All language subtitles for The.Queen.of.Shebas.Pearls.2004.DVDRip.XviD-Aesirs.CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52.300 --> 00:02:56.300 www.titlovi.com 2 00:02:59.300 --> 00:03:01.600 Ovo je moja... 3 00:03:10.840 --> 00:03:14.440 Izvinite... izvinite... 4 00:03:15.140 --> 00:03:19.940 Tražim gđu Priti, gđu Lolu Priti. - Ja sam. 5 00:03:21.640 --> 00:03:25.140 Htela bih da pričam sa vama. Mogu da sačekam napolju. 6 00:03:27.688 --> 00:03:29.588 Sećanja, Džek. 7 00:03:30.688 --> 00:03:34.880 Moje misli se vraćaju na tvoj 16. rođendan. 8 00:03:34.688 --> 00:03:36.880 I, naravno... 9 00:03:38.188 --> 00:03:41.488 tvoja sećanja sežu još dalje. 10 00:04:01.158 --> 00:04:05.858 Na hiljade vas, u ovoj zemlji, moralo je da napusti svoj dom 11 00:04:06.458 --> 00:04:09.758 i da bude odvojeno od svojih očeva i majki. 12 00:04:11.580 --> 00:04:15.858 Moja sestra Margaret Rouz i ja, saosećamo se sa vama, 13 00:04:16.458 --> 00:04:18.658 jer znamo iz svog iskustva 14 00:04:18.958 --> 00:04:23.558 šta znači biti daleko od onih koje najviše volimo. 15 00:04:24.458 --> 00:04:30.658 Vama koji živite u novoj sredini izražavamo iskrenu naklonost... 16 00:04:31.358 --> 00:04:35.358 i u isto vreme želimo da zahvalimo Ijubaznim Ijudima... 17 00:04:36.158 --> 00:04:39.558 koji su vas primili u svoje domove. 18 00:04:44.572 --> 00:04:50.972 U našem slučaju, Ijubazna osoba je bio sveštenik Džejms Tolbot, 19 00:04:51.672 --> 00:04:54.172 a kuća je bila Feniton Kort. 20 00:04:55.617 --> 00:04:59.817 Dragi Džejms... Kako li je trpeo sve nas? 21 00:05:00.417 --> 00:05:03.317 Prvo je tu bila Nana sa Odri i Peks... 22 00:05:03.617 --> 00:05:07.317 onda stric Edvard, Defi i pogrebna služba, 23 00:05:07.817 --> 00:05:11.417 pa onda ti i tvoj otac... i na kraju ja. 24 00:05:12.989 --> 00:05:15.589 Bio je to predivan dom, Džek. 25 00:05:16.950 --> 00:05:17.895 Tako davno... 26 00:05:18.847 --> 00:05:20.647 Baka će te čekati na stanici. 27 00:05:21.147 --> 00:05:22.947 U subotu dolazi tatin brod. 28 00:05:23.747 --> 00:05:25.547 A u nedelju idemo pravo tebi. 29 00:05:27.662 --> 00:05:30.962 Opet gledaš u moju ogrlicu. I meni je omiljena. 30 00:05:32.707 --> 00:05:34.407 Ovo je poklon za tebe. 31 00:05:34.707 --> 00:05:36.207 Otvori ga u vozu. 32 00:05:37.700 --> 00:05:39.700 Srećan rođendan, moj dečače, volim te. 33 00:05:39.807 --> 00:05:41.907 Ti si najbolji dečak na svetu. Daj mi poljubac. 34 00:05:43.207 --> 00:05:45.407 Džek Bredli! Poljubac! 35 00:05:45.922 --> 00:05:46.522 Idi. 36 00:05:51.941 --> 00:05:53.341 Vidimo se u nedelju. 37 00:05:54.241 --> 00:05:55.841 Volim te. - Zdravo, mama. - Zdravo. 38 00:06:03.941 --> 00:06:05.241 Zdravo. 39 00:06:40.179 --> 00:06:42.579 Pomozite! Pomozite! 40 00:07:10.140 --> 00:07:11.140 Zdravo. 41 00:07:16.855 --> 00:07:21.855 Džek, moram nešto da ti kažem. 42 00:07:27.904 --> 00:07:30.704 Jedan od naših aviona se srušio. 43 00:07:32.904 --> 00:07:35.204 Neki Ijudi su poginuli. 44 00:07:37.604 --> 00:07:42.604 Žao mi je... ali i mama je bila među njima. 45 00:07:53.804 --> 00:07:58.400 Džek... tako mi je žao. 46 00:09:24.530 --> 00:09:25.530 Izvini. 47 00:09:25.853 --> 00:09:27.853 Kasniš... Kasniš! 48 00:09:37.979 --> 00:09:40.179 Radovaće se što te vidi, zar ne? 49 00:09:40.779 --> 00:09:43.979 Prošlo je puno vremena od kada te je video. 50 00:09:58.904 --> 00:10:00.404 Jesi li dobro, Džek? 51 00:10:13.887 --> 00:10:15.387 Hari... 52 00:10:18.375 --> 00:10:21.375 Gde je Džek? - U salonu, sa ostalima. 53 00:10:23.475 --> 00:10:25.750 Moram da se presvučem. 54 00:10:26.750 --> 00:10:28.875 Svima nam je teško palo. 55 00:11:02.162 --> 00:11:06.162 Ispričaću ti jednu priču koju su meni ispričali... 56 00:11:22.355 --> 00:11:24.955 Pogrebna kola su stigla. - Hvala. 57 00:11:28.542 --> 00:11:30.442 Da li si dobio avion? - Jesam. 58 00:11:37.290 --> 00:11:38.429 Moram da je vidim. 59 00:12:47.959 --> 00:12:54.659 Zemlja zemlji, pepeo pepelu, prašina u prašinu, 60 00:12:56.259 --> 00:13:02.590 s nadom u povratak večnom životu kroz gospoda našeg, Isusa Hrista 61 00:14:34.787 --> 00:14:38.287 Džek, šta radiš budan ovako kasno? - Ništa. 62 00:14:38.987 --> 00:14:41.787 Džejmse, da li veruješ u raj? 63 00:14:45.824 --> 00:14:49.224 Da, Džek. Verujem u raj. 64 00:14:51.857 --> 00:14:54.957 Tvoja mama te je mnogo volela, ti to znaš, zar ne? 65 00:14:55.557 --> 00:14:57.557 Puno te je volela. 