Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,056 --> 00:02:21,057
¿Hola?
2
00:02:22,350 --> 00:02:24,060
- ¿Quién es?
- Soy el Dr. Faraday.
3
00:02:25,812 --> 00:02:27,188
Yo esperaba a Granger.
4
00:02:29,149 --> 00:02:30,191
Roderick Ayres.
5
00:02:38,533 --> 00:02:40,076
Dijeron que es una de sus criadas.
6
00:02:40,702 --> 00:02:41,782
¿"Una de nuestras criadas"?
7
00:02:42,829 --> 00:02:43,872
Eso me agrada.
8
00:02:45,874 --> 00:02:47,292
Por la escalera, a su izquierda.
9
00:02:47,542 --> 00:02:48,668
Mi hermana le explicará.
10
00:03:03,558 --> 00:03:04,642
Gyp.
11
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
Perdón.
12
00:03:07,354 --> 00:03:09,439
Cree que los desconocidos vienen
a degollarnos
13
00:03:09,522 --> 00:03:11,191
y a robarse la última cuchara de plata.
14
00:03:12,317 --> 00:03:14,819
El Dr. Faraday.
El nuevo socio del Dr. Granger.
15
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
¿Sí? Caroline Ayres.
16
00:03:17,864 --> 00:03:18,948
Betty está por aquí.
17
00:03:25,622 --> 00:03:27,123
¿Estás enferma, Betty?
18
00:03:29,959 --> 00:03:32,379
¿Sientes cosquilleo, o te arde?
19
00:03:33,004 --> 00:03:35,924
Siento que me arde
20
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
y me cosquillea.
21
00:03:40,136 --> 00:03:41,179
Entiendo.
22
00:03:42,097 --> 00:03:43,098
Vamos a examinarte.
23
00:03:44,683 --> 00:03:45,767
Relájate.
24
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
Por favor,
¿podría dejarnos a solas, Srta. Ayres?
25
00:03:54,109 --> 00:03:55,110
Sí. Desde luego.
26
00:03:57,195 --> 00:03:58,238
Vamos, Gyp.
27
00:04:02,283 --> 00:04:03,535
¿Y bien?
28
00:04:04,536 --> 00:04:07,747
Pero me sentía mal.
29
00:04:09,749 --> 00:04:10,792
En serio.
30
00:04:14,379 --> 00:04:17,298
Yo pensé que si era bastante grave,
31
00:04:20,677 --> 00:04:22,345
podrían mandarme a mi casa.
32
00:04:24,639 --> 00:04:25,640
¿Qué pasa?
33
00:04:26,641 --> 00:04:27,767
¿Trabajas demasiado?
34
00:04:29,394 --> 00:04:30,895
¿No son buenos contigo?
35
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
Entonces ¿qué pasa?
36
00:04:41,322 --> 00:04:43,324
No es grave. Para mañana se pondrá bien.
37
00:04:46,578 --> 00:04:47,829
Pues gracias.
38
00:04:48,496 --> 00:04:50,832
Una cosa más. Es una casa muy grande.
39
00:04:51,458 --> 00:04:53,335
De noche, Betty está sola. Yo pensé...
40
00:04:53,626 --> 00:04:54,711
Niñas tontas.
41
00:04:55,962 --> 00:04:57,797
Usted ha vivido aquí toda su vida.
42
00:04:58,048 --> 00:05:00,675
Tal vez podría reconfortar a Betty.
Es demasiado joven.
43
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Entiendo.
44
00:05:06,514 --> 00:05:07,599
Vamos por Roderick.
45
00:05:08,183 --> 00:05:09,726
Dígale a él cuánto le debemos.
46
00:05:16,483 --> 00:05:17,525
¿Rod?
47
00:05:21,571 --> 00:05:22,614
¿Roddie?
48
00:05:24,366 --> 00:05:26,284
¿Cómo está la paciente, doctor?
49
00:05:26,868 --> 00:05:27,911
Sra. Ayres.
50
00:05:29,621 --> 00:05:31,498
Mamá, es el Dr. Faraday.
51
00:05:32,123 --> 00:05:33,249
Le parecemos crueles.
52
00:05:33,875 --> 00:05:34,959
Es un resfriado.
53
00:05:35,669 --> 00:05:37,504
Supongo que para mañana estará muy bien.
54
00:05:37,962 --> 00:05:39,923
Notará algún cambio en Betty.
55
00:05:40,382 --> 00:05:41,925
Esta casa afecta a la gente.
56
00:05:42,300 --> 00:05:44,427
Las chicas llegan como granos de arena.
57
00:05:44,678 --> 00:05:47,389
Cuando se van,
diez años después, son perlas.
58
00:05:47,472 --> 00:05:51,059
Supongo que el Dr. Faraday cree
que Betty no se quedará diez años.
59
00:05:51,518 --> 00:05:54,771
Hoy, las chicas prefieren trabajar
en fábricas. ¿Quién puede culparlas?
60
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Casualmente, estaba pensando en mi mamá.
61
00:05:57,649 --> 00:05:59,776
Ella fue criada aquí,
antes de que yo naciera.
62
00:06:01,903 --> 00:06:02,904
Vaya.
63
00:06:04,322 --> 00:06:06,074
Espero que haya disfrutado su estadía.
64
00:06:08,368 --> 00:06:09,703
Bueno. Roderick.
65
00:06:11,329 --> 00:06:12,330
Vamos, Gyp.
66
00:06:16,126 --> 00:06:17,168
Por favor, espere aquí.
67
00:06:26,428 --> 00:06:30,432
Conocí Hundreds Hall
por primera vez en julio de 1919.
68
00:06:32,183 --> 00:06:35,020
En el Día del Imperio,
el verano después de la Gran Guerra.
69
00:06:39,524 --> 00:06:41,609
Había pasado
frente a los portones muchas veces,
70
00:06:42,360 --> 00:06:44,404
pero nunca imaginé
que se abrirían para mí,
71
00:06:45,071 --> 00:06:46,448
un niño común y corriente.
72
00:06:50,076 --> 00:06:52,704
Había banderines, pastel,
y muchos juegos diferentes.
73
00:06:53,329 --> 00:06:55,457
Y en el centro de todo, la familia Ayres.
74
00:06:55,999 --> 00:06:57,834
Entonces eran muy felices y elegantes.
75
00:06:59,377 --> 00:07:02,672
Pero la casa misma,
en la plenitud de su gloria,
76
00:07:03,256 --> 00:07:05,383
me causó una impresión terrible.
77
00:07:09,471 --> 00:07:11,389
Mi mamá me la describía a menudo.
78
00:07:11,973 --> 00:07:14,392
Pero al verla en persona por primera vez,
79
00:07:15,560 --> 00:07:18,563
nada hubiera podido prepararme
para el influjo que tuvo sobre mí.
80
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
Qué guapo eres.
81
00:07:25,612 --> 00:07:26,654
Mamá.
82
00:07:28,782 --> 00:07:30,200
Por favor, no se muevan.
83
00:07:32,577 --> 00:07:34,287
No estará tan mal como crees.
84
00:07:34,371 --> 00:07:36,498
Espero que no estén hablando de la cena.
85
00:07:38,083 --> 00:07:39,459
Del Servicio Nacional de Salud.
86
00:07:40,377 --> 00:07:42,003
A Granger le irá muy bien.
87
00:07:42,295 --> 00:07:44,172
A la gente le gusta admirar a su médico.
88
00:07:44,339 --> 00:07:45,799
No quiere tener uno de los suyos.
89
00:07:45,882 --> 00:07:47,926
Tonterías. Quieren
a quien haga su trabajo.
90
00:07:48,593 --> 00:07:50,887
Además, tienes amigos influyentes.
91
00:07:51,388 --> 00:07:52,889
Peter dijo que fuiste a Hundreds.
92
00:07:53,098 --> 00:07:55,475
- No puedo creer que yo no estuviera.
- ¿Cómo te fue?
93
00:07:56,768 --> 00:07:57,852
La casa es un desastre.
94
00:07:58,561 --> 00:07:59,771
Supe que son desordenados.
95
00:08:00,438 --> 00:08:02,941
No pueden conseguir obreros.
Muchas cuentas sin pagar.
96
00:08:03,274 --> 00:08:05,360
Roderick me dio sus últimos chelines.
97
00:08:05,443 --> 00:08:06,569
Pobre.
98
00:08:07,070 --> 00:08:10,073
Un héroe de la fuerza aérea,
de pronto capitanea un naufragio.
99
00:08:11,449 --> 00:08:13,410
Todavía le duele mucho la pierna.
100
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
Buenas noches, Rod.
101
00:08:15,829 --> 00:08:17,956
Y parece que sufre del sistema nervioso.
102
00:08:18,915 --> 00:08:21,793
- Desde que regresó.
- No me sorprende.
103
00:08:22,335 --> 00:08:23,336
¿No lo atendiste?
104
00:08:23,753 --> 00:08:26,297
La familia cerró filas,
guardaron todo en secreto.
105
00:08:26,423 --> 00:08:28,508
No, hicieron
que Caroline viniera a cuidarlo.
106
00:08:29,426 --> 00:08:30,468
Qué lástima.
107
00:08:30,802 --> 00:08:33,888
Le iba muy bien.
Una comisión en la WAAF, o en la Wrens.
108
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Es muy inteligente.
109
00:09:34,824 --> 00:09:35,867
Tranquilo.
110
00:09:52,801 --> 00:09:53,843
¡Gyp!
111
00:09:55,387 --> 00:09:56,930
¡Gyp! ¡Ven aquí!
112
00:09:57,389 --> 00:09:58,556
¿Qué rayos crees que haces?
113
00:09:58,640 --> 00:09:59,641
Lo siento mucho.
114
00:10:00,809 --> 00:10:01,851
Es usted.
115
00:10:02,602 --> 00:10:04,312
Lo siento. Iba demasiado rápido.
116
00:10:06,189 --> 00:10:07,357
No pasó nada.
117
00:10:08,483 --> 00:10:10,568
Al menos, está vivito y coleando.
118
00:10:16,741 --> 00:10:19,077
Tome. Pagaré mi pasaje.
119
00:10:21,037 --> 00:10:22,706
¿Qué tiene el paciente al que va a ver?
120
00:10:23,581 --> 00:10:26,376
Tosferina. Trato
de visitarlo dos veces al día.
121
00:10:28,545 --> 00:10:31,756
Rayos, debe ser millonario.
122
00:10:32,465 --> 00:10:33,675
Es un paciente del club.
123
00:10:33,883 --> 00:10:36,177
Atiendo a toda la familia
por unos chelines al año.
124
00:10:39,848 --> 00:10:40,890
¿Cómo está Betty?
125
00:10:41,850 --> 00:10:43,977
Rod le obsequió una radio.
126
00:10:44,436 --> 00:10:45,520
Santo remedio.
127
00:10:47,772 --> 00:10:50,859
El día que vino
lo tratamos muy mal, ¿verdad?
128
00:10:51,401 --> 00:10:52,861
- Claro que no.
- Claro que sí.
129
00:10:53,445 --> 00:10:54,863
Ya no sabemos tratar a la gente.
130
00:10:55,655 --> 00:10:57,824
A mamá no le gusta
que vean la casa desaseada.
131
00:11:04,122 --> 00:11:05,415
¿Sus padres siguen aquí?
132
00:11:06,791 --> 00:11:09,919
Mi mamá murió hace un tiempo.
Mi papá, el año pasado.
133
00:11:10,879 --> 00:11:12,213
De hecho, por eso regresé.
134
00:11:17,218 --> 00:11:18,553
Vamos, Gyp. Muy bien.
135
00:11:22,307 --> 00:11:25,310
- ¿Seguro que no quiere entrar?
- Qué amable, pero...
136
00:11:25,518 --> 00:11:26,519
Su paciente.
137
00:11:27,479 --> 00:11:30,106
Rod se pondrá muy celoso porque me trajo.
138
00:11:30,315 --> 00:11:31,524
Adora su auto.
139
00:11:32,859 --> 00:11:33,985
Si me permite decirlo,
140
00:11:35,695 --> 00:11:38,573
me sorprende que en la fuerza aérea
no lo remendaran mejor.
141
00:11:42,035 --> 00:11:44,245
No sé si él quería que lo remendaran.
142
00:11:47,540 --> 00:11:49,292
Soy muy atrevida, pero ¿podría hablarle?
143
00:11:50,502 --> 00:11:53,088
- No soy psicólogo.
- No, tal vez él le haga caso.
144
00:11:54,547 --> 00:11:56,341
Perdón, no debí pedírselo.
145
00:11:58,134 --> 00:11:59,260
La cuestión de su pierna.
146
00:12:01,638 --> 00:12:03,223
¿Él aceptaría recibir tratamiento?
147
00:12:05,975 --> 00:12:08,395
Sí. Le preguntaré.
148
00:12:10,021 --> 00:12:11,022
Gracias.
149
00:12:17,570 --> 00:12:20,615
Bueno. Vamos, Gyp. Muy bien.
150
00:12:21,074 --> 00:12:22,742
Caroline me dijo que es un favor.
151
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
No.
152
00:12:25,829 --> 00:12:26,996
Es en beneficio mutuo.
153
00:12:28,123 --> 00:12:30,250
Usted recibe el tratamiento,
y yo hago un ensayo.
