi ini. 373 00:32:02,132 --> 00:32:05,405 Kemudian orang yang menabrakku berusaha kabur dari tempat kejadian. 374 00:32:05,430 --> 00:32:06,824 Kau tahu motto-ku. 375 00:32:06,849 --> 00:32:09,032 Tindakan tidak terjadi hingga aku menindaknya. 376 00:32:09,057 --> 00:32:11,072 Jadi aku mengejarnya, menghadangnya, 377 00:32:11,097 --> 00:32:13,188 Menghubungi petugas kepolisian dan membuatnya ditahan. 378 00:32:13,213 --> 00:32:14,533 Benar. 379 00:32:14,558 --> 00:32:17,163 Senang bertemu denganmu juga./ Kau tahu semua orang di sini. 380 00:32:17,188 --> 00:32:19,535 DOJ Hinkle. 381 00:32:19,692 --> 00:32:22,398 Ketua Mallard, Deputi. 382 00:32:23,535 --> 00:32:25,187 Bapak-bapak, Pak Walikota, 383 00:32:25,212 --> 00:32:26,941 Kupikir kita mengadakan pertemuan tertutup. 384 00:32:26,966 --> 00:32:28,495 Ya, tentu saja. 385 00:32:28,520 --> 00:32:30,975 Tapi mengingat ini permasalahan publik, 386 00:32:31,000 --> 00:32:34,019 Aku ingin pertemuan hukumku untuk tetap terbuka. 387 00:32:34,021 --> 00:32:36,034 Baiklah. 388 00:32:36,624 --> 00:32:39,066 Pak, aku tahu kau sudah selesaikan investigasinya. 389 00:32:39,066 --> 00:32:43,289 Aku ingin tahu rencana yang kau lakukan kepada orang yang membunuh anakku. 390 00:32:43,314 --> 00:32:45,660 Dan aku anggap kau sudah menyiapkan hukuman. 391 00:32:48,636 --> 00:32:50,825 Hakim. 392 00:32:51,474 --> 00:32:53,272 Aku akan mengatakan apa adanya. 393 00:32:53,274 --> 00:32:57,482 Sebagai sebuah lembaga, kami harus percaya petugas kami... 394 00:32:57,482 --> 00:32:59,746 ...kecuali kami temukan bukti yang berkata sebaliknya. 395 00:32:59,748 --> 00:33:02,905 Kau sudah melihat jaksa pembela menyerang mereka di pengadilan. 396 00:33:02,930 --> 00:33:05,430 Jika kita kehilangan rasa hormat itu, 397 00:33:05,455 --> 00:33:08,117 Maka setiap pengacara handal di negeri ini... 398 00:33:08,142 --> 00:33:10,921 ...akan berjalan memenuhi jalanan ini. 399 00:33:15,196 --> 00:33:18,505 Berdasarkan semua hasil investigasi yang kami temukan, 400 00:33:18,530 --> 00:33:21,087 Petugas yang terlibat dalam insiden CJ... 401 00:33:21,112 --> 00:33:25,087 ...tidak akan diskors atau di tuntut dengan apapun. 402 00:33:25,638 --> 00:33:29,324 Federal sudah meninjau hasil temuan kami dan sudah menandatangani. 403 00:33:30,144 --> 00:33:32,970 Pemerintah Federal menyetujui? 404 00:33:32,995 --> 00:33:35,361 Sayangnya, Iya. 405 00:33:35,840 --> 00:33:38,846 Kepala Mallard, Departemen sudah menandatangani ini? 406 00:33:38,871 --> 00:33:43,322 Hakim, aku tahu sulit untuk kau pahami saat ini. 407 00:33:43,324 --> 00:33:46,795 Tapi setiap ada keraguan yang terjadi di lapangan, 408 00:33:46,820 --> 00:33:50,329 Kami harus mengandalkan kesaksian para petugas kami. 409 00:33:50,331 --> 00:33:53,752 Sebagai mantan petugas dan seorang hakim, 410 00:33:53,752 --> 00:33:55,490 Kau harusnya mengerti ini. 411 00:33:55,490 --> 00:33:57,098 Jika kau berada di sisi salah dari ini, 412 00:33:57,098 --> 00:33:58,643 Di mana orang sepertiku berada? 413 00:33:58,668 --> 00:34:02,584 Bahkan, orang yang tahu hal lebih rendah dariku untuk putar arah... 414 00:34:02,609 --> 00:34:05,277 ...saat penjaga pintu terus menutup pintunya? 415 00:34:05,302 --> 00:34:06,935 Charles? 416 00:34:06,960 --> 00:34:11,937 Aku sangat menghargaimu, sangat menghormatimu. 417 00:34:12,256 --> 00:34:15,020 Kau sudah menjadi hakim selama 10 tahun. 418 00:34:15,022 --> 00:34:17,356 Dibesarkan oleh Ibu tunggal... 419 00:34:17,381 --> 00:34:20,478 ...di kota paling berbahaya di negeri ini. 420 00:34:20,503 --> 00:34:24,373 Dan terlepas itu semua, kau melakukan hal-hal yang menurut orang mustahil. 421 00:34:24,373 --> 00:34:26,341 Kami mengakui itu. 422 00:34:26,366 --> 00:34:28,924 Jadi aku ingin membelamu. 423 00:34:29,540 --> 00:34:32,518 Aku berhasil meyakinkan Dewan Kota... 424 00:34:32,543 --> 00:34:35,950 ...untuk melakukan yang kami rasa terbaik bagi semua orang... 425 00:34:35,975 --> 00:34:38,044 ...untuk menunjukkan itikad baik kepadamu. 426 00:34:38,046 --> 00:34:39,538 Sayang. 427 00:34:40,530 --> 00:34:42,940 Apa yang kita hadapi di sini adalah sebuah tragedi. 428 00:34:42,965 --> 00:34:46,666 Tak ada cara lain yang bisa membuat itu menjadi benar. 429 00:34:46,726 --> 00:34:49,460 Tapi dengan kuasaku, aku bisa tawarkan itu kepadamu. 430 00:34:52,777 --> 00:34:55,376 Katakan Iya, Charles. 431 00:35:05,543 --> 00:35:08,204 Charles?/ Pak Walikota. 432 00:35:08,728 --> 00:35:10,866 Charles. 433 00:35:19,553 --> 00:35:22,817 Kau tahu apa yang harus kita lakukan. 434 00:35:24,180 --> 00:35:26,454 Mengerti? 435 00:35:40,859 --> 00:35:42,138 Stevens. 436 00:35:42,176 --> 00:35:44,329 Itu tidak berjalan baik. 437 00:35:44,354 --> 00:35:45,809 Apa? 438 00:35:45,834 --> 00:35:49,744 Kau benar. Mereka bilang CJ menodongkan senjata. 439 00:35:50,076 --> 00:35:51,632 Mereka membunuh anakku, 440 00:35:51,632 --> 00:35:55,100 Membiarkan dia di sungai darahnya sendiri tanpa alasan. 441 00:35:57,774 --> 00:36:01,708 Dan Eve, dia sudah tidak sama. 442 00:36:01,733 --> 00:36:06,338 Dan dia takkan pernah sama hingga aku mendapat jawaban. 443 00:36:06,401 --> 00:36:08,637 Bawa pengadilan sipil./ Tidak, aku tak bisa melakukan itu. 444 00:36:08,662 --> 00:36:10,682 Jika aku melakukan itu, mereka akan mencabutku dari kasus. 445 00:36:10,707 --> 00:36:12,763 Aku bisa berbuat lebih saat masih memimpin. 446 00:36:12,841 --> 00:36:15,305 Tapi, Eve... 447 00:36:16,776 --> 00:36:18,944 Maksudku, kau dulu IA. 448 00:36:18,946 --> 00:36:22,652 Kau memiliki akses untuk seluruh berkas-berkas internal. 449 00:36:22,726 --> 00:36:26,900 Dengar, kau membantuku dulu. 450 00:36:26,963 --> 00:36:28,695 Aku takkan melupakan itu. 451 00:36:28,772 --> 00:36:32,010 Biar kulihat apa yang bisa aku lakukan./Baiklah. 