Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,400 --> 00:01:15,303
LA CIUDAD BAJO EL MAR
2
00:01:36,331 --> 00:01:40,232
La muerte se ha preparado un trono
3
00:01:40,869 --> 00:01:46,197
En una extra�a ciudad que se alza
sola en las profundidades
4
00:01:46,777 --> 00:01:53,950
Donde lo bueno y lo malo, lo mejor y lo peor,
Han alcanzado su descanso eterno.
5
00:01:55,086 --> 00:01:59,523
Resignadas, bajo el cielo, se extienden
las aguas melanc�licas.
6
00:01:59,992 --> 00:02:06,394
�Pero cuidado!, en el aire hay una
cierta inquietud, las olas, ah� hay movimiento
7
00:02:06,466 --> 00:02:12,026
Como si sus crestas hubieran
dado tiempo a la muerte.
8
00:02:19,682 --> 00:02:21,877
Es un cadaver, se�or Harris;
vestido de forma extra�a.
9
00:02:21,952 --> 00:02:24,079
Ya lo veo. �Qui�n es?
10
00:02:27,791 --> 00:02:31,557
Es el se�or Penrose, el abogado que
aconseja a la se�orita Tregellis.
11
00:02:31,630 --> 00:02:34,599
Pobre diablo.
- Si, desde luego es obra del diablo.
12
00:02:34,666 --> 00:02:37,328
�C�llate imbecil! - Ya te he dicho que
de esto no saldr�a nada nuevo.
13
00:02:37,403 --> 00:02:40,894
Una mujer americana en el castillo
abogados y este joven
14
00:02:40,974 --> 00:02:45,911
con muestras de rocas
y preguntas sobre las viejas minas.
15
00:02:45,980 --> 00:02:47,914
Ya c�llate, que te va a oir.
16
00:02:47,983 --> 00:02:51,214
Los he o�do. �Qu� hacemos ahora?
17
00:02:53,320 --> 00:02:56,050
Hay que dec�rselo a la
se�orita Tregellis.
18
00:02:57,393 --> 00:02:59,122
Bien, yo ir�.
19
00:03:20,554 --> 00:03:24,649
�Se�or Harris? �Ha venido usted a
ayudarnos con lo de la electricidad?
20
00:03:24,892 --> 00:03:26,811
Las luces se apagaron con la tormenta.
21
00:03:27,360 --> 00:03:30,955
Ya no es como antes.
En las velas se pod�a confiar.
22
00:03:31,032 --> 00:03:32,761
Vengo a ver a la se�orita Tregellis.
23
00:03:32,833 --> 00:03:36,997
Pues deber�a venir a arreglar la luz,
los invitados est�n protestando.
24
00:03:37,607 --> 00:03:40,405
Pase. Lo acompa�ar�.
25
00:04:05,072 --> 00:04:07,802
Espere aqu�. Voy a buscar a la se�orita.
26
00:04:09,111 --> 00:04:11,102
Voy con usted.
27
00:04:12,314 --> 00:04:14,908
La se�orita est� con uno de los invitados.
28
00:04:15,486 --> 00:04:17,511
Dice que es un artista.
29
00:04:18,355 --> 00:04:20,482
Pero le encuentro algo extra�o.
30
00:04:20,691 --> 00:04:23,454
No me gusta mucho lo
que pinta ese hombre.
31
00:04:24,495 --> 00:04:26,827
Adem�s se ha tra�do la bestia.
32
00:04:27,332 --> 00:04:28,765
�La bestia?
33
00:04:28,767 --> 00:04:32,067
Ya lo ver�.
Esta ah� dentro con ellos.
34
00:04:34,073 --> 00:04:36,303
�Qui�n es?
- soy Mumford.
35
00:04:36,910 --> 00:04:40,539
A venido el se�or Harris.
Insiste en hablar con usted.
36
00:04:40,714 --> 00:04:43,080
Un momento.
- Yo no me quedo.
37
00:04:43,351 --> 00:04:46,149
La �ltima vez que esper�,
la bestia se escap�.
38
00:04:46,321 --> 00:04:49,119
Voy a abrir la puerta,
pero entra deprisa.
39
00:04:49,559 --> 00:04:53,495
Encantada de verte.
�l se llama Herbert.
40
00:04:54,231 --> 00:04:56,096
�Qu� se llama Herbert?
41
00:04:56,300 --> 00:05:00,326
Jill, he venido a hablarte
del se�or Penrose.
42
00:05:00,738 --> 00:05:04,935
Ben, me has desilusionado,
cre� que era una visita personal.
43
00:05:05,176 --> 00:05:07,610
Somos los �nicos americanos
que hay en todo el pueblo.
44
00:05:07,846 --> 00:05:09,712
�No crees que deber�amos ser amigos?
45
00:05:09,782 --> 00:05:11,476
�Harold?
- �Si?
46
00:05:11,618 --> 00:05:13,813
El se�or Harris ha capturado a Herbert.
47
00:05:14,087 --> 00:05:17,454
�Harold?
- Si, uno de nuestros invitados.
Un artista.
48
00:05:17,525 --> 00:05:20,392
�Quieres que te lo presente?
- S�, con mucho gusto.
49
00:05:20,462 --> 00:05:22,555
Entonces entra y cierra la puerta.
50
00:05:22,631 --> 00:05:24,428
�Harold?
- Si, �Jill?
51
00:05:24,499 --> 00:05:27,900
El es el se�or Ben Harris.
- �C�mo est�s?
52
00:05:28,271 --> 00:05:29,737
Encantado
53
00:05:29,738 --> 00:05:32,264
El es el se�or Harold Tufnell-Jones.
54
00:05:33,043 --> 00:05:35,875
Se preguntar� que hago
aqu� arriba, �verdad?
55
00:05:36,079 --> 00:05:39,846
No me paso la vida aqu�, es que
Herbert se sent�a muy travieso.
56
00:05:39,919 --> 00:05:41,451
�No me ayudar�a a bajar?
57
00:05:41,452 --> 00:05:44,478
Si, �le importa que hable con la
se�orita Tregellis de su abogado?
58
00:05:44,657 --> 00:05:47,124
Supongo que podr� esperar hasta que
est� en tierra firme.
59
00:05:47,193 --> 00:05:49,320
�Quiere hecharme una mano?
- Naturalmente.
60
00:05:55,636 --> 00:05:57,103
En cuanto al se�or Penrose...
61
00:05:57,104 --> 00:06:00,665
Te llevar� a verlo enseguida.
Ha estado en el despacho todo el d�a.
62
00:06:00,742 --> 00:06:03,506
Encantado, muchas gracias.
- No tiene importancia.
63
00:06:04,364 --> 00:06:06,500
�Quiere acompa�arme?
Quiero mostrarle algo.
64
00:06:10,421 --> 00:06:12,888
Autoretrato. �Le gusta?
65
00:06:13,723 --> 00:06:17,523
Buena similitud,
si a alguien puede interesarle.
66
00:06:17,661 --> 00:06:21,098
Estoy convencida.
- �Si a alguien puede interesarle?
67
00:06:21,166 --> 00:06:25,124
Lleva hasta mi firma, mire.
- Harold Tufnell-Jones, F.R.A.
68
00:06:27,139 --> 00:06:29,040
�Es miembro de la Real Academia?
69
00:06:29,110 --> 00:06:33,068
No ex�ctamente. Fundador de la
Asociaci�n de Volater�a, muy selecta.
70
00:06:34,617 --> 00:06:38,883
�Dices que el se�or Penrose est� en su despacho?
- Si, en frente del vest�bulo.
71
00:06:50,033 --> 00:06:51,951
Acabo de subir de la playa y...
72
00:06:54,305 --> 00:06:56,068
Hay alguien dentro.
73
00:06:57,074 --> 00:06:59,857
�Qu� sucede? - Ve a la otra habitaci�n
y esp�rame ah�. Corre.
74
00:07:01,046 --> 00:07:02,646
Corre, por favor.
75
00:07:49,036 --> 00:07:52,501
�Se encuentra bien? - �Ha salido alguien por esa puerta? - No.
76
00:07:52,574 --> 00:07:55,235
�Estas segura?
- Absolutamente.
77
00:07:55,743 --> 00:07:58,474
�Vi� a alguien?
- No lo s�.
78
00:08:11,530 --> 00:08:13,129
�Donde est� el se�or Penrose?
79
00:08:20,272 --> 00:08:22,433
He encontrado su cuerpo en la playa.
80
00:08:24,211 --> 00:08:25,811
Est� muerto.
81
00:08:29,617 --> 00:08:32,984
No debemos dejar el cadaver aqu�.
- �De qu� tienes miedo?
82
00:08:33,056 --> 00:08:36,856
No ha nacido el hombre que pueda
llamarme cobarde y mirarme a los ojos.
83
00:08:36,926 --> 00:08:39,553
Pero hay cosas que es mejor
que nadie vea ni oiga.
84
00:08:39,628 --> 00:08:41,229
�Como qu� cosas?
85
00:08:41,265 --> 00:08:43,630
Este ha vuelto a o�r esas
campanas fantasmas.
86
00:08:43,700 --> 00:08:48,571
Si, las he o�do anoche, y hab�a rojo en el mar,
color de la sangre.
87
00:08:49,474 --> 00:08:53,035
Pues yo nunca las he o�do,
y nac� aqu�. Vamos, hijo.
88
00:08:53,211 --> 00:08:55,236
�Enserio oyes las campanas fantasmas?
89
00:08:55,314 --> 00:08:57,805
Si, las he o�do y estaban
en el fondo del mar.
90
00:08:57,883 --> 00:09:01,818
Campanas de un barco hundido, �verdad?
- Es Lyonesse, la ciudad perdida en el mar.