154
00:12:31,292 --> 00:12:34,671
Se piensa que las bobinas de inducción
solo sirven con las heridas recientes,
155
00:12:34,754 --> 00:12:36,840
pero yo tengo una corazonada.
156
00:12:37,090 --> 00:12:38,842
Parece salido de Frankenstein.
157
00:12:39,384 --> 00:12:41,678
Le prometo que no es
tan dramático como parece.
158
00:12:42,429 --> 00:12:44,931
Entonces ¿trabaja y duerme aquí?
159
00:12:45,015 --> 00:12:48,351
Sí, cuando acababa de regresar,
no podía subir escaleras.
160
00:12:49,477 --> 00:12:52,439
Ahora lo prefiero así.
Me ayuda a mantenerme al corriente.
161
00:12:53,565 --> 00:12:55,692
Son tiempos difíciles
para haciendas como Hundreds.
162
00:12:57,068 --> 00:13:00,405
¿Con el 75% de impuestos a las herencias?
Ya lo creo.
163
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
Los laboristas no estarán
164
00:13:01,781 --> 00:13:03,992
satisfechos hasta que roguemos
por nuestras vidas.
165
00:13:04,367 --> 00:13:06,119
Tal vez usted opine lo mismo. No sé.
166
00:13:06,494 --> 00:13:07,495
¿Por qué pensar así?
167
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
No.
168
00:13:12,083 --> 00:13:13,126
¿Le molesta?
169
00:13:18,173 --> 00:13:20,425
Le venderé al concejo
parte de las tierras.
170
00:13:22,677 --> 00:13:23,678
¿Venderá tierras?
171
00:13:23,762 --> 00:13:25,597
La parte descuidada,
detrás de los establos.
172
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
Instalaré electricidad y agua.
Ayudarán con la ordeña.
173
00:13:34,898 --> 00:13:35,940
Dios mío.
174
00:13:36,441 --> 00:13:37,525
Por favor, siéntese.
175
00:13:40,403 --> 00:13:42,238
Es una sensación muy leve.
176
00:13:43,281 --> 00:13:45,033
Puede aliviarle un poco el dolor.
177
00:13:45,283 --> 00:13:46,451
- Está bien.
- ¿Puedo?
178
00:13:47,494 --> 00:13:48,536
Sí.
179
00:13:50,830 --> 00:13:53,291
No me molestaría,
si no fuera porque camino muy lento.
180
00:13:54,209 --> 00:13:55,409
No puedo seguir a los obreros.
181
00:13:57,045 --> 00:13:58,129
Qué asco, ¿verdad?
182
00:13:58,797 --> 00:13:59,964
He visto peores.
183
00:14:15,814 --> 00:14:16,940
No está tan mal.
184
00:14:20,402 --> 00:14:21,528
Se está calentando.
185
00:14:46,594 --> 00:14:48,013
Es un mago, Dr. Faraday.
186
00:14:48,972 --> 00:14:50,473
No sé cómo agradecerle.
187
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Podría considerarlo una compensación.
188
00:14:57,063 --> 00:14:59,524
Hace mucho,
cuando era un niño de rodillas sucias,
189
00:14:59,607 --> 00:15:04,195
entré y robé algo de la casa.
190
00:15:04,654 --> 00:15:07,907
- ¿En serio?
- Uno de sus adornos de yeso.
191
00:15:08,950 --> 00:15:10,285
Qué gracioso.
192
00:15:10,410 --> 00:15:11,536
No sé por qué lo hice.
193
00:15:11,619 --> 00:15:13,121
Generalmente, era muy obediente.
194
00:15:13,204 --> 00:15:17,834
Roddie y yo arrancamos
cientos de esos adornos ridículos.
195
00:15:18,543 --> 00:15:21,671
- Llamaban a gritos a algún vándalo.
- No era mi intención.
196
00:15:21,755 --> 00:15:23,882
Estaba lleno de admiración.
197
00:15:25,091 --> 00:15:28,636
Como quien le roba un rizo de cabello
a la chica de la que está enamorado.
198
00:15:30,221 --> 00:15:32,265
Mi mamá casi se muere de la vergüenza.
199
00:15:32,349 --> 00:15:33,433
¿Lo obligó a devolverlo?
200
00:15:33,516 --> 00:15:35,518
Cielos, no. Lo quemó en la chimenea.
201
00:15:36,603 --> 00:15:39,230
No volvimos a mencionarlo,
pero creo que nunca me perdonó.
202
00:15:39,981 --> 00:15:42,317
Considérese perdonado. Lo perdono.
203
00:15:44,444 --> 00:15:45,487
Qué raro, ¿verdad?
204
00:15:46,446 --> 00:15:48,156
Que estuviera aquí antes que Rod y yo.
205
00:15:49,282 --> 00:15:51,868
- En esa época había una niña.
- Susan.
206
00:15:52,410 --> 00:15:54,371
- Susan murió antes de que yo naciera.
- Sí.
207
00:15:55,955 --> 00:15:57,749
Yo estaba terriblemente celoso de ella.
208
00:15:58,041 --> 00:15:59,834
Su vida parecía de cuento de hadas.
209
00:16:02,379 --> 00:16:04,714
- Nadie sabe el futuro.
- No se preocupe, Doctor.
210
00:16:05,340 --> 00:16:06,633
Todos estábamos celosos de Suki.
211
00:16:07,342 --> 00:16:08,343
No era solo usted.
212
00:16:10,679 --> 00:16:11,721
Una golondrina.
213
00:16:13,390 --> 00:16:14,683
No debería quedar ninguna.
214
00:16:18,728 --> 00:16:19,896
¿Regresará a Lidcote?
215
00:16:20,730 --> 00:16:23,441
Tengo a un paciente en Edgworth
y a otro en Hawthend.
216
00:16:23,983 --> 00:16:25,777
Tome el atajo y salga por la puerta este.
217
00:16:26,736 --> 00:16:28,279
Es más rápido. ¿Sabe el camino?
218
00:16:29,197 --> 00:16:30,240
Eso creo.
219
00:16:30,573 --> 00:16:32,450
¿Le serviría usar el parque a veces?
220
00:16:32,992 --> 00:16:34,077
¿Como atajo?
221
00:16:36,496 --> 00:16:37,539
Gracias.
222
00:16:51,886 --> 00:16:55,223
En las semanas siguientes
el tratamiento siguió dando resultados,
223
00:16:55,515 --> 00:16:58,226
y desarrollé
una relación con el pobre Rod.
224
00:16:59,561 --> 00:17:02,230
Vi de primera mano lo abrumado que estaba
225
00:17:02,313 --> 00:17:04,024
por tener que administrar Hundreds.
226
00:17:05,358 --> 00:17:07,736
No pude evitar pensar
que la casa merecía algo mejor.
227
00:17:08,278 --> 00:17:10,447
Y me compadecía de Caroline.
228
00:17:10,530 --> 00:17:12,490
Mucho más capaz de muchas formas,
229
00:17:12,907 --> 00:17:15,035
se veía obligada
a atestiguar su decadencia.
230
00:17:16,327 --> 00:17:18,288
Decidí que la ayudaría en lo que pudiera.
231
00:17:18,371 --> 00:17:20,248
Srta. Ayres, ¿qué la trae al pueblo?
232
00:17:21,332 --> 00:17:22,334
Doctor.
233
00:17:23,543 --> 00:17:26,046
Rod y mamá están con el abogado,
por la venta de las tierras.
234
00:17:27,005 --> 00:17:28,798
Yo quise venir a pasear.
235
00:17:28,882 --> 00:17:30,091
Nunca sé cuándo podré.
236
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
Ella me preguntó
si podía venir a hacer montón
237
00:17:32,218 --> 00:17:34,429
a una fiesta de bienvenida
para los nuevos vecinos.
238
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
- Ellos fueron invitados.
- ¿Podemos con todo?
239
00:17:37,599 --> 00:17:38,641
No hay alternativa.
240
00:17:40,226 --> 00:17:42,187
Doctor, usted también asistirá, ¿verdad?
241
00:17:43,438 --> 00:17:45,398
Parecía que era lo menos que podía hacer.
242
00:18:17,889 --> 00:18:18,932
¿Hola?
243
00:19:06,229 --> 00:19:07,272
Betty.
244
00:19:08,356 --> 00:19:10,275
Perdón, Doctor.
245
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
Déjame ayudarte.
246
00:19:12,110 --> 00:19:13,778
Hoy, todos están nerviosos.
247
00:19:14,195 --> 00:19:15,238
¿Betty?
248
00:19:15,572 --> 00:19:16,656
¿Todo bien?
249
00:19:21,619 --> 00:19:22,620
Doctor.
250
00:19:23,121 --> 00:19:24,164
Bienvenido.
251
00:19:24,414 --> 00:19:26,291
Perdóneme. Llamé, pero...
252
00:19:26,958 --> 00:19:29,210
He estado reparando la casa con alfileres.
253
00:19:30,128 --> 00:19:31,171
Eso veo.
254
00:19:31,588 --> 00:19:33,340
Mi querido hermano sigue en Lidcote,
255
00:19:33,423 --> 00:19:35,133
discutiendo con el constructor.
256
00:19:35,884 --> 00:19:37,927
Ojalá no sellen el acuerdo con alcohol.
257
00:19:39,179 --> 00:19:40,680
A propósito, sírvase.
258
00:19:41,389 --> 00:19:42,766
Si es que queda alguna copa.
259
00:19:43,350 --> 00:19:44,392
No le hagas caso.
260
00:19:44,809 --> 00:19:46,895
Me pareces muy inteligente, Betty.
261
00:19:48,605 --> 00:19:49,731
Debo advertirle
262
00:19:51,107 --> 00:19:53,318
que este salón tiene
una acústica sobrenatural.
263
00:19:54,611 --> 00:19:56,071
Se escucha todo.
264
00:20:00,200 --> 00:20:01,826
Usted, Srta. Ayres, se ve hermosa.
265
00:20:05,163 --> 00:20:06,706
Y todavía no ha bebido nada, Gyp.
266
00:20:08,625 --> 00:20:09,751
También sírvame algo, ¿sí?
267
00:20:11,211 --> 00:20:14,631
Esperaba que el clima hubiera mejorado.
Por desgracia, no fue así.
268
00:20:16,591 --> 00:20:19,469
- Los señores Rossiter y la señorita...
- Dabney.
269
00:20:19,761 --> 00:20:20,887
Querida.
270
00:20:21,554 --> 00:20:23,014
- ¿Cómo está?
- Bastante bien.
271
00:20:23,098 --> 00:20:24,474
Edith, ¡te ves maravillosa!
272
00:20:24,724 --> 00:20:26,810
- Caroline.
- Cuánto gusto de verla.
273
00:20:26,893 --> 00:20:27,977
Buenas noches, un placer.
274
00:20:28,061 --> 00:20:29,562
¿Ya conocen al Dr. Faraday?
275
00:20:30,146 --> 00:20:31,147
Buenas noches.
276
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
Espero que nadie esté enfermo.
277
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
¡Ay, no!
278
00:20:34,484 --> 00:20:35,694
Es nuestro invitado.
279
00:20:36,361 --> 00:20:37,445
Es uno de nosotros.
280
00:20:39,030 --> 00:20:41,032
¿Roderick nos va a acompañar?
281
00:20:42,242 --> 00:20:43,284
¡Gillian!
282
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
Espero que no les moleste.
283
00:20:50,208 --> 00:20:51,418
Amor, es solo un perro.
284
00:20:53,420 --> 00:20:54,629
Por favor, pasen.
285
00:20:56,756 --> 00:20:59,509
Los señores Baker-Hyde, y el Sr. Morley.
286
00:20:59,843 --> 00:21:00,927
Pórtate bien.
287
00:21:01,052 --> 00:21:02,387
No debiste venir.
288
00:21:03,471 --> 00:21:04,472
Mi mamá creció aquí.
289
00:21:04,556 --> 00:21:06,266
De niña, conocía bien la zona.
290
00:21:07,058 --> 00:21:09,310
Mi hermano viene
casi todos los fines de semana.
291
00:21:09,394 --> 00:21:10,603
Debería mudarse aquí.
292
00:21:10,687 --> 00:21:12,147
Ojalá yo no tuviera que trabajar.
293
00:21:12,272 --> 00:21:14,482
¿A qué se dedica usted, Sr. Morley?
294
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
Estoy en publicidad.
295
00:21:16,818 --> 00:21:17,819
¿Es contador?
296
00:21:18,903 --> 00:21:20,572
No, publicista.
297
00:21:21,072 --> 00:21:22,272
En una empresa estadounidense.
298
00:21:23,533 --> 00:21:24,743
Estados Unidos.
299
00:21:25,910 --> 00:21:27,120
Gyp, ven aquí.
300
00:21:27,537 --> 00:21:28,913
Señores, por favor siéntense.
301
00:21:29,622 --> 00:21:30,749
- Gracias.
- Sr. Morley.
302
00:21:31,583 --> 00:21:35,378
Dr. Faraday, ¿tendría la amabilidad
de preguntarle a Roderick si vendrá?
303
00:21:35,587 --> 00:21:36,588
Desde luego.
304
00:21:39,090 --> 00:21:40,550
¿Vino desde lejos, Srta. Dabney?
305
00:21:41,676 --> 00:21:42,761
¿Roderick?
306
00:21:58,651 --> 00:21:59,778
¿Roderick?
307
00:22:08,661 --> 00:22:09,829
No bajaré.