452 00:36:41,236 --> 00:36:42,984 Stevens. 453 00:36:43,096 --> 00:36:46,341 Detektif, kau tak boleh masuk ke sana. 454 00:36:47,381 --> 00:36:49,000 Bajingan. 455 00:37:10,669 --> 00:37:12,915 Itu tidak bagus. 456 00:37:23,791 --> 00:37:26,612 Hei. Periksa emailmu. 457 00:37:26,614 --> 00:37:28,434 Itu bukan dariku. 458 00:38:15,263 --> 00:38:16,962 Selamat malam. 459 00:38:16,962 --> 00:38:19,905 Namaku Hakim Coleman. Aku mencari Javier. 460 00:38:19,905 --> 00:38:21,333 Javier tidak di rumah. 461 00:38:21,335 --> 00:38:23,160 Dia tidak dalam masalah, 'kan? 462 00:38:23,160 --> 00:38:24,727 Tidak, sama sekali tidak. 463 00:38:24,748 --> 00:38:27,059 Ini sebenarnya kunjungan tidak resmi. 464 00:38:27,059 --> 00:38:29,136 Aku hanya ingin... 465 00:38:29,410 --> 00:38:31,345 Dia dan aku memiliki... 466 00:38:31,411 --> 00:38:33,965 Aku hanya butuh saran darinya. 467 00:38:33,987 --> 00:38:37,317 Kau seorang hakim, dan kau butuh saran darinya? 468 00:38:58,068 --> 00:38:59,721 Hei. 469 00:39:07,818 --> 00:39:10,551 Tidak, jangan katakan apapun pada siapa pun. 470 00:39:17,972 --> 00:39:20,815 Hei, Javier di tempat kerjanya. 471 00:39:20,840 --> 00:39:22,863 Itu di bengkel mobil tak jauh dari sini. 472 00:39:22,888 --> 00:39:26,966 Belok kiri, dua persimpangan, belok kanan, namanya Ralphie's. 473 00:39:26,991 --> 00:39:28,721 Terima kasih. 474 00:39:30,270 --> 00:39:32,479 Hei. 475 00:39:34,375 --> 00:39:36,839 Aku turut prihatin atas kehilanganmu. 476 00:39:36,864 --> 00:39:39,216 Tentang apa yang terjadi kepada Ralphie. 477 00:39:54,594 --> 00:39:57,392 Hei, bung, apa ada masalah... 478 00:39:57,595 --> 00:39:59,498 Kenapa kau ke sini dan bertanya tentang Ralphie? 479 00:39:59,500 --> 00:40:02,599 Tunggu, sebentar.../ Siapa kau? 480 00:40:03,805 --> 00:40:05,337 Siapa orang ini? 481 00:40:05,339 --> 00:40:07,233 Hei, apa yang kau inginkan? 482 00:40:07,296 --> 00:40:09,700 Ada apa denganmu, apa kau gila? 483 00:40:09,725 --> 00:40:11,771 Kau sebaiknya pergi. Kau sebaiknya pergi dari sini. 484 00:40:11,796 --> 00:40:14,063 Sebentar, aku mencari Javier Garcia. 485 00:40:14,088 --> 00:40:16,304 Kau datang ke rumahku menanyakan istriku terlebih dulu tentang istriku? 486 00:40:16,329 --> 00:40:17,744 Apa itu kau? Apa kau Javier? 487 00:40:17,744 --> 00:40:20,367 Dengar, aku Hakim, mengerti? Aku Hakim Coleman. 488 00:40:20,367 --> 00:40:22,690 Aku tidak bertanya. Aku tidak tanyakan namamu. 489 00:40:22,715 --> 00:40:25,149 Dengar, ini anakku, mengerti? 490 00:40:26,169 --> 00:40:28,782 Aku hanya butuh sedikit waktumu. Aku butuh bantuanmu, 491 00:40:28,807 --> 00:40:30,992 Aku mau menanyakanmu beberapa hal. 492 00:40:31,037 --> 00:40:33,146 Kumohon. 493 00:40:35,688 --> 00:40:38,487 Ada apa dengan foto itu? 494 00:40:38,562 --> 00:40:41,089 Bagaimana kau menemukan jalanmu ke sisi kota ini? 495 00:40:43,276 --> 00:40:47,185 Anakku ditembak oleh petugas yang sama menembak anakmu. 496 00:40:49,247 --> 00:40:51,350 Aku tidak mau membicarakan itu. 497 00:40:51,352 --> 00:40:55,201 Laporan berkata anakmu melarikan diri dan menodongkan senjata, 498 00:40:55,226 --> 00:40:57,455 Dan itu dikatakan kau mengajukan laporan. 499 00:40:57,457 --> 00:40:59,240 Aku mendapatkan alamatmu dari sana. 500 00:40:59,341 --> 00:41:01,037 Bukan aku, istriku. 501 00:41:01,062 --> 00:41:02,527 Aku tahu lebih baik dari itu. 502 00:41:02,529 --> 00:41:04,582 Bisa kau ambilkan palu di sebelah sana, tolong? 503 00:41:04,698 --> 00:41:07,328 Palu di sebelahmu. 504 00:41:08,339 --> 00:41:10,435 Kau tahu lebih baik dari itu? Lebih baik dari apa? 505 00:41:10,437 --> 00:41:12,211 Baiklah, dengar. 506 00:41:12,236 --> 00:41:14,717 Saat aku datang ke sini, kami hidup dengan sebuah kode. 507 00:41:14,717 --> 00:41:16,475 Kau mengambil milikku, aku mengambil milikmu. 508 00:41:16,477 --> 00:41:18,344 Kau tak pernah mengadukan teman-temanmu. 509 00:41:18,346 --> 00:41:21,591 Polisi bermain dengan aturan yang sama. 510 00:41:21,616 --> 00:41:25,451 Kau menembak polisi, kau beruntung masih bisa hidup. 511 00:41:25,453 --> 00:41:28,620 Kau bilang kau hakim, benar?/ Benar, Pak. 512 00:41:28,622 --> 00:41:30,270 Berapa kali kau melihat anak biasa... 513 00:41:30,295 --> 00:41:32,195 ...dengan keluhan terhadap polisi? 514 00:41:32,220 --> 00:41:34,460 Berapa kali polisi mengadukan polisi lainnya... 515 00:41:34,462 --> 00:41:36,897 ...dan masih tak menemukan hasil? 516 00:41:37,012 --> 00:41:38,696 Itu adalah maksudku. 517 00:41:38,698 --> 00:41:40,833 Aku tak perlu sekolah hukum untuk tahu itu. 518 00:41:40,835 --> 00:41:42,468 Aku minta maaf soal kaca mobilmu. 519 00:41:42,493 --> 00:41:45,087 Itu akan siap sebentar lagi. Tapi kau tahu, 520 00:41:45,150 --> 00:41:47,950 Tak ada lagi yang mau aku bicarakan denganmu. 521 00:41:55,283 --> 00:42:00,318 Kau tahu, Ibunya CJ hamil saat kami 17 tahun. 522 00:42:00,453 --> 00:42:03,946 Semua orang berpikir kami akan berakhir dengan uang tunjangan. 523 00:42:03,954 --> 00:42:06,088 Tapi tidak denganku. 524 00:42:06,668 --> 00:42:10,491 Ayah mertuaku berpikir aku akan berakhir di penjara atau mati, 525 00:42:10,516 --> 00:42:14,863 Dan dia berharap aku takkan menyeret serta istriku. 526 00:42:15,644 --> 00:42:17,502 Dan sekarang aku seorang hakim. 527 00:42:17,504 --> 00:42:19,424 Apa yang mertuamu katakan? 528 00:42:19,481 --> 00:42:22,242 Aku tidak tahu, aku tak peduli. 529 00:42:22,267 --> 00:42:26,340 Dengar, aku tak pernah memohon kepada orang lain untuk sesuatu di hidupku. 530 00:42:26,868 --> 00:42:30,231 Sekarang aku sudah meminta bantuanmu sekali. 531 00:42:30,256 --> 00:42:32,338 Hanya itu yang akan aku lakukan. 