91
00:09:01,889 --> 00:09:05,586
Siempre he cre�do que eso era un cuento de viejas.
- Hay una ciudad ah�, de eso estoy seguro.
92
00:09:05,961 --> 00:09:08,656
Hace millones de a�os subi�
el mar y se la trag�.
93
00:09:08,729 --> 00:09:11,324
Y est� aqu�, enterrada en el abismo.
94
00:09:11,700 --> 00:09:15,294
�Por qu� suena la campana?
- Hemos encontrado al se�or Penrose, �no?
95
00:09:15,371 --> 00:09:19,705
Y ha habido otros cuerpos.
Cuando suena la campana, significa la muerte.
96
00:09:27,251 --> 00:09:32,086
Ya est�, mucho mejor.
Solo queda este.
97
00:09:32,257 --> 00:09:35,852
�D�nde est�n los clavos?
- Falta un libro de la colecci�n.
98
00:09:35,929 --> 00:09:39,524
No se preocupe por eso. En este lugar
siempre est�n desapareciendo cosas.
99
00:09:39,600 --> 00:09:44,966
�A si? - �Sabe que el antiguo rector desapareci� hace como cincuenta a�os? No se lo volvi� a ver.
100
00:09:45,406 --> 00:09:48,865
Sabe una cosa Harold, es usted una
fascinante mina de informaci�n.
101
00:09:48,945 --> 00:09:53,439
Es curioso que diga eso, porque se dice
que desapareci� en una antigua mina de estanio.
102
00:09:53,918 --> 00:09:55,749
Tiene gracia que usted
hable de minas.
103
00:09:56,452 --> 00:09:59,012
�Pero que tiene que ver eso
con el libro que falta?
104
00:09:59,089 --> 00:10:00,690
El libro no tiene importancia.
105
00:10:00,693 --> 00:10:03,422
Es que yo hice un dibujo de Jill
y lo met� entre sus p�ginas.
106
00:10:03,495 --> 00:10:05,861
�A si?
- �D�nde estar�n esos clavos?
107
00:10:05,929 --> 00:10:08,591
�Pero por qu� iba a querer alguien
robar el dibujo de Jill?
108
00:10:08,667 --> 00:10:11,261
La modestia me impide decir
109
00:10:11,337 --> 00:10:14,965
que quiz� sea un hombre de buen
gusto que se encaprich� de una obra de arte.
110
00:10:15,108 --> 00:10:16,475
Aqu� est�n.
111
00:10:16,476 --> 00:10:18,467
No lo se...
- Tengame esto, �quiere?
112
00:10:18,546 --> 00:10:21,173
Todo esto que ha pasado, la muerte de Penrose
113
00:10:21,248 --> 00:10:23,877
y la desaparici�n del libro
y el dibujo.
114
00:10:23,952 --> 00:10:26,442
Si, �qu� pasa?
- Debe estar relacionado.
115
00:10:26,587 --> 00:10:28,530
Porque tienen una cosa en com�n: Jill.
116
00:10:29,090 --> 00:10:30,888
Es un amante de los misterios,
�verdad?
117
00:10:30,960 --> 00:10:34,417
Lo que intenta es asustarnos.
�No lo crees Herbert?
118
00:10:34,665 --> 00:10:38,500
�Y qu� cree usted que pas� aqu�?
Le digo que vi a aquel ser.
119
00:10:38,668 --> 00:10:40,966
No se lo que era,
no era humano.
120
00:10:41,572 --> 00:10:46,532
Ben, usted es sensato, inteligente,
es un hombre de mundo, realista.
121
00:10:46,611 --> 00:10:52,272
Tiene que admitir, que en una semioscuridad, se puede confundir a un intruso con alguien m�s misterioso.
122
00:10:52,619 --> 00:10:54,280
Eso es posible, �no?
123
00:10:54,354 --> 00:10:57,322
Escuche, yo soy ingeniero de minas,
acostumbro a observar.
124
00:10:57,692 --> 00:11:01,185
Busco las peque�as cosas que pueden pasar
inadvertidas al hombre de la calle
125
00:11:01,262 --> 00:11:04,526
ya que la m�s leve se�al puede significar
una fortuna para los que me pagan.
126
00:11:05,333 --> 00:11:10,293
Asi que si yo digo que vi a alguien
o algo que no era humano...
127
00:11:11,575 --> 00:11:13,175
es que lo vi.
128
00:11:14,211 --> 00:11:17,873
Me voy a poner un par de pantalones
como es debido: con piernas.
129
00:11:24,523 --> 00:11:26,123
Gracias por tu amabilidad, Ben.
130
00:11:27,793 --> 00:11:31,730
�Qu� piensas hacer ahora, quedarte
en Inglaterra o volver a Am�rica?
131
00:11:31,799 --> 00:11:34,358
No lo s�. Lo de la propiedad
no est� a�n arreglado.
132
00:11:34,734 --> 00:11:37,260
El se�or Penrose estaba
trabajando en ello cuando...
133
00:11:37,439 --> 00:11:40,100
Trata de no pensar.
- No puedo remediarlo.
134
00:11:40,542 --> 00:11:44,070
Esc�chame. No debes seguir aqu�,
estas en peligro.
135
00:11:44,715 --> 00:11:48,037
Lo �nico que te pido es que te vayas
a un sitio donde haya m�s gente.
136
00:11:48,851 --> 00:11:50,547
No pienso huir.
137
00:11:51,190 --> 00:11:52,986
Que terca es.
138
00:11:58,496 --> 00:12:01,329
�Qu� estas haciendo?
- Estoy comprobando algo.
139
00:12:02,102 --> 00:12:04,501
Te aconsejo que la dejes cerrada.
140
00:12:07,539 --> 00:12:10,371
Quelpo.
- Ya empiezas otra vez.
141
00:12:10,944 --> 00:12:13,311
Est� bien, me estoy imaginando cosas.
142
00:12:13,381 --> 00:12:16,781
Eso es lo que dice todo el mundo,
por lo que tendr� que creerlo.
143
00:12:16,917 --> 00:12:18,544
Me parece que si.
144
00:12:23,659 --> 00:12:26,355
He encontrado a Herbert.
- Yo me voy a la cama.
145
00:12:26,430 --> 00:12:30,099
Buenas noches, Jill.
- Buenas noches, Ben y procura descansar.
146
00:12:30,167 --> 00:12:31,828
Buenas noches.
147
00:12:33,504 --> 00:12:36,564
Una chica encantadora.
Verdaderamente encantadora.
148
00:12:37,208 --> 00:12:39,438
Una inspiraci�n para
cualquier artista.
149
00:12:40,111 --> 00:12:44,105
�Le importar� a alguien que duerma
en el sof� por esta noche?.
150
00:12:44,217 --> 00:12:48,016
Encantadora. �Para qu�?
- Para vigilar un poco.
151
00:12:48,087 --> 00:12:52,149
Me parece bien. Me perdonar� si me retiro,
necesito dormir lo que pueda.
152
00:12:52,225 --> 00:12:56,329
Debo pintar un cuadro nuevo por la ma�ana
temprano. "La puesta del Sol".
153
00:12:56,331 --> 00:12:59,993
�Una puesta del Sol por la ma�ana?
- Yo trabajo despacio. Buenas noches amigo.
154
00:15:01,244 --> 00:15:04,940
Lo siento. - Le agradecer�a que dejara
de hacerse el payaso.
155
00:15:05,017 --> 00:15:08,111
A podido hacerme da�o,
e incapacitarme para pintar.
156
00:15:08,353 --> 00:15:11,789
Supongo que tendr� alguna raz�n para
agazaparse detr�s de las puertas.
157
00:15:11,924 --> 00:15:14,153
Acabo de recuperar a Herbert,
se hab�a vuelto a escapar.
158
00:15:14,227 --> 00:15:16,253
Ten�a el presentimiento de
que ocurrir�a algo.
159
00:15:16,330 --> 00:15:20,026
Quien estuvo aqu� antes,
ha vuelto y secuestr� a Jill.
160
00:15:20,100 --> 00:15:24,196
Estas casas viejas est�n llenas
de pasadizos secretos y cosas raras...
161
00:15:24,272 --> 00:15:27,665
�D�jemelo a m�! Aqu� solo
hace falta una mente.
162
00:15:27,742 --> 00:15:32,236
Si hay una puerta oculta, tiene que
haber un boton oculto en alguna parte.
163
00:15:32,581 --> 00:15:35,744
Mi instinto me dice que apriete aqu�.
164
00:15:39,757 --> 00:15:41,357
O aqu�.
165
00:16:01,615 --> 00:16:03,810
�Piensa entrar a buscarla?
166
00:16:04,351 --> 00:16:05,952
�Enserio?.
167
00:16:06,389 --> 00:16:08,758
�Y pretendr� que tambi�n
entre yo verdad?
168
00:16:13,030 --> 00:16:14,631
Vamos.
169
00:16:14,866 --> 00:16:17,699
Le advierto Ben.
Soy un poco cobarde.
170
00:16:21,472 --> 00:16:23,633
Se la han llevado por aqu�.
171
00:16:25,610 --> 00:16:28,045
Huele a queso demasiado pasado.
172
00:16:29,583 --> 00:16:31,709
Rastro de agua de mar.
173
00:16:31,850 --> 00:16:36,254
Y muchas algas. Magn�fico sitio para
un restaurante chino.
174
00:16:43,632 --> 00:16:45,361
Vamos por aqu�.
175
00:16:56,880 --> 00:16:58,481
Vamos.
176
00:17:10,931 --> 00:17:12,532
Espere aqu�.
177
00:17:58,720 --> 00:18:00,320
�Cuidado!
178
00:18:40,136 --> 00:18:44,232
Los patos son dignos de admiraci�n.
El agua le resbala por la espalda.