308
00:22:12,540 --> 00:22:13,792
Dígale a mamá que lo siento.
309
00:22:19,047 --> 00:22:20,674
Rod, deje esa bebida.
310
00:22:21,633 --> 00:22:22,676
Vístase.
311
00:22:23,051 --> 00:22:24,302
Es el hombre de la casa.
312
00:22:25,220 --> 00:22:26,304
Le dije
313
00:22:27,972 --> 00:22:29,099
que no.
314
00:22:29,641 --> 00:22:31,643
- Maldita sea.
- ¡No puedo!
315
00:22:34,854 --> 00:22:36,690
Tengo un mal presentimiento, Faraday.
316
00:22:40,151 --> 00:22:41,653
Un muy mal presentimiento.
317
00:22:44,280 --> 00:22:45,949
- Rayos, ¿usted no?
- ¡Basta!
318
00:22:47,909 --> 00:22:50,078
Basta de tonterías. No siga con eso.
319
00:22:54,207 --> 00:22:55,250
Ahora, vístase.
320
00:22:59,004 --> 00:23:01,506
- ¿Ha viajado mucho?
- Es lo que yo quería.
321
00:23:02,757 --> 00:23:04,009
¡Aguarda, Gyp!
322
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
¿Por qué no viene a jugar conmigo?
323
00:23:07,095 --> 00:23:08,263
No se queda quieto.
324
00:23:08,346 --> 00:23:10,223
Tal vez tú deberías quedarte quieta.
325
00:23:11,391 --> 00:23:12,684
Gillian, mi amor...
326
00:23:12,934 --> 00:23:14,894
¡Dios mío! ¿Puede?
327
00:23:16,104 --> 00:23:18,356
No creo en poner reglas arbitrarias.
328
00:23:18,523 --> 00:23:20,025
Provoca muchas neurosis.
329
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
No hay que acomplejarlos.
330
00:23:21,735 --> 00:23:23,820
Nunca me duermo antes de medianoche.
331
00:23:24,154 --> 00:23:25,864
Y una vez fumé un cigarrillo.
332
00:23:27,615 --> 00:23:30,535
No creo que lo aprobara el Dr. Faraday.
333
00:23:30,618 --> 00:23:33,038
No, pero mamá estaba
muy a favor de las reglas.
334
00:23:33,288 --> 00:23:34,539
Y no le hizo ningún daño.
335
00:23:35,457 --> 00:23:37,625
Gillian, mira qué piano tan hermoso.
336
00:23:37,917 --> 00:23:39,627
Es una espineta, filistea.
337
00:23:39,711 --> 00:23:41,588
De hecho, es un flamenco virginal.
338
00:23:41,796 --> 00:23:43,840
- Toca algo, Tony.
- Gyp.
339
00:23:43,923 --> 00:23:45,967
Si no es demasiado antiguo y frágil.
340
00:23:47,344 --> 00:23:48,428
Ven.
341
00:23:48,720 --> 00:23:49,929
A ver.
342
00:23:50,180 --> 00:23:51,264
¿Ya ves?
343
00:23:51,514 --> 00:23:54,142
Gillian, amor, deja en paz al pobre perro.
344
00:23:54,684 --> 00:23:56,353
¿En dónde está Roderick?
345
00:23:58,104 --> 00:23:59,314
Bajará en un momento.
346
00:24:00,148 --> 00:24:01,816
Ha trabajado demasiado en la granja.
347
00:24:07,906 --> 00:24:09,699
- Qué sonido tan encantador.
- Sí, ¿verdad?
348
00:24:09,783 --> 00:24:11,117
Es muy ligero.
349
00:24:14,287 --> 00:24:15,413
Es cierto.
350
00:24:28,927 --> 00:24:31,554
- Él toca muy bien.
- Sí, es verdad.
351
00:24:31,638 --> 00:24:32,972
Qué perro tan bueno.
352
00:24:33,723 --> 00:24:35,684
No sabía que el hijo estuviera tan mal.
353
00:24:36,393 --> 00:24:37,894
¿Por eso lo tienen cerca a usted?
354
00:24:38,937 --> 00:24:40,897
Soy un invitado, igual que usted.
355
00:24:40,980 --> 00:24:42,148
No estoy seguro.
356
00:24:42,691 --> 00:24:46,569
Yo vine a hacer montón, mientras mi esposa
y la anfitriona hacen de celestinas.
357
00:24:47,570 --> 00:24:49,114
Yo lo veo difícil.
358
00:24:50,031 --> 00:24:54,244
Tony podrá ser un desgraciado,
pero le gustan las mujeres bonitas.
359
00:25:03,169 --> 00:25:04,170
Gillian.
360
00:25:06,339 --> 00:25:07,507
¿Qué pasa?
361
00:25:07,924 --> 00:25:09,592
- ¡Gillian!
- ¡Gyp, ven aquí!
362
00:25:19,602 --> 00:25:20,682
¡No pensará atenderla aquí!
363
00:25:20,729 --> 00:25:22,439
El hospital más cercano está a 14 km.
364
00:25:24,357 --> 00:25:25,442
Abran la puerta.
365
00:25:25,900 --> 00:25:26,985
¡Abran la puerta!
366
00:25:27,527 --> 00:25:28,653
Limpien la mesa.
367
00:25:33,199 --> 00:25:35,744
- Está bien. Sujétenla.
- ¡Por favor!
368
00:25:36,411 --> 00:25:37,704
Betty, agua hirviendo.
369
00:25:38,413 --> 00:25:39,581
- Sujétenla.
- ¡Por favor!
370
00:25:43,960 --> 00:25:46,171
Sujete el pañuelo aquí.
371
00:25:47,547 --> 00:25:48,631
¡Amor!
372
00:25:48,840 --> 00:25:50,467
Sra. Baker-Hyde, espere arriba.
373
00:25:50,550 --> 00:25:52,761
- ¡No, me quedo!
- ¡Diana, obedece!
374
00:25:53,386 --> 00:25:55,263
Diana, querida, vamos.
375
00:25:58,099 --> 00:26:00,602
Betty, dales unas frazadas.
376
00:26:13,323 --> 00:26:14,741
¡Deberían matar al perro!
377
00:26:15,575 --> 00:26:16,701
Que no se mueva.
378
00:26:17,827 --> 00:26:19,079
Eso intento, Doctor.
379
00:26:19,746 --> 00:26:21,414
Quédate quieta.
380
00:26:22,791 --> 00:26:23,792
Así, muy bien.
381
00:26:45,271 --> 00:26:47,399
Le quedarán
unas cicatrices horribles, ¿verdad?
382
00:26:52,028 --> 00:26:54,030
No entiendo por qué tuvieron que traerla.
383
00:26:56,366 --> 00:26:58,410
Deben tener nodriza, o ama de llaves.
384
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
Pensaron que la dejarían acomplejada.
385
00:27:02,455 --> 00:27:03,915
Ahora sí quedará acomplejada.
386
00:27:03,998 --> 00:27:05,250
Caroline.
387
00:27:06,918 --> 00:27:08,003
Buenas noches.
388
00:27:29,983 --> 00:27:33,820
Quise advertirle, ¿o no?
389
00:28:17,113 --> 00:28:18,865
La Srta. Caroline está abajo.
390
00:28:29,876 --> 00:28:31,211
Vino en cuanto pudo, ¿no?
391
00:28:33,505 --> 00:28:34,756
Hubiéramos podido ir a juicio.
392
00:28:34,839 --> 00:28:36,508
Debí reunir el dinero.
393
00:28:36,591 --> 00:28:38,551
Con la niña tan mal,
no hubiera sido decente.
394
00:28:44,974 --> 00:28:46,142
Lléveselo.
395
00:28:48,645 --> 00:28:51,022
Ya perdimos todo lo demás,
¿por qué no a él también?
396
00:28:52,273 --> 00:28:53,316
Caroline.
397
00:28:54,567 --> 00:28:56,695
Vete, perro tonto.
398
00:28:57,195 --> 00:28:58,363
Dios mío.
399
00:29:21,886 --> 00:29:23,054
Perro bueno.
400
00:29:39,320 --> 00:29:40,780
Aléjate, Faraday.
401
00:29:41,740 --> 00:29:44,117
Marca tu distancia
con ese maldito desastre.
402
00:29:47,662 --> 00:29:49,956
Casi debiste terminar de tratar la pierna.
403
00:29:50,415 --> 00:29:51,624
Escribe lo que has hecho.
404
00:29:51,708 --> 00:29:52,876
Debe ser suficiente.
405
00:29:56,546 --> 00:29:59,632
En serio, la gente como los Ayres
406
00:30:01,593 --> 00:30:03,636
te deja agotado, si se lo permites.
407
00:30:41,925 --> 00:30:42,967
Sí,
408
00:30:43,968 --> 00:30:47,138
el problema es su corazón,
Sra. Ravensdale.
409
00:30:47,514 --> 00:30:49,140
No está funcionando como debe,
410
00:30:49,599 --> 00:30:51,935
por eso se queda sin aliento y se inflama.
411
00:30:52,727 --> 00:30:54,145
¿No pudo ser algo que comí?
412
00:30:55,438 --> 00:30:56,648
Temo que no.
413
00:31:02,654 --> 00:31:03,822
¿John?
414
00:31:08,952 --> 00:31:10,787
Sra. Evans. Por favor, pase.
415
00:31:11,830 --> 00:31:13,206
Alfie, vamos.
416
00:31:18,336 --> 00:31:20,338
Meakins, acabamos de comenzar.
417
00:31:23,925 --> 00:31:26,052
¡Vamos a celebrar!
418
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Maldita sea.
419
00:31:29,305 --> 00:31:31,516
¡Déjala!
420
00:31:33,101 --> 00:31:34,394
Váyanse.
421
00:31:34,894 --> 00:31:36,438
Váyanse, los alcanzaré.
422
00:31:36,980 --> 00:31:38,189
Él ya bebió suficiente, ¿no?
423
00:31:40,275 --> 00:31:41,443
Porquería.
424
00:31:42,402 --> 00:31:43,695
Siéntese, por favor.
425
00:31:46,114 --> 00:31:47,282
Gracias.
426
00:31:56,583 --> 00:31:57,834
Bueno,
427
00:32:04,466 --> 00:32:06,760
acabo de firmar el contrato con Babb.
428
00:32:08,053 --> 00:32:09,262
¿Por las tierras?
429
00:32:10,638 --> 00:32:11,723
Buenas noticias.
430
00:32:12,474 --> 00:32:13,516
Sí.
431
00:32:15,101 --> 00:32:17,729
Sí, deberíamos anunciarlo.
432
00:32:20,065 --> 00:32:21,941
Claro que los hombres están felices.
433
00:32:24,277 --> 00:32:25,820
Qué bajo han caído los poderosos.
434
00:32:26,529 --> 00:32:27,572
¿No?
435
00:32:28,323 --> 00:32:30,492
Piense en cuánto van a mejorar las cosas.
436
00:32:34,913 --> 00:32:36,122
No mejorarán.
437
00:32:36,206 --> 00:32:38,667
Vamos. Seguro que sí.
438
00:32:38,875 --> 00:32:41,670
No diga eso, Faraday.
439
00:32:44,589 --> 00:32:46,216
No sabe de qué está hablando.
440
00:32:50,637 --> 00:32:52,037
Debería alcanzarlos, me toca pagar.
441
00:32:52,097 --> 00:32:57,102
Se sorprendería,
muchas veces mi trabajo es escuchar.
442
00:33:07,278 --> 00:33:08,738
- Maldita sea.
- Rod.
443
00:33:12,117 --> 00:33:13,785
¿Por qué no me dice qué sucede?
444
00:33:15,578 --> 00:33:17,163
Estoy preocupado por usted.
445
00:33:19,124 --> 00:33:21,209
- No me va a creer.
- Claro que sí.
446
00:33:23,336 --> 00:33:24,504
Y soy médico.
447
00:33:26,214 --> 00:33:27,924
Todo lo que me diga será confidencial.
448
00:33:28,008 --> 00:33:29,759
En esa casa hay algo.
449
00:33:33,680 --> 00:33:34,681
¿Algo?
450
00:33:35,849 --> 00:33:36,975
Me odia.
451
00:33:38,810 --> 00:33:40,020
Desde siempre.
452
00:33:41,813 --> 00:33:45,191
Y desde aquella horrible noche
con la niña...
453
00:33:49,696 --> 00:33:50,780
Continúe.
454
00:33:52,157 --> 00:33:53,491
Quiere que me vaya.
455
00:33:56,119 --> 00:33:57,287
Se lo juro.
456
00:34:02,459 --> 00:34:03,877
El Dr. Faraday.
457
00:34:06,004 --> 00:34:07,130
Doctor.
458
00:34:07,756 --> 00:34:08,965
¿Lo esperábamos?
459
00:34:09,174 --> 00:34:11,926
Perdonen. Vine a ver
a un paciente aquí cerca.
460
00:34:12,552 --> 00:34:15,472
Tenemos una gotera en el recibidor.
Los trasteros se mojaron.
461
00:34:15,847 --> 00:34:17,140
Mis hermanos.
462
00:34:17,807 --> 00:34:18,892
Mire, Doctor.
463
00:34:19,517 --> 00:34:23,271
Seis meses después comenzó la guerra,
y los perdimos a todos.
464
00:34:38,912 --> 00:34:40,121
Suki.
