All language subtitles for The.Night.of.the.Generals.1967.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:48,372 --> 00:04:50,411 Take cover! 2 00:05:06,890 --> 00:05:09,179 There's some more, over there! 3 00:05:24,324 --> 00:05:26,780 Back up, around the other way. 4 00:06:09,953 --> 00:06:11,993 [SPEAKS IN POLISH] 5 00:06:15,918 --> 00:06:18,373 What's the odd smell in this house, inspector? 6 00:06:18,587 --> 00:06:20,378 The smell of war, Major Grau. 7 00:06:21,507 --> 00:06:24,080 Good morning, inspector. Major. 8 00:06:24,301 --> 00:06:26,590 I'm sorry to call you at such an ungodly hour. 9 00:06:36,480 --> 00:06:38,437 Not very nice, I'm afraid. 10 00:06:38,649 --> 00:06:41,400 The work of an amateur butcher, I should say. 11 00:06:41,610 --> 00:06:42,985 Why have you called me? 12 00:06:43,195 --> 00:06:45,271 The dead woman's Polish, isn't she? 13 00:06:45,489 --> 00:06:47,814 This is not a case for the German authorities. 14 00:06:48,033 --> 00:06:51,069 Her name was Kupiecka. Maria Kupiecka. 15 00:06:51,286 --> 00:06:52,780 Kupiecka? 16 00:06:52,996 --> 00:06:55,867 Oh, yes, she was a prostitute and a good friend to us. 17 00:06:56,083 --> 00:06:58,289 She was also a German agent. 18 00:06:58,502 --> 00:07:00,293 Killed by a Polish patriot? 19 00:07:00,504 --> 00:07:03,588 Providing the Polish patriot was also a sexual degenerate. 20 00:07:03,799 --> 00:07:06,800 Patriotism has been known to have its vicious side. 21 00:07:07,010 --> 00:07:10,545 One hundred knife wounds goes beyond normal patriotic zeal. 22 00:07:10,764 --> 00:07:13,469 One hundred? That's just my guess, sir. 23 00:07:13,684 --> 00:07:15,723 It would be impossible to count. 24 00:07:15,936 --> 00:07:18,557 As you can see, the focus of the murderer's attack 25 00:07:18,772 --> 00:07:20,599 was on the woman's sexual organs, 26 00:07:20,816 --> 00:07:23,568 using what appears to have been a large clasp knife... 27 00:07:23,777 --> 00:07:27,193 Thank you, doctor, there's no need to be vivid. 28 00:07:35,956 --> 00:07:38,162 [SPEAKING IN POLISH] 29 00:07:38,375 --> 00:07:40,332 Find anything? No, not yet. 30 00:07:40,544 --> 00:07:43,580 Who reported the murder? A voice on the telephone. 31 00:07:43,797 --> 00:07:47,000 A man. He heard screams at about 11:10. 32 00:07:47,217 --> 00:07:49,839 Identify himself? No. 33 00:07:50,053 --> 00:07:52,260 Who lives in this house? 34 00:08:01,857 --> 00:08:03,434 One of you... 35 00:08:03,650 --> 00:08:06,900 One of you heard a scream and telephoned the police. 36 00:08:07,112 --> 00:08:11,324 One of you knows something about the way in which this woman died. 37 00:08:11,909 --> 00:08:14,530 If that person does not tell us everything he knows, 38 00:08:14,745 --> 00:08:18,030 we shall assume that her death was political. 39 00:08:18,248 --> 00:08:21,202 That she was killed by a member of the Polish underground 40 00:08:21,418 --> 00:08:24,205 and that you are all accomplices. 41 00:08:25,631 --> 00:08:28,667 In which case, it will be my sad duty 42 00:08:28,884 --> 00:08:32,716 to turn the whole lot of you over to the Gestapo. 43 00:08:35,599 --> 00:08:37,342 The man who telephoned the police 44 00:08:37,559 --> 00:08:39,303 has one minute in which to make himself known. 45 00:08:40,270 --> 00:08:42,393 I heard the scream. 46 00:08:42,606 --> 00:08:44,682 This one terrible scream. 47 00:08:44,900 --> 00:08:49,028 And then, well, I... I hid in the lavatory. 48 00:08:49,238 --> 00:08:52,441 Then later, perhaps 10 minutes later, 49 00:08:52,658 --> 00:08:55,231 I telephoned the police. That's all. 50 00:08:55,744 --> 00:08:58,152 You did not give the police your name. 51 00:08:58,372 --> 00:09:01,538 That means that there was something you didn't want them to know. 52 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 What could that something be? Well, there's a... 53 00:09:05,504 --> 00:09:07,911 There's this crack in the door to the lavatory. 54 00:09:08,131 --> 00:09:11,465 And naturally, you put your eye to the crack and you saw? 55 00:09:11,677 --> 00:09:14,880 I saw a man coming down the stairs. 56 00:09:15,097 --> 00:09:20,138 Describe him, please. Well, it... It was dark. 57 00:09:20,352 --> 00:09:24,053 Describe him, please. I couldn't see all of him. 58 00:09:24,273 --> 00:09:26,942 Just the lower part, the trousers. 59 00:09:29,653 --> 00:09:32,939 Why are you so frightened by what you saw? 60 00:09:33,156 --> 00:09:35,612 Because it was a uniform, sir. 61 00:09:35,826 --> 00:09:38,032 Like yours. Like mine? 62 00:09:38,245 --> 00:09:40,570 A German officer? The man's a liar. 63 00:09:40,789 --> 00:09:44,205 German officers can commit murders like anyone else. 64 00:09:44,418 --> 00:09:46,576 Is that all you noticed? 65 00:09:46,795 --> 00:09:49,333 That the trousers were like mine? 66 00:09:50,299 --> 00:09:53,798 Exactly like mine? No. 67 00:09:54,011 --> 00:09:56,798 Not exactly, sir. No. 68 00:09:57,514 --> 00:09:59,258 There was a... 69 00:09:59,474 --> 00:10:02,310 There was a red stripe running down the leg. 70 00:10:02,519 --> 00:10:05,224 He's lying. 71 00:10:05,439 --> 00:10:08,938 Are you aware that only German generals wear the red stripe? 72 00:10:09,651 --> 00:10:13,696 Yes, sir. That's why I was afraid. 73 00:10:13,906 --> 00:10:15,364 I see. 74 00:10:15,574 --> 00:10:19,157 It's impossible. Nothing is impossible. 75 00:10:19,870 --> 00:10:22,325 A German general. Well, well. 76 00:10:22,539 --> 00:10:25,576 I don't think we need to take this testimony too seriously. 77 00:10:25,792 --> 00:10:29,244 After all, it was dark on the stairs. Sir, I swear... 78 00:10:29,463 --> 00:10:32,132 I swear, I'm telling the truth. 79 00:10:32,341 --> 00:10:35,710 And I believe you, until there's evidence to the contrary. 80 00:10:35,928 --> 00:10:39,427 Why would he tell a dangerous lie? I want a complete investigation. 81 00:10:39,640 --> 00:10:44,385 But what happens if the murderer really is a general? 82 00:10:44,603 --> 00:10:48,268 What happens? Well, justice is blind, my dear inspector. 83 00:10:48,482 --> 00:10:51,187 Justice cannot see the red stripe or the gold braid, 84 00:10:51,568 --> 00:10:55,269 but justice can sometimes hear the cry of a murdered woman. 85 00:10:55,489 --> 00:10:59,403 If a general is responsible, why, we shall have to hang him. 86 00:11:02,329 --> 00:11:05,615 Don't worry, Liesowski, the responsibility is mine. 87 00:11:05,832 --> 00:11:07,540 Good night. 88 00:11:09,628 --> 00:11:11,834 Well, Inspector Morand, you can't blame me 89 00:11:12,047 --> 00:11:15,997 for not quite remembering a case that occurred almost a generation ago. 90 00:11:16,218 --> 00:11:19,088 But as they say, it's the long arm of the law. 91 00:11:19,304 --> 00:11:22,673 It's... It's 23 years ago. 92 00:11:22,891 --> 00:11:25,263 My God, how time passes. 93 00:11:25,477 --> 00:11:28,644 When I left the police, right after the war 94 00:11:28,856 --> 00:11:31,228 I managed to keep some of my files. 95 00:11:31,441 --> 00:11:33,434 Always glad to help a colleague. 96 00:11:33,652 --> 00:11:36,273 Ah, here we are, inspector. 97 00:11:36,947 --> 00:11:41,905 "Kupiecka, Maria. Murdered. Unsolved." 98 00:11:42,119 --> 00:11:43,827 The suspects were... 99 00:11:44,746 --> 00:11:47,831 Oh, yes. Yes, now I remember. 100 00:11:48,041 --> 00:11:51,410 A German general was seen allegedly leaving her room. 101 00:11:51,628 --> 00:11:53,420 And of all the generals in Warsaw, 102 00:11:53,630 --> 00:11:56,300 only three had no alibis for the night in question. 103 00:11:58,260 --> 00:12:00,833 Here, this is the Lichnowsky Palace. 104 00:12:01,054 --> 00:12:03,177 It used to belong to the Polish kings. 105 00:12:03,390 --> 00:12:05,513 Then later it became a museum. 106 00:12:05,726 --> 00:12:08,762 As you can see, today it's still a museum. 107 00:12:08,979 --> 00:12:10,390 During the war, 108 00:12:10,606 --> 00:12:13,809 the German headquarters in Warsaw was located here. 109 00:12:14,026 --> 00:12:16,065 As I was saying, we were quite thorough, I thought, 110 00:12:16,278 --> 00:12:18,354 in the way we eliminated suspects. 111 00:12:18,572 --> 00:12:20,778 Had to proceed tactfully, of course. 112 00:12:20,991 --> 00:12:23,696 They were generals, after all, and it was war. 113 00:12:23,911 --> 00:12:25,191 And Poland was occupied. 114 00:12:25,412 --> 00:12:27,701 Ready for inspection, sir. 115 00:12:27,915 --> 00:12:30,287 One of them was General von Seidlitz-Gabler, 116 00:12:30,501 --> 00:12:32,374 7th Corps commander. 117 00:12:32,586 --> 00:12:35,041 He was a Junker of the old school. 118 00:12:35,255 --> 00:12:38,873 He lived like royalty in the palace, with his wife and daughter. 119 00:12:39,092 --> 00:12:42,841 The night of the murder, he was not in his quarters. 120 00:12:43,055 --> 00:12:46,221 His chief of staff, Major General Klaus Kahlenberge 121 00:12:46,433 --> 00:12:48,675 also had no alibi that night. 122 00:12:48,894 --> 00:12:51,599 Of all the generals, he was the least disagreeable. 123 00:12:51,813 --> 00:12:54,980 An interesting man. No wife, no children. 124 00:12:56,527 --> 00:12:58,069 General Gabler, a message. Yes? 125 00:12:58,278 --> 00:13:00,983 A message from General Tanz, sir. 126 00:13:01,573 --> 00:13:04,064 Thank you, Fraulein Neumaier. 127 00:13:06,578 --> 00:13:09,413 It seems we have failed to keep proper order in the city. 128 00:13:09,623 --> 00:13:11,082 You have read it? Oh, yes. 129 00:13:11,291 --> 00:13:13,248 And because of our notorious incompetence... 130 00:13:13,460 --> 00:13:15,252 Incompetence? 131 00:13:15,462 --> 00:13:17,918 They don't realize that this is a garrison post, 132 00:13:18,131 --> 00:13:20,587 that I am given only the dregs of the army, the misfits. 133 00:13:20,801 --> 00:13:24,004 Well, that was General Tanz's word. "Incompetence." 134 00:13:24,221 --> 00:13:26,890 Not to mention subordinates who shirk responsibility. 135 00:13:27,099 --> 00:13:31,310 And because of our failure, the Fuhrer has ordered General Tanz to solve the problem of Warsaw. 136 00:13:31,520 --> 00:13:33,927 How? Meticulously. 137 00:13:34,147 --> 00:13:35,558 In three phases. 138 00:13:35,774 --> 00:13:39,108 Using the most drastic means, I suppose. 139 00:13:39,319 --> 00:13:40,944 Drastic? 140 00:13:41,697 --> 00:13:42,811 Monstrous. 141 00:13:46,493 --> 00:13:50,538 Lieutenant General Tanz commanded the Nibelungen Division. 142 00:13:50,747 --> 00:13:52,954 He was the youngest Wehrmacht general. 143 00:13:53,166 --> 00:13:57,295 A hero at Leningrad, a pet of Hitler, a remarkable officer. 144 00:13:57,504 --> 00:13:59,627 We Poles detested him. 145 00:13:59,840 --> 00:14:03,090 He arrived in Warsaw on the day the woman was killed. 146 00:14:03,302 --> 00:14:06,587 He, too, was unaccounted for that night. 147 00:14:06,805 --> 00:14:10,139 First roadblock, set up there. Yes, sir. 148 00:14:10,350 --> 00:14:12,888 The sniping last night came from a street two blocks away. 149 00:14:13,103 --> 00:14:15,594 The entire quarter is to be sealed off. 150 00:14:15,814 --> 00:14:18,815 We shall take a leaf from the fisherman's book. 151 00:14:19,026 --> 00:14:22,477 First, we'll mark out a wide perimeter, then we'll start combing the outlying streets. 152 00:14:22,696 --> 00:14:24,938 That should set the fish in motion. 153 00:14:25,157 --> 00:14:27,695 Of course, they'll try to make off in the opposite direction, 154 00:14:27,910 --> 00:14:30,151 but we'll have roadblocks there to cut them off. 155 00:14:30,370 --> 00:14:32,529 By the time we've closed the net, 156 00:14:32,748 --> 00:14:35,321 we'll have them exactly where we want them. 157 00:14:35,542 --> 00:14:38,247 With their backs to the ghetto wall. 158 00:14:42,341 --> 00:14:45,211 Excuse me, general, what about the civilian population? 159 00:14:45,427 --> 00:14:49,211 The latest estimate, this section of the city contains about 80,000 inhabitants. 160 00:14:49,431 --> 00:14:53,760 One can hardly talk of a normal civilian population in this place. 161 00:14:53,977 --> 00:14:56,931 I regard the experience to be gained from this operation 162 00:14:57,147 --> 00:14:59,852 as absolutely indispensable. Hold it at 20. 163 00:15:00,067 --> 00:15:01,940 Now, about those flamethrowers, sir, 164 00:15:02,152 --> 00:15:06,020 to be on the safe side, I've requested three times as many as needed. 165 00:15:27,302 --> 00:15:29,591 What are you scared of, children? 166 00:15:34,393 --> 00:15:35,935 I think they're hungry. 167 00:15:36,144 --> 00:15:37,852 What food do we have? Some sandwiches, sir. 168 00:15:38,063 --> 00:15:40,305 Bring them to me. Yes, sir. 169 00:15:41,650 --> 00:15:44,106 Yes, you're quite right, they do look hungry. 170 00:15:44,945 --> 00:15:46,404 Poor little devils. 171 00:15:47,739 --> 00:15:49,150 Your lunch, sir. 172 00:15:49,366 --> 00:15:50,944 Open. Yes, sir. 173 00:15:54,329 --> 00:15:55,989 Filth. 174 00:15:57,791 --> 00:15:59,582 Your hands. 175 00:16:00,377 --> 00:16:01,622 Look at those nails. 176 00:16:01,837 --> 00:16:05,040 Not even Polish children should be given such muck. 177 00:16:05,591 --> 00:16:06,966 Make a note. 178 00:16:07,176 --> 00:16:10,260 Food and sweets to be carried at all times for the children. 179 00:16:11,013 --> 00:16:13,301 It does no harm to win their confidence. 180 00:16:13,515 --> 00:16:16,849 As for him, he's relieved as my orderly. Home leave cancelled. 181 00:16:17,060 --> 00:16:21,105 Filthy pig. Last week he offered me an unwashed glass. 182 00:16:21,315 --> 00:16:25,229 Now he enters my sight looking as though he just exhumed his grandmother with his bare hands. 183 00:16:25,444 --> 00:16:27,899 Absolute cleanliness, that's what I demand from the people around me. 184 00:16:28,113 --> 00:16:30,236 Do I make myself clear? Yes, sir. 185 00:16:30,449 --> 00:16:32,655 As for our immediate requirements, see they're fully met. 186 00:16:33,619 --> 00:16:35,860 Once they are, I shall seal off the district 187 00:16:36,079 --> 00:16:38,155 and put the inhabitants through a sieve. 188 00:16:38,373 --> 00:16:40,200 All 80,000? 189 00:16:42,002 --> 00:16:43,995 General Tanz, forgive me, 190 00:16:44,213 --> 00:16:47,831 but just as a matter of curiosity, 191 00:16:48,050 --> 00:16:51,134 what do you feel is the exact purpose of this exercise? 192 00:16:51,345 --> 00:16:53,670 You've read the memorandum. Oh, yes. Yes, I have... 193 00:16:53,889 --> 00:16:55,513 And what does the memorandum say? 194 00:16:55,724 --> 00:16:58,642 That phase one is intended to intimidate the population 195 00:16:58,852 --> 00:17:01,343 to search houses, to find and arrest resistance. 196 00:17:01,563 --> 00:17:03,472 Then that is the exact purpose of the exercise. 197 00:17:03,690 --> 00:17:06,146 An excellent plan, by the way. Much like my own when I first came here, 198 00:17:06,360 --> 00:17:09,563 only I was never given the ultimate authority to implement it. 199 00:17:09,780 --> 00:17:15,154 But am I to understand that if there is resistance during phase one, 200 00:17:15,369 --> 00:17:19,318 you would then go to phase two and even to phase three, 201 00:17:19,540 --> 00:17:21,532 which would mean the destruction of the entire city? 202 00:17:21,750 --> 00:17:24,419 You are to understand exactly that. 203 00:17:24,628 --> 00:17:29,041 Well, uh, isn't that somewhat excessive? 204 00:17:29,842 --> 00:17:31,964 Excessive. 205 00:17:32,928 --> 00:17:36,048 You will be aware that we are 30 miles from Moscow. 206 00:17:36,265 --> 00:17:38,720 We are moving ahead on a 5000 mile front. 207 00:17:38,934 --> 00:17:41,057 Every available soldier is needed if we are to conquer Russia. 208 00:17:41,270 --> 00:17:44,639 Yet here in Warsaw, three divisions are rotting, 209 00:17:44,857 --> 00:17:49,020 because of a few thousand criminal Poles and Jews hiding in slums. 210 00:17:49,236 --> 00:17:53,068 It is excessive to permit this state of affairs. 211 00:17:54,741 --> 00:17:57,695 Who is it? You have my full list of requirements. 212 00:17:57,911 --> 00:18:01,031 Eleanore, come in. Come in, my dear. I hope I'm not disturbing. 213 00:18:01,248 --> 00:18:02,908 My wife arrived early this morning from Berlin. 214 00:18:03,125 --> 00:18:04,584 How was Berlin? 215 00:18:04,793 --> 00:18:06,074 Eager to hear the good news 216 00:18:06,295 --> 00:18:08,916 that always follows in the wake of a good soldier. 217 00:18:09,131 --> 00:18:12,132 When I heard you were with my husband, I came straight here. 218 00:18:12,342 --> 00:18:16,007 I wanted to tell you myself what an inspiration you've been to us all at home. 219 00:18:16,388 --> 00:18:19,674 I am flattered, ma'am. Oh, no, I'm not flattering you. 220 00:18:19,892 --> 00:18:21,884 I'm honoring you as you deserve. 221 00:18:22,102 --> 00:18:23,976 If you're not too busy, I shall need your help 222 00:18:24,188 --> 00:18:26,809 with the arrangements for the soiree tonight. 223 00:18:27,024 --> 00:18:31,816 In your honor, General Tanz. I'll look forward to it, ma'am. 224 00:18:32,029 --> 00:18:35,445 Oh, incidentally, our daughter, Ulrike, is here in Warsaw. 225 00:18:35,657 --> 00:18:38,694 She'll be at the soiree too. Yes? 226 00:18:38,911 --> 00:18:41,117 Well, you remember her, don't you? 227 00:18:41,330 --> 00:18:44,864 In Berlin, at the garden party at General Jodi's house. 228 00:18:45,083 --> 00:18:48,998 Oh, yes, I do remember her. My compliments, ma'am. 229 00:18:51,006 --> 00:18:54,790 Sorry. I suppose that was obvious. 230 00:18:55,552 --> 00:18:57,260 But you know how mothers are. 231 00:18:57,471 --> 00:19:00,306 Anxious to become mothers-in-law, I should think. 232 00:19:00,516 --> 00:19:02,342 A splendid officer, no doubt of that. 233 00:19:02,559 --> 00:19:04,635 A mother would be proud to see her daughter... 234 00:19:04,853 --> 00:19:06,727 Married to a war memorial? 235 00:19:06,939 --> 00:19:09,809 Excuse me, ma'am. 236 00:19:10,025 --> 00:19:13,690 I shall continue to study General Tanz's plan. 237 00:19:13,904 --> 00:19:16,146 With sinking heart. 238 00:19:19,326 --> 00:19:21,995 I detest that man. 239 00:19:22,955 --> 00:19:25,624 What does he mean, "with sinking heart"? 240 00:19:29,127 --> 00:19:31,001 Oh, the black book. 241 00:19:31,880 --> 00:19:33,789 What were you saying, my dear? 242 00:19:34,007 --> 00:19:36,333 I don't dare say anything when you've got your book out. 243 00:19:36,552 --> 00:19:38,295 One must protect one's reputation. 