532 00:42:32,400 --> 00:42:35,888 Kau hakim, kau datang ke sini dan memintaku membantumu? 533 00:42:35,890 --> 00:42:38,228 Membantumu melakukan apa? 534 00:42:42,263 --> 00:42:44,693 Menuntut kota. 535 00:42:49,109 --> 00:42:51,547 Kau akan pertimbangkan itu? 536 00:42:55,893 --> 00:42:58,382 Itu tidak perlu, kawan, aku tak apa. 537 00:42:58,448 --> 00:43:00,301 Baiklah. 538 00:43:06,486 --> 00:43:08,345 Terima kasih. 539 00:43:23,471 --> 00:43:24,969 Ya? 540 00:43:24,971 --> 00:43:27,716 CDI, Petugas Petty menghubungi. 541 00:43:27,716 --> 00:43:31,640 Dia ingin tahu jika kabar yang dikeluarkan sudah dikonfirmasi. 542 00:43:39,770 --> 00:43:43,961 Keberatan hati dari pahlawan yang melindungi kota. 543 00:43:45,792 --> 00:43:48,527 Katakan padanya sudah./ Baik, Pak. 544 00:43:48,529 --> 00:43:51,468 Aku akan pulang sekarang, ini hampir waktunya. 545 00:43:52,000 --> 00:43:55,089 Baiklah, Anne, selamat malam. 546 00:44:18,491 --> 00:44:21,522 Hentikan, hentikan. 547 00:44:21,594 --> 00:44:23,820 Apa? 548 00:44:24,810 --> 00:44:26,858 Apa? 549 00:44:28,535 --> 00:44:30,780 Ayolah, bicara denganku. 550 00:44:30,870 --> 00:44:33,175 Aku tidak bisa. 551 00:44:33,200 --> 00:44:34,883 Ayolah. 552 00:44:34,908 --> 00:44:37,681 Kau tidak tidur lagi. 553 00:44:37,844 --> 00:44:39,800 Kau banyak minum. 554 00:44:39,825 --> 00:44:42,119 Kau tak habiskan waktu bersama anakmu. 555 00:44:42,157 --> 00:44:45,261 Itu adalah senjataku, Marilyn. 556 00:44:45,316 --> 00:44:48,125 Peluruku. 557 00:44:49,977 --> 00:44:52,866 Anak itu bahkan tak punya... 558 00:44:54,861 --> 00:44:56,741 Apa? 559 00:44:56,809 --> 00:45:00,072 Dia tak punya apa? 560 00:45:00,600 --> 00:45:02,500 Astaga. 561 00:45:02,502 --> 00:45:04,502 Rory melakukan itu untuk kami. 562 00:45:04,504 --> 00:45:06,633 Ya Tuhan. 563 00:45:09,519 --> 00:45:11,417 Apa kau beritahu seseorang? 564 00:45:11,442 --> 00:45:14,189 Tidak ada./ Ya Tuhan. 565 00:45:15,113 --> 00:45:17,310 Ya Tuhan, kau membunuh anak itu. 566 00:45:17,335 --> 00:45:20,465 Kau harus beritahu seseorang./ Tidak. 567 00:45:20,490 --> 00:45:22,487 Ya, apa maksudmu tidak? 568 00:45:22,489 --> 00:45:26,040 Tidak, kau tidak tinggal di rumahku bersama anakku dengan itu. 569 00:45:26,040 --> 00:45:28,240 Itu... Tidak./ Ini rumahku. 570 00:45:28,265 --> 00:45:30,335 Tidak, tidak. 571 00:45:30,360 --> 00:45:32,498 Suamiku bukan seorang pengecut. 572 00:45:32,500 --> 00:45:34,756 Dia tidak takut melakukan hal yang benar. 573 00:45:34,756 --> 00:45:37,095 Kau... Kau bukan suamiku. 574 00:45:37,120 --> 00:45:38,885 Aku melakukan hal yang tepat. 575 00:45:38,910 --> 00:45:41,446 Rory melindungi kami. Itu kami atau mereka, Mary. 576 00:45:41,471 --> 00:45:43,521 Itu selalu kami dan mereka./ Itu tidak benar. 577 00:45:43,546 --> 00:45:45,736 Itu adalah benar dan salah. 578 00:45:45,879 --> 00:45:49,099 Dan bukan menjadi pengecut untuk melakukan apa yang benar. 579 00:45:49,158 --> 00:45:51,967 Aku tidak... Aku... 580 00:45:53,913 --> 00:45:56,203 Aku berusaha.../ Jangan, jangan. 581 00:45:56,228 --> 00:45:58,693 Jangan sentuh aku. 582 00:46:07,282 --> 00:46:10,782 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 583 00:46:10,806 --> 00:46:14,306 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 584 00:46:14,330 --> 00:46:17,830 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 585 00:46:49,809 --> 00:46:52,403 Benar, Marcy. Namaku Hakim Charles Coleman. 586 00:46:52,428 --> 00:46:56,821 Aku ingin tahu jika kita bisa bicara tentang anakmu Jaylen. 587 00:46:58,118 --> 00:47:00,886 Terima kasih sudah datang menemuiku. 588 00:47:00,888 --> 00:47:03,910 Aku ingin bicara tentang anakmu Jaylen. 589 00:47:04,491 --> 00:47:06,403 Kau tahu, Tn. Coleman, 590 00:47:06,403 --> 00:47:09,116 Aku sudah berdamai dengan ini sejak lama. 591 00:47:09,141 --> 00:47:11,879 Dan tak ada apapun saat ini yang bisa membawa Jaylen kembali. 592 00:47:11,904 --> 00:47:13,607 Tidak ada. 593 00:47:13,632 --> 00:47:16,102 Jadi kau akan biarkan mereka terbebas dengan itu? 594 00:47:16,169 --> 00:47:18,667 Mereka takkan terbebas. 595 00:47:25,245 --> 00:47:27,469 Bagaimana pun rasa sakit yang ada di hatimu, 596 00:47:27,494 --> 00:47:29,714 Ini memberi kenyamanan. 597 00:47:29,716 --> 00:47:32,150 Ini membantuku memaafkan orang-orang itu. 598 00:47:32,175 --> 00:47:34,039 Dan itu di tangan Tuhan sekarang. 599 00:47:34,064 --> 00:47:35,564 Marcy. 600 00:47:35,589 --> 00:47:37,952 Kita bisa mendapatkan keadilan. 601 00:47:37,991 --> 00:47:40,435 Keadilan yang sebenarnya. 602 00:47:40,460 --> 00:47:43,361 Kita bisa membuat mereka membayar atas perbuatan mereka. Sekarang. 603 00:47:43,386 --> 00:47:46,152 Keadilan hanyalah cara lainnya untuk mengatakan... 604 00:47:46,177 --> 00:47:48,731 ...kau mendapat yang pantas kau dapatkan./Aku tidak setuju. 605 00:47:48,756 --> 00:47:50,692 Keadilan mengembalikan keseimbangan. 606 00:47:50,717 --> 00:47:52,262 Itu legal. 607 00:47:52,287 --> 00:47:54,560 Balas dendam tidak, balas dendam itu ilegal. 608 00:47:54,585 --> 00:47:56,547 Maksudmu mata untuk mata? 609 00:47:56,643 --> 00:47:59,411 Apa yang membuat itu bisa diterima untuk mengambil mata seseorang... 610 00:47:59,436 --> 00:48:01,719 ...namun tindakan yang sama... 611 00:48:01,744 --> 00:48:04,017 ...dari mengambil mata orang lainnya termasuk ilegal? 612 00:48:04,042 --> 00:48:05,759 Kita tak mengambil mata untuk mata lagi. 613 00:48:05,784 --> 00:48:08,111 Kita tidak hidup dalam masa Alkitabiah. 614 00:48:08,136 --> 00:48:12,450 Tidak, Hakim, kau dihukum setahun karena mencuri roti seharga $2... 615 00:48:12,475 --> 00:48:16,093 ...atau dipenjara seumur hidup karena satu tindak kejahatan. 