66 00:14:58.657 --> 00:15:03.357 Mogu da ti obećam da je ona na nebu. 67 00:15:04.214 --> 00:15:05.614 Shvataš? 68 00:15:08.157 --> 00:15:09.757 Hajde sad u krevet. 69 00:15:51.706 --> 00:15:53.306 Tu si, Džek! 70 00:15:53.606 --> 00:15:56.406 Ovo je teže nego umuvati se u avionsko sklonište. 71 00:15:56.906 --> 00:15:59.600 Dušo... slušaj... 72 00:15:59.606 --> 00:16:02.706 Neko može biti prisutan i kada ga ne vidiš. 73 00:16:03.106 --> 00:16:04.806 To je kao brod iza horizonta. 74 00:16:05.206 --> 00:16:07.306 Više ga ne vidiš, ali on još uvek postoji. 75 00:16:07.706 --> 00:16:09.506 I dok jedan govori: "Eno je odlazi", 76 00:16:09.706 --> 00:16:12.506 neko drugi kaže: "Evo je dolazi". 77 00:16:13.600 --> 00:16:16.106 Gledam te sve vreme,vidim sve što radiš. Volim te. 78 00:16:52.182 --> 00:16:53.682 TIŠINA! 79 00:16:57.330 --> 00:16:59.330 Priđi, Bredli. 80 00:17:10.118 --> 00:17:14.618 Verujem da pričam u ime cele škole kada kažem kako je obzirno 81 00:17:15.218 --> 00:17:19.318 što si nas udostojio svojim prisustvom. 82 00:17:19.932 --> 00:17:22.232 Tvoj otac je u Kraljevskoj mornarici, zar ne? 83 00:17:22.962 --> 00:17:25.462 Zar te ništa nije naučio o disciplini? 84 00:17:26.132 --> 00:17:27.732 Tačnosti? 85 00:17:29.968 --> 00:17:31.868 Zašto kasniš? 86 00:17:33.450 --> 00:17:40.850 Rođendan mi je, gospodine. - To me nimalo ne zanima, Bredli. 87 00:17:43.850 --> 00:17:46.150 Sedi. - Hvala, gospodine. 88 00:17:55.776 --> 00:17:58.876 Mariot, Oksli... napolje! 89 00:18:06.671 --> 00:18:10.771 Ostali u parove i napravite krug. 90 00:18:11.826 --> 00:18:16.260 Trebalo bi da svi već znate ko su vam partneri. Brzo! 91 00:18:18.505 --> 00:18:21.105 Uhvatite svog partnera! 92 00:18:22.935 --> 00:18:24.335 Nemoj opet da se zezaš. 93 00:18:35.517 --> 00:18:38.817 Ples za početnike. Valcer 94 00:18:38.886 --> 00:18:40.386 Usresredite se. 95 00:18:42.386 --> 00:18:46.486 I na tri... Jedan, dva, tri. 96 00:18:51.108 --> 00:18:52.908 Daj, usresredite se! 97 00:18:53.308 --> 00:18:55.408 Ne vredi vam da gledate u noge, gledajte u svog partnera. 98 00:18:56.808 --> 00:18:58.208 Džek, gledaj me u oči. 99 00:19:06.533 --> 00:19:08.533 Ne kvarite krug! 100 00:19:20.233 --> 00:19:22.633 Ovde London. 101 00:19:23.433 --> 00:19:27.833 Sa najvećom tugom dajemo sledeće saopštenje: 102 00:19:28.260 --> 00:19:34.426 Saopšteno je iz Senbrijuma, danas u 10:45, 6. februara 1952, 103 00:19:35.626 --> 00:19:40.326 da je kralj koji je sinoć otišao na počinak uobičajenog zdravlja, 104 00:19:41.226 --> 00:19:45.326 mirno preminuo u snu rano jutros. 105 00:19:46.923 --> 00:19:48.723 Džonsone, idi po nadzornicu! Brzo! 106 00:19:49.823 --> 00:19:50.623 Držite ga. 107 00:20:11.123 --> 00:20:13.223 Za kralja! Nek počiva u miru. 108 00:20:14.823 --> 00:20:17.223 I živela kraljica! 109 00:20:23.515 --> 00:20:26.615 Nemojmo zaboraviti ni dragu Em, 110 00:20:29.515 --> 00:20:31.915 koja nas je napustila pre tačno osam godina. 111 00:20:35.538 --> 00:20:37.538 Ali danas je Džekov dan. Srećan ti rođendan. 112 00:20:38.380 --> 00:20:40.380 Srećan rođendan. - Srećan rođendan. 113 00:20:40.738 --> 00:20:51.138 Danas nam je divan dan, divan dan... 114 00:20:58.250 --> 00:20:59.425 Pomisli želju. 115 00:21:09.100 --> 00:21:10.401 Ispuniće se. 116 00:21:20.994 --> 00:21:22.394 Izvinite. 117 00:21:23.556 --> 00:21:24.656 Izvinite. 118 00:21:31.260 --> 00:21:33.960 Izvinite što vas ovako uznemiravam. 119 00:21:34.260 --> 00:21:36.360 Vrata su bila otvorena pa sam ušla pravo unutra. 120 00:21:36.760 --> 00:21:39.660 Tražim gđu Priti. Gđu Loru Priti? 121 00:21:40.785 --> 00:21:41.985 To sam ja. 122 00:21:46.287 --> 00:21:48.870 Volela bih ako bih mogla da pričam sa vama. 123 00:21:48.487 --> 00:21:49.987 Mogu da sačekam napolju. 124 00:21:53.221 --> 00:21:56.321 Bilo je veoma teško pronaći ovu kuću. 125 00:21:56.721 --> 00:22:01.121 Iskočila sam iz autobusa i obišla tri, četiri kuće pre ove. 126 00:22:01.721 --> 00:22:05.221 Onda sam srela gđu Morš, čini mi se da se tako zove. 127 00:22:05.621 --> 00:22:10.221 Rekla je da živite ovde... otvorila sam kapiju i... eto me. 128 00:22:10.768 --> 00:22:12.968 Mnogo mi je žao što vas uznemiravam. 