465
00:34:41,373 --> 00:34:43,333
Como enamoradas, ella y yo.
466
00:34:45,251 --> 00:34:47,420
Tiene porqué sentirse conmovido, Doctor.
467
00:34:48,046 --> 00:34:50,215
Fue el último día feliz de mi hija.
468
00:34:51,925 --> 00:34:53,635
Esa noche, ya se sentía muy enferma.
469
00:34:53,718 --> 00:34:57,555
Mamá, puse unos libros viejos
en una caja para la Cruz Roja.
470
00:34:58,181 --> 00:35:01,101
Me pregunto si el Dr. Faraday
los llevaría a Lidcote en su auto.
471
00:35:01,726 --> 00:35:02,769
Desde luego.
472
00:35:04,020 --> 00:35:05,105
Betty.
473
00:35:09,234 --> 00:35:10,276
Yo
474
00:35:10,610 --> 00:35:12,612
- Me siento incómodo al venir...
- No diga eso.
475
00:35:13,029 --> 00:35:14,239
Me da gusto que viniera.
476
00:35:16,741 --> 00:35:18,201
Acabo de ver a Rod en Lidcote.
477
00:35:20,078 --> 00:35:21,621
Dios mío, ¿se siente mal?
478
00:35:22,706 --> 00:35:24,416
Su estado mental me preocupa.
479
00:35:24,916 --> 00:35:26,084
No solo a usted.
480
00:35:31,006 --> 00:35:33,216
Anoche vino muy alterado a mi habitación.
481
00:35:34,884 --> 00:35:36,344
Dijo que olía a humo.
482
00:35:36,886 --> 00:35:38,346
Pero yo no olía nada.
483
00:35:40,098 --> 00:35:42,142
- Parece que está embrujado.
- No es eso.
484
00:35:43,184 --> 00:35:44,269
Trauma de guerra.
485
00:35:47,731 --> 00:35:48,898
Mamá no debe enterarse.
486
00:35:48,982 --> 00:35:50,734
La venta de las tierras ya es demasiado.
487
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
Estoy de acuerdo.
488
00:35:52,652 --> 00:35:54,571
¿Qué pasará cuando Babb derribe la barda?
489
00:35:56,740 --> 00:35:58,533
¿Por qué tendría que derribar una barda?
490
00:35:58,616 --> 00:36:00,076
No querían el pastizal.
491
00:36:00,869 --> 00:36:02,037
¿No le dijo Rod?
492
00:36:02,746 --> 00:36:04,122
Solo querían el campo de flores.
493
00:36:04,205 --> 00:36:06,124
No pensará dividir el parque, ¿o sí?
494
00:36:07,667 --> 00:36:08,918
Debe haber alternativas.
495
00:36:09,419 --> 00:36:10,503
Créame, lo intentó.
496
00:36:10,587 --> 00:36:12,297
- Debe cancelar la venta.
- ¿Qué?
497
00:36:12,380 --> 00:36:13,715
Rod no está en sus cabales.
498
00:36:13,798 --> 00:36:15,008
Todavía pueden cancelarla.
499
00:36:17,635 --> 00:36:18,803
Doctor.
500
00:36:23,099 --> 00:36:24,351
¿Qué te estaba diciendo?
501
00:36:25,560 --> 00:36:26,811
¿Estoy loco?
502
00:36:26,895 --> 00:36:28,438
No, claro que no, Roddie.
503
00:36:28,980 --> 00:36:30,815
Cuánta confidencialidad.
504
00:36:34,194 --> 00:36:37,197
Rod, yo no había entendido
lo de la venta de las tierras.
505
00:36:38,782 --> 00:36:42,369
- Rod, esto es muy grave.
- Ya lo creo.
506
00:36:42,452 --> 00:36:44,454
La muchedumbre vendrá para lincharnos.
507
00:36:45,330 --> 00:36:46,915
Empuñando machetes.
508
00:36:49,250 --> 00:36:50,752
No debería preocuparse, Doctor.
509
00:36:52,253 --> 00:36:54,172
- Los piratas nunca mueren.
- Rod.
510
00:36:57,217 --> 00:36:58,218
Sí.
511
00:37:00,178 --> 00:37:02,639
- Esta noche habrá función.
- Dios mío, mírese.
512
00:37:06,518 --> 00:37:07,602
Tiene miedo.
513
00:37:12,524 --> 00:37:13,525
Puede sentirlo.
514
00:37:15,318 --> 00:37:16,319
¿No es cierto?
515
00:37:16,403 --> 00:37:19,197
Rod no está en condiciones
de tomar decisiones irrevocables.
516
00:37:19,280 --> 00:37:20,323
Ya lo puede sentir.
517
00:37:21,157 --> 00:37:22,158
¿Lo siente?
518
00:37:22,242 --> 00:37:23,427
Le pediré su opinión a Granger.
519
00:37:23,451 --> 00:37:25,620
¡Maldita sea! ¿Quién coño es usted?
520
00:37:27,997 --> 00:37:31,001
¡Es mi casa,
voy a hacer lo que quiera con ella,
521
00:37:31,126 --> 00:37:32,919
y no es asunto suyo!
522
00:37:35,755 --> 00:37:36,840
¿Qué está haciendo aquí?
523
00:37:38,383 --> 00:37:39,968
Usted no es de la familia.
524
00:37:40,385 --> 00:37:42,303
¡No es nadie!
525
00:37:43,388 --> 00:37:45,056
- ¡Lárguese!
- Rod, por favor.
526
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
¡Largo de mi casa!
527
00:38:43,239 --> 00:38:44,491
Vete, por favor.
528
00:38:46,076 --> 00:38:47,160
¿Qué quieres?
529
00:38:50,038 --> 00:38:51,956
¡Apártate de mí, por favor!
530
00:38:52,957 --> 00:38:54,751
¡Traté de advertirles, lo intenté!
531
00:38:55,502 --> 00:38:57,504
¡No quisieron hacerme caso, por favor!
532
00:38:58,672 --> 00:38:59,923
¡Debes irte!
533
00:39:00,173 --> 00:39:01,466
¡Por favor, vete!
534
00:39:01,549 --> 00:39:02,884
- ¿Betty?
- Apártate de mí.
535
00:39:02,967 --> 00:39:04,052
¡Betty!
536
00:39:04,219 --> 00:39:05,762
Roddie, abre la puerta. ¡Roddie!
537
00:39:27,033 --> 00:39:28,660
Anoche no debí dejar que se quedara.
538
00:39:31,996 --> 00:39:35,083
Usted me dio su confianza. La decepcioné.
539
00:39:37,544 --> 00:39:38,837
No volverá a pasar.
540
00:40:06,656 --> 00:40:08,908
Rod, llegó el Dr. Warren.
541
00:40:15,540 --> 00:40:16,791
Lo siento, Caroline.
542
00:40:20,378 --> 00:40:21,629
Es demasiado fuerte para mí.
543
00:40:25,091 --> 00:40:26,134
Rod.
544
00:40:37,771 --> 00:40:39,689
Un viaje en un Humber. Qué maravilla.
545
00:40:42,359 --> 00:40:43,360
Está bien.
546
00:41:06,299 --> 00:41:07,342
Sra. Ayres.
547
00:41:10,136 --> 00:41:11,596
Espero que no esté muy seco.
548
00:41:12,472 --> 00:41:13,473
Parece perfecto.
549
00:41:14,182 --> 00:41:15,183
Caroline.
550
00:41:15,266 --> 00:41:17,268
Lástima que Betty no esté.
551
00:41:19,020 --> 00:41:21,564
Qué bueno que su padre la invitó
a su casa en Navidad.
552
00:41:34,869 --> 00:41:35,954
Qué guapo eres.
553
00:41:39,749 --> 00:41:43,211
VIDA EN EL CAMPO
554
00:41:44,379 --> 00:41:45,547
Gracias por venir.
555
00:41:47,298 --> 00:41:50,093
No hubiéramos sobrevivido
estos meses sin Betty y sin usted.
556
00:41:52,095 --> 00:41:54,305
Con Rod fuera, hubiera sido un día triste.
557
00:41:55,640 --> 00:41:58,101
La Navidad es triste
para los solteros mayores.
558
00:41:58,393 --> 00:42:01,146
Me dio gusto una invitación
que no pareciera por lástima.
559
00:42:01,229 --> 00:42:03,231
Dios mío, no. Nosotros damos lástima.
560
00:42:05,358 --> 00:42:06,484
¿Veía la fotografía?
561
00:42:09,404 --> 00:42:10,447
¿Sabía que salí en ella?
562
00:42:11,740 --> 00:42:12,782
¡No!
563
00:42:13,742 --> 00:42:14,743
¿En dónde?
564
00:42:17,037 --> 00:42:18,329
¿En dónde? No lo veo.
565
00:42:19,664 --> 00:42:21,332
Ahí está el hombro de mi chaqueta.
566
00:42:23,251 --> 00:42:24,586
Susan lo tapó.
567
00:42:25,045 --> 00:42:26,171
Como a todos nosotros.
568
00:42:26,838 --> 00:42:28,298
Por lo demás, fue estupendo.
569
00:42:31,217 --> 00:42:32,385
¿Té para entrar en calor?
570
00:42:33,219 --> 00:42:35,263
Sí. ¿Por qué no lo preparo?
571
00:42:37,974 --> 00:42:38,975
Usted quédese aquí.
572
00:42:39,309 --> 00:42:40,352
Órdenes del médico.
573
00:42:45,940 --> 00:42:47,942
¡Tom! ¡Ven aquí!
574
00:43:09,839 --> 00:43:10,840
Sidney.
575
00:43:10,924 --> 00:43:13,301
Claro que estaba prohibido entrar
a la casa.
576
00:43:15,512 --> 00:43:19,516
Pero por suerte,
mamá tenía amigas entre las empleadas.
577
00:43:20,975 --> 00:43:23,186
Milagrosamente, sucedió todo.
578
00:43:24,145 --> 00:43:25,271
Me admitieron.
579
00:43:30,360 --> 00:43:34,406
Todo el mundo me consintió,
me dieron las golosinas más deliciosas.
580
00:43:35,407 --> 00:43:36,950
Era el sueño de cualquier niño.
581
00:43:38,785 --> 00:43:40,245
Habitación Sur
582
00:43:42,205 --> 00:43:46,710
Solo por un momento,
me sentí parte de la vida de la casa.
583
00:43:49,045 --> 00:43:51,381
Tal vez eso explique,
al menos hasta cierto punto,
584
00:43:52,090 --> 00:43:53,383
lo que pasó después.
585
00:44:43,725 --> 00:44:46,394
La ropa que llevaba
era prestada o me la obsequiaron.
586
00:44:47,395 --> 00:44:50,523
Pero ahí,
en ese gran salón lleno de maravillas,
587
00:44:52,650 --> 00:44:54,819
no pude evitar imaginar que yo vivía ahí.
588
00:44:57,405 --> 00:44:58,782
Un pequeño caballero.
589
00:45:13,672 --> 00:45:15,090
Pero estaba lejos de serlo.
590
00:45:47,163 --> 00:45:48,248
¿Qué haces ahí?
591
00:45:56,673 --> 00:45:58,800
¡Ven aquí! ¿Qué estás haciendo?
592
00:46:00,301 --> 00:46:02,512
Ese día se acabaron mis ambiciones.
593
00:46:06,307 --> 00:46:07,934
No digas una palabra.
594
00:46:08,309 --> 00:46:09,561
¡Ven conmigo, ahora mismo!
595
00:46:09,728 --> 00:46:10,770
Qué curioso.
596
00:46:11,271 --> 00:46:13,732
Algo tan pequeño, hace tantos años.
597
00:46:16,651 --> 00:46:18,194
Pero sigue fresco en mi memoria.
598
00:46:31,750 --> 00:46:32,917
Por favor siéntate, Alan.
599
00:46:36,171 --> 00:46:37,213
Levanta la barbilla.
600
00:46:38,923 --> 00:46:41,593
Vamos a ver si has mejorado.
601
00:46:44,304 --> 00:46:45,388
Si puedes, abre los ojos.
602
00:46:47,974 --> 00:46:48,975
Ábrelos.
603
00:46:51,269 --> 00:46:52,896
¿Puedes ver quién es, Alan?
604
00:46:57,442 --> 00:46:58,777
Vaya.
605
00:46:58,902 --> 00:47:00,028
Maravilloso.
606
00:47:00,904 --> 00:47:01,988
- Gracias.
- Muy bien.
607
00:47:13,458 --> 00:47:14,501
Dios mío.
608
00:47:15,377 --> 00:47:17,462
Veinticuatro casas, en los dos campos.
609
00:47:17,754 --> 00:47:19,714
La mayoría ya está apartada.
610
00:47:20,757 --> 00:47:22,008
Qué lástima.
611
00:47:22,592 --> 00:47:23,593
No lo sé.
612
00:47:24,010 --> 00:47:25,370
La gente debe vivir en algún lado.
613
00:47:25,595 --> 00:47:27,847
- Dr. Faraday.
- Sr. Babb.
614
00:47:27,972 --> 00:47:29,599
Sabía que vendría, Srta. Ayres.
615
00:47:30,558 --> 00:47:31,726
Cada día, en punto.
616
00:47:31,810 --> 00:47:33,186
Avergüenza a mi capataz.
617
00:47:33,603 --> 00:47:35,689
Le prometí
al Doctor que le mostraría todo.