616 00:48:16,093 --> 00:48:20,427 Aku yakin mata untuk mata adalah hukuman yang adil. 617 00:48:22,111 --> 00:48:24,416 Baiklah... 618 00:48:24,416 --> 00:48:26,727 Terima kasih sudah datang. 619 00:48:26,752 --> 00:48:29,912 Aku akan mengabarimu saat jaksa wilayah memulai tuntutan. 620 00:48:29,991 --> 00:48:34,479 Lalu kau bisa putuskan jika kau ingin mengejarnya. 621 00:48:34,647 --> 00:48:37,561 Hakim, jika kau terpaku mendapatkan keadilan, 622 00:48:37,586 --> 00:48:39,626 Kau akan lupa cara untuk hidup. 623 00:48:39,651 --> 00:48:45,004 Dan hidup adalah cara terbaik kita untuk menghormati anak-anak kita. 624 00:48:47,962 --> 00:48:51,122 Bisa aku bertanya padamu... Lupakanlah. 625 00:48:51,177 --> 00:48:55,075 Tidak, apa yang ingin kau katakan? 626 00:48:55,113 --> 00:48:58,434 Kenapa kau tinggal ditempatmu saat ini, di lingkungan itu? 627 00:48:59,654 --> 00:49:01,926 Apa yang kau harapkan? 628 00:49:01,951 --> 00:49:04,606 Gigi emas dan penggunakan kalimat yang tidak tepat? 629 00:49:04,631 --> 00:49:08,537 Maaf./Aku membuat satu kesalahan. 630 00:49:08,562 --> 00:49:11,843 17 tahun, mengendarai mobil curian. 631 00:49:11,900 --> 00:49:14,319 Kami tak punya uang untuk pengacara. 632 00:49:14,321 --> 00:49:16,800 Jadi aku menerima pembelaan. 633 00:49:16,853 --> 00:49:18,991 Dan kau tahu apa yang dia lupa katakan padaku? 634 00:49:18,993 --> 00:49:20,891 Bahwa aku akan menjadi narapidana. 635 00:49:20,893 --> 00:49:22,773 Tak diizinkan ikut pemilu. 636 00:49:22,798 --> 00:49:25,302 Tak diizinkan untuk dana bantuan sekolah. 637 00:49:25,327 --> 00:49:30,240 Jadi meski aku lulusan terbaik, aku tak bisa kuliah, 638 00:49:30,265 --> 00:49:32,013 Tak bisa mendapat pekerjaan. 639 00:49:32,038 --> 00:49:36,921 Dan di sinilah aku, seorang wanita, seorang narapidana. 640 00:49:36,946 --> 00:49:40,096 Itu adalah masa depanku untuk satu tindak kejahatan. 641 00:49:40,247 --> 00:49:42,761 Apa itu keadilan? 642 00:50:09,989 --> 00:50:12,114 Kau mau ke mana? 643 00:50:14,636 --> 00:50:16,691 Tidak ke mana-mana. 644 00:50:16,716 --> 00:50:20,000 Ke Ralphie's./ Ralphie's sudah tutup. 645 00:50:20,025 --> 00:50:23,098 Malam ini itu tidak tutup. 646 00:50:23,123 --> 00:50:25,724 Apa kau yakin? 647 00:50:33,689 --> 00:50:36,177 Kau tahu, 648 00:50:36,682 --> 00:50:40,921 Bagaimana kau bisa tahan melihatku setiap hari? 649 00:50:41,484 --> 00:50:45,368 Polisi membunuh anak kita dan aku tak berbuat apa-apa. 650 00:50:45,479 --> 00:50:51,382 Kita hanya menjalani hidup kita seolah itu tak pernah terjadi. 651 00:50:51,384 --> 00:50:56,226 Aku merindukan dia. Tuhan aku aku merindukan dia. 652 00:50:56,981 --> 00:50:59,601 Tapi Ralph membuat pilihan. 653 00:50:59,649 --> 00:51:03,788 Dia memilih hidup dari yang kita coba lindungi untuknya. 654 00:51:03,864 --> 00:51:06,992 Kau mengatakan itu, tapi sayang, 655 00:51:06,992 --> 00:51:11,694 Selalu ada hantu di sini, selalu berputar. 656 00:51:11,760 --> 00:51:13,790 Tak peduli seberapa banyak kita tersenyum... 657 00:51:13,814 --> 00:51:15,220 ...atau seberapa banyak kita hidup, 658 00:51:15,245 --> 00:51:16,783 Seberapa banyak kita melanjutkan, 659 00:51:16,808 --> 00:51:18,490 Ada sesuatu yang bergentayangan... 660 00:51:18,515 --> 00:51:20,380 ...dan menemukan jalannya diantara kita. 661 00:51:20,439 --> 00:51:24,489 Kau berpura-pura tak merasakannya, tapi aku tahu itu yang kau lakukan. 662 00:51:30,335 --> 00:51:33,125 Satu-satunya yang ingin aku rasakan, 663 00:51:33,127 --> 00:51:39,206 Yang ingin aku lihat, itu adalah kau... 664 00:51:39,816 --> 00:51:43,140 Kembali padaku setiap malam. 665 00:51:52,761 --> 00:51:54,843 Aku akan menemuimu malam ini. 666 00:52:01,355 --> 00:52:03,392 Evie! 667 00:52:04,004 --> 00:52:06,257 Eve? Di sana kau rupanya. 668 00:52:11,931 --> 00:52:13,956 Aku bawakan ini. 669 00:52:14,401 --> 00:52:16,405 Ada apa dengan semua ini? 670 00:52:16,430 --> 00:52:19,069 Di mana ponselmu?/ Di cas. 671 00:52:19,071 --> 00:52:22,035 Di cas, bagus, tinggalkan saja. 672 00:52:23,155 --> 00:52:28,421 Karena aku mentraktir istriku malam ini... 673 00:52:28,482 --> 00:52:34,136 ...dengan makan malam masakan Tiongkok. 674 00:52:34,161 --> 00:52:36,774 Dari Hai Cheng's? 675 00:52:37,089 --> 00:52:40,112 Jangan biarkan kotak ini menipumu. 676 00:55:10,352 --> 00:55:13,524 Penembakan Dibenarkan: Senjata Ditemukan Pada Anak Hakim 677 00:55:13,548 --> 00:55:15,191 Korban Penembakan Bukan Korban. Narkoba dan Senjata Ditemukan 678 00:55:24,424 --> 00:55:27,188 Kau di mana? Kau sudah melihat berita? 679 00:55:27,226 --> 00:55:28,917 Mereka bilang CJ memiliki senjata. 680 00:55:28,917 --> 00:55:30,625 Mereka bilang dia seorang anak jalanan. 681 00:55:30,625 --> 00:55:32,152 Tolong hubungi aku. 682 00:55:54,524 --> 00:55:56,166 Hei. 683 00:56:11,788 --> 00:56:14,292 Mereka menyebut CJ berandalan. 684 00:56:14,369 --> 00:56:19,465 Mengatakan pada semua orang bahwa anak kita kriminal! 685 00:56:20,276 --> 00:56:23,386 Dan dia pantas untuk dibunuh! 686 00:56:23,411 --> 00:56:25,961 Aku tahu, aku tahu. Aku akan tangani ini. 687 00:56:29,256 --> 00:56:31,572 Kau meninggalkanku. 688 00:56:31,658 --> 00:56:35,055 Seolah kau tak peduli, sendirian. 689 00:56:39,812 --> 00:56:44,127 Ini sudah enam bulan, Charles. 690 00:56:44,173 --> 00:56:45,864 Kau tak melakukan apa-apa! 691 00:56:45,864 --> 00:56:48,581 Aku berusaha, aku mencobanya. 692 00:56:48,581 --> 00:56:51,705 Sejak kapan kau mencoba? Kau selalu bertindak. 693 00:56:51,705 --> 00:56:53,834 Kau ingin mendapatkan mendapat ijazah SMA... 694 00:56:53,834 --> 00:56:56,030 ...meski aku sedang hamil, kau melakukannya. 695 00:56:56,055 --> 00:56:58,526 Kau ingin selesaikan kuliah, kau melakukannya. 