Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52.300 --> 00:02:56.300
www.titlovi.com
2
00:02:59.300 --> 00:03:01.600
Ovo je moja...
3
00:03:10.840 --> 00:03:14.440
Izvinite... izvinite...
4
00:03:15.140 --> 00:03:19.940
Tražim gđu Priti,
gđu Lolu Priti. - Ja sam.
5
00:03:21.640 --> 00:03:25.140
Htela bih da pričam sa vama.
Mogu da sačekam napolju.
6
00:03:27.688 --> 00:03:29.588
Sećanja, Džek.
7
00:03:30.688 --> 00:03:34.880
Moje misli se vraćaju
na tvoj 16. rođendan.
8
00:03:34.688 --> 00:03:36.880
I, naravno...
9
00:03:38.188 --> 00:03:41.488
tvoja sećanja sežu još dalje.
10
00:04:01.158 --> 00:04:05.858
Na hiljade vas, u ovoj zemlji,
moralo je da napusti svoj dom
11
00:04:06.458 --> 00:04:09.758
i da bude odvojeno od
svojih očeva i majki.
12
00:04:11.580 --> 00:04:15.858
Moja sestra Margaret Rouz i ja,
saosećamo se sa vama,
13
00:04:16.458 --> 00:04:18.658
jer znamo iz svog iskustva
14
00:04:18.958 --> 00:04:23.558
šta znači biti daleko od
onih koje najviše volimo.
15
00:04:24.458 --> 00:04:30.658
Vama koji živite u novoj sredini
izražavamo iskrenu naklonost...
16
00:04:31.358 --> 00:04:35.358
i u isto vreme želimo da
zahvalimo Ijubaznim Ijudima...
17
00:04:36.158 --> 00:04:39.558
koji su vas primili
u svoje domove.
18
00:04:44.572 --> 00:04:50.972
U našem slučaju, Ijubazna osoba
je bio sveštenik Džejms Tolbot,
19
00:04:51.672 --> 00:04:54.172
a kuća je bila Feniton Kort.
20
00:04:55.617 --> 00:04:59.817
Dragi Džejms... Kako li je
trpeo sve nas?
21
00:05:00.417 --> 00:05:03.317
Prvo je tu bila
Nana sa Odri i Peks...
22
00:05:03.617 --> 00:05:07.317
onda stric Edvard, Defi i
pogrebna služba,
23
00:05:07.817 --> 00:05:11.417
pa onda ti i tvoj otac...
i na kraju ja.
24
00:05:12.989 --> 00:05:15.589
Bio je to predivan dom, Džek.
25
00:05:16.950 --> 00:05:17.895
Tako davno...
26
00:05:18.847 --> 00:05:20.647
Baka će te čekati na stanici.
27
00:05:21.147 --> 00:05:22.947
U subotu dolazi tatin brod.
28
00:05:23.747 --> 00:05:25.547
A u nedelju idemo pravo tebi.
29
00:05:27.662 --> 00:05:30.962
Opet gledaš u moju ogrlicu.
I meni je omiljena.
30
00:05:32.707 --> 00:05:34.407
Ovo je poklon za tebe.
31
00:05:34.707 --> 00:05:36.207
Otvori ga u vozu.
32
00:05:37.700 --> 00:05:39.700
Srećan rođendan, moj dečače,
volim te.
33
00:05:39.807 --> 00:05:41.907
Ti si najbolji dečak na svetu.
Daj mi poljubac.
34
00:05:43.207 --> 00:05:45.407
Džek Bredli!
Poljubac!
35
00:05:45.922 --> 00:05:46.522
Idi.
36
00:05:51.941 --> 00:05:53.341
Vidimo se u nedelju.
37
00:05:54.241 --> 00:05:55.841
Volim te. - Zdravo, mama.
- Zdravo.
38
00:06:03.941 --> 00:06:05.241
Zdravo.
39
00:06:40.179 --> 00:06:42.579
Pomozite! Pomozite!
40
00:07:10.140 --> 00:07:11.140
Zdravo.
41
00:07:16.855 --> 00:07:21.855
Džek, moram nešto da ti kažem.
42
00:07:27.904 --> 00:07:30.704
Jedan od naših
aviona se srušio.
43
00:07:32.904 --> 00:07:35.204
Neki Ijudi su poginuli.
44
00:07:37.604 --> 00:07:42.604
Žao mi je... ali i mama
je bila među njima.
45
00:07:53.804 --> 00:07:58.400
Džek... tako mi je žao.
46
00:09:24.530 --> 00:09:25.530
Izvini.
47
00:09:25.853 --> 00:09:27.853
Kasniš...
Kasniš!
48
00:09:37.979 --> 00:09:40.179
Radovaće se što te vidi, zar ne?
49
00:09:40.779 --> 00:09:43.979
Prošlo je puno vremena
od kada te je video.
50
00:09:58.904 --> 00:10:00.404
Jesi li dobro, Džek?
51
00:10:13.887 --> 00:10:15.387
Hari...
52
00:10:18.375 --> 00:10:21.375
Gde je Džek?
- U salonu, sa ostalima.
53
00:10:23.475 --> 00:10:25.750
Moram da se presvučem.
54
00:10:26.750 --> 00:10:28.875
Svima nam je teško palo.
55
00:11:02.162 --> 00:11:06.162
Ispričaću ti jednu priču
koju su meni ispričali...
56
00:11:22.355 --> 00:11:24.955
Pogrebna kola su stigla.
- Hvala.
57
00:11:28.542 --> 00:11:30.442
Da li si dobio avion?
- Jesam.
58
00:11:37.290 --> 00:11:38.429
Moram da je vidim.
59
00:12:47.959 --> 00:12:54.659
Zemlja zemlji, pepeo pepelu,
prašina u prašinu,
60
00:12:56.259 --> 00:13:02.590
s nadom u povratak večnom životu
kroz gospoda našeg, Isusa Hrista
61
00:14:34.787 --> 00:14:38.287
Džek, šta radiš budan
ovako kasno? - Ništa.
62
00:14:38.987 --> 00:14:41.787
Džejmse, da li veruješ u raj?
63
00:14:45.824 --> 00:14:49.224
Da, Džek.
Verujem u raj.
64
00:14:51.857 --> 00:14:54.957
Tvoja mama te je mnogo volela,
ti to znaš, zar ne?