244 00:19:38,512 --> 00:19:40,718 Another mess like the one you've made here in Warsaw 245 00:19:40,931 --> 00:19:42,840 and you won't have a reputation to protect. 246 00:19:43,058 --> 00:19:44,801 10:42. 247 00:19:45,018 --> 00:19:48,683 What's the date? The 13th. 248 00:19:48,897 --> 00:19:52,100 Fortunately, I still have some influence at Supreme Headquarters. 249 00:19:52,317 --> 00:19:55,651 Indeed you have, for which I am grateful. 250 00:19:58,949 --> 00:20:02,994 How nice that you are here at last. I want to talk to you about Ulrike. 251 00:20:03,203 --> 00:20:06,703 And I want to talk to you about the soiree tonight. 252 00:20:06,915 --> 00:20:10,664 I think you should know that this morning Ulrike was extremely rude to me. 253 00:20:10,878 --> 00:20:12,704 Considering where you are sending her, I'm not surprised. 254 00:20:14,965 --> 00:20:18,583 Excuse me, general, but there is a Major Grau from Intelligence. 255 00:20:18,802 --> 00:20:20,296 He would like to see you. 256 00:20:20,512 --> 00:20:23,264 What does he want? 257 00:20:23,473 --> 00:20:25,265 He said it was personal. 258 00:20:25,475 --> 00:20:27,682 He's most persistent. 259 00:20:29,271 --> 00:20:31,727 Tell him, some other time. 260 00:20:31,940 --> 00:20:33,565 Yes, sir. 261 00:20:34,818 --> 00:20:38,068 By the way, what did you do to your uniform last night? 262 00:20:38,280 --> 00:20:40,273 Do? To my uniform? 263 00:20:40,490 --> 00:20:43,990 Yes, there was a stain on the jacket. A red stain. 264 00:20:44,203 --> 00:20:46,160 But since you obviously didn't cut yourself shaving, 265 00:20:46,371 --> 00:20:48,163 it could only have been lipstick. 266 00:20:48,373 --> 00:20:51,540 Shall I match the color with the seductive shade Fraulein Neumaier wears? 267 00:20:51,752 --> 00:20:53,211 Don't be absurd. 268 00:20:53,420 --> 00:20:56,919 Anyway, the evidence is destroyed. I've sent everything to be cleaned. 269 00:20:57,132 --> 00:21:00,335 Aren't you glad that I am here now to look after you? 270 00:21:00,552 --> 00:21:03,921 Of course I am, dear Eleanore. 271 00:21:04,139 --> 00:21:07,389 We are well-suited, aren't we? 272 00:21:20,656 --> 00:21:23,277 I wish you'd remember to knock. Sorry, sir. 273 00:21:23,492 --> 00:21:27,703 Major Grau of Intelligence just rang from downstairs, sir. He asked to see you. 274 00:21:28,789 --> 00:21:31,280 What about? He wouldn't say, sir. 275 00:21:32,334 --> 00:21:35,039 Tell him I'm busy. I already told him, sir. 276 00:21:35,254 --> 00:21:37,045 I took the liberty. 277 00:21:37,256 --> 00:21:38,714 Good. 278 00:21:42,344 --> 00:21:43,423 Well? 279 00:21:43,637 --> 00:21:44,965 Apparently, he rang the motor pool this morning. 280 00:21:45,180 --> 00:21:48,715 Wanted to see the log for last night to see if anyone had used the car. 281 00:21:48,934 --> 00:21:51,223 I told the officer in charge that no information could be released 282 00:21:51,436 --> 00:21:53,310 without clearing it first with us. 283 00:21:53,522 --> 00:21:56,772 Good. Yes, that's very good. 284 00:21:57,359 --> 00:21:59,435 Thank you, sergeant. 285 00:22:03,615 --> 00:22:05,442 Yes? 286 00:22:05,659 --> 00:22:09,324 Sir, um, about my cousin Hartmann. 287 00:22:10,581 --> 00:22:13,416 Your cousin Hartmann? Yes, sir. 288 00:22:13,625 --> 00:22:16,994 You have his record, sir. On your desk, sir. 289 00:22:18,881 --> 00:22:20,043 Oh, yes. 290 00:22:20,257 --> 00:22:23,009 He's just out of hospital, sir. He was wounded at Voronezh. 291 00:22:23,218 --> 00:22:25,092 He's on temporary duty in Warsaw. 292 00:22:25,304 --> 00:22:28,388 I had hoped that we could make his duty with us permanent. 293 00:22:28,599 --> 00:22:30,556 And by some extraordinary coincidence, 294 00:22:30,767 --> 00:22:33,175 he's waiting in your office to see me. 295 00:22:33,395 --> 00:22:34,973 Yes, sir. 296 00:22:36,064 --> 00:22:39,101 Show him in. Thank you, sir. 297 00:22:53,123 --> 00:22:54,867 Come in. 298 00:23:00,380 --> 00:23:03,381 Hartmann, Kurt, lance corporal. Reporting as ordered, sir. 299 00:23:03,592 --> 00:23:05,134 At ease. 300 00:23:05,969 --> 00:23:07,879 Well, it's a distinguished record, corporal. 301 00:23:08,096 --> 00:23:10,136 I see from your press clippings, 302 00:23:10,349 --> 00:23:12,840 Otto is obviously keeping a scrapbook for you. 303 00:23:13,060 --> 00:23:16,393 I see that you are "the reincarnation of Siegfried, 304 00:23:16,605 --> 00:23:20,056 a German hero from the golden age." 305 00:23:20,275 --> 00:23:22,232 Do you feel like Siegfried? 306 00:23:22,444 --> 00:23:25,647 Well, I'm not at all certain, sir, how Siegfried felt. 307 00:23:25,864 --> 00:23:29,233 Well, that's a sensible answer. I see they've given you the Iron Cross. 308 00:23:29,451 --> 00:23:31,325 He killed 40 Russians single-handed, sir. 309 00:23:31,537 --> 00:23:34,158 Splendid. Well, now, as to your future, 310 00:23:34,373 --> 00:23:38,999 I imagine that, as a university man, you'd want to become an officer. 311 00:23:39,211 --> 00:23:41,963 Therefore, I shall be happy to send you to... 312 00:23:42,172 --> 00:23:43,916 Erm... 313 00:23:45,259 --> 00:23:47,797 You don't want to go to officers school? 314 00:23:48,011 --> 00:23:49,885 I should prefer to remain a corporal, sir. 315 00:23:50,097 --> 00:23:52,054 Actually, general, he doesn't mean that. 316 00:23:52,266 --> 00:23:54,305 What he means is... What do you mean? 317 00:23:54,518 --> 00:23:57,091 I mean, I don't want to become an officer. That's all, sir. 318 00:23:57,938 --> 00:23:59,895 I'm shattered. 319 00:24:00,107 --> 00:24:01,934 My world is toppling. 320 00:24:02,150 --> 00:24:06,065 What is the point of being a general when corporals prefer to be corporals? 321 00:24:06,280 --> 00:24:08,486 He's still a bit shaky, after the hospital. 322 00:24:08,699 --> 00:24:10,276 Yes, apparently. 323 00:24:10,492 --> 00:24:13,576 Now, your cousin suggested that you join us here at headquarters, 324 00:24:13,787 --> 00:24:17,121 but I should think you'd be anxious to get back to the fighting. 325 00:24:19,001 --> 00:24:20,993 No? No, sir. 326 00:24:21,211 --> 00:24:24,580 General, what he really means is... Leave us, sergeant. 327 00:24:31,555 --> 00:24:33,298 I, um... 328 00:24:33,515 --> 00:24:35,757 I don't seem to understand you, corporal. 329 00:24:35,976 --> 00:24:39,179 I want to survive, sir. I want to live through the war. 330 00:24:39,396 --> 00:24:41,804 Well, naturally. We all do. 331 00:24:42,024 --> 00:24:45,772 But we are soldiers, we must fight. Yes, sir. And I have. 332 00:24:45,986 --> 00:24:47,445 And you don't want to go back. 333 00:24:47,654 --> 00:24:51,652 Is this the "reincarnation of Siegfried"? 334 00:24:52,534 --> 00:24:54,823 I'm sorry, sir, but I have a horror of death. 335 00:24:55,037 --> 00:24:57,160 Even in a good cause? 336 00:25:05,047 --> 00:25:06,671 Let me see now... 337 00:25:06,882 --> 00:25:10,796 According to your papers, in civilian life you were 338 00:25:11,011 --> 00:25:13,383 a student at Dresden? 339 00:25:13,597 --> 00:25:16,349 Music conservatory, yes, sir. I studied piano. 340 00:25:16,558 --> 00:25:21,897 Music, piano, yes. Yes. 341 00:25:22,105 --> 00:25:25,889 Yes. I think I have an assignment for you. 342 00:25:26,109 --> 00:25:29,810 But one which requires great courage. Only a man who has killed... 343 00:25:30,030 --> 00:25:31,939 How many was it? Let me see. 344 00:25:32,157 --> 00:25:35,822 Yes, 40 Russians single-handed, would be equal to the task. 345 00:25:36,036 --> 00:25:38,408 Now, what about Chopin, wasn't he Polish? 346 00:25:38,622 --> 00:25:40,246 Didn't he write the Polonaises? 347 00:25:40,457 --> 00:25:43,031 Can you play them? Yes, madam. 348 00:25:43,252 --> 00:25:45,078 You don't sound very enthusiastic. 349 00:25:45,295 --> 00:25:47,371 Well, madam, they were patriotic pieces, 350 00:25:47,589 --> 00:25:49,463 celebrating the glory of Poland. 351 00:25:49,675 --> 00:25:52,379 Well, the glory of Poland isn't precisely what we're here to celebrate. 352 00:25:52,594 --> 00:25:54,717 No, madam. So I thought that perhaps we might play... 353 00:25:54,930 --> 00:25:56,424 Wagner. 354 00:25:56,640 --> 00:25:59,475 I remember the Fuhrer saying to me after a performance of Parsifal, 355 00:25:59,685 --> 00:26:01,761 "There's no such thing as too much Wagner." 356 00:26:01,979 --> 00:26:03,639 After Parsifal? 357 00:26:03,856 --> 00:26:06,607 I must say, it's unusual to find a fighting man 358 00:26:06,817 --> 00:26:09,272 who also knows about music. Thank you, madam. 359 00:26:09,486 --> 00:26:12,024 Oh, no, don't thank me, wait until I've thanked you. 360 00:26:12,239 --> 00:26:14,528 And I won't until after the soiree. 361 00:26:24,793 --> 00:26:27,794 I dislike being a bore, major. You never bore me, Engel. 362 00:26:28,005 --> 00:26:31,089 But I can't help wondering what you're trying to prove. 363 00:26:31,300 --> 00:26:34,135 Just what do you think you're doing? My job. 364 00:26:34,344 --> 00:26:36,633 But if you say anything to any of them, he'll know... 365 00:26:36,847 --> 00:26:38,175 The murderer will know that you're after him. 366 00:26:38,390 --> 00:26:40,181 That's the point of the exercise. 367 00:26:40,392 --> 00:26:43,061 Good evening, sergeant. Sir. 368 00:26:47,983 --> 00:26:50,937 But look, sir, why do you care who killed that bitch? 369 00:26:51,153 --> 00:26:53,525 She's better off dead anyway. 370 00:26:53,989 --> 00:26:56,147 Have you ever heard of the Eumenides? 371 00:26:56,366 --> 00:26:58,573 The what? Greek mythology. 372 00:26:58,785 --> 00:27:02,486 A number of disagreeable ladies, sometimes known as the Furies. 373 00:27:02,706 --> 00:27:05,956 They believe that spilled blood calls out for vengeance. 374 00:27:06,168 --> 00:27:08,125 That's how justice began. 375 00:27:08,337 --> 00:27:12,121 Well, we don't want it to end, do we, just because there's a war on? 376 00:27:13,258 --> 00:27:16,627 Wait for me here. I'm afraid I won't be long. 377 00:27:24,478 --> 00:27:26,138 Mad. 378 00:27:37,366 --> 00:27:38,824 Grau. 379 00:27:39,535 --> 00:27:41,693 Colonel Mannheim. What on earth are you doing here? 380 00:27:41,912 --> 00:27:43,323 You must be out of your mind. 381 00:27:43,539 --> 00:27:46,789 If the generals won't see me, I must come here to see them. 382 00:27:47,000 --> 00:27:49,326 Well, God help you, Grau. I won't. 383 00:27:49,545 --> 00:27:52,664 Better have some champagne. You'll need it. 384 00:27:53,590 --> 00:27:55,666 You may be right, sir. 385 00:28:05,060 --> 00:28:08,096 General Tanz, to my mind you're a model man in every respect. 386 00:28:08,313 --> 00:28:10,520 Except one. You've not married. 387 00:28:10,732 --> 00:28:14,516 May I ask why not? No opportunity. Greatly regret it. 388 00:28:14,736 --> 00:28:17,227 Well, perhaps you've allowed opportunities to slip by. 389 00:28:17,447 --> 00:28:20,816 My dear, General Tanz is a young man whose life has been spent as a soldier. 390 00:28:21,034 --> 00:28:24,035 His generation has been denied the pleasures of domesticity. 391 00:28:24,246 --> 00:28:26,915 We live in a period which makes great demands upon us. 392 00:28:27,124 --> 00:28:30,457 Consequently, there is little time for what is commonly known as private life. 393 00:28:30,669 --> 00:28:33,207 Quite right. Champagne, general? Water. 394 00:28:33,422 --> 00:28:36,458 Water? A glass of water for General Tanz. 395 00:28:36,675 --> 00:28:38,798 Ah. Here comes Ulrike. 396 00:28:39,011 --> 00:28:41,050 You remember her from Berlin. Good evening, general. 397 00:28:41,263 --> 00:28:43,552 She's been with me over a year now, as a soldier. 398 00:28:43,765 --> 00:28:46,138 An excellent soldier. Thank you, Father. 399 00:28:46,351 --> 00:28:49,886 I must say, I still find it hard to get used to the idea of young girls in the army. 400 00:28:50,105 --> 00:28:54,185 We're building a new world order, and women should not be exempt from playing their part. 401 00:28:54,401 --> 00:28:56,109 I knew you would understand, general. 402 00:28:56,320 --> 00:28:58,478 Ulrike has now decided to become a nurse 403 00:28:58,697 --> 00:29:02,196 in a military hospital run by an order of nuns in Bavaria. 404 00:29:02,409 --> 00:29:04,236 We're very proud of our girl. 405 00:29:04,453 --> 00:29:06,410 Tell me, general, is it true that in the battle of Leningrad 406 00:29:06,622 --> 00:29:10,240 you used frozen bodies instead of sandbags for your artillery? 407 00:29:10,459 --> 00:29:13,626 The story is exaggerated. 408 00:29:13,837 --> 00:29:15,545 Oh, I am sorry. 409 00:29:15,756 --> 00:29:18,922 Some soldiers lie and rot in the battlefield. 410 00:29:19,134 --> 00:29:22,752 I thought it most imaginative, putting the dead to work, you might say. 411 00:29:22,971 --> 00:29:24,513 Nobody rots with me. 412 00:29:25,474 --> 00:29:27,597 Your water, general. 413 00:29:27,809 --> 00:29:29,434 Thank you. 414 00:29:33,315 --> 00:29:36,102 My compliments. I liked the bit about the frozen bodies. 415 00:29:36,318 --> 00:29:38,109 Oh, thank you, general. Be careful. 416 00:29:38,320 --> 00:29:41,606 Ulrike has a most original way of expressing herself. 417 00:29:41,823 --> 00:29:44,445 Needless to say, I shall miss not having her with me. 418 00:29:44,660 --> 00:29:46,403 Then why let her go? 419 00:29:46,620 --> 00:29:49,491 Come along, general, let's have some supper. 420 00:29:50,832 --> 00:29:52,576 You'll join us, too, Kahlenberge? 421 00:29:52,793 --> 00:29:55,545 Courage. Is not enough. 422 00:29:59,591 --> 00:30:01,798 How dare you speak like that to General Tanz? 423 00:30:02,010 --> 00:30:04,086 It serves you right, Mother, for what you're doing to me. 424 00:30:04,304 --> 00:30:07,258 Whatever I do is for your own good. I think only of you. 425 00:30:07,474 --> 00:30:10,048 Only of me? You have changed. 426 00:30:10,269 --> 00:30:12,594 When did I begin to interest you so much? 427 00:30:12,813 --> 00:30:14,473 Good evening. 428 00:30:14,690 --> 00:30:17,691 You've become vicious. Yes, it's the war, Mother. 429 00:30:17,901 --> 00:30:20,392 Well, the nuns will soon improve your manners. 430 00:30:20,612 --> 00:30:21,941 Suppose I refuse to go? 431 00:30:22,155 --> 00:30:26,153 You will be ordered to go. I have seen to that already. You have no choice. 432 00:30:26,368 --> 00:30:29,120 You really are a terrible woman, Mother. 433 00:30:29,329 --> 00:30:31,820 I suppose we deserve each other. 434 00:30:32,040 --> 00:30:33,321 Colonel Mannheim! 435 00:30:33,542 --> 00:30:36,496 Good evening. Yes, I'd love to dance with you. 436 00:30:39,381 --> 00:30:41,872 In my memoirs, I keep a record of everything. 437 00:30:42,092 --> 00:30:45,295 Yours will be the place of honor in the Warsaw chapter. 438 00:30:45,512 --> 00:30:47,552 General von Seidlitz-Gabler? 439 00:30:47,764 --> 00:30:51,133 Sir. Oh, yes, you are Major? 440 00:30:51,351 --> 00:30:54,139 Grau, Intelligence. Under Colonel Mannheim. 441 00:30:54,354 --> 00:30:56,062 I tried to see you today. 442 00:30:56,273 --> 00:30:59,689 In fact, I tried to see each of you, without much success, I'm afraid. 443 00:30:59,902 --> 00:31:01,728 I'm sorry, major, but general officers are sometimes busy, you know? 444 00:31:01,945 --> 00:31:03,108 Of course. 445 00:31:03,322 --> 00:31:04,864 What was it you wanted to see us about? 446 00:31:05,073 --> 00:31:07,446 Last night, a prostitute was murdered. 447 00:31:07,743 --> 00:31:11,325 A prostitute? That's an occupational hazard, isn't it? 448 00:31:12,414 --> 00:31:15,534 When you hear the details, I'm sure you'll agree it's a unique case. 449 00:31:15,751 --> 00:31:17,993 Unique? You can't be serious. 450 00:31:18,212 --> 00:31:21,627 We live in an age in which bodies lie around streets like cobblestones. 451 00:31:21,840 --> 00:31:23,382 What's so unique about this case? 452 00:31:23,592 --> 00:31:25,170 All right, all right, come to the point, major. 453 00:31:25,385 --> 00:31:26,381 Last night, a woman was murdered. 454 00:31:26,595 --> 00:31:30,675 Yes, general, in Bulkowa Street, number 27, fourth-floor apartment, 455 00:31:30,891 --> 00:31:35,683 Maria Kupiecka, a prostitute, also one of our agents. 456 00:31:35,896 --> 00:31:39,431 She was stabbed to death most brutally. Cut to pieces, in fact. 457 00:31:39,650 --> 00:31:43,184 A charming story. But what has that to do with us? 458 00:31:43,403 --> 00:31:47,069 Preliminary investigation has established that each of you was... 459 00:31:47,282 --> 00:31:50,532 well, unaccounted for last night. 460 00:31:50,744 --> 00:31:53,282 To whom should we be accountable, major? 461 00:31:53,497 --> 00:31:55,703 I fail to see what my... 462 00:31:55,916 --> 00:32:00,377 What our movements should have to do with you or with this woman's death. 463 00:32:00,587 --> 00:32:03,541 Well, the murderer was seen leaving the woman's room. 464 00:32:03,757 --> 00:32:05,833 In that case, you must know who he is. 465 00:32:06,593 --> 00:32:11,504 Not exactly. The face was not visible, but the uniform was. 466 00:32:11,723 --> 00:32:14,724 It was the uniform of a German officer. 467 00:32:14,935 --> 00:32:17,722 In fact, a German general. 468 00:32:22,860 --> 00:32:25,267 This is a serious charge. I hope you know what you're doing. 469 00:32:25,487 --> 00:32:26,518 Oh, yes, sir, my duty. 470 00:32:26,738 --> 00:32:28,398 Then consider your duty done, major. Good night. 471 00:32:28,615 --> 00:32:32,067 Are you, by any chance, using perfume? 472 00:32:32,286 --> 00:32:35,655 I occasionally use a strong eau de cologne after shaving. 473 00:32:35,873 --> 00:32:37,616 Good night, sir. 474 00:32:37,833 --> 00:32:42,127 I will, of course, want to see each of you tomorrow, if I may, in line of duty. 475 00:32:42,337 --> 00:32:44,081 It is quite possible we've been misled, 476 00:32:44,298 --> 00:32:47,583 but we don't want to leave any loose ends dangling, do we? 477 00:32:47,801 --> 00:32:50,802 Until tomorrow. Good night, generals. 478 00:32:52,431 --> 00:32:54,720 Astonishing behavior! 479 00:32:54,933 --> 00:32:57,092 Who invited him? Not I. 480 00:32:57,311 --> 00:33:00,265 Socially, Major Grau has not been a success. 481 00:33:00,480 --> 00:33:02,105 I'm sorry, general. I should have had him arrested. 482 00:33:02,316 --> 00:33:05,850 Why? He was merely doing his duty. 483 00:33:06,778 --> 00:33:08,356 Yes. 484 00:33:08,572 --> 00:33:10,150 Well... 485 00:33:10,616 --> 00:33:14,032 Now, there are some officers I should like to present to you. 486 00:33:15,913 --> 00:33:17,989 Some sauerbraten, general? 