179
00:18:44,508 --> 00:18:48,808
Saben nadar y ayudar a las personas,
no como alg�n pollo que conozco.
180
00:18:50,781 --> 00:18:52,908
�Qu� diablos ser� este sitio?
181
00:18:53,184 --> 00:18:58,144
No lo s�. Parece una especie
de compuerta para agua.
182
00:19:00,059 --> 00:19:03,426
�Por qu� no deja al pollo? Solo estorba.
183
00:19:03,497 --> 00:19:07,058
No sabe cu�l es el mejor amigo del hombre,
�verdad Herbert?
184
00:19:22,452 --> 00:19:24,053
Tiene que conducir a alguna parte.
185
00:19:24,155 --> 00:19:26,953
Y tengo la inc�moda sensaci�n de
que quiere usted saber a d�nde.
186
00:19:35,667 --> 00:19:38,102
No te preocupes Herbert,
todo est� bien.
187
00:19:38,172 --> 00:19:40,616
Si va a haber un terremoto,
�no deber�amos salir del puente?
188
00:19:49,450 --> 00:19:51,441
No pienso venir aqu� a pasar
mis vacaciones.
189
00:19:51,519 --> 00:19:53,317
Vamos a averiguar
lo que hay m�s adelante.
190
00:19:53,389 --> 00:19:56,654
Lo mejor es sentarse aqu� y
esperar a que todo pase.
191
00:19:57,295 --> 00:19:58,894
�Cuidado!
192
00:20:05,836 --> 00:20:07,862
Ha estado a punto de perder el pollo.
193
00:20:08,373 --> 00:20:11,535
Gracias, y gracias de parte
de Herbert.
194
00:20:11,610 --> 00:20:13,475
Se va a encari�ar mucho con usted.
195
00:20:30,967 --> 00:20:33,060
�De d�nde viene ese ruido?
196
00:20:35,572 --> 00:20:37,173
�Qu� es?
197
00:20:52,093 --> 00:20:55,391
�Pasamos por aqu�?
- �Abajo?
198
00:20:56,229 --> 00:20:57,890
Es el �nico camino.
199
00:21:08,544 --> 00:21:10,144
Tenga cuidado.
200
00:22:44,089 --> 00:22:46,058
�D�nde diablos nos hemos metido?
201
00:22:47,693 --> 00:22:49,889
Vamos a ver si podemos ayudarlo.
202
00:23:02,745 --> 00:23:04,940
Hay que quitarle las cadenas.
203
00:23:12,322 --> 00:23:13,823
�Huyan!
204
00:23:13,824 --> 00:23:18,761
�Deprisa! �Por ah�! Dentro de unos
segundos esto se hinundar�. �Deprisa!
205
00:23:21,667 --> 00:23:24,157
Es inutil, Ben.
No podemos ayudarlo.
206
00:23:24,437 --> 00:23:26,037
�V�yase!
207
00:23:26,473 --> 00:23:29,169
�Qui�n habr� sido el imbecil
que hizo esto?
208
00:23:41,658 --> 00:23:43,257
Vamos a buscar a Jill.
209
00:24:28,246 --> 00:24:31,215
Sismolog�a, por J.S. Tilton.
210
00:24:33,886 --> 00:24:38,414
Es muy raro.
Nada de esto a pasado por el mar.
211
00:24:39,993 --> 00:24:42,826
�Y c�mo han conseguido
petroleo para las l�mparas?
212
00:24:44,596 --> 00:24:47,691
Es mi dibujo de Jill.
�C�mo lleg� hasta aqu�?
213
00:25:03,953 --> 00:25:06,046
�D�nde est� ella?
�D�nde est� ella?
214
00:25:38,628 --> 00:25:40,357
Pelea usted muy bien, joven.
215
00:25:46,171 --> 00:25:47,771
�Lo ha matado?
216
00:25:48,507 --> 00:25:51,908
Parece que no. Me detesta.
217
00:25:52,544 --> 00:25:57,173
Le gustar�a estar en mi lugar,
aunque no lo estar� nunca. Lev�ntate.
218
00:25:58,352 --> 00:26:00,877
No te preocupes,
no te va a tocar, Dan.
219
00:26:01,489 --> 00:26:03,752
A lo mejor hasta te ense�a a pelear...
220
00:26:04,157 --> 00:26:07,650
Si se lo pides hum�ldemente.
�Lev�ntate!
221
00:26:13,335 --> 00:26:17,498
Ahora que est� resuelto este peque�o detalle,
�Con qui�n tenemos el...?
222
00:26:17,874 --> 00:26:20,502
Podr�amos...
�qui�n es usted, se�or?
223
00:26:24,715 --> 00:26:26,315
Es el capit�n.
224
00:26:26,450 --> 00:26:30,353
Por lo visto han intentado bajar por
los pasadizos en un momento inoportuno.
225
00:26:30,890 --> 00:26:34,690
Por que resulta que tenemos
aqu� un fenomeno local,
226
00:26:35,095 --> 00:26:36,756
que crea un v�rtice
227
00:26:36,830 --> 00:26:39,593
en determinadas circunstancias y
condiciones de marea.
228
00:26:40,401 --> 00:26:42,893
�Tendr�a la amabilidad
de mostrarnos la salida?
229
00:26:42,971 --> 00:26:45,700
No hay salida, no para usted.
230
00:26:46,975 --> 00:26:48,308
Ni para �l.
231
00:26:48,309 --> 00:26:50,903
�Ni para la chica? �Est� viva?
232
00:26:51,113 --> 00:26:53,581
Aqu� est�n para contestar
preguntas, no para hacerlas.
233
00:26:53,883 --> 00:26:55,216
�Que no hay salida?
234
00:26:55,218 --> 00:26:57,686
No creo que piensan
retenernos aqu� para siempre
235
00:26:58,288 --> 00:27:00,552
Tiene raz�n, no lo hacemos.
236
00:27:00,724 --> 00:27:02,487
�Y por qu� no podemos irnos?
237
00:27:02,893 --> 00:27:06,057
Porque existe la remota posibilidad
de que puedan ayudarme.
238
00:27:06,131 --> 00:27:09,065
Me encantar�a ayudarle. Por m� encantado
de serle �til en cualquier momento.
239
00:27:09,468 --> 00:27:10,868
Ser� un placer se�or.
240
00:27:10,869 --> 00:27:14,897
�Y si no podemos ayudarlo?
- Aqu� la supervivencia
depende de la utilidad.
241
00:27:17,644 --> 00:27:20,205
Bueno, en ese caso, usted dir�
en qu� podemos ayudarlo
242
00:27:23,618 --> 00:27:25,218
S�ganme.
243
00:27:37,335 --> 00:27:39,098
Maravilloso, �verdad?
244
00:27:40,638 --> 00:27:43,698
�Y qu� es?
- La ciudad del mar.
245
00:27:44,577 --> 00:27:49,071
�Lyonesse?
- Tal vez, el nombre es lo de menos.
246
00:27:50,817 --> 00:27:53,444
Le he preguntado en qu�
podemos ayudarlo
247
00:27:55,189 --> 00:27:56,789
Ah� est�.
248
00:27:57,692 --> 00:27:59,292
El volc�n.
249
00:28:00,128 --> 00:28:03,825
Eso es arena petrificada,
lo que explica su transparencia.
250
00:28:04,667 --> 00:28:11,231
Pero la presi�n de la lava derretida
que est� en su interior ha ido aumentando
251
00:28:11,574 --> 00:28:14,304
y ha sido la atracci�n de ese monstruo,
252
00:28:15,412 --> 00:28:19,348
la fuerza primitiva que lleva dentro,
lo que les ha tra�do a nuestras puertas.
253
00:28:19,918 --> 00:28:22,681
Recuerdo cuando estaba
practicamente dormido.
254
00:28:23,655 --> 00:28:28,183
Pero al paso de los a�os,
su resplandor ha aumentado.
255
00:28:42,077 --> 00:28:45,012
Y las explosiones,
cada vez m�s fuertes.
256
00:28:45,982 --> 00:28:47,882
Si, est� llegando el final.
257
00:28:48,251 --> 00:28:50,515
Otro a�o,
otro mes, otra semana.
258
00:28:50,587 --> 00:28:52,451
�otra semana?
- S�, �qui�n sabe?.
259
00:28:53,089 --> 00:28:55,081
Tal vez menos.
260
00:28:55,359 --> 00:28:58,657
Si, est�n contemplando
al gran destructor.
261
00:28:59,664 --> 00:29:01,428
Queda poco tiempo.
262
00:29:02,402 --> 00:29:05,199
La �nica duda es: �cu�nto?
263
00:29:08,642 --> 00:29:10,242
�Oyen esas bombas?
264
00:29:18,687 --> 00:29:21,588
Fueron instaladas por la
gente que construyo esta ciudad.
265
00:29:22,858 --> 00:29:24,458
Un gran pueblo.
266
00:29:24,460 --> 00:29:27,361
Tan grande, que cuando
el mar se llev� sus tierras
267
00:29:28,098 --> 00:29:31,864
construyeron esas bombas para
canalizar el calor del volc�n
268
00:29:32,270 --> 00:29:35,067
y para abastecerse
de aire puro y de agua.
269
00:29:35,940 --> 00:29:40,207
Y aquellos hombres, vivieron ah�
por un tiempo, bajo el mar.
270
00:29:41,247 --> 00:29:43,772
En sus palacios y en sus torres.
271
00:29:45,119 --> 00:29:49,316
Y despues, se extinguieron,
casi completamente.
272
00:29:50,658 --> 00:29:52,388
Excepto ellos.
273
00:29:55,397 --> 00:29:57,865
Hombres-anfibio,
semihombres.
