All language subtitles for aaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,892 --> 00:00:36,692 Vždycky jsem si myslela, že když se vám zhroutí svět, 2 00:00:36,692 --> 00:00:39,081 je to důsledek jediné fatální chyby. 3 00:00:41,732 --> 00:00:44,041 Nebo nějaké nešťastné nehody. 4 00:00:46,412 --> 00:00:48,926 Konec konců, byla jsem z města. 5 00:00:50,772 --> 00:00:53,650 - Co já věděla o farmaření? - Sundej tu kočičku ze stolu. 6 00:00:54,972 --> 00:00:57,361 Mami, ne. 7 00:00:59,332 --> 00:01:01,209 Na, dělej taky něco. 8 00:01:03,332 --> 00:01:05,452 - Jez už. - Nemám hlad. 9 00:01:05,452 --> 00:01:07,090 - Je to hnusné. - No jistě. 10 00:01:08,252 --> 00:01:10,368 Claire? Copak je? 11 00:01:12,652 --> 00:01:14,404 Tak pojď, jdeme se oblékat. 12 00:01:17,692 --> 00:01:21,492 Rána může přijít odkudkoliv a události se dají do pohybu tak zvolna, 13 00:01:21,492 --> 00:01:23,767 že to ani nezaznamenáte. 14 00:01:26,052 --> 00:01:27,849 Chci čerta! 15 00:01:29,892 --> 00:01:31,484 Dobře. 16 00:01:35,892 --> 00:01:37,723 Tak, a běž. 17 00:01:38,452 --> 00:01:42,161 Aby se změnil směr vašeho života, jsou k tomu potřeba dvě, 18 00:01:42,212 --> 00:01:44,442 ale většinou spíš tři věci. 19 00:01:45,892 --> 00:01:48,532 - Promiň. - Nenávidím tě, mami! 20 00:01:48,532 --> 00:01:49,812 Já vím, zlato. 21 00:01:49,812 --> 00:01:51,643 Jsi blbá! 22 00:01:53,132 --> 00:01:56,044 Pravda se kolem vás prosmekne jednou. 23 00:01:57,092 --> 00:01:58,844 A pak znovu. 24 00:02:00,452 --> 00:02:02,966 A možná ještě jednou. 25 00:02:05,532 --> 00:02:08,205 A potom to přejde. 26 00:02:09,132 --> 00:02:10,732 Mami! 27 00:02:10,732 --> 00:02:15,123 - A vy máte pocit... - Mami! 28 00:02:16,052 --> 00:02:19,283 ... že jste se ocitli na dně propasti. 29 00:02:59,812 --> 00:03:02,610 MAPA MÉHO SVĚTA 30 00:03:37,972 --> 00:03:39,451 Dobré ráno. 31 00:03:52,972 --> 00:03:54,644 Howarde. 32 00:04:04,532 --> 00:04:06,329 Pojď se podívat! 33 00:04:18,572 --> 00:04:20,812 Nechoď, nechoď, nechoď... 34 00:04:20,812 --> 00:04:22,564 Dneska naposledy, a pak už budou prázdniny. 35 00:04:22,612 --> 00:04:25,126 - Ano? - Nechoď, nechoď... 36 00:04:26,012 --> 00:04:27,772 - Nechoď. - Claire. 37 00:04:27,772 --> 00:04:31,287 Nechoď, nechoď, nechoď... 38 00:04:33,452 --> 00:04:37,092 - Claire. Tak pojď'. - Nechoď, nechoď, nechoď... 39 00:04:37,092 --> 00:04:38,571 Wilma je tu. 40 00:04:41,372 --> 00:04:43,492 - Dobré ráno. - Dobrý dáno. 41 00:04:43,492 --> 00:04:45,452 Stýskalo se mi. 42 00:04:45,452 --> 00:04:49,492 - Wilmo, můžete se dneska zdržet? - Ne. Dneska ne. 43 00:04:49,492 --> 00:04:51,608 - Edgar pojede na oční. - Co je, sakra? 44 00:04:52,492 --> 00:04:54,932 Musím ho tam odvézt. Znáte ho, když jde k doktorovi, 45 00:04:54,932 --> 00:04:56,332 dělá z toho vždy událost. 46 00:04:56,332 --> 00:04:59,332 - To nevadí. - Příště mi to musíte dát vědět dřív, 47 00:04:59,332 --> 00:05:01,652 protože mám holčičky moc ráda a ráda vám vyhovím. 48 00:05:01,652 --> 00:05:03,005 Zapomeňte na to. 49 00:05:03,612 --> 00:05:04,681 Ahoj! 50 00:05:05,292 --> 00:05:06,930 A nezlobte! 51 00:05:07,812 --> 00:05:09,803 Zamávej mamince. 52 00:05:15,012 --> 00:05:16,127 Ahoj. 53 00:05:16,532 --> 00:05:18,443 Zamávej hezky. 54 00:05:19,812 --> 00:05:21,768 Půjdeme si hrát. 55 00:05:28,172 --> 00:05:30,606 Tak... 56 00:05:30,972 --> 00:05:32,724 A je to. Dobrý? 57 00:05:33,252 --> 00:05:34,810 Můžeš jít. 58 00:05:37,452 --> 00:05:40,046 Co máš dneska, Robbie? 59 00:05:45,092 --> 00:05:47,492 - Opravdu to zvládneš? - To víš, že jo. 60 00:05:47,492 --> 00:05:49,612 Vyzvednu holky a budeme u nás. 61 00:05:49,612 --> 00:05:52,684 Myslela jsem, že dnes bude klid, ale ne. 62 00:05:54,252 --> 00:05:56,692 Malej Macke mě asi připraví o nervy. 63 00:05:56,692 --> 00:05:59,612 - Už zase? - To ta jeho matka. 64 00:05:59,612 --> 00:06:01,842 Vráží přídavky na děti do sázek na koně. 65 00:06:02,492 --> 00:06:05,325 Té bych zakázala mít děti. 66 00:06:08,132 --> 00:06:09,963 Musím končit. 67 00:06:11,772 --> 00:06:13,808 Co je mu? 68 00:06:14,172 --> 00:06:16,606 Totéž, co ráno, když jste ho posílala do školy. 69 00:06:17,292 --> 00:06:19,283 Prosím vás. 70 00:06:19,612 --> 00:06:21,932 - Pojď', zlato. - Když už máte děti, 71 00:06:21,932 --> 00:06:25,252 měla byste se o ně občas starat. 72 00:06:25,252 --> 00:06:28,244 Hleďte se svojí práce. 73 00:06:30,732 --> 00:06:34,532 Tohle je moje práce. Měla bych vám poděkovat. 74 00:06:34,532 --> 00:06:37,852 Díky vám a vaší nedbalosti mám pořád co dělat! 75 00:06:37,852 --> 00:06:40,612 - Mlčte! - Varuju vás, paní Mackessyová, 76 00:06:40,612 --> 00:06:44,172 jestli příští rok přijde do školy nemocný, třeba jen jedinkrát, 77 00:06:44,172 --> 00:06:47,052 nezbyde mi nic jiného, než vás nahlásit! 78 00:06:47,052 --> 00:06:49,691 - My nahlásíme vás! - To jistě. 79 00:06:51,652 --> 00:06:53,608 Odveďte mě odsud. 80 00:06:56,852 --> 00:06:58,001 Konečně! 81 00:06:59,172 --> 00:07:01,852 Někdy bych těm dětem ráda něco provedla. 82 00:07:01,852 --> 00:07:03,763 Já tě nahlásím. 83 00:07:14,252 --> 00:07:17,012 - Haló! - Ahoj, hned jsem dole. 84 00:07:17,012 --> 00:07:21,051 - Chovej se jako doma. - Dobře. 85 00:07:52,292 --> 00:07:54,123 - Můžeme? - Ano. 86 00:07:56,732 --> 00:07:58,732 Připravit... 87 00:07:58,732 --> 00:08:00,812 Pozor, teď'! 88 00:08:00,812 --> 00:08:04,851 - Mami, hele, moje ruce. - Vám to náramně sluší, moje zlatíčka. 89 00:08:06,612 --> 00:08:08,842 - Hele, mami! - No ty taky? 90 00:08:09,732 --> 00:08:13,168 - Moc ti děkuju. - Nemáš za co. 91 00:08:15,652 --> 00:08:18,212 - Thereso, tamhle máš prach. - Vážně? 92 00:08:18,212 --> 00:08:21,252 - Lekla ses, vid'? - Opravdu moc vtipné. Dík. 93 00:08:21,252 --> 00:08:22,652 Dej mi ruku. 94 00:08:22,652 --> 00:08:25,532 - Tak holky, rozloučíme se. - Jedeme domů. 95 00:08:25,532 --> 00:08:28,842 - Děkujeme za návštěvu, ahoj. - Ahoj. 96 00:08:31,012 --> 00:08:34,766 - Nemáme večer něco přinést? - Jen skvělou rodinu! 97 00:08:37,332 --> 00:08:40,412 Samozřejmě mi vůbec nedošlo, jak je ta šlehačka studená. 98 00:08:40,412 --> 00:08:44,372 Tak si představte, jak jsem byla překvapená, když začal běhat po bytě 99 00:08:44,372 --> 00:08:46,408 a při tom kvičet jako čuník. 100 00:08:48,532 --> 00:08:51,452 A najednou se úplně smrsknul. Byl takhle maličký. 101 00:08:51,452 --> 00:08:52,965 Alice, je tohle nutný? 102 00:08:54,252 --> 00:08:58,852 Pak se naštval, protože nesnesl pomyšlení, že jsem utrácela peníze 103 00:08:58,852 --> 00:09:02,447 za šlehačku, když jsem si mohla klidně ušlehat naši vlastní. 104 00:09:04,852 --> 00:09:07,212 - Ještě jednu? - Já už mám dost. 105 00:09:07,212 --> 00:09:09,772 Nebo jo. Je léto. 106 00:09:09,772 --> 00:09:11,444 Nalej mi. 107 00:09:12,372 --> 00:09:15,172 Řekni jim o kostkách ledu a o té kazetě. 108 00:09:15,172 --> 00:09:19,051 Dane, ty zvrhlíku. Kazetu? To jsem netušila. 109 00:09:21,892 --> 00:09:24,360 Někdo tu smrdí! 110 00:09:28,332 --> 00:09:30,132 Kdopak to asi bude? 111 00:09:30,132 --> 00:09:32,805 Snažíš se změnit téma hovoru? 112 00:09:33,412 --> 00:09:36,052 - Pročpak? - Vyměň si plenku, smrdíš. 113 00:09:36,052 --> 00:09:38,412 - To nejsem já. - To bude Lizzy. 114 00:09:38,412 --> 00:09:40,050 Jsi hloupá. 115 00:09:40,532 --> 00:09:42,523 Ty jsi hloupá! 116 00:09:44,812 --> 00:09:47,172 - Tohle je nejhezčí věk. - Ale jdi. 117 00:09:47,172 --> 00:09:49,732 Tomu nemůžeš rozumět. 118 00:09:49,732 --> 00:09:51,972 - Nemáš doma Emmu. - Já vím. 119 00:09:51,972 --> 00:09:54,732 - Je tak nezávislá. - Je spíš nemožná. 120 00:09:54,732 --> 00:09:56,723 Někdy ji ani nemám ráda. 121 00:09:58,932 --> 00:10:01,446 Podívej se na ty nohy. 122 00:10:01,892 --> 00:10:03,564 - Má krásné nohy. - Myslíš? 123 00:10:04,172 --> 00:10:09,292 A když je konečně venku, je to prostě nádhernej vůz. 124 00:10:09,292 --> 00:10:12,012 - Howarde, mně to nechybí. - Nechybí? 125 00:10:12,012 --> 00:10:14,892 - Nechybí. - Víš, co je zvláštní? 126 00:10:14,892 --> 00:10:18,972 Vzpomínám si, jak včera večer někdo škemral, aby mi směl pomoct s dojením. 127 00:10:18,972 --> 00:10:21,292 Howarde, dej mu pokoj. 128 00:10:21,292 --> 00:10:23,681 Jemu to nechybí. 129 00:10:24,292 --> 00:10:27,250 Můj manžel.... narodí se mu tele a je z toho vedle. 130 00:10:28,052 --> 00:10:30,252 A co budeš dělat zítra? 131 00:10:30,252 --> 00:10:34,404 - Holky, jedeme. - Co já vlastně budu dělat zítra? 132 00:10:35,532 --> 00:10:36,732 Co si vzít vaše holky? 133 00:10:36,732 --> 00:10:38,412 - Vážně? - No jistě, že jo. 134 00:10:38,412 --> 00:10:42,325 - Přines je. - Ty jsi zlatíčko. Dobrou. 135 00:11:43,812 --> 00:11:46,092 - Ahoj. - Ahoj. 136 00:11:46,092 --> 00:11:48,932 - Máš tu místo? - Tak ty nespíš? 137 00:11:48,932 --> 00:11:52,720 Bože, ta je horká. Proč si napouštíš vždycky tak horkou vodu? 138 00:11:56,052 --> 00:11:58,008 Už roste... 139 00:11:59,972 --> 00:12:01,883 Doufejme. 140 00:12:09,372 --> 00:12:12,489 Mami, vstávej! 141 00:12:13,172 --> 00:12:15,322 Mami, vstávej! 142 00:12:20,772 --> 00:12:22,410 Dobré ráno. 143 00:12:27,532 --> 00:12:29,250 Maminčin mazlíček. 144 00:12:30,372 --> 00:12:34,012 Mami, bude Barnie? Bude dneska v televizi Barnie? 145 00:12:34,012 --> 00:12:37,092 - Máma Barnieho nesnáší. - To není tím, že ho nesnáším, 146 00:12:37,092 --> 00:12:39,412 - já jen... - Co to zase děláš?! 147 00:12:39,412 --> 00:12:42,012 - Mami! - Nezlob se, já zapomněla. 148 00:12:42,012 --> 00:12:45,132 - Proč mi to děláš, mami?! - Já ti nic neudělala. 149 00:12:45,132 --> 00:12:47,930 Udělala! 150 00:12:48,252 --> 00:12:50,163 Přestaň. 151 00:12:50,412 --> 00:12:53,802 Počítám do tří, když nepřestaneš, půjdeš si sednout na židli. 152 00:12:54,372 --> 00:12:56,692 Jedna... Emmo, já tě varuju! 