129 00:22:13.190 --> 00:22:14.590 Sačekaću napolju. 130 00:22:50.548 --> 00:22:56.348 Da li ste došli povodom mog oglasa? - Nisam. 131 00:22:58.348 --> 00:23:03.448 Ne... - U stvari sam došla da pričam sa vama. 132 00:23:04.850 --> 00:23:06.785 Sada nije pravi trenutak. 133 00:23:08.520 --> 00:23:11.420 Da li biste mogli da se pretvarate 134 00:23:11.920 --> 00:23:17.520 da ste došli povodom oglasa? Mene radi? 135 00:23:21.508 --> 00:23:23.208 Mogla bih. 136 00:23:24.262 --> 00:23:25.262 Hvala vam. 137 00:23:30.735 --> 00:23:33.135 Dođite da upoznate porodicu. 138 00:25:07.624 --> 00:25:09.924 Učinilo mi se da čujem nešto. 139 00:25:10.324 --> 00:25:13.924 Naravno, u ovako velikoj kući se svašta čuje. 140 00:25:16.184 --> 00:25:17.584 Laku noć. - Laku noć. 141 00:25:29.820 --> 00:25:32.720 Pomozi mi... 142 00:25:44.524 --> 00:25:47.524 Tačno osam godina nakon smrti moje supruge, 143 00:25:48.240 --> 00:25:52.624 žena, koja izgleda potpuno identično, ulazi na vrata 144 00:25:54.883 --> 00:25:57.830 i samo ti znaš zašto. 145 00:25:59.630 --> 00:26:02.863 Izgledaš kao da nisi spavao noćas. - Nisam ni trenuo. 146 00:26:04.640 --> 00:26:05.764 Bio sam budan svo vreme. 147 00:26:12.706 --> 00:26:14.306 Zašto je ona ovde? 148 00:26:16.987 --> 00:26:19.387 Dala sam oglas za kućnu pomoćnicu. 149 00:26:27.117 --> 00:26:32.170 Je li ona duh? - Svako ima svog dvojnika na ovom svetu. 150 00:26:32.717 --> 00:26:35.317 Zar se ne kaže tako? - Možda dvojnika, 151 00:26:35.717 --> 00:26:37.317 ali je ona identična. 152 00:26:41.802 --> 00:26:45.202 Edvarde, da li si znao da smo dali oglas za kućnu pomoćnicu? 153 00:26:45.702 --> 00:26:49.702 Ne, prokleta žena, ušetala je kao da je kraljica od Sabe. 154 00:26:50.102 --> 00:26:52.302 Trebalo bi me konsultovati pre nego što zaposlimo još nekog. 155 00:26:52.802 --> 00:26:54.202 U pravu si. 156 00:27:46.154 --> 00:27:50.354 Oh, tata... šta si mi to uradio? 157 00:27:51.940 --> 00:27:54.940 Šta si to uradio? 158 00:27:55.536 --> 00:27:57.136 Mora da ode. 159 00:27:58.536 --> 00:28:03.836 Mora da ostane. Nije tek tako došla ovamo. 160 00:28:06.203 --> 00:28:13.103 Došla je ovamo iz nekog razloga. - Razloga!? Razloga? 161 00:28:13.430 --> 00:28:14.543 Kako to misliš? 162 00:28:16.143 --> 00:28:17.743 Šta si pod tim mislila? 163 00:28:18.430 --> 00:28:20.743 Odri, zašto ti je tako teško da poveruješ da bar jednom 164 00:28:21.430 --> 00:28:24.430 nešto dobro može da se desi ovoj porodici? 165 00:28:24.543 --> 00:28:28.543 Nešto predivno, kao dar. - Dar? 166 00:28:29.331 --> 00:28:33.631 Ona je posebna, Odri... - Mi je ni ne poznajemo. 167 00:28:35.122 --> 00:28:36.922 Ona je strankinja. 168 00:28:37.458 --> 00:28:39.458 Dobro jutro, g. Priti. - Dobro jutro. 169 00:28:39.858 --> 00:28:42.358 U ovoj kući se čovek lako izgubi. - Tako je. 170 00:28:53.741 --> 00:28:59.541 Jedino sam za Hrista čuo da se vratio nakon što je umro. 171 00:29:00.241 --> 00:29:05.341 Tu si u pravu. Nije ona uskrsnula. 172 00:29:05.657 --> 00:29:07.157 U čemu je stvar? 173 00:29:09.295 --> 00:29:10.695 Tako mi je žao. 174 00:29:13.300 --> 00:29:15.700 Mnogo ličite na moju sestru. 175 00:29:17.407 --> 00:29:18.807 Stvarno? 176 00:29:21.450 --> 00:29:24.250 Ne na Odri. Imala sam još jednu sestru koja je umrla. 177 00:29:25.416 --> 00:29:30.716 Mnogo ličite na nju. - Žao mi je. 178 00:29:35.781 --> 00:29:37.781 Drago mi je što ste ovde. 179 00:29:40.181 --> 00:29:42.281 Drago mi je što sam ovde. Da vas zovem Margaret ili Pegi? 180 00:29:47.258 --> 00:29:50.158 Zovite me Pegi. - Nensi. 181 00:29:52.890 --> 00:29:54.689 Bolje da počnem sa ručkom. 182 00:29:56.515 --> 00:29:58.115 Džejms voli sir. 183 00:29:59.732 --> 00:30:01.432 Dobro. 184 00:30:08.930 --> 00:30:10.730 Gđice Ekerman, dobro jutro. - Dobro jutro. 185 00:30:11.230 --> 00:30:13.300 Nadam se da ste dobro spavali. - Odlično, hvala. 186 00:30:13.530 --> 00:30:18.300 Gđice Ekerman, moram da pričam da sa vama. Iskreno i što pre. 187 00:30:18.630 --> 00:30:20.300 Nadam se da ćete moći da me razumete. 188 00:30:20.430 --> 00:30:22.330 Sigurna sam da ćete moći. Odlično govorite engleski. 189 00:30:22.630 --> 00:30:24.230 Čak isuviše dobar za stranca. 