65
00:14:55.557 --> 00:14:57.557
Puno te je volela.
66
00:14:58.657 --> 00:15:03.357
Mogu da ti obećam
da je ona na nebu.
67
00:15:04.214 --> 00:15:05.614
Shvataš?
68
00:15:08.157 --> 00:15:09.757
Hajde sad u krevet.
69
00:15:51.706 --> 00:15:53.306
Tu si, Džek!
70
00:15:53.606 --> 00:15:56.406
Ovo je teže nego umuvati
se u avionsko sklonište.
71
00:15:56.906 --> 00:15:59.600
Dušo... slušaj...
72
00:15:59.606 --> 00:16:02.706
Neko može biti prisutan
i kada ga ne vidiš.
73
00:16:03.106 --> 00:16:04.806
To je kao brod iza horizonta.
74
00:16:05.206 --> 00:16:07.306
Više ga ne vidiš, ali
on još uvek postoji.
75
00:16:07.706 --> 00:16:09.506
I dok jedan govori:
"Eno je odlazi",
76
00:16:09.706 --> 00:16:12.506
neko drugi kaže:
"Evo je dolazi".
77
00:16:13.600 --> 00:16:16.106
Gledam te sve vreme,vidim
sve što radiš. Volim te.
78
00:16:52.182 --> 00:16:53.682
TIŠINA!
79
00:16:57.330 --> 00:16:59.330
Priđi, Bredli.
80
00:17:10.118 --> 00:17:14.618
Verujem da pričam u ime cele
škole kada kažem kako je obzirno
81
00:17:15.218 --> 00:17:19.318
što si nas udostojio
svojim prisustvom.
82
00:17:19.932 --> 00:17:22.232
Tvoj otac je u Kraljevskoj
mornarici, zar ne?
83
00:17:22.962 --> 00:17:25.462
Zar te ništa nije naučio
o disciplini?
84
00:17:26.132 --> 00:17:27.732
Tačnosti?
85
00:17:29.968 --> 00:17:31.868
Zašto kasniš?
86
00:17:33.450 --> 00:17:40.850
Rođendan mi je, gospodine.
- To me nimalo ne zanima, Bredli.
87
00:17:43.850 --> 00:17:46.150
Sedi.
- Hvala, gospodine.
88
00:17:55.776 --> 00:17:58.876
Mariot, Oksli...
napolje!
89
00:18:06.671 --> 00:18:10.771
Ostali u parove i
napravite krug.
90
00:18:11.826 --> 00:18:16.260
Trebalo bi da svi već znate
ko su vam partneri. Brzo!
91
00:18:18.505 --> 00:18:21.105
Uhvatite svog partnera!
92
00:18:22.935 --> 00:18:24.335
Nemoj opet da se zezaš.
93
00:18:35.517 --> 00:18:38.817
Ples za početnike.
Valcer
94
00:18:38.886 --> 00:18:40.386
Usresredite se.
95
00:18:42.386 --> 00:18:46.486
I na tri...
Jedan, dva, tri.
96
00:18:51.108 --> 00:18:52.908
Daj, usresredite se!
97
00:18:53.308 --> 00:18:55.408
Ne vredi vam da gledate u noge,
gledajte u svog partnera.
98
00:18:56.808 --> 00:18:58.208
Džek, gledaj me u oči.
99
00:19:06.533 --> 00:19:08.533
Ne kvarite krug!
100
00:19:20.233 --> 00:19:22.633
Ovde London.
101
00:19:23.433 --> 00:19:27.833
Sa najvećom tugom dajemo
sledeće saopštenje:
102
00:19:28.260 --> 00:19:34.426
Saopšteno je iz Senbrijuma,
danas u 10:45, 6. februara 1952,
103
00:19:35.626 --> 00:19:40.326
da je kralj koji je sinoć otišao
na počinak uobičajenog zdravlja,
104
00:19:41.226 --> 00:19:45.326
mirno preminuo u
snu rano jutros.
105
00:19:46.923 --> 00:19:48.723
Džonsone, idi po nadzornicu!
Brzo!
106
00:19:49.823 --> 00:19:50.623
Držite ga.
107
00:20:11.123 --> 00:20:13.223
Za kralja!
Nek počiva u miru.
108
00:20:14.823 --> 00:20:17.223
I živela kraljica!
109
00:20:23.515 --> 00:20:26.615
Nemojmo zaboraviti
ni dragu Em,
110
00:20:29.515 --> 00:20:31.915
koja nas je napustila
pre tačno osam godina.
111
00:20:35.538 --> 00:20:37.538
Ali danas je Džekov dan.
Srećan ti rođendan.
112
00:20:38.380 --> 00:20:40.380
Srećan rođendan.
- Srećan rođendan.
113
00:20:40.738 --> 00:20:51.138
Danas nam je divan dan,
divan dan...
114
00:20:58.250 --> 00:20:59.425
Pomisli želju.
115
00:21:09.100 --> 00:21:10.401
Ispuniće se.
116
00:21:20.994 --> 00:21:22.394
Izvinite.
117
00:21:23.556 --> 00:21:24.656
Izvinite.
118
00:21:31.260 --> 00:21:33.960
Izvinite što vas ovako
uznemiravam.
119
00:21:34.260 --> 00:21:36.360
Vrata su bila otvorena pa
sam ušla pravo unutra.
120
00:21:36.760 --> 00:21:39.660
Tražim gđu Priti.
Gđu Loru Priti?
121
00:21:40.785 --> 00:21:41.985
To sam ja.
122
00:21:46.287 --> 00:21:48.870
Volela bih ako bih mogla
da pričam sa vama.
123
00:21:48.487 --> 00:21:49.987
Mogu da sačekam napolju.
124
00:21:53.221 --> 00:21:56.321
Bilo je veoma teško
pronaći ovu kuću.
125
00:21:56.721 --> 00:22:01.121
Iskočila sam iz autobusa i
obišla tri, četiri kuće pre ove.
126
00:22:01.721 --> 00:22:05.221
Onda sam srela gđu Morš,
čini mi se da se tako zove.
127
00:22:05.621 --> 00:22:10.221
Rekla je da živite ovde...
otvorila sam kapiju i... eto me.
128
00:22:10.768 --> 00:22:12.968
Mnogo mi je žao
što vas uznemiravam.