153 00:12:56,692 --> 00:13:00,810 Dvě... Máš poslední šanci. 154 00:13:03,092 --> 00:13:05,447 Už dvě a půl! 155 00:13:07,292 --> 00:13:08,691 Nech mě! 156 00:13:09,332 --> 00:13:11,243 Říkám ti, pust' mě! 157 00:13:17,652 --> 00:13:19,210 A zůstaň tu! 158 00:13:21,812 --> 00:13:23,643 Medvídku, co jsi říkala? 159 00:13:24,572 --> 00:13:26,767 - Claire? - Paní Slepičková! 160 00:13:32,052 --> 00:13:33,412 Ani se nehni! 161 00:13:33,412 --> 00:13:35,050 Ani hnout! 162 00:13:35,852 --> 00:13:37,843 Dobrý den. 163 00:13:40,092 --> 00:13:42,890 - Prosím. - Děkuju. 164 00:13:44,292 --> 00:13:45,725 Já děkuju. Mějte se. 165 00:13:51,612 --> 00:13:53,204 Moc vtipný. 166 00:14:14,852 --> 00:14:16,524 Vítám tě. 167 00:14:38,492 --> 00:14:40,164 Mami! 168 00:14:42,892 --> 00:14:44,530 Co to děláš, zlato? 169 00:14:45,732 --> 00:14:49,652 Co že to dělám? Škrtím tuhle kočku místo naší dcery. 170 00:14:49,652 --> 00:14:51,692 To dělám. 171 00:14:51,692 --> 00:14:54,081 Hned jsem doma. 172 00:14:55,572 --> 00:14:59,850 Myslím, že se snažím, Howarde. Vážně si to myslím. 173 00:15:05,692 --> 00:15:07,412 - Ahoj! - Kde je Emma? 174 00:15:07,412 --> 00:15:09,732 - Ahoj Audrey. - Tady jsem. 175 00:15:09,732 --> 00:15:12,371 - Ahoj, Lizzy. - Není to na dlouho, slibuju. 176 00:15:13,452 --> 00:15:15,090 - Nové boty... - Líbí se ti? 177 00:15:16,012 --> 00:15:19,846 - Moc hezký. - Díky, tady jsou plínky a plavky. 178 00:15:20,612 --> 00:15:22,842 - Dobře. - Co se ti stalo? 179 00:15:23,972 --> 00:15:26,932 To Emma. Chtěla by jinou matku. 180 00:15:26,932 --> 00:15:28,251 - Nemáš zájem? - Já vím. 181 00:15:28,972 --> 00:15:30,532 - To nevíš. - Pa, holky. 182 00:15:30,532 --> 00:15:32,932 - To mi věř. - Už musím. 183 00:15:32,932 --> 00:15:35,765 - On není v práci? - Však on se dneska nadře dost. 184 00:15:37,732 --> 00:15:40,485 Ty máš ale štěstí. Půjčte si zase nějakou kazetu. 185 00:15:40,532 --> 00:15:42,452 Možná to uděláme. Ale nějakou dobrou. 186 00:15:42,452 --> 00:15:44,692 Tak si to užij. 187 00:15:44,692 --> 00:15:47,764 Chovej se slušně. To se nemůžeš chovat slušně? 188 00:15:47,972 --> 00:15:51,852 - Je tady Audrey? - Audrey a Lizzy čekají v obýváku. 189 00:15:51,852 --> 00:15:55,652 A za malou chvilku půjdeme všichni společně plavat. 190 00:15:55,652 --> 00:15:58,610 Ano? Tak se, prosím tě, chovej slušně. 191 00:16:08,812 --> 00:16:11,772 - Co je vám k smíchu? - Pšoukla si! 192 00:16:11,772 --> 00:16:14,161 Pšoukla si? 193 00:16:20,572 --> 00:16:22,772 Pšoukla... 194 00:16:22,772 --> 00:16:24,364 Dobře, najdu ti šašíka... 195 00:17:54,892 --> 00:17:57,532 Koukej, namalovala jsem mámě princeznu. 196 00:17:57,532 --> 00:18:00,092 - A koukej, co jsem nakreslila já. - Tak, holky... 197 00:18:00,892 --> 00:18:02,120 Můžeme. 198 00:18:04,012 --> 00:18:06,367 Co to máš? 199 00:18:07,252 --> 00:18:10,292 Není to cent? Zlatíčko, dej mi to. 200 00:18:10,292 --> 00:18:13,045 - To do pusy nepatří. - Vsadila jsem se s Emmou. 201 00:18:15,892 --> 00:18:18,611 - Co to vyvádíš? - Vyhrála jsem. 202 00:18:21,292 --> 00:18:23,283 Kde je Lizzy? 203 00:18:24,012 --> 00:18:26,082 Holky, neviděly jste... kam šla Lizzy? 204 00:18:28,092 --> 00:18:29,844 - Holky! - Ne... 205 00:18:33,052 --> 00:18:34,121 Lizzy? 206 00:18:36,372 --> 00:18:37,487 Lizzy! 207 00:18:41,932 --> 00:18:43,411 Zůstaňte tu. 208 00:18:45,092 --> 00:18:46,650 Lizzy, zlato. 209 00:18:50,692 --> 00:18:52,171 Lizzy! 210 00:18:55,372 --> 00:18:56,361 Lizzy? 211 00:18:58,252 --> 00:19:00,208 Miláčku! 212 00:19:03,052 --> 00:19:04,371 Kde jsi, zlato? 213 00:19:10,932 --> 00:19:12,081 Lizzy? 214 00:19:15,572 --> 00:19:17,881 Howarde, neviděl jsi Lizzy? 215 00:19:19,172 --> 00:19:20,844 Howarde! 216 00:19:52,212 --> 00:19:53,645 Howarde! 217 00:19:57,852 --> 00:19:59,205 Howarde! 218 00:20:02,932 --> 00:20:03,967 Můj bože. 219 00:20:14,732 --> 00:20:16,006 Howarde! 220 00:21:22,492 --> 00:21:23,766 Alice? 221 00:21:26,132 --> 00:21:27,532 Už dýchá. 222 00:21:27,532 --> 00:21:30,212 Ale nevědí, jak je poškozený mozek. 223 00:21:30,212 --> 00:21:33,522 - Je v kritickém stavu. - Myslela jsem, že je v obýváku. 224 00:21:34,652 --> 00:21:37,405 Nevím, jak mohla... 225 00:21:38,652 --> 00:21:40,961 Claire měla v puse cent. 226 00:21:42,252 --> 00:21:44,686 Řekla jsem jí, že půjdete plavat. 227 00:21:47,732 --> 00:21:50,326 A řekla jsem, že je dobrá plavkyně. 228 00:22:08,052 --> 00:22:10,930 - Můžu jít dovnitř? - Je mi líto, jen rodina. 229 00:22:34,732 --> 00:22:36,688 Prosím... 230 00:22:41,812 --> 00:22:43,165 Prosím... 231 00:22:51,052 --> 00:22:52,804 Prosím... 232 00:22:56,012 --> 00:22:57,650 Prosím... 233 00:23:02,212 --> 00:23:05,170 Prosím, prosím... 234 00:23:08,852 --> 00:23:10,922 Dětské oddělení Vstup zakázán 235 00:23:22,372 --> 00:23:24,966 Jak jí je? 236 00:23:25,692 --> 00:23:28,490 Odpoledne se jí chvěla víčka. 237 00:23:29,212 --> 00:23:32,204 To je dobře? 238 00:23:34,372 --> 00:23:36,249 Kde je Emma a Claire? 239 00:23:37,372 --> 00:23:39,408 Zavolal jsem matce. 240 00:23:40,492 --> 00:23:43,564 - Do New Yorku? - Do Minnesoty. 241 00:23:44,052 --> 00:23:45,451 Ještě nedojela. 242 00:23:51,172 --> 00:23:52,844 Komu jsem měl volat? 243 00:23:55,812 --> 00:23:58,451 Přijdu domů hned, jak se Lizzy probere. 244 00:23:59,012 --> 00:24:00,252 Platí? 245 00:24:00,252 --> 00:24:02,561 Už musím jít. Ještě vám zavolám. 246 00:24:03,692 --> 00:24:05,569 A poslouchejte babičku. 247 00:24:41,412 --> 00:24:45,007 - Modlila ses? - Jestli jsem se co? 248 00:24:46,732 --> 00:24:48,212 Modlila. 249 00:24:48,212 --> 00:24:50,965 Aby se Lizzy uzdravila. 250 00:24:56,932 --> 00:24:59,446 Otče, jsem Howard Goodwin. Jak jí je? 251 00:25:00,972 --> 00:25:03,532 Všechno je v rukou božích. 252 00:25:04,892 --> 00:25:06,689 To nám vážně pomůže... 253 00:25:21,172 --> 00:25:22,525 Co je? 254 00:25:34,252 --> 00:25:36,288 Alice, něco se děje. 255 00:27:00,172 --> 00:27:02,128 Holky už spí, Alice. 256 00:27:05,932 --> 00:27:07,684 Jak to dopadlo? 257 00:27:08,652 --> 00:27:11,610 - Je po všem. - Můj bože. 258 00:27:12,292 --> 00:27:14,726 - Co teď'? - Mami, nemohli jí zachránit. 259 00:28:08,292 --> 00:28:10,932 Drahoušku, nemůžeš si vzít manšestrový oblek. 260 00:28:10,932 --> 00:28:13,321 Je pětatřicet ve stínu. 261 00:28:14,212 --> 00:28:16,362 Běž a kup si oblek. 262 00:28:17,332 --> 00:28:19,721 Měl bys nějaký mít. 263 00:28:20,532 --> 00:28:23,604 Když ho budeš mít, uvidíš, že se ti bude hodit. 264 00:28:28,212 --> 00:28:29,611 Ahoj. 265 00:28:32,612 --> 00:28:36,321 Víš, co všechno bych mohl podniknout s tou stovkou dolarů? 266 00:28:39,572 --> 00:28:42,132 Díky, Nellie. 267 00:28:42,972 --> 00:28:45,167 Vybereme něco hezkého. 268 00:28:46,492 --> 00:28:47,527 Dobře. 269 00:29:23,092 --> 00:29:24,844 Pospěš si. 270 00:29:30,092 --> 00:29:31,286 Bůh vám pomáhej. 271 00:29:32,412 --> 00:29:34,452 Ti lidé brzy dostanou úpal. 272 00:29:34,452 --> 00:29:36,492 - Alice. - Co je? 273 00:29:36,492 --> 00:29:38,960 Nemluv, prosím tě. Nic neříkej. 274 00:29:52,012 --> 00:29:55,084 Prý trvala na tom, aby jí pohřebáci dali plínu. 275 00:29:57,172 --> 00:30:00,244 Když jí chtěli obléknout kalhotky, začala matka ječet. 276 00:30:01,132 --> 00:30:05,842 Je to strašné celá ta nehoda. 277 00:30:07,692 --> 00:30:11,532 Byla u toho ta školní sestra. Je nějaká divná a její rodina taky. 278 00:30:11,532 --> 00:30:14,532 - Podívej, tahle byla u toho. - Je to školní sestra. 279 00:30:14,532 --> 00:30:16,568 Upřímnou soustrast, Thereso. 280 00:30:20,052 --> 00:30:21,167 Díky. 281 00:30:35,772 --> 00:30:37,692 - Tak pojď', Alice. - Nech mě být. 282 00:30:37,692 --> 00:30:40,126 - Alice, pojď'. - Tak nech mě! 283 00:31:42,612 --> 00:31:45,410 Nám se to stane taky? 284 00:31:46,132 --> 00:31:47,406 Ne. 285 00:31:48,612 --> 00:31:50,409 Leda až budete staré. 286 00:32:10,772 --> 00:32:14,128 - Přece teď' nemůžu odjet. - My to zvládneme, mami. 287 00:32:16,292 --> 00:32:18,532 Můžu jim zavolat a říct jim, že vás to... 288 00:32:18,532 --> 00:32:21,888 Neboj se, mami, zvládneme to. Oni s tebou počítají. 289 00:32:26,932 --> 00:32:29,685 - Už jsi vzhůru... - Musíte jet. 290 00:32:31,372 --> 00:32:35,412 - Kam jedeš, babičko? - Jedu se starat o děti, 291 00:32:35,412 --> 00:32:38,484 které nemají tolik štěstí jako vy. 292 00:32:41,092 --> 00:32:44,612 - Hele, zapni nám to! - Zapni, zapni! 293 00:32:44,612 --> 00:32:46,932 Nenávidím tě, mami! Nenávidím tě! 294 00:32:46,932 --> 00:32:49,969 Emmičko, takhle s maminkou nesmíš mluvit. 295 00:32:53,812 --> 00:32:55,928 Howarde, jděte. 296 00:33:01,292 --> 00:33:03,442 Tak holky... 297 00:33:03,932 --> 00:33:07,252 - Nechcete se trochu projet? - Můj párek! 298 00:33:07,252 --> 00:33:09,607 - Tak jedeme. - Můj párek! 299 00:33:17,332 --> 00:33:20,130 Alice, drahoušku, dělám si o tebe starosti. 300 00:33:21,652 --> 00:33:25,252 Měla bys být více pozitivní. 301 00:33:25,252 --> 00:33:27,846 Přestat mít ty černé myšlenky. 302 00:33:35,252 --> 00:33:36,480 Musím na vzduch. 303 00:34:42,812 --> 00:34:44,530 Thereso. 304 00:34:46,492 --> 00:34:47,811 Nech mě být! 305 00:34:48,332 --> 00:34:50,527 - Omlouvám se. - Dost! 306 00:35:00,292 --> 00:35:02,931 Ted' mi to pomáhá. 307 00:35:05,532 --> 00:35:07,443 - Já jsem... - Přestaň! 308 00:35:09,812 --> 00:35:13,168 Není co říct. Je to hrůza. 309 00:35:17,092 --> 00:35:19,811 - Nechci tě teď' vidět. - Já vím. 310 00:35:21,932 --> 00:35:23,411 Ne, to nevíš. 311 00:35:29,892 --> 00:35:32,611 Netušila jsem, kolik je v člověku pláče. 312 00:35:33,532 --> 00:35:37,532 Já jsem se rozhodla urovnat si vzpomínky. 313 00:35:37,532 --> 00:35:41,650 Na ni... A děsí mě, jak je jich málo. 314 00:35:42,652 --> 00:35:45,883 A když už jsem se do toho dala, 315 00:35:47,212 --> 00:35:49,567 najednou byly zpátky. 