487 00:33:24,671 --> 00:33:26,997 Make yourself comfortable, inspector. 488 00:33:27,216 --> 00:33:29,173 This is my third restaurant in Berlin. 489 00:33:29,384 --> 00:33:33,465 That's if you count the sausage shop I had down by the station right after the war. 490 00:33:33,680 --> 00:33:35,803 We were really on our arse then. 491 00:33:36,016 --> 00:33:39,599 Now look, Germany is booming. We made it. 492 00:33:39,811 --> 00:33:42,433 Well, come along, inspector, do sit down. 493 00:33:43,232 --> 00:33:45,557 One large Munchen, please. 494 00:33:45,859 --> 00:33:50,735 Now, then, you asked me about General Kahlenberge. 495 00:33:50,948 --> 00:33:54,482 Well, I don't suppose there was anyone who knew him better than me. 496 00:33:56,119 --> 00:33:57,744 Hartmann's doing a good job, isn't he, sir? 497 00:33:57,955 --> 00:34:00,659 Yes. What? 498 00:34:00,874 --> 00:34:04,243 Oh, yes! Apparently. 499 00:34:04,461 --> 00:34:06,668 Of course, inspector, as I said before, 500 00:34:06,880 --> 00:34:09,336 I haven't seen Hartmann since the war. 501 00:34:09,550 --> 00:34:12,550 Don't want to see him, after what he did. 502 00:34:12,761 --> 00:34:17,257 But I'll say one thing, he had the most extraordinary effect on women. 503 00:34:17,474 --> 00:34:18,933 I don't know why. 504 00:34:19,142 --> 00:34:22,346 Well, he wasn't what you'd call really handsome. 505 00:34:22,563 --> 00:34:24,105 Too skinny. 506 00:34:24,314 --> 00:34:28,264 But whatever it was he had, it worked out all right with women. 507 00:34:28,485 --> 00:34:31,403 I think they must have got together almost from the first moment they met. 508 00:34:31,613 --> 00:34:33,570 Well, things were like that in the war. 509 00:34:33,782 --> 00:34:38,325 I remember once in Paris, meeting this girl in the Metro. 510 00:34:38,579 --> 00:34:41,414 Well, anyway, you didn't waste time, not with knowing maybe tomorrow 511 00:34:41,623 --> 00:34:45,123 you'd be sent to the fronts or the damned Allies would drop a bomb on you. 512 00:34:45,335 --> 00:34:47,873 Oh, worry, I didn't mean that about the Allies. 513 00:34:48,088 --> 00:34:50,544 After all, where would we be now without Americans? 514 00:34:50,757 --> 00:34:54,209 Nice. I'd forgotten how nice. 515 00:34:54,428 --> 00:34:56,385 Would you say there were no girls in Russia? 516 00:34:56,597 --> 00:35:00,215 Girls? I was too scared. 517 00:35:00,767 --> 00:35:02,559 I'm hopeless when I'm scared. 518 00:35:02,769 --> 00:35:04,643 Well, it's a good thing I don't scare you, isn't it? 519 00:35:04,855 --> 00:35:09,481 Yes, it's just that this room makes me nervous. 520 00:35:09,693 --> 00:35:10,891 Nervous? Mm. 521 00:35:11,111 --> 00:35:13,270 Oh, you have no sense of history. 522 00:35:13,488 --> 00:35:16,110 Do you realize this used to be the bed of the king of Poland. 523 00:35:16,325 --> 00:35:17,487 Did it really? Mm-hm. 524 00:35:17,701 --> 00:35:19,029 It's like sleeping on the floor. 525 00:35:19,244 --> 00:35:20,655 It's freezing in here. 526 00:35:20,871 --> 00:35:24,204 Ah, but the king and the queen never slept. They just made love. 527 00:35:24,416 --> 00:35:26,456 They were never cold. 528 00:35:30,172 --> 00:35:31,963 Do you like the war? 529 00:35:32,966 --> 00:35:34,425 Do I like the war? 530 00:35:34,635 --> 00:35:36,923 Good God, no. Do you? 531 00:35:38,347 --> 00:35:42,724 If it weren't for the war, I'd be on the marriage circuit now, living on some army post, 532 00:35:42,935 --> 00:35:45,426 making conversation with dreary young officers. 533 00:35:45,646 --> 00:35:48,682 Instead of making love with dreary young corporals. 534 00:35:48,899 --> 00:35:52,434 Oh, not dreary. Not at all. 535 00:35:53,153 --> 00:35:55,609 In fact, the best so far. Oh? 536 00:35:55,822 --> 00:35:58,492 Do you specialize in corporals? No. 537 00:35:58,700 --> 00:36:00,823 Only heroes like you. 538 00:36:01,495 --> 00:36:04,531 Just think, all this bravery in my arms. 539 00:36:04,748 --> 00:36:07,120 It must be very inspiring. 540 00:36:11,088 --> 00:36:13,211 What's the matter? 541 00:36:13,423 --> 00:36:15,131 You know, we mustn't like each other too much. 542 00:36:15,342 --> 00:36:18,628 Why? Because I'm a corporal and you're a general's daughter? 543 00:36:18,846 --> 00:36:22,511 No. It's because... 544 00:36:23,976 --> 00:36:27,142 It's a man, a girl, a war. 545 00:36:28,689 --> 00:36:31,725 Two boys I knew are already dead in Russia. 546 00:36:31,942 --> 00:36:33,733 It's funny. 547 00:36:33,944 --> 00:36:36,316 In the dark, you feel just like them to me. 548 00:36:36,530 --> 00:36:38,190 And you like this war? 549 00:36:38,407 --> 00:36:42,451 No. I like this. 550 00:37:11,648 --> 00:37:13,356 No, no! 551 00:37:13,567 --> 00:37:15,026 What's wrong? 552 00:37:16,987 --> 00:37:19,988 Nothing. I thought they were firing at me. 553 00:37:20,199 --> 00:37:22,654 You're shaking like a leaf. 554 00:37:22,868 --> 00:37:24,777 I'm all right now. 555 00:37:32,586 --> 00:37:35,124 What's it like having people try to kill you? 556 00:37:35,339 --> 00:37:37,711 Noisy bastards. 557 00:37:42,179 --> 00:37:43,803 Good morning. 558 00:37:44,014 --> 00:37:46,256 Good morning, king of Poland. 559 00:37:46,934 --> 00:37:49,638 What's it like having people try to kill you? 560 00:37:49,853 --> 00:37:52,475 Well, what do you think it's like? Terrible. 561 00:37:52,689 --> 00:37:54,481 Yes. 562 00:37:54,691 --> 00:37:56,150 I'm glad... 563 00:37:56,360 --> 00:37:59,645 Well, I'm glad that you're here. So am I. 564 00:37:59,863 --> 00:38:01,856 But you'll be going back soon, I suppose? 565 00:38:02,074 --> 00:38:04,565 Not if I can help it, I won't. 566 00:38:05,118 --> 00:38:07,028 Can you bear the truth? 567 00:38:07,246 --> 00:38:08,491 Probably not. 568 00:38:08,705 --> 00:38:12,121 I'm a fraud. Impossible. 569 00:38:12,334 --> 00:38:15,833 When they opened fire on us at Voronezh, I ran away. 570 00:38:16,046 --> 00:38:18,086 It's as simple as that. 571 00:38:18,298 --> 00:38:22,130 Then, I've no idea how, I was hit. 572 00:38:22,344 --> 00:38:26,424 It was like a door slamming in my head, and I thought I was dead. 573 00:38:26,640 --> 00:38:28,716 Next thing I remember waking up in the hospital 574 00:38:28,934 --> 00:38:31,639 and there was this general congratulating me 575 00:38:31,854 --> 00:38:35,269 on having killed 40 Russians single-handed. 576 00:38:35,482 --> 00:38:38,934 You see, they were all killed that day, the whole company. 577 00:38:39,152 --> 00:38:42,106 Everyone was killed except me, and I suppose 578 00:38:42,322 --> 00:38:45,572 it didn't look too good in dispatches, a whole company being wiped out, 579 00:38:45,784 --> 00:38:48,702 so they decided to make a hero of the survivor. 580 00:38:48,912 --> 00:38:50,620 The one who ran away. 581 00:38:50,831 --> 00:38:54,911 So now what do you think of all that bravery? 582 00:38:58,297 --> 00:39:01,214 Well, that's a lovely story. I think it's marvelous. 583 00:39:01,884 --> 00:39:04,671 Marvelous? Yes. 584 00:39:04,887 --> 00:39:07,342 For once, the joke's on them. 585 00:39:07,556 --> 00:39:10,308 Come, make love to the queen of Poland. 586 00:39:10,517 --> 00:39:14,135 I must say you are, well, unexpected. 587 00:39:14,354 --> 00:39:16,680 It's lucky we met. 588 00:39:17,191 --> 00:39:19,646 What's lucky is right now. 589 00:39:19,860 --> 00:39:21,687 You know, when this war is over... 590 00:39:21,904 --> 00:39:23,980 Mm-mm. It will never end. 591 00:39:29,036 --> 00:39:31,574 Well, what happened? 592 00:39:31,788 --> 00:39:33,164 Did you see them? 593 00:39:33,373 --> 00:39:37,453 Generals Gabler and Kahlenberge are in conference and cannot be disturbed. 594 00:39:37,669 --> 00:39:39,543 I told you they wouldn't see you. 595 00:39:39,755 --> 00:39:41,130 Where's General Tanz? 596 00:39:41,340 --> 00:39:42,620 Look, why don't we forget about this? 597 00:39:42,841 --> 00:39:44,549 It's not as if we don't have other things to do. 598 00:39:44,760 --> 00:39:46,836 Where's General Tanz? 599 00:39:47,054 --> 00:39:49,841 In the old city, conducting a tactical exercise. 600 00:40:18,043 --> 00:40:19,371 I don't trust him. 601 00:40:19,586 --> 00:40:21,495 Naturally, in the field, he must use his discretion. 602 00:40:21,713 --> 00:40:23,920 He has no discretion. He is ruthless. 603 00:40:24,132 --> 00:40:25,627 Now, now, you exaggerate. 604 00:40:25,843 --> 00:40:28,760 He will only go to phase two if phase one should prove to be a failure. 605 00:40:28,971 --> 00:40:30,050 What is a failure? 606 00:40:30,264 --> 00:40:31,722 Well, if the Poles, the Jews try to retaliate. 607 00:40:31,932 --> 00:40:35,467 What constitutes retaliation, a rock thrown at his golden head? 608 00:40:35,686 --> 00:40:38,141 Is that sufficient warrant for the demolition of the city? 609 00:40:38,355 --> 00:40:40,513 You always overstate things, Kahlenberge. 610 00:40:40,732 --> 00:40:42,559 General Tanz is a responsible officer... 611 00:40:43,986 --> 00:40:45,777 Come in. 612 00:40:47,364 --> 00:40:50,982 Sorry, sir. Colonel Mannheim to see General Kahlenberge, sir. 613 00:40:51,827 --> 00:40:53,404 We'll discuss this later. 614 00:40:53,620 --> 00:40:59,244 And don't worry about Tanz. I'll take care of him. 615 00:41:01,003 --> 00:41:03,079 Colonel Mannheim, sir. 616 00:41:05,549 --> 00:41:08,122 You wanted to see me, general. Yes, yes. 617 00:41:08,343 --> 00:41:11,547 Yes, I did, colonel. I wanted to see you about... 618 00:41:13,473 --> 00:41:16,309 Damn it, what was it about? 619 00:41:16,518 --> 00:41:18,096 Yes. 620 00:41:18,312 --> 00:41:20,185 Yes, I remember now. 621 00:41:20,397 --> 00:41:24,395 You have an officer on your staff, a Major Grau. 622 00:41:24,610 --> 00:41:27,729 Halt! Halt! 623 00:41:33,744 --> 00:41:36,151 Major Grau to see General Tanz. 624 00:41:36,371 --> 00:41:37,830 Major Grau? 625 00:41:38,040 --> 00:41:39,997 Just a minute, sir. 626 00:41:42,044 --> 00:41:45,626 Get me CP, Colonel Sandauer, urgent. 627 00:41:46,507 --> 00:41:50,635 Roadblock 4 calling CP. Roadblock 4 calling CP. 628 00:41:50,844 --> 00:41:53,300 Can you hear me? Over. 629 00:42:05,442 --> 00:42:07,067 Get your hands up. 630 00:42:07,277 --> 00:42:08,819 Hands up. 631 00:42:13,408 --> 00:42:15,899 Colonel Sandauer on the line, sergeant. 632 00:42:16,119 --> 00:42:18,408 Colonel Sandauer, there's a Major Grau here. 633 00:42:18,622 --> 00:42:21,872 Wants to see the general. My orders were... 634 00:42:22,459 --> 00:42:26,872 What? Yes, sir. Yes, sir. 635 00:42:27,464 --> 00:42:29,504 You may pass, major. 636 00:42:29,716 --> 00:42:31,674 Stop! 637 00:42:31,885 --> 00:42:33,048 Go ahead. 638 00:42:33,262 --> 00:42:37,010 Well, at least you have one friend. So it would seem. 639 00:42:43,105 --> 00:42:44,682 Hands up! 640 00:42:44,898 --> 00:42:47,733 Keep moving. Keep moving. 641 00:42:48,735 --> 00:42:52,436 Have them over here. Over here. Over here. 642 00:42:54,408 --> 00:42:56,032 Get back! 643 00:42:57,244 --> 00:42:58,868 Name? 644 00:42:59,079 --> 00:43:00,739 First name? 645 00:43:00,956 --> 00:43:03,328 Profession? Halt! 646 00:43:03,917 --> 00:43:06,622 Major Grau. Go ahead, sir. 647 00:43:16,930 --> 00:43:18,389 Wait for me here. 648 00:43:18,599 --> 00:43:19,927 This is Wehrmacht's radio unit 649 00:43:20,142 --> 00:43:22,467 assigned to the Reich's general government of Poland. 650 00:43:22,686 --> 00:43:25,438 This broadcast is coming to you directly from Warsaw. 651 00:43:25,647 --> 00:43:28,981 A few yards from where I am, I see General Tanz, the hero of Leningrad. 652 00:43:29,193 --> 00:43:32,063 He is conducting maneuvers in the streets of the city. 653 00:43:32,279 --> 00:43:37,071 An entire area is being temporarily evacuated in the interest of public order and safety. 654 00:43:37,284 --> 00:43:39,573 Sector one reports phase one successful. 655 00:43:39,786 --> 00:43:42,622 Sector three, no resistance encountered. 656 00:43:42,956 --> 00:43:44,664 Thank you, Sandauer. 657 00:43:44,875 --> 00:43:46,867 The soldiers, of course, are dedicated to their commander. 658 00:43:47,085 --> 00:43:49,244 He is a superb craftsman of war 659 00:43:49,463 --> 00:43:53,674 and his presence alone inspires men to extraordinary valor. 660 00:43:53,884 --> 00:43:57,668 The exercise is being carried out with meticulous precision according to plan. 661 00:43:57,888 --> 00:44:00,640 The population is extremely cooperative and friendly. 662 00:44:00,849 --> 00:44:02,806 Sector four reports phase one operative. 663 00:44:03,018 --> 00:44:04,927 Sector two, flamethrowers ready to action. 664 00:44:05,145 --> 00:44:06,853 Phase one to continue until further orders. 665 00:44:07,064 --> 00:44:08,772 Yes, sir. 666 00:44:10,025 --> 00:44:14,105 All sectors, from commanding general, phase one to continue until further orders. 667 00:44:14,321 --> 00:44:17,238 Main sector, flamethrowers ready, sir. Go ahead. 668 00:44:17,449 --> 00:44:19,109 Forward march. 669 00:44:24,915 --> 00:44:26,908 General Tanz? 670 00:44:27,626 --> 00:44:29,369 A few more minutes. 671 00:44:50,440 --> 00:44:52,599 - Halt! - Stop! 672 00:44:53,944 --> 00:44:55,319 Get him! 673 00:45:03,161 --> 00:45:04,739 Stop! Fire! 674 00:45:25,017 --> 00:45:26,511 - Sandauer! - Sir? 675 00:45:27,811 --> 00:45:31,679 Stand by for phase two. Phase two, sir? 676 00:45:31,899 --> 00:45:34,224 Stand by for phase two. 677 00:45:34,443 --> 00:45:36,317 Yes, sir. 678 00:45:36,528 --> 00:45:38,568 Notify all units. Phase one completed. 679 00:45:38,780 --> 00:45:41,354 Stand by for phase two. Yes, sir. 680 00:45:41,575 --> 00:45:44,695 CP to all sectors, stand by for phase two. 681 00:45:46,121 --> 00:45:47,319 Phase two! 682 00:45:48,790 --> 00:45:50,913 Phase two. 683 00:45:51,126 --> 00:45:52,407 Yes, sir. Phase two. 684 00:45:53,670 --> 00:45:55,295 Phase two. 685 00:45:55,714 --> 00:45:57,173 Fire! 686 00:46:01,929 --> 00:46:03,471 Fire! 687 00:46:15,692 --> 00:46:18,527 Now the major may put his questions. 688 00:46:18,737 --> 00:46:20,445 He's gone, sir. 689 00:46:24,660 --> 00:46:26,901 That maniac is blowing up half the city. 690 00:46:27,871 --> 00:46:29,365 Let's go. 691 00:46:39,299 --> 00:46:41,541 Did you say there was no real resistance? 692 00:46:41,760 --> 00:46:43,171 No, I was there. 693 00:46:43,387 --> 00:46:46,720 One shot from one sniper, that was all, and he blows up the city! 694 00:46:46,932 --> 00:46:49,423 Now, now, we're not the generals. 695 00:46:49,643 --> 00:46:52,216 It is their business, you know, not ours. 696 00:46:52,437 --> 00:46:55,355 We're here just to keep the papers moving. 697 00:46:56,233 --> 00:46:58,107 And yours have arrived. 698 00:46:58,318 --> 00:46:59,694 Congratulations. 699 00:46:59,903 --> 00:47:01,232 For what? 700 00:47:01,446 --> 00:47:04,282 You've been promoted to lieutenant colonel. 701 00:47:04,491 --> 00:47:05,570 Promoted? 702 00:47:05,784 --> 00:47:08,192 And transferred to Paris as of this date. 703 00:47:08,412 --> 00:47:11,994 Lucky fellow. Transferred, but why? 704 00:47:12,207 --> 00:47:14,247 Who signed the transfer? 705 00:47:14,459 --> 00:47:16,535 General Gabler, naturally. 706 00:47:21,133 --> 00:47:22,461 What are you doing? 707 00:47:22,676 --> 00:47:24,799 I'm going to find out where the order originated. 708 00:47:25,012 --> 00:47:29,590 On whose recommendation here. Calm down. I've already checked. 709 00:47:30,642 --> 00:47:34,058 General Kahlenberge. He recommended your transfer. 710 00:47:34,271 --> 00:47:35,350 Did he indeed? 711 00:47:35,564 --> 00:47:38,019 You must have made quite an impression last night. 712 00:47:38,233 --> 00:47:40,724 It would seem so. Thank you, colonel. 713 00:47:42,070 --> 00:47:44,028 It's just as well, you know. 714 00:47:44,239 --> 00:47:46,066 That's a matter of opinion. 715 00:47:46,283 --> 00:47:49,948 Above all, Major Grau, not too much zeal. 716 00:47:50,162 --> 00:47:53,910 I have a zealous nature, sir. I can't help it. 717 00:48:00,672 --> 00:48:04,337 Yes, inspector, I was in Warsaw with General Tanz. 718 00:48:04,551 --> 00:48:06,591 And I resent those cheap journalists 719 00:48:06,803 --> 00:48:11,264 who try to make him out to be some sort of inhuman monster. He was not. 720 00:48:11,475 --> 00:48:13,930 [SPEAKS IN SPANISH] 721 00:48:14,144 --> 00:48:17,347 Forgive me, inspector. We hire a lot of foreigners nowadays. 722 00:48:17,564 --> 00:48:20,435 We can't get Germans any more, not for real work. 723 00:48:20,651 --> 00:48:24,862 I've seen General Tanz in the field, with the wounded, the dying. 724 00:48:25,072 --> 00:48:28,654 He was extraordinary. 725 00:48:28,867 --> 00:48:30,943 Compassionate, gentle. 726 00:48:31,328 --> 00:48:33,237 Do you know that after Leningrad, 727 00:48:33,455 --> 00:48:37,204 Hitler ordered the general not to expose himself to enemy fire. 728 00:48:37,417 --> 00:48:41,201 Of course, he found this a great hardship. He was only happy in battle. 729 00:48:42,673 --> 00:48:43,752 Yes? 730 00:48:43,966 --> 00:48:46,005 [SPEAKING IN SPANISH] 731 00:48:46,218 --> 00:48:47,712 Ah, gracias. Gracias. 732 00:48:47,928 --> 00:48:50,466 I'm also learning Spanish. 733 00:48:50,681 --> 00:48:52,804 Well, soon everything will be automated. 734 00:48:53,016 --> 00:48:55,424 Except the manager, of course. 735 00:48:55,644 --> 00:49:00,187 And then in July 1944, we were transferred to Paris. 736 00:49:00,399 --> 00:49:02,890 The Allies were in Normandy by then 737 00:49:03,110 --> 00:49:06,443 and Hitler ordered us to stop them in front of Paris. 738 00:49:06,655 --> 00:49:10,024 We nearly did too, except that the army was betrayed, as usual. 739 00:49:10,242 --> 00:49:13,326 But we mustn't talk politics. It's bad for business, isn't it? 740 00:49:13,537 --> 00:49:15,446 You asked me about Paris. 741 00:49:16,665 --> 00:49:20,912 It was a paradise to us, particularly after Russia. 742 00:49:21,128 --> 00:49:23,453 I remember that summer as though it were yesterday. 743 00:49:23,672 --> 00:49:25,961 The empty streets, the heat, the quiet. 744 00:49:26,175 --> 00:49:27,550 Everything cheap. 745 00:49:27,759 --> 00:49:30,963 By the way, I was in Paris last summer, and my God, the prices. 746 00:49:31,180 --> 00:49:33,635 When they gave me my hotel bill, I couldn't believe it. 747 00:49:34,892 --> 00:49:38,759 But in July '44, Paris was still our city. 748 00:49:38,979 --> 00:49:42,597 I suppose that's a tactless thing to say, but we did love Paris. 