129
00:22:13.190 --> 00:22:14.590
Sačekaću napolju.
130
00:22:50.548 --> 00:22:56.348
Da li ste došli povodom
mog oglasa? - Nisam.
131
00:22:58.348 --> 00:23:03.448
Ne... - U stvari sam došla
da pričam sa vama.
132
00:23:04.850 --> 00:23:06.785
Sada nije pravi trenutak.
133
00:23:08.520 --> 00:23:11.420
Da li biste mogli
da se pretvarate
134
00:23:11.920 --> 00:23:17.520
da ste došli povodom oglasa?
Mene radi?
135
00:23:21.508 --> 00:23:23.208
Mogla bih.
136
00:23:24.262 --> 00:23:25.262
Hvala vam.
137
00:23:30.735 --> 00:23:33.135
Dođite da upoznate porodicu.
138
00:25:07.624 --> 00:25:09.924
Učinilo mi se da čujem nešto.
139
00:25:10.324 --> 00:25:13.924
Naravno, u ovako velikoj
kući se svašta čuje.
140
00:25:16.184 --> 00:25:17.584
Laku noć.
- Laku noć.
141
00:25:29.820 --> 00:25:32.720
Pomozi mi...
142
00:25:44.524 --> 00:25:47.524
Tačno osam godina nakon
smrti moje supruge,
143
00:25:48.240 --> 00:25:52.624
žena, koja izgleda potpuno
identično, ulazi na vrata
144
00:25:54.883 --> 00:25:57.830
i samo ti znaš zašto.
145
00:25:59.630 --> 00:26:02.863
Izgledaš kao da nisi spavao
noćas. - Nisam ni trenuo.
146
00:26:04.640 --> 00:26:05.764
Bio sam budan svo vreme.
147
00:26:12.706 --> 00:26:14.306
Zašto je ona ovde?
148
00:26:16.987 --> 00:26:19.387
Dala sam oglas za
kućnu pomoćnicu.
149
00:26:27.117 --> 00:26:32.170
Je li ona duh? - Svako ima
svog dvojnika na ovom svetu.
150
00:26:32.717 --> 00:26:35.317
Zar se ne kaže tako?
- Možda dvojnika,
151
00:26:35.717 --> 00:26:37.317
ali je ona identična.
152
00:26:41.802 --> 00:26:45.202
Edvarde, da li si znao da smo
dali oglas za kućnu pomoćnicu?
153
00:26:45.702 --> 00:26:49.702
Ne, prokleta žena, ušetala je
kao da je kraljica od Sabe.
154
00:26:50.102 --> 00:26:52.302
Trebalo bi me konsultovati pre
nego što zaposlimo još nekog.
155
00:26:52.802 --> 00:26:54.202
U pravu si.
156
00:27:46.154 --> 00:27:50.354
Oh, tata... šta si mi to uradio?
157
00:27:51.940 --> 00:27:54.940
Šta si to uradio?
158
00:27:55.536 --> 00:27:57.136
Mora da ode.
159
00:27:58.536 --> 00:28:03.836
Mora da ostane.
Nije tek tako došla ovamo.
160
00:28:06.203 --> 00:28:13.103
Došla je ovamo iz nekog razloga.
- Razloga!? Razloga?
161
00:28:13.430 --> 00:28:14.543
Kako to misliš?
162
00:28:16.143 --> 00:28:17.743
Šta si pod tim mislila?
163
00:28:18.430 --> 00:28:20.743
Odri, zašto ti je tako teško da
poveruješ da bar jednom
164
00:28:21.430 --> 00:28:24.430
nešto dobro može da
se desi ovoj porodici?
165
00:28:24.543 --> 00:28:28.543
Nešto predivno, kao dar.
- Dar?
166
00:28:29.331 --> 00:28:33.631
Ona je posebna, Odri...
- Mi je ni ne poznajemo.
167
00:28:35.122 --> 00:28:36.922
Ona je strankinja.
168
00:28:37.458 --> 00:28:39.458
Dobro jutro, g. Priti.
- Dobro jutro.
169
00:28:39.858 --> 00:28:42.358
U ovoj kući se čovek
lako izgubi. - Tako je.
170
00:28:53.741 --> 00:28:59.541
Jedino sam za Hrista čuo da
se vratio nakon što je umro.
171
00:29:00.241 --> 00:29:05.341
Tu si u pravu.
Nije ona uskrsnula.
172
00:29:05.657 --> 00:29:07.157
U čemu je stvar?
173
00:29:09.295 --> 00:29:10.695
Tako mi je žao.
174
00:29:13.300 --> 00:29:15.700
Mnogo ličite na moju sestru.
175
00:29:17.407 --> 00:29:18.807
Stvarno?
176
00:29:21.450 --> 00:29:24.250
Ne na Odri. Imala sam još
jednu sestru koja je umrla.
177
00:29:25.416 --> 00:29:30.716
Mnogo ličite na nju.
- Žao mi je.
178
00:29:35.781 --> 00:29:37.781
Drago mi je što ste ovde.
179
00:29:40.181 --> 00:29:42.281
Drago mi je što sam ovde.
Da vas zovem Margaret ili Pegi?
180
00:29:47.258 --> 00:29:50.158
Zovite me Pegi.
- Nensi.
181
00:29:52.890 --> 00:29:54.689
Bolje da počnem sa ručkom.
182
00:29:56.515 --> 00:29:58.115
Džejms voli sir.
183
00:29:59.732 --> 00:30:01.432
Dobro.
184
00:30:08.930 --> 00:30:10.730
Gđice Ekerman, dobro jutro.
- Dobro jutro.
185
00:30:11.230 --> 00:30:13.300
Nadam se da ste dobro spavali.
- Odlično, hvala.
186
00:30:13.530 --> 00:30:18.300
Gđice Ekerman, moram da pričam
da sa vama. Iskreno i što pre.
187
00:30:18.630 --> 00:30:20.300
Nadam se da ćete
moći da me razumete.
188
00:30:20.430 --> 00:30:22.330
Sigurna sam da ćete moći.
Odlično govorite engleski.
189
00:30:22.630 --> 00:30:24.230
Čak isuviše dobar za stranca.
190
00:30:24.630 --> 00:30:27.930
Pre nekoliko godina
umrla je moja sestra Em.