274
00:29:58,734 --> 00:30:01,430
El pat�tico resto de
una gran Naci�n.
275
00:30:02,939 --> 00:30:04,907
Pero mis s�bditos,
son todos iguales.
276
00:30:05,208 --> 00:30:09,839
�S�bditos?
- Si, porque este es mi mundo.
277
00:30:10,515 --> 00:30:12,505
Yo soy su Rey.
278
00:30:12,851 --> 00:30:14,945
No, m�s que su Rey.
279
00:30:15,521 --> 00:30:17,647
Creen que soy la muerte.
280
00:30:18,223 --> 00:30:21,716
La muerte que como un gigante
les mira desde mi torre.
281
00:30:21,795 --> 00:30:25,890
Y tienen raz�n, soy la muerte porque
tengo los medios de dar la muerte.
282
00:30:25,966 --> 00:30:28,731
pero tambi�n soy la vida
por las mismas razones.
283
00:30:29,172 --> 00:30:31,571
�A no ser por el volc�n?
284
00:30:33,008 --> 00:30:34,608
Si.
285
00:30:35,345 --> 00:30:37,142
Excepto por el volc�n.
286
00:30:38,415 --> 00:30:42,748
Si no cesan esos temblores,
las bombas se parar�n.
287
00:30:44,155 --> 00:30:46,316
Y cuando las bombas se paren...
288
00:30:47,725 --> 00:30:49,488
Mi ciudad morir�.
289
00:30:50,529 --> 00:30:52,394
Y todos mis hombres.
290
00:30:54,399 --> 00:30:56,333
He hecho todo lo posible.
291
00:30:56,435 --> 00:31:00,531
He pensado en todos los
medios de impedirlo.
292
00:31:00,940 --> 00:31:04,171
He hecho incursiones arriba,
buscando una soluci�n
293
00:31:04,479 --> 00:31:06,606
Encontramos esto hace un tiempo.
294
00:31:06,680 --> 00:31:09,911
Se trata de un sism�grafo, registra
los temblores de la tierra
295
00:31:09,985 --> 00:31:11,782
�Pero qu� ha se�alado?
296
00:31:11,854 --> 00:31:16,791
Solo la creciente violencia del volc�n,
que se hace m�s fuerte de d�a en d�a.
297
00:31:17,294 --> 00:31:19,785
Despu�s hemos buscado libros.
298
00:31:19,863 --> 00:31:24,299
Como este, que me le� solo en
una noche, de principio a fin.
299
00:31:25,168 --> 00:31:27,262
Pero es completamente
in�til.
300
00:31:28,240 --> 00:31:30,799
Pero tengo que salvar
a mi pueblo.
301
00:31:30,975 --> 00:31:32,575
�C�mo lo har�?
302
00:31:34,314 --> 00:31:38,409
Todos sabemos lo que la ciencia
a hecho en este siglo.
303
00:31:39,219 --> 00:31:42,018
�Por qu� dice que la
ciencia en este siglo?
304
00:31:42,757 --> 00:31:46,591
�Cu�nto tiempo lleva usted aqu�?
- Soy yo quien hace las preguntas.
305
00:31:47,195 --> 00:31:49,561
No puedo aceptar la derrota.
306
00:31:50,933 --> 00:31:52,798
Nadie tiene derecho a aceptarla.
307
00:31:55,004 --> 00:31:56,605
Miren ah�.
308
00:32:01,645 --> 00:32:03,245
Son mis s�bditos.
309
00:32:04,282 --> 00:32:08,081
Es una partida de caza
que dirigen mis hombres.
310
00:32:09,020 --> 00:32:12,479
Esas criaturas nos ayudan
a obtener alimento.
311
00:32:14,126 --> 00:32:17,755
In�til decirles que nuestra
comida aqu� abajo es pescado.
312
00:32:20,001 --> 00:32:24,461
�Saben ustedes cu�nto
hace que no como vaca?
313
00:32:25,173 --> 00:32:28,007
�O pollo?
314
00:32:29,211 --> 00:32:30,811
�Pollo?
315
00:33:03,586 --> 00:33:07,113
�Qu� hay del se�or Penrose? encontramos su cuerpo.
- Le di una oportunidad.
316
00:33:07,189 --> 00:33:10,056
No s� por qu�, tal vez
porque me simpatizaba.
317
00:33:10,126 --> 00:33:12,754
Pero no me sirvi�,
asi que lo dej� salir.
318
00:33:13,364 --> 00:33:15,831
Con uno de esos trajes
de goma.
319
00:33:16,901 --> 00:33:19,131
Le d� una ventaja.
320
00:33:23,775 --> 00:33:28,735
Consigui� llegar a la sala dorada,
no m�s lejos.
321
00:33:28,815 --> 00:33:32,273
Sus hombres lo mataron.
- He dicho que le d�
una posibilidad.
322
00:33:32,353 --> 00:33:34,719
Usted tambi�n la tiene.
Dice que esto es el fin.
323
00:33:35,456 --> 00:33:38,818
�Por qu� se queda aqu�? Hay un
medio de salida y usted lo conoce.
324
00:33:38,894 --> 00:33:40,794
�Por qu� no se va ahora mientras puede?
- No.
325
00:33:40,862 --> 00:33:44,764
�Por qu� no? - Podr� usted contestar
esa pregunta si vive lo suficiente.
326
00:33:45,667 --> 00:33:50,736
Veo. Volviendo a la cuestion de encontrar la salida... - �Qui�nes son ustedes?
327
00:33:51,542 --> 00:33:54,535
Yo soy Harold
Tufnell-Jones. Soy pintor.
328
00:33:55,914 --> 00:33:58,143
Este es Herbert.
- �Un pollo!.
329
00:33:59,250 --> 00:34:01,378
Si, no sabe usted lo
afortunado que es.
330
00:34:01,454 --> 00:34:05,253
El es Benjamin Harris.
Profesor Benjamin Harris.
331
00:34:05,357 --> 00:34:08,122
Si, es miembro de la
Real Sociedad Cient�fica.
332
00:34:08,528 --> 00:34:11,793
Tiene la medalla del norte de Inglaterra,
del sur de Inglaterra
333
00:34:11,866 --> 00:34:14,959
por sus avances tecnol�gicos.
334
00:34:15,036 --> 00:34:18,233
Es M.A., B.A., F.S.C.G...
335
00:34:18,908 --> 00:34:20,966
L.M.S. y L.N.E.R.
336
00:34:21,443 --> 00:34:24,379
Y tiene m�s letras detr�s de su apellido,
cualquiera dir�a que es un alfabeto
337
00:34:24,447 --> 00:34:29,042
Todo lo que no sepa de
terremotos y sismolog�a
338
00:34:29,117 --> 00:34:32,144
y avances tecnol�gicos
no vale la pena saberse
339
00:34:32,225 --> 00:34:34,488
�Eso es cierto?
- Pues claro que es cierto.
340
00:34:34,558 --> 00:34:36,617
Este tal J.S. Tilton
es un aficionado.
341
00:34:36,695 --> 00:34:40,324
Mi amigo Ben es un experto.
�Verdad?
342
00:34:41,801 --> 00:34:43,401
�Puede salvar mi ciudad?
343
00:34:44,370 --> 00:34:48,738
�Del volc�n?
- Si. �Puede detenerlo,
dominarlo, apagarlo?
344
00:34:49,109 --> 00:34:52,567
Mire, es un asunto que necesita estudio
y el estudio requiere tiempo.
345
00:34:52,647 --> 00:34:54,308
No hay tiempo.
346
00:34:54,382 --> 00:34:56,111
No hay tiempo.
- Capit�n.
347
00:35:00,857 --> 00:35:02,722
Esto mide las mareas.
348
00:35:03,225 --> 00:35:07,595
La marea subir� cuando el nivel
del agua baje hasta cero.
349
00:35:09,533 --> 00:35:12,263
Tiene tres horas, profesor.
350
00:35:12,869 --> 00:35:14,963
Aproveche ese tiempo.
351
00:35:25,754 --> 00:35:28,348
- Yo hice ese dibujo.
352
00:35:28,422 --> 00:35:32,654
Aunque no es de los mejores,
�demasiado realista tal vez?
353
00:35:32,727 --> 00:35:35,024
No es usted un gran artista, se�or.
354
00:35:35,096 --> 00:35:37,987
La se�orita es mucho
m�s hermosa que esto.
355
00:35:38,468 --> 00:35:40,264
�Entonces est� viva y est� aqu�?
356
00:35:40,337 --> 00:35:43,034
Si, y ustedes tambien,
procuren seguir as�.
357
00:35:43,106 --> 00:35:44,706
�D�nde est�?
358
00:35:45,109 --> 00:35:46,708
Simon.
359
00:35:47,543 --> 00:35:49,348
Lleva a estos hombres
a la c�mara de la gruta.
360
00:35:50,448 --> 00:35:53,109
Sera en vano que le pregunten a Simon.
361
00:35:53,218 --> 00:35:56,551
Se le cort� la lengua hace 60 a�os.
362
00:35:58,124 --> 00:36:01,025
�60 a�os?
- Ll�vatelos.
363
00:36:23,520 --> 00:36:26,820
�Qui�n esta hablando? Perdone.
364
00:36:47,248 --> 00:36:51,015
Usted est� tan loco como el capit�n
�Yo qu� entiendo de volcanes?
365
00:36:51,120 --> 00:36:53,883
Esto es interesante,
podr�a ser babil�nico.
366
00:36:53,956 --> 00:36:58,326
Bueno Herbert, hemos tenido un d�a agitado,
aunque no hemos conseguido gran cosa.
367
00:36:59,262 --> 00:37:01,958
Harold, �yo qu� entiendo de volcanes?
368
00:37:02,032 --> 00:37:04,194
Tanto como el capit�n, es decir, nada.