749 00:49:42,816 --> 00:49:47,229 In any case, General Tanz and I were due to arrive on July 20th. 750 00:49:47,446 --> 00:49:51,775 But at the last moment, the general decided to come a few days early. 751 00:49:51,992 --> 00:49:55,859 So I sent a messenger to 7th Corps headquarters at Versailles 752 00:49:56,079 --> 00:49:59,531 to say that we would be in Paris on the 17th. 753 00:49:59,750 --> 00:50:03,119 I think you know why I'm giving you the exact dates. 754 00:50:03,337 --> 00:50:07,169 As it turned out, it was a good thing we arrived when we did. 755 00:50:07,841 --> 00:50:10,759 However, there were those who were not at all pleased 756 00:50:10,969 --> 00:50:13,295 to learn of our early arrival. 757 00:50:13,514 --> 00:50:15,174 Thank you, that will be all. 758 00:50:15,390 --> 00:50:17,716 Heil Hitler. Heil Hitler. 759 00:50:23,398 --> 00:50:27,859 Oh, I shall be with General Gabler in the War Room. 760 00:50:30,447 --> 00:50:33,816 What about my pass? Is it all right? 761 00:50:34,034 --> 00:50:36,406 For God's sake, relax! 762 00:50:37,287 --> 00:50:40,952 Operation Hartmann, phase one, will begin tomorrow, 18 July, at 0915 763 00:50:41,166 --> 00:50:42,874 when the lance corporal reports to the railway station. 764 00:50:43,085 --> 00:50:44,081 With a car. 765 00:50:44,294 --> 00:50:46,251 With a car duly requisitioned from the motor pool. 766 00:50:46,463 --> 00:50:50,046 Phase two, the lance corporal will then meet the secret consignment from Berlin. 767 00:50:50,259 --> 00:50:52,832 Then? Then phase three. 768 00:50:53,053 --> 00:50:56,339 A 24-hour pass for the lance corporal will begin tomorrow at noon. 769 00:50:56,557 --> 00:50:57,837 You've got it? Here. 770 00:50:58,058 --> 00:51:00,810 A corporal and a general's daughter. 771 00:51:01,019 --> 00:51:04,223 You know, you really are asking for trouble. 772 00:51:04,439 --> 00:51:06,681 But it's your funeral, not mine! 773 00:51:10,821 --> 00:51:13,941 The British second army has been advancing towards the left, 774 00:51:14,157 --> 00:51:19,069 trying to cut off two of our panzer divisions from our main supply route. 775 00:51:19,705 --> 00:51:22,374 During the last 48 hours, the enemy has succeeded 776 00:51:22,583 --> 00:51:25,619 in crossing the Ohm River, here and here. 777 00:51:25,836 --> 00:51:28,753 However, we were able to stop them here, 778 00:51:28,964 --> 00:51:30,921 with help from the 12th SS Panzer Division, 779 00:51:31,133 --> 00:51:32,129 which is counterattacking at the moment. 780 00:51:32,342 --> 00:51:33,718 Well? 781 00:51:34,344 --> 00:51:36,800 Now what do we do? To be precise, what do you do? 782 00:51:37,014 --> 00:51:40,098 We. You're in this too. General Gabler. 783 00:51:40,309 --> 00:51:44,176 The field marshal will see you at 4:00. Thank you, major. 784 00:51:45,397 --> 00:51:48,149 I admit that it's inconvenient for you. 785 00:51:48,358 --> 00:51:51,193 It's a good deal more than that. Why? 786 00:51:51,403 --> 00:51:55,650 Just why is General Tanz arriving three days earlier than was planned? 787 00:51:55,866 --> 00:51:59,317 You suspect something odd? He comes straight from Hitler. 788 00:51:59,536 --> 00:52:01,659 Isn't that odd enough? 789 00:52:01,872 --> 00:52:03,247 I want to hear this. 790 00:52:03,457 --> 00:52:06,493 The American 1st Army occupied the town of Saint-Claude. 791 00:52:06,710 --> 00:52:12,546 Our troops are withdrawing to new positions south and southeast. 792 00:52:12,758 --> 00:52:15,000 General Gabler, General Kahlenberge. 793 00:52:15,219 --> 00:52:19,964 I never had the opportunity to thank you for my promotion. 794 00:52:20,641 --> 00:52:24,306 I'm sorry. Grau, Intelligence, Warsaw 1942. 795 00:52:24,520 --> 00:52:27,604 Oh, yes, yes. Good to see you again, colonel. 796 00:52:27,814 --> 00:52:31,349 You once had the vision to transfer me to Paris. 797 00:52:31,568 --> 00:52:33,644 We do our best to give pleasure, colonel. Good day. 798 00:52:33,862 --> 00:52:37,029 I understand we're soon to be joined by General Tanz. 799 00:52:37,241 --> 00:52:39,862 Quite like old times. 800 00:52:40,077 --> 00:52:43,327 Excuse me. I just wanted to greet you. 801 00:52:44,915 --> 00:52:46,493 General. 802 00:52:51,421 --> 00:52:54,707 Tiresome fellow. Strange, isn't it? 803 00:52:54,925 --> 00:52:58,376 Everybody seems to be aware that Tanz is coming here. 804 00:52:58,595 --> 00:52:59,924 I don't like it. 805 00:53:00,138 --> 00:53:02,297 I don't like it at all. Obviously not. 806 00:53:02,516 --> 00:53:04,971 It's always disagreeable when the cat gets back 807 00:53:05,185 --> 00:53:07,759 to find the mice have been playing. 808 00:53:07,980 --> 00:53:09,853 We could, of course, distract the cat 809 00:53:10,065 --> 00:53:13,351 by suggesting that he take a few days off to play a little too. 810 00:53:13,569 --> 00:53:15,229 Particularly after all... 811 00:53:15,445 --> 00:53:19,395 After all that you've been through, my dear general, these past few months in Russia, 812 00:53:19,616 --> 00:53:21,490 I know it must have been perfect hell for you. 813 00:53:21,702 --> 00:53:23,778 I want 4,000 men by the end of the week. 814 00:53:23,996 --> 00:53:24,991 And you shall have them. 815 00:53:25,205 --> 00:53:27,779 Your Colonel Sandauer has been working closely with General Kahlenberge. 816 00:53:28,000 --> 00:53:31,084 We are scraping the sides of the barrel, but you'll have 4,000. 817 00:53:31,295 --> 00:53:33,501 Meanwhile, why don't you take a few days off? 818 00:53:33,714 --> 00:53:36,798 Rest a bit, see the sights of Paris. It's your first visit. 819 00:53:37,009 --> 00:53:40,627 I want only combat troops, no decaying old men or children. 820 00:53:40,846 --> 00:53:43,763 Yes, sir. We are making good progress, General Kahlenberge and I. 821 00:53:43,974 --> 00:53:46,595 After all, it may be your last chance to see Paris. 822 00:53:46,810 --> 00:53:49,728 It may be anyone's last chance. Such a pity. 823 00:53:49,938 --> 00:53:51,136 A necessity. 824 00:53:51,356 --> 00:53:53,314 But of course. Of course it's necessary. 825 00:53:53,525 --> 00:53:55,767 Stern measures, the only thing people respect. 826 00:53:55,986 --> 00:53:57,943 All I'm suggesting is that you leave everything to us. 827 00:53:58,155 --> 00:54:01,239 A commander does not... And your excellent Colonel Sandauer. 828 00:54:01,450 --> 00:54:04,023 We've arranged a suite for you at the... Kahlenberge? 829 00:54:04,244 --> 00:54:06,071 At your hotel. At the Excelsior. 830 00:54:06,288 --> 00:54:10,036 You'll have a car, a driver and whatever else strikes your fancy. 831 00:54:10,250 --> 00:54:14,544 One must relax occasionally, general. I can't afford to. 832 00:54:14,755 --> 00:54:18,883 You give me no alternative but to compel you to enjoy yourself. 833 00:54:19,092 --> 00:54:20,836 Must I order you? 834 00:54:21,053 --> 00:54:24,588 Because if I must, I'm afraid I shall have to. 835 00:54:24,806 --> 00:54:26,217 Yes, sir. 836 00:54:26,433 --> 00:54:28,841 Evidently, you are not ready for me. 837 00:54:29,353 --> 00:54:31,061 Very well. 838 00:54:31,271 --> 00:54:33,976 I shall devote one day to seeing the city. 839 00:54:34,191 --> 00:54:38,817 I shall return to headquarters at 0800 hours on the morning of the 19th. 840 00:54:39,029 --> 00:54:41,271 Heil, Hitler. 841 00:54:41,490 --> 00:54:43,779 Heil Hitler. 842 00:54:43,992 --> 00:54:46,779 Well, that wasn't so bad. You now have one day's grace. 843 00:54:46,995 --> 00:54:48,905 We need two, until the 20th. 844 00:54:49,122 --> 00:54:50,665 Come and have dinner with me and Eleanore tomorrow. 845 00:54:50,874 --> 00:54:52,368 Ulrike's arriving. This is bad luck. 846 00:54:52,584 --> 00:54:56,452 Naturally, she forgot to say which train she'd be on. 847 00:54:57,256 --> 00:55:00,459 I assume you are with us now. In spirit, of course, but... 848 00:55:00,676 --> 00:55:03,677 You'll have to make up your mind. Soon. 849 00:55:03,887 --> 00:55:08,383 Making up one's mind is one thing, speaking it is another. 850 00:55:08,600 --> 00:55:10,474 You worry too much. 851 00:55:13,021 --> 00:55:17,185 Patience is one of the few virtues that I possess. 852 00:55:18,235 --> 00:55:19,694 At ease. 853 00:55:19,903 --> 00:55:23,901 Sergeant, get me the military governor's office on the telephone. 854 00:55:32,124 --> 00:55:34,200 Corporal? Sir. 855 00:55:34,418 --> 00:55:36,375 I have an assignment for you. 856 00:55:36,587 --> 00:55:38,164 Come in. 857 00:55:44,928 --> 00:55:47,254 Get me the military governor's office. 858 00:55:47,472 --> 00:55:49,180 For General Kahlenberge. 859 00:55:49,391 --> 00:55:51,514 You're to stay with him every minute of the day. 860 00:55:51,727 --> 00:55:54,099 24-hour call, do you understand? Yes, sir. 861 00:55:54,313 --> 00:55:56,389 He may want to go out at night. 862 00:55:56,607 --> 00:56:00,307 Do you know anything which might interest General Tanz? 863 00:56:00,611 --> 00:56:03,018 Nightclubs or girls, that sort of thing. 864 00:56:03,238 --> 00:56:04,436 A few, sir. 865 00:56:04,656 --> 00:56:07,278 But I don't really know what the general's taste is, sir. 866 00:56:07,492 --> 00:56:10,743 Let us hope that whatever it is, it is not you, corporal. 867 00:56:10,954 --> 00:56:15,201 However, if it should be, remember that you're serving the fatherland. 868 00:56:15,417 --> 00:56:17,077 I'll try to remember, sir. 869 00:56:17,294 --> 00:56:20,378 Should he ask you to take him to his headquarters, you are to telephone me. 870 00:56:20,589 --> 00:56:22,914 Either here or at my hotel. Yes, sir. 871 00:56:23,133 --> 00:56:26,170 You'll report to Colonel Sandauer for specific instructions. 872 00:56:28,597 --> 00:56:29,972 Sir? 873 00:56:30,182 --> 00:56:31,973 What is it, corporal? 874 00:56:32,726 --> 00:56:36,475 I'm sorry, but I was supposed to have a 24-hour leave starting tomorrow. 875 00:56:36,688 --> 00:56:38,811 That's impossible. 876 00:56:39,233 --> 00:56:41,474 Could I have one hour free in the morning, sir? 877 00:56:41,693 --> 00:56:43,271 No. 878 00:56:43,779 --> 00:56:45,190 Sir. 879 00:56:47,658 --> 00:56:49,282 Hartmann? Sir? 880 00:56:51,119 --> 00:56:52,662 This is important. 881 00:56:54,915 --> 00:56:57,785 All right. Now, where were we? 882 00:56:58,001 --> 00:57:00,575 Oh, yes. Childhood diseases? 883 00:57:01,004 --> 00:57:02,878 Measles. 884 00:57:03,090 --> 00:57:05,296 I can't remember. Nothing serious, I think. 885 00:57:05,509 --> 00:57:06,920 Chickenpox. 886 00:57:07,135 --> 00:57:08,795 Bed-wetting? 887 00:57:09,763 --> 00:57:13,132 No, sir. Fear of the dark? 888 00:57:13,350 --> 00:57:14,809 No, not particularly. 889 00:57:15,018 --> 00:57:17,011 Venereal disease? 890 00:57:18,522 --> 00:57:20,811 No, sir. Good. 891 00:57:21,024 --> 00:57:23,942 Now, what about books? Books? 892 00:57:24,152 --> 00:57:26,644 Do you read books? Yes, sir, I read books. 893 00:57:26,864 --> 00:57:30,778 What? War and Peace. 894 00:57:30,993 --> 00:57:33,032 Nietzsche, The Decline of the West. 895 00:57:33,245 --> 00:57:36,578 Books on psychology, pathology? 896 00:57:37,207 --> 00:57:38,867 No, not much. 897 00:57:39,084 --> 00:57:41,124 Show me your hands. 898 00:57:48,260 --> 00:57:51,676 All right. Now, you'll have a room assigned to you in the general's hotel. 899 00:57:51,889 --> 00:57:54,510 He'll want to see the principal sights of Paris. 900 00:57:54,725 --> 00:57:58,260 You will prepare an itinerary and submit it to me. 901 00:57:58,478 --> 00:58:02,772 When not in the field, the general goes to bed at 11:45. 902 00:58:02,983 --> 00:58:05,355 He seldom drinks or smokes, 903 00:58:05,569 --> 00:58:08,439 so you will probably have an early evening. 904 00:58:08,739 --> 00:58:12,024 Now, this is my private number, 905 00:58:12,242 --> 00:58:13,986 in case you should need me. 906 00:58:14,203 --> 00:58:15,780 Need you, sir? 907 00:58:15,996 --> 00:58:19,946 If anything out of the ordinary should happen, ring me immediately. 908 00:58:20,167 --> 00:58:22,574 Is that understood? Yes, sir. 909 00:58:22,794 --> 00:58:24,502 Good luck. 910 00:58:27,216 --> 00:58:29,042 Thank you, sir. 911 00:58:30,260 --> 00:58:36,678 Incidentally, avoid all cemeteries, tombs, any mention of death. 912 00:58:38,227 --> 00:58:39,555 Yes, sir. 913 00:58:48,278 --> 00:58:49,607 Sir? 914 00:58:49,821 --> 00:58:52,573 Inspector Morand, please. Third floor, room 158. 915 00:58:52,783 --> 00:58:56,531 Who shall I say is here? Thank you. I can find my own way. 916 00:59:00,123 --> 00:59:04,417 [SPEAKS FRENCH] 917 00:59:09,258 --> 00:59:12,128 Welcome, Colonel Grau, to the spider's web. 918 00:59:12,344 --> 00:59:13,672 How did you know it was me? 919 00:59:13,887 --> 00:59:16,343 What other German colonel would enter unannounced? 920 00:59:16,557 --> 00:59:19,012 Almost any SS colonel would. 921 00:59:19,226 --> 00:59:21,468 Actually, I saw you reflected in the window. 922 00:59:21,687 --> 00:59:24,723 Impossible, it's too dirty. 923 00:59:24,940 --> 00:59:28,356 I hope you're not allergic to dust. Old crimes, colonel. 924 00:59:28,569 --> 00:59:31,902 They generate a good deal of dust. 925 00:59:32,990 --> 00:59:35,362 Unsolved crimes. 926 00:59:36,326 --> 00:59:38,236 The dust has settled. 927 00:59:38,453 --> 00:59:40,861 We can always unsettle it. 928 00:59:41,790 --> 00:59:44,993 Is that why you came? Do sit down, colonel. 929 00:59:45,210 --> 00:59:48,045 I must apologize for the heat, but it's nearly August, 930 00:59:48,255 --> 00:59:50,212 when most Parisians leave Paris. 931 00:59:50,424 --> 00:59:53,175 Let's hope Germans have the good sense to do the same. 932 00:59:53,385 --> 00:59:56,172 Saint-Lo fell to the Allies this morning. 933 00:59:56,388 --> 00:59:58,511 BBC? 934 00:59:58,724 --> 01:00:01,096 Coffee? No, thank you. 935 01:00:02,477 --> 01:00:05,977 You have dossiers on everyone, don't you? 936 01:00:06,190 --> 01:00:09,440 On everyone interesting. German as well as French? 937 01:00:09,651 --> 01:00:12,771 At the specific request of German Intelligence, 938 01:00:12,988 --> 01:00:17,401 we keep an occasional eye on interesting Germans. 939 01:00:17,618 --> 01:00:19,112 Like me? 940 01:00:19,328 --> 01:00:23,622 I have always found you interesting. Thank you. 941 01:00:23,832 --> 01:00:25,825 What about German generals? 942 01:00:26,793 --> 01:00:29,545 Well, what about them? 943 01:00:29,755 --> 01:00:32,328 Generals are interesting? 944 01:00:32,549 --> 01:00:36,499 Then, to the degree that they are interesting, we keep an eye on them too. 945 01:00:36,720 --> 01:00:41,181 Good. Here are the names of three generals. I want to know everything about them. 946 01:00:41,391 --> 01:00:43,467 Everything may be too much. 947 01:00:43,685 --> 01:00:45,808 What specifically are you looking for? 948 01:00:46,021 --> 01:00:49,639 One of them is a murderer. 949 01:00:49,858 --> 01:00:51,518 Only one? 950 01:00:51,735 --> 01:00:54,736 But murder is the occupation of generals. 951 01:00:54,947 --> 01:01:00,736 Let's say what is admirable on the large scale is monstrous on the small. 952 01:01:01,954 --> 01:01:05,157 Since we must give medals to mass murderers, 953 01:01:05,374 --> 01:01:09,288 let us try to give justice to the small entrepreneur. 954 01:01:09,503 --> 01:01:13,999 Nicely put. I shall be glad to help you if I can. 955 01:01:14,216 --> 01:01:18,427 I realize that nothing is free in this world, even between colleagues. 956 01:01:18,637 --> 01:01:20,428 Especially between colleagues. 957 01:01:20,639 --> 01:01:22,466 In exchange for your information, 958 01:01:22,683 --> 01:01:27,392 I shall arrange for the release from prison of three French resistance. 959 01:01:27,604 --> 01:01:29,312 Thank you. 960 01:01:29,523 --> 01:01:33,390 Have you a favorite suspect? Not really, no. 961 01:01:33,610 --> 01:01:35,188 You see, on the night of the murder, 962 01:01:35,404 --> 01:01:38,274 each general had something to conceal. 963 01:01:38,490 --> 01:01:41,064 The night of the murder was? 964 01:01:41,285 --> 01:01:44,736 December the 12th, 1942, Warsaw. 965 01:01:44,955 --> 01:01:49,118 And just as I started my investigation, I was transferred to Paris. 966 01:01:49,334 --> 01:01:51,660 By the murderer? Possibly. 967 01:01:51,879 --> 01:01:54,500 For two years, I've wanted to reopen the case. 968 01:01:54,715 --> 01:01:58,131 Now I can. As of today, all three are in Paris. 969 01:01:58,343 --> 01:02:00,135 General Gabler. 970 01:02:00,345 --> 01:02:02,718 He's partial to the sort of girl who was killed. 971 01:02:02,931 --> 01:02:06,514 Oh, a girl. A crime of passion, as we say. 972 01:02:06,727 --> 01:02:10,559 Passion, yes, but only in the sense of your distinguished Marquis de Sade. 973 01:02:10,772 --> 01:02:16,526 Oh, a sex crime, I see. Is that why this case excites you? 974 01:02:16,778 --> 01:02:19,269 The girl was also a German agent. 975 01:02:19,489 --> 01:02:22,443 She may have been killed because of something she knew. 976 01:02:22,659 --> 01:02:25,446 That's why Kahlenberge intrigues me the most. 977 01:02:25,662 --> 01:02:28,449 He seems to have no private life 978 01:02:28,665 --> 01:02:30,991 and yet he disappears from time to time. 979 01:02:31,210 --> 01:02:33,665 No one knows where or why. 980 01:02:33,879 --> 01:02:35,587 And General Tanz? 981 01:02:35,797 --> 01:02:37,126 A perfect maniac. 982 01:02:37,341 --> 01:02:42,631 I saw him destroy an entire quarter of Warsaw for the sheer pleasure of it. 983 01:02:42,846 --> 01:02:46,346 On the Eastern front, he was known as The Butcher. 984 01:02:46,558 --> 01:02:49,180 He lost most of his division in Russia. 985 01:02:49,394 --> 01:02:52,645 He revels in death. Which is why, in a curious way, 986 01:02:52,856 --> 01:02:55,643 I don't think he's the man I'm looking for. 987 01:02:55,859 --> 01:02:59,560 Anyone who has the power to destroy a city whenever he chooses 988 01:02:59,780 --> 01:03:03,149 does not need such minor sport as killing a girl. 989 01:03:03,367 --> 01:03:04,825 I could be wrong, of course. 990 01:03:08,539 --> 01:03:10,330 Hartmann? Yes. 991 01:03:10,541 --> 01:03:13,625 I'm Sergeant Kopatski, the general's orderly. 992 01:03:13,836 --> 01:03:15,330 For the time being, that is. 993 01:03:15,546 --> 01:03:19,413 I forgot to take his laces out before cleaning his shoes this morning. 