191
00:30:28.830 --> 00:30:29.930
Tragedija, tačno.
192
00:30:30.230 --> 00:30:35.430
Čudno je to što vi
pomalo ličite na nju.
193
00:30:36.130 --> 00:30:38.730
Razmislite o tome. Ovo
teško pada celoj porodici.
194
00:30:39.130 --> 00:30:42.730
Većina nas može to da prihvati,
ali moja sestra Margaret...
195
00:30:43.330 --> 00:30:47.830
ona je miljenica porodice...
i pomalo je sentimentalna.
196
00:30:46.898 --> 00:30:51.598
Stvarno strahujem zbog nje.
Razumete o čemu pričam?
197
00:30:52.598 --> 00:30:54.798
Veoma mi je žao, gđice Ekerman,
198
00:30:55.398 --> 00:30:58.498
ali se bojim da ovaj posao
nije odgovarajući za vas.
199
00:31:04.298 --> 00:31:06.698
Da li ste pričali sa svojom
majkom o ovome?
200
00:31:07.980 --> 00:31:09.980
Mislim da vas se to ne tiče.
201
00:31:09.798 --> 00:31:13.498
Ja ću naravno pričati s vašom
majkom o ovome. - Svakako.
202
00:31:14.498 --> 00:31:16.498
Pričajte s njom pre
nego što odete.
203
00:31:17.598 --> 00:31:23.980
Pre nego što uradim bilo šta
moram da spremim ručak.
204
00:31:23.798 --> 00:31:24.998
Izvinite.
- Naravno.
205
00:31:26.584 --> 00:31:28.184
Gđice Ekerman...
206
00:31:28.584 --> 00:31:31.840
Ako tražite kuhinju onda idete
u pogrešnom pravcu.
207
00:31:33.352 --> 00:31:34.252
Mnogo vam hvala.
208
00:31:41.495 --> 00:31:42.595
Dobro jutro.
209
00:31:56.714 --> 00:32:05.214
Razgovarala sam s njom i mislim
da će uskoro otići. - Zašto?
210
00:32:07.950 --> 00:32:11.695
Zato što nam ne odgovara.
211
00:32:13.272 --> 00:32:14.972
Kako to misliš?
212
00:32:17.671 --> 00:32:21.271
Nije ni prikladno
obučena za posao.
213
00:32:21.679 --> 00:32:24.779
Iz druge je zemlje.
- Znam.
214
00:32:25.788 --> 00:32:30.288
Ne gledaj me tako.
- Šta pokušavaš da kažeš?
215
00:32:34.353 --> 00:32:38.553
Da ne može da ostane.
216
00:32:39.290 --> 00:32:40.929
Zašto?
217
00:32:42.650 --> 00:32:47.765
Ne može da ostane
jer nimalo ne odgovara.
218
00:32:49.410 --> 00:32:53.410
Znaš o čemu pričam.
Ne teraj me da to izgovorim.
219
00:33:00.238 --> 00:33:04.638
Nema više tu šta da se kaže.
Zar ne?
220
00:33:06.480 --> 00:33:08.180
Izgleda da nema.
221
00:33:12.442 --> 00:33:13.542
Gospodine?
222
00:33:14.323 --> 00:33:16.723
Izvinite, gospodine...?
- Bredli.
223
00:33:17.423 --> 00:33:21.723
G. Bredli, da li vas ja plašim?
224
00:33:22.889 --> 00:33:24.989
U čemu je problem?
225
00:33:37.344 --> 00:33:39.944
Ovo je moja žena.
226
00:33:40.344 --> 00:33:43.344
Umrla je pre osam godina.
227
00:33:59.589 --> 00:34:03.389
Gđice Ekerman!
- Gđice Priti,
228
00:34:05.164 --> 00:34:09.964
prihvatila sam
vaš savet i odlazim.
229
00:34:09.990 --> 00:34:12.490
Da, hvala vam.
230
00:34:14.231 --> 00:34:16.931
Kuća je prevelika za moj ukus.
231
00:34:18.711 --> 00:34:21.211
I previše prljava.
232
00:34:25.969 --> 00:34:26.769
Do viđenja.
233
00:34:40.933 --> 00:34:42.433
Tražim vašu majku.
234
00:34:43.779 --> 00:34:46.279
U biblioteci je.
- Hvala.
235
00:35:09.119 --> 00:35:14.219
Nensi! Nensi, toliko sam htela
da pričam sa tobom. Dođi ovamo.
236
00:35:14.719 --> 00:35:16.119
Zatvori vrata, molim te.
237
00:35:53.474 --> 00:35:59.874
Pegs, reci mi šta
nedostaje u ovoj kutiji?
238
00:36:00.381 --> 00:36:03.810
Emina biserna ogrlica.
239
00:36:03.581 --> 00:36:07.181
Tačno. Želiš li da
ti kažem gde je?
240
00:36:08.681 --> 00:36:11.281
Oko vrata gđice Ekerman.
241
00:36:15.993 --> 00:36:20.930
Celog svog života tražila sam
deo sebe koji mi je nedostajao.
242
00:36:24.126 --> 00:36:27.526
I sada shvatam šta je to bilo.
243
00:36:27.831 --> 00:36:30.631
Zapravo se osećam prevarenom.
244
00:36:33.845 --> 00:36:36.445
Retko sam viđala oca.
245
00:36:36.947 --> 00:36:40.347
Podizala me je baka.
246
00:36:42.854 --> 00:36:47.540
Čini mi se da sam kao dete
oca srela tek dva ili tri puta.
247
00:36:50.354 --> 00:36:52.654
Kada mi je bilo 17,
umrla je moja baka...
248
00:36:54.554 --> 00:36:59.454
dobila sam jedan poklon,
ovu ogrlicu...
249
00:37:00.560 --> 00:37:04.560
i onda sam ga videla,
malo pre nego što je umro.
250
00:37:05.600 --> 00:37:07.160
Umro je?
- Da.
251
00:37:08.716 --> 00:37:10.616
Čudno.
252
00:37:12.655 --> 00:37:19.550
Mislila sam... verovala sam da
ću sigurno osetiti kada on umre.
253
00:37:19.755 --> 00:37:21.755
Da ću nekako znati.
254
00:37:23.927 --> 00:37:25.227
Ali nisam.
255
00:37:28.518 --> 00:37:29.618
Šta je bilo?