618
00:47:36,314 --> 00:47:38,274
Perfecto. Adelante.
619
00:47:39,734 --> 00:47:40,735
Entonces,
620
00:47:41,653 --> 00:47:42,696
un salón.
621
00:47:43,196 --> 00:47:45,865
Una cocina,
estufa de gas, enchufes eléctricos.
622
00:47:46,324 --> 00:47:48,785
Baño con tina.
623
00:47:48,868 --> 00:47:49,869
Dios mío.
624
00:47:49,953 --> 00:47:51,871
Cómo cambiaría la vida de la gente.
625
00:47:52,205 --> 00:47:53,581
Nada competiría con ellas.
626
00:47:55,458 --> 00:47:56,751
Tiene razón con las casas.
627
00:47:57,877 --> 00:47:59,045
Mamá hubiera querido una.
628
00:48:00,380 --> 00:48:01,798
Viviría en una de ellas,
629
00:48:01,881 --> 00:48:03,758
si no hubiera muerto por trabajar tanto
630
00:48:03,842 --> 00:48:05,051
para pagar mis escuelas.
631
00:48:06,052 --> 00:48:07,554
Seguro que se sentía orgullosa.
632
00:48:08,221 --> 00:48:09,347
Igual que su padre.
633
00:48:09,431 --> 00:48:11,182
Solamente me avergonzaba de ellos.
634
00:48:14,102 --> 00:48:16,688
Dios mío, qué pesimista estoy.
635
00:48:16,771 --> 00:48:18,523
Debe desear que no hubiera venido.
636
00:48:18,606 --> 00:48:20,150
Claro que no.
637
00:48:20,650 --> 00:48:21,651
Estoy agradecida.
638
00:48:22,861 --> 00:48:24,738
Sin Roddie, a veces me siento muy sola.
639
00:48:25,822 --> 00:48:27,032
Con estos días cortos, peor.
640
00:48:27,323 --> 00:48:28,491
Siento ganas de salir.
641
00:48:28,950 --> 00:48:30,952
- ¿A dónde?
- Nada complicado.
642
00:48:31,619 --> 00:48:33,538
Solo quiero estar un rato con la gente.
643
00:48:35,331 --> 00:48:36,833
Dice que nada complicado.
644
00:48:54,184 --> 00:48:56,353
Bueno. Dígame todos los escándalos.
645
00:48:57,270 --> 00:48:58,605
¿Quién mató a más pacientes,
646
00:48:59,064 --> 00:49:01,149
qué médicos
duermen con cuáles enfermeras?
647
00:49:01,232 --> 00:49:02,859
- Faraday.
- Bland.
648
00:49:03,068 --> 00:49:05,653
¿Bebidas sin alcohol?
649
00:49:06,237 --> 00:49:07,238
Tomen.
650
00:49:08,448 --> 00:49:10,158
Directo del tubo de ensayo.
651
00:49:12,118 --> 00:49:13,203
- Yo no...
- Está bien.
652
00:49:16,206 --> 00:49:17,248
Salud.
653
00:49:22,170 --> 00:49:24,339
Faraday. Felicidades por ese ensayo.
654
00:49:24,547 --> 00:49:25,674
Suerte en Londres.
655
00:49:26,800 --> 00:49:28,343
Gracias, Hewitt. Muy amable.
656
00:49:29,844 --> 00:49:31,304
Vaya, es toda una celebridad.
657
00:49:31,721 --> 00:49:33,348
- Londres.
- Claro que no.
658
00:49:34,099 --> 00:49:36,101
Ni siquiera he aceptado la invitación.
659
00:49:36,309 --> 00:49:37,477
Dios mío. ¿Por qué no?
660
00:49:40,397 --> 00:49:42,315
Vamos a buscarle una pareja de baile.
661
00:49:42,399 --> 00:49:43,650
No.
662
00:49:43,733 --> 00:49:47,028
Todos están esperando
su turno con las enfermeras bonitas.
663
00:49:49,072 --> 00:49:50,990
Podemos bailar usted y yo, ¿no?
664
00:50:02,085 --> 00:50:03,461
Ya me puse nerviosa.
665
00:50:04,004 --> 00:50:05,046
Cierre los ojos.
666
00:50:11,720 --> 00:50:13,638
- Baila muy bien.
- Usted también.
667
00:50:13,722 --> 00:50:15,640
Mi padre me enseñó cuando era niña.
668
00:50:16,808 --> 00:50:17,851
¿Hablo demasiado?
669
00:50:18,476 --> 00:50:19,602
Hable todo lo que quiera.
670
00:50:23,148 --> 00:50:24,441
¿Por qué sonríe?
671
00:50:25,233 --> 00:50:26,901
Parece que está en un concurso de baile.
672
00:50:27,402 --> 00:50:28,653
¿Tiene un número en la espalda?
673
00:50:32,157 --> 00:50:33,408
Ahí está el Dr. Seeley.
674
00:50:33,616 --> 00:50:34,868
Mire su corbata de moño.
675
00:50:35,744 --> 00:50:36,984
Déme la vuelta para que lo vea.
676
00:50:38,872 --> 00:50:40,623
¿Sabía que le dicen "el pulpo"?
677
00:50:41,541 --> 00:50:43,585
Siempre lleva a las chicas a sus casas.
678
00:50:44,085 --> 00:50:45,670
Mano larga.
679
00:51:03,521 --> 00:51:04,606
¡Faraday!
680
00:51:06,024 --> 00:51:08,360
- Caroline, ya conoce a David Granger.
- Sí.
681
00:51:08,526 --> 00:51:10,111
- Hola.
- Ella es Anne Granger.
682
00:51:10,362 --> 00:51:12,072
- Caroline Ayres. Igualmente.
- Un placer.
683
00:51:12,489 --> 00:51:14,209
- Les presento a nuestra amiga...
- ¿Brenda?
684
00:51:14,991 --> 00:51:16,618
¡No lo puedo creer!
685
00:51:19,788 --> 00:51:22,665
Brenda y yo nos conocimos
hace muchos años, en la guerra.
686
00:51:22,749 --> 00:51:23,750
¿Cómo estás?
687
00:51:24,584 --> 00:51:25,835
No es necesario presentarlas.
688
00:51:41,851 --> 00:51:43,478
Me da gusto ver a Caroline afuera.
689
00:51:44,604 --> 00:51:45,730
Es una chica estupenda.
690
00:51:50,360 --> 00:51:52,320
Damas y caballeros,
691
00:51:52,821 --> 00:51:55,990
por favor pasen a la pista con Paul Jones.
692
00:51:56,282 --> 00:51:57,343
- ¿Vienes conmigo?
- Está bien.
693
00:51:57,367 --> 00:51:58,969
- No sean tímidos.
- Es tu oportunidad de ir con ella.
694
00:51:58,993 --> 00:52:00,995
- Vamos.
- Vamos, Faraday.
695
00:52:01,162 --> 00:52:02,455
- Termina lo que inicias.
- Bien.
696
00:52:03,498 --> 00:52:04,874
Las damas afuera.
697
00:52:07,794 --> 00:52:08,878
¡Vaya! ¡Hola!
698
00:52:16,886 --> 00:52:17,971
Es la muerte.
699
00:52:22,767 --> 00:52:24,519
Bueno. Hola, Seeley, ¿cómo está?
700
00:52:24,602 --> 00:52:26,521
- Está tan hermosa como una pintura.
- Gracias.
701
00:52:26,604 --> 00:52:27,647
Aquí vamos.
702
00:53:02,891 --> 00:53:05,018
En noches como esta, me pesa la edad.
703
00:53:06,603 --> 00:53:08,271
Caroline Ayres baila bien.
704
00:53:08,772 --> 00:53:11,066
Tiene cadera grande, y sabe usarla.
705
00:53:11,941 --> 00:53:13,943
Lástima que no esté tan bonita.
706
00:53:15,487 --> 00:53:16,613
Pero no se desanime.
707
00:53:17,072 --> 00:53:18,698
Las chicas deben desahogarse.
708
00:53:19,991 --> 00:53:21,201
¡Vamos!
709
00:53:21,284 --> 00:53:24,329
Todos saben
cuánto tiempo pasa usted en su casa.
710
00:53:27,749 --> 00:53:28,750
No me diga.
711
00:53:28,958 --> 00:53:31,961
Se lo repito,
Faraday, tiene que actuar hoy.
712
00:53:32,754 --> 00:53:35,632
Antes de que se le adelante
ese tonto de las gafas.
713
00:53:37,342 --> 00:53:38,635
¡Valerie! ¡Corazón!
714
00:53:38,718 --> 00:53:40,220
¿Me has estado ignorando?
715
00:53:49,646 --> 00:53:50,772
¿Le enciendo uno?
716
00:53:51,523 --> 00:53:52,524
Yo puedo.
717
00:53:52,732 --> 00:53:54,818
Vamos. Déjeme.
718
00:53:56,695 --> 00:53:58,071
Como en las películas.
719
00:54:11,167 --> 00:54:13,503
No. Las manos en el volante.
720
00:54:14,462 --> 00:54:15,630
Recuerde que hay hielo.
721
00:54:23,972 --> 00:54:25,056
Listo.
722
00:54:27,517 --> 00:54:28,685
Brenda no me agrada tanto.
723
00:54:29,769 --> 00:54:30,937
Nunca lo hubiera adivinado.
724
00:54:33,481 --> 00:54:35,817
Pensó que usted y yo éramos amantes.
725
00:54:38,862 --> 00:54:40,155
Espero que la haya corregido.
726
00:54:46,244 --> 00:54:47,287
¿O no?
727
00:54:49,539 --> 00:54:50,749
Le dije la verdad.
728
00:54:53,668 --> 00:54:55,462
Es un atento amigo de la familia.
729
00:55:00,133 --> 00:55:03,303
Dios mío. Los pies me están matando.
730
00:55:27,285 --> 00:55:28,328
Ya no falta mucho.
731
00:55:30,497 --> 00:55:31,706
No quiero ir a mi casa.
732
00:55:33,750 --> 00:55:35,001
¿No puede llevarme a otro lado?
733
00:55:36,878 --> 00:55:37,921
Son más de las dos.
734
00:55:38,004 --> 00:55:39,005
¿Vamos a caminar?
735
00:55:39,422 --> 00:55:40,632
¿Con zapatos de baile?
736
00:55:41,049 --> 00:55:42,092
Por favor, Faraday.
737
00:55:44,552 --> 00:55:45,595
No quiero ir a mi casa.
738
00:56:58,043 --> 00:56:59,044
Dios mío.
739
00:57:14,184 --> 00:57:16,686
Lo siento. No puedo.
740
00:57:16,811 --> 00:57:17,979
Maldita sea.
741
00:57:18,521 --> 00:57:20,190
- Pensé que usted quería.
- Yo también.
742
00:57:20,857 --> 00:57:22,609
- No puedo.
- ¡Aguarde!
743
00:57:22,984 --> 00:57:24,402
Caroline, por favor. ¡Espere!
744
00:57:37,332 --> 00:57:40,585
Después de 15 minutos de aplicarle
electricidad en la pierna,
745
00:57:41,461 --> 00:57:44,589
el pulso del paciente se aceleró,
como era de esperarse,
746
00:57:44,673 --> 00:57:46,758
y la presión arterial bajó ligeramente.
747
00:57:47,550 --> 00:57:50,637
No sintió dolor durante el tratamiento,
y después,
748
00:57:50,720 --> 00:57:54,182
se observó una mayor movilidad general
en la articulación.
749
00:57:55,016 --> 00:57:56,810
Los efectos disminuyeron con el tiempo.
750
00:57:56,893 --> 00:57:59,562
Sí, es un trabajo muy interesante.
751
00:57:59,646 --> 00:58:01,314
Debería considerar quedarse.
752
00:58:02,107 --> 00:58:04,234
Me halaga que me lo pidieran, pero...
753
00:58:05,443 --> 00:58:08,113
- ¿En dónde estudió?
- En Birmingham.
754
00:58:08,488 --> 00:58:09,906
Me quedé ahí un tiempo,
755
00:58:09,989 --> 00:58:11,991
y fui a un hospital militar en Plymouth,
756
00:58:12,075 --> 00:58:13,201
después de Dieppe.
757
00:58:13,660 --> 00:58:15,704
- Debió tener mucho trabajo.
- Demasiado.
758
00:58:17,080 --> 00:58:19,165
Ahora tengo práctica en Warwickshire.
759
00:58:19,249 --> 00:58:20,333
Es un pueblo pequeño.
760
00:58:21,584 --> 00:58:22,711
Salud.
761
00:58:23,169 --> 00:58:25,880
¿Usted tiene familia, o...?
762
00:58:26,881 --> 00:58:27,882
No.
763
00:58:28,341 --> 00:58:30,260
Por todos los cielos.
764
00:58:30,885 --> 00:58:33,054
Múdese a Londres. ¿Qué se lo impide?
765
00:58:33,221 --> 00:58:36,391
Charles, ¿no crees
que Faraday debería mudarse a Londres?
766
00:58:36,474 --> 00:58:37,726
Es una idea excelente.
767
00:58:46,901 --> 00:58:48,028
¿Sí?
768
00:58:49,946 --> 00:58:51,156
Bienvenido otra vez.
769
00:58:51,906 --> 00:58:53,616
¿Todo está bien?
770
00:58:53,700 --> 00:58:55,076
Desde luego. Solo que
771
00:58:56,077 --> 00:58:59,039
tengo curiosidad de saber cómo te fue.