316 00:35:50,252 --> 00:35:54,325 To, jak doktor jednou poslouchal její srdce stetoskopem. 317 00:35:55,572 --> 00:35:58,644 A porod. Její první zoubek. 318 00:36:01,372 --> 00:36:05,412 Všichni mi říkají: ´´Musíš jít pořád dál. 319 00:36:05,412 --> 00:36:07,528 Osad' si zahradu. Vezmi si dovolenou.´´ 320 00:36:08,372 --> 00:36:10,761 Moje sestra mi pořídila štěně. 321 00:36:11,492 --> 00:36:15,452 Dan vstává každý den ve 4 a pracuje a pracuje, jako by se nic nestalo. 322 00:36:15,452 --> 00:36:20,452 A Audrey? Ta to z nás nese nejlíp. Pořád vykřikuje: 323 00:36:20,452 --> 00:36:22,886 ´´Má sestra je v nebi, má sestra je v nebi!´´ 324 00:36:24,132 --> 00:36:28,252 A já jím, koupu se 325 00:36:28,252 --> 00:36:31,532 a jsem doma, protože si říkám: 326 00:36:31,532 --> 00:36:34,372 ´´Co kdyby se Lizzy vrátila 327 00:36:34,372 --> 00:36:36,761 a nikdo nebyl doma?´´ 328 00:36:42,812 --> 00:36:44,892 - Kam jedete? - Já nevím. 329 00:36:44,892 --> 00:36:47,531 Nejspíš do Gran Canyonu. Ale já nikam nechci. 330 00:36:48,212 --> 00:36:51,012 Thereso. 331 00:36:51,012 --> 00:36:55,290 Já vím, že je ti to líto. Vím, že tě to trápí. 332 00:36:56,692 --> 00:36:58,887 Ale tohle mi vůbec nepomůže. 333 00:37:00,972 --> 00:37:02,883 A neříkej Danovi, že kouřím. 334 00:37:09,372 --> 00:37:11,840 - Ahoj, babi! - Ahoj, babi! 335 00:37:14,892 --> 00:37:16,450 Ahoj! 336 00:37:19,372 --> 00:37:21,363 Tak honem. Vstáváme. 337 00:37:23,052 --> 00:37:25,122 - Tak honem, jdeme. - Nech toho. 338 00:37:28,332 --> 00:37:30,812 Alice, já ti něco řeknu. 339 00:37:30,812 --> 00:37:33,572 Jednou o tomhle budeš vyprávět. 340 00:37:33,572 --> 00:37:38,248 Historku o strašné depresi, kdy tě tvůj manžel musel oblíkat. 341 00:37:40,092 --> 00:37:44,324 A jak jsem ti musel oprášit nohy, než jsem ti navlíkl ponožky. 342 00:37:45,692 --> 00:37:47,728 - No tak, prober se. - Nemůžu! 343 00:37:49,652 --> 00:37:51,051 - Tak šup! - Ne! 344 00:37:51,972 --> 00:37:53,166 Pojď' sem. Posad' se. 345 00:37:54,212 --> 00:37:57,692 Claire se stýská a Emma zase trojčí. 346 00:37:57,692 --> 00:38:01,212 - Prosím. - Dnes se schází školní rada. 347 00:38:01,212 --> 00:38:04,332 Jde o pracovní smlouvu. Musíš tam. 348 00:38:04,332 --> 00:38:07,372 - Ne! - Co se stalo, to se stalo. 349 00:38:07,372 --> 00:38:11,160 Nemůžeš za to, a ty to víš. 350 00:38:12,852 --> 00:38:15,366 Musíš se s tím vypořádat. 351 00:38:17,812 --> 00:38:19,325 Tak šup. 352 00:38:19,892 --> 00:38:23,012 Znám vaše názory a vím přesně, o co vám jde. 353 00:38:23,012 --> 00:38:27,372 Ale naše situace vůbec není lehká. 354 00:38:27,372 --> 00:38:31,092 A to i přes to, že se naše komunita rozrůstá. 355 00:38:31,092 --> 00:38:33,083 Máme pořád velké potíže s rozpočtem. 356 00:38:33,892 --> 00:38:37,932 A tak to je, vážení, nemůžeme s tím nic dělat. 357 00:38:37,932 --> 00:38:39,285 Loyde. 358 00:38:41,212 --> 00:38:42,281 Ahoj. 359 00:38:56,772 --> 00:38:58,444 Paní Goodwinová? 360 00:39:02,732 --> 00:39:05,412 Jsem detektiv Goganová z vyšetřovacího oddělení. 361 00:39:05,412 --> 00:39:08,492 - Ráda bych si s vámi promluvila. - Se mnou? 362 00:39:08,492 --> 00:39:10,210 Jen chviličku. 363 00:39:21,372 --> 00:39:23,052 Poručík Melby. 364 00:39:23,052 --> 00:39:26,283 Melby. Jako Marcus Melby... 365 00:39:27,812 --> 00:39:30,406 Potřebujeme informaci o Robbiem Mackessym. 366 00:39:32,892 --> 00:39:35,486 Není to váš oblíbenec? 367 00:39:35,892 --> 00:39:38,770 - Dá se to tak říct. - Měla jste s Robbiem problémy? 368 00:39:41,092 --> 00:39:44,012 - O co šlo? - Děti se většinou školní sestry bojí. 369 00:39:44,012 --> 00:39:47,527 - Bojí? - Jsem velký člověk, co chodí s jehlou. 370 00:39:50,052 --> 00:39:52,732 - No, už musím jít. - Jen pár otázek, prosím. 371 00:39:52,732 --> 00:39:55,485 Čím více budeme o Robbiem vědět, tím více mu můžeme pomoct. 372 00:39:56,932 --> 00:40:00,971 - A co má za potíže teď? - To vám nemůžeme říci. 373 00:40:01,732 --> 00:40:04,326 Nevzpomínáte si na něco neobvyklého? 374 00:40:05,812 --> 00:40:09,441 Ta jeho bláznivá matka ho pořád posílá do školy nemocného. 375 00:40:10,612 --> 00:40:14,012 - A jak nemocného? - Třeba s angínou, 376 00:40:14,012 --> 00:40:16,332 s ušní infekcí nebo s obyčejnou rýmou. 377 00:40:16,332 --> 00:40:18,892 Se vším možným. Já už musím jít. 378 00:40:20,012 --> 00:40:23,412 - Není vám špatně? - Není mi dvakrát dobře. 379 00:40:23,412 --> 00:40:25,452 To mě mrzí, nechcete se posadit? 380 00:40:25,452 --> 00:40:28,532 - Už to nebude trvat dlouho. - Víte, je mi zle. 381 00:40:28,532 --> 00:40:32,241 - A vážně nemůžu... - Máme už jen pár otázek. 382 00:40:33,852 --> 00:40:35,968 Chcete slyšet pravdu? 383 00:40:36,012 --> 00:40:41,962 Pokouší se o mě nervové zhroucení a nikdo mi ho nechce v klidu dopřát. 384 00:40:44,052 --> 00:40:46,407 Co se děje? Je vám špatně? 385 00:40:47,452 --> 00:40:50,524 - Paní Goodwinová. - Všem jsem ublížila. 386 00:41:03,892 --> 00:41:05,530 - Ahoj. - Ahoj. 387 00:41:16,092 --> 00:41:18,452 - Jak to šlo? - Fajn. 388 00:41:18,452 --> 00:41:20,170 - Vážně? - Jo. 389 00:41:29,212 --> 00:41:31,123 Není ti nic? 390 00:41:31,772 --> 00:41:32,807 Ne. 391 00:41:33,732 --> 00:41:35,006 Ahoj. 392 00:41:36,132 --> 00:41:37,247 Ahoj. 393 00:41:43,692 --> 00:41:45,330 - Co je s tebou? - Nic. 394 00:41:49,812 --> 00:41:50,847 Nic. 395 00:42:24,532 --> 00:42:26,488 - Ahoj. - Ahoj. 396 00:42:29,372 --> 00:42:31,522 - Přidali ti? - Ne. 397 00:42:53,172 --> 00:42:54,241 Dobrý? 398 00:42:59,972 --> 00:43:02,281 Co je ti k smíchu? 399 00:43:12,692 --> 00:43:13,920 Je ti dobře? 400 00:43:18,652 --> 00:43:21,450 Alice... 401 00:43:26,772 --> 00:43:28,125 Ne! 402 00:43:52,092 --> 00:43:54,048 Smůla, k jídlu nic nemáme. 403 00:44:00,212 --> 00:44:02,043 Na stole je seznam. 404 00:44:11,532 --> 00:44:13,921 A gratuluju ti k tomu, že jsi vstala. 405 00:44:14,212 --> 00:44:16,362 Ne, miláčku. Ne. 406 00:44:18,572 --> 00:44:22,201 Dělej něco, Alice. Už jen kvůli dětem něco dělej. 407 00:44:27,532 --> 00:44:29,727 Nechceš kousnout? 408 00:44:36,452 --> 00:44:38,408 Emmo, nastup do auta. 409 00:44:41,972 --> 00:44:43,690 Nastup do auta! 410 00:44:45,652 --> 00:44:47,529 Nastup do auta! 411 00:45:01,972 --> 00:45:04,247 Ten seznam. Zapomněla jsem ten seznam. 412 00:45:04,932 --> 00:45:07,241 Zůstaňte tady! 413 00:45:08,132 --> 00:45:10,248 Dělej něco, Alice. Dělej něco... 414 00:45:25,692 --> 00:45:27,292 - Paní Goodwinová? - Ano. 415 00:45:27,292 --> 00:45:29,972 Máme na vás zatykač. Obvinění z obtěžování dětí. 416 00:45:29,972 --> 00:45:31,769 Cože? 417 00:45:36,532 --> 00:45:38,011 Půjdete s námi. 418 00:45:39,572 --> 00:45:41,005 Prosím, pojďte do auta. 419 00:45:44,932 --> 00:45:47,002 - Dejte ruce na kapotu. - Howarde! 420 00:45:49,252 --> 00:45:52,012 - Máte právo na obhájce. - Howarde! 421 00:45:52,012 --> 00:45:54,242 Pokud si ho nemůžete dovolit, bude vám přidělen. 422 00:45:54,532 --> 00:45:56,887 Alice! 423 00:45:58,412 --> 00:46:02,012 Howarde, Robbie Mackessy o mně říká hrozný věci. 424 00:46:02,012 --> 00:46:04,172 - Co se tady děje? - Jsem v průšvihu, Howarde. 425 00:46:04,172 --> 00:46:06,012 - Přečti si ten zatykač. - Může mi někdo vysvětlit, 426 00:46:06,012 --> 00:46:07,892 - co se tu děje? - Howarde. 427 00:46:07,892 --> 00:46:09,532 Co je to? Nemám čas si to číst. Co to děláte? 428 00:46:09,532 --> 00:46:12,492 Musíš se teď postarat o holky. 429 00:46:12,492 --> 00:46:14,652 Já vám zavolám hned, jak se to vysvětlí. 430 00:46:14,652 --> 00:46:16,612 - Paní. - Prosím, dejte mi chvilku. 431 00:46:16,612 --> 00:46:18,772 - Pojedu s tebou. - Ne, Howarde, 432 00:46:18,772 --> 00:46:20,612 holky! 433 00:46:20,612 --> 00:46:23,052 Proč ji zatýkáte? Prosím, řekněte mi to. 434 00:46:23,052 --> 00:46:25,122 Zlatíčka, nezlobte, ano? 435 00:46:27,492 --> 00:46:29,323 - Poslouchejte tátu. - Tak jdeme. 436 00:46:30,492 --> 00:46:31,925 Zůstaňte v autě! 437 00:46:31,972 --> 00:46:34,732 - Máme právníka? - Nemáme. Jasně, že nemáme. 438 00:46:34,732 --> 00:46:36,052 - Poslouchej. - Za co ji zavíráte? 439 00:46:36,052 --> 00:46:40,091 Jmenuje se Reverdy. Theresa ho zná. Prý je nejlepší. Zavolej mu. 440 00:46:40,892 --> 00:46:42,332 Slyšíš? 441 00:46:42,332 --> 00:46:44,243 Já někomu musím zavolat. 442 00:47:03,772 --> 00:47:06,332 Alice! 443 00:47:27,932 --> 00:47:29,490 Tati! 444 00:47:40,972 --> 00:47:42,610 Haló? 445 00:47:43,652 --> 00:47:45,847 Haló? 446 00:47:46,212 --> 00:47:47,804 Tati! 447 00:47:56,772 --> 00:47:59,047 Maminka to tak nedělá. 448 00:48:03,692 --> 00:48:05,972 - Haló? - Tohle je můj jediný telefonát. 449 00:48:05,972 --> 00:48:08,852 - Cože? - To mě naučí, Howarde. 450 00:48:08,852 --> 00:48:13,164 Četl jsi ten zatykač? Robbie Mackessy o mně říká hrozné věci. 451 00:48:13,932 --> 00:48:17,732 Jeho matka mě léta nesnáší. Zeptala jsem se zástupce šerifa: 452 00:48:17,732 --> 00:48:20,132 ´´Neleze vám všechno to obtěžování dětí už krkem?´´ 453 00:48:20,132 --> 00:48:23,812 Vloni byl obviněn žák třetí třídy z obtěžování čtvrtýho stupně 454 00:48:23,812 --> 00:48:27,412 za to, že stáhnul na hřišti kalhoty jinýmu klukovi. 455 00:48:27,412 --> 00:48:29,448 Alice, proč? Proč ty? 456 00:48:29,492 --> 00:48:33,485 Prostě jsem teď' tady a pravda nebude stačit na to, abych se odtud dostala. 457 00:48:34,532 --> 00:48:37,132 - Sehnal jsi Reverdyho? - Má do čtvrtka dovolenou. 458 00:48:37,132 --> 00:48:39,772 - Najdu jinýho právníka. - Já chci Reverdyho. 459 00:48:39,772 --> 00:48:42,412 Zatím jsem tu mluvila s jedním místním právníkem. 460 00:48:42,412 --> 00:48:45,370 - Musím tě vidět. - Ne, to nejde. 461 00:48:45,772 --> 00:48:48,240 Nepustí tě ke mně. Každou chvíli mě zavřou. 