256
00:37:32.733 --> 00:37:36.733
Ogrlica tvoje majke, Džek.
- Nestala je.
257
00:37:39.200 --> 00:37:40.302
Žao mi je.
258
00:37:42.302 --> 00:37:43.802
Nije nestala.
259
00:37:45.302 --> 00:37:49.502
Stavio sam je u njen grob.
Hteo sam da je ima.
260
00:37:52.149 --> 00:37:53.849
Vratiću onda ovo.
261
00:38:00.347 --> 00:38:02.747
Bila sam toliko uplašena da
nisam znala šta da radim.
262
00:38:03.247 --> 00:38:05.947
Nisam imala novca...
ni gde da živim...
263
00:38:06.647 --> 00:38:07.647
Nisam...
264
00:38:09.177 --> 00:38:12.377
Tako sam se pretvarala da moram
da odem na neko vreme
265
00:38:12.877 --> 00:38:15.277
da pazim na prijatelja koji
je bio veoma bolestan.
266
00:38:15.180 --> 00:38:16.918
Edvard je ostao da čuva Odri.
267
00:38:17.418 --> 00:38:19.418
Bio je divan.
Nikad ništa nije rekao.
268
00:38:19.818 --> 00:38:21.318
Ali mislim da je znao.
269
00:38:21.718 --> 00:38:27.218
Kako ste izabrali?
- Nismo ni birali.
270
00:38:31.756 --> 00:38:33.156
Nisi ogorčena...
271
00:38:36.825 --> 00:38:37.825
Jesam.
272
00:38:40.119 --> 00:38:43.819
Nisi došla da se
svetiš, jel' tako?
273
00:38:51.902 --> 00:38:52.802
Ne znam.
274
00:38:56.200 --> 00:39:01.402
Ne znam koliko je
velika bila tvoja patnja.
275
00:39:02.202 --> 00:39:06.102
Ali i mi smo ovde
bili beskrajno nesrećni.
276
00:39:08.200 --> 00:39:11.402
Zar ne možemo da pokušamo
da to zajedno prebrodimo.
277
00:39:23.793 --> 00:39:28.193
Gđice Ekerman, treba li vam
pomoć do stanice?
278
00:39:34.600 --> 00:39:37.760
Ne, hvala, predomislila sam se.
Ostajem.
279
00:40:04.989 --> 00:40:06.589
Šta se dešava, mama?
280
00:40:06.889 --> 00:40:11.689
Odri, molim te idi po Pegi...
281
00:40:12.440 --> 00:40:16.840
ima nešto važno što moram
da vam kažem obema.
282
00:40:17.414 --> 00:40:18.314
Molim te...
283
00:40:37.445 --> 00:40:38.445
Da?
284
00:40:43.876 --> 00:40:45.176
Zdravo, Džejk.
285
00:40:45.576 --> 00:40:48.276
Mogu li da uđem?
- Da, naravno.
286
00:41:03.476 --> 00:41:05.776
Jesi li dobro?
- Jesam.
287
00:41:08.876 --> 00:41:10.776
Jeste li vi dobro?
288
00:41:17.176 --> 00:41:20.376
Jesam.
Dobro sam.
289
00:41:25.532 --> 00:41:28.320
Odakle vam ta ogrlica?
290
00:41:32.446 --> 00:41:37.446
Dobila sam je od svog oca.
- Moja majka je imala istu takvu.
291
00:41:41.511 --> 00:41:43.711
Kakva slučajnost.
292
00:41:47.184 --> 00:41:50.840
Da li mogu da pitam
koliko imate godina?
293
00:41:55.237 --> 00:42:00.737
Naravno. Imam 35.
- I moja majka bi sada imala 35.
294
00:42:02.576 --> 00:42:04.376
Kada vam je rođendan?
295
00:42:07.176 --> 00:42:11.776
Kada je rođendan tvoje majke?
- 14. aprila.
296
00:42:14.729 --> 00:42:20.290
Znaš li kada je moj rođendan?
- 14. aprila.
297
00:42:21.129 --> 00:42:28.229
Emina sestra bliznakinja?
- Da.
298
00:42:29.429 --> 00:42:31.929
Jedno kopile nije bilo dovoljno,
nego ih ima dvoje.
299
00:42:32.329 --> 00:42:33.729
Molim te, nisu
moja deca kopilad.
300
00:42:34.290 --> 00:42:37.329
Šta su onda?
Rođena su van braka.
301
00:42:37.829 --> 00:42:41.290
Ako si znao moju tajnu
pre 35 godina,
302
00:42:41.529 --> 00:42:44.929
zašto si čekao do sada
da progovoriš o tome?
303
00:42:45.629 --> 00:42:47.129
Ne moraš to da me pitaš.
304
00:42:47.529 --> 00:42:50.529
Zar je trebalo da to
prenosim po selu? - Ne.
305
00:42:51.287 --> 00:42:54.687
Tvoj muž, moj brat...
306
00:42:55.582 --> 00:43:04.820
Osramotila si i njega, i mene, sebe,
porodicu...-Nikoga nisam osramotila.
307
00:43:07.796 --> 00:43:11.896
Bojim se da jesi. I to ti
nikada ne mogu oprostiti.
308
00:43:13.149 --> 00:43:15.149
Lora, žao mi je.
309
00:43:15.849 --> 00:43:21.149
Puno toga smo prošli zajedno,
ali ti ovo ne mogu oprostiti.
310
00:43:21.991 --> 00:43:23.791
Moram to da ponovim.
311
00:43:24.999 --> 00:43:27.499
Dvoje kopiladi umesto jednog.
312
00:44:05.121 --> 00:44:08.321
Pa, Džek, to je bilo
iznenađenje.
313
00:44:08.821 --> 00:44:11.921
Ako ste se vi šokirali, zamisli
kako je tek bilo meni,
314
00:44:12.221 --> 00:44:15.210
upoznala sam oca ovde.
On je šveđanin.
315
00:44:15.921 --> 00:44:17.621
Znam da to znaš.
316
00:44:21.419 --> 00:44:24.119
Dva jezika - nije loše.
317
00:44:24.919 --> 00:44:26.719
Učini mi uslugu, dušu.
318
00:44:27.519 --> 00:44:32.619
Nemoj da kriviš baku za ovo.