Los reflectores, y todo.
772
00:58:59,289 --> 00:59:00,498
Sí.
773
00:59:01,124 --> 00:59:02,417
Interesante.
774
00:59:05,378 --> 00:59:06,504
Perdón.
775
00:59:07,088 --> 00:59:08,965
Mi primer día fue difícil.
776
00:59:09,883 --> 00:59:12,761
Una niña de 13 años
en Illescote. Embarazada.
777
00:59:12,969 --> 00:59:15,513
- El padre la hizo abortar a golpes.
- Dios mío. Qué horror.
778
00:59:16,556 --> 00:59:18,725
- Lo siento, Faraday.
- Me siento impotente.
779
00:59:18,808 --> 00:59:20,643
No sé por qué regresé.
780
00:59:20,727 --> 00:59:22,103
No digas eso.
781
00:59:23,480 --> 00:59:24,647
Te eché de menos.
782
00:59:28,109 --> 00:59:31,404
Y Caroline llamó hace un par de días.
783
00:59:32,572 --> 00:59:34,574
La Sra. Ayres tuvo una especie de...
784
00:59:35,033 --> 00:59:36,659
Se puso mal.
785
00:59:37,202 --> 00:59:39,162
No estaban muy dispuestas a hablar.
786
00:59:40,038 --> 00:59:41,998
Yo no le encontré ningún problema.
787
00:59:42,832 --> 00:59:45,168
- ¿Fuiste a Hundreds?
- Así es.
788
00:59:46,878 --> 00:59:49,089
Te aseguro que no veía la hora de irme.
789
00:59:49,631 --> 00:59:52,300
Lo siento por Caroline,
que no puede salir.
790
00:59:53,843 --> 00:59:56,221
Es la mejor de todos ellos, por mucho.
791
01:00:13,446 --> 01:00:15,031
- Doctor, quiero...
- Srta. Ayres.
792
01:00:15,407 --> 01:00:17,992
¿Podemos comenzar de nuevo?
793
01:00:26,668 --> 01:00:28,211
Dígame lo que pasó.
794
01:00:29,796 --> 01:00:31,047
No estoy segura.
795
01:00:33,008 --> 01:00:34,384
Ahora parece una tontería.
796
01:00:42,058 --> 01:00:44,644
Ya no entramos a menudo.
797
01:00:46,354 --> 01:00:48,606
Pero estábamos buscando goteras
y escuchamos...
798
01:00:50,400 --> 01:00:53,194
Parece una tontería,
pero escuchamos que alguien golpeaba.
799
01:00:54,738 --> 01:00:56,031
Allá abajo.
800
01:01:01,870 --> 01:01:03,204
Encontramos estas marcas.
801
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
Al principio,
creí que debió ser aquella niña.
802
01:01:08,501 --> 01:01:10,712
Pero Betty limpió después de eso.
803
01:01:12,672 --> 01:01:14,174
Las hubiera visto.
804
01:01:17,635 --> 01:01:19,012
No se quitan.
805
01:01:24,976 --> 01:01:26,561
Y eso no es todo.
806
01:01:28,063 --> 01:01:30,398
En la noche, algo despertó a mamá.
807
01:01:30,815 --> 01:01:33,068
Pensó que se había metido un pájaro.
808
01:01:33,568 --> 01:01:36,696
Llamó a Betty
y lo buscaron en el vestuario.
809
01:01:38,281 --> 01:01:40,241
Este me encanta.
810
01:01:40,700 --> 01:01:43,411
Cuando tenía tu edad,
era mi favorito. ¡Pruébatelo!
811
01:01:43,828 --> 01:01:44,871
Está bien.
812
01:01:46,873 --> 01:01:48,625
Mírenos, Dr. Faraday.
813
01:01:49,584 --> 01:01:50,960
Espera.
814
01:01:51,878 --> 01:01:53,421
Ven, Betty.
815
01:01:53,505 --> 01:01:54,631
Señora, ¿puedo?
816
01:01:56,132 --> 01:01:58,510
Nuestra frivolidad no le gusta al Doctor.
817
01:01:59,552 --> 01:02:01,680
Me da gusto verla tan bien.
818
01:02:02,222 --> 01:02:04,307
Caroline me dijo que ha estado inquieta.
819
01:02:05,016 --> 01:02:07,102
¿Después de lo que descubrí?
820
01:02:09,229 --> 01:02:10,522
¿Podría verlo?
821
01:03:14,878 --> 01:03:16,004
Suki.
822
01:03:18,214 --> 01:03:21,217
Después de tanto tiempo,
no creí que quedaran rastros de ella.
823
01:03:39,527 --> 01:03:42,822
El pulso de su mamá es un poco rápido.
No me sorprende.
824
01:03:42,906 --> 01:03:44,699
Aparte de eso, está saludable.
825
01:03:44,783 --> 01:03:46,076
Dios mío, Faraday.
826
01:03:48,370 --> 01:03:50,747
Muy bien. ¿Le explico lo que pasó?
827
01:03:51,873 --> 01:03:52,916
Mire.
828
01:03:54,167 --> 01:03:57,629
Encontró por accidente
las marcas de allá abajo, ¿sí?
829
01:03:58,922 --> 01:04:00,965
Por ellas,
su madre recuperó un recuerdo olvidado.
830
01:04:01,049 --> 01:04:02,592
Recordó las otras marcas.
831
01:04:02,676 --> 01:04:04,052
¿Y las que aparecieron hoy?
832
01:04:04,636 --> 01:04:06,054
No son nuevas.
833
01:04:07,389 --> 01:04:10,684
Esas marcas,
aunque dan miedo, incluso yo lo sentí,
834
01:04:10,767 --> 01:04:13,812
- no son más de lo que aparentan.
- ¿Y el ruido de golpes?
835
01:04:14,479 --> 01:04:15,897
Supongo que es la calefacción.
836
01:04:15,980 --> 01:04:17,857
Hace meses que no la encendemos.
837
01:04:17,941 --> 01:04:19,567
Las tuberías contrayéndose del frío.
838
01:04:22,904 --> 01:04:25,824
Caroline, no debe dejar que la afecte.
839
01:04:27,117 --> 01:04:28,702
Todo tiene una explicación.
840
01:04:35,417 --> 01:04:36,710
Faraday.
841
01:04:38,920 --> 01:04:40,505
Me da gusto que haya venido.
842
01:04:42,799 --> 01:04:45,468
Cuando estoy sola, ya no sé nada.
843
01:04:48,179 --> 01:04:50,932
Cuando usted no está,
pasan cosas espantosas.
844
01:04:52,475 --> 01:04:53,685
Querida.
845
01:04:58,606 --> 01:05:01,693
Se dice que voy a regresar allá.
846
01:05:01,776 --> 01:05:02,944
Para siempre.
847
01:05:04,195 --> 01:05:05,447
¿Vivirá en Londres?
848
01:05:05,530 --> 01:05:07,866
Debería pensar en lo que dejo aquí.
849
01:05:08,408 --> 01:05:09,576
No mucho.
850
01:05:09,909 --> 01:05:11,453
Lidcote le parecerá una pesadilla.
851
01:05:11,536 --> 01:05:13,246
Me refería a lo nuestro.
852
01:05:17,250 --> 01:05:19,544
Mire, Faraday, aquella vez en el auto,
853
01:05:20,378 --> 01:05:21,546
me comporté como una tonta.
854
01:05:21,629 --> 01:05:23,089
- El tonto fui yo.
- No.
855
01:05:23,173 --> 01:05:24,591
Caroline, la echo de menos.
856
01:05:25,592 --> 01:05:27,802
Me duele estar lejos de usted. Dios mío.
857
01:05:29,637 --> 01:05:31,514
Me tiene hecho un tonto.
858
01:05:32,682 --> 01:05:34,309
No debí dejarla.
859
01:05:35,810 --> 01:05:37,520
No lo volveré a hacer.
860
01:05:42,525 --> 01:05:43,651
Mire.
861
01:05:46,488 --> 01:05:48,198
Es perfecta.
862
01:05:50,200 --> 01:05:52,660
Esto no volverá a pasar,
cuando estemos casados.
863
01:05:52,911 --> 01:05:53,995
No es una sirvienta.
864
01:05:54,120 --> 01:05:57,332
- Faraday...
- Solo diga que sí, Caroline.
865
01:05:58,792 --> 01:05:59,918
Solo diga que sí.
866
01:06:02,170 --> 01:06:04,923
Esta casa necesita
una buena dosis de felicidad.
867
01:06:19,020 --> 01:06:20,188
Está listo.
868
01:06:39,916 --> 01:06:43,128
No lo hemos anunciado formalmente
porque Caroline es tímida.
869
01:06:43,211 --> 01:06:45,171
Y está pendiente la Sra. Ayres.
870
01:06:45,880 --> 01:06:47,132
¿Ya se lo dijeron?
871
01:06:47,465 --> 01:06:49,884
No queríamos preocuparla
antes de saber qué haríamos.
872
01:06:50,677 --> 01:06:52,262
¿Crees que dé su aprobación?
873
01:06:52,721 --> 01:06:54,472
Creo que estará encantada.
874
01:06:55,515 --> 01:06:58,810
Excelentes noticias. Felicidades.
875
01:07:24,461 --> 01:07:25,754
¿Qué es eso?
876
01:07:25,837 --> 01:07:27,380
Le escribo a Roderick.
877
01:07:28,923 --> 01:07:32,052
¿Ya le dijo? ¿Lo de nosotros?
878
01:07:33,887 --> 01:07:35,764
Betty podría entrar en cualquier momento.
879
01:07:39,476 --> 01:07:41,770
Tendrá que acostumbrarse
a ver que nos besamos.
880
01:07:42,395 --> 01:07:45,231
Cada mañana,
nos traerá a la cama huevos con tocino.
881
01:07:46,358 --> 01:07:48,276
Pero si nos casáramos, no viviríamos aquí.
882
01:07:49,110 --> 01:07:51,321
¿Preferiría vivir sobre el consultorio?
883
01:07:51,988 --> 01:07:53,990
No podemos abandonar a su madre.
884
01:07:54,991 --> 01:07:57,327
No aceptará que vivamos con ella.
885
01:07:58,578 --> 01:08:00,872
- ¿Qué hay de Londres?
- ¿Londres?
886
01:08:01,706 --> 01:08:03,875
Rechacé el puesto
para quedarme con ustedes.
887
01:08:04,918 --> 01:08:07,295
- No me lo había dicho.
- Creí que era obvio. Mire...
888
01:08:07,796 --> 01:08:09,589
No se preocupe por su madre.
889
01:08:09,673 --> 01:08:10,674
Cambiará de opinión.
890
01:08:10,924 --> 01:08:13,426
- No es cierto.
- Tendrá que hacerlo.
891
01:08:16,262 --> 01:08:17,972
Betty, ¿qué estás haciendo aquí?
892
01:08:18,056 --> 01:08:19,516
Tocó la campana, señorita.
893
01:08:19,933 --> 01:08:22,102
No fui yo. Debió ser mamá.
894
01:08:22,769 --> 01:08:25,438
La Sra. Ayres está arriba.
Sonó esta campana.
895
01:08:25,730 --> 01:08:27,148
¿Sonó sola?
896
01:08:28,608 --> 01:08:30,985
- No lo sé, pero...
- Ve a ver lo que quiere.
897
01:08:34,614 --> 01:08:37,283
Por cierto, el agua está herrumbrosa.
898
01:08:39,744 --> 01:08:41,204
Babb debió golpear las tuberías.
899
01:08:43,289 --> 01:08:46,292
Por ahora, se saldrá con la suya.
900
01:08:47,502 --> 01:08:48,586
Iré a ver a Babb.
901
01:09:07,272 --> 01:09:08,440
Salón Comedor
902
01:09:08,523 --> 01:09:10,525
Se lo dije. El comedor.
903
01:09:11,109 --> 01:09:12,235
¿Ya vio?
904
01:09:13,278 --> 01:09:14,612
Tal vez mamá despertó.
905
01:09:16,031 --> 01:09:17,407
Ve a ver si necesita algo.
906
01:09:20,535 --> 01:09:21,536
Betty.
907
01:09:24,122 --> 01:09:25,457
Fue en la habitación de mamá.
908
01:09:43,391 --> 01:09:45,352
Maldita sea, ábrete.
909
01:09:54,069 --> 01:09:55,070
Ratones.
910
01:09:57,197 --> 01:09:58,782
¿Qué es todo ese ruido?
911
01:09:59,157 --> 01:10:00,158
Ratones.
912
01:10:00,992 --> 01:10:04,037
En la granja hay veneno. Voy a traerlo.
913
01:10:05,789 --> 01:10:06,831
Cuarto del Bebé
914
01:10:08,375 --> 01:10:09,501
El cuarto del bebé.
915
01:10:10,251 --> 01:10:12,420
Solo son ratones, señora.
916
01:10:24,015 --> 01:10:25,016
Ven.
917
01:10:26,184 --> 01:10:27,602
Ven, escucha.
918
01:10:39,823 --> 01:10:41,449
¿Qué oyes?
919
01:10:46,746 --> 01:10:47,747
No lo sé.
920
01:10:52,460 --> 01:10:53,712
Debemos revisar arriba.
921
01:10:54,087 --> 01:10:56,256
Hay que esperar a la Srta. Caroline.