994 01:03:19,633 --> 01:03:21,341 For God's sake, where are your gloves? 995 01:03:21,552 --> 01:03:24,221 You'll get finger marks on it. I haven't got gloves. 996 01:03:24,429 --> 01:03:26,636 They never told me. Take mine. 997 01:03:28,851 --> 01:03:31,520 These are the general's holiday rations. 998 01:03:31,728 --> 01:03:36,022 One bottle of cognac, one Thermos of coffee at 40 degrees centigrade, 999 01:03:36,233 --> 01:03:37,644 two hundred cigarettes. 1000 01:03:37,860 --> 01:03:39,852 Does the general drink? 1001 01:03:40,070 --> 01:03:42,526 Like a sponge, only he never shows it. 1002 01:03:42,739 --> 01:03:44,483 Put the briefcase on the back seat. 1003 01:03:44,700 --> 01:03:46,360 On the right side. 1004 01:03:46,577 --> 01:03:49,198 Whenever he leaves the car, clean out the ashtrays. 1005 01:03:49,413 --> 01:03:50,990 He smokes like a chimney. 1006 01:03:51,206 --> 01:03:53,033 Clean everything in sight. 1007 01:03:53,250 --> 01:03:55,373 Clean everything out of sight, 1008 01:03:55,586 --> 01:03:56,961 including the engine. 1009 01:03:57,171 --> 01:04:00,171 If you don't, he'll tear your head off. 1010 01:04:00,382 --> 01:04:02,754 It's now one second to 9:00. 1011 01:04:02,968 --> 01:04:05,008 Here he comes. 1012 01:04:09,725 --> 01:04:12,430 I've given him full instructions, sir. 1013 01:04:12,644 --> 01:04:15,182 Name? Hartmann, Kurt, lance corporal, sir. 1014 01:04:15,397 --> 01:04:17,769 Show the general your hands. 1015 01:04:25,073 --> 01:04:28,110 Well, don't stand there like a fool. Put your gloves on. 1016 01:04:28,327 --> 01:04:29,322 He seems to know Paris. 1017 01:04:29,536 --> 01:04:31,908 He's prepared an itinerary of the sights of the city. I have endorsed it. 1018 01:04:32,122 --> 01:04:33,747 I shall see you tomorrow morning at headquarters. 1019 01:04:33,957 --> 01:04:34,953 Yes, general. 1020 01:04:35,167 --> 01:04:36,744 Sergeant Kopatski is relieved as my orderly. 1021 01:04:36,960 --> 01:04:39,795 This morning he smeared polish on my shoelaces. 1022 01:04:40,005 --> 01:04:42,876 Fourteen days confined to barracks. Yes, general. 1023 01:05:05,656 --> 01:05:08,941 We've just passed the Place Vendome, sir. 1024 01:05:09,159 --> 01:05:13,951 The column is 142 feet high and was erected in 1810. 1025 01:05:14,164 --> 01:05:18,376 It's made of bronze from 1200 cannon captured at Austerlitz. 1026 01:05:19,211 --> 01:05:22,295 There's a statue of Napoleon on the top. 1027 01:05:24,383 --> 01:05:27,503 In front of us, sir, the Tuileries Gardens. 1028 01:05:27,719 --> 01:05:31,966 The Tuileries Palace used to be in the middle of the gardens. 1029 01:05:48,699 --> 01:05:51,486 In 1792, at the time of the French Revolution, 1030 01:05:52,578 --> 01:05:54,701 the Paris mob attacked the palace, 1031 01:05:54,913 --> 01:05:58,033 forcing the king and queen to escape. 1032 01:06:03,130 --> 01:06:05,835 It was burnt down in... 1033 01:06:06,049 --> 01:06:07,841 in 1871. 1034 01:06:35,996 --> 01:06:38,368 We are now coming into Place de la Concorde. 1035 01:06:38,832 --> 01:06:41,039 One of the most beautiful squares in Paris. 1036 01:06:44,421 --> 01:06:46,627 It was here, in the middle of the square 1037 01:06:46,840 --> 01:06:50,292 that Louis XVI and Marie Antoinette 1038 01:06:51,595 --> 01:06:54,216 were beheaded during the revolution. 1039 01:06:55,516 --> 01:06:59,560 The guillotine was there, in the centre, where the obelisk is now. 1040 01:07:00,938 --> 01:07:02,811 Keep your eye on the road, corporal. 1041 01:07:03,023 --> 01:07:04,731 Yes, sir. 1042 01:07:15,369 --> 01:07:16,827 Fraulein Gabler? Yes. 1043 01:07:17,037 --> 01:07:20,073 I'm Sergeant Kopke from your father's headquarters. 1044 01:07:20,791 --> 01:07:22,665 How did they know which train I was on? 1045 01:07:22,876 --> 01:07:24,252 They didn't. 1046 01:07:24,461 --> 01:07:26,253 May I? 1047 01:07:26,964 --> 01:07:28,506 You see, I'm Hartmann's cousin. 1048 01:07:28,715 --> 01:07:31,835 We got no secrets, Hartmann and me. More like brothers, really. 1049 01:07:32,052 --> 01:07:35,421 He's all right, isn't he? All right? Never better. 1050 01:07:35,639 --> 01:07:39,423 No, it's just at the last moment he was assigned to drive General Tanz. 1051 01:07:39,643 --> 01:07:42,929 Only for today. That's why he couldn't meet you. 1052 01:07:43,146 --> 01:07:45,056 Well, how are things in the fatherland? 1053 01:07:45,274 --> 01:07:47,432 Any cities left after all the bombing? 1054 01:07:47,651 --> 01:07:50,189 A few, yes, here and there. 1055 01:07:50,404 --> 01:07:53,820 There's one good thing about Paris. It's an open city, no bombs. 1056 01:07:54,032 --> 01:07:56,191 I hate bombs. 1057 01:07:56,410 --> 01:08:00,194 This way, Fraulein Gabler. I have a car for you just outside. 1058 01:08:00,414 --> 01:08:02,287 I'll take you to your father's hotel. 1059 01:08:02,499 --> 01:08:04,291 Hartmann's staying there too. 1060 01:08:04,501 --> 01:08:07,455 With General Tanz, just for tonight. 1061 01:08:07,838 --> 01:08:10,210 So I suppose you'll run into him sooner or later, 1062 01:08:10,424 --> 01:08:12,381 in the lobby or something. 1063 01:08:18,849 --> 01:08:21,138 The gallery is shut to the public, sir. 1064 01:08:21,351 --> 01:08:25,100 But special permission has been granted for you to see the paintings. 1065 01:08:25,314 --> 01:08:27,437 Most of them have been confiscated and assembled here 1066 01:08:27,649 --> 01:08:29,938 before being sent to Germany. 1067 01:08:38,202 --> 01:08:39,945 General Tanz. You've been notified. 1068 01:08:40,162 --> 01:08:43,495 Yes, corporal. Here's all the information. 1069 01:08:52,883 --> 01:08:55,006 On your right, sir, paintings by Boucher, 1070 01:08:55,219 --> 01:08:57,626 the 18th-century French master. 1071 01:08:57,846 --> 01:08:59,969 All these paintings have been selected 1072 01:09:00,182 --> 01:09:02,969 for Reichsmarschall Goering. 1073 01:09:09,358 --> 01:09:11,149 What's in there? 1074 01:09:12,861 --> 01:09:16,396 Paintings requisitioned from private collections by the reichsmarshcall. 1075 01:09:16,615 --> 01:09:17,943 What kind of paintings? 1076 01:09:18,158 --> 01:09:21,325 Modern, sir, and some impressionists. 1077 01:09:21,537 --> 01:09:22,912 Decadent? 1078 01:09:23,121 --> 01:09:25,244 I suppose so, sir. 1079 01:09:30,295 --> 01:09:32,087 Light. 1080 01:09:40,389 --> 01:09:43,176 Toulouse-Lautrec, Le Divan. 1081 01:09:46,228 --> 01:09:49,763 Renoir, Nude, painted in 1910. 1082 01:09:50,232 --> 01:09:54,182 Gauguin, On the Beach, from his Tahitian period. 1083 01:09:55,571 --> 01:09:57,195 Another Nude by Renoir. 1084 01:09:57,406 --> 01:10:00,276 Soutine, Le Garcon d'etage. 1085 01:10:02,578 --> 01:10:06,527 Degas, The Tub, painted in 1886. 1086 01:10:08,333 --> 01:10:11,370 Van Gogh, Vincent, Self-Portrait. 1087 01:10:11,587 --> 01:10:13,912 Sometimes called Vincent in Flames, 1088 01:10:14,131 --> 01:10:19,291 painted while in an insane asylum during the last years of his life. 1089 01:10:21,597 --> 01:10:25,641 Here, sir, a painting by Cezanne. 1090 01:10:54,713 --> 01:10:57,584 How dare you touch me? 1091 01:10:57,799 --> 01:11:00,125 Excuse me, sir, but... 1092 01:11:00,344 --> 01:11:03,179 Never do that again! 1093 01:11:46,056 --> 01:11:49,057 I thought that General Gabler was going to join us for lunch. 1094 01:11:49,268 --> 01:11:51,889 Nowadays, General Gabler does not eat lunch. 1095 01:11:52,104 --> 01:11:55,520 Really? That could prove injurious to his health. 1096 01:11:55,732 --> 01:11:57,855 Yes. Yes, I've told him. 1097 01:11:58,068 --> 01:12:00,191 However, once... 1098 01:12:00,737 --> 01:12:05,198 Once the exercise is completed, he will join us at every meal. 1099 01:12:05,409 --> 01:12:07,947 He may not be invited then. 1100 01:12:09,246 --> 01:12:11,618 Shall we go to the garden? 1101 01:12:11,832 --> 01:12:15,960 We've had particularly good luck with the roses this season. 1102 01:12:17,671 --> 01:12:19,794 It's a very beautiful place you have here. 1103 01:12:20,007 --> 01:12:23,707 Thank you, general. We have spent two delightful summers here. 1104 01:12:23,927 --> 01:12:26,216 I shall regret leaving it. 1105 01:12:28,265 --> 01:12:31,966 Hitler is now at his headquarters in Rastenburg. 1106 01:12:32,186 --> 01:12:34,262 If all goes well, the day after tomorrow 1107 01:12:34,479 --> 01:12:36,971 at approximately 1:30 in the afternoon, 1108 01:12:37,191 --> 01:12:38,566 he will be dead. 1109 01:12:38,775 --> 01:12:41,812 If I may say so, we hope he will be dead. 1110 01:12:42,029 --> 01:12:46,406 Look at that! These damn beetles. They're everywhere. 1111 01:12:46,617 --> 01:12:50,317 Sir, how do we know that Hitler won't change his plans at the last minute? 1112 01:12:50,537 --> 01:12:54,238 Twice this month we were ready for him, but he was not ready for us. 1113 01:12:54,458 --> 01:12:56,415 What if something goes wrong, sir? 1114 01:12:56,627 --> 01:12:58,666 You'll all be executed, colonel. 1115 01:12:58,879 --> 01:13:02,414 I imagine the Gestapo have most of our names already. 1116 01:13:02,633 --> 01:13:06,417 This is our last chance. This is also our last chance militarily. 1117 01:13:06,637 --> 01:13:10,586 The Allies will be across the Rhine before winter. It is now or never. 1118 01:13:10,807 --> 01:13:13,678 Fortunately, we are not as alone as we once were. 1119 01:13:13,894 --> 01:13:16,764 We have the support of the greatest soldier in Germany. 1120 01:13:16,980 --> 01:13:18,854 Field Marshal Rommel. Rommel? 1121 01:13:19,066 --> 01:13:21,438 This will make all the difference to the army. 1122 01:13:21,652 --> 01:13:23,525 Rommel is getting even more popular than Hitler. 1123 01:13:23,737 --> 01:13:28,198 Rommel is even almost a better general. 1124 01:13:28,408 --> 01:13:31,612 It is our plan to make him president of the German Republic. 1125 01:13:31,828 --> 01:13:35,197 At the moment, Field Marshal Rommel is touring the Western front, 1126 01:13:35,415 --> 01:13:38,452 but when we need him, he will join us here. 1127 01:13:38,669 --> 01:13:41,290 Try to hold this position one more day. 1128 01:13:41,505 --> 01:13:44,043 That is, assuming the reinforcements arrive in time. 1129 01:13:44,258 --> 01:13:45,882 Excuse me, sir. 1130 01:13:46,093 --> 01:13:47,801 An urgent dispatch for you. 1131 01:13:48,011 --> 01:13:51,546 The enemy has broken the line in the vicinity of Coutance. 1132 01:13:52,182 --> 01:13:54,139 Do what you can. 1133 01:13:54,351 --> 01:13:56,260 Be careful on the roads, field marshal. 1134 01:13:56,478 --> 01:13:59,052 The enemy has complete command of the air. 1135 01:13:59,273 --> 01:14:03,436 General von Eisenbeck is on his way to Rastenburg to report to the Fuhrer. 1136 01:14:03,652 --> 01:14:06,606 Tell the Fuhrer the SS would rather die than fail him. 1137 01:14:06,822 --> 01:14:08,102 I shall tell him, general. 1138 01:14:08,323 --> 01:14:11,527 I'll stop overnight in Livarot. Tomorrow I'll be at headquarters. 1139 01:14:11,743 --> 01:14:15,824 And after that, sir? Where can you be reached? 1140 01:14:16,206 --> 01:14:17,784 Who knows? 1141 01:14:18,000 --> 01:14:21,832 On the 20th, I may be in Paris. 1142 01:14:37,019 --> 01:14:39,806 You shouldn't have mentioned the date. 1143 01:14:40,022 --> 01:14:41,979 The date means nothing. Yet. 1144 01:14:42,191 --> 01:14:45,476 I still think you should wait before you commit yourself. 1145 01:14:45,694 --> 01:14:47,153 I am committed. 1146 01:14:47,362 --> 01:14:50,814 You realize that if they fail, you'll be shot as a traitor. 1147 01:14:51,033 --> 01:14:52,860 But I am a traitor, 1148 01:14:53,076 --> 01:14:54,986 a traitor to a madman. 1149 01:14:55,204 --> 01:14:59,201 Who is still the supreme commander you once obeyed and admired. 1150 01:14:59,416 --> 01:15:03,663 When a commander goes mad, he forfeits his right to supremacy. 1151 01:15:03,879 --> 01:15:06,500 We have little choice. If we don't remove him now, 1152 01:15:06,715 --> 01:15:08,921 we shall be thought of as traitors to the fatherland. 1153 01:15:09,134 --> 01:15:15,504 If we do remove him now, history may one day call us patriots, heroes. 1154 01:15:15,724 --> 01:15:18,559 No matter what happens, I'm afraid we shall be misjudged. 1155 01:15:18,769 --> 01:15:22,304 You're probably right. But at least I hope you'll be cautious. 1156 01:15:22,523 --> 01:15:25,689 It's too late for caution. The war's lost. We must surrender. 1157 01:15:25,901 --> 01:15:28,356 But if he survives? He'll never surrender. 1158 01:15:28,570 --> 01:15:30,942 His kind of madman never does. 1159 01:15:31,156 --> 01:15:34,525 He wants the bodies of every German man, woman and child 1160 01:15:34,743 --> 01:15:39,120 to feed on the funeral pyre on which he himself will eventually die 1161 01:15:39,331 --> 01:15:42,036 in Wagnerian glory. 1162 01:15:42,251 --> 01:15:44,374 I intend to deny him that glory. 1163 01:15:44,586 --> 01:15:45,617 I intend... 1164 01:15:47,089 --> 01:15:49,959 Enemy planes on our left, field marshal. They've seen us. 1165 01:15:55,472 --> 01:15:57,928 Take cover! Drive off the road, quick! 1166 01:16:27,671 --> 01:16:29,498 I'm sorry, madam, I was delayed. What's happened? 1167 01:16:29,715 --> 01:16:31,542 Field Marshal Rommel has been wounded. 1168 01:16:31,758 --> 01:16:33,336 Oh, no. How serious is it? 1169 01:16:33,552 --> 01:16:36,007 He's in coma. They don't think he'll live through the night. 1170 01:16:36,221 --> 01:16:37,680 This is terrible. How did it happen? 1171 01:16:37,890 --> 01:16:41,341 Normally. That is to say, his car was strafed by Allied aircraft. 1172 01:16:41,560 --> 01:16:43,469 In that case, this is the end. I don't agree. 1173 01:16:43,687 --> 01:16:46,474 Are you mad? There are other generals. 1174 01:16:46,690 --> 01:16:48,683 Yes, of course. It isn't the end, not by any means. 1175 01:16:48,901 --> 01:16:50,644 But a definite setback, you must admit that. 1176 01:16:50,861 --> 01:16:52,900 Madam, I can't stay. You must forgive me. 1177 01:16:53,113 --> 01:16:54,572 Ulrike, welcome to Paris. 1178 01:16:54,781 --> 01:16:56,324 It's always good to see the good general. 1179 01:16:56,533 --> 01:16:58,193 Good night, general. 1180 01:17:03,290 --> 01:17:05,247 This thing can't work. You don't have Rommel. 1181 01:17:05,459 --> 01:17:07,997 You do have Tanz returning to duty tomorrow. 1182 01:17:08,212 --> 01:17:11,082 Only a miracle can help you now. Then help with the miracle. 1183 01:17:11,298 --> 01:17:13,374 Keep Tanz away from headquarters tomorrow. 1184 01:17:13,592 --> 01:17:15,750 I shall do my best, of course. 1185 01:17:15,969 --> 01:17:20,678 But remember, if things do go wrong, you will all need a friend. 1186 01:17:20,891 --> 01:17:24,011 Someone who is uncontaminated. 1187 01:17:24,228 --> 01:17:26,351 That's why I think it best for everybody 1188 01:17:26,563 --> 01:17:29,434 if I appear neutral and bide my time. 1189 01:17:29,650 --> 01:17:32,057 Don't force me to break my neck by jumping the fence, 1190 01:17:32,277 --> 01:17:34,768 when I can stay usefully alive by sitting on it. 1191 01:17:34,988 --> 01:17:36,530 You see what I mean? 1192 01:17:36,740 --> 01:17:40,275 Yes, I see what you mean. 1193 01:17:47,501 --> 01:17:49,707 An adequate restaurant. 1194 01:17:49,920 --> 01:17:51,959 Very clean. 1195 01:18:00,347 --> 01:18:03,265 Shall I drive you back to your hotel, sir? 1196 01:18:03,934 --> 01:18:05,558 Why? 1197 01:18:05,769 --> 01:18:08,141 I thought you might be tired. 1198 01:18:10,607 --> 01:18:12,232 Yes. 1199 01:18:26,957 --> 01:18:30,456 Tell me, corporal, are the sights of Paris confined 1200 01:18:30,669 --> 01:18:33,077 to those which stimulate the intellect and stomach? 1201 01:18:33,297 --> 01:18:36,500 By no means, sir. Then we must be thorough. 1202 01:18:36,717 --> 01:18:40,168 You will report to me here in precisely 30 minutes. 1203 01:18:40,387 --> 01:18:42,095 Oh, and, corporal. Yes, sir. 1204 01:18:42,306 --> 01:18:44,179 You will wear civilian clothes. 1205 01:18:44,391 --> 01:18:47,178 You will get them from the hall porter. 1206 01:20:25,909 --> 01:20:27,985 I am thirsty. 1207 01:20:31,748 --> 01:20:33,207 When a man is silent, 1208 01:20:33,417 --> 01:20:36,999 it's because he's shy or because he has suffered. 1209 01:20:39,590 --> 01:20:42,840 You are too good-looking to need to be shy. 1210 01:20:43,719 --> 01:20:45,925 If you have suffered... 1211 01:20:49,850 --> 01:20:52,886 I can help you forget your suffering. 1212 01:21:06,992 --> 01:21:09,613 Evidently, you have not suffered enough. 1213 01:21:19,838 --> 01:21:22,958 At 7:30, you are to wake me. 1214 01:21:23,342 --> 01:21:25,050 Bath water, 31 degrees. 1215 01:21:25,260 --> 01:21:29,044 Breakfast to consist of four raw eggs, two slices of toast, 1216 01:21:29,264 --> 01:21:32,218 coffee, one ounce of brandy. 1217 01:21:32,434 --> 01:21:35,637 Yes, sir. Good night, corporal. 1218 01:22:41,253 --> 01:22:44,170 Hello, could I speak to Fraulein...? Kurt. 1219 01:22:47,759 --> 01:22:50,926 Remember me? Yes, the queen of Poland. 1220 01:22:51,138 --> 01:22:54,008 Mm-hm. Back from exile. 1221 01:22:58,729 --> 01:23:00,520 I thought of this so often. 1222 01:23:00,731 --> 01:23:02,937 Is it how you thought it would be? 1223 01:23:10,490 --> 01:23:12,198 Hello? 1224 01:23:13,076 --> 01:23:14,950 But, sir, I... 1225 01:23:17,581 --> 01:23:19,538 Yes, sir. Right away, sir. 1226 01:23:19,750 --> 01:23:21,292 Damn! General Tanz? 1227 01:23:21,502 --> 01:23:24,787 Colonel Sandauer. He wants me to sleep downstairs in Tanz's suite. 1228 01:23:25,005 --> 01:23:26,630 Don't. 1229 01:23:26,840 --> 01:23:28,963 No, I won't. 1230 01:23:32,346 --> 01:23:34,422 You're the same. Am I? 1231 01:23:34,640 --> 01:23:38,139 Mm. Except I'm not really the same. 1232 01:23:38,352 --> 01:23:40,391 Why? What's different? 1233 01:23:40,604 --> 01:23:42,015 I don't know exactly. 1234 01:23:43,690 --> 01:23:47,024 You tell me, all right? I think you're the only one who can. 1235 01:23:47,236 --> 01:23:49,312 Yes, I'll tell you. 1236 01:23:58,330 --> 01:24:00,572 You have to go? 1237 01:24:00,791 --> 01:24:02,867 Mm. Or be shot. 1238 01:24:03,085 --> 01:24:05,658 Don't be shot, ever. 1239 01:24:05,879 --> 01:24:07,955 You mustn't worry. I'll see you tomorrow. 1240 01:24:08,173 --> 01:24:10,581 Who knows where we'll be tomorrow. 1241 01:24:11,468 --> 01:24:14,671 I'm sorry. Where do we meet? 1242 01:24:16,640 --> 01:24:21,101 Look, go to this place at 7:00. 