462 00:48:50,012 --> 00:48:53,452 Návštěvní hodiny naší skupiny jsou ve čtvrt na tři 463 00:48:53,452 --> 00:48:56,492 - každou neděli. - V neděli? 464 00:48:56,492 --> 00:48:59,292 Pokud neseženeš hlídání, tak nechoď. 465 00:48:59,292 --> 00:49:01,089 Nechci, aby mě děti viděly tady. 466 00:49:02,732 --> 00:49:05,452 - Není to televize? - Alice, poslouchej mě. 467 00:49:05,452 --> 00:49:07,568 Nechci, aby se dívaly na televizi. 468 00:49:08,892 --> 00:49:12,132 - Neboj se, bude to dobrý. - To je máma! 469 00:49:12,132 --> 00:49:16,132 Víš, tohle je jen předzvěst věcí, které se stanou v příštím životě. 470 00:49:16,132 --> 00:49:19,124 Já budu v pekle a ty budeš s holkama v nebi. 471 00:49:20,492 --> 00:49:23,212 Za nesprávné chování, nedbalost a obtěžování dětí. 472 00:49:23,212 --> 00:49:27,012 Zatčení přišlo krátce po nedávném utonutí dvouletého děvčátka 473 00:49:27,012 --> 00:49:28,972 - na pozemku rodiny Goodwinových. - Howarde, žertovala jsem. 474 00:49:28,972 --> 00:49:32,044 To byl vtip. 475 00:49:41,332 --> 00:49:42,526 Ještě kávu? 476 00:49:43,252 --> 00:49:46,092 Chvíli jsem pryč a tady se dějí věci. Školní sestra obviněna 477 00:49:46,092 --> 00:49:48,052 ze sexuálního obtěžování. 478 00:49:48,052 --> 00:49:50,122 - Ještě kávu? - Prosím. 479 00:49:53,212 --> 00:49:55,328 Slečno, není vám nic? 480 00:50:01,372 --> 00:50:03,772 Školní sestra 481 00:50:03,772 --> 00:50:06,605 má být důvěryhodná osoba. 482 00:50:09,892 --> 00:50:12,452 A všichni kolem se cítí podvedení, když zjistí, 483 00:50:12,452 --> 00:50:14,212 že se ve své důvěře zklamali. 484 00:50:14,212 --> 00:50:18,524 - Jak to myslíte? - Proto je kauce nehorázně vysoká. 485 00:50:20,092 --> 00:50:22,526 - Kolik? - Rovných sto tisíc. 486 00:50:24,452 --> 00:50:27,444 To pro vás nebude příjemné. 487 00:50:29,692 --> 00:50:31,603 - Můj, můj! - Krásné děti. 488 00:50:33,092 --> 00:50:37,051 - A co když zastaví farmu. - To by asi nepřijali. 489 00:50:38,092 --> 00:50:41,172 Stejně si myslí, 490 00:50:41,172 --> 00:50:43,652 že potom zmizíte. 491 00:50:43,652 --> 00:50:47,612 - Cože? - Můžu zkusit pohádat se se soudcem. 492 00:50:47,612 --> 00:50:52,292 A pokusím se, aby kauci snížili, ale 1400 rodičů se bude dusit vztekem, 493 00:50:52,292 --> 00:50:54,442 s tím musíme počítat. 494 00:50:56,972 --> 00:50:59,042 Už jsem něco udělal. 495 00:51:00,012 --> 00:51:04,612 Šel jsem do práce za Carole Mackessyovou. Matkou toho kluka. 496 00:51:04,612 --> 00:51:07,572 Vypadá trochu jako štětka a to je pro nás dobré. 497 00:51:07,572 --> 00:51:11,281 Jenže snadno se rozbrečí a to už tak dobré není. 498 00:51:13,932 --> 00:51:18,642 Ještě jedna věc. Řekněte mi o té holčičce, co utonula. 499 00:51:19,652 --> 00:51:23,201 - Je ve vězení? - Ne, jen si ji spletli s někým jiným. 500 00:51:23,612 --> 00:51:27,572 - A co podle nich udělala? - Já teď' potřebuju peníze. 501 00:51:27,572 --> 00:51:30,172 Na kauci, aby ji pustili. 502 00:51:30,172 --> 00:51:33,452 Ale proč bys měl něco platit, když jde o omyl? 503 00:51:33,452 --> 00:51:36,972 Jde o 90 tisíc. 504 00:51:36,972 --> 00:51:44,012 19 tisíc? Howie, víš, že teď mám skoro vyčerpané rezervy. 505 00:51:44,012 --> 00:51:50,012 Mám ji ráda, ale někdy mi připadá, že si ty problémy sama vytváří. 506 00:51:50,012 --> 00:51:54,051 Mami, už musím jít. Holky jsou ve vaně. 507 00:51:54,932 --> 00:51:57,605 Neměj strach, nějak už to zvládneme. 508 00:51:58,172 --> 00:52:00,640 Howie... 509 00:52:10,452 --> 00:52:12,682 Mám hlad. 510 00:52:13,132 --> 00:52:15,771 Tohle by máma nekoupila. 511 00:52:17,132 --> 00:52:18,850 Neboj, je to dobrý. 512 00:52:20,852 --> 00:52:22,922 Ahoj, Wilmo. 513 00:52:24,012 --> 00:52:25,843 Ahoj, Wilmo. Edgare, jak je? 514 00:52:31,212 --> 00:52:32,440 Nastupte si. 515 00:52:57,692 --> 00:52:59,887 Táhněte do pekla. 516 00:53:02,892 --> 00:53:05,252 Kdy se maminka vrátí domů? 517 00:53:05,252 --> 00:53:08,212 - Brzy. - Kdy se maminka vrátí domů? 518 00:53:08,212 --> 00:53:09,440 Brzy! 519 00:53:10,812 --> 00:53:14,812 A prádlo třiď podle barev. Tohle je důležité. 520 00:53:14,812 --> 00:53:17,929 Bavlnu nedávej do sušičky. 521 00:53:18,252 --> 00:53:21,612 - Koupil jsem ti zákoník. - Ale já chci romány. 522 00:53:21,612 --> 00:53:25,372 Chci Lauru lngals Widerovou. Dostojevského. 523 00:53:25,372 --> 00:53:27,652 Zločin a trest. 524 00:53:27,652 --> 00:53:30,172 To byl vtip. Už budu muset jít. 525 00:53:30,172 --> 00:53:33,252 A fotku dětí, a taky tvoji fotku. 526 00:53:33,252 --> 00:53:36,244 A nezapomeň... Ve čtvrt na tři. 527 00:53:37,932 --> 00:53:39,932 Howarde, jsi tam? 528 00:53:39,932 --> 00:53:43,052 - Jsem tady. - Nerada to znovu opakuju, 529 00:53:43,052 --> 00:53:44,732 - ale... - Copak? 530 00:53:44,732 --> 00:53:46,643 Nevod' sem děti. 531 00:53:47,532 --> 00:53:49,807 Ano? 532 00:53:55,172 --> 00:53:58,332 Asi jste slyšela o Alici. 533 00:53:58,332 --> 00:54:01,212 Mohla byste pohlídat Emmu a Claire v neděli, asi tak... 534 00:54:01,212 --> 00:54:05,603 Obávám se, že to nepůjde, a když mě omluvíte, zrovna jsem na odchodu. 535 00:54:09,492 --> 00:54:13,652 Ahoj, tady Howard Goodwin. Jen tak trochu v tísni. 536 00:54:13,652 --> 00:54:17,772 Chci, abyste věděli, že se za vás modlím. Modlím se za ty ubohé děti 537 00:54:17,772 --> 00:54:19,812 i za vaši ženu, aby se z toho nedostala. 538 00:54:19,812 --> 00:54:22,531 Nevím, jak byste s ní mohl žít, i kdyby se třeba... 539 00:54:23,212 --> 00:54:27,292 Moje dcera říká, že vaše žena okukovala dívky, když se sprchovaly po tělocviku. 540 00:54:27,292 --> 00:54:29,681 Prý je nutila zvedat ruce nahoru a... 541 00:55:16,812 --> 00:55:20,052 Moje holčičky chtěly vědět, jestli vám tu můžou pomoct. 542 00:55:20,052 --> 00:55:23,492 Moc se neznáme, ale vždycky se na vás těšily, 543 00:55:23,492 --> 00:55:25,801 když jste k nám chodila. 544 00:55:31,452 --> 00:55:33,761 Zaplatím vám. 545 00:55:34,452 --> 00:55:36,090 Tak, holky, nezlobte! 546 00:56:18,292 --> 00:56:22,092 Můžete dát tohle mý ženě, prosím? Je to ta s číslem čtyři. 547 00:56:22,092 --> 00:56:24,811 Alice Goodwinová. Děkuju vám. 548 00:56:57,332 --> 00:56:59,209 Vidíš tu holku vedle? 549 00:57:03,492 --> 00:57:05,212 Nedívej se na ni tak okatě. 550 00:57:05,212 --> 00:57:07,892 Je se mnou v cele. Zabila své děti. 551 00:57:07,892 --> 00:57:10,292 - Cože? - Vůbec si nevšimla, že je těhotná. 552 00:57:10,292 --> 00:57:12,492 - Porodila dvojčata. - Alice, co to... 553 00:57:12,492 --> 00:57:15,852 Byli to černoušci. Zabila je, aby se to nedozvěděla její matka. 554 00:57:15,852 --> 00:57:18,692 - Alice, co... - Dvě věci. 555 00:57:18,692 --> 00:57:21,212 Nechtěj peníze po své matce, ano? 556 00:57:21,212 --> 00:57:25,132 Prosím tě. Nechci, aby kvůli mně musela prodat nějaký svůj šperk. 557 00:57:25,132 --> 00:57:28,492 A prosím tě, neprodávej žádnou půdu. 558 00:57:28,492 --> 00:57:30,562 Já tě chci odsud dostat. 559 00:57:31,252 --> 00:57:34,212 Do tří měsíců musí být soud. Za chvíli jsem doma. 560 00:57:34,212 --> 00:57:35,964 Nic na mě nemají. 561 00:57:37,972 --> 00:57:41,089 Nekoukej, jako bych se zbláznila. Nebo mi nevěříš? 562 00:57:43,412 --> 00:57:46,290 Howarde, není ti nic? 563 00:57:47,132 --> 00:57:51,012 - Vypadáš dost hrozně. - Lidi jsou... 564 00:57:51,012 --> 00:57:53,132 - Jaký? - Jsou tak... 565 00:57:53,132 --> 00:57:57,612 Co říkají lidi? Že jsem zlá ženská, která utíká z pohřbů 566 00:57:57,612 --> 00:57:59,807 a mučí děti rektálním teploměrem? 567 00:58:00,732 --> 00:58:03,724 Chci to vědět, abych se mohla hájit! Tak co říkají?! 568 00:58:04,852 --> 00:58:07,002 Vsadila bych se, že něco řekla Darla Huntová. 569 00:58:07,932 --> 00:58:11,612 Vzpomínáš, jak si Darlin kluk hrál s Emmou na doktora a svlékli si šaty? 570 00:58:11,612 --> 00:58:14,684 Darla mě pak obvinila, že je náš dům plný sexu. 571 00:58:15,412 --> 00:58:18,612 Není to dobrý, Howarde? Prý dům plný sexu... 572 00:58:18,612 --> 00:58:23,402 Vysvětlila jsem jí, že jednou měsíčně zkoušíme misionářskou polohu. 573 00:58:29,332 --> 00:58:33,803 Napíšu ti dopis. Nic mi tu nechybí. 574 00:58:38,412 --> 00:58:40,652 A co holky? Jsou v pořádku? 575 00:58:40,652 --> 00:58:43,292 Co dělají dnes odpoledne? A ještě něco. 576 00:58:43,292 --> 00:58:47,452 Řekni jim pravdu. Řekni jim, že se stává, že lidé obviňují někoho jiného 577 00:58:47,452 --> 00:58:50,732 ze svých vlastních chyb. A řekni jim, že doufám, 578 00:58:50,732 --> 00:58:53,405 že se budou mít dobře. A... 579 00:58:54,972 --> 00:58:56,610 Řekni jim, že je mám ráda. 580 00:59:14,292 --> 00:59:16,522 Sherry, zpomal. 581 00:59:20,452 --> 00:59:24,081 Pověz mi, jak může někdo, jako ty, vojet dítě? 582 00:59:25,252 --> 00:59:27,607 Protože nevypadáš, že bys měla ptáka. 583 00:59:29,092 --> 00:59:31,452 Nebo ho před náma schováváš? 584 00:59:31,452 --> 00:59:32,851 To je teda šílený? 585 00:59:34,972 --> 00:59:37,850 Co si myslíš o reakcích lidí z jejího okolí? 586 00:59:39,052 --> 00:59:42,212 Ženy to často říkají. Říkáme to mnohem častěji než muži. 587 00:59:42,212 --> 00:59:44,442 Co si o sobě myslí. 588 00:59:46,652 --> 00:59:48,612 Oprah je prostě bezvadná. 589 00:59:48,612 --> 00:59:51,532 Vidíš, ta jí to dala. 590 00:59:51,532 --> 00:59:54,046 Nenechá si od nikoho nic líbit, proto ji mám tak ráda. 591 00:59:55,532 --> 00:59:59,092 Kdybych já mohla bejt Oprah. Nebo ona já. 592 00:59:59,092 --> 01:00:01,447 Ta se z ní snad podělá... 593 01:00:04,172 --> 01:00:06,845 Ted' to přijde. Hele! 594 01:00:07,932 --> 01:00:09,452 Hele, no tak koukej, sakra! 595 01:00:09,452 --> 01:00:12,132 - Zavři už zobák! - Ty zavři zobák! 596 01:00:12,132 --> 01:00:15,329 Ty si polib svůj aidsem prožranej zadek! 597 01:00:16,932 --> 01:00:19,526 Dávej si na mě bacha, nebo tě do toho tvýho kousnu. 