696 00:56:58,551 --> 00:57:00,373 Kau ingin menjadi pengacara, kau melakukannya. 697 00:57:00,398 --> 00:57:03,556 Menjadi hakim, kau melakukannya. Kau ayah yang sangat hebat. 698 00:57:03,589 --> 00:57:06,119 Jadi maafkan aku, Charles. 699 00:57:06,144 --> 00:57:08,521 Jika kau benar-benar ingin menjadi seorang pria... 700 00:57:08,546 --> 00:57:11,172 ....dan mendapat keadilan untuk CJ, kau akan melakukannya. 701 00:57:11,191 --> 00:57:13,487 Kau takkan mencobanya! 702 00:57:13,543 --> 00:57:16,336 Eve, ini tidak semudah itu. 703 00:57:22,642 --> 00:57:26,078 Anak kita, sistemmu, 704 00:57:26,155 --> 00:57:31,384 Tn. Charles Coleman Senior, pelindung kami. 705 00:57:31,389 --> 00:57:37,724 Terima kasih banyak sudah dapatkan keadilan untuk anakku. 706 00:57:53,439 --> 00:57:56,035 Kau adalah budak. 707 00:57:56,066 --> 00:57:58,635 Kau bukan pria yang aku nikahi. 708 00:57:58,671 --> 00:58:02,538 Aku tak tahu kau ingin aku bagaimana. 709 00:58:34,072 --> 00:58:36,085 Tn. Mayor. 710 00:58:36,110 --> 00:58:38,832 Apa kau ada waktu?/ Hei, Hakim. 711 00:58:40,386 --> 00:58:42,638 Ada rapat penting dewan kota malam ini. 712 00:58:42,638 --> 00:58:45,317 Aku harus meningkatkan proyek revitalisasi kota. 713 00:58:45,317 --> 00:58:47,542 Benar, aku mengerti. Ini hanya sebentar. 714 00:58:47,567 --> 00:58:50,479 Aku yakin kau juga butuh istirahat. 715 00:58:51,696 --> 00:58:54,531 Baiklah. Kita lanjutkan 15 menit lagi. 716 00:58:54,533 --> 00:58:56,869 Bisa kau ambilkan aku kopi? 717 00:58:56,894 --> 00:58:59,376 Sayang, dua krim. 718 00:59:00,996 --> 00:59:03,723 Kau melihat berita pagi ini? 719 00:59:03,748 --> 00:59:06,613 Sayangnya, Iya. Dan aku janji padamu, 720 00:59:06,638 --> 00:59:10,124 Kami memburu penyebar berita itu seperti anjing. 721 00:59:10,250 --> 00:59:12,695 Baiklah. 722 00:59:13,046 --> 00:59:15,274 Bagaimana dengan ini, kau melihat ini? 723 00:59:15,299 --> 00:59:16,720 Ya. 724 00:59:16,745 --> 00:59:18,839 Aku mengutuk di hari senjata diciptakan. 725 00:59:18,864 --> 00:59:21,644 Tapi kita membutuhkannya akhir-akhir ini. 726 00:59:23,750 --> 00:59:25,055 Bagaimana dengan itu? 727 00:59:25,080 --> 00:59:27,402 Foto sudut lain dari senjata itu. Apa intinya? 728 00:59:27,466 --> 00:59:30,301 Ini adalah dari dua tempat kejadian berbeda... 729 00:59:30,303 --> 00:59:33,406 Selisih dua tahun. Senjata yang sama. 730 00:59:34,406 --> 00:59:38,743 Baiklah, Ralphie Garcia, Charles Coleman II. 731 00:59:39,678 --> 00:59:41,425 Bagaimana kau menemukan ini? 732 00:59:41,450 --> 00:59:43,347 Rory Carter berada di ketua TKP. 733 00:59:43,372 --> 00:59:45,075 Jenis senjata yang sama. 734 00:59:45,100 --> 00:59:47,650 Dari mana kau mendapatkan ini? 735 00:59:50,256 --> 00:59:53,169 Kedua ini adalah senjata hitam... 736 00:59:53,194 --> 00:59:55,120 ...dengan nomor seri yang telah dihapuskan. 737 00:59:55,145 --> 00:59:57,577 Ada ribuan senjata seperti ini, khusus di kota ini saja. 738 00:59:57,602 --> 01:00:00,944 Apa hasil tes sidik jarinya?/ Apa? 739 01:00:00,969 --> 01:00:04,370 Apa kau memeriksa senjata itu dengan sidik jarinya CJ? 740 01:00:04,711 --> 01:00:08,573 Charles, jangan ungkit ini lagi. 741 01:00:08,575 --> 01:00:12,307 Ini lebih besar dibandingkan aku./ Itu tidak benar! 742 01:00:13,125 --> 01:00:15,467 Polisimu menembak anakku. 743 01:00:15,492 --> 01:00:16,881 Bagaimana itu lebih besar darimu? 744 01:00:16,906 --> 01:00:18,753 Bukan itu maksudku. 745 01:00:18,778 --> 01:00:20,746 Apa yang harus aku katakan kepada istriku? 746 01:00:20,771 --> 01:00:22,482 Aku berjanji padanya... 747 01:00:22,482 --> 01:00:25,804 ...jika aku akan menjaga dia dan anakku. 748 01:00:25,829 --> 01:00:28,633 Anakku sudah tiada. 749 01:00:28,658 --> 01:00:30,718 Hanya istriku yang aku punya. 750 01:00:30,743 --> 01:00:32,893 Apa yang harus aku katakan padanya? 751 01:00:33,299 --> 01:00:36,025 Jawab aku!/ Bangunlah, kawan! 752 01:00:36,050 --> 01:00:39,020 Ini yang terbaik yang bisa kami dapatkan. Kota sudah berusaha. 753 01:00:39,045 --> 01:00:41,194 Kami menawarkanmu uang sebagai bentuk penghormatan. 754 01:00:41,219 --> 01:00:43,144 Kau menolaknya! 755 01:00:48,480 --> 01:00:52,591 Bentuk penghormatan terdengar tepat sekarang. 756 01:00:53,113 --> 01:00:55,438 Baiklah. 757 01:00:58,424 --> 01:01:00,725 Berikan aku nomor Etika Peradilan. 758 01:01:00,727 --> 01:01:02,478 Baik, Pak. 759 01:01:07,392 --> 01:01:09,144 Dimana orang sepertiku, 760 01:01:09,144 --> 01:01:12,595 Bahkan, orang yang tahu hal lebih rendah dariku untuk putar arah? 761 01:01:12,595 --> 01:01:14,806 Mereka anak kita. Kita harus percaya mereka, benar? 762 01:01:14,808 --> 01:01:16,858 Kami menawarkanmu uang sebagai bentuk penghormatan, 763 01:01:16,858 --> 01:01:18,666 Kau menolaknya! 764 01:01:31,892 --> 01:01:34,142 Tersesat lagi?/ Kita harus hentikan ini. 765 01:01:34,167 --> 01:01:35,947 Hentikan apa?/ Mereka! 766 01:01:35,972 --> 01:01:39,502 Tak ada lagi. Tak ada lagi, ini sudah selesai. 767 01:01:39,527 --> 01:01:42,253 Apa yang kau bicarakan?/ Tidak, dengar, ini serius. 768 01:01:42,253 --> 01:01:44,614 Ini bukan semacam dendam ala anggota geng... 769 01:01:44,639 --> 01:01:46,548 ...untuk menguasai suatu daerah! 770 01:01:46,573 --> 01:01:48,122 Ini adalah hidupku! 771 01:01:48,147 --> 01:01:50,510 Dengar, kau tak tahu apa-apa tentang apa yang terjadi di sini. 772 01:01:50,510 --> 01:01:52,977 Kenapa kau tak kembali ke tempat asalmu, Tanah Kaya, di mana pun itu. 773 01:01:52,979 --> 01:01:55,416 Kau pikir aku selalu menjadi hakim? 774 01:01:55,482 --> 01:01:57,672 Karena kau tidak mengenalku. 775 01:01:57,732 --> 01:02:00,778 Kau tak tahu apa yang harus aku lakukan untuk bisa seperti ini. 776 01:02:00,803 --> 01:02:03,582 Jadi jangan permainkan aku seperti itu. 777 01:02:04,591 --> 01:02:06,790 Pulanglah./ Tidak! 