1243 01:24:21,311 --> 01:24:24,846 If I'm not there, ask for Raymonde. It's quite safe. 1244 01:24:27,401 --> 01:24:29,440 Can you wait until 7:00? 1245 01:24:29,653 --> 01:24:31,112 No. 1246 01:24:31,321 --> 01:24:33,113 Neither can I. 1247 01:24:33,323 --> 01:24:35,446 Go quickly. 1248 01:24:41,540 --> 01:24:42,868 Kurt. 1249 01:24:44,668 --> 01:24:46,791 We don't have very good luck, do we? 1250 01:24:49,715 --> 01:24:52,288 That's why it's got to get better. 1251 01:24:52,926 --> 01:24:54,634 Good night. 1252 01:24:57,764 --> 01:24:59,887 Good night. 1253 01:25:06,940 --> 01:25:08,351 Who is it? 1254 01:25:19,536 --> 01:25:22,656 Corporal Hartmann, sir. What? 1255 01:25:22,873 --> 01:25:27,167 Colonel Sandauer phoned, sir. He said I was to sleep here. 1256 01:25:28,504 --> 01:25:30,163 Yes. 1257 01:26:19,555 --> 01:26:21,263 Who is it? It's me, sir. 1258 01:26:21,473 --> 01:26:23,015 Yes? 1259 01:26:23,225 --> 01:26:24,684 With your breakfast, sir. 1260 01:26:24,893 --> 01:26:28,309 My coffee black, two thirds of a cup, no sugar. 1261 01:26:28,522 --> 01:26:29,850 Yes, sir. 1262 01:26:30,065 --> 01:26:32,936 The bath water was 32 degrees, one degree too hot. 1263 01:26:33,151 --> 01:26:35,274 I'm sorry, sir. 1264 01:26:42,327 --> 01:26:44,949 I've put out your uniform, sir. 1265 01:26:49,918 --> 01:26:51,626 Corporal. 1266 01:26:53,338 --> 01:26:54,963 Yes, sir? 1267 01:26:55,841 --> 01:26:57,383 Anything to tell me? 1268 01:26:57,593 --> 01:27:00,131 No, sir. Nothing, sir. 1269 01:27:01,180 --> 01:27:04,299 All is well, then? Yes, sir. 1270 01:27:04,516 --> 01:27:06,972 I insist on absolute frankness, corporal. 1271 01:27:07,186 --> 01:27:08,929 Yes, sir. 1272 01:27:09,563 --> 01:27:11,472 Well? 1273 01:27:11,690 --> 01:27:14,146 Well, I hope the general had a good time last night. 1274 01:27:14,359 --> 01:27:16,518 After all, we're in Paris, and the general is on leave. 1275 01:27:16,737 --> 01:27:18,397 That has nothing to do with you! No, sir. 1276 01:27:18,614 --> 01:27:20,690 Your job is to carry out orders, nothing else matters. 1277 01:27:20,908 --> 01:27:25,985 Yes, sir. What was your profession? 1278 01:27:26,330 --> 01:27:29,948 Music. I studied piano, sir. 1279 01:27:30,167 --> 01:27:33,951 There are some booklets over there. I don't know how they came here. 1280 01:27:34,171 --> 01:27:36,626 Probably the hall porter brought them up for me. 1281 01:27:36,840 --> 01:27:39,510 I should like to see those paintings today. 1282 01:27:39,718 --> 01:27:42,636 I want you to arrange it for me, Hartmann. 1283 01:27:43,388 --> 01:27:45,428 But, sir, I... Yes? 1284 01:27:46,558 --> 01:27:50,223 Forgive me, sir, but you did say you were returning to duty this morning. 1285 01:27:50,437 --> 01:27:52,809 I shall take another day of rest. Yes, sir. 1286 01:27:53,023 --> 01:27:56,522 The whole business disgusts me, but even I must relax once in a while. 1287 01:27:56,735 --> 01:27:59,143 It's like the natural functions. 1288 01:27:59,363 --> 01:28:02,067 Revolting but inevitable. 1289 01:28:03,200 --> 01:28:05,323 Whatever you say, sir. 1290 01:28:08,956 --> 01:28:12,823 You'll be happy to know General Tanz is not returning to duty until tomorrow. 1291 01:28:13,043 --> 01:28:15,368 Oh, really? Miracles do happen from time to time. 1292 01:28:16,797 --> 01:28:18,077 Come in. 1293 01:28:18,298 --> 01:28:19,793 Excuse me, general, sir. Yes. 1294 01:28:20,008 --> 01:28:23,342 The office of the military governor just rang, sir. They want you to report to headquarters immediately. 1295 01:28:23,554 --> 01:28:25,262 Thank you. 1296 01:28:26,348 --> 01:28:27,759 What is that about? 1297 01:28:27,975 --> 01:28:29,848 Can't you guess? 1298 01:28:43,657 --> 01:28:45,199 What's in there? 1299 01:28:45,409 --> 01:28:47,615 The modern paintings. 1300 01:28:48,495 --> 01:28:50,784 You remember, sir. The ones you wanted to see. 1301 01:28:50,998 --> 01:28:52,955 Decadent art? 1302 01:28:53,166 --> 01:28:55,206 Well, yes, sir. 1303 01:29:10,267 --> 01:29:12,639 Toulouse-Lautrec, Le Divan. 1304 01:29:12,853 --> 01:29:15,723 Renoir, Nude, painted in 1910. 1305 01:29:15,939 --> 01:29:17,813 Gauguin... 1306 01:30:18,585 --> 01:30:20,245 Colonel Grau? Yes. 1307 01:30:20,462 --> 01:30:21,956 [SPEAKS FRENCH] 1308 01:30:33,976 --> 01:30:35,885 Colonel Grau. 1309 01:30:37,938 --> 01:30:39,313 A private room? 1310 01:30:39,523 --> 01:30:43,307 It's been a long time since I've seen indecent luxury in the middle of the day. 1311 01:30:43,527 --> 01:30:45,934 Nothing is too good for us, colonel. 1312 01:30:46,154 --> 01:30:49,820 [SPEAKS IN FRENCH] 1313 01:30:50,033 --> 01:30:53,319 We must give the red wine a chance to breathe. 1314 01:30:53,537 --> 01:30:55,826 [SPEAKS IN FRENCH] 1315 01:31:00,294 --> 01:31:03,627 Don't worry about the maitre d'hotel. He's one of my men. 1316 01:31:03,839 --> 01:31:06,330 I think the wine waiter's one of ours. 1317 01:31:06,550 --> 01:31:08,092 Let's hope the cook's neutral. 1318 01:31:08,302 --> 01:31:10,971 A little white wine? Thank you. 1319 01:31:11,180 --> 01:31:14,845 All we need is two ballet girls to complete the decor. 1320 01:31:15,058 --> 01:31:19,008 Sex and great cuisine do not mix. Either one or the other. 1321 01:31:19,229 --> 01:31:21,436 Today, it is the other. Tomorrow... 1322 01:31:21,648 --> 01:31:24,318 I'll find you the girls. 1323 01:31:24,860 --> 01:31:27,481 Now, what have you found for me? 1324 01:31:27,696 --> 01:31:30,946 Something extraordinary. 1325 01:31:31,158 --> 01:31:32,486 What? 1326 01:31:32,701 --> 01:31:37,659 There will be another murder, and it involves one of your generals. 1327 01:31:37,873 --> 01:31:40,198 Which one? Kahlenberge. 1328 01:31:40,417 --> 01:31:41,828 Go on. 1329 01:31:42,044 --> 01:31:43,704 I shouldn't tell you this. 1330 01:31:43,921 --> 01:31:45,830 Why not? 1331 01:31:46,215 --> 01:31:50,675 Because as a Frenchman, I approve, in a way, of what he's doing. 1332 01:31:50,886 --> 01:31:52,713 You approve? 1333 01:31:52,930 --> 01:31:54,638 Of murder? 1334 01:31:54,848 --> 01:31:56,841 Of this murder. 1335 01:31:57,059 --> 01:31:59,894 He is part of a plot to kill Hitler. 1336 01:32:00,103 --> 01:32:03,686 My dear friend, there have been a dozen plots to kill Hitler since the war began. 1337 01:32:03,899 --> 01:32:08,110 Not on this scale. Half the generals in Paris are involved. 1338 01:32:08,320 --> 01:32:11,689 I know. You know? How? 1339 01:32:11,907 --> 01:32:13,781 The same way that I know your code name 1340 01:32:13,992 --> 01:32:16,946 in the French Resistance is "Abelard." 1341 01:32:17,913 --> 01:32:20,867 More wine? Please. 1342 01:32:23,627 --> 01:32:25,620 [SPEAKS FRENCH] 1343 01:32:29,091 --> 01:32:33,041 Mm, admirable. If the plot succeeds, I should be able to confess 1344 01:32:33,262 --> 01:32:35,883 that I've always preferred Burgundy to Rhine wine. 1345 01:32:36,265 --> 01:32:38,056 [SPEAKS IN FRENCH] 1346 01:32:38,267 --> 01:32:42,810 Did you find anything else, you know, of a private nature? 1347 01:32:43,021 --> 01:32:44,646 Amazing. 1348 01:32:44,857 --> 01:32:46,979 I tell you about a plot to... 1349 01:32:47,192 --> 01:32:49,351 [SPEAKS IN FRENCH] 1350 01:32:50,696 --> 01:32:53,899 I tell you about a plot, and you show no interest. 1351 01:32:54,116 --> 01:32:58,445 But if I can help you solve the murder of a whore, you are delighted. 1352 01:32:58,662 --> 01:33:02,660 I've no sense of proportion. It's been pointed out to me before. 1353 01:33:02,875 --> 01:33:05,792 Colonel Grau, if... 1354 01:33:06,003 --> 01:33:07,960 Excuse me. 1355 01:33:08,172 --> 01:33:11,706 If the generals kill Hitler, the war will end. 1356 01:33:12,676 --> 01:33:14,834 You have more faith in them than I do. 1357 01:33:15,053 --> 01:33:16,548 When things were going well, 1358 01:33:16,763 --> 01:33:19,219 the generals enjoyed the war quite as much as Hitler. 1359 01:33:19,433 --> 01:33:22,636 Now that we're losing, they want to save their own skins. 1360 01:33:22,853 --> 01:33:24,015 That's natural, but... 1361 01:33:24,229 --> 01:33:27,978 Inspector, I'm interested in just one general who killed a girl 1362 01:33:28,192 --> 01:33:32,141 and thought, because he was a general, he could play God in bed as well as in battle. 1363 01:33:32,362 --> 01:33:35,981 Well, I'm going to demonstrate to him that he is not God. 1364 01:33:37,201 --> 01:33:40,901 And that you are? 1365 01:33:43,749 --> 01:33:46,869 My madness is on a smaller, more secular scale. 1366 01:33:47,085 --> 01:33:49,374 I simply want to see justice done. 1367 01:33:49,588 --> 01:33:53,171 Now, what have you found for me about the other generals? 1368 01:33:53,383 --> 01:33:54,961 You are astonishing. 1369 01:33:55,177 --> 01:33:58,510 Do you really think so? I always thought we were rather alike. 1370 01:33:58,722 --> 01:34:02,173 Yes, only I am cautious. 1371 01:34:02,392 --> 01:34:04,017 There is not much to go on. 1372 01:34:04,228 --> 01:34:06,600 Tanz seems to have no human interests. 1373 01:34:06,813 --> 01:34:11,606 Takes to the bottle from time to time. Bit of a voyeur, I should say. 1374 01:34:11,818 --> 01:34:15,187 Gabler is something of a sexual athlete. 1375 01:34:15,405 --> 01:34:17,528 He picks up girls in the Bois de Boulogne, 1376 01:34:17,741 --> 01:34:20,612 but as far as we know, he hasn't tried to kill one. 1377 01:34:20,827 --> 01:34:24,113 Kahlenberge has been too busy with the plot, as I said. 1378 01:34:24,331 --> 01:34:27,782 All relevant details are here. 1379 01:34:28,418 --> 01:34:30,458 Not much to go on. 1380 01:34:30,671 --> 01:34:33,874 But here, the release of your three Frenchmen. 1381 01:34:36,844 --> 01:34:38,635 Thank you. 1382 01:34:39,429 --> 01:34:45,550 Colonel, if I can ever help you in any way... 1383 01:34:45,769 --> 01:34:48,805 Information? Of course, but I meant... 1384 01:34:49,022 --> 01:34:52,356 Well, the Allies will be here soon. 1385 01:34:52,568 --> 01:34:55,901 Paris will be French again. You may need help. 1386 01:34:58,532 --> 01:35:00,323 Thank you. 1387 01:35:01,201 --> 01:35:03,028 I appreciate that. 1388 01:35:09,793 --> 01:35:11,750 Oh, come in, general. 1389 01:35:16,216 --> 01:35:18,008 General. 1390 01:35:18,719 --> 01:35:21,174 Is there any news? Nothing yet. 1391 01:35:21,388 --> 01:35:23,594 We are expecting some at any moment. 1392 01:35:25,309 --> 01:35:28,263 The military governor of France. 1393 01:35:31,648 --> 01:35:34,519 I am sorry to call you here at such short notice. 1394 01:35:34,735 --> 01:35:37,440 Some of you are strangers to one another. 1395 01:35:37,654 --> 01:35:39,647 However, consider yourselves introduced. 1396 01:35:39,865 --> 01:35:43,565 We are all in this together, and we must proceed quickly. 1397 01:35:44,119 --> 01:35:45,697 First, then. 1398 01:35:46,663 --> 01:35:50,957 Tomorrow, at approximately 1300 hours, if all goes well, 1399 01:35:51,168 --> 01:35:54,453 we shall receive from Berlin the code word "Valkyrie." 1400 01:35:54,671 --> 01:35:56,747 That one word, Valkyrie, will mean 1401 01:35:56,965 --> 01:36:00,050 that Hitler is dead and that there is a new government. 1402 01:36:00,260 --> 01:36:01,754 We shall then proceed to the arrest 1403 01:36:01,970 --> 01:36:06,300 of every SS and Gestapo officer in the greater Paris area. 1404 01:36:07,976 --> 01:36:11,345 You, general, will be responsible for the arrest of all SS officers. 1405 01:36:11,563 --> 01:36:12,844 Yes, sir. 1406 01:36:13,065 --> 01:36:16,019 What are the orders, sir, in case of resistance? 1407 01:36:16,235 --> 01:36:19,438 In case of resistance, shoot to kill. 1408 01:36:19,655 --> 01:36:22,193 You will also see to the Gestapo. 1409 01:36:23,700 --> 01:36:25,527 Colonel. Sir? 1410 01:36:25,744 --> 01:36:29,113 You will take charge of all telephone communications. 1411 01:36:29,331 --> 01:36:30,825 Major. 1412 01:36:31,041 --> 01:36:33,034 You will see to the military radio. 1413 01:36:33,252 --> 01:36:36,455 All news programs will be monitored by us. 1414 01:36:36,880 --> 01:36:38,672 General Kahlenberge, 1415 01:36:38,882 --> 01:36:43,046 you will arrange for the disarming of the Nibelungen Division at Cormet 1416 01:36:43,262 --> 01:36:45,005 and for the arrest of General Tanz. 1417 01:36:48,392 --> 01:36:49,590 Corporal! 1418 01:36:58,819 --> 01:37:01,939 Yes, sir? Would you care for a cognac? 1419 01:37:02,155 --> 01:37:04,693 But I'm on duty, sir. You may still sit. 1420 01:37:04,908 --> 01:37:06,237 Thank you, sir. 1421 01:37:06,451 --> 01:37:08,740 My bill. Anything you want? 1422 01:37:08,954 --> 01:37:11,196 I'll take a Vichy water, sir. Vichy! 1423 01:37:11,415 --> 01:37:14,535 You've been a satisfactory orderly and companion. 1424 01:37:14,751 --> 01:37:17,539 Thank you, sir. Except for the bath water this morning. 1425 01:37:17,754 --> 01:37:19,498 I'm sorry, sir. 1426 01:37:20,132 --> 01:37:23,832 Have you telephoned Colonel Sandauer yet? 1427 01:37:24,344 --> 01:37:26,218 No, sir, I haven't. 1428 01:37:26,430 --> 01:37:32,717 Any conclusions you may have drawn from my behavior are false and dangerous. 1429 01:37:37,482 --> 01:37:41,148 Define the term "decadent art." 1430 01:37:44,031 --> 01:37:47,779 Well, sir, it's a matter of interpretation. 1431 01:37:47,993 --> 01:37:50,662 Technically speaking, to be decadent is to be 1432 01:37:50,871 --> 01:37:54,121 weak, diminished in energy, sterile. 1433 01:37:54,333 --> 01:37:58,377 I don't personally think the paintings we saw are decadent. 1434 01:37:58,587 --> 01:38:02,798 But then, I don't really know what decadence is, not officially anyway. 1435 01:38:03,008 --> 01:38:07,337 I do think that, as art, those paintings go deep. 1436 01:38:07,554 --> 01:38:10,757 They tell us things we don't know about ourselves. 1437 01:38:10,974 --> 01:38:12,967 They act as a mirror, I suppose, 1438 01:38:13,185 --> 01:38:17,135 to things we don't normally see reflected. 1439 01:38:17,356 --> 01:38:19,183 Do you have a girl? 1440 01:38:20,192 --> 01:38:22,315 Yes, sir. Sit down. 1441 01:38:22,903 --> 01:38:25,109 Do you have a picture of her? 1442 01:38:26,490 --> 01:38:28,862 No, sir. 1443 01:38:29,076 --> 01:38:32,279 This is my first leave for years, Hartmann. 1444 01:38:33,080 --> 01:38:37,789 And I was ordered to take it. Ordered. What do you think of that? 1445 01:38:38,043 --> 01:38:40,119 It must have been an agreeable order, sir. 1446 01:38:40,337 --> 01:38:43,872 Not altogether, Hartmann, but orders are to be obeyed. 1447 01:38:44,091 --> 01:38:46,926 That goes for generals as well as lance corporals. 1448 01:38:47,135 --> 01:38:48,464 Yes, sir. 1449 01:38:48,679 --> 01:38:50,221 Tell me, 1450 01:38:50,430 --> 01:38:54,049 when it comes to the final choice, who is more important, 1451 01:38:54,268 --> 01:38:55,892 you or I? 1452 01:38:57,896 --> 01:39:00,731 A general is more important than a corporal, sir. 1453 01:39:00,941 --> 01:39:05,852 Of course. Never forget that, no matter what happens. 1454 01:39:06,572 --> 01:39:08,481 Give me your wallet, corporal. 1455 01:39:15,122 --> 01:39:17,613 I shall take a short walk. 1456 01:39:25,507 --> 01:39:27,796 You have good taste. 1457 01:39:28,635 --> 01:39:31,173 Pay the bill and leave an adequate tip. 1458 01:39:31,388 --> 01:39:35,967 When I return, I may wish to study further details of Parisian nightlife. 1459 01:39:36,185 --> 01:39:37,595 Yes, sir. 1460 01:39:43,483 --> 01:39:46,935 [SPEAKS IN FRENCH] 1461 01:39:47,237 --> 01:39:49,396 And a large cognac. 1462 01:40:11,011 --> 01:40:12,553 Mademoiselle? 1463 01:40:12,763 --> 01:40:14,387 Is Raymonde...? 1464 01:40:14,598 --> 01:40:19,141 [SPEAKING IN FRENCH] 1465 01:40:29,112 --> 01:40:32,149 Excuse me, I'm looking for Monsieur Raymonde. 1466 01:40:32,366 --> 01:40:35,948 Raymonde is a girl's name. To be precise, it's mine. 1467 01:40:36,161 --> 01:40:39,660 I'm sorry, Corporal Hartmann didn't have time to explain. 1468 01:40:39,873 --> 01:40:42,115 Oh, you must be Ulrike. Yes. 1469 01:40:42,334 --> 01:40:45,288 He told me about you. Come. 1470 01:40:45,504 --> 01:40:47,164 Sit down. 1471 01:40:47,923 --> 01:40:50,414 Here, that's his table in the corner. 1472 01:40:50,634 --> 01:40:52,508 [SPEAKS IN FRENCH] 1473 01:40:56,056 --> 01:40:59,306 I think I should warn you, Germans don't come here very often. 1474 01:40:59,518 --> 01:41:02,472 Not welcome? What do you think? 1475 01:41:02,688 --> 01:41:04,930 Yes, not welcome. I'm sorry. 1476 01:41:05,148 --> 01:41:08,066 But Hartmann comes. He's different. 1477 01:41:08,277 --> 01:41:11,859 One day, I shall probably be shot by the resistance for liking him. 1478 01:41:12,072 --> 01:41:14,397 But people are people. 1479 01:41:14,616 --> 01:41:16,692 Well, you must know him quite well. 1480 01:41:16,910 --> 01:41:20,030 I would have known him well if he hadn't met you first. 1481 01:41:20,247 --> 01:41:22,916 Don't worry, I don't anymore. 1482 01:41:57,701 --> 01:42:01,236 Well, you've come back, huh? 1483 01:42:02,915 --> 01:42:05,287 Changed your mind, probably? 1484 01:42:14,593 --> 01:42:16,502 Anything you say. 1485 01:42:31,944 --> 01:42:35,277 [SINGS IN FRENCH] 1486 01:42:57,344 --> 01:43:00,428 [MEN SPEAK IN FRENCH IN ALARM] 1487 01:43:07,187 --> 01:43:10,722 Papers, please. Quick! Come on! 1488 01:43:10,941 --> 01:43:12,898 That's all we need. 1489 01:43:17,614 --> 01:43:20,401 Stay where you are! All of you! Quick! Over there! Get them! 1490 01:43:20,951 --> 01:43:22,990 All exits to be blocked! 1491 01:43:23,203 --> 01:43:26,157 Halt! Halt! 1492 01:43:26,790 --> 01:43:29,826 Everybody is under arrest. Get them all out of here. 1493 01:43:30,043 --> 01:43:31,835 This place is to be closed until further order. 1494 01:43:32,045 --> 01:43:33,421 Yes, sir. 1495 01:43:33,630 --> 01:43:35,089 Come on. 1496 01:43:35,757 --> 01:43:37,880 Come on, let's go. 1497 01:43:43,932 --> 01:43:45,557 Corporal. 1498 01:43:47,311 --> 01:43:48,769 Yes, sir. Sorry, sir. 1499 01:43:48,979 --> 01:43:52,763 There is a girl inside at the bar, a blond, 1500 01:43:52,983 --> 01:43:55,141 speaking to the barman. 1501 01:43:55,360 --> 01:43:58,860 You will ask her to come with you. 1502 01:43:59,072 --> 01:44:00,483 Yes, sir. 1503 01:44:15,506 --> 01:44:17,628 Excuse me. Yes? 1504 01:44:43,283 --> 01:44:46,617 It's been a long time since I've met someone with a chauffeur. 1505 01:44:46,828 --> 01:44:49,498 Well, finally. 