922
01:10:59,467 --> 01:11:00,719
Señora, espere.
923
01:11:10,729 --> 01:11:12,272
Por favor, espere a la Srta. Caroline.
924
01:11:12,355 --> 01:11:13,440
Si quieres, quédate.
925
01:11:14,357 --> 01:11:16,276
¿Qué puede pasar en el cuarto del bebé?
926
01:11:48,266 --> 01:11:49,267
¿Susan?
927
01:12:10,163 --> 01:12:14,834
Betty.
928
01:12:18,713 --> 01:12:20,423
Betty, abre la puerta.
929
01:12:21,758 --> 01:12:25,303
¡Betty! ¡Abre la puerta!
930
01:12:26,721 --> 01:12:27,722
Betty.
931
01:12:56,501 --> 01:12:57,502
¡Caroline!
932
01:14:25,382 --> 01:14:26,508
Rod tenía razón.
933
01:14:28,134 --> 01:14:30,637
En esta casa hay algo que nos odia.
934
01:14:30,720 --> 01:14:33,306
- Tonterías, Caroline.
- No, hemos cambiado mucho.
935
01:14:34,391 --> 01:14:35,558
Tan solo en un año.
936
01:14:36,685 --> 01:14:40,271
Sabía que en esta casa había algo malo.
Se lo dije.
937
01:14:42,649 --> 01:14:43,983
¿Cuándo se lo dijiste?
938
01:14:44,067 --> 01:14:47,028
La primera vez que lo sentí.
939
01:14:48,071 --> 01:14:51,157
- La Sra. Ayres me cree.
- ¿Se lo dijiste a ella?
940
01:14:51,241 --> 01:14:52,867
Dijo que no me asustara del fantasma.
941
01:14:52,951 --> 01:14:54,536
Que no nos haría daño.
942
01:14:55,203 --> 01:14:56,329
¿No nos haría daño?
943
01:14:57,789 --> 01:14:59,874
¿Tú crees que esto no es un daño, Betty?
944
01:14:59,958 --> 01:15:01,543
Nadie te está culpando, Betty.
945
01:15:03,712 --> 01:15:05,213
Has sido muy valiente.
946
01:15:09,217 --> 01:15:10,635
Le he fallado.
947
01:15:11,678 --> 01:15:12,929
A mi hermosa niña.
948
01:15:14,806 --> 01:15:16,891
La quería con desesperación,
949
01:15:17,517 --> 01:15:18,685
pero cuando vino,
950
01:15:20,103 --> 01:15:21,187
me dio miedo.
951
01:15:21,312 --> 01:15:23,940
Sra. Ayres, su mente la engaña.
952
01:15:24,399 --> 01:15:25,483
Necesita descansar.
953
01:15:25,900 --> 01:15:27,402
No estoy inválida.
954
01:15:27,485 --> 01:15:29,070
Yo soy el médico.
955
01:15:29,654 --> 01:15:32,157
Deje que decida quién está inválido.
956
01:15:32,699 --> 01:15:34,951
Y usted, recuerde de quién es esta casa.
957
01:15:35,243 --> 01:15:36,369
Basta.
958
01:15:36,870 --> 01:15:38,204
Por favor, basta.
959
01:15:44,210 --> 01:15:46,296
Lo siento mucho, mamá.
960
01:15:49,632 --> 01:15:51,509
No tienes porqué disculparte.
961
01:16:06,858 --> 01:16:08,568
¿Un trabajo difícil?
962
01:16:09,235 --> 01:16:10,236
Seeley.
963
01:16:11,154 --> 01:16:12,572
Una amigdalectomía de rutina.
964
01:16:13,198 --> 01:16:14,741
Y yo la arruiné.
965
01:16:16,242 --> 01:16:18,411
Demasiadas visitas nocturnas.
966
01:16:18,495 --> 01:16:19,621
Lo entiendo.
967
01:16:21,456 --> 01:16:23,124
¿Ya terminó por hoy?
968
01:16:27,504 --> 01:16:29,881
Siento que las cosas se salen de control.
969
01:16:30,799 --> 01:16:33,259
Casi parece contagioso.
970
01:16:34,552 --> 01:16:37,806
Durante un tiempo fui
oficial médico en una escuela para niñas.
971
01:16:38,473 --> 01:16:40,892
Una vez, se puso de moda desmayarse.
972
01:16:40,975 --> 01:16:42,769
Las niñas caían como bolos.
973
01:16:42,852 --> 01:16:45,605
- Después, las maestras también.
- Exactamente.
974
01:16:46,606 --> 01:16:48,108
No sé en qué terminará.
975
01:16:50,026 --> 01:16:53,321
Caroline comienza a creer
que hay algo sobrenatural.
976
01:16:53,822 --> 01:16:56,616
Que hay una fuerza maligna en la casa.
977
01:16:56,700 --> 01:16:59,327
Ya sé que es una locura,
978
01:17:01,663 --> 01:17:03,540
pero yo mismo he comenzado a dudarlo.
979
01:17:05,375 --> 01:17:07,252
¿Qué está insinuando?
980
01:17:10,213 --> 01:17:12,340
Todos aceptamos el principio general
981
01:17:12,424 --> 01:17:16,636
de una personalidad consciente
y una segunda personalidad del sueño.
982
01:17:18,346 --> 01:17:22,267
¿Está insinuando
que el subconsciente podría
983
01:17:22,350 --> 01:17:25,395
desprenderse por la presión?
984
01:17:27,355 --> 01:17:29,274
¿Volverse travieso, o maligno?
985
01:17:29,357 --> 01:17:31,609
¿Actuando todos los impulsos negativos
986
01:17:31,693 --> 01:17:33,903
que oculta la mente consciente?
987
01:17:47,625 --> 01:17:50,795
¿No es la antigua teoría
de los espíritus chocarreros?
988
01:17:51,921 --> 01:17:53,214
Dios mío.
989
01:17:53,298 --> 01:17:55,133
No tiene nada que ver con la ciencia.
990
01:17:55,216 --> 01:17:56,801
No, espere.
991
01:17:56,885 --> 01:17:58,303
Tal vez haya algo de cierto.
992
01:18:00,013 --> 01:18:03,600
¿Y si hay una forma de medir esas cosas
que la ciencia todavía no conoce?
993
01:18:03,683 --> 01:18:05,894
Como las niñas que se desmayaban.
994
01:18:07,562 --> 01:18:10,565
Por lo general,
hay mujeres en el centro de estas cosas.
995
01:18:13,485 --> 01:18:16,446
¿Tienen alguna criada joven?
996
01:18:16,529 --> 01:18:19,282
¿Varada allí en Hundreds,
sin nadie con quién coquetear?
997
01:18:19,574 --> 01:18:21,326
Betty todavía es una niña.
998
01:18:21,409 --> 01:18:25,038
Los niños tienen los deseos más intensos.
999
01:18:32,962 --> 01:18:34,756
Gracias por acompañarme.
1000
01:18:34,839 --> 01:18:36,424
Me está gustando mucho.
1001
01:18:36,758 --> 01:18:38,009
Nunca me dejan sola.
1002
01:18:38,093 --> 01:18:39,761
Supongo que por órdenes suyas.
1003
01:18:41,388 --> 01:18:42,514
No importa.
1004
01:18:42,931 --> 01:18:45,058
Quiero decirle algo,
1005
01:18:45,141 --> 01:18:46,976
antes de que vuelva Caroline.
1006
01:18:48,978 --> 01:18:50,772
Debe llevársela de aquí.
1007
01:18:51,272 --> 01:18:52,899
- No voy a hacerlo.
- Sí.
1008
01:18:54,526 --> 01:18:56,528
Déjenme aquí, a solas con Susan.
1009
01:18:56,611 --> 01:18:59,239
Susan es un recuerdo.
Llegamos a ese acuerdo, ¿no?
1010
01:18:59,322 --> 01:19:00,824
Qué ingenuo es.
1011
01:19:03,243 --> 01:19:04,786
Ella está conmigo todo el tiempo.
1012
01:19:06,996 --> 01:19:09,290
- Ahora mismo me acompaña.
- Por favor, basta.
1013
01:19:09,374 --> 01:19:11,710
Ella debe estar aquí. Ustedes no.
1014
01:19:12,002 --> 01:19:13,336
Sra. Ayres.
1015
01:19:15,714 --> 01:19:17,007
¿Qué sucede?
1016
01:19:28,768 --> 01:19:30,186
¿Cómo lo hizo?
1017
01:19:30,478 --> 01:19:32,564
Mi niña está enfadada.
1018
01:19:38,987 --> 01:19:40,739
¿Podría quitársela, por favor?
1019
01:19:44,743 --> 01:19:45,744
Siéntese.
1020
01:19:49,205 --> 01:19:51,207
Cortaron los cables. ¿No recuerda?
1021
01:19:52,417 --> 01:19:54,627
Cuando Susan nos estaba jugando bromas.
1022
01:19:58,214 --> 01:19:59,215
Déjeme ver.
1023
01:20:01,009 --> 01:20:03,803
Ya basta.
1024
01:20:04,929 --> 01:20:06,765
Alto. ¡Betty! ¡Basta!
1025
01:20:07,640 --> 01:20:08,641
¡Alto!
1026
01:20:29,454 --> 01:20:31,039
Voy a ver cómo está.
1027
01:20:31,122 --> 01:20:32,582
Déjela dormir.
1028
01:20:32,665 --> 01:20:34,376
Está bajo el efecto del Veronal.
1029
01:20:39,881 --> 01:20:42,050
Quisiera traer a un psiquiatra.
1030
01:20:44,260 --> 01:20:47,347
Primero Roddie, ahora ella.
1031
01:20:48,515 --> 01:20:51,226
- ¿Cuándo será mi turno?
- Es absurdo.
1032
01:20:54,104 --> 01:20:56,231
Mamá prefiere morir
que avergonzar a la familia.
1033
01:20:56,314 --> 01:20:58,358
No la abandonaré con sus delirios
1034
01:20:58,441 --> 01:21:01,027
- solamente por orgullo.
- No, Faraday.
1035
01:21:03,071 --> 01:21:04,239
¿Entiende?
1036
01:21:05,949 --> 01:21:07,033
Se lo prohíbo.
1037
01:21:51,494 --> 01:21:52,620
¡Faraday!
1038
01:21:55,915 --> 01:21:57,208
¿La encerró con llave?
1039
01:21:57,292 --> 01:21:58,293
¿Qué?
1040
01:22:01,463 --> 01:22:02,464
Mamá.
1041
01:22:04,466 --> 01:22:05,884
Mamá, abre la puerta.
1042
01:22:05,967 --> 01:22:07,218
Sra. Ayres.
1043
01:22:20,065 --> 01:22:21,900
¿Qué has hecho, mamá?
1044
01:22:21,983 --> 01:22:24,611
¿Qué has hecho?
1045
01:23:01,356 --> 01:23:04,984
Como un padre se compadece de sus hijos.
1046
01:23:05,068 --> 01:23:08,738
Así se compadece el Señor
de aquellos que le temen.
1047
01:23:09,823 --> 01:23:12,117
Porque él nos conoce.
1048
01:23:12,200 --> 01:23:14,786
Él recuerda que somos polvo.
1049
01:23:15,662 --> 01:23:18,498
Queremos pedirle a Caroline
que venga a vivir con nosotros.
1050
01:23:19,374 --> 01:23:22,168
No puede quedarse sola en esa triste casa.
1051
01:23:22,585 --> 01:23:24,587
No está sola.
1052
01:23:24,671 --> 01:23:26,006
Me tiene a mí.
1053
01:23:33,179 --> 01:23:35,348
Hoy fue muy valiente, Rod.
1054
01:23:42,022 --> 01:23:43,481
Llévese a Caroline.
1055
01:23:44,566 --> 01:23:45,567
Ella será la siguiente.
1056
01:23:48,695 --> 01:23:49,696
Tranquila.
1057
01:24:03,084 --> 01:24:06,046
Tengo mucho que resolver,
pero todo saldrá bien.
1058
01:24:06,129 --> 01:24:09,174
Aquí nos divertíamos mucho
en los viejos tiempos.
1059
01:24:09,549 --> 01:24:10,884
A menudo yo venía de visita,
1060
01:24:10,967 --> 01:24:14,012
aunque, por desgracia,
mi salud ya no me lo permite.
1061
01:24:14,512 --> 01:24:15,638
Lamento escucharlo.
1062
01:24:17,349 --> 01:24:19,934
Temo que no recuerdo su nombre, Doctor.
1063
01:24:20,894 --> 01:24:21,895
Faraday.
1064
01:24:24,564 --> 01:24:25,565
No.
1065
01:24:26,483 --> 01:24:29,319
Creo que mi hermana nunca lo mencionó.
1066
01:24:52,634 --> 01:24:54,094
La he estado mirando.
1067
01:24:55,470 --> 01:24:57,597
Debió ser muy aburrido.
1068
01:25:00,767 --> 01:25:03,353
Ya es tarde. Tiene que irse.
1069
01:25:05,689 --> 01:25:07,232
Primero coma algo.
1070
01:25:07,649 --> 01:25:08,650
No podría.
1071
01:25:10,318 --> 01:25:11,319
Tiene que hacerlo.
1072
01:25:13,571 --> 01:25:16,282
Le prometo comer algo. Pero más tarde.
1073
01:25:20,120 --> 01:25:21,830
Gracias por lo de hoy.