598 01:00:22,092 --> 01:00:23,684 - Sklapněte už. - Goodwinová. 599 01:00:41,692 --> 01:00:43,842 O tomhle pořád mluvím! 600 01:00:57,012 --> 01:00:58,843 Ani se nepodíváte? 601 01:01:02,892 --> 01:01:04,484 A můžu já? 602 01:01:17,972 --> 01:01:21,328 Kdybych tak měla fotky mejch dětiček. 603 01:01:32,532 --> 01:01:35,000 Kéž by tu bylo něco, čím bych se mohla zabít. 604 01:01:39,812 --> 01:01:43,412 Nebreč, ty špekatej tlustoprde! Nebo se ti tady ta o tu tvou tlustou 605 01:01:43,412 --> 01:01:45,926 mastnou pipinu postará. 606 01:01:46,892 --> 01:01:50,452 - Dej nám pokoj. - Řekni mi. 607 01:01:50,452 --> 01:01:56,412 Čím to děláš? Baterkou, smetákem, velkým starým banánem? 608 01:01:56,412 --> 01:01:59,652 Obvinili mě ze sexuálního obtěžování. Stačí ti to? 609 01:01:59,652 --> 01:02:00,846 - Obvinili? - Obvinili. 610 01:02:02,532 --> 01:02:05,490 Nepovídej. Tak ty jsi nevinná. 611 01:02:08,892 --> 01:02:11,770 Hele, poslouchejte, babička je nevinná. 612 01:02:14,612 --> 01:02:17,410 - Já ji nesnáším. - Co? 613 01:02:20,132 --> 01:02:21,963 Nesnáším tu černou hubu. 614 01:02:34,812 --> 01:02:37,892 Přidaly se další tři děti. 615 01:02:37,892 --> 01:02:42,488 Norman Freysure, Tommy Giddings a Dona Straková. 616 01:02:45,492 --> 01:02:48,532 Co mi o nich můžete říci? 617 01:02:48,532 --> 01:02:53,332 Na škole máme 700 dětí, snad si nemyslíte, že si všechny pamatuju. 618 01:02:53,332 --> 01:02:56,324 Stačí tyhle. 619 01:03:00,652 --> 01:03:03,689 Norman Freysure, tomu jsem trhala zub. 620 01:03:05,612 --> 01:03:09,241 Dona Straková, jednou jsem v dívčích sprchách zjišťovala, 621 01:03:09,292 --> 01:03:14,207 jestli nemá skoliózu. Jen jsem jí rukou přejela po zádech. 622 01:03:16,692 --> 01:03:18,772 Požádal mě o to učitel tělocviku. 623 01:03:18,772 --> 01:03:21,366 Já vím, jsem jen diplomovaná sestra. 624 01:03:21,972 --> 01:03:25,248 A ten další, nepamatuji si to jméno. 625 01:03:26,612 --> 01:03:29,206 Tommy Giddings. 626 01:03:29,972 --> 01:03:32,770 Nenapadá vás ještě něco? 627 01:03:41,212 --> 01:03:42,964 Končíme. 628 01:03:43,532 --> 01:03:44,965 Dobře. 629 01:03:46,652 --> 01:03:48,529 Prima. 630 01:03:49,932 --> 01:03:51,923 Takže zítra. 631 01:03:52,892 --> 01:03:56,652 Zítřejší slyšení je předběžné. 632 01:03:56,652 --> 01:04:01,052 lnformativní. Jak víte, obhajoba tam získá 633 01:04:01,052 --> 01:04:03,441 informace od obžaloby. 634 01:04:04,492 --> 01:04:08,172 Tam poznáte, kdo je opravdu váš přítel, a kdo ne. 635 01:04:08,172 --> 01:04:10,811 Mockrát děkuju. 636 01:04:15,932 --> 01:04:23,168 Alice, dělám tuhle práci dlouho. 637 01:04:24,132 --> 01:04:29,331 A musím říct, že to zatím nikdo nenesl tak dobře. 638 01:04:31,972 --> 01:04:34,452 Jak to děláte? 639 01:04:34,452 --> 01:04:37,012 Copak jste nikdy nechtěl od všeho utéct? 640 01:05:17,332 --> 01:05:19,129 Ale já se tam musím dostat. 641 01:05:49,812 --> 01:05:51,848 Povstaňte. 642 01:05:55,132 --> 01:05:58,412 Alice Goodwinová. 643 01:05:58,412 --> 01:06:02,803 Je ta, která zklamala naši komunitu. 644 01:06:03,652 --> 01:06:08,092 Řekla: ´´Všem jsem ublížila.´´ 645 01:06:08,092 --> 01:06:11,971 Řekla: ´´Někdy bych těm dětem ráda něco provedla.´´ 646 01:06:12,972 --> 01:06:15,440 Říkala, že si mě najde, když to řeknu. 647 01:06:40,932 --> 01:06:44,163 Prý za to nemůže... 648 01:06:53,372 --> 01:06:55,932 Ta, co šuká děti, se vrátila. 649 01:06:57,252 --> 01:07:01,165 - Je tady. - To je dobrý. 650 01:07:05,892 --> 01:07:07,166 Jak to šlo? 651 01:07:17,892 --> 01:07:20,486 - Nemůžeš stát klidně? - Vždyť stojím. 652 01:07:25,932 --> 01:07:28,446 - Stůj klidně! - Vždyť stojím! 653 01:07:28,932 --> 01:07:31,287 Haló? Je někdo doma? 654 01:07:32,812 --> 01:07:34,803 Thereso. Ahoj. 655 01:07:35,372 --> 01:07:37,488 Co se stalo, Howarde 656 01:07:38,092 --> 01:07:40,212 Tati. 657 01:07:40,212 --> 01:07:42,452 Dneska jsme přijeli a četla jsem noviny. 658 01:07:42,452 --> 01:07:45,125 Tak pojď' dál. 659 01:07:45,772 --> 01:07:48,127 - Jak se máš? - Dobře. 660 01:07:51,772 --> 01:07:54,764 Alice vždycky říká, že si v prachu a špíně libuju. 661 01:07:55,172 --> 01:07:56,764 Tati! 662 01:07:57,172 --> 01:07:59,452 Už jdu. Je to skvrna od třešní. 663 01:07:59,452 --> 01:08:00,932 - A já se ji snažím... - Ukaž. 664 01:08:00,932 --> 01:08:03,772 Emmo, sundej si to, to vypereme. Howarde, dej vařit vodu. 665 01:08:03,772 --> 01:08:05,252 Dobře. 666 01:08:05,252 --> 01:08:07,812 Dneska jsme přijeli, nesnáším to tu. 667 01:08:07,812 --> 01:08:13,132 Nejdřív se málem přerazím o noviny v hale, pak tam stojí, čtu a nahlas si říkám: 668 01:08:13,132 --> 01:08:15,572 ´´Cože?´´ Pak přišla Ketlin Brooksová, 669 01:08:15,572 --> 01:08:17,852 aby se ujistila, že jsem to už slyšela. 670 01:08:17,852 --> 01:08:20,852 Když řekla: ´´Robert Mackessy.´´, zavřela jsem jí před nosem. 671 01:08:20,852 --> 01:08:24,322 Emmo, jdi se už oblíknout do pyžámka, jo? 672 01:08:26,332 --> 01:08:27,765 Hodná. 673 01:08:29,692 --> 01:08:31,489 Co se stalo? 674 01:08:31,892 --> 01:08:34,122 Řekla: ´´Všem jsem ublížila.´´ 675 01:08:35,732 --> 01:08:39,612 To se mi na ní líbí, vždycky řekne, co ji napadne. 676 01:08:39,612 --> 01:08:41,967 - Je to tak zábavné. - Já vím. 677 01:08:43,132 --> 01:08:46,812 - Ale... - Umím si představit, proč to řekla. 678 01:08:46,812 --> 01:08:49,280 Ty ne? 679 01:08:51,572 --> 01:08:53,972 Ale co když to, co lidi říkají... 680 01:08:53,972 --> 01:08:56,725 No tak, neblázni. To by nikdy neudělala. 681 01:09:00,372 --> 01:09:02,532 - Dělej! - Ahoj. 682 01:09:02,532 --> 01:09:04,523 Howarde, přivedu ti je po večeři. 683 01:09:05,092 --> 01:09:07,162 - Ahoj holky. - Ahoj. 684 01:09:34,852 --> 01:09:37,525 - Musíš opatrně. - Líbí se ti to? 685 01:09:39,372 --> 01:09:40,851 Ano, moc hezké. 686 01:09:43,692 --> 01:09:45,171 Jasně. 687 01:10:06,172 --> 01:10:07,972 Toužím po tom číst jim poezii. 688 01:10:07,972 --> 01:10:11,328 Ale asi by si na mě sedly a nacpaly mi do pusy toaletní papír. 689 01:10:12,372 --> 01:10:15,572 Znáš ten sonet? ´´Ti, co mají sílu ubližovat, 690 01:10:15,572 --> 01:10:17,612 - ale nedělají to.´´ - Cože? 691 01:10:17,612 --> 01:10:21,241 Je to o tom, jak je skvělé nepodlehnout touze páchat zlo. 692 01:10:21,932 --> 01:10:26,332 O tom, jak je ušlechtilé být silný a zároveň jemný. 693 01:10:26,332 --> 01:10:28,926 Nezajímá tě, jak se mají holky? 694 01:10:30,532 --> 01:10:33,126 - Jak se mají? - Jsou teď' často u Theresy. 695 01:10:34,972 --> 01:10:37,012 Baví je to a myslím, že jim to prospívá. 696 01:10:37,012 --> 01:10:40,288 Bezva, jak se Theresa má? 697 01:10:41,212 --> 01:10:43,212 Nevadí jí hlídat naše děti? 698 01:10:43,212 --> 01:10:47,772 Uvařila ti něco? Netvař se tak rozpačitě. 699 01:10:47,772 --> 01:10:50,652 To ti ani nepřinesla sendvič s rostbeefem 700 01:10:50,652 --> 01:10:52,882 a ten svůj vyhlášený ovocný salát? 701 01:10:53,772 --> 01:10:57,812 Přinesla. Vidím ti to na očích. Přinesla ti ovocný salát. 702 01:10:57,812 --> 01:10:59,732 Ano, jednou mi udělala oběd. 703 01:10:59,732 --> 01:11:02,212 To jsem ráda. To jsem vážně moc ráda. 704 01:11:02,212 --> 01:11:05,132 Aspoň vím, že dostáváš vyváženou stravu. 705 01:11:05,132 --> 01:11:07,652 Promluvme si o tom, jak tě odsud dostat. 706 01:11:07,652 --> 01:11:11,652 - Dobře. Víš, Reverd říká... - Je skvělý, že? 707 01:11:11,652 --> 01:11:14,644 Jak mu zaplatíme? 708 01:11:18,132 --> 01:11:20,009 Věříš tomu, že jsem nevinná, vid'? 709 01:11:20,852 --> 01:11:24,612 Určitě věříš. Howarde, ty jsi tak tvrdohlavý. 710 01:11:24,612 --> 01:11:27,285 Já si tu žiju jen ve svých myšlenkách. 711 01:11:33,612 --> 01:11:36,331 Chtěla jsem, aby tahle návštěva byla perfektní. 712 01:11:40,892 --> 01:11:42,732 Mluvíš jako starý prďola, Howarde. 713 01:11:42,732 --> 01:11:45,732 Jako bys už vyrůstal s tím, že se z tebe stane prďola. 714 01:11:45,732 --> 01:11:47,852 To je moc milé, že to říkáš. 715 01:11:47,852 --> 01:11:50,366 Já to myslela jako poklonu. Vážně. 716 01:11:53,972 --> 01:11:56,692 Bohužel už musím jít. Musím pracovat. 717 01:11:56,692 --> 01:11:59,252 Ještě ti dám koláč. Pojď', Claire. 718 01:11:59,652 --> 01:12:00,721 - Co je? - Pojď' sem. 719 01:12:02,292 --> 01:12:04,372 Který chceš? Jablečný? 720 01:12:04,372 --> 01:12:06,840 Nebo borůvkový? 721 01:12:08,732 --> 01:12:10,532 Jablečný. 722 01:12:10,532 --> 01:12:13,972 - Borůvkový. - Ano, správně. Borůvkový. 723 01:12:13,972 --> 01:12:16,406 Borůvkový, borůvkový... 724 01:12:17,812 --> 01:12:19,772 Ahoj, Dane. 725 01:12:19,772 --> 01:12:22,240 - Ahoj. - Přišel jsi brzy. 726 01:12:35,172 --> 01:12:37,891 - Omlouvám se. - Za co? 727 01:12:41,972 --> 01:12:44,805 - Už musíme jít. - Zabalím vám koláč. 728 01:12:49,692 --> 01:12:51,892 Tati, ten koláč. 729 01:12:51,892 --> 01:12:56,170 No jo... Dobře, hned jsem zpátky. 730 01:13:09,452 --> 01:13:11,892 - Miláčku, ty tomu nerozumíš! - Řekni mi, co tu pořád dělají! 731 01:13:11,892 --> 01:13:15,492 - Nemají tu co pohledávat! - Jsou to naši nejlepší přátelé! 732 01:13:15,492 --> 01:13:17,562 Ty to nechápeš, vid'? My už nemáme žádné přátele. 733 01:13:28,492 --> 01:13:31,006 Neboj se. Jen pojď' dál. 734 01:13:38,252 --> 01:13:42,212 Ahoj, Debbie. Já vím něco, co ty nevíš. 735 01:13:42,212 --> 01:13:46,732 Připadá mi až neuvěřitelný, 736 01:13:46,732 --> 01:13:50,372 že člověk na první pohled vůbec nic nepozná. 737 01:13:50,372 --> 01:13:55,692 Párkrát jsem tady kolem Alice přešla. A připadala mi jako správná ženská. 738 01:13:55,692 --> 01:14:01,642 Ted' se ukázalo, že je stejná jako ty. Je to taky vražedkyně dětí. 739 01:14:04,092 --> 01:14:06,890 Co to má znamenat? 