1506 01:44:52,459 --> 01:44:54,452 Tell him where you live. 1507 01:44:54,670 --> 01:44:56,995 Rue Leandre, near Sacre Coeur. You know where it is? 1508 01:44:57,214 --> 01:44:58,673 Yes. 1509 01:45:13,397 --> 01:45:14,891 Later. 1510 01:45:15,232 --> 01:45:18,482 Take your time. Whenever you want. 1511 01:45:27,244 --> 01:45:30,328 Over there, the house on the corner, on your left. 1512 01:45:30,539 --> 01:45:33,374 Park on the other side of the street. 1513 01:45:48,056 --> 01:45:52,350 On which floor do you live? Second, in the front. 1514 01:45:53,770 --> 01:45:57,021 You know, he's awfully sweet. Can't he come too? 1515 01:45:57,232 --> 01:45:59,723 Three's company, as they say. 1516 01:46:00,444 --> 01:46:03,860 No, I suppose not. Well, I'll go ahead. 1517 01:46:04,072 --> 01:46:06,777 Keep your eye on the window. I may need you. 1518 01:46:06,992 --> 01:46:08,534 Yes, sir. 1519 01:46:45,030 --> 01:46:48,066 All right, Fraulein Gabler, go ahead. 1520 01:47:09,471 --> 01:47:11,096 Corporal. 1521 01:47:15,352 --> 01:47:16,977 Come up here. 1522 01:47:54,016 --> 01:47:55,474 Yes, sir? 1523 01:47:56,560 --> 01:47:58,138 Come in. 1524 01:48:08,030 --> 01:48:09,738 Look in there. 1525 01:48:32,596 --> 01:48:33,971 Here. 1526 01:48:34,598 --> 01:48:35,878 Drink. 1527 01:48:37,809 --> 01:48:40,514 You are a sensitive young man. 1528 01:48:42,022 --> 01:48:43,433 You're mad. 1529 01:48:43,649 --> 01:48:46,222 On the contrary, I'm in full command of my reason. 1530 01:48:46,443 --> 01:48:48,851 Relaxed, alert, ready for duty. 1531 01:48:49,071 --> 01:48:51,478 Ready to be arrested for murder! 1532 01:48:53,825 --> 01:48:55,652 Are you going to kill me too? 1533 01:48:55,869 --> 01:48:58,539 I hope I shan't have to. 1534 01:49:00,290 --> 01:49:04,537 Today, I asked you who was more important, a general or a corporal, 1535 01:49:04,753 --> 01:49:07,920 and you answered, "general." Of course, I agreed with you. 1536 01:49:08,131 --> 01:49:11,085 But when the general should be hanged for a filthy, bloody murder... 1537 01:49:11,301 --> 01:49:15,216 Then the corporal must hang in his place. 1538 01:49:17,182 --> 01:49:19,175 But I can prove... What? 1539 01:49:19,393 --> 01:49:21,599 What can you prove, corporal? 1540 01:49:21,812 --> 01:49:25,430 That you picked her up in a nightclub? Because I didn't. 1541 01:49:28,777 --> 01:49:30,402 Why should anyone think I did it? 1542 01:49:30,612 --> 01:49:33,898 That your fingerprints are on a brandy glass. 1543 01:49:34,116 --> 01:49:36,239 Because mine aren't. 1544 01:49:45,502 --> 01:49:48,503 That your identity disk was found in her room. 1545 01:49:48,714 --> 01:49:50,753 Because mine won't be. 1546 01:49:52,509 --> 01:49:54,798 You must have planned all this from the beginning. 1547 01:49:55,012 --> 01:49:57,799 You're not going to prove anything, corporal. 1548 01:49:58,015 --> 01:49:59,972 You're going to disappear. 1549 01:50:00,184 --> 01:50:01,761 I shall say nothing till tomorrow morning, 1550 01:50:01,977 --> 01:50:03,602 when you fail to report for duty, 1551 01:50:03,812 --> 01:50:07,228 and are listed as a deserter. What if I refuse? 1552 01:50:07,441 --> 01:50:09,184 I shall kill you. 1553 01:50:09,401 --> 01:50:11,809 Then I shall tell the police that you stole the car, 1554 01:50:12,029 --> 01:50:15,030 that I followed you, you came here and killed the girl. 1555 01:50:16,700 --> 01:50:18,657 Do you think anyone's gonna believe you? 1556 01:50:18,869 --> 01:50:21,324 Naturally. I'm a general. 1557 01:50:22,206 --> 01:50:27,164 I'm assuming, of course, a dead body like this will attract a certain amount of attention, 1558 01:50:27,377 --> 01:50:32,253 quite unjustifiably, in my view. After all, who was she? 1559 01:50:32,466 --> 01:50:34,043 A whore. 1560 01:50:34,259 --> 01:50:38,257 At the end of her life, she did serve a certain purpose. 1561 01:50:42,559 --> 01:50:46,177 We've spent two interesting and enjoyable days together. 1562 01:50:46,396 --> 01:50:50,477 I don't want to blow your handsome head to pieces. 1563 01:50:50,692 --> 01:50:53,100 Get away from here, Hartmann, as far as possible. 1564 01:50:53,320 --> 01:50:54,731 Go to ground somewhere. 1565 01:50:54,947 --> 01:50:57,983 Here's money, and you can take the car. 1566 01:50:58,200 --> 01:51:02,945 You're in civilian clothes. And you have nearly the whole night ahead of you. 1567 01:51:03,163 --> 01:51:04,788 Now go quickly. Leave Paris. 1568 01:51:05,249 --> 01:51:06,659 Survive. 1569 01:51:08,877 --> 01:51:10,206 Why? 1570 01:51:10,671 --> 01:51:12,414 Why? 1571 01:51:12,631 --> 01:51:14,540 Must you have an explanation? 1572 01:51:14,758 --> 01:51:18,376 It happened, that's all. 1573 01:51:18,887 --> 01:51:20,631 I've no doubt 1574 01:51:20,848 --> 01:51:25,474 there are many reasons, but it was the war that... 1575 01:51:28,146 --> 01:51:30,898 Is your experience of death really so limited? 1576 01:51:31,775 --> 01:51:36,437 Our age has witnessed millions of deaths more terrible than hers. 1577 01:51:36,655 --> 01:51:40,653 They're natural phenomena beyond our control. 1578 01:51:46,290 --> 01:51:49,659 Now, either you make a run for it, or I kill you. 1579 01:51:50,961 --> 01:51:54,128 Are you mad enough to think you'll get away with this? 1580 01:51:54,339 --> 01:51:56,166 I already have. 1581 01:51:57,176 --> 01:52:00,591 You're the one whose life is in jeopardy. 1582 01:52:00,804 --> 01:52:02,464 Go! 1583 01:52:02,681 --> 01:52:04,674 Go! 1584 01:52:20,365 --> 01:52:22,358 Yes? Yes. 1585 01:52:22,951 --> 01:52:26,071 Who wants to speak to her? Give me the telephone, Mother. 1586 01:52:26,288 --> 01:52:29,989 I'm sorry. If you won't give me your name, you cannot speak to my daughter. 1587 01:52:30,834 --> 01:52:32,245 You shouldn't have done that, Mother. 1588 01:52:32,461 --> 01:52:34,619 Obviously one of your nightclub acquaintances. 1589 01:52:34,838 --> 01:52:36,119 You should've let me speak to him! 1590 01:52:36,340 --> 01:52:38,297 He'll call back in the morning if he's a gentleman. 1591 01:52:38,509 --> 01:52:41,213 Which I doubt, knowing your habits. 1592 01:52:41,678 --> 01:52:43,470 You've become a savage! 1593 01:52:43,680 --> 01:52:46,088 What else? I'm your daughter. 1594 01:52:46,683 --> 01:52:48,972 So much the worse for me. 1595 01:52:51,271 --> 01:52:53,394 At least I'm alive again. 1596 01:53:17,714 --> 01:53:19,506 Oh, Kahlenberge. Yes. 1597 01:53:19,716 --> 01:53:22,254 I shall be gone all day. Gone where? 1598 01:53:22,469 --> 01:53:26,337 To the country. Barbizon. I promised Eleanore. A lovely place. 1599 01:53:26,557 --> 01:53:30,305 There's a splendid restaurant there. You should try it sometime. 1600 01:53:30,519 --> 01:53:33,722 I won't be back until evening. By which time, it will all be over. 1601 01:53:33,939 --> 01:53:36,347 One way or another, yes. 1602 01:53:36,567 --> 01:53:38,690 Don't look so glum. 1603 01:53:39,194 --> 01:53:41,519 Anyway, the, um... 1604 01:53:41,738 --> 01:53:44,111 The exercise has already begun, hasn't it? 1605 01:53:44,324 --> 01:53:45,819 Yes. 1606 01:53:46,034 --> 01:53:49,201 About this time, our man should be approaching the third checkpoint 1607 01:53:49,413 --> 01:53:52,995 at Rastenburg. He's carrying a briefcase containing 4 pounds 1608 01:53:53,208 --> 01:53:56,826 of dynamite and an automatic triggering device. 1609 01:53:57,045 --> 01:53:59,715 Around 1:00, Hitler will meet with the generals 1610 01:53:59,923 --> 01:54:01,465 and with our man. 1611 01:54:01,675 --> 01:54:05,625 The cement walls of the bunker will intensify the explosion. 1612 01:54:05,846 --> 01:54:08,882 Nobody in that room will survive. 1613 01:54:09,099 --> 01:54:11,507 Ah, Von Stauffenberg. 1614 01:54:11,727 --> 01:54:15,427 You here for the 1:00 meeting? Yes, sir. Just arrived from Berlin. 1615 01:54:15,647 --> 01:54:17,225 I was about to report, but... 1616 01:54:17,441 --> 01:54:21,854 Slight change in plan. We're meeting in the hut, at 12:30. 1617 01:54:22,779 --> 01:54:24,986 Oh, good. This way. 1618 01:54:25,199 --> 01:54:28,817 Berlin, you lucky devil. This place is like a monastery at Lent. 1619 01:54:29,036 --> 01:54:30,993 It's perfect hell. 1620 01:54:42,716 --> 01:54:44,424 Over there. 1621 01:54:51,058 --> 01:54:52,469 Here. 1622 01:54:52,684 --> 01:54:55,057 It was found in the bedroom. 1623 01:54:55,437 --> 01:54:58,853 "Hartmann, Kurt. Corporal." 1624 01:54:59,775 --> 01:55:04,484 I don't believe it. I mean, it's too obvious, too convenient. 1625 01:55:04,696 --> 01:55:07,781 What else? We have found fingerprints... 1626 01:55:07,991 --> 01:55:10,909 on a piece of brandy glass, as well as on the doorknob. 1627 01:55:11,119 --> 01:55:13,029 We are checking on them. Who was the woman? 1628 01:55:13,247 --> 01:55:15,535 Monique Demours, professional prostitute. 1629 01:55:15,749 --> 01:55:18,999 Left a bar called Le Paradis at about 11:30 1630 01:55:19,211 --> 01:55:21,963 with a young German in civilian clothes. 1631 01:55:22,172 --> 01:55:24,129 She's been dead since midnight at least... 1632 01:55:24,341 --> 01:55:25,800 Company B. 1633 01:55:26,009 --> 01:55:28,679 Seventh Corps headquarters. 1634 01:55:29,555 --> 01:55:34,300 That's General Gabler's command. I'll phone you later, inspector. 1635 01:55:34,518 --> 01:55:36,060 Colonel. Yes? 1636 01:55:37,855 --> 01:55:41,306 Don't go there. Not today, of all days. 1637 01:55:41,525 --> 01:55:43,767 Any day's a good day to catch a murderer. 1638 01:55:43,986 --> 01:55:47,770 Even doomsday? Particularly doomsday. 1639 01:55:47,990 --> 01:55:52,201 Our strategic withdrawal from Saint-Lo has made it possible, my Fuhrer, 1640 01:55:52,411 --> 01:55:55,531 for us to drive a wedge into the enemy front right here, 1641 01:55:55,747 --> 01:55:57,787 in the vicinity of Mortain. 1642 01:55:58,000 --> 01:56:00,491 If we succeed... It's all right, thank you. 1643 01:56:00,711 --> 01:56:04,044 We shall be in a position to break through here, to Avranches, 1644 01:56:04,256 --> 01:56:07,672 and to cut off the American 3rd Army from their 1st Army 1645 01:56:07,885 --> 01:56:09,545 and from the British. 1646 01:56:09,761 --> 01:56:12,003 Two of our panzer elite divisions, 1647 01:56:13,557 --> 01:56:14,636 The 12th SS Panzer Divisions, 1648 01:56:14,850 --> 01:56:17,305 and the 21st Panzer Division, 1649 01:56:17,519 --> 01:56:22,181 as well as the 346th Infantry Division are moving west 1650 01:56:22,399 --> 01:56:25,234 to reinforce our positions here. 1651 01:56:25,444 --> 01:56:28,480 As per your orders, my Fuhrer, the 5th Parachute Division... 1652 01:56:28,697 --> 01:56:33,904 I'm expecting a telephone call from Berlin, urgent. Be right back. 1653 01:56:35,329 --> 01:56:39,373 Now, according to dispatches just received from the Eastern front 1654 01:56:39,583 --> 01:56:43,082 our troops had to retreat from their positions. 1655 01:56:43,295 --> 01:56:45,868 The enemy is attacking on the whole front here 1656 01:56:46,089 --> 01:56:47,963 between Lublin and Brest-Litovsk. 1657 01:56:48,175 --> 01:56:52,386 Further south, the Romanian 3rd Army 1658 01:56:52,596 --> 01:56:55,217 is facing 90 enemy infantry divisions. 1659 01:56:55,432 --> 01:56:58,053 As soon as I know anything, I'll call you. 1660 01:56:58,977 --> 01:57:01,053 Yes, of course I will. 1661 01:57:01,480 --> 01:57:04,267 What? It's... 1662 01:57:04,483 --> 01:57:07,021 12:42. 1663 01:57:07,778 --> 01:57:09,735 It's a bit early. 1664 01:57:09,947 --> 01:57:11,607 Right. 1665 01:57:11,823 --> 01:57:14,065 General, last night, there was another murder. 1666 01:57:14,284 --> 01:57:15,280 You and your damn murders. 1667 01:57:15,494 --> 01:57:17,202 Can't you understand there are more important things 1668 01:57:17,412 --> 01:57:19,820 in the world than murdered whores? Yes, of course, sir, 1669 01:57:20,040 --> 01:57:22,531 but one of your men, Lance Corporal Hartmann, is missing. 1670 01:57:22,751 --> 01:57:24,494 Do you know anything about him? 1671 01:57:26,672 --> 01:57:29,245 Yes? Oh, yes, sir. 1672 01:57:29,466 --> 01:57:31,542 No, I've heard nothing, sir. 1673 01:57:31,927 --> 01:57:35,177 Of course. As soon as I hear, I'll call you. 1674 01:57:35,722 --> 01:57:37,300 Thank you, sir. 1675 01:57:37,724 --> 01:57:39,468 I shall be brief, sir, Lance Corporal Hartmann... 1676 01:57:39,685 --> 01:57:41,013 Is missing. Yes, I know. 1677 01:57:41,228 --> 01:57:43,683 He wasn't a wholehearted soldier. I imagine he has deserted. 1678 01:57:43,897 --> 01:57:45,522 What time is it? 1679 01:57:46,859 --> 01:57:50,477 12:42, sir. 12:42. 1680 01:57:51,488 --> 01:57:52,947 Yes. 1681 01:57:54,491 --> 01:57:55,950 Yes. 1682 01:57:56,493 --> 01:57:59,909 Here, the enemy is driving with strong forces west of... 1683 01:58:00,122 --> 01:58:03,822 Colonel von Stauffenberg is next. He'll be back in a minute. 1684 01:58:11,675 --> 01:58:15,091 Nobody could live through that. Back to Berlin. 1685 01:58:15,846 --> 01:58:17,305 Quick! 1686 01:58:19,850 --> 01:58:24,808 Rastenburg calling Berlin. Rastenburg calling Berlin. 1687 01:58:27,065 --> 01:58:31,015 I haven't seen Hartmann since I assigned him as driver to General Tanz two days ago. 1688 01:58:31,236 --> 01:58:33,608 Was he with General Tanz last night? Yes, of course he was. 1689 01:58:33,822 --> 01:58:36,491 And in fact, it was Tanz who reported his desertion. 1690 01:58:36,700 --> 01:58:38,657 General Tanz. 1691 01:58:39,703 --> 01:58:44,661 - Kahlenberge! - Valkyrie. Repeat, Valkyrie. 1692 01:58:54,051 --> 01:58:56,802 I have just received a message. 1693 01:58:57,012 --> 01:58:58,554 - Valkyrie. - My God. 1694 01:58:58,764 --> 01:59:03,639 It is official, Hitler is dead. There is a new government in Berlin. 1695 01:59:03,852 --> 01:59:05,809 We shall now proceed according to plan. 1696 01:59:06,021 --> 01:59:08,975 You, colonel, will begin the disarming of the Nibelungen Division. 1697 01:59:09,191 --> 01:59:10,471 Yes, sir. There may be resistance. 1698 01:59:10,692 --> 01:59:11,688 We're ready. 1699 01:59:11,902 --> 01:59:13,895 The divisional barracks must be sealed off by 1400 hours. 1700 01:59:14,112 --> 01:59:15,108 Yes, sir. 1701 01:59:15,322 --> 01:59:17,528 You, major, will now break communication between divisional headquarters 1702 01:59:17,741 --> 01:59:19,283 and the outside. Yes, sir. 1703 01:59:19,493 --> 01:59:24,238 At precisely 1430 hours, you will arrest General Tanz. 1704 01:59:24,456 --> 01:59:28,370 Here's a warrant for his arrest, signed by the military governor. 1705 01:59:28,585 --> 01:59:30,412 The charge is treason. Yes, general. 1706 01:59:30,629 --> 01:59:35,006 Proceed carefully, General Tanz is... I know what he is, general. 1707 01:59:35,217 --> 01:59:36,759 Good luck. 1708 01:59:38,846 --> 01:59:40,221 Good luck. 1709 01:59:43,433 --> 01:59:46,007 Headquarters of the Nibelungen Division at Cormet. 1710 01:59:46,228 --> 01:59:47,687 Yes, sir. Make it fast. 1711 01:59:47,896 --> 01:59:49,390 Yes, sir. 1712 01:59:56,113 --> 01:59:58,864 Mueller, get Colonel Hinkel on the radio. 1713 01:59:59,074 --> 02:00:01,565 Third and 4th Battalions are to be moved to Cormet. 1714 02:00:01,785 --> 02:00:04,241 Rendezvous at 1345 hours. Yes, sir. 1715 02:00:04,454 --> 02:00:06,198 Come with me. 1716 02:00:11,211 --> 02:00:13,749 Urgent message to all members of the Wehrmacht. 1717 02:00:13,964 --> 02:00:17,463 The military governor of France has confirmed the death of the Fuhrer at Rastenburg. 1718 02:00:17,676 --> 02:00:22,219 Officers of the SS are now being detained in the interest of national security. 1719 02:00:39,323 --> 02:00:40,781 Halt! 1720 02:00:44,328 --> 02:00:47,282 Colonel Grau to see General Tanz. Urgent. 1721 02:00:47,497 --> 02:00:49,289 Your papers, sir. 1722 02:00:54,755 --> 02:00:56,831 Thank you, colonel. Heil Hitler. 1723 02:01:26,203 --> 02:01:27,662 Halt! 1724 02:01:27,871 --> 02:01:30,908 Your papers, please. Here. 1725 02:01:31,124 --> 02:01:32,998 Thank you, sir. Go ahead. 1726 02:01:43,262 --> 02:01:46,346 We repeat the message from the office of the military governor of France. 1727 02:01:46,557 --> 02:01:50,341 Adolf Hitler is dead. Members of his staff are under arrest. 1728 02:01:50,561 --> 02:01:53,265 The new government at Berlin will shortly make an announcement. 1729 02:01:53,480 --> 02:01:58,687 Meanwhile, those of us in sector three will carry out our appointed tasks. 1730 02:01:58,902 --> 02:02:01,773 Hello. Hello, operator? 1731 02:02:01,989 --> 02:02:03,531 Operator! 1732 02:02:06,243 --> 02:02:07,951 Sergeant, what's happened to the direct line? 1733 02:02:08,161 --> 02:02:09,537 The line's been cut. 1734 02:02:09,746 --> 02:02:11,289 - What? - Sandauer! 1735 02:02:11,498 --> 02:02:13,621 Sir? Where's my call to Berlin? 1736 02:02:13,834 --> 02:02:16,040 The line has been cut, sir, according to the colonel. 1737 02:02:16,253 --> 02:02:17,913 Then use the radio. Put it through to my office. 1738 02:02:18,130 --> 02:02:22,507 Yes, sir. Sergeant, get me Berlin on the radio and put it through to the general's office. 1739 02:02:25,179 --> 02:02:27,586 General Tanz. Yes. 1740 02:02:27,806 --> 02:02:29,715 In Warsaw, two years ago, 1741 02:02:29,933 --> 02:02:34,311 I wanted to question you about the murder of Maria Kupiecka, remember? 1742 02:02:34,521 --> 02:02:36,597 Who cut the telephone wires? 1743 02:02:36,815 --> 02:02:40,943 There's a new government in Berlin, and you're to be arrested 1744 02:02:41,153 --> 02:02:44,901 in exactly 15 minutes for treason. 1745 02:02:48,952 --> 02:02:51,953 But I'm here to arrest you for murder. 1746 02:02:54,750 --> 02:02:56,161 Sandauer! Sir? 1747 02:02:56,376 --> 02:02:59,543 Are we through to Berlin? Not yet, sir. 1748 02:03:01,131 --> 02:03:02,460 Last night... 1749 02:03:10,265 --> 02:03:14,180 Last night, as you know, there was another murder. 1750 02:03:14,394 --> 02:03:18,937 In the Rue Leandre. It was identical to the Warsaw murder. 1751 02:03:19,149 --> 02:03:21,356 Corporal Hartmann, your driver... 1752 02:03:21,568 --> 02:03:24,771 This is Berlin. We are transmitting the following most important message 1753 02:03:24,988 --> 02:03:26,981 from the Fuhrer's headquarters at Rastenburg. 1754 02:03:27,199 --> 02:03:31,197 Today at 1240 hours, an attempt to assassinate the Fuhrer was made 1755 02:03:31,411 --> 02:03:35,326 by a group of vicious traitors! The Fuhrer is alive! 