Mislila je da je deda mrtav.
319
00:44:33.219 --> 00:44:35.719
Savršeno razumljiva
greška tokom rata.
320
00:44:36.819 --> 00:44:39.619
Ako je nama teško, šta
misliš kako li je tek njoj.
321
00:44:39.919 --> 00:44:43.219
Emili Bredli!
- Zovu me. Dolazim!
322
00:44:43.291 --> 00:44:45.691
Ne daju ti ovde
ni trenutak mira.
323
00:44:46.591 --> 00:44:50.491
Volim te, dušo.
Ti si najbolji dečak na svetu.
324
00:47:01.215 --> 00:47:06.515
Volela bih da odem u Švedsku.
Fjordovi... mora da je prelepo.
325
00:47:07.883 --> 00:47:11.183
Fjordovi su u Norveškoj.
- Da, da.
326
00:47:11.516 --> 00:47:14.216
Mi imamo jezera.
- Šta ti znaš o fjordovima?
327
00:47:16.810 --> 00:47:17.581
Čitala sam o njima.
328
00:47:18.340 --> 00:47:21.740
Znači da pričaš švedski.
- Da.
329
00:47:22.340 --> 00:47:24.840
Bože, Pegs!
- Reci nešto.
330
00:47:30.423 --> 00:47:32.123
Pušiš li?
331
00:47:33.551 --> 00:47:35.151
Da, ponekad.
332
00:47:37.254 --> 00:47:40.540
Prilično je rano... - Mogu da
kažem nešto na švedskom.
333
00:47:42.484 --> 00:47:45.984
Nije mi lako da pričam, po prvi
put, sa svojim sestrama.
334
00:47:46.484 --> 00:47:51.484
Ne znam šta da kažem.
Ali eto nas...
335
00:47:54.210 --> 00:47:57.621
Da, bilo je...
- Divno je bilo.
336
00:47:58.621 --> 00:48:00.421
Da li je zvučalo čudno?
337
00:48:00.921 --> 00:48:03.121
Kao strani jezik.
- Ja nisam ništa razumela.
338
00:48:03.621 --> 00:48:05.621
I bio je strani jezik.
- Pametno.
339
00:48:08.185 --> 00:48:10.885
Ti ne pušiš, ne?
- Ne.
340
00:48:12.923 --> 00:48:15.423
Ovo je divno, trebalo bi
da to proslavimo,
341
00:48:15.823 --> 00:48:18.823
možemo da napravimo zabavu
i proslavimo to što si ovde.
342
00:48:18.719 --> 00:48:20.519
Kada ti je rođendan?
343
00:48:42.154 --> 00:48:48.254
U slučaju da se pitaš, idem u
London, da odam poštu kralju.
344
00:48:49.203 --> 00:48:50.803
Kao svaki odani podanik.
345
00:48:52.375 --> 00:48:55.275
I ako je tvoja radoznalost
zadovoljena...
346
00:48:55.574 --> 00:48:57.874
molim te, skloni mi se sa puta.
347
00:49:04.899 --> 00:49:08.990
Prilično si neotesan, zar ne?
348
00:49:09.811 --> 00:49:15.511
Samo mi je bilo čudno što neko
ko nije vojnik nosi uniformu.
349
00:49:17.296 --> 00:49:21.896
U svakom slučaju, kada već ideš
u London da odaš poštu kralju,
350
00:49:22.114 --> 00:49:24.314
pozdravi ga i od mene.
351
00:49:29.461 --> 00:49:30.661
Dobro jutro, Edvarde.
- Dobro jutro.
352
00:49:30.961 --> 00:49:32.261
Vidim da se Hari
sprema za London.
353
00:49:32.461 --> 00:49:35.561
Da, i nosi svoju prokletu
uniformu na šta nema pravo.
354
00:49:36.610 --> 00:49:37.361
Izvini što psujem.
355
00:49:37.661 --> 00:49:40.561
Nikome to neće da smeta.
- Smeta meni.
356
00:49:42.358 --> 00:49:43.558
Neko nije dobro spavao.
357
00:50:09.803 --> 00:50:15.803
Hari mi kaže da će on da
vozi kola sada. Zašto?
358
00:50:22.368 --> 00:50:28.968
Jer si gluv, Nilse! Ti si gluv!
Opasno je kada voziš.
359
00:50:30.409 --> 00:50:32.609
Ne čuješ ništa.
360
00:50:33.438 --> 00:50:37.538
Ni sa leva, ni sa desna. Umalo
si imao nesreću prošle nedelje.
361
00:50:38.380 --> 00:50:39.438
Sećaš li se?
362
00:50:41.522 --> 00:50:43.622
Harold će voziti.
363
00:50:45.927 --> 00:50:48.827
Naš posao je da sahranjujemo
Ijude, a ne da ih ubijamo.
364
00:50:56.727 --> 00:50:57.627
Da...
365
00:50:59.565 --> 00:51:01.465
Treba da sahranimo jednu ženu.
366
00:51:47.571 --> 00:51:49.371
Dobro jutro, Pegi.
Dolazim za minut.
367
00:51:50.931 --> 00:51:55.131
Dobro jutro. - Dobro jutro.
- Znala sam.
368
00:51:55.803 --> 00:51:57.203
Molim?
369
00:51:57.815 --> 00:52:00.915
Mislim da me odlično čuješ.
370
00:52:16.957 --> 00:52:17.857
Idi po nastavnika!
371
00:52:18.570 --> 00:52:18.957
Brzo!
372
00:52:23.833 --> 00:52:26.133
Sklanjaj se sa trave!
Glupan!
373
00:53:33.216 --> 00:53:37.816
Nije bilo van terena! - Bilo je!
- Nije. - Bilo je izvan. Priznaj.
374
00:53:42.912 --> 00:53:45.612
Dobio sam pismo od Roba.
- Opet isto.
375
00:53:46.112 --> 00:53:49.212
Šta kaže sada?
- Kaže da se sperma pokreće.
376
00:53:50.270 --> 00:53:52.670
Sperma se kreće?
377
00:53:53.573 --> 00:53:55.730
Koliko brzo?
- Nije rekao.
378
00:53:56.730 --> 00:53:57.973
Koliko daleko?
- Nije rekao.
379
00:53:58.373 --> 00:54:01.273
Kako onda znaš da se kreće?