190 00:30:24.630 --> 00:30:27.930 Pre nekoliko godina umrla je moja sestra Em. 191 00:30:28.830 --> 00:30:29.930 Tragedija, tačno. 192 00:30:30.230 --> 00:30:35.430 Čudno je to što vi pomalo ličite na nju. 193 00:30:36.130 --> 00:30:38.730 Razmislite o tome. Ovo teško pada celoj porodici. 194 00:30:39.130 --> 00:30:42.730 Većina nas može to da prihvati, ali moja sestra Margaret... 195 00:30:43.330 --> 00:30:47.830 ona je miljenica porodice... i pomalo je sentimentalna. 196 00:30:46.898 --> 00:30:51.598 Stvarno strahujem zbog nje. Razumete o čemu pričam? 197 00:30:52.598 --> 00:30:54.798 Veoma mi je žao, gđice Ekerman, 198 00:30:55.398 --> 00:30:58.498 ali se bojim da ovaj posao nije odgovarajući za vas. 199 00:31:04.298 --> 00:31:06.698 Da li ste pričali sa svojom majkom o ovome? 200 00:31:07.980 --> 00:31:09.980 Mislim da vas se to ne tiče. 201 00:31:09.798 --> 00:31:13.498 Ja ću naravno pričati s vašom majkom o ovome. - Svakako. 202 00:31:14.498 --> 00:31:16.498 Pričajte s njom pre nego što odete. 203 00:31:17.598 --> 00:31:23.980 Pre nego što uradim bilo šta moram da spremim ručak. 204 00:31:23.798 --> 00:31:24.998 Izvinite. - Naravno. 205 00:31:26.584 --> 00:31:28.184 Gđice Ekerman... 206 00:31:28.584 --> 00:31:31.840 Ako tražite kuhinju onda idete u pogrešnom pravcu. 207 00:31:33.352 --> 00:31:34.252 Mnogo vam hvala. 208 00:31:41.495 --> 00:31:42.595 Dobro jutro. 209 00:31:56.714 --> 00:32:05.214 Razgovarala sam s njom i mislim da će uskoro otići. - Zašto? 210 00:32:07.950 --> 00:32:11.695 Zato što nam ne odgovara. 211 00:32:13.272 --> 00:32:14.972 Kako to misliš? 212 00:32:17.671 --> 00:32:21.271 Nije ni prikladno obučena za posao. 213 00:32:21.679 --> 00:32:24.779 Iz druge je zemlje. - Znam. 214 00:32:25.788 --> 00:32:30.288 Ne gledaj me tako. - Šta pokušavaš da kažeš? 215 00:32:34.353 --> 00:32:38.553 Da ne može da ostane. 216 00:32:39.290 --> 00:32:40.929 Zašto? 217 00:32:42.650 --> 00:32:47.765 Ne može da ostane jer nimalo ne odgovara. 218 00:32:49.410 --> 00:32:53.410 Znaš o čemu pričam. Ne teraj me da to izgovorim. 219 00:33:00.238 --> 00:33:04.638 Nema više tu šta da se kaže. Zar ne? 220 00:33:06.480 --> 00:33:08.180 Izgleda da nema. 221 00:33:12.442 --> 00:33:13.542 Gospodine? 222 00:33:14.323 --> 00:33:16.723 Izvinite, gospodine...? - Bredli. 223 00:33:17.423 --> 00:33:21.723 G. Bredli, da li vas ja plašim? 224 00:33:22.889 --> 00:33:24.989 U čemu je problem? 225 00:33:37.344 --> 00:33:39.944 Ovo je moja žena. 226 00:33:40.344 --> 00:33:43.344 Umrla je pre osam godina. 227 00:33:59.589 --> 00:34:03.389 Gđice Ekerman! - Gđice Priti, 228 00:34:05.164 --> 00:34:09.964 prihvatila sam vaš savet i odlazim. 229 00:34:09.990 --> 00:34:12.490 Da, hvala vam. 230 00:34:14.231 --> 00:34:16.931 Kuća je prevelika za moj ukus. 231 00:34:18.711 --> 00:34:21.211 I previše prljava. 232 00:34:25.969 --> 00:34:26.769 Do viđenja. 233 00:34:40.933 --> 00:34:42.433 Tražim vašu majku. 234 00:34:43.779 --> 00:34:46.279 U biblioteci je. - Hvala. 235 00:35:09.119 --> 00:35:14.219 Nensi! Nensi, toliko sam htela da pričam sa tobom. Dođi ovamo. 236 00:35:14.719 --> 00:35:16.119 Zatvori vrata, molim te. 237 00:35:53.474 --> 00:35:59.874 Pegs, reci mi šta nedostaje u ovoj kutiji? 238 00:36:00.381 --> 00:36:03.810 Emina biserna ogrlica. 239 00:36:03.581 --> 00:36:07.181 Tačno. Želiš li da ti kažem gde je? 240 00:36:08.681 --> 00:36:11.281 Oko vrata gđice Ekerman. 241 00:36:15.993 --> 00:36:20.930 Celog svog života tražila sam deo sebe koji mi je nedostajao. 242 00:36:24.126 --> 00:36:27.526 I sada shvatam šta je to bilo. 243 00:36:27.831 --> 00:36:30.631 Zapravo se osećam prevarenom. 244 00:36:33.845 --> 00:36:36.445 Retko sam viđala oca. 245 00:36:36.947 --> 00:36:40.347 Podizala me je baka. 246 00:36:42.854 --> 00:36:47.540 Čini mi se da sam kao dete oca srela tek dva ili tri puta. 247 00:36:50.354 --> 00:36:52.654 Kada mi je bilo 17, umrla je moja baka... 248 00:36:54.554 --> 00:36:59.454 dobila sam jedan poklon, ovu ogrlicu... 249 00:37:00.560 --> 00:37:04.560 i onda sam ga videla, malo pre nego što je umro. 250 00:37:05.600 --> 00:37:07.160 Umro je? - Da. 251 00:37:08.716 --> 00:37:10.616 Čudno. 252 00:37:12.655 --> 00:37:19.550 Mislila sam... verovala sam da ću sigurno osetiti kada on umre. 253 00:37:19.755 --> 00:37:21.755 Da ću nekako znati. 