369
00:37:04,435 --> 00:37:06,369
Empiezo a pensar que habla demasiado.
370
00:37:06,437 --> 00:37:09,338
Si dejo de hablar, somos hombres muertos.
�Quiere que me calle?
371
00:37:09,408 --> 00:37:12,536
Tiene raz�n, perdone. �Pero 60 a�os!
372
00:37:12,646 --> 00:37:16,672
Le cortaron la lengua hace 60 a�os, y sin embargo jurar�a que este hombre tiene treinta y tantos.
373
00:37:16,749 --> 00:37:20,049
Lo que indica que el capit�n est� mintiendo.
- No lo s�.
374
00:37:20,120 --> 00:37:24,021
�De d�nde han sacado esos trajes de buceo y esos absurdos arcos y flechas?
375
00:37:24,090 --> 00:37:28,027
Son muy antiguos, �verdad?
Parecen los que usaba Robin Hood.
376
00:37:28,097 --> 00:37:30,724
Pero esta gente no ha estado
dormida hasta ahora.
377
00:37:30,900 --> 00:37:33,267
Poemas de Edgar Allan Poe.
378
00:37:34,604 --> 00:37:37,003
Esta es la primera edici�n inglesa.
379
00:37:37,406 --> 00:37:39,636
Publicada en 1847.
380
00:37:40,279 --> 00:37:42,371
Debe valer una fortuna.
381
00:37:47,519 --> 00:37:50,420
No bajan rayos del firmamento
382
00:37:50,490 --> 00:37:53,856
durante la larga noche de la ciudad
383
00:37:54,193 --> 00:37:56,685
La luz que surge de los c�rdenos mares
384
00:37:56,764 --> 00:37:59,391
Asciende silenciosamente por las torres
385
00:37:59,766 --> 00:38:02,702
Ilumina los lejanos tejados
386
00:38:02,904 --> 00:38:06,703
Las c�pulas,las espirales y los salones reales
387
00:38:06,975 --> 00:38:10,776
p�rticos, paredes de estilo babil�nico,
388
00:38:10,914 --> 00:38:14,371
sombr�as y olvidadas glorietas
389
00:38:14,450 --> 00:38:17,147
de hiedra tallada y flores de piedra,
390
00:38:17,223 --> 00:38:20,350
y muchos, muchos maravillosos templos
391
00:38:20,558 --> 00:38:23,254
cuyos imposibles frisos entrelazan
392
00:38:23,328 --> 00:38:27,128
la viola, la violeta y la vid..
393
00:38:28,400 --> 00:38:31,369
Tanto se funden las torres
y las sombras
394
00:38:32,072 --> 00:38:35,235
que parecen p�ndulos en el aire
395
00:38:35,642 --> 00:38:39,204
mientras que desde una
altiva torre en la ciudad
396
00:38:39,314 --> 00:38:42,612
la muerte atisba hacia abajo
desde su enormidad.
397
00:38:44,019 --> 00:38:46,386
Las olas tienen ahora un tono rojizo
398
00:38:46,656 --> 00:38:50,022
respiran desmayadas y lentas.
399
00:38:50,425 --> 00:38:53,190
Y cuando ya no hay
lamentos terrenales
400
00:38:53,264 --> 00:38:56,323
baja, baja esta ciudad hasta donde
se quedar� eternamente.
401
00:38:56,667 --> 00:38:59,897
El infierno,
elev�ndose desde mil tronos,
402
00:39:00,605 --> 00:39:02,869
le har� reverencias...
403
00:39:03,543 --> 00:39:05,340
Fin, el volc�n.
404
00:39:06,778 --> 00:39:08,379
El mismo infierno.
405
00:39:09,149 --> 00:39:12,709
El poema es una coincidencia.
- Horripilante.
406
00:39:13,854 --> 00:39:16,756
Tenemos que salir de aqu�.
Tiene que haber un camino.
407
00:39:16,824 --> 00:39:19,656
Puede ser uno de esos pasadizos.
- Si, es muy posible.
408
00:39:19,727 --> 00:39:22,891
Ser�a una l�stima irse de aqu�
sin llevarse un recuerdo.
409
00:39:22,999 --> 00:39:24,937
Nada de valor.
Un peque�o recuerdo.
410
00:39:25,467 --> 00:39:28,664
Solo nos llevaremos a Jill.
Y tenemos que encontrarla.
411
00:39:29,740 --> 00:39:32,264
Y pueden, en eso no hay problema.
412
00:39:33,077 --> 00:39:34,840
�Es que estamos libres?
413
00:39:35,412 --> 00:39:39,940
Como p�jaro en una jaula, pero nunca
encontrar�n la salida si yo no los ayudo.
414
00:39:40,018 --> 00:39:42,611
�Y cu�l es?
- Las paredes oyen.
415
00:39:45,158 --> 00:39:47,592
Hay que tener cuidado.
- �Pero c�mo nos va oir?
416
00:39:47,661 --> 00:39:49,958
Estan tratando con un loco.
Los m�tara.
417
00:39:50,029 --> 00:39:51,759
De acuerdo, de acuerdo.
418
00:39:51,833 --> 00:39:55,268
�Puede llevarnos con la se�orita
Tregellis? �La chica?
419
00:39:56,838 --> 00:40:00,172
Si, puedo sacarlos de aqu�.
420
00:40:01,177 --> 00:40:04,374
Pero yo voy con ustedes.
Y quiero una amnist�a.
421
00:40:05,548 --> 00:40:07,148
Una amnist�a.
422
00:40:07,951 --> 00:40:10,749
Usted es un caballero, importante.
423
00:40:11,356 --> 00:40:14,223
Puede utilizar su influencia
de arriba para obtenerla.
424
00:40:14,291 --> 00:40:15,758
�Por qu�?
425
00:40:15,761 --> 00:40:17,361
�Por qu� va ser? Por contrabando.
426
00:40:17,730 --> 00:40:22,695
Pero hay otros cr�menes: asesinato,
robo... - Fue contrabando.
427
00:40:23,936 --> 00:40:25,596
�l era el capit�n.
428
00:40:26,272 --> 00:40:29,003
Gran hombre,
terrateniente en Tregathion.
429
00:40:29,076 --> 00:40:32,772
Era due�o de un castillo y toda la zona.
430
00:40:33,047 --> 00:40:36,415
Era un caballero, pero un contrabandista
a pesar de ello.
431
00:40:37,284 --> 00:40:39,149
Todos trabajabamos para �l.
432
00:40:40,056 --> 00:40:44,117
Fue bueno hasta que aparecieron
los recaudadores de impuestos.
433
00:40:45,596 --> 00:40:47,196
�Recaudadores?
434
00:40:47,564 --> 00:40:52,399
Se dedicaban a husmear. Acabar�an por
destruirnos. Todos huyeron.
435
00:40:53,405 --> 00:40:56,840
Hu�mos unos 20 con el capit�n.
Bajamos por los pasadizos.
436
00:40:56,908 --> 00:41:00,072
Los conoc�amos todos.
Descendimos bajo el mar.
437
00:41:01,947 --> 00:41:05,645
Y encontramos la ciudad,
desde entonces hemos estado aqu�.
438
00:41:06,120 --> 00:41:07,719
�Desde cu�ndo?
439
00:41:08,922 --> 00:41:11,892
Fue en el verano de 1803.
440
00:41:13,227 --> 00:41:16,462
Debe estar loco.
- No me extra�ar�a despu�s
de 100 a�os de esta vida.
441
00:41:17,399 --> 00:41:19,000
�Cien a�os?
442
00:41:19,803 --> 00:41:21,403
No me creen, �verdad?
443
00:41:31,149 --> 00:41:34,859
Pueden comprobarlo.
Este libro pertenec�a a su esposa.
444
00:41:35,254 --> 00:41:38,381
La esposa del capit�n.
Miren.
445
00:41:39,859 --> 00:41:41,725
Ese es el nombre del capitan, Hugh.
446
00:41:41,794 --> 00:41:43,853
Hugh.
- Sir Hugh, para ser exacto.
447
00:41:43,932 --> 00:41:48,901
Sir Hugh. - Era un caballero del reino.
Y esa es la letra del capit�n.
448
00:41:48,971 --> 00:41:53,373
Escrita con pluma de ave.
Vean como se ha borrado la tinta con el tiempo.
449
00:41:53,442 --> 00:41:56,071
�Pero c�mo nos demuestra que
es la letra del capit�n?
450
00:41:56,145 --> 00:41:59,876
Se lo demostrar�, se�or.
Ve, es la misma O...
451
00:42:00,984 --> 00:42:03,885
la misma E y la misma T.
452
00:42:05,189 --> 00:42:07,680
Y eso no tiene m�s que ocho a�os.
453
00:42:09,460 --> 00:42:13,192
Esta es la pluma que utiliz� entonces.
- Una estilogr�fica.
454
00:42:13,266 --> 00:42:17,794
La trajo por aquellos tiempos un hombre que
dijo que acababan de inventarla.
455
00:42:17,872 --> 00:42:22,774
El capit�n escribi� con ella estas
palabras, y estas otras en 1799.
456
00:42:24,111 --> 00:42:26,671
Entonces, se�or,
�tenemos un trato?
457
00:42:27,314 --> 00:42:30,181
Puedo conducirlos a la mujer
y a Tregathion.
458
00:42:30,852 --> 00:42:32,615
Pero han de concederme
el perd�n arriba
459
00:42:32,688 --> 00:42:36,124
No habr� perd�n para t�
en ninguna parte.
460
00:42:37,227 --> 00:42:38,826
Sab�a que har�as esto, Dan.
461
00:42:38,894 --> 00:42:41,489
No, capit�n. Solo les estaba
contando nuestra historia.