- Jer je rekao da se kreće.
380
00:54:04.120 --> 00:54:06.920
Ti ni ne znaš o čemu pričamo?
- Znam. - Ne znaš.
381
00:54:10.561 --> 00:54:16.761
Sperma je, blento, ono belo što
izlazi kada ga izdrkaš...
382
00:54:18.971 --> 00:54:20.171
Da mu pokažemo?
383
00:54:21.503 --> 00:54:22.703
Prvi koji svrši pobeđuje.
384
00:54:26.103 --> 00:54:28.300
Ne pomeraj se!
385
00:54:38.895 --> 00:54:41.195
Nema vam pomoći...
386
00:54:44.666 --> 00:54:45.666
Tek da znate,
387
00:54:45.966 --> 00:54:49.966
opšte je poznato da je pobednik
onaj koji poslednji svrši.
388
00:54:50.204 --> 00:54:52.204
Jeste li završili?
- Da, gospodine.
389
00:54:52.704 --> 00:54:53.604
Dobro.
390
00:54:54.869 --> 00:54:58.769
Onda se obucite i pravo
u kancelariju upravnika.
391
00:54:59.369 --> 00:55:02.369
I ti isto, Fiket.
- Da, gospodine.
392
00:55:42.911 --> 00:55:45.411
Prestani da se vrpoljiš, mali.
393
00:55:49.158 --> 00:55:59.458
Svaki čin samozlostavljanja je
dokaz najveće nezahvalnosti i
394
00:56:00.100 --> 00:56:07.410
nepoštovanja prema Bogu i prema
samoj svetinji Ijudskog života.
395
00:56:08.266 --> 00:56:09.966
To je bila samo šala.
396
00:56:11.215 --> 00:56:18.215
To je prljavo, nije hrišćanski
i nije dostojno za engleze.
397
00:56:20.472 --> 00:56:23.772
To je đavolji posao.
REKAO SAM DA SE NE VRPOLJlŠ!
398
00:56:23.948 --> 00:56:25.948
Ne mogu da stanem, godpodine.
- Zašto ne možeš, mali?
399
00:56:27.990 --> 00:56:28.499
Prosto ne mogu.
400
00:56:32.260 --> 00:56:34.360
Tu su đavolji prsti.
401
00:56:35.717 --> 00:56:38.117
A đavola... moramo isterati.
402
00:56:40.566 --> 00:56:45.966
Pošto ti ne možeš da
prestaneš da se vrpoljiš...
403
00:56:46.675 --> 00:56:49.675
možda ja mogu da ti pomognem.
Dođi ovamo.
404
00:56:50.275 --> 00:56:53.475
Ne, gospodine, ja sam kriv.
Oni nemaju veze sa tim.
405
00:56:54.796 --> 00:57:00.596
Fiket, govori li istinu?
- Ne, gosp... - Da, gospodine.
406
00:57:03.796 --> 00:57:05.996
Pravi mali vođa.
407
00:57:08.150 --> 00:57:11.500
Kako stojiš sa tablicom
množenja, Bredli?
408
00:57:11.622 --> 00:57:14.422
Dobro, gospodine.
- 3x6 je? - 18, gospodine.
409
00:57:15.790 --> 00:57:21.579
Biću milosrdan.
12 udaraca štapom.
410
00:57:22.479 --> 00:57:23.779
Dođi ovamo.
411
00:58:16.199 --> 00:58:17.499
Gubite se.
412
00:58:21.599 --> 00:58:26.899
Bredli, pisaću tvom ocu o ovome.
- Hvala, gospodine.
413
00:58:32.681 --> 00:58:33.481
Bože...
414
00:58:35.281 --> 00:58:36.381
Blesava hulja.
415
00:58:38.526 --> 00:58:39.926
Idi po pomoć!
Brzo.
416
00:59:49.480 --> 00:59:50.880
Dobro jutro.
417
01:00:03.104 --> 01:00:05.404
Da li je ovo upravnikova
kancelarija?
418
01:00:05.804 --> 01:00:08.604
Da, ali upravnik
nije tu trenutno.
419
01:00:09.140 --> 01:00:11.340
Ja sam nadzornica.
Mogu li vam ja pomoći?
420
01:00:12.400 --> 01:00:15.540
Nadzornica? - Da,
ja sam zadužena za dečake.
421
01:00:16.140 --> 01:00:19.340
Savršeno, onda mi
sigurno možete pomoći.
422
01:00:19.301 --> 01:00:23.100
Došla sam zbog jednog vašeg
učenika, Džeka Bredlija.
423
01:00:23.583 --> 01:00:30.183
Da, Bredli... a šta ste vi
njemu? - Tetka.
424
01:00:30.902 --> 01:00:33.502
Tetka? Ali...
- Šveđanka sam...
425
01:00:34.502 --> 01:00:39.402
Znači, iz Švedske ste...
- Ali sam pola engleskinja.
426
01:00:47.183 --> 01:00:50.283
Čuli ste da je Džek u nevolji.
427
01:00:53.990 --> 01:00:56.899
Da, bilo je nekih prilično
ozbiljnih neprijatnosti.
428
01:00:57.499 --> 01:00:59.399
Da li je zaista toliko ozbiljno?
429
01:01:00.699 --> 01:01:05.899
Dečaci su samo uradili...
nešto što je sasvim prirodno.
430
01:01:07.299 --> 01:01:13.699
A tako su teško kažnjeni.
- Gđice, gđo... - Gđica Ekerman.
431
01:01:14.599 --> 01:01:16.990
Gđice Ekerman,
432
01:01:16.999 --> 01:01:20.499
sigurno shvatate da moramo da
održavamo čvrstu disciplinu.
433
01:01:53.351 --> 01:02:00.551
Dečaci su se ponašali
kao da je nekakav sport to...
434
01:02:02.351 --> 01:02:06.251
to što ne bi trebalo da bude
sport. To je nešto sveto.
435
01:02:07.924 --> 01:02:14.224
Dajemo sve od sebe da od ovih
dečaka napravimo pravu gospodu.
436
01:02:15.240 --> 01:02:18.524
Prava gospoda se
ne igraju sa sobom?
437
01:02:22.550 --> 01:02:26.550
Gđice Ekebar... - Ekerman.
- Gđice Ekerman,
438
01:02:27.255 --> 01:02:34.655
ovo se tiče upravnika,
Bredlija i njegovog oca.