254 00:37:23.927 --> 00:37:25.227 Ali nisam. 255 00:37:28.518 --> 00:37:29.618 Šta je bilo? 256 00:37:32.733 --> 00:37:36.733 Ogrlica tvoje majke, Džek. - Nestala je. 257 00:37:39.200 --> 00:37:40.302 Žao mi je. 258 00:37:42.302 --> 00:37:43.802 Nije nestala. 259 00:37:45.302 --> 00:37:49.502 Stavio sam je u njen grob. Hteo sam da je ima. 260 00:37:52.149 --> 00:37:53.849 Vratiću onda ovo. 261 00:38:00.347 --> 00:38:02.747 Bila sam toliko uplašena da nisam znala šta da radim. 262 00:38:03.247 --> 00:38:05.947 Nisam imala novca... ni gde da živim... 263 00:38:06.647 --> 00:38:07.647 Nisam... 264 00:38:09.177 --> 00:38:12.377 Tako sam se pretvarala da moram da odem na neko vreme 265 00:38:12.877 --> 00:38:15.277 da pazim na prijatelja koji je bio veoma bolestan. 266 00:38:15.180 --> 00:38:16.918 Edvard je ostao da čuva Odri. 267 00:38:17.418 --> 00:38:19.418 Bio je divan. Nikad ništa nije rekao. 268 00:38:19.818 --> 00:38:21.318 Ali mislim da je znao. 269 00:38:21.718 --> 00:38:27.218 Kako ste izabrali? - Nismo ni birali. 270 00:38:31.756 --> 00:38:33.156 Nisi ogorčena... 271 00:38:36.825 --> 00:38:37.825 Jesam. 272 00:38:40.119 --> 00:38:43.819 Nisi došla da se svetiš, jel' tako? 273 00:38:51.902 --> 00:38:52.802 Ne znam. 274 00:38:56.200 --> 00:39:01.402 Ne znam koliko je velika bila tvoja patnja. 275 00:39:02.202 --> 00:39:06.102 Ali i mi smo ovde bili beskrajno nesrećni. 276 00:39:08.200 --> 00:39:11.402 Zar ne možemo da pokušamo da to zajedno prebrodimo. 277 00:39:23.793 --> 00:39:28.193 Gđice Ekerman, treba li vam pomoć do stanice? 278 00:39:34.600 --> 00:39:37.760 Ne, hvala, predomislila sam se. Ostajem. 279 00:40:04.989 --> 00:40:06.589 Šta se dešava, mama? 280 00:40:06.889 --> 00:40:11.689 Odri, molim te idi po Pegi... 281 00:40:12.440 --> 00:40:16.840 ima nešto važno što moram da vam kažem obema. 282 00:40:17.414 --> 00:40:18.314 Molim te... 283 00:40:37.445 --> 00:40:38.445 Da? 284 00:40:43.876 --> 00:40:45.176 Zdravo, Džejk. 285 00:40:45.576 --> 00:40:48.276 Mogu li da uđem? - Da, naravno. 286 00:41:03.476 --> 00:41:05.776 Jesi li dobro? - Jesam. 287 00:41:08.876 --> 00:41:10.776 Jeste li vi dobro? 288 00:41:17.176 --> 00:41:20.376 Jesam. Dobro sam. 289 00:41:25.532 --> 00:41:28.320 Odakle vam ta ogrlica? 290 00:41:32.446 --> 00:41:37.446 Dobila sam je od svog oca. - Moja majka je imala istu takvu. 291 00:41:41.511 --> 00:41:43.711 Kakva slučajnost. 292 00:41:47.184 --> 00:41:50.840 Da li mogu da pitam koliko imate godina? 293 00:41:55.237 --> 00:42:00.737 Naravno. Imam 35. - I moja majka bi sada imala 35. 294 00:42:02.576 --> 00:42:04.376 Kada vam je rođendan? 295 00:42:07.176 --> 00:42:11.776 Kada je rođendan tvoje majke? - 14. aprila. 296 00:42:14.729 --> 00:42:20.290 Znaš li kada je moj rođendan? - 14. aprila. 297 00:42:21.129 --> 00:42:28.229 Emina sestra bliznakinja? - Da. 298 00:42:29.429 --> 00:42:31.929 Jedno kopile nije bilo dovoljno, nego ih ima dvoje. 299 00:42:32.329 --> 00:42:33.729 Molim te, nisu moja deca kopilad. 300 00:42:34.290 --> 00:42:37.329 Šta su onda? Rođena su van braka. 301 00:42:37.829 --> 00:42:41.290 Ako si znao moju tajnu pre 35 godina, 302 00:42:41.529 --> 00:42:44.929 zašto si čekao do sada da progovoriš o tome? 303 00:42:45.629 --> 00:42:47.129 Ne moraš to da me pitaš. 304 00:42:47.529 --> 00:42:50.529 Zar je trebalo da to prenosim po selu? - Ne. 305 00:42:51.287 --> 00:42:54.687 Tvoj muž, moj brat... 306 00:42:55.582 --> 00:43:04.820 Osramotila si i njega, i mene, sebe, porodicu...-Nikoga nisam osramotila. 307 00:43:07.796 --> 00:43:11.896 Bojim se da jesi. I to ti nikada ne mogu oprostiti. 308 00:43:13.149 --> 00:43:15.149 Lora, žao mi je. 309 00:43:15.849 --> 00:43:21.149 Puno toga smo prošli zajedno, ali ti ovo ne mogu oprostiti. 310 00:43:21.991 --> 00:43:23.791 Moram to da ponovim. 311 00:43:24.999 --> 00:43:27.499 Dvoje kopiladi umesto jednog. 312 00:44:05.121 --> 00:44:08.321 Pa, Džek, to je bilo iznenađenje. 313 00:44:08.821 --> 00:44:11.921 Ako ste se vi šokirali, zamisli kako je tek bilo meni, 314 00:44:12.221 --> 00:44:15.210 upoznala sam oca ovde. On je šveđanin. 315 00:44:15.921 --> 00:44:17.621 Znam da to znaš. 316 00:44:21.419 --> 00:44:24.119 Dva jezika - nije loše. 317 00:44:24.919 --> 00:44:26.719 Učini mi uslugu, dušu. 318 00:44:27.519 --> 00:44:32.619 Nemoj da kriviš baku za ovo. Mislila je da je deda mrtav. 