1074
01:25:29,921 --> 01:25:30,922
Caroline.
1075
01:25:33,800 --> 01:25:35,427
Dígame una sola cosa.
1076
01:25:38,179 --> 01:25:39,973
¿Cuándo podemos casarnos?
1077
01:25:40,724 --> 01:25:42,642
Por favor, estoy muy cansada.
1078
01:25:42,726 --> 01:25:45,979
Quiero estar aquí, con usted.
1079
01:25:47,480 --> 01:25:49,024
He tenido paciencia, ¿no?
1080
01:25:49,107 --> 01:25:51,317
Pero mamá acaba de morir.
1081
01:25:51,985 --> 01:25:54,404
Le gustaría saber
que usted tiene quién la cuide.
1082
01:25:56,072 --> 01:25:58,241
Un mes es suficiente para organizar todo.
1083
01:26:00,118 --> 01:26:02,454
- Pero tenemos mucho que hablar.
- Lo sé.
1084
01:26:03,329 --> 01:26:05,832
Necesita damas de compañía, un vestido.
1085
01:26:05,915 --> 01:26:07,834
Nada complicado. Tengo vestidos de sobra.
1086
01:26:07,917 --> 01:26:09,044
Seis semanas.
1087
01:26:10,920 --> 01:26:12,005
A partir de hoy.
1088
01:26:22,098 --> 01:26:23,099
Sí.
1089
01:26:24,893 --> 01:26:25,935
Sí, está bien.
1090
01:26:27,270 --> 01:26:28,271
¿Sí?
1091
01:26:29,356 --> 01:26:31,191
¿Podría dejarme dormir, por favor?
1092
01:26:45,330 --> 01:26:48,792
La última vez que me senté
a comer en esta mesa, Betty,
1093
01:26:49,668 --> 01:26:51,336
yo tenía ocho años.
1094
01:26:52,420 --> 01:26:53,963
Mi mamá estaba conmigo,
1095
01:26:54,047 --> 01:26:55,256
ahí parada.
1096
01:26:57,592 --> 01:26:58,718
Qué curioso.
1097
01:26:59,260 --> 01:27:02,138
Nunca imaginé volver
en estas circunstancias.
1098
01:27:03,473 --> 01:27:04,933
Ojalá me hubiera visto.
1099
01:27:05,934 --> 01:27:06,976
Mi papá también.
1100
01:27:11,773 --> 01:27:14,150
Mi papá quiere que regrese a mi casa.
1101
01:27:15,402 --> 01:27:17,112
Me insiste sin descanso.
1102
01:27:18,655 --> 01:27:20,699
Somos todo lo que tiene la Srta. Caroline.
1103
01:27:21,324 --> 01:27:22,742
Necesito ayuda para cuidarla.
1104
01:27:22,826 --> 01:27:25,620
Él cree que la casa tiene una maldición,
después de
1105
01:27:27,205 --> 01:27:28,206
lo de la señora.
1106
01:27:32,419 --> 01:27:34,087
Creo que todos nos sentimos así.
1107
01:27:35,547 --> 01:27:38,091
La Srta. Caroline dice
que yo debería dormir arriba.
1108
01:27:38,633 --> 01:27:40,468
Creo que tiene miedo de estar sola.
1109
01:27:43,054 --> 01:27:46,516
¿Y si te dijera
que no estará sola mucho tiempo?
1110
01:27:49,978 --> 01:27:52,188
Que, ¿la Srta. Caroline se casará pronto?
1111
01:27:53,815 --> 01:27:54,899
¿Se casará?
1112
01:28:00,989 --> 01:28:02,532
Doctor. ¿Cuándo?
1113
01:28:04,492 --> 01:28:05,535
Muy pronto.
1114
01:28:06,578 --> 01:28:07,871
Y necesito que me ayudes.
1115
01:28:22,969 --> 01:28:25,055
No Hacer Citas
1116
01:28:39,235 --> 01:28:41,488
Le traje algo que debe copiar.
1117
01:28:41,905 --> 01:28:43,615
¿Dice que la dama está indispuesta?
1118
01:28:43,698 --> 01:28:44,949
¿Puede caminar?
1119
01:28:45,700 --> 01:28:46,701
Sí.
1120
01:28:47,994 --> 01:28:49,204
No es nada grave.
1121
01:28:59,089 --> 01:29:00,298
Caroline.
1122
01:29:00,382 --> 01:29:03,635
Encerrada, con este día tan hermoso.
Acabará agotada.
1123
01:29:12,727 --> 01:29:16,189
Sé que no es lo que se acostumbra.
1124
01:29:23,196 --> 01:29:24,823
Lo mandé hacer a juego con los suyos.
1125
01:29:26,241 --> 01:29:27,367
Betty me ayudó.
1126
01:29:27,450 --> 01:29:28,993
Parecemos agentes secretos.
1127
01:29:31,454 --> 01:29:34,416
También le daré sombrero y guantes,
por supuesto.
1128
01:29:35,542 --> 01:29:36,710
Por último,
1129
01:29:38,920 --> 01:29:41,172
- era de mi mamá.
- Perdón, no puedo seguir.
1130
01:29:49,347 --> 01:29:50,473
Perdóneme.
1131
01:29:51,474 --> 01:29:52,851
Se lo dije de golpe.
1132
01:29:53,685 --> 01:29:56,438
Podemos verlo después.
O, si prefiere, en privado.
1133
01:29:56,521 --> 01:29:58,231
No puedo seguir con nada.
1134
01:30:00,608 --> 01:30:01,776
No me puedo casar.
1135
01:30:08,033 --> 01:30:09,617
- Caroline...
- Perdóneme.
1136
01:30:10,952 --> 01:30:12,287
Me agrada mucho,
1137
01:30:13,872 --> 01:30:15,165
y estoy agradecida, pero...
1138
01:30:15,248 --> 01:30:16,875
Querida, está confundida.
1139
01:30:18,626 --> 01:30:20,587
- No, veo con mucha claridad.
- Por favor.
1140
01:30:22,005 --> 01:30:23,965
- Está cansada.
- Deje de decir eso.
1141
01:30:25,925 --> 01:30:27,886
Creo que usted quiere que esté cansada.
1142
01:30:28,970 --> 01:30:30,263
Quiero que sea feliz.
1143
01:30:30,347 --> 01:30:32,766
No seré feliz casada con usted.
1144
01:30:38,897 --> 01:30:42,650
No debemos vivir como matrimonio
desde el inicio, si es lo que le preocupa.
1145
01:30:42,734 --> 01:30:43,777
¿No lo ve?
1146
01:30:44,903 --> 01:30:47,072
Lo nuestro nunca ha sido de verdad.
1147
01:30:50,283 --> 01:30:51,409
Me iré.
1148
01:30:52,702 --> 01:30:54,412
Puse la propiedad en venta.
1149
01:30:54,871 --> 01:30:56,706
No puede, no es suya.
1150
01:30:57,707 --> 01:30:59,292
Hepton ya preparó los papeles.
1151
01:31:00,293 --> 01:31:02,462
Tengo el poder legal
desde que Rod se enfermó.
1152
01:31:02,545 --> 01:31:03,963
Al recuperarse, irá conmigo.
1153
01:31:04,172 --> 01:31:05,173
¿A dónde?
1154
01:31:05,465 --> 01:31:07,967
Me iré a Londres en cuanto pueda,
1155
01:31:08,635 --> 01:31:10,804
- luego a Canadá, o Estados Unidos.
- Canadá.
1156
01:31:13,306 --> 01:31:14,516
Pero me iré.
1157
01:31:15,642 --> 01:31:16,768
Antes de que sea tarde.
1158
01:31:28,029 --> 01:31:32,951
Anne, perdón, ¿crees que David podría
cubrirme en mi cirugía de hoy?
1159
01:31:35,036 --> 01:31:37,914
No, tengo una fuerte infección estomacal.
1160
01:31:38,665 --> 01:31:40,250
Le quedaría muy agradecido.
1161
01:31:43,086 --> 01:31:44,087
Gracias.
1162
01:32:08,111 --> 01:32:10,238
No recuerdo bien los días que siguieron.
1163
01:32:12,240 --> 01:32:14,659
Una pesadilla de la que tardé mucho
en despertar.
1164
01:32:18,413 --> 01:32:20,040
Perdí Hundreds Hall.
1165
01:32:22,751 --> 01:32:24,002
Y a Caroline.
1166
01:32:27,839 --> 01:32:30,925
Sin duda,
en Lidcote se reían mucho a mis costillas.
1167
01:32:32,802 --> 01:32:35,138
Así aprenderé
a no tratar de subir de clase social.
1168
01:32:38,099 --> 01:32:40,310
Durante un tiempo pensé en irme,
1169
01:32:42,687 --> 01:32:44,439
pero nadie escapa de sí mismo.
1170
01:33:00,830 --> 01:33:02,040
¡Doctor!
1171
01:33:06,294 --> 01:33:07,504
¡Doctor Faraday!
1172
01:36:35,420 --> 01:36:37,297
Me llamaron a las tres de la mañana.
1173
01:36:38,882 --> 01:36:40,342
Era Betty.
1174
01:36:41,676 --> 01:36:43,011
Estaba muy mal.
1175
01:36:43,595 --> 01:36:46,973
Supongo que quería hablar contigo,
pero la comunicaron conmigo.
1176
01:36:49,726 --> 01:36:51,061
Visita a domicilio en Edgworth.
1177
01:36:56,358 --> 01:36:57,650
Fue instantáneo.
1178
01:36:59,861 --> 01:37:01,196
No hubieras podido hacer nada.
1179
01:37:19,881 --> 01:37:22,300
El tribunal llama
a la Srta. Elizabeth Walker.
1180
01:37:26,429 --> 01:37:29,683
Esa noche nos fuimos
a dormir temprano, la Srta. Ayres y yo.
1181
01:37:30,517 --> 01:37:32,686
Habíamos estado limpiando,
estábamos agotadas.
1182
01:37:33,937 --> 01:37:36,523
¿Le pareció
que la Srta. Ayres estaba deprimida?
1183
01:37:38,149 --> 01:37:39,317
Claro que no.
1184
01:37:40,193 --> 01:37:42,737
Estaba feliz. Tenía muchos deseos de irse.
1185
01:37:43,613 --> 01:37:47,200
Usted se fue a su habitación
y no supo más, hasta...
1186
01:37:47,283 --> 01:37:50,787
Como a las 2:30. Las escaleras crujieron.
1187
01:37:52,372 --> 01:37:54,582
Al principio, me dio miedo.
1188
01:37:57,669 --> 01:37:59,671
¿Por qué le dio miedo?
1189
01:38:02,090 --> 01:38:05,051
La casa es grande, señor, y a veces...
1190
01:38:08,430 --> 01:38:10,223
Bueno, es solitaria y oscura.
1191
01:38:11,599 --> 01:38:13,893
Supe que los pasos eran de la Srta. Ayres.
1192
01:38:14,644 --> 01:38:17,313
Su habitación estaba frente a la mía,
no me preocupé.
1193
01:38:17,605 --> 01:38:18,648
Pero...
1194
01:38:19,065 --> 01:38:20,150
¿Pero...?
1195
01:38:24,446 --> 01:38:27,490
Pero iba subiendo al segundo piso.
1196
01:38:28,408 --> 01:38:30,410
No tenía nada que hacer allá.
1197
01:38:31,453 --> 01:38:32,954
Está vacío, cerrado con llave.
1198
01:38:55,268 --> 01:38:57,645
Luego, oí que se detuvo,
1199
01:39:06,363 --> 01:39:07,781
e hizo un sonido.
1200
01:39:15,955 --> 01:39:16,956
Usted.
1201
01:39:23,463 --> 01:39:24,714
Usted.
1202
01:39:55,829 --> 01:39:57,205
Caroline.
1203
01:40:09,968 --> 01:40:11,469
¡Hubo un accidente!
1204
01:40:13,054 --> 01:40:14,305
La Srta. Caroline.
1205
01:40:14,806 --> 01:40:15,807
¿Dr. Faraday?
1206
01:40:20,061 --> 01:40:21,146
¿Dr. Faraday?
1207
01:40:24,649 --> 01:40:28,945
¿Usted confirmaría el veredicto
de suicidio por enfermedad mental?
1208
01:40:35,994 --> 01:40:40,457
Con base en mi relación con la Srta. Ayres
en sus últimas semanas de vida,
1209
01:40:41,541 --> 01:40:43,251
creo que estaba confundida.
1210
01:40:45,170 --> 01:40:47,088
Es muy posible que se haya suicidado.
1211
01:40:50,175 --> 01:40:51,676
Gracias, Dr. Faraday.
1212
01:42:18,388 --> 01:42:22,767
Conocí Hundreds Hall
por primera vez en julio de 1919.
1213
01:42:25,770 --> 01:42:27,939
Había pasado
frente a los portones muchas veces,
1214
01:42:28,023 --> 01:42:31,985
pero nunca imaginé que se abrirían
para mí, un niño común y corriente.
1215
01:42:47,542 --> 01:42:49,961
Todo el mundo de Hundreds Hall
me impresionaba mucho.
1216
01:42:51,087 --> 01:42:52,881
Mi mamá me lo describía a menudo.
1217
01:42:54,007 --> 01:42:57,302
Pero nada hubiera podido prepararme
para el influjo que tuvo sobre mí.
84959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.