462
00:42:41,765 --> 00:42:45,717
�Nuestra historia? �te han cre�do?
- �Cien a�os?
463
00:42:46,337 --> 00:42:49,967
Y algo m�s. Es dif�cil de aceptar,
�verdad?
464
00:42:50,176 --> 00:42:51,675
Necesita nuestra ayuda
465
00:42:51,676 --> 00:42:55,909
Yo dir�a que el mundo necesita la suya.
Ha encontrado el medio de vivir siempre.
466
00:42:56,818 --> 00:42:59,877
Es un secreto que no
podemos transmitir, se�or.
467
00:43:00,587 --> 00:43:03,249
Desgraciadamente,
solo es un fen�meno local.
468
00:43:03,859 --> 00:43:06,589
Sigo sin poder creerlo.
- Lo comprendo.
469
00:43:06,995 --> 00:43:12,531
Tampoco nosotros lo cre�amos...
durante los primeros diez, o veinte a�os.
470
00:43:13,169 --> 00:43:16,598
Luego empezamos a darnos cuenta
de que ninguno de nosotros envejec�a
471
00:43:17,275 --> 00:43:21,404
Con lo que al fin comprendimos
que era la calidad del aire...
472
00:43:22,113 --> 00:43:24,471
debido a un desequilibrio de ox�geno...
473
00:43:24,950 --> 00:43:28,441
producido por la presencia del volc�n.
474
00:43:33,492 --> 00:43:36,359
�Les has dicho donde encontrarla?, �Dan?
- No, capit�n. No les he dicho.
475
00:43:36,430 --> 00:43:41,332
Desde luego que no. - No ser� necesario.
Yo mismo los conducir� a ella.
476
00:43:41,803 --> 00:43:45,102
Cuando se hallan despedido de Dan.
- �Despedirse?
477
00:43:45,841 --> 00:43:48,034
Pero si no les he dicho donde se encuentra.
�Lo juro!
478
00:43:48,878 --> 00:43:51,710
M�renlo. Pat�tico, �verdad?
479
00:43:52,147 --> 00:43:57,144
�De veras cre�ste que podr�as salir de aqu� y
seguir viviendo Dan? Eres un est�pido.
480
00:43:58,021 --> 00:44:01,728
O quiz�s deb� decirte la verdad
hace mucho tiempo. - �La verdad?
481
00:44:02,295 --> 00:44:04,888
Tiene que ver con los rayos,
los rayos ultravioleta.
482
00:44:04,963 --> 00:44:07,489
Debajo del mar, los rayos se debilitan
483
00:44:07,566 --> 00:44:12,502
y no pueden hacernos da�o,
pero arriba terminar�an con nosotros.
484
00:44:12,572 --> 00:44:15,804
Pero eso no es cierto. Yo he estado
arriba y muchos otros.
485
00:44:15,975 --> 00:44:18,525
Por cortos per�odos. Y solo de noche.
486
00:44:19,146 --> 00:44:22,445
Durante el d�a, nos har�amos
viejo tan deprisa
487
00:44:22,550 --> 00:44:26,714
ser�amos como un gusano arrug�ndose
sobre una piedra al sol.
488
00:44:27,423 --> 00:44:30,756
Por eso todos somos prisioneros
de nuestro propio infierno.
489
00:44:30,827 --> 00:44:33,193
Pero estamos vivo.
- Si, lo estamos.
490
00:44:33,264 --> 00:44:37,132
Y podr�as haber seguido vivo,
quiz�s el profesor pueda ayudarnos.
491
00:44:37,702 --> 00:44:39,499
Si, eso es, Dan.
492
00:44:40,404 --> 00:44:43,032
Hubieras podido vivir mucho.
493
00:44:44,444 --> 00:44:46,240
Eternamente.
494
00:44:46,312 --> 00:44:48,473
�Ll�venselo!
- No, �capit�n! �no!
495
00:45:14,612 --> 00:45:16,375
Fue el m�s grande.
496
00:45:38,374 --> 00:45:40,842
Las bombas siguen trabajando.
- Si.
497
00:45:41,743 --> 00:45:43,371
�Pero por cu�nto tiempo?
498
00:45:44,547 --> 00:45:46,981
Va a ocurrir antes de lo que pens�.
499
00:45:48,251 --> 00:45:49,852
Miren.
500
00:45:50,154 --> 00:45:52,884
Esas pobres criaturas est�n asustadas.
501
00:45:54,158 --> 00:45:57,925
Pero les dije que los llevar�a
hasta la se�orita y cumplir�.
502
00:45:58,932 --> 00:46:00,531
V�ndenles los ojos.
503
00:46:01,367 --> 00:46:04,496
�No cree que lleva todo
esto demasiado lejos?
504
00:46:04,571 --> 00:46:07,505
Ya que insiste.
- Mis hombres los guiar�n.
505
00:46:08,208 --> 00:46:10,540
No les ocurrir� nada, a�n.
506
00:46:10,844 --> 00:46:13,039
No me gusta la palabra a�n.
507
00:46:40,513 --> 00:46:42,413
Qu�tale la venda.
508
00:46:49,424 --> 00:46:51,289
Qu�tale tambi�n la venda.
509
00:46:51,359 --> 00:46:52,959
�A m�?
- Qu�tasela.
510
00:46:53,361 --> 00:46:54,960
Gracias.
511
00:46:57,800 --> 00:47:01,200
Est� dormida.
Le hemos dado un somn�fero.
512
00:47:04,374 --> 00:47:05,974
Son las campanas.
513
00:47:06,310 --> 00:47:09,370
Si, pero no las campanas en
que usted piensa,
514
00:47:10,349 --> 00:47:12,282
esas solo suenan al
subir la marea.
515
00:47:13,051 --> 00:47:15,781
No. Estas son la se�al para
la ejecuci�n.
516
00:47:16,455 --> 00:47:18,252
�La nuestra?
- No, la de Dan.
517
00:47:18,891 --> 00:47:20,425
Lo ha matado.
518
00:47:20,427 --> 00:47:23,885
No. Simplemente lo he mandado
donde quer�a ir.
519
00:47:24,866 --> 00:47:27,460
Arriba, a la luz del sol.
520
00:47:31,940 --> 00:47:35,706
�A qui�n tenemos aqu�?
�Forasteros?
521
00:47:40,351 --> 00:47:42,750
Una noche ruidosa para
su primera visita.
522
00:47:43,086 --> 00:47:47,387
Dime, �para qui�n fue
el gong de la ejecuci�n?
523
00:47:47,559 --> 00:47:51,016
�Ser� por...?
No, claro que no.
524
00:47:51,129 --> 00:47:55,532
Eso fue hace ocho a�os.
Creo que son ocho.
525
00:47:58,605 --> 00:48:02,405
Sigue dormida. Es linda.
526
00:48:03,311 --> 00:48:06,576
Muy bonita. Una chica
buena por su aspecto.
527
00:48:10,753 --> 00:48:12,687
Perm�tanme presentarme.
528
00:48:13,757 --> 00:48:15,953
Me llamo Ives.
529
00:48:17,562 --> 00:48:19,028
�Ives?
530
00:48:19,028 --> 00:48:21,861
Reverendo Jonathan Ives.
531
00:48:21,932 --> 00:48:25,129
El p�rroco de Tregathion.
532
00:48:25,235 --> 00:48:27,032
Del pueblo, ya saben.
533
00:48:27,105 --> 00:48:30,564
Un buen pueblo
534
00:48:30,810 --> 00:48:33,140
Pero dicen que usted desapareci�
hace cincuenta a�os.
535
00:48:34,847 --> 00:48:36,747
�Tanto ha pasado?
536
00:48:37,952 --> 00:48:41,285
Como pasa el tiempo,
hasta aqu� abajo.
537
00:48:41,823 --> 00:48:46,783
Bueno, ya has hablado bastante. Y ellos
dos ya han visto demasiado. �V�ndenlos!
538
00:48:46,862 --> 00:48:51,762
Si hace da�o alguno a esa mujer...
- �Da�o? �Por qu� deber�a hacerle da�o?
539
00:48:53,871 --> 00:48:55,770
Oc�pense de s� mismos.
540
00:48:56,340 --> 00:48:59,606
Tiene que encontrar una soluci�n,
�recuerda? �Ll�venselos!
541
00:49:06,886 --> 00:49:08,485
Se est� despertando.
542
00:49:08,887 --> 00:49:10,878
Cuida de ella, viejo.
543
00:49:21,335 --> 00:49:22,997
Qu�tenles las vendas.
544
00:49:23,872 --> 00:49:25,472
Vengan conmigo.
545
00:49:38,121 --> 00:49:40,055
Dan y el capit�n entraron por aqu�,
546
00:49:40,125 --> 00:49:42,200
lo que significa que esas
escaleras llevan a la torre.
547
00:49:42,927 --> 00:49:44,724
�A d�nde dar� esa puerta?
548
00:49:44,796 --> 00:49:47,731
�Qu� est� tramando ahora, Harold?
- Queremos escapar, �no?
549
00:49:47,800 --> 00:49:51,634
Dan dijo que nos sacar�a de aqu�.
- Pero tambi�n dijo que necesit�bamos su ayuda.
550
00:49:51,705 --> 00:49:53,434
Bueno, eso es lo de menos.
- �Entonces?
551
00:49:53,607 --> 00:49:56,131
Aqu� hay una salida.
Hay que encontrarla.
552
00:49:56,209 --> 00:49:59,392
No me ire sin Jill.
- Por supuesto. Ella viene tambi�n.
553
00:49:59,815 --> 00:50:02,305
�C�mo? No tengo ni la menor idea de donde est�.
554
00:50:02,383 --> 00:50:07,151
Yo lo s�. Cont� el n�mero exacto
de pasos y me fij� en las vueltas.