778 01:02:06,792 --> 01:02:09,826 Kau bahkan tak bisa melihat foto anakmu. 779 01:02:09,828 --> 01:02:11,829 Namun kau berikan gedung ini dengan namanya... 780 01:02:11,854 --> 01:02:13,730 ...berharap itu membuatmu merasa lebih baik. 781 01:02:13,732 --> 01:02:16,985 Bagaimana hasilnya untukmu? Kau merasa lebih baik? 782 01:02:17,010 --> 01:02:20,275 Dengar, hakim atau bukan, kau memaksakannya./Benarkah? 783 01:02:20,275 --> 01:02:21,524 Ya, kau memaksanya!/ Apa yang aku paksakan? 784 01:02:21,524 --> 01:02:24,399 Kau memaksakannya!/ Aku tidak memaksamu! 785 01:02:24,511 --> 01:02:27,060 Kau membiarkan mereka. 786 01:02:28,221 --> 01:02:32,810 Kau biarkan orang-orang yang membunuh anakmu pergi... 787 01:02:32,835 --> 01:02:35,244 ...dan tak melakukan apa-apa soal itu. 788 01:02:35,269 --> 01:02:38,152 Jika itu tak mendesakmu, aku tak tahu apa lagi yang bisa. 789 01:02:40,036 --> 01:02:42,493 Sebagai bentuk penghormatan, aku memintamu untuk pergi. 790 01:02:42,495 --> 01:02:45,201 Jangan pernah kembali lagi. 791 01:02:46,565 --> 01:02:48,588 Pulanglah. 792 01:02:51,870 --> 01:02:54,591 Apa kau... 793 01:02:54,873 --> 01:02:57,865 Apa kau melihat rekaman di tempat kejadian? 794 01:02:58,812 --> 01:03:01,254 Apa? 795 01:03:04,989 --> 01:03:07,320 Ini yang terjadi saat kau biarkan anggota geng... 796 01:03:07,345 --> 01:03:10,174 ...mengenakan perak itu di dadanya. 797 01:03:39,023 --> 01:03:43,631 Masalahnya adalah, anakmu tidak memiliki senjata. 798 01:03:45,578 --> 01:03:49,477 Senjata yang mereka bilang lihat di tempat kejadian anakmu... 799 01:03:49,478 --> 01:03:54,397 ...adalah senjata yang sama seperti mereka katakan di TKP anakku. 800 01:04:16,565 --> 01:04:19,377 Aku baru saja melihat anakku mati. 801 01:04:19,402 --> 01:04:21,655 Aku benar-benar minta maaf. 802 01:04:24,864 --> 01:04:27,756 Aku baru saja melihat anakku mati. 803 01:04:35,390 --> 01:04:36,890 Kenapa kau tunjukkan itu kepadaku? 804 01:04:36,915 --> 01:04:39,417 Maafkan aku, aku.../ Kenapa kau tunjukkan itu padaku? 805 01:04:39,442 --> 01:04:41,770 Kenapa kau ingin menembakku?/ Kenapa kau tunjukkan itu padaku?! 806 01:04:41,795 --> 01:04:43,533 Kau seorang hakim, kau yang biarkan itu terjadi. 807 01:04:43,558 --> 01:04:45,824 Aku bukan hakim lagi. 808 01:04:45,831 --> 01:04:48,722 Saat ini aku hanya seorang Ayah. 809 01:04:48,747 --> 01:04:52,156 Aku juga seorang ayah yang membiarkan anaknya kecewa. 810 01:04:52,158 --> 01:04:54,324 Kenapa aku tidak menembakmu sekarang? 811 01:04:54,326 --> 01:04:57,687 Kenapa aku tak membunuhmu?/ Kau bisa membunuhku. 812 01:05:02,134 --> 01:05:04,286 Atau kau bisa beraksi denganku. 813 01:05:05,337 --> 01:05:08,703 Beraksi? Apa kau anggota geng? 814 01:05:08,728 --> 01:05:12,408 Untuk anakku, aku bisa menjadi anggota geng. 815 01:05:13,330 --> 01:05:15,627 Aku harus membuat ini benar. 816 01:05:16,617 --> 01:05:20,034 Aku tak ingin berada di neraka ini lagi. 817 01:05:32,332 --> 01:05:35,701 Bagaimana kita membuat ini benar, sekolah hukum? 818 01:05:36,362 --> 01:05:39,897 Aku sudah pikirkan soal ini. Aku sudah coba cara mereka. 819 01:05:39,943 --> 01:05:43,174 Aku berikan sistem kesempatan menanggapi, dan itu tak terjadi. 820 01:05:43,176 --> 01:05:46,444 Jadi kita punya pilihan untuk membiarkan ini apa adanya... 821 01:05:46,469 --> 01:05:49,452 ...atau melakukan sesuatu untuk membuat mereka memperhatikan. 822 01:05:49,988 --> 01:05:52,049 Orang ini membunuh anakku. 823 01:05:52,051 --> 01:05:54,965 Aku akan melakukan semuanya, aku ikut. 824 01:05:55,044 --> 01:05:56,989 Siapa yang bermain? 825 01:05:57,089 --> 01:05:59,751 Kita temui mereka, orangnya, 826 01:05:59,776 --> 01:06:01,751 Memaksa mereka untuk menghadapi kita. 827 01:06:02,017 --> 01:06:03,353 Dan aku tahu mereka di mana. 828 01:06:03,378 --> 01:06:05,471 Aku sudah mengawasi mereka, mempelajari mereka. 829 01:06:05,496 --> 01:06:08,667 Yang tua mengunjungi ayahnya, memberinya cerutu, 830 01:06:08,692 --> 01:06:10,137 Cerutu mahal. 831 01:06:10,169 --> 01:06:13,883 Lalu pulang ke rumah, minum-minum, sendirian. 832 01:06:13,925 --> 01:06:18,290 Yang muda menidurkan anaknya, lalu menonton TV semalaman. 833 01:06:18,410 --> 01:06:22,131 Kita masuk, balaskan dendam anak-anak kita. 834 01:06:22,150 --> 01:06:26,380 Waktu tanggap mereka di lingkungan Kurang lebih dua meni. 835 01:06:26,435 --> 01:06:27,948 Selagi mereka teralihkan, 836 01:06:27,972 --> 01:06:29,787 Kita akan kejar orang satunya di rumahnya. 837 01:06:29,788 --> 01:06:34,053 Untuk menjawab pertanyaanmu, bagaimana kita membuat ini benar, 838 01:06:34,761 --> 01:06:37,440 Kita harus melakukan sesuatu yang revolusioner. 839 01:08:15,235 --> 01:08:18,176 Kita takkan bicarakan ini pada siapa pun. 840 01:08:18,232 --> 01:08:22,691 Tidak kepada istri, dokter, atau pendeta. 841 01:08:24,407 --> 01:08:26,471 Tidak. 842 01:08:31,009 --> 01:08:33,263 Kau tak apa? Tanganmu bergetar seperti Freddie Roach. 843 01:08:33,263 --> 01:08:36,212 Ya, aku tak apa.../ Kau tidak terlihat begitu. 844 01:08:36,214 --> 01:08:38,351 Aku tak mau kau menembakku dengan tanganmu yang bergetar. 845 01:08:38,351 --> 01:08:41,754 Itu tidak lucu./Itu bukan lelucon, aku tak mau tertembak. 846 01:10:14,868 --> 01:10:18,272 Kau datang ke rumahku, tempat kedamaianku! 847 01:10:20,396 --> 01:10:23,177 Ayo! Bangun! 848 01:10:23,749 --> 01:10:26,234 Kau mati keparat! 849 01:10:38,500 --> 01:10:40,883 Kau mau ke mana? 850 01:10:40,978 --> 01:10:43,168 Mungkin kau sebaiknya duduk. 851 01:10:46,411 --> 01:10:49,162 Siapa tamu kehormatan kita? 852 01:10:51,726 --> 01:10:53,388 Kau membunuh anakku! 