439
01:02:35.555 --> 01:02:39.550
Da ste vi majka...
- Nisam, ona je mrtva.
440
01:02:38.916 --> 01:02:40.160
Da, žao mi je.
441
01:02:46.197 --> 01:02:50.970
Nadzornice, upravo sam
pričao sa Kvibetovim ocem.
442
01:02:50.597 --> 01:02:53.997
On nikako ne bi smeo
da jede džigericu.
443
01:02:54.497 --> 01:02:57.970
Zašto, zaboga?
- Navodno mu smeta.
444
01:02:57.594 --> 01:03:00.394
Samo vas zavlači.
Ništa njemu ne fali.
445
01:03:00.894 --> 01:03:01.994
Tako sam i mislio.
446
01:03:03.612 --> 01:03:09.112
Dolazila je Bredlijeva tetka.
Pravila je gužvu zbog pisma.
447
01:03:09.812 --> 01:03:14.612
Pisma? - Pisma ocu
povodom onog događaja.
448
01:03:15.212 --> 01:03:18.120
Uopšte nemam nameru
da pošaljem to pismo.
449
01:03:18.412 --> 01:03:22.120
Strah je veoma efikasno
sredstvo zastrašivanja.
450
01:03:38.206 --> 01:03:41.406
Znači ovde se kriješ kada
napolju sija sunce.
451
01:03:42.600 --> 01:03:44.606
Trebalo bi da izađeš na svež
vazduh, da plivaš...
452
01:03:45.106 --> 01:03:46.906
Volim da plivam.
- I ja isto.
453
01:03:47.362 --> 01:03:50.462
Da li bi htela da ideš na plažu?
- Baš bih volela.
454
01:03:50.862 --> 01:03:54.462
Hoćemo biciklima?
- Pitaću tatu da nas odveze.
455
01:03:55.266 --> 01:03:56.566
Ne verujem da tvoj
otac ima vremena
456
01:03:56.866 --> 01:04:00.366
da nas vozi na plažu danas.
Niti da bi to želeo.
457
01:04:01.463 --> 01:04:03.263
Naravno da bi.
Bilo bi mu drago.
458
01:04:06.370 --> 01:04:08.537
Shvatam da ste uznemireni,
g. Džejnkins,
459
01:04:09.370 --> 01:04:14.637
ali pokušajte se da smirite...
ostanite smireni...
460
01:04:14.805 --> 01:04:19.105
spustite slušalicu...
popnite se na sprat...
461
01:04:19.786 --> 01:04:22.386
opipajte puls na
njenom ručnom zglobu,
462
01:04:22.986 --> 01:04:30.486
i proverite da li joj srce kuca,
ono je sa leve strane... da.
463
01:04:40.489 --> 01:04:41.489
Da...
464
01:04:44.300 --> 01:04:47.903
Pa, dobro... onda je mrtva.
465
01:05:08.393 --> 01:05:11.293
Šta? - Možemo li
na plažu po podne?
466
01:05:12.192 --> 01:05:14.592
Naravno da ne.
- Zašto?
467
01:05:15.309 --> 01:05:16.509
Zato što radim. Eto zato.
468
01:05:19.900 --> 01:05:21.409
Možemo li da pitamo strica
Edvarda da pozajmimo kola?
469
01:05:22.804 --> 01:05:26.204
Možemo li MI da pitamo strica
Edvarda da NAM pozajmi kola?
470
01:05:26.831 --> 01:05:29.431
Šta MI mislimo da će
nam stric Edvard reći?
471
01:05:30.310 --> 01:05:31.931
Možda će reći: Da.
472
01:05:32.128 --> 01:05:34.128
Molim te, bar pitaj.
473
01:05:39.328 --> 01:05:41.728
Videću šta će da kaže.
- Samo na jedan sat.
474
01:05:42.997 --> 01:05:44.397
Videću šta će da kaže.
475
01:05:45.850 --> 01:05:46.385
Super, reći ću Nensi.
476
01:05:46.785 --> 01:05:49.850
Šta?
- Reći ću Nensi.
477
01:05:49.785 --> 01:05:52.385
Kakve veze ima Nensi?
- Rekao sam joj da može da ide.
478
01:05:52.785 --> 01:05:56.985
Stvarno? Rekao si Nensi
da ću vas voziti na plažu?
479
01:05:57.585 --> 01:05:58.785
To si rekao?
- Da.
480
01:05:59.850 --> 01:06:03.485
Pa, dečače, upravo si prokockao
svaku šansu da te vozim danas.
481
01:06:13.134 --> 01:06:17.434
Šta je ona rekla?
- Da bi joj bilo drago.
482
01:06:28.405 --> 01:06:31.405
Upravo sam zvao mrtvačnicu.
483
01:06:32.105 --> 01:06:35.805
Harold je krenuo sa gđom
Džejnkins u kolima
484
01:06:37.500 --> 01:06:40.605
još pre dva sata.
Gde je, do đavola, do sada?
485
01:06:41.105 --> 01:06:42.405
Nemoj mene da pitaš.
486
01:06:43.188 --> 01:06:44.488
Da nije neki kvar?
487
01:06:44.788 --> 01:06:48.288
Nemoguće, juče sam
proveravao motor.
488
01:06:49.852 --> 01:06:54.952
Nesreća? - Ali on je
najbolji vozač koga imamo!
489
01:06:55.416 --> 01:06:59.616
Zar ne?
- Da... jeste.
490
01:07:00.903 --> 01:07:04.300
Ne čini se mnogo toplo.
- Ne.
491
01:07:07.143 --> 01:07:09.543
Hoćete li da se kupate?
- Ja hoću.
492
01:07:11.580 --> 01:07:13.780
Hoćeš li ti da se kupaš, tata?
- Ne, neću.
493
01:07:14.670 --> 01:07:16.470
Hoćeš li ti da se kupaš?
494
01:07:17.781 --> 01:07:20.481
Hoću.
- Dobro.
495
01:07:21.607 --> 01:07:24.807
A šta ćemo sa gđom Džejnkins?
- Ona se neće kupati.
496
01:07:25.740 --> 01:07:27.400
Baš smešno.
497
01:07:30.400 --> 01:07:34.400
Preuzeto sa www.titlovi.com
37483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.