319 00:44:33.219 --> 00:44:35.719 Savršeno razumljiva greška tokom rata. 320 00:44:36.819 --> 00:44:39.619 Ako je nama teško, šta misliš kako li je tek njoj. 321 00:44:39.919 --> 00:44:43.219 Emili Bredli! - Zovu me. Dolazim! 322 00:44:43.291 --> 00:44:45.691 Ne daju ti ovde ni trenutak mira. 323 00:44:46.591 --> 00:44:50.491 Volim te, dušo. Ti si najbolji dečak na svetu. 324 00:47:01.215 --> 00:47:06.515 Volela bih da odem u Švedsku. Fjordovi... mora da je prelepo. 325 00:47:07.883 --> 00:47:11.183 Fjordovi su u Norveškoj. - Da, da. 326 00:47:11.516 --> 00:47:14.216 Mi imamo jezera. - Šta ti znaš o fjordovima? 327 00:47:16.810 --> 00:47:17.581 Čitala sam o njima. 328 00:47:18.340 --> 00:47:21.740 Znači da pričaš švedski. - Da. 329 00:47:22.340 --> 00:47:24.840 Bože, Pegs! - Reci nešto. 330 00:47:30.423 --> 00:47:32.123 Pušiš li? 331 00:47:33.551 --> 00:47:35.151 Da, ponekad. 332 00:47:37.254 --> 00:47:40.540 Prilično je rano... - Mogu da kažem nešto na švedskom. 333 00:47:42.484 --> 00:47:45.984 Nije mi lako da pričam, po prvi put, sa svojim sestrama. 334 00:47:46.484 --> 00:47:51.484 Ne znam šta da kažem. Ali eto nas... 335 00:47:54.210 --> 00:47:57.621 Da, bilo je... - Divno je bilo. 336 00:47:58.621 --> 00:48:00.421 Da li je zvučalo čudno? 337 00:48:00.921 --> 00:48:03.121 Kao strani jezik. - Ja nisam ništa razumela. 338 00:48:03.621 --> 00:48:05.621 I bio je strani jezik. - Pametno. 339 00:48:08.185 --> 00:48:10.885 Ti ne pušiš, ne? - Ne. 340 00:48:12.923 --> 00:48:15.423 Ovo je divno, trebalo bi da to proslavimo, 341 00:48:15.823 --> 00:48:18.823 možemo da napravimo zabavu i proslavimo to što si ovde. 342 00:48:18.719 --> 00:48:20.519 Kada ti je rođendan? 343 00:48:42.154 --> 00:48:48.254 U slučaju da se pitaš, idem u London, da odam poštu kralju. 344 00:48:49.203 --> 00:48:50.803 Kao svaki odani podanik. 345 00:48:52.375 --> 00:48:55.275 I ako je tvoja radoznalost zadovoljena... 346 00:48:55.574 --> 00:48:57.874 molim te, skloni mi se sa puta. 347 00:49:04.899 --> 00:49:08.990 Prilično si neotesan, zar ne? 348 00:49:09.811 --> 00:49:15.511 Samo mi je bilo čudno što neko ko nije vojnik nosi uniformu. 349 00:49:17.296 --> 00:49:21.896 U svakom slučaju, kada već ideš u London da odaš poštu kralju, 350 00:49:22.114 --> 00:49:24.314 pozdravi ga i od mene. 351 00:49:29.461 --> 00:49:30.661 Dobro jutro, Edvarde. - Dobro jutro. 352 00:49:30.961 --> 00:49:32.261 Vidim da se Hari sprema za London. 353 00:49:32.461 --> 00:49:35.561 Da, i nosi svoju prokletu uniformu na šta nema pravo. 354 00:49:36.610 --> 00:49:37.361 Izvini što psujem. 355 00:49:37.661 --> 00:49:40.561 Nikome to neće da smeta. - Smeta meni. 356 00:49:42.358 --> 00:49:43.558 Neko nije dobro spavao. 357 00:50:09.803 --> 00:50:15.803 Hari mi kaže da će on da vozi kola sada. Zašto? 358 00:50:22.368 --> 00:50:28.968 Jer si gluv, Nilse! Ti si gluv! Opasno je kada voziš. 359 00:50:30.409 --> 00:50:32.609 Ne čuješ ništa. 360 00:50:33.438 --> 00:50:37.538 Ni sa leva, ni sa desna. Umalo si imao nesreću prošle nedelje. 361 00:50:38.380 --> 00:50:39.438 Sećaš li se? 362 00:50:41.522 --> 00:50:43.622 Harold će voziti. 363 00:50:45.927 --> 00:50:48.827 Naš posao je da sahranjujemo Ijude, a ne da ih ubijamo. 364 00:50:56.727 --> 00:50:57.627 Da... 365 00:50:59.565 --> 00:51:01.465 Treba da sahranimo jednu ženu. 366 00:51:47.571 --> 00:51:49.371 Dobro jutro, Pegi. Dolazim za minut. 367 00:51:50.931 --> 00:51:55.131 Dobro jutro. - Dobro jutro. - Znala sam. 368 00:51:55.803 --> 00:51:57.203 Molim? 369 00:51:57.815 --> 00:52:00.915 Mislim da me odlično čuješ. 370 00:52:16.957 --> 00:52:17.857 Idi po nastavnika! 371 00:52:18.570 --> 00:52:18.957 Brzo! 372 00:52:23.833 --> 00:52:26.133 Sklanjaj se sa trave! Glupan! 373 00:53:33.216 --> 00:53:37.816 Nije bilo van terena! - Bilo je! - Nije. - Bilo je izvan. Priznaj. 374 00:53:42.912 --> 00:53:45.612 Dobio sam pismo od Roba. - Opet isto. 375 00:53:46.112 --> 00:53:49.212 Šta kaže sada? - Kaže da se sperma pokreće. 376 00:53:50.270 --> 00:53:52.670 Sperma se kreće? 377 00:53:53.573 --> 00:53:55.730 Koliko brzo? - Nije rekao. 378 00:53:56.730 --> 00:53:57.973 Koliko daleko? - Nije rekao. 379 00:53:58.373 --> 00:54:01.273 Kako onda znaš da se kreće? - Jer je rekao da se kreće. 