555
00:50:07,357 --> 00:50:08,956
Cuando vinimos hacia ac�...
556
00:50:09,024 --> 00:50:12,825
dimos siete pasos y
torcimos hacia la derecha.
557
00:50:13,532 --> 00:50:17,900
Por lo que para ir atr�s, damos
siete pasos y torcemos a la izquierda.
558
00:50:18,570 --> 00:50:22,062
Y luego, damos 60 pasos,
y est� la escalera.
559
00:50:22,140 --> 00:50:24,370
Bueno, �y qu� esperamos?
560
00:50:26,812 --> 00:50:28,413
Uno, dos..
561
00:50:30,484 --> 00:50:33,680
No puede ser.
Espere un momento, ya lo tengo.
562
00:50:34,254 --> 00:50:39,191
Tres, cuatro, cinco,
seis, siete.
563
00:50:40,094 --> 00:50:41,824
�Dije a la derecha
o a la izquierda?
564
00:50:41,897 --> 00:50:43,497
A la izquierda.
- Bien.
565
00:50:43,868 --> 00:50:45,467
S�game.
566
00:51:04,289 --> 00:51:05,889
Beatrice.
567
00:51:07,628 --> 00:51:09,754
No vuelvas a dejarme nunca.
568
00:51:12,233 --> 00:51:15,690
Has vuelto a tu marido despu�s
de todos estos a�os.
569
00:51:18,608 --> 00:51:20,405
No vuelvas a dejarme.
570
00:51:23,112 --> 00:51:24,739
Mientras yo viva.
571
00:51:26,518 --> 00:51:30,954
57, 58, 59, 60. Aqu�.
572
00:51:34,626 --> 00:51:37,493
Jill, te vamos a sacar de aqu�.
Vamos a intentarlo.
573
00:51:37,563 --> 00:51:39,462
�C�mo llegaron hasta aqu�?
- Luego te lo contaremos.
574
00:51:39,531 --> 00:51:42,126
Pero antes,
�te acuerdas por donde viniste?
575
00:51:42,203 --> 00:51:45,660
Estaba obscuro y solo
pensaba en defenderme.
576
00:51:45,906 --> 00:51:49,399
Hab�a pasillos y...
577
00:51:50,978 --> 00:51:53,172
Recuerdo una gruta.
578
00:51:54,615 --> 00:51:58,847
Creo que luego me desmay�,
es lo �nico que recuerdo.
579
00:52:00,423 --> 00:52:05,383
Hab�a un hombre...
Y su modo de mirarme...
580
00:52:05,996 --> 00:52:08,191
�Entonces no viniste
por el mar?
581
00:52:08,532 --> 00:52:10,132
�Jill?
- No
582
00:52:10,769 --> 00:52:13,067
En ese caso hay una
ruta por tierra.
583
00:52:14,005 --> 00:52:15,605
�Sabe usted cu�l es?
584
00:52:16,408 --> 00:52:19,674
�La salida quiere decir?
si, hay un camino.
585
00:52:19,745 --> 00:52:24,307
Pero mi memoria no es
tan buena como antes.
586
00:52:24,418 --> 00:52:27,285
Las cosas se me van
de vez en cuando
587
00:52:27,956 --> 00:52:29,820
Por favor, procure
usted recordar.
588
00:52:29,890 --> 00:52:33,691
En cualquier momento.
Lo recordar�.
589
00:52:33,761 --> 00:52:37,821
Recuerdo haber notado que
hab�a idas y venidas.
590
00:52:40,804 --> 00:52:44,001
�Y saben que ha matado a Dan?
- Su mente divaga.
591
00:52:44,275 --> 00:52:47,176
Algunas veces sabe lo que dice,
pero generalmente...
592
00:52:47,246 --> 00:52:50,909
�Qu� hay detr�s del altar? - Es solo otra
habitaci�n, me ha dicho que no tiene salida.
593
00:52:50,983 --> 00:52:53,143
Entonces iremos por el otro
pasillo, yo ir� primero.
594
00:52:53,216 --> 00:52:57,210
�Pero y el se�or Ives?
- Se�or Ives,
�quiere venir con nosotros?
595
00:52:57,624 --> 00:53:00,524
A lo mejor si viene
consigue recordar.
596
00:53:02,295 --> 00:53:06,355
No, gracias, se�or.
Es una noche muy ruidosa.
597
00:53:07,567 --> 00:53:11,527
Prefiero estar tranquilo.
Pobre Dan.
598
00:53:14,410 --> 00:53:16,011
Era muy bueno.
599
00:53:17,146 --> 00:53:19,944
Todo el mundo tiene algo de
bueno dentro, �no les parece?
600
00:53:24,756 --> 00:53:28,556
Por lo menos, sobre esa idea
601
00:53:28,694 --> 00:53:32,061
he edificado yo mi vida.
602
00:53:32,731 --> 00:53:36,564
Mi larga vida.
603
00:53:41,875 --> 00:53:43,843
Este, derecha.
604
00:54:10,756 --> 00:54:12,882
Es un verdadero
laberinto, �verdad?
605
00:54:13,092 --> 00:54:16,878
Deb� advertirles que ir por esos
pasillos era perder el tiempo.
606
00:54:17,931 --> 00:54:20,991
Con que encontraron
a la se�orita.
607
00:54:22,271 --> 00:54:25,967
Uno de ustedes es m�s inteligente
de lo que pens�.
- Soy yo.
608
00:54:27,743 --> 00:54:30,906
En ese caso, se merece
una recompensa.
609
00:54:31,380 --> 00:54:35,214
Claro que es una l�stima que el
profesor tenga que sufrir tambi�n.
610
00:54:36,787 --> 00:54:38,387
�Sufrir?
611
00:54:39,556 --> 00:54:41,156
Simon.
612
00:54:51,103 --> 00:54:53,401
�Esa es la campana de la ejecuci�n?
- Si, se�or.
613
00:54:53,906 --> 00:54:55,965
Pero tiene otros usos tambi�n.
614
00:54:56,176 --> 00:55:00,670
�Qu� piensa hacer con nosotros?
- Ellos tomar�n esa decisi�n.
615
00:55:02,050 --> 00:55:03,881
�La muerte?
- Claro que si.
616
00:55:04,252 --> 00:55:07,744
Pero tenemos que seguir
un ritual establecido.
617
00:55:07,823 --> 00:55:09,450
No me pregunten de
cu�ndo data.
618
00:55:10,326 --> 00:55:14,524
Han estado pidiendo un
sacrificio para el volc�n.
619
00:55:15,900 --> 00:55:18,595
Ahora podr�n ofrecerlo.
- ��l?
620
00:55:20,572 --> 00:55:22,172
Usted.
621
00:55:22,908 --> 00:55:26,434
Eso es una idiotez. Nuestra muerte
no apagar� el volc�n.
622
00:55:26,712 --> 00:55:29,944
Yo lo s�, pero ellos no.
623
00:55:30,618 --> 00:55:35,113
Y si un sacrificio los hace felices
en el poco tiempo que les queda...
624
00:55:56,447 --> 00:55:58,047
Escuche las bombas.
625
00:55:59,551 --> 00:56:01,882
Suenan distintas.
626
00:56:05,125 --> 00:56:07,285
Si, me temo que
tiene raz�n.
627
00:56:09,296 --> 00:56:11,891
Pero eso no altera
su situaci�n.
628
00:56:24,514 --> 00:56:26,175
Ya han decidido.
629
00:56:27,250 --> 00:56:29,047
Ser�n sacados fuera...
630
00:56:30,454 --> 00:56:32,444
poco antes de que
baje la marea.
631
00:56:32,757 --> 00:56:34,357
�Por qu� esperar
a la marea?
632
00:56:35,493 --> 00:56:39,622
No somos asesinos, se�or.
Tendr�n una posibilidad de salvarse.
633
00:56:40,667 --> 00:56:44,432
Se les dar� trajes de buzo y una
ventaja, como se le di� a Penrose.
634
00:56:44,669 --> 00:56:46,269
A �l no le sirvi� de mucho
635
00:56:46,439 --> 00:56:50,739
Estoy de acuerdo. Y dudo que le
sirva de gran cosa a ustedes tampoco
636
00:56:50,978 --> 00:56:52,578
�Qu� ventaja tuvo Dan?
637
00:56:52,714 --> 00:56:57,515
Dan era un traidor. Ustedes solo
han pecado de curiosidad.
638
00:56:57,953 --> 00:56:59,784
�De qu� nos servir� la ventaja?
639
00:57:00,856 --> 00:57:04,155
�Vendr� ella tambi�n con nosotros?
- No.
640
00:57:06,864 --> 00:57:08,463
Ll�vensela.
641
00:57:10,166 --> 00:57:14,534
Por cierto, le pido que no intenten
volver a llegar a ella.
642
00:57:15,606 --> 00:57:20,509
Desde ahora los pasillos estar�n vigilados.
Ll�vatelos, Simon
643
00:57:37,800 --> 00:57:40,291
Supongo que Simon seguir�
ah� fuera
644
00:57:43,573 --> 00:57:47,542
Calla.
Se oye absolutamente todo.
645
00:57:47,612 --> 00:57:49,910
�Aqu�?
- Lo ha dicho �l.
646
00:57:50,247 --> 00:57:52,408
Ahora est� bien y sabe lo que dice.
647
00:57:52,483 --> 00:57:54,084
Ustedes han debido oirlos.
648
00:57:54,119 --> 00:57:55,916
�Creen que ellos no los oyen?
- �C�mo?
649
00:57:55,989 --> 00:57:59,185
Tienen una instalaci�n de tubos para oir,
hay que hablar m�s bajo.
650
00:57:59,258 --> 00:58:02,523
�C�mo ha podido llegar?