853 01:10:53,413 --> 01:10:55,897 Bagaimana jika aku juga membunuhmu? 854 01:11:24,297 --> 01:11:26,054 Hei. 855 01:11:26,376 --> 01:11:28,596 Kedengarannya di rumah Rory. 856 01:11:29,689 --> 01:11:31,634 Hakim Coleman. 857 01:11:31,661 --> 01:11:33,690 Aku tak mengira melihatmu di sini seperti ini. 858 01:11:33,692 --> 01:11:35,857 Kurasa kau keluar dari sifatmu. 859 01:11:35,918 --> 01:11:39,432 Kau harusnya berharap melihatku di hari kau membunuh anakku. 860 01:11:40,683 --> 01:11:42,776 Sekarang kau menempatkan kita pada jalur... 861 01:11:42,776 --> 01:11:44,688 ...di mana salah satu dari kita akan selamat malam ini... 862 01:11:44,713 --> 01:11:46,187 ...dan beritahu apa yang terjadi. 863 01:11:46,212 --> 01:11:47,610 Aku takkan beritahu siapa-siapa. 864 01:11:47,635 --> 01:11:49,959 Dan kau membawa ini ke makammu. 865 01:11:49,959 --> 01:11:52,932 Bajingan. 866 01:12:09,042 --> 01:12:11,563 Ayahku tak banyak mengajariku dalam hidup. 867 01:12:11,588 --> 01:12:13,863 Tapi dia mengajariku dua hal. 868 01:12:13,888 --> 01:12:16,099 Cara untuk menikmati cerutu Kuba. 869 01:12:16,101 --> 01:12:18,368 Aku tak mau bicarakan tentang hal palsu itu. 870 01:12:18,370 --> 01:12:23,178 Daun yang tumbuh dari benih Kuba di tanah Amerika Tengah. 871 01:12:23,203 --> 01:12:27,377 Dia sering bilang, "Jika itu bukan di tanah Kuba, itu bukan cerutu Kuba," 872 01:12:27,379 --> 01:12:31,114 Kau tahu, itu tanahnya yang memberikan kehidupan. 873 01:12:31,116 --> 01:12:35,401 Dan kedua, selalu memilih pihak. 874 01:12:35,425 --> 01:12:38,421 Setelah kau melakukan itu, berjuanglah sekuat tenaga. 875 01:12:38,423 --> 01:12:40,653 Aku berada di pihak mana? 876 01:12:40,686 --> 01:12:43,426 Saat kau berada di bangku, kau milikku. 877 01:12:43,428 --> 01:12:45,693 Aku akan mati untukmu. 878 01:12:48,089 --> 01:12:51,927 Tapi untuk diingat, jika aku tahu itu anakmu, 879 01:12:51,976 --> 01:12:54,171 Yang terjadi akan berbeda. 880 01:12:54,173 --> 01:12:56,298 Ya, tapi bukan itu yang terjadi. 881 01:12:56,374 --> 01:12:59,903 Tidak, bukan itu yang terjadi. 882 01:13:06,384 --> 01:13:08,955 Kurasa kita sebaiknya segera selesaikan ini. 883 01:13:16,779 --> 01:13:18,761 Sekarang lihat aku. 884 01:13:18,763 --> 01:13:20,592 Lihat aku. 885 01:13:20,701 --> 01:13:22,631 Lihat aku! 886 01:13:35,353 --> 01:13:37,589 Sudah kubilang ini bukan sifatmu. 887 01:13:38,962 --> 01:13:41,796 Bicara soal pembenaran membunuh. 888 01:13:41,870 --> 01:13:44,655 Aku tak hanya akan mendapatkan uang pensiunku, 889 01:13:44,728 --> 01:13:48,102 Tapi aku juga akan mendapatkan medali kehormatan. 890 01:13:48,178 --> 01:13:51,334 Astaga, kalian benar-benar akan tamat. 891 01:13:53,598 --> 01:13:55,666 Cepatlah bunuh aku. 892 01:13:55,668 --> 01:13:58,900 Aku sudah lama mati. 893 01:13:58,999 --> 01:14:01,106 Di hari kau membunuh anakku, kau membunuhku. 894 01:14:01,131 --> 01:14:02,796 Oke. 895 01:14:15,454 --> 01:14:17,709 Kau tak apa? 896 01:14:39,611 --> 01:14:42,214 Ada apa dengan topengmu? 897 01:14:44,068 --> 01:14:46,512 Aku mau dia tahu ini aku. 898 01:14:48,444 --> 01:14:51,031 Bagaimana perasaanmu? 899 01:14:51,053 --> 01:14:53,256 Entahlah, aku... 900 01:14:56,361 --> 01:14:59,251 Aku berhenti gemetar. 901 01:15:02,104 --> 01:15:04,660 Menurutmu anak-anak kita akan bangga? 902 01:15:04,694 --> 01:15:06,247 Aku tidak tahu. 903 01:15:06,258 --> 01:15:08,827 Tapi mereka akan tahu jika kita menyayanginya. 904 01:15:19,288 --> 01:15:21,652 Cari tahu siapa yang menghubungi 911. 905 01:15:21,654 --> 01:15:24,467 Petugas Anderson kepada operator. 906 01:15:26,878 --> 01:15:29,458 Keparat itu membunuh polisi di rumahnya sendiri. 907 01:15:29,460 --> 01:15:30,985 Stevens. 908 01:15:31,479 --> 01:15:33,172 Ada mobil sport hitam yang menepi. 909 01:15:33,230 --> 01:15:35,911 Dua pria, satu kulit hitam satunya tidak diketahui. 910 01:15:48,240 --> 01:15:50,829 Apa yang kau dapatkan, bos? 911 01:15:55,200 --> 01:15:57,615 Kita harus temukan Von Clements. 912 01:16:06,932 --> 01:16:09,924 Petugas Clements? Kau harus ikut dengan kami. 913 01:16:09,949 --> 01:16:13,670 Kenapa, aku sedang cuti?/ Horace Stevens ingin bertemu kau. 914 01:16:13,672 --> 01:16:15,578 Stevens, aku tak pernah bilang apapun kepadanya. 915 01:16:15,603 --> 01:16:18,625 Kau harus jelaskan itu dengannya. Kita harus pergi. 916 01:16:19,499 --> 01:16:22,173 Aku tak bisa tinggalkan anakku./ Kami akan tempatkan petugas di sini. 917 01:16:22,225 --> 01:16:24,135 Kita harus pergi sekarang. 918 01:16:25,272 --> 01:16:27,790 Baiklah, biar aku ambil jaketku. 919 01:16:36,000 --> 01:16:38,961 Hei, kapan terakhir kali kau melihat Charles? 920 01:16:38,963 --> 01:16:40,882 Tadi pagi. 921 01:16:40,934 --> 01:16:43,734 Kau tahu dia di mana?/ Tidak. 922 01:16:43,802 --> 01:16:46,107 Seorang polisi tewas. 923 01:16:46,132 --> 01:16:48,109 Mereka temukan tanda pengenalnya CJ di sana. 924 01:16:48,140 --> 01:16:50,702 Dia ingin melakukan hal yang tepat. 925 01:16:50,727 --> 01:16:53,111 Apa dia baik-baik saja? 926 01:16:56,170 --> 01:16:57,994 Aku tidak tahu. 927 01:17:00,063 --> 01:17:01,708 Pemberitahuan semua titik . 928 01:17:01,729 --> 01:17:05,156 Tersangka diidentifikasikan sebagai Charles Coleman Senior. 929 01:17:05,156 --> 01:17:07,678 Pria kulit hitam, 36 tahun. 930 01:17:07,678 --> 01:17:09,164 Catatan berkata dia seorang hakim. 931 01:17:09,164 --> 01:17:11,227 Terlihat pergi menggunakan mobil sport hitam... 932 01:17:11,227 --> 01:17:13,529 ...bersama pria tak dikenali bersamanya, keduanya bersenjata. 933 01:17:13,531 --> 01:17:15,168 Perkiraan lokasi berikutnya dilaporkan. 934 01:17:15,168 --> 01:17:18,854 2039 Fidelity Drive, meminta bantuan udara. 