380 00:54:04.120 --> 00:54:06.920 Ti ni ne znaš o čemu pričamo? - Znam. - Ne znaš. 381 00:54:10.561 --> 00:54:16.761 Sperma je, blento, ono belo što izlazi kada ga izdrkaš... 382 00:54:18.971 --> 00:54:20.171 Da mu pokažemo? 383 00:54:21.503 --> 00:54:22.703 Prvi koji svrši pobeđuje. 384 00:54:26.103 --> 00:54:28.300 Ne pomeraj se! 385 00:54:38.895 --> 00:54:41.195 Nema vam pomoći... 386 00:54:44.666 --> 00:54:45.666 Tek da znate, 387 00:54:45.966 --> 00:54:49.966 opšte je poznato da je pobednik onaj koji poslednji svrši. 388 00:54:50.204 --> 00:54:52.204 Jeste li završili? - Da, gospodine. 389 00:54:52.704 --> 00:54:53.604 Dobro. 390 00:54:54.869 --> 00:54:58.769 Onda se obucite i pravo u kancelariju upravnika. 391 00:54:59.369 --> 00:55:02.369 I ti isto, Fiket. - Da, gospodine. 392 00:55:42.911 --> 00:55:45.411 Prestani da se vrpoljiš, mali. 393 00:55:49.158 --> 00:55:59.458 Svaki čin samozlostavljanja je dokaz najveće nezahvalnosti i 394 00:56:00.100 --> 00:56:07.410 nepoštovanja prema Bogu i prema samoj svetinji Ijudskog života. 395 00:56:08.266 --> 00:56:09.966 To je bila samo šala. 396 00:56:11.215 --> 00:56:18.215 To je prljavo, nije hrišćanski i nije dostojno za engleze. 397 00:56:20.472 --> 00:56:23.772 To je đavolji posao. REKAO SAM DA SE NE VRPOLJlŠ! 398 00:56:23.948 --> 00:56:25.948 Ne mogu da stanem, godpodine. - Zašto ne možeš, mali? 399 00:56:27.990 --> 00:56:28.499 Prosto ne mogu. 400 00:56:32.260 --> 00:56:34.360 Tu su đavolji prsti. 401 00:56:35.717 --> 00:56:38.117 A đavola... moramo isterati. 402 00:56:40.566 --> 00:56:45.966 Pošto ti ne možeš da prestaneš da se vrpoljiš... 403 00:56:46.675 --> 00:56:49.675 možda ja mogu da ti pomognem. Dođi ovamo. 404 00:56:50.275 --> 00:56:53.475 Ne, gospodine, ja sam kriv. Oni nemaju veze sa tim. 405 00:56:54.796 --> 00:57:00.596 Fiket, govori li istinu? - Ne, gosp... - Da, gospodine. 406 00:57:03.796 --> 00:57:05.996 Pravi mali vođa. 407 00:57:08.150 --> 00:57:11.500 Kako stojiš sa tablicom množenja, Bredli? 408 00:57:11.622 --> 00:57:14.422 Dobro, gospodine. - 3x6 je? - 18, gospodine. 409 00:57:15.790 --> 00:57:21.579 Biću milosrdan. 12 udaraca štapom. 410 00:57:22.479 --> 00:57:23.779 Dođi ovamo. 411 00:58:16.199 --> 00:58:17.499 Gubite se. 412 00:58:21.599 --> 00:58:26.899 Bredli, pisaću tvom ocu o ovome. - Hvala, gospodine. 413 00:58:32.681 --> 00:58:33.481 Bože... 414 00:58:35.281 --> 00:58:36.381 Blesava hulja. 415 00:58:38.526 --> 00:58:39.926 Idi po pomoć! Brzo. 416 00:59:49.480 --> 00:59:50.880 Dobro jutro. 417 01:00:03.104 --> 01:00:05.404 Da li je ovo upravnikova kancelarija? 418 01:00:05.804 --> 01:00:08.604 Da, ali upravnik nije tu trenutno. 419 01:00:09.140 --> 01:00:11.340 Ja sam nadzornica. Mogu li vam ja pomoći? 420 01:00:12.400 --> 01:00:15.540 Nadzornica? - Da, ja sam zadužena za dečake. 421 01:00:16.140 --> 01:00:19.340 Savršeno, onda mi sigurno možete pomoći. 422 01:00:19.301 --> 01:00:23.100 Došla sam zbog jednog vašeg učenika, Džeka Bredlija. 423 01:00:23.583 --> 01:00:30.183 Da, Bredli... a šta ste vi njemu? - Tetka. 424 01:00:30.902 --> 01:00:33.502 Tetka? Ali... - Šveđanka sam... 425 01:00:34.502 --> 01:00:39.402 Znači, iz Švedske ste... - Ali sam pola engleskinja. 426 01:00:47.183 --> 01:00:50.283 Čuli ste da je Džek u nevolji. 427 01:00:53.990 --> 01:00:56.899 Da, bilo je nekih prilično ozbiljnih neprijatnosti. 428 01:00:57.499 --> 01:00:59.399 Da li je zaista toliko ozbiljno? 429 01:01:00.699 --> 01:01:05.899 Dečaci su samo uradili... nešto što je sasvim prirodno. 430 01:01:07.299 --> 01:01:13.699 A tako su teško kažnjeni. - Gđice, gđo... - Gđica Ekerman. 431 01:01:14.599 --> 01:01:16.990 Gđice Ekerman, 432 01:01:16.999 --> 01:01:20.499 sigurno shvatate da moramo da održavamo čvrstu disciplinu. 433 01:01:53.351 --> 01:02:00.551 Dečaci su se ponašali kao da je nekakav sport to... 434 01:02:02.351 --> 01:02:06.251 to što ne bi trebalo da bude sport. To je nešto sveto. 435 01:02:07.924 --> 01:02:14.224 Dajemo sve od sebe da od ovih dečaka napravimo pravu gospodu. 436 01:02:15.240 --> 01:02:18.524 Prava gospoda se ne igraju sa sobom? 437 01:02:22.550 --> 01:02:26.550 Gđice Ekebar... - Ekerman. - Gđice Ekerman, 438 01:02:27.255 --> 01:02:34.655 ovo se tiče upravnika, Bredlija i njegovog oca. 439 01:02:35.555 --> 01:02:39.550 Da ste vi majka... - Nisam, ona je mrtva. 