Hay un vigilante.
651
00:58:02,896 --> 00:58:04,557
Hab�a un vigilante.
652
00:58:05,432 --> 00:58:08,959
�Recuerda usted el camino?
653
00:58:09,036 --> 00:58:11,504
Claro, pero ahora es inutil.
654
00:58:11,573 --> 00:58:14,564
La ruta est� libre de agua solo
unos minutos al d�a.
655
00:58:14,910 --> 00:58:17,744
Hay que esperar 18 horas.
- �18 horas?
656
00:58:17,815 --> 00:58:20,306
La �nica posibilidad de escapar
es cuando baja la marea.
657
00:58:20,384 --> 00:58:23,478
Nos van a sacar en cualquier momento.
- Eso dijo la se�orita.
658
00:58:23,554 --> 00:58:25,181
�Ah� fuera?
- Tienen que conseguirlo.
659
00:58:25,256 --> 00:58:28,190
No habr� nada que hacer
en cuanto los sigan.
660
00:58:28,258 --> 00:58:29,859
�Pero es que quiere
que salgamos ahora?
661
00:58:29,862 --> 00:58:34,059
Tienen que llegar a la sala dorada cuando
baje la marea. Esta cerca de media milla.
662
00:58:34,133 --> 00:58:36,727
Una cueva, a la
derecha del volc�n.
663
00:58:36,802 --> 00:58:38,204
�Pero c�mo llegamos ah�?
664
00:58:38,205 --> 00:58:40,365
Hay trajes de buzo en
la compuerta del agua.
665
00:58:40,440 --> 00:58:42,806
Seguramente por ah� vinieron.
- Tiene raz�n.
666
00:58:42,876 --> 00:58:46,833
Es peligroso, lo s�. Pero si se
quedan aqu� morir�n de todas maneras.
667
00:58:49,050 --> 00:58:50,650
Bien.
668
00:58:52,154 --> 00:58:54,458
Ir�n los tres hasta
la compuerta del agua.
669
00:58:55,225 --> 00:58:58,819
Se pondr�n los trajes de buzo,
son pesados.
670
00:58:58,895 --> 00:59:03,223
Pero se acostumbrar�n. El mando del
control de la puerta est� a la derecha.
671
00:59:03,300 --> 00:59:05,268
Est� oxidado, pero funciona.
672
00:59:05,402 --> 00:59:08,861
Una vez en el mar, el resplandor
del volc�n les guiar�.
673
00:59:08,941 --> 00:59:11,272
Sigan hasta dejar atr�s el cr�ter.
674
00:59:11,344 --> 00:59:13,973
La sala dorada est� por
encima del nivel del mar.
675
00:59:14,047 --> 00:59:16,344
Y hay un camino que
conduce a Tregathion.
676
00:59:16,415 --> 00:59:19,942
Pero el volc�n no est� ahora en
actividad, �c�mo nos guiar�?
677
00:59:20,020 --> 00:59:21,920
Ese es un hecho que tendr�n
ustedes que hacer.
678
00:59:21,989 --> 00:59:24,219
�Pero no habr� guardias cuando
bajemos a la compuerta?
679
00:59:24,292 --> 00:59:27,222
No habr� guardias cuando suene la alarma.
- �Alarma?
680
00:59:27,361 --> 00:59:29,956
La campana de ejecuci�n tambi�n
es la se�al de alarma.
681
00:59:30,032 --> 00:59:32,865
Cuando suene la alarma,
los guardias de la escalera
682
00:59:32,935 --> 00:59:35,597
bajar�n por el pasillo
hasta aqu�
683
00:59:35,672 --> 00:59:39,437
Pero ustedes los enga�ar�n subiendo
la torre y bajando la escalera desde ah�.
684
00:59:39,509 --> 00:59:41,977
Y nadie los oir�.
Por la campana.
685
00:59:42,045 --> 00:59:45,311
�Qui�n estar� en la habitaci�n?
- Solo yo, haciendo sonar la alarma.
686
00:59:45,385 --> 00:59:48,012
El capit�n se habr� ido a
su habitaci�n.
687
00:59:48,120 --> 00:59:50,397
Bien, ahora me voy.
688
00:59:51,024 --> 00:59:55,983
No lo olviden, en cuanto suene la campana,
se reunen conmigo.
689
00:59:56,128 --> 00:59:58,790
�No puede venir con nosotros?
- No, gracias.
690
01:00:00,048 --> 01:00:02,029
Estoy muy viejo...
691
01:00:03,171 --> 01:00:04,771
y cansado.
692
01:00:05,540 --> 01:00:07,440
Una cosa mas.
693
01:00:08,777 --> 01:00:11,336
no hay necesidad de que se arriesgue.
694
01:00:11,414 --> 01:00:14,043
Se muy bien por qu� la han tra�do aqu�.
695
01:00:14,452 --> 01:00:17,087
Fue por un dibujo que encontraron
en un libro robado.
696
01:00:18,022 --> 01:00:20,389
Yo estaba con el capit�n cuando
lo descubri�.
697
01:00:20,458 --> 01:00:24,223
Nunca he visto un hombre
tan conmovido.
698
01:00:26,147 --> 01:00:28,756
El nos orden� que la trajeramos aqu�.
Estaba como obsesionado.
699
01:00:28,969 --> 01:00:31,961
Pero puede quedarse.
Nadie le har� ning�n da�o.
700
01:00:36,677 --> 01:00:39,475
Buena suerte.
Denme dos minutos.
701
01:00:45,354 --> 01:00:46,980
Pobre muchacho, lo siento.
702
01:00:51,962 --> 01:00:55,658
No te preocupes, Herbert.
Llegaremos a casa para tomar el t�.
703
01:01:19,761 --> 01:01:21,361
�Vamos!
704
01:01:27,937 --> 01:01:29,597
Deprisa,�v�yanse!
705
01:01:32,075 --> 01:01:34,237
�Qui�n es ella?
- Vamos, �dense prisa!
706
01:01:34,613 --> 01:01:36,079
Es un retrato mio.
707
01:01:36,080 --> 01:01:39,140
No, ese retrato tine m�s de
cien a�os. �V�yanse!
708
01:01:39,584 --> 01:01:43,183
Soy yo. - �Jill!
- �Vamos!, la marea no esperar�.
709
01:01:43,255 --> 01:01:45,985
Tiene raz�n, �tenemos que huir!
- Vamos.
710
01:02:02,144 --> 01:02:04,009
Hay que intentarlo o moriremos.
711
01:02:12,756 --> 01:02:15,691
�Estan ah�?
- Se han ido capit�n.
712
01:02:26,272 --> 01:02:29,866
No deben escapar.
No deben escapar.
713
01:02:31,644 --> 01:02:33,805
Cuando nos metamos en el mar,
�en qu� direcci�n iremos?
714
01:02:33,882 --> 01:02:38,546
No hay ninguna luz del volc�n.
- P�nganse los cascos, se ver� a trav�s de ellos.
715
01:02:38,921 --> 01:02:41,412
No me pierdan de vista y
p�guense a m�.
716
01:03:02,816 --> 01:03:06,114
�D�nde est�? �d�nde est�?
�y d�nde est�n los hombres?
717
01:03:06,185 --> 01:03:08,654
La mujer. Persona muy agradable.
718
01:03:08,956 --> 01:03:10,787
�D�nde est�?
�D�nde est�?
719
01:03:10,858 --> 01:03:14,524
Usted les ayud� a escapar.
- Era mi deber...
720
01:03:15,697 --> 01:03:19,632
Ustedes, �vayan delante!
�Encu�ntrenlos! �S�ganlos!
721
01:03:56,179 --> 01:04:00,082
Ustedes, deprisas,
�corran hacia las ballestas!
722
01:13:27,750 --> 01:13:31,551
�Vamos!, �deprisa!
No hay tiempo que perder.
723
01:13:39,231 --> 01:13:40,565
Enseguida vuelvo.
724
01:13:40,565 --> 01:13:42,430
Ven aqu�, Herbert...
725
01:14:25,819 --> 01:14:27,616
Esta ah� fuera y est� bien.
726
01:14:27,689 --> 01:14:30,590
Si, pero nosotros estamos aqu�
dentro y no estamos bien.
727
01:14:31,426 --> 01:14:33,222
No te quedes ah�, �escarba!
728
01:16:13,579 --> 01:16:17,845
Vuelvan aqu�. �Vuelvan! �No me dejen!
729
01:16:21,589 --> 01:16:24,387
Este lugar estar� sumergido
dentro de unos minutos.
730
01:16:32,601 --> 01:16:35,330
Ustedes no podr�n salir
de aqu� solos.
731
01:16:36,206 --> 01:16:37,806
Yo puedo ayudarlos.
732
01:16:44,750 --> 01:16:46,350
Con cuidado.
733
01:16:49,622 --> 01:16:53,250
Beatrice. Beatrice, esc�chame.
734
01:16:54,862 --> 01:16:57,956
Diles que nos hemos vuelto a encontrar.
735
01:16:58,031 --> 01:17:02,661
Beatrice, diles que me ayuden para
que yo pueda salvarlos.
736
01:17:17,188 --> 01:17:19,053
El pasadizo, a la izquierda.
737
01:17:19,123 --> 01:17:22,581
Vamos, no podemos ayudarlo, est� bloqueado,
es tarde hasta para nosotros.
738
01:17:31,605 --> 01:17:33,205
�Bloqueado!
739
01:17:42,250 --> 01:17:44,377
Bueno, intentemos por aqu�
740
01:22:07,662 --> 01:22:11,325
La muerte, consagrar� con m�scara
al oxidar su tiempo
741
01:22:11,400 --> 01:22:14,096
a un clima m�s feliz.
62148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.