740 01:14:07,692 --> 01:14:09,887 Ted' víš, proč tu jsem. 741 01:15:19,732 --> 01:15:21,643 Potáhni si, neboj, nic to není. 742 01:15:22,972 --> 01:15:26,252 A teď' nám Alice s Howardem předvedou předávání kouře z úst do úst. 743 01:15:26,252 --> 01:15:28,288 Sleduj. 744 01:15:33,532 --> 01:15:35,250 Skvělé. 745 01:15:42,372 --> 01:15:45,012 - Dvě ´´T´´. - Správně, písmeno ´´T´´ je 746 01:15:45,012 --> 01:15:48,932 - v tajence dvakrát. - Vidíte, to je ono. 747 01:15:48,932 --> 01:15:51,526 To je ono! 748 01:16:05,852 --> 01:16:09,003 Tady ve vězení je vzduch tak trochu jako v kostele. 749 01:16:11,012 --> 01:16:14,971 A venku vzduch tak voní. 750 01:16:19,052 --> 01:16:21,043 Brzo umřu. 751 01:16:21,772 --> 01:16:24,161 Nevydržím ani do Vánoc. 752 01:16:24,732 --> 01:16:27,372 Lidi nejsou jen maso a kosti, ale hlavně to, 753 01:16:27,372 --> 01:16:31,285 co začne lítat vzduchem, když srdce přestane bít. 754 01:16:35,012 --> 01:16:38,004 Ale Oprah, ta nás všechny přežije. 755 01:16:38,972 --> 01:16:41,486 Proto je to moje hvězda. 756 01:16:46,732 --> 01:16:48,852 - Běžíme! - To víš, že jo. 757 01:16:48,852 --> 01:16:51,491 - Tak pojď'! - Tamhle je rybník. Běžíme. 758 01:16:56,732 --> 01:16:58,131 Je to studený. 759 01:16:59,252 --> 01:17:02,642 - Thereso! - Howarde, to je v pořádku. 760 01:17:10,052 --> 01:17:12,247 Tak honem, pospěš si. 761 01:17:20,532 --> 01:17:24,372 Zlatíčka, vaše obrázky jsou krásné. 762 01:17:24,372 --> 01:17:26,840 Tam, kde jsem teď', se nedá malovat. 763 01:17:27,452 --> 01:17:31,172 Ale v mém prádelníku je obrázek, který jsem kreslila pro svou maminku, 764 01:17:31,172 --> 01:17:33,772 než mě musela opustit. 765 01:17:33,772 --> 01:17:37,731 Je to mapa mého vysněného světa. 766 01:17:40,212 --> 01:17:43,761 - To je pěkný. - Díky, vrat' mi to. 767 01:17:44,532 --> 01:17:46,409 Jistě. 768 01:17:56,172 --> 01:17:57,525 Jejda... 769 01:18:03,172 --> 01:18:05,208 Může tu Audrey spát? 770 01:18:05,532 --> 01:18:08,132 - Nejsem proti. - Dneska ne. 771 01:18:08,132 --> 01:18:10,012 Dan je v Chicagu. 772 01:18:10,012 --> 01:18:12,526 - Prosím. - Prosím. 773 01:18:12,572 --> 01:18:15,450 Tak, víte co? Budeme tu déle. 774 01:18:16,132 --> 01:18:18,692 Jo! Sláva! 775 01:18:32,532 --> 01:18:34,204 Pořád mi chybí. 776 01:18:36,772 --> 01:18:38,852 Ahoj. 777 01:18:38,852 --> 01:18:42,212 Víte, že bílý holky si myslej, že nejsou rasistky, 778 01:18:42,212 --> 01:18:44,407 protože koukaj na Oprah? 779 01:18:46,212 --> 01:18:53,482 Dneska budeme mluvit o vražedkyních dětí. 780 01:18:54,612 --> 01:18:57,052 A tou první je Debbie. 781 01:18:57,052 --> 01:19:00,601 Uškrtila svoje černý miminka na zadním sedadle auta. 782 01:19:01,812 --> 01:19:03,450 Vítej, Debbie. 783 01:19:04,612 --> 01:19:06,332 - Kam jde? - Kam jdeš? 784 01:19:06,332 --> 01:19:08,687 Co je, Debbie? 785 01:19:21,572 --> 01:19:23,881 Je tam podezřele ticho. 786 01:19:27,652 --> 01:19:28,641 Jo... 787 01:19:29,772 --> 01:19:33,287 Dalším hostem je Alice. 788 01:19:34,732 --> 01:19:38,645 Alice zase ráda topí děti ve vlastním rybníce. 789 01:19:40,052 --> 01:19:42,964 - Alice, Alice! - Vítej, Alice. 790 01:19:45,132 --> 01:19:47,732 Můžete tu ještě zůstat, pak ji odnesu. 791 01:19:47,732 --> 01:19:50,041 Už bych měla jít. 792 01:19:53,812 --> 01:19:55,848 Podívej se na ně. 793 01:20:13,852 --> 01:20:16,082 To bude dobrý. 794 01:20:18,532 --> 01:20:21,968 Kdy vám došlo, že jste vražedkyně dětí? 795 01:20:22,852 --> 01:20:25,092 - No tak, odpověz. - Opakuju. 796 01:20:25,092 --> 01:20:28,641 Kdy vám došlo, že jste vražedkyně dětí? 797 01:20:29,452 --> 01:20:32,372 Víš, co se mi na tobě líbí ze všeho nejvíc? 798 01:20:32,372 --> 01:20:35,652 Že všechno odmluvíš sama. 799 01:20:35,652 --> 01:20:39,281 Víš, je to tak úlevný. 800 01:20:39,732 --> 01:20:41,802 - Ta ji zabije. - Ty svině! 801 01:22:13,132 --> 01:22:14,884 To je všechno. 802 01:23:07,772 --> 01:23:09,728 Jak to, že už k nám Theresa nechodí? 803 01:23:11,572 --> 01:23:15,531 Když se nám máma pořád nevrací, můžeme občas zajít za Theresou? 804 01:23:16,892 --> 01:23:18,848 Je to tam moc hezký. 805 01:23:20,772 --> 01:23:23,532 Má svoji vlastní rodinu. 806 01:23:23,532 --> 01:23:25,887 Ale já chci Theresu. 807 01:23:28,812 --> 01:23:31,532 - Já chci Theresu. - Já chci Theresu! 808 01:23:31,532 --> 01:23:35,241 Já chci Theresu, já chci Theresu... 809 01:23:41,852 --> 01:23:43,285 Ta vypadá... 810 01:23:43,972 --> 01:23:46,805 Hele, viděli jste? Holky! 811 01:23:49,412 --> 01:23:51,292 - Vítám vás zpátky. - Ahoj. 812 01:23:51,292 --> 01:23:53,248 - Jak je ti? - Alice. 813 01:23:55,532 --> 01:23:57,092 Pojďte, bolí vás to? 814 01:23:57,092 --> 01:23:59,765 - Vypadáte hrozně. - Pojďte si odpočinout. 815 01:24:08,452 --> 01:24:11,252 Úplná troska. 816 01:24:11,252 --> 01:24:14,052 Ona neví, co ji praštilo. 817 01:24:14,052 --> 01:24:18,012 - Kdo? - Dyshett. Holky říkají, 818 01:24:18,012 --> 01:24:20,892 že vás Dyshett zmlátila, 819 01:24:20,892 --> 01:24:23,452 ale já to viděla. Viděla jsem každej pohyb. 820 01:24:23,452 --> 01:24:28,052 Zrovna, když na vás Dyshett vystartovala, tak vám ruplo v bedně. 821 01:24:28,052 --> 01:24:31,212 A z ničeho nic jste praštila hlavou o stůl. 822 01:24:31,212 --> 01:24:33,732 A potom jste spadla na zem dozadu. 823 01:24:33,732 --> 01:24:36,041 Majzla jste se do hlavy o beton. 824 01:24:39,452 --> 01:24:42,524 - Nic mi neudělala? - Ne. 825 01:24:44,252 --> 01:24:47,085 Ublížila jste si sama. 826 01:24:56,652 --> 01:24:59,212 Musíte zase načerpat sílu. Podej mi ten polštář. 827 01:25:04,852 --> 01:25:09,767 Opřete se. Vypadáte, jako by vám někdo vyškubal vlasy. 828 01:25:11,132 --> 01:25:13,043 Moment. 829 01:25:23,532 --> 01:25:25,841 - Já jsem ti to říkala. - A co s tím mám jako dělat? 830 01:25:26,732 --> 01:25:28,882 Dívejte se tamhle na to okno. 831 01:25:33,572 --> 01:25:34,561 Ahoj. 832 01:25:37,652 --> 01:25:39,483 Tak už pojďte. 833 01:25:45,652 --> 01:25:47,608 Emmo! Claire! 834 01:25:48,492 --> 01:25:50,050 Počkejte tady, ano? 835 01:25:53,372 --> 01:25:55,132 Alice, zvedni telefon! 836 01:25:55,132 --> 01:25:57,168 - Zvedni telefon. - Ahoj. 837 01:25:59,012 --> 01:26:00,411 Co se ti stalo?! 838 01:26:02,972 --> 01:26:06,012 - Nikoho tu neznám. - Tak co se ti stalo? 839 01:26:06,012 --> 01:26:08,932 Co se stalo? Alice! 840 01:26:08,932 --> 01:26:11,048 Tady nemůžete křičet. 841 01:26:12,532 --> 01:26:14,443 Tak pojď'. Jdeme. 842 01:26:18,732 --> 01:26:20,692 - Nemůže s náma mluvit. - Proč ne? 843 01:26:20,692 --> 01:26:23,092 - Proč ne? - Je nemocná. 844 01:26:23,092 --> 01:26:25,412 Není nemocná, jen nás nechce vidět. 845 01:26:25,412 --> 01:26:27,852 - Kam zase jdeme? - Jen pojď'. 846 01:26:27,852 --> 01:26:30,092 Ne, nechci se s tebou vrátit domů! 847 01:26:30,092 --> 01:26:32,003 - Emmo, pojď' sem! - Nenávidím tě! 848 01:26:32,492 --> 01:26:35,086 - Mlč už! - Nech mě! Tati, pust' mě! 849 01:26:38,292 --> 01:26:42,572 - Bouchnula jsem se do hlavy. - Jděte, od bouchnutí byste neměla 850 01:26:42,572 --> 01:26:44,772 - takové modřiny. - Je mi fajn! 851 01:26:44,772 --> 01:26:47,532 - Co se stalo? - Je mi fajn. 852 01:26:47,532 --> 01:26:51,525 Poslyšte, když mi neřeknete všechno, nemůžu vám pomoct. 853 01:27:00,452 --> 01:27:01,931 Alice. 854 01:27:02,732 --> 01:27:05,246 - Co je vám? - Nic. 855 01:27:08,252 --> 01:27:11,692 Dobře, řeknu Howardovi, že jste v pohodě. 856 01:27:11,692 --> 01:27:15,332 - Jak se má? - Co myslíte vy? 857 01:27:15,332 --> 01:27:17,652 Já nevím, několik dnů se už neozval. 858 01:27:17,652 --> 01:27:21,770 Něco se děje. Mám strach, že udělá nějakou velikou hloupost. 859 01:27:23,132 --> 01:27:28,372 Pochází z Milwaukee. A chce tady otevřít centrum pro 860 01:27:28,372 --> 01:27:30,772 chudé městské děti, 861 01:27:30,772 --> 01:27:34,452 aby se měly kde bavit a kde si hrát. 862 01:27:34,452 --> 01:27:38,252 - Mně je jedno, co tu bude. - No jistě, 863 01:27:38,252 --> 01:27:41,292 ale bude třeba rozsáhlých úprav, 864 01:27:41,292 --> 01:27:43,252 proto je její nabídka o tolik nižší. 865 01:27:43,252 --> 01:27:48,132 Podívejte, sestra mi umírá na leukémii, takže určitě si umíte představit 866 01:27:48,132 --> 01:27:49,692 - ty účty. - To je mi líto. 867 01:27:49,692 --> 01:27:51,683 Hlavně, ať to jde rychle. 868 01:28:06,892 --> 01:28:09,087 Mám vám to přečíst? 869 01:28:10,212 --> 01:28:12,168 - Dobře. - Dík. 870 01:28:14,332 --> 01:28:18,405 Drahá Alice, myslím, že prodávání aut mi půjde. 871 01:28:21,652 --> 01:28:25,440 Přišel jsem totiž o to, co jsi považovala za moje kvality. 872 01:28:25,492 --> 01:28:29,852 Už nejsem klidný a mírný. Dneska mi Emma řekla, 873 01:28:29,852 --> 01:28:31,888 že jsem lhář. 874 01:28:35,052 --> 01:28:38,572 Mrzí mě, že jsem holky přivedl. Byla to chyba. 875 01:28:38,572 --> 01:28:42,132 Claire a Emma se naučily plakat jako dospělý. 876 01:28:42,132 --> 01:28:45,920 Sedí ve svém pokoji a pláčou, aniž by vydaly hlásku. 877 01:28:46,492 --> 01:28:50,532 Potřebujeme tě tady z mnoha důvodů, ale hlavně proto, 878 01:28:50,532 --> 01:28:54,052 abys pomohla holčičkám setřást ten poslední rok 879 01:28:54,052 --> 01:28:57,172 a aby se zase naučily vztekat. 880 01:28:57,172 --> 01:28:59,402 Howard. 881 01:29:56,352 --> 01:29:58,192 Hele, jaký máš děti? 882 01:29:58,192 --> 01:30:00,632 Hrajeme karty. 883 01:30:00,632 --> 01:30:03,832 - Co? - Jak se jmenujou? 884 01:30:03,832 --> 01:30:08,192 Dyshette, říkám ti, že hrajeme karty. 885 01:30:08,192 --> 01:30:11,980 Jak jsou starý? 886 01:30:15,232 --> 01:30:16,301 Sakra. 887 01:30:17,712 --> 01:30:20,192 Vám se stejská po dětech? 888 01:30:20,192 --> 01:30:22,581 Debbie, přines kapesníky. 889 01:30:24,072 --> 01:30:25,630 Bože... 890 01:30:26,112 --> 01:30:28,103 Mně se taky stejská. 891 01:30:28,872 --> 01:30:30,988 Já mám doma tři, ale hlídá mi je máma. 892 01:30:34,312 --> 01:30:37,588 Ona má dvě. Dvě holčičky. 