1756 02:03:35,541 --> 02:03:37,996 The assassin's bomb hardly touched him. 1757 02:03:38,210 --> 02:03:41,709 It wounded, however, a number of members of the Fuhrer's staff. 1758 02:03:41,922 --> 02:03:44,128 The circle of conspirators is... Sandauer! 1759 02:03:44,341 --> 02:03:45,966 Sir? Switch the broadcast 1760 02:03:46,176 --> 02:03:48,548 to loudspeakers in the courtyard. Yes, sir! 1761 02:03:48,762 --> 02:03:51,680 And above all, nothing in common with Germans. 1762 02:03:51,890 --> 02:03:53,550 Now, colonel, 1763 02:03:53,767 --> 02:03:56,519 which of us has committed treason? 1764 02:03:57,020 --> 02:03:59,642 I'm not interested in treason, general. 1765 02:03:59,857 --> 02:04:01,933 I'm interested in murder. 1766 02:04:03,026 --> 02:04:06,027 Today, someone attempted to murder the Fuhrer. 1767 02:04:06,238 --> 02:04:09,155 That should be your sole concern at this moment. 1768 02:04:09,366 --> 02:04:13,280 Where were you last night, general, between 11 and 2 a.m.? 1769 02:04:26,091 --> 02:04:28,629 Seig Heil! Seig Heil! Seig Heil! 1770 02:04:46,236 --> 02:04:49,071 He came here to arrest me for treason. 1771 02:04:50,824 --> 02:04:52,283 Sergeant! 1772 02:04:53,994 --> 02:04:56,865 Yes, sir? Take him away. 1773 02:05:00,083 --> 02:05:03,001 All combat units to proceed immediately to headquarters 1774 02:05:03,212 --> 02:05:06,129 of the military governor of France. Yes, sir. 1775 02:05:08,467 --> 02:05:11,337 You are to arrest the entire headquarters staff. 1776 02:05:11,553 --> 02:05:13,131 Yes, general. 1777 02:05:13,347 --> 02:05:16,550 I myself will arrest the governor. 1778 02:05:18,227 --> 02:05:19,935 For treason. 1779 02:06:30,174 --> 02:06:34,670 - Good morning. - This way, please. This way. 1780 02:06:36,096 --> 02:06:38,338 General Kahlenberge? 1781 02:06:40,017 --> 02:06:42,508 Yes? I'm Inspector Morand 1782 02:06:42,728 --> 02:06:44,637 with Interpol. 1783 02:06:45,189 --> 02:06:48,474 How do you do? May I come with you, please? 1784 02:06:52,863 --> 02:06:58,818 Arriving from Dusseldorf, Lufthansa flight 761, gate number 8. 1785 02:06:59,036 --> 02:07:02,820 I left Paris on July the 20th, 1786 02:07:03,040 --> 02:07:05,328 somewhat hurriedly, as you might imagine, 1787 02:07:05,542 --> 02:07:07,784 and surrendered to the Americans. Porter. 1788 02:07:08,003 --> 02:07:09,378 And General Gabler? 1789 02:07:09,588 --> 02:07:13,206 General Gabler survived, as always. Two cases, both grey. 1790 02:07:13,425 --> 02:07:15,881 Pan American? In about five minutes, sir. 1791 02:07:16,094 --> 02:07:19,298 I seem to spend more time waiting for baggage than travelling. 1792 02:07:19,515 --> 02:07:24,390 I've been on the move a lot this year. Since May the 12th, to be exact. 1793 02:07:24,603 --> 02:07:26,975 Yes. General, the morning of... 1794 02:07:27,189 --> 02:07:30,309 If you don't mind, nowadays I prefer my civilian title. 1795 02:07:30,526 --> 02:07:36,564 The morning of July the 20th, 1944, a Colonel Grau came to see you. 1796 02:07:36,990 --> 02:07:38,698 Colonel Grau? 1797 02:07:38,909 --> 02:07:40,736 Oh, yes! I remember! 1798 02:07:40,953 --> 02:07:43,622 Amazing. It's those murders, isn't it? 1799 02:07:43,830 --> 02:07:47,330 I'll never forget, when the whole world was tumbling about our ears, 1800 02:07:47,543 --> 02:07:51,208 there was Colonel Grau, mad as a hatter, trying to solve his little murders. 1801 02:07:51,421 --> 02:07:56,214 Colonel Grau was my friend. When I was in the French Resistance, 1802 02:07:56,426 --> 02:07:58,502 he was helpful. 1803 02:07:58,720 --> 02:08:01,009 And now you want to solve the murders for him. 1804 02:08:01,223 --> 02:08:04,093 You are perceptive. Isn't it a little late in the day? 1805 02:08:04,309 --> 02:08:08,307 Colonel Grau always felt that any day is a good day to catch a murderer. 1806 02:08:08,522 --> 02:08:12,520 The last time I saw him, he was on his way to your headquarters. 1807 02:08:12,734 --> 02:08:15,404 Yes, that's right. He wanted to know about one of my men. 1808 02:08:15,612 --> 02:08:18,613 A Corporal Hartmann. Then you do recall the case? 1809 02:08:18,824 --> 02:08:23,118 Yes, vividly. Corporal Hartmann disappeared on the 20th. 1810 02:08:23,328 --> 02:08:27,077 He'd been assigned as General Tanz's driver for two days, and during that... 1811 02:08:27,291 --> 02:08:31,668 General Tanz's driver? Yes. 1812 02:08:32,796 --> 02:08:35,714 Your baggage is here. Thank you, general. 1813 02:08:35,924 --> 02:08:40,088 Sorry, Herr Kahlenberge. Thank you very much. 1814 02:08:42,431 --> 02:08:45,966 "Schussnigg, Willi, 48, plasterer, born in Hamburg. 1815 02:08:46,185 --> 02:08:50,265 Convicted of four separate sexual misdemeanors involving prostitutes. 1816 02:08:50,480 --> 02:08:54,146 On parole since January 1965." 1817 02:08:55,861 --> 02:08:59,230 On the night of May the 12th, where were you? 1818 02:08:59,448 --> 02:09:02,449 Here, sir, in Hamburg. 1819 02:09:03,035 --> 02:09:04,659 Picture! 1820 02:09:07,080 --> 02:09:08,539 Picture. 1821 02:09:12,878 --> 02:09:14,954 Did you know this girl? 1822 02:09:16,465 --> 02:09:18,125 I say, did you know this girl? 1823 02:09:18,342 --> 02:09:21,711 Yes, sir. That's Erika Mueller. 1824 02:09:21,929 --> 02:09:24,170 Do you know where she is now? 1825 02:09:24,389 --> 02:09:27,094 She's dead, sir. 1826 02:09:27,309 --> 02:09:30,808 I read it in the papers. Last week. 1827 02:09:31,021 --> 02:09:32,396 How did she die? 1828 02:09:32,606 --> 02:09:37,351 Well, they said... The papers said she was found in a hotel room... 1829 02:09:37,569 --> 02:09:40,404 cut to pieces. She was killed. 1830 02:09:40,614 --> 02:09:43,319 By a man who picked her up in the Blue Harbor Bar. 1831 02:09:43,534 --> 02:09:46,107 Were you in the Blue Harbor Bar that night? 1832 02:09:46,328 --> 02:09:50,492 No, sir. I wasn't, sir. Yes, he was! I saw you! 1833 02:09:50,707 --> 02:09:53,412 You talked to her. You talked to Erika at the bar! 1834 02:09:53,627 --> 02:09:56,462 Didn't he? Yes, I saw him too! 1835 02:09:56,672 --> 02:09:58,498 That's a lie! 1836 02:09:58,715 --> 02:10:03,508 I never spoke to her! Did you speak to her, yes or no? 1837 02:10:04,763 --> 02:10:07,799 Well, maybe, sir. 1838 02:10:08,684 --> 02:10:11,388 I offered her a drink, but that's all. 1839 02:10:11,603 --> 02:10:14,177 You see, I talk to everybody. 1840 02:10:14,398 --> 02:10:18,016 He's the one who left with her! He killed her! He's the one! 1841 02:10:18,235 --> 02:10:21,152 I didn't go with her! I didn't kill her! 1842 02:10:21,363 --> 02:10:24,198 I didn't! I didn't! I didn't! 1843 02:10:24,408 --> 02:10:27,278 All right. At what time did you...? 1844 02:10:27,494 --> 02:10:33,367 I'm sorry, Inspector Hauser, but I must see you at once. It's urgent. 1845 02:10:34,585 --> 02:10:37,206 Continue the interrogation. Yes, sir. 1846 02:10:38,505 --> 02:10:40,628 At what time did you leave the bar? 1847 02:10:40,841 --> 02:10:44,210 I don't know. Between 10, 11. 1848 02:10:45,012 --> 02:10:48,677 The girl's positive that he's the one who left with Erika Mueller. 1849 02:10:49,349 --> 02:10:53,643 He may have left with her, but he didn't kill her. 1850 02:10:54,188 --> 02:10:57,473 You still believe that the man who killed Erika is the same one 1851 02:10:57,691 --> 02:11:00,941 who killed that girl in Paris over 20 years ago? 1852 02:11:01,153 --> 02:11:02,777 And the one in Warsaw too. 1853 02:11:02,988 --> 02:11:05,230 The murderer's signature is unmistakable. 1854 02:11:05,449 --> 02:11:08,022 The state of the bodies, the absence of clues. 1855 02:11:08,243 --> 02:11:10,450 But who was in Hamburg a few days ago, 1856 02:11:10,662 --> 02:11:13,782 who was also in Paris 22 years ago 1857 02:11:13,999 --> 02:11:17,166 and in Warsaw in 1942? 1858 02:11:17,377 --> 02:11:19,002 Maybe... 1859 02:11:19,505 --> 02:11:22,873 Maybe Corporal Hartmann? Who no longer exists. 1860 02:11:23,091 --> 02:11:27,089 Or... General Tanz, who does? 1861 02:11:27,304 --> 02:11:31,136 General Tanz? He's in prison, isn't he? A war criminal. 1862 02:11:31,350 --> 02:11:34,849 According to my information, he was in prison until last March, 1863 02:11:35,062 --> 02:11:37,932 when he was released. Could you check on that? 1864 02:11:38,148 --> 02:11:40,686 And if it's true, on his recent movements? 1865 02:11:40,901 --> 02:11:43,273 You understand this is most confidential. 1866 02:11:43,487 --> 02:11:45,812 Of course. Now... 1867 02:11:46,031 --> 02:11:48,439 Now we must find Corporal Hartmann. 1868 02:11:48,659 --> 02:11:53,071 That is, if he's still alive. He is the key to what happened. 1869 02:11:53,288 --> 02:11:57,156 But how are you going to find him? You know we've tried everything. 1870 02:11:57,376 --> 02:11:59,333 His parents are dead. 1871 02:11:59,545 --> 02:12:02,499 You saw his cousin Otto, who won't talk about him. 1872 02:12:02,714 --> 02:12:07,092 So who else is there? Who else would know where he is? 1873 02:12:24,653 --> 02:12:26,942 Inspector Morand? 1874 02:12:28,282 --> 02:12:29,824 What can I do for you? 1875 02:12:30,033 --> 02:12:32,987 Excuse me, madam. I would like to see your daughter. 1876 02:12:33,203 --> 02:12:36,738 My daughter? But why do you want to see my daughter? 1877 02:12:36,957 --> 02:12:39,115 To ask her some questions about someone 1878 02:12:39,334 --> 02:12:41,956 I believe she knew in Paris, during the war. 1879 02:12:42,171 --> 02:12:45,622 Eleanore. 1880 02:12:48,468 --> 02:12:52,549 Excuse me. Chief Inspector Morand from Paris. 1881 02:12:52,764 --> 02:12:54,175 My husband. 1882 02:12:54,391 --> 02:12:56,467 Always happy to meet one of our French allies. 1883 02:12:56,685 --> 02:12:59,141 Thank you. He wants to talk to Ulrike. 1884 02:12:59,730 --> 02:13:03,395 You see me at my labors. I'm writing my memoirs. 1885 02:13:03,609 --> 02:13:06,100 They should be most rewarding. General, if... 1886 02:13:06,320 --> 02:13:07,814 You are kind. 1887 02:13:08,030 --> 02:13:11,564 But then, I've always felt that even in war, gentlemen, 1888 02:13:11,783 --> 02:13:15,733 though they may be on opposing sides, still have much in common. 1889 02:13:15,954 --> 02:13:19,370 It was everyone's misfortune that Hitler was not a gentleman. 1890 02:13:20,292 --> 02:13:21,620 Yes. 1891 02:13:21,835 --> 02:13:26,877 Yes, I suppose not. And now... And now, General, I... 1892 02:13:27,090 --> 02:13:30,044 He wants to talk to Ulrike. Yes. 1893 02:13:30,260 --> 02:13:32,668 My daughter lives in the country. 1894 02:13:32,888 --> 02:13:34,881 She never comes here. No, thank you. 1895 02:13:35,098 --> 02:13:37,636 Young people are so different nowadays, aren't they? 1896 02:13:37,851 --> 02:13:40,852 Yes. But where does she...? Not like us. 1897 02:13:41,063 --> 02:13:43,850 Our generation believed in being happy, didn't we? 1898 02:13:44,066 --> 02:13:46,817 Oh, yes, yes. Happy. 1899 02:13:47,027 --> 02:13:51,191 I do wish we could help you, but... well, how can we? 1900 02:13:51,406 --> 02:13:53,364 She's not here. 1901 02:13:55,410 --> 02:13:57,569 So nice to have met you. 1902 02:13:58,163 --> 02:13:59,990 Good day, inspector. 1903 02:14:00,958 --> 02:14:02,784 I'll show you out. 1904 02:14:03,794 --> 02:14:07,922 At present, I'm describing the July plot to kill Hitler. 1905 02:14:08,131 --> 02:14:10,801 So difficult to tell what really happened. 1906 02:14:11,009 --> 02:14:12,338 Hilda! 1907 02:14:12,553 --> 02:14:15,553 Lately there's been a tendency to make excuses for Hitler, 1908 02:14:15,764 --> 02:14:19,762 which means I shall have to be somewhat cautious. 1909 02:14:19,977 --> 02:14:22,384 We don't want to open old wounds, do we? 1910 02:14:22,604 --> 02:14:24,063 Of course not. 1911 02:14:24,273 --> 02:14:27,891 Particularly now that so many of the war criminals are at liberty. 1912 02:14:28,110 --> 02:14:30,233 Like General Tanz? 1913 02:14:30,445 --> 02:14:31,856 Exactly. 1914 02:14:32,072 --> 02:14:35,523 A 20-year sentence is a bit much for a soldier who simply obeyed orders, 1915 02:14:35,742 --> 02:14:40,570 like the rest of us, but politically, he was inclined to be rather extreme. 1916 02:14:40,789 --> 02:14:43,161 If you know what I mean. Yes, I do. 1917 02:14:43,375 --> 02:14:47,124 Fortunately, he seems to be leading a quiet life. 1918 02:14:47,337 --> 02:14:51,999 Oh, quite the contrary. Next week will be the 25th anniversary of the Nibelungen Division. 1919 02:14:52,217 --> 02:14:56,345 Tanz is coming out of retirement to be their guest of honor and spokesman. 1920 02:14:56,555 --> 02:15:00,006 Like our government, I take a most dim view of that. 1921 02:15:00,225 --> 02:15:02,134 This way, please. 1922 02:15:06,481 --> 02:15:12,354 You must have noticed, my daughter and my wife are not on good terms. 1923 02:15:12,571 --> 02:15:15,488 In fact, they haven't spoken to one another since the war. 1924 02:15:15,699 --> 02:15:17,277 That's sad. 1925 02:15:17,492 --> 02:15:20,659 I myself only see my daughter once or twice a year. 1926 02:15:20,871 --> 02:15:24,916 And very briefly at that. She lives on a farm near Munich. 1927 02:15:25,125 --> 02:15:28,576 We meet in a railway station, with her child. 1928 02:15:28,795 --> 02:15:31,749 It's the only way I can get to see my grandson. 1929 02:15:31,965 --> 02:15:34,124 Your daughter is married? Yes. 1930 02:15:34,343 --> 02:15:36,466 To a farmer named Luckner. 1931 02:15:36,678 --> 02:15:39,430 She was never the same after the war, poor girl. 1932 02:15:39,640 --> 02:15:42,344 Something happened to her, I don't know what. 1933 02:15:42,559 --> 02:15:45,133 It's hard to help children, isn't it? 1934 02:15:45,354 --> 02:15:47,927 Particularly if one's wife... 1935 02:15:48,148 --> 02:15:51,517 Well, it was impossible after Paris. 1936 02:15:51,735 --> 02:15:55,400 Anyway, that's all I see of her. But why do you wish to see her? 1937 02:15:55,614 --> 02:15:58,983 In Paris, many years ago, she knew a young man. 1938 02:15:59,201 --> 02:16:01,870 I told you, I haven't seen Hartmann since the war. 1939 02:16:02,079 --> 02:16:05,115 Mrs. Luckner, you are the only person who can tell us. 1940 02:16:05,332 --> 02:16:08,783 I don't know if Hartmann is still alive, but if he is, 1941 02:16:09,002 --> 02:16:14,044 for his sake, for everyone's sake, I implore you, help me. 1942 02:16:14,258 --> 02:16:17,175 I'm sorry, I don't know where he is. 1943 02:16:18,095 --> 02:16:21,096 Too bad. Particularly for Hartmann. 1944 02:16:21,306 --> 02:16:23,346 Goodbye, madam. 1945 02:16:27,104 --> 02:16:30,224 Monsieur Morand! Wait a moment. 1946 02:16:55,966 --> 02:16:59,584 It's good to see you here, general. This way, please. 1947 02:17:42,763 --> 02:17:47,508 Officers! Ladies. Quiet, please, quiet. 1948 02:17:47,726 --> 02:17:52,388 Of course, it's only natural for all of us to be happy to see General Tanz. 1949 02:17:52,606 --> 02:17:54,480 Free again! 1950 02:18:02,407 --> 02:18:05,195 And to know that our leader in war 1951 02:18:05,410 --> 02:18:10,368 is with us again on this... On this wonderful occasion! 1952 02:18:16,755 --> 02:18:20,005 Now, let me welcome you all to this reunion. 1953 02:18:20,217 --> 02:18:23,965 An occasion for us all to think back to those extraordinary years, 1954 02:18:24,179 --> 02:18:27,928 when we were young and had a cause to live for! 1955 02:18:28,141 --> 02:18:31,475 And if necessary, to die for! 1956 02:18:41,405 --> 02:18:43,812 Now, before continuing, 1957 02:18:44,032 --> 02:18:47,733 I'm sure you all remember our old marching song. 1958 02:19:04,094 --> 02:19:06,051 Excuse me, sir. 1959 02:19:07,181 --> 02:19:10,881 On the night of May the 12th, someone left the Blue Harbor Bar 1960 02:19:11,101 --> 02:19:14,885 in Hamburg with Erika Mueller, a prostitute. 1961 02:19:15,105 --> 02:19:20,526 At 11:45, he took her to the St. Pauli Hotel, where he murdered her. 1962 02:19:20,736 --> 02:19:22,728 Identification. 1963 02:19:25,115 --> 02:19:27,902 Inspector Hauser, Hamburg Police. 1964 02:19:28,118 --> 02:19:31,487 While Chief Inspector Morand is with Interpol. 1965 02:19:31,705 --> 02:19:36,284 On the night of December the 12th, 1942, in Warsaw, 1966 02:19:36,502 --> 02:19:41,080 the same man murdered another prostitute, Maria Kupiecka. 1967 02:19:41,298 --> 02:19:45,592 Evidence of his guilt was first assembled by Colonel Grau. 1968 02:19:46,428 --> 02:19:48,753 Does the name ring a bell? 1969 02:19:52,809 --> 02:19:54,683 A remarkable man. 1970 02:19:54,895 --> 02:19:59,521 He was obsessed with a strange craving for absolute justice. 1971 02:19:59,733 --> 02:20:02,568 I am unable to share your enthusiasm. 1972 02:20:02,778 --> 02:20:06,229 He was a traitor. Is that why you shot him? 1973 02:20:06,448 --> 02:20:11,443 You are wasting my time. On the night of July 19, 1944 in Paris, 1974 02:20:11,662 --> 02:20:15,280 I was involved in the investigation of the murder of a prostitute. 1975 02:20:15,499 --> 02:20:18,583 In the Rue Leandre. What has any of this to do with me? 1976 02:20:18,794 --> 02:20:22,329 Warsaw, Paris, Hamburg. 1977 02:20:22,548 --> 02:20:25,465 You were in all three places. Need I say more? 1978 02:20:25,676 --> 02:20:27,918 No, you've said quite enough. 1979 02:20:28,136 --> 02:20:30,674 These are theories, and theories are not evidence. 1980 02:20:30,889 --> 02:20:32,431 I agree with you there. 1981 02:20:32,641 --> 02:20:35,595 Nothing I have said so far is capable of proof. 1982 02:20:35,811 --> 02:20:39,061 Precisely. Except that in Paris, 1983 02:20:39,273 --> 02:20:42,938 there was a witness. Bring in Luckner! 1984 02:20:43,819 --> 02:20:46,773 - Bring in Luckner! - Luckner! 1985 02:21:05,257 --> 02:21:07,250 You should have killed me, general. 1986 02:21:20,397 --> 02:21:24,940 This man will testify at your trial. A public trial. 1987 02:21:26,695 --> 02:21:29,862 I'm sure you know what that means, Tanz. 1988 02:21:30,073 --> 02:21:33,692 I should think that even your most devoted admirers 1989 02:21:33,911 --> 02:21:36,152 will be quite shocked. 1990 02:21:52,804 --> 02:21:54,797 Give me your gun. 1991 02:22:34,972 --> 02:22:38,341 Twenty-five years ago, our division was created 1992 02:22:38,559 --> 02:22:42,603 as Thor's hammer, to strike the enemies of the Reich 1993 02:22:42,813 --> 02:22:46,348 and the youngest of Germany's generals was chosen to lead us. 1994 02:23:54,134 --> 02:23:56,174 Subtitles by SDI Media Group 158319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.