440 01:02:38.916 --> 01:02:40.160 Da, žao mi je. 441 01:02:46.197 --> 01:02:50.970 Nadzornice, upravo sam pričao sa Kvibetovim ocem. 442 01:02:50.597 --> 01:02:53.997 On nikako ne bi smeo da jede džigericu. 443 01:02:54.497 --> 01:02:57.970 Zašto, zaboga? - Navodno mu smeta. 444 01:02:57.594 --> 01:03:00.394 Samo vas zavlači. Ništa njemu ne fali. 445 01:03:00.894 --> 01:03:01.994 Tako sam i mislio. 446 01:03:03.612 --> 01:03:09.112 Dolazila je Bredlijeva tetka. Pravila je gužvu zbog pisma. 447 01:03:09.812 --> 01:03:14.612 Pisma? - Pisma ocu povodom onog događaja. 448 01:03:15.212 --> 01:03:18.120 Uopšte nemam nameru da pošaljem to pismo. 449 01:03:18.412 --> 01:03:22.120 Strah je veoma efikasno sredstvo zastrašivanja. 450 01:03:38.206 --> 01:03:41.406 Znači ovde se kriješ kada napolju sija sunce. 451 01:03:42.600 --> 01:03:44.606 Trebalo bi da izađeš na svež vazduh, da plivaš... 452 01:03:45.106 --> 01:03:46.906 Volim da plivam. - I ja isto. 453 01:03:47.362 --> 01:03:50.462 Da li bi htela da ideš na plažu? - Baš bih volela. 454 01:03:50.862 --> 01:03:54.462 Hoćemo biciklima? - Pitaću tatu da nas odveze. 455 01:03:55.266 --> 01:03:56.566 Ne verujem da tvoj otac ima vremena 456 01:03:56.866 --> 01:04:00.366 da nas vozi na plažu danas. Niti da bi to želeo. 457 01:04:01.463 --> 01:04:03.263 Naravno da bi. Bilo bi mu drago. 458 01:04:06.370 --> 01:04:08.537 Shvatam da ste uznemireni, g. Džejnkins, 459 01:04:09.370 --> 01:04:14.637 ali pokušajte se da smirite... ostanite smireni... 460 01:04:14.805 --> 01:04:19.105 spustite slušalicu... popnite se na sprat... 461 01:04:19.786 --> 01:04:22.386 opipajte puls na njenom ručnom zglobu, 462 01:04:22.986 --> 01:04:30.486 i proverite da li joj srce kuca, ono je sa leve strane... da. 463 01:04:40.489 --> 01:04:41.489 Da... 464 01:04:44.300 --> 01:04:47.903 Pa, dobro... onda je mrtva. 465 01:05:08.393 --> 01:05:11.293 Šta? - Možemo li na plažu po podne? 466 01:05:12.192 --> 01:05:14.592 Naravno da ne. - Zašto? 467 01:05:15.309 --> 01:05:16.509 Zato što radim. Eto zato. 468 01:05:19.900 --> 01:05:21.409 Možemo li da pitamo strica Edvarda da pozajmimo kola? 469 01:05:22.804 --> 01:05:26.204 Možemo li MI da pitamo strica Edvarda da NAM pozajmi kola? 470 01:05:26.831 --> 01:05:29.431 Šta MI mislimo da će nam stric Edvard reći? 471 01:05:30.310 --> 01:05:31.931 Možda će reći: Da. 472 01:05:32.128 --> 01:05:34.128 Molim te, bar pitaj. 473 01:05:39.328 --> 01:05:41.728 Videću šta će da kaže. - Samo na jedan sat. 474 01:05:42.997 --> 01:05:44.397 Videću šta će da kaže. 475 01:05:45.850 --> 01:05:46.385 Super, reći ću Nensi. 476 01:05:46.785 --> 01:05:49.850 Šta? - Reći ću Nensi. 477 01:05:49.785 --> 01:05:52.385 Kakve veze ima Nensi? - Rekao sam joj da može da ide. 478 01:05:52.785 --> 01:05:56.985 Stvarno? Rekao si Nensi da ću vas voziti na plažu? 479 01:05:57.585 --> 01:05:58.785 To si rekao? - Da. 480 01:05:59.850 --> 01:06:03.485 Pa, dečače, upravo si prokockao svaku šansu da te vozim danas. 481 01:06:13.134 --> 01:06:17.434 Šta je ona rekla? - Da bi joj bilo drago. 482 01:06:28.405 --> 01:06:31.405 Upravo sam zvao mrtvačnicu. 483 01:06:32.105 --> 01:06:35.805 Harold je krenuo sa gđom Džejnkins u kolima 484 01:06:37.500 --> 01:06:40.605 još pre dva sata. Gde je, do đavola, do sada? 485 01:06:41.105 --> 01:06:42.405 Nemoj mene da pitaš. 486 01:06:43.188 --> 01:06:44.488 Da nije neki kvar? 487 01:06:44.788 --> 01:06:48.288 Nemoguće, juče sam proveravao motor. 488 01:06:49.852 --> 01:06:54.952 Nesreća? - Ali on je najbolji vozač koga imamo! 489 01:06:55.416 --> 01:06:59.616 Zar ne? - Da... jeste. 490 01:07:00.903 --> 01:07:04.300 Ne čini se mnogo toplo. - Ne. 491 01:07:07.143 --> 01:07:09.543 Hoćete li da se kupate? - Ja hoću. 492 01:07:11.580 --> 01:07:13.780 Hoćeš li ti da se kupaš, tata? - Ne, neću. 493 01:07:14.670 --> 01:07:16.470 Hoćeš li ti da se kupaš? 494 01:07:17.781 --> 01:07:20.481 Hoću. - Dobro. 495 01:07:21.607 --> 01:07:24.807 A šta ćemo sa gđom Džejnkins? - Ona se neće kupati. 496 01:07:25.740 --> 01:07:27.400 Baš smešno. 497 01:07:30.400 --> 01:07:34.400 Preuzeto sa www.titlovi.com 37483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.