893 01:30:38,712 --> 01:30:40,552 Neplačte, Alice. 894 01:30:40,552 --> 01:30:44,545 Já mám taky dvě děti. Zrovna jako ty. 895 01:30:56,432 --> 01:31:00,027 Promiň, že jsem tak dlouho nepřišla nebo nepozvala holky. 896 01:31:00,752 --> 01:31:03,792 Ale byla jsem trochu zmatená. 897 01:31:03,792 --> 01:31:06,672 Nechtěla jsem tě vidět. 898 01:31:06,672 --> 01:31:08,788 Chápu. 899 01:31:09,672 --> 01:31:12,392 Co Alice? 900 01:31:12,392 --> 01:31:17,152 Tenhle týden denně píše. Bojí se, že prodám farmu. 901 01:31:17,152 --> 01:31:22,232 - Ona to tuší. - Už tady nemůžeme zůstat. 902 01:31:22,232 --> 01:31:26,032 l kdyby ji zprostili viny. 903 01:31:26,032 --> 01:31:31,982 - Mám to tady rád? - Jo, to mám. 904 01:31:33,032 --> 01:31:35,500 Ale teď' odsud potřebuju vypadnout. 905 01:31:36,992 --> 01:31:38,948 Jsi hodný, Howarde. 906 01:31:54,832 --> 01:31:56,663 To jsou krásný děti, vid'? 907 01:31:57,712 --> 01:31:59,792 Máte je pěkně oblečený. 908 01:31:59,792 --> 01:32:02,306 - Díky. - Tvé mají krásné oči. 909 01:32:34,992 --> 01:32:38,143 To je bezva. Tady se mi bude skvěle jezdit na kole. 910 01:32:43,032 --> 01:32:45,272 - Vy se máte. - Hlavně nedělej všechny 911 01:32:45,272 --> 01:32:47,308 ty dlouhý obličeje, jo? 912 01:32:48,232 --> 01:32:50,392 - Díky. - Dáte mi ji? 913 01:32:50,392 --> 01:32:52,952 - Jo. - Díky. 914 01:32:53,792 --> 01:32:58,627 Ne, paní Alice, je váš. Navíc ho potřebujete víc než já. 915 01:33:32,752 --> 01:33:33,867 Honem. 916 01:33:50,472 --> 01:33:52,986 Táta nám koupil domeček pro Barbie. 917 01:33:58,072 --> 01:33:59,300 Pojď'. 918 01:34:16,592 --> 01:34:19,192 To je krásná kytice. 919 01:34:19,192 --> 01:34:24,107 Proč máš ten šátek? 920 01:34:30,872 --> 01:34:32,828 Už nejsi hezká jako dřív. 921 01:34:42,552 --> 01:34:46,227 - Kde je kočka? - Zákaz zvířat. 922 01:34:47,992 --> 01:34:48,981 Aha. 923 01:34:49,552 --> 01:34:52,464 Můžeme jít někdy za Theresou? 924 01:34:56,472 --> 01:34:58,792 Musíme jí nejdřív zavolat. 925 01:34:58,792 --> 01:35:01,272 A kdy? 926 01:35:01,272 --> 01:35:05,231 Ted' někdy. 927 01:35:08,032 --> 01:35:09,750 Je to nádhera. 928 01:35:37,032 --> 01:35:39,387 Jaký to tam bylo? 929 01:35:53,232 --> 01:35:59,592 Jako kdybys nacpala spoustu křečků do malý kovový klece. 930 01:35:59,592 --> 01:36:01,583 Vážně? 931 01:36:02,752 --> 01:36:05,471 Měly jste tam i kolotoče na běhání? 932 01:36:06,552 --> 01:36:07,746 Ne. 933 01:36:12,912 --> 01:36:15,301 Co se děje? 934 01:36:16,072 --> 01:36:18,461 Jen se s mámou smějeme. 935 01:36:20,472 --> 01:36:22,747 Tak to vás teda nebudu rušit. 936 01:36:25,832 --> 01:36:27,584 Sladké sny. 937 01:36:29,872 --> 01:36:31,021 Sladké sny. 938 01:36:39,912 --> 01:36:41,982 Chyběla jsem ti? 939 01:36:46,672 --> 01:36:48,742 Samozřejmě. 940 01:36:49,872 --> 01:36:51,783 A já tobě? 941 01:37:57,352 --> 01:37:58,580 Ahoj. 942 01:38:00,952 --> 01:38:02,101 Další. 943 01:38:40,032 --> 01:38:43,945 Tyhle děti nemají ani maminku, ani tatínka. Nikoho. 944 01:38:45,072 --> 01:38:47,188 Ani domov, kde by mohly žít. 945 01:38:48,632 --> 01:38:51,385 Kdy se na mě přijedete podívat, miláčkové? 946 01:38:53,312 --> 01:38:56,463 Vy to nevíte? Nesmějí ze státu. 947 01:38:58,312 --> 01:39:01,792 Já vím, že jsem to už říkala, ale tenhle dům se mi moc líbí. 948 01:39:01,792 --> 01:39:03,992 Vám ne? 949 01:39:03,992 --> 01:39:08,429 Alice, už tě někdy napadlo dát to křeslo pod okno? 950 01:39:09,912 --> 01:39:11,470 Ne. Ani ne. 951 01:39:12,352 --> 01:39:14,707 Tak já ti s tím pomůžu. 952 01:39:18,592 --> 01:39:22,983 - Babičko, co to děláš? - Jen trochu přestavuju nábytek. 953 01:39:23,712 --> 01:39:27,671 Mami, dej to zpátky. 954 01:39:33,792 --> 01:39:34,986 Ahoj. 955 01:39:35,832 --> 01:39:39,461 Víš, že tě moc ráda vidím? 956 01:39:40,792 --> 01:39:43,260 Vypadáš tak pěkně. Tak úředně. 957 01:39:44,752 --> 01:39:48,631 Řekni, nejsi rád, že ten tvůj experiment s farmou už skončil? 958 01:39:54,192 --> 01:39:58,151 Matka Tommyho Giddinga a Carole Mackessyová jsou kolegyně. 959 01:39:58,992 --> 01:40:04,749 Matka Normana Freysera je kadeřnice a matka Strakové je její kamarádka. 960 01:40:07,032 --> 01:40:11,548 Jakmile jsem tuhle souvislost uvedl, všechny tři obvinění stáhly. 961 01:40:13,112 --> 01:40:16,952 A to není všechno. Soudce schválil můj návrh 962 01:40:16,952 --> 01:40:21,230 nezmiňovat se o Lizzy, o utonutí, o celé nehodě. 963 01:40:21,592 --> 01:40:24,265 Nic. Je nepřípustná. 964 01:40:25,632 --> 01:40:28,312 A jako moučníček, 965 01:40:28,312 --> 01:40:33,152 máme paní Shepardovou. Ta se vám bude líbit. 966 01:40:33,152 --> 01:40:35,312 Moc líbit! 967 01:40:35,312 --> 01:40:39,672 Bude korunní svědkyní a její výpověd' bude cennější 968 01:40:39,672 --> 01:40:42,192 - než vaše. - Bavíte se? 969 01:40:42,192 --> 01:40:44,752 Nebyl bych dobrý právník, kdyby ne. 970 01:40:44,752 --> 01:40:48,632 A můžete si být jistá, totiž víc než jistá, 971 01:40:48,632 --> 01:40:53,467 že mě moc těší, že náš pravdivý příběh bude konečně znám. 972 01:40:55,792 --> 01:40:59,632 Takže nejdřív rozepnula zip u kalhot a až pak knoflíky? 973 01:40:59,632 --> 01:41:02,472 - Už nevím. - Máš rád přátele matky? 974 01:41:02,472 --> 01:41:07,307 - Námitka. - Vaše televize má 64 kanálů. 975 01:41:09,232 --> 01:41:12,192 - A ty se smíš dívat na všechno? - Jo. 976 01:41:12,192 --> 01:41:16,352 - Zůstávají přátelé tvé matky přes noc? - Námitka. 977 01:41:16,352 --> 01:41:18,992 Viděl jsi někdy v televizi nahé lidi? 978 01:41:18,992 --> 01:41:22,871 Ty kapesníky platí obžaloba? 979 01:41:24,872 --> 01:41:27,952 - Přivázala mě k židli. - Přivázala tě k židli? 980 01:41:27,952 --> 01:41:29,672 - Řekla, že mě kousne. - A kousla tě? 981 01:41:29,672 --> 01:41:32,632 Řekla, že mě kousne, když se hnu. Řekla, že poteče krev. 982 01:41:32,632 --> 01:41:37,592 - Tvá krev? - Vždycky mi ubližovala. 983 01:41:37,592 --> 01:41:40,672 Školní sestra tě přivázala k židli 984 01:41:40,672 --> 01:41:42,352 - a ubližovala ti? - Jo. 985 01:41:42,352 --> 01:41:44,232 - A kousla tě? - Jo. 986 01:41:44,232 --> 01:41:48,952 Takže paní Goodwinová tě přivázala k židli, ubližovala ti a kousla tě. 987 01:41:48,952 --> 01:41:51,032 Přestaňte, ubližujete mi! 988 01:41:51,032 --> 01:41:54,312 - Ubližuju ti? - Říkám, že mi ubližujete! 989 01:41:54,312 --> 01:41:57,543 Nemám dalších otázek, Vaše Ctihodnosti. 990 01:42:06,472 --> 01:42:09,232 - Přál bych si... - Copak? 991 01:42:09,232 --> 01:42:14,752 - Co bys chtěl? - Aby místo Lizzy 992 01:42:14,752 --> 01:42:16,472 utonul Robbie Mackessy. 993 01:42:16,472 --> 01:42:20,511 - Howarde, teď' ne. - Nebylo by to snad lepší? 994 01:42:23,592 --> 01:42:26,112 Nikdy jsem nepotkal nikoho, jako je Reverdy. 995 01:42:26,112 --> 01:42:28,952 Je mi z něj zle. Chce se mi z něj zvracet. 996 01:42:28,952 --> 01:42:32,152 Dojdu pro holky, nebo zaplatíme další hodinu. 997 01:42:32,152 --> 01:42:34,872 Ty mě nikdy neposloucháš! 998 01:42:34,872 --> 01:42:38,228 Víš o tom?! 999 01:42:40,592 --> 01:42:43,832 Howarde, já tě poslouchám. 1000 01:42:43,832 --> 01:42:48,032 Já nevím, co mám ještě říct. Robbie se neutopil. 1001 01:42:48,032 --> 01:42:50,272 Lizzy ano. Když ne Reverdy, 1002 01:42:50,272 --> 01:42:53,392 tak kdo? Měla jsem se přiznat a nechat se odsoudit? 1003 01:42:53,392 --> 01:42:56,992 To bys chtěl? Můžu po zbytek života každou minutu 1004 01:42:56,992 --> 01:43:00,232 říkat, že je mi to líto, a pořád to nebude dost. 1005 01:43:00,232 --> 01:43:04,792 Je mi líto Lizzy, je mi líto Robbieho. Je mi líto Theresy. 1006 01:43:04,792 --> 01:43:07,152 Je mi líto, že je ti z pana Reverdyho zle. 1007 01:43:07,152 --> 01:43:10,712 Ano, je mi líto tebe, Emmy a taky Claire. 1008 01:43:10,712 --> 01:43:15,712 Je mi to líto! Je mi to prostě strašně líto! 1009 01:43:15,712 --> 01:43:20,024 A možná mě z toho Reverdy vyseká. 1010 01:43:20,072 --> 01:43:23,512 A my pak můžeme začít znovu. 1011 01:43:23,512 --> 01:43:26,026 Nebo třeba ne. 1012 01:43:36,832 --> 01:43:41,312 Nejdřív jsem mu nevěřila, pak začal mít děsivé sny. 1013 01:43:41,312 --> 01:43:44,907 - Nechcete trochu vody? - Ne. 1014 01:43:46,112 --> 01:43:48,068 Pokračujte, prosím. 1015 01:43:49,192 --> 01:43:54,232 To mě znepokojilo. Pořád jsem se ho ptala 1016 01:43:54,232 --> 01:43:57,152 a on dokola opakoval totéž a totéž. 1017 01:43:57,152 --> 01:44:00,861 A já mu pořád nevěřila. 1018 01:44:02,912 --> 01:44:06,143 Pak se začal počůrávat. 1019 01:44:10,032 --> 01:44:12,262 Došlo mi, že se stalo něco strašného. 1020 01:44:14,752 --> 01:44:19,232 Takže vy jste tam šel za účelem sexuálního styku. 1021 01:44:19,232 --> 01:44:22,632 - Ano. - A potom, po styku, 1022 01:44:22,632 --> 01:44:25,432 zůstal jste tam přes noc? 1023 01:44:25,432 --> 01:44:29,872 - Ne. - A kde byl Robbie? 1024 01:44:29,872 --> 01:44:37,460 Když jste vy a jeho matka měli sexuální styk. 1025 01:44:38,712 --> 01:44:42,272 - To nevím. - Robbie u mě zazvonil. 1026 01:44:42,272 --> 01:44:47,912 Vypadal vyděšeně. Vzal mě za ruku. 1027 01:44:47,912 --> 01:44:50,665 Kam vás odvedl? 1028 01:44:52,792 --> 01:44:56,626 Odvedl mě k nim domů. Dolů do sklepa. 1029 01:44:59,112 --> 01:45:01,232 Není to pro mě lehké. 1030 01:45:01,232 --> 01:45:05,072 Je to důležité, paní Shepardová. 1031 01:45:05,072 --> 01:45:08,392 - Co jste viděla? - Byla tma. 1032 01:45:08,392 --> 01:45:14,192 Hrála nahlas hudba, ale poznala jsem ji. 1033 01:45:14,192 --> 01:45:17,312 Paní Mackessyovou. 1034 01:45:17,312 --> 01:45:21,232 Byla nahá, přivázaná k židli. 1035 01:45:21,232 --> 01:45:27,421 A za ní stál ten muž a kousal ji do krku. 1036 01:45:33,392 --> 01:45:36,352 Mám škodolibou radost. 1037 01:45:36,352 --> 01:45:39,105 Jednou za to zaplatím. 