935 01:17:22,804 --> 01:17:24,692 Di mana kita? 936 01:17:25,976 --> 01:17:27,577 Entahlah, lingkungan perumahan. 937 01:17:27,579 --> 01:17:30,580 Tidak, ini bukan lingkungan perumahan. Ini Parramore. 938 01:17:30,582 --> 01:17:32,915 Aku tak boleh berada di sini. 939 01:17:34,999 --> 01:17:36,773 Kenapa tidak? 940 01:17:36,827 --> 01:17:39,648 Apa itu di sisi kita? 941 01:17:41,269 --> 01:17:43,597 Hati-hati. 942 01:17:44,463 --> 01:17:46,270 Ya. 943 01:17:46,306 --> 01:17:48,083 Hei, lihat, lihat, lihat... 944 01:17:48,132 --> 01:17:49,618 Kurasa itu mereka. 945 01:17:49,687 --> 01:17:51,501 Kita sebaiknya minta mereka menepi. 946 01:17:51,503 --> 01:17:53,470 Kita takkan menjadi koboi. 947 01:17:53,472 --> 01:17:54,904 Kita kembali ke kantor. 948 01:17:54,906 --> 01:17:57,123 Jika itu mereka dan kita tidak menepikan mereka, 949 01:17:57,148 --> 01:17:58,639 Kita semua akan didenda. 950 01:17:58,677 --> 01:18:00,628 Mungkin. 951 01:18:06,378 --> 01:18:08,213 Mereka terlihat sedikit gugup. 952 01:18:08,256 --> 01:18:10,127 Jalan! 953 01:18:37,082 --> 01:18:39,257 Hei, hei, hei! 954 01:18:39,336 --> 01:18:41,813 Aku memanggil bantuan, tetap di sini! 955 01:18:44,123 --> 01:18:45,782 Sialan! 956 01:19:59,231 --> 01:20:02,147 Jangan berdiri, jangan berdiri! 957 01:20:06,155 --> 01:20:08,098 Kau masih mau lagi? 958 01:20:26,225 --> 01:20:28,494 Sudah kubilang jangan berdiri! 959 01:20:39,966 --> 01:20:42,097 Astaga, sekolah hukum, itu... 960 01:20:43,718 --> 01:20:45,608 Itu lumayan. 961 01:20:45,610 --> 01:20:47,996 Sudah kubilang aku anggota geng. 962 01:21:11,243 --> 01:21:13,793 Mataku bengkak. 963 01:21:20,320 --> 01:21:22,219 Siapa itu? 964 01:21:24,408 --> 01:21:25,866 Siapa yang menembak?! 965 01:21:25,918 --> 01:21:28,284 Petugas Washington, kau ditahan. 966 01:21:28,286 --> 01:21:29,790 Di mana rekan-rekanku? 967 01:21:29,815 --> 01:21:32,243 Mereka masih hidup, bukan mereka yang membunuh anak kami. 968 01:21:32,268 --> 01:21:34,869 Dendam kami bukan denganmu atau mereka. 969 01:21:35,531 --> 01:21:39,818 Dengar, kami akan pergi dari sini seolah ini tidak terjadi. 970 01:21:41,431 --> 01:21:43,970 Kami pergi dari sini! 971 01:22:06,961 --> 01:22:08,836 Arah mana? 972 01:22:10,762 --> 01:22:12,640 Lurus terus. 973 01:22:12,716 --> 01:22:14,901 Tempatnya di ujung jalan. 974 01:22:19,188 --> 01:22:21,284 Kau bilang tak ada yang tahu apa yang terjadi? 975 01:22:21,309 --> 01:22:23,021 Kau belum dengar?/ Dengar apa? 976 01:22:23,046 --> 01:22:25,750 Rory, seseorang membunuhnya. 977 01:22:40,699 --> 01:22:42,857 Tunggu, itu dia, itu dia di sana. 978 01:22:42,882 --> 01:22:44,317 Itu dia. 979 01:22:44,342 --> 01:22:47,296 Tunggu dulu, apa kau yakin?/ Ya, putar arah. 980 01:22:47,298 --> 01:22:49,324 Syukurlah ini belum berakhir. 981 01:22:55,339 --> 01:22:57,766 Ini jauh lebih besar daripada anak-anak kita. 982 01:22:57,829 --> 01:23:00,175 Itu benar. 983 01:23:09,083 --> 01:23:10,854 Kapan?/ Sekitar satu jam yang lalu. 984 01:23:10,856 --> 01:23:13,600 Pria kulit hitam, hanya itu yang kami tahu. 985 01:23:26,043 --> 01:23:29,179 Kenapa Stevens membawaku ke kantor?/Untuk perlindunganmu. 986 01:23:29,204 --> 01:23:31,107 Perlindungan dari apa?/ Pembunuh. 987 01:23:31,109 --> 01:23:34,654 Kau mungkin yang berikutnya. Hanya itu yang kami tahu. 988 01:23:34,679 --> 01:23:36,994 Tentu, hanya itu yang kau tahu. 989 01:24:13,745 --> 01:24:16,326 Dia pandai. 990 01:24:17,718 --> 01:24:19,028 Apa yang mereka lakukan? 991 01:24:19,028 --> 01:24:21,367 Haruskah kita baku tembak atau haruskah kita pergi? 992 01:24:24,272 --> 01:24:26,201 Persetan ini! 993 01:24:26,862 --> 01:24:28,910 Sialan! 994 01:25:37,501 --> 01:25:39,850 Tersangka menabrak, tersangka menabrak. 995 01:25:39,875 --> 01:25:43,512 10-50, seluruh pasukan ke jembatan Plain Street. 996 01:26:04,707 --> 01:26:06,758 Kau baik-baik saja? 997 01:26:12,870 --> 01:26:16,062 Keluar, keluar. 998 01:26:20,126 --> 01:26:22,613 Kau bisa? 999 01:26:24,559 --> 01:26:27,617 Tersangka terlihat, tersangka bersenjata. 1000 01:26:27,619 --> 01:26:31,612 10-33, aku ulangi, 10-33, kami butuh bantuan secepatnya. 1001 01:26:31,637 --> 01:26:33,316 Ayo. Cepat, cepat, cepat! 1002 01:26:56,698 --> 01:26:58,799 Petugas Von Clements. 1003 01:26:58,799 --> 01:27:04,354 Kau akan diadili atas pembunuhan CJ Coleman Junior. 1004 01:27:04,356 --> 01:27:07,894 Dan Rafael Garcia, waktunya untuk membayar hukumanmu. 1005 01:27:09,460 --> 01:27:12,354 Aku turut berduka atas kehilanganmu./ Persetan itu. 1006 01:27:12,391 --> 01:27:15,474 Sudah terlambat untuk meminta maaf. 1007 01:27:22,374 --> 01:27:24,694 Aku punya anak. 1008 01:27:25,641 --> 01:27:28,892 Aku punya anak, dia masih 6 tahun! 1009 01:27:32,449 --> 01:27:35,351 Aku juga pernah punya anak./ Aku juga pernah punya anak. 1010 01:27:39,557 --> 01:27:41,189 Aku tahu. 1011 01:27:44,237 --> 01:27:47,230 Aku takut, Charles. 1012 01:27:49,195 --> 01:27:50,982 Aku... 1013 01:27:51,689 --> 01:27:54,573 Aku mau kau tahu jika CJ tak punya senjata. 1014 01:28:01,378 --> 01:28:03,847 Maafkan aku, Hakim. 1015 01:28:21,499 --> 01:28:24,076 Berhenti, berhenti, berhenti, berhenti! 1016 01:28:49,093 --> 01:28:50,966 Aku melihat mereka! 1017 01:29:29,425 --> 01:29:36,199 Tersangka Main Hakim Sendiri Charles Coleman Tewas 1018 01:29:46,068 --> 01:29:49,568 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1019 01:29:49,593 --> 01:29:53,093 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1020 01:29:53,118 --> 01:29:56,618 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1021 01:29:56,643 --> 01:30:04,643 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 76569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.