1038 01:45:40,232 --> 01:45:42,700 Ale teď' si nemůžu pomoct. 1039 01:45:43,512 --> 01:45:44,661 Mám radost. 1040 01:45:45,832 --> 01:45:47,788 Copak je, Alice? 1041 01:45:56,712 --> 01:45:58,828 Náš trumf. 1042 01:46:00,112 --> 01:46:03,912 - Byly jsme sousedky a přítelkyně. - Vaše děti si spolu hrály? 1043 01:46:03,912 --> 01:46:06,301 Velmi často. Několikrát týdně. 1044 01:46:07,792 --> 01:46:14,112 Podezírala jste někdy Alici Goodwinovou z nedbalosti 1045 01:46:14,112 --> 01:46:16,831 - nebo z úchylnosti? - Ne. 1046 01:46:17,992 --> 01:46:23,832 Opravdu jste si nikdy nevšimla nějakých varovných signálů? 1047 01:46:23,832 --> 01:46:28,192 - Nikdy. - A vaše dcera chodívala ke Goodwinům? 1048 01:46:28,192 --> 01:46:30,672 - Dcery. - Promiňte. 1049 01:46:30,672 --> 01:46:34,352 Chodívaly vaše dcery ke Goodwinům rády? 1050 01:46:34,352 --> 01:46:36,707 Ano, s nadšením. 1051 01:46:39,272 --> 01:46:43,512 A dovolila byste své dceři zůstat u Goodwinů bez vašeho dozoru 1052 01:46:43,512 --> 01:46:47,312 - i dnes? - Copak nechápete, 1053 01:46:47,312 --> 01:46:52,181 že Alice by nikdy nebyla schopná... Nic z toho přece neudělala. 1054 01:46:52,232 --> 01:46:55,792 - Námitka. - Odpovězte na otázku, prosím. 1055 01:46:55,792 --> 01:47:01,552 Paní Collinsová, dovolila byste 1056 01:47:01,552 --> 01:47:07,352 i dnes své dceři zůstat bez vašeho dozoru u Goodwinů? 1057 01:47:07,352 --> 01:47:11,186 Ano. 1058 01:47:26,592 --> 01:47:31,072 Sexuální obtěžování, ohrožení z nedbalosti, obtěžování dítěte. 1059 01:47:31,072 --> 01:47:33,825 - Cítíte se vinná? - Nevinná. 1060 01:47:34,272 --> 01:47:37,105 - Jak se vám líbilo ve vězení? - Námitka. 1061 01:47:38,672 --> 01:47:41,632 Vaše Ctihodnosti, domnívám se, že si má klientka 1062 01:47:41,632 --> 01:47:45,112 zaslouží říci pár vět o svém pobytu ve vězení, 1063 01:47:45,112 --> 01:47:48,792 ve kterém se ocitla díky tomuto obvinění. 1064 01:47:48,792 --> 01:47:53,308 Utrpěla tam tak vážná zranění, že musela být hospitalizována. 1065 01:47:54,872 --> 01:47:57,022 Můžete pokračovat. 1066 01:47:58,832 --> 01:48:02,063 Jak se vám líbilo ve vězení? 1067 01:48:04,712 --> 01:48:06,464 Byla jsem v šoku. 1068 01:48:07,752 --> 01:48:12,746 - Co jste byla? - Byla jsem v šoku z těch žen tam. 1069 01:48:14,032 --> 01:48:17,472 Takže zkušenost, kterou si netoužíte zopakovat. 1070 01:48:17,472 --> 01:48:19,781 Ne, ale... 1071 01:48:20,712 --> 01:48:25,352 Ve které z těch pětadvaceti návštěv, co tu jsou popsány, 1072 01:48:25,352 --> 01:48:32,940 paní Goodwinová, jste se dotknula Robbieho tím nepatřičným způsobem? 1073 01:48:36,352 --> 01:48:37,865 Promiňte, jak zněla otázka? 1074 01:48:38,792 --> 01:48:42,910 Dotknula jste se někdy Robbieho Mackessyho nepatřičným způsobem? 1075 01:48:44,712 --> 01:48:45,992 Ano. 1076 01:48:45,992 --> 01:48:51,032 Krucinál, Alice! Já nevím... 1077 01:48:51,032 --> 01:48:55,152 jak jste... nechápu, co to vyvádíte! 1078 01:48:55,152 --> 01:48:59,032 - Řekla jsem pravdu. - Řekla jste pravdu... 1079 01:48:59,032 --> 01:49:01,751 Pravdu, kterou jste odmítla říci mně. 1080 01:49:02,872 --> 01:49:06,752 Já nevím, co mám dělat, Howarde! Já vážně nevím, co mám dělat! 1081 01:49:06,752 --> 01:49:09,425 At' nás rozsoudí Oprah. 1082 01:49:10,592 --> 01:49:13,832 - Ježíši. - At' já, Robbie a paní Mackessyová 1083 01:49:13,832 --> 01:49:18,383 a Howard a Theresa a Dan, ať se všichni sejdeme v pořadu Oprah. 1084 01:49:19,232 --> 01:49:21,905 A ať studioví diváci rozhodnou. 1085 01:49:31,752 --> 01:49:34,272 Řekněte mi, co jste udělala tomu spratkovi. 1086 01:49:34,272 --> 01:49:37,272 Udeřila jsem ho do tváře. 1087 01:49:37,272 --> 01:49:40,912 Byla to facka. S Robbiem bylo těžké vyjít. 1088 01:49:40,912 --> 01:49:45,392 Neposlouchal a měl ke všemu osobní poznámky. 1089 01:49:45,392 --> 01:49:50,992 Jeho chování mě jednou natolik rozčílilo, že jsem mu dala facku. 1090 01:49:50,992 --> 01:49:54,032 Vím, že je to neomluvitelné. 1091 01:49:54,032 --> 01:49:58,432 A je facka Robbiemu součástí obvinění vznesených proti vám? 1092 01:49:58,432 --> 01:50:00,309 Ne. 1093 01:50:03,392 --> 01:50:06,352 Proč jste řekla, paní Goodwinová, 1094 01:50:06,352 --> 01:50:11,552 když jste mluvila s detektivem Groganovou a poručíkem Melbym 1095 01:50:11,552 --> 01:50:14,783 větu: ´´Všem jsem ublížila.´´ 1096 01:50:17,512 --> 01:50:20,868 Co jste tím myslela? 1097 01:50:22,472 --> 01:50:25,952 Dvouletá dceruška našich sousedů se utopila v našem rybníku 1098 01:50:25,952 --> 01:50:28,352 - a já jsem... - Námitka! 1099 01:50:28,352 --> 01:50:32,630 - Tohle je nepřípustné! - At' žaloba a obhajoba přistoupí. 1100 01:50:44,192 --> 01:50:45,872 Vy si se mnou hrajete, Paule? 1101 01:50:45,872 --> 01:50:48,552 Řekněte mi to rovnou a já prohlásím řízení za zmatečné 1102 01:50:48,552 --> 01:50:50,861 a začneme to celé znovu. 1103 01:50:53,232 --> 01:50:56,312 Paní Durkinová, váš kolega vám teď' otevřel dveře, 1104 01:50:56,312 --> 01:50:59,384 takže té možnosti využijte. 1105 01:51:01,832 --> 01:51:05,312 Paní Goodwinová, jste si vědoma toho, 1106 01:51:05,312 --> 01:51:08,588 že pracovník školy nesmí bít děti? 1107 01:51:09,912 --> 01:51:11,106 Ano, jsem. 1108 01:51:11,792 --> 01:51:14,472 A přesto jste Robbieho Mackessyho udeřila? 1109 01:51:14,472 --> 01:51:16,752 Přesně tak. 1110 01:51:16,752 --> 01:51:20,381 - Hlásila jste to vedení? - Ne, nehlásila. 1111 01:51:21,912 --> 01:51:26,192 Takže jste žila s vědomím, že jste ublížila Robbiemu Mackessymu? 1112 01:51:26,192 --> 01:51:29,552 Stejně jako s vědomím vašich dalších prohřešků. 1113 01:51:29,552 --> 01:51:31,941 Držte se faktů. 1114 01:51:40,352 --> 01:51:45,032 ´´Všem jsem ublížila.´´ 1115 01:51:45,032 --> 01:51:47,592 To jste řekla poručíku Melbymu. 1116 01:51:49,312 --> 01:51:51,906 Co jste mínila tím ´´ublížit všem´´? 1117 01:51:58,832 --> 01:52:04,312 Udeřit dítě je někdy menší zlo, než když rodič nepodnikne 1118 01:52:04,312 --> 01:52:06,826 vůbec nic. Nebo když nedává pozor. 1119 01:52:08,032 --> 01:52:12,472 Když se otočí třeba jen na chvilku zády. 1120 01:52:12,472 --> 01:52:15,145 Nedrží dítě za ruku, když to potřebuje. 1121 01:52:17,672 --> 01:52:20,584 Vždyť každá minuta může být ta kritická. 1122 01:52:23,952 --> 01:52:27,422 Začal se mi hroutit svět po tom, co se Lizzy utopila. 1123 01:52:29,272 --> 01:52:33,912 S těmi policisty jsme vedli nezávazný rozhovor. 1124 01:52:33,912 --> 01:52:38,667 Nebyl to výslech. Tou větou jsem chtěla říct 1125 01:52:39,912 --> 01:52:42,984 to, že jsem ublížila všem svým nejbližším. 1126 01:52:46,352 --> 01:52:49,310 Řekla jste manželovi, že jste udeřila Robbieho? 1127 01:52:54,512 --> 01:52:55,632 Ne. 1128 01:52:55,632 --> 01:52:59,989 - Takže jste to prostě tajila. - Ano, tajila jsem to. 1129 01:53:04,992 --> 01:53:08,312 Trvalo mi dlouho, než jsem se odvážila srovnat si v hlavě vzpomínky 1130 01:53:08,312 --> 01:53:10,030 na minulý rok. 1131 01:53:25,752 --> 01:53:28,392 Myslím, že jsme konečně tam, kam patříme. 1132 01:53:28,392 --> 01:53:31,312 Lidi z města se vrátili do města. 1133 01:53:31,312 --> 01:53:34,031 Holky, pojďte honem. Tatínek už čeká. 1134 01:53:55,352 --> 01:53:57,272 Honem, mami, pospěš si. 1135 01:53:57,272 --> 01:54:01,552 Chtěla bych říct Howardovi, že je spousta skvělých věcí 1136 01:54:01,552 --> 01:54:05,552 a když si nedáme pozor, můžeme o všechny přijít. 1137 01:54:05,552 --> 01:54:08,992 Podívejte se na ty krásné kravičky. 1138 01:54:08,992 --> 01:54:12,109 - Táta jde. - Ahoj, holky. 1139 01:54:13,192 --> 01:54:14,992 - Ahoj. - Ahoj, tati. 1140 01:54:14,992 --> 01:54:18,780 Tady ji máš. 1141 01:54:19,712 --> 01:54:21,589 Branka je otevřená. 1142 01:54:24,232 --> 01:54:27,952 Mějte se. Dáš mi klíčky od auta? 1143 01:54:27,952 --> 01:54:30,992 - Díky. Ahoj. - Pa. 1144 01:54:30,992 --> 01:54:33,586 Holky, užijeme si to. 1145 01:54:33,912 --> 01:54:38,352 Někdy mi připadá, že mě Howard nedokáže požádat ani o ty nejnepatrnější věci. 1146 01:54:38,352 --> 01:54:42,470 Zdá se mi, že nedokáže říct ani: ''Podej mi sůl, prosím tě.'' 1147 01:54:48,072 --> 01:54:51,587 Za všechno může neschopnost odpouštět. 1148 01:54:52,312 --> 01:54:54,912 Uvědomila jsem si, že odpouštění je silné 1149 01:54:54,912 --> 01:54:58,112 a pevné jako vlákna pavučiny, 1150 01:54:58,112 --> 01:55:01,741 které se vinou kolem nás a drží nás. 1151 01:55:02,952 --> 01:55:05,068 Ráda tě zase vidím. 1152 01:55:11,632 --> 01:55:14,512 Už nejsme opravdoví přátelé, a přesto vím, 1153 01:55:14,512 --> 01:55:17,265 že každý z nás je součástí života toho druhého. 1154 01:55:18,072 --> 01:55:20,712 Podobně jako bývalí milenci nebo mrtví rodiče, 1155 01:55:20,712 --> 01:55:24,912 kteří jsou ve dne ukrytí jen kousíček za hranicí našeho vědomí. 1156 01:55:24,912 --> 01:55:27,949 A ve spánku za našimi zavřenými víčky. 1157 01:56:22,192 --> 01:56:26,632 Když jsem byla ještě malá, sedávala jsem před mapou svého vysněného světa 1158 01:56:26,632 --> 01:56:29,552 a představovala jsem si, jak žiju v ideální zemi 1159 01:56:29,552 --> 01:56:31,508 sama a v míru. 1160 01:56:32,392 --> 01:56:36,312 Kdybych měla možnost předělat svět a vytvořit z něj svět nový, 1161 01:56:36,312 --> 01:56:39,509 vypadal by přesně takhle. 1162 01:56:41,592 --> 01:56:45,824 Byla by v něm Emma, Claire, Howard a já. 1163 01:56:46,432 --> 01:56:51,301 Všichni společně. Trosečníci vytvářející dokonalý kruh. 1164 01:56:55,072 --> 01:56:56,752 A dej si ubrousek na klín. 1165 01:56:56,752 --> 01:56:58,982 Nezvrhni to. 1166 01:57:05,312 --> 01:57:06,792 - Máš velký hlad, Claire? - Jo. 1167 01:57:06,792 --> 01:57:09,022 To je hodná holka. 1168 01:57:09,072 --> 01:57:11,666 Podáš jí to, prosím, Howarde? 87819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.