All language subtitles for The-Little-Girl-Who-Was-Too-Fond-of-Matches-2017-BluRay-1080p-DTS-HD-MA5-1-x264-MTeam-en

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:01:07,402 --> 00:01:11,949 FREELY ADAPTED FROM THE NOVEL BY GAÉTAN SOUCY 3 00:06:36,356 --> 00:06:41,319 THE LITTLE GIRL WHO WAS TOO FOND OF MATCHES 4 00:09:03,461 --> 00:09:10,301 Having called for a writing-case, 5 00:09:11,386 --> 00:09:16,766 he dictated a precise order for his officer, 6 00:09:17,809 --> 00:09:21,730 to go immediately to Madame's house, 7 00:09:21,938 --> 00:09:30,822 to snatch from her daughters the other letters he would surely find there, 8 00:09:31,031 --> 00:09:33,783 and to throw them into the fire, 9 00:09:37,370 --> 00:09:42,333 so that the memory would be forever extinguished. 10 00:09:45,128 --> 00:09:48,131 MEMOIRS OF THE DUC DE SAINT-SIMON 11 00:09:50,008 --> 00:09:52,135 Give it back! 12 00:09:52,343 --> 00:09:53,303 You're not allowed to read that! 13 00:09:53,511 --> 00:09:54,429 Give it to me! 14 00:09:58,641 --> 00:09:59,976 It's a forbidden book! 15 00:10:01,061 --> 00:10:02,228 Don't ruin it! 16 00:11:53,965 --> 00:11:55,049 Brother! 17 00:11:56,050 --> 00:11:57,135 Hide! 18 00:11:59,012 --> 00:12:00,138 Excuse me? 19 00:12:02,265 --> 00:12:04,976 Is this the house of Mister... 20 00:12:05,185 --> 00:12:06,895 ...Mister Soissons? 21 00:12:32,921 --> 00:12:34,505 Mister Soissons, 22 00:12:36,132 --> 00:12:37,717 he's your father? 23 00:12:42,722 --> 00:12:44,098 Here, your book. 24 00:13:20,426 --> 00:13:21,636 Tell me, 25 00:13:25,056 --> 00:13:27,850 where I can find your father? 26 00:13:34,607 --> 00:13:35,900 Pardon me sir. 27 00:13:37,277 --> 00:13:39,988 I'm the surveyor, from the land registry. 28 00:13:40,196 --> 00:13:42,073 We're reviewing holdings... 29 00:13:42,282 --> 00:13:43,992 I need to take measurements. 30 00:13:44,200 --> 00:13:45,285 The landmarks... 31 00:13:45,493 --> 00:13:47,328 You're forbidden to be here! 32 00:13:49,080 --> 00:13:50,540 I was telling your daughter... 33 00:13:50,748 --> 00:13:52,000 Get out! 34 00:14:16,399 --> 00:14:17,567 And don't come back! 35 00:15:27,178 --> 00:15:31,766 Father, I thank Thee 36 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 for Thy blessings 37 00:15:54,539 --> 00:15:56,958 Lazarus, 38 00:15:57,875 --> 00:15:59,168 get out! 39 00:16:05,216 --> 00:16:08,428 And the dead man came out, 40 00:16:08,636 --> 00:16:11,597 his face wrapped in linen. 41 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Untie him, 42 00:16:29,991 --> 00:16:32,285 and let him go. 43 00:16:41,502 --> 00:16:48,676 Many had come to Martha and Mary, 44 00:16:48,885 --> 00:16:52,221 to console them for the death of their brother. 45 00:16:54,265 --> 00:16:56,184 And Jesus... 46 00:16:57,101 --> 00:16:58,978 stood there... 47 00:17:00,271 --> 00:17:02,523 looking up. 48 00:17:04,650 --> 00:17:06,444 The crowd, 49 00:17:08,196 --> 00:17:09,864 stupefied, 50 00:17:11,240 --> 00:17:12,992 immobile, 51 00:17:14,368 --> 00:17:17,246 contemplated this miracle. 52 00:19:45,561 --> 00:19:47,021 YOU? 53 00:21:47,558 --> 00:21:49,935 It's a just punishment. 54 00:23:07,513 --> 00:23:09,431 Dad will know! 55 00:23:14,979 --> 00:23:16,272 Brother didn't stay put... 56 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 I told you not to move, 57 00:23:18,148 --> 00:23:19,275 not to speak! 58 00:23:32,788 --> 00:23:34,415 Get out, you! 59 00:24:35,100 --> 00:24:38,562 No boy would have hair this long. 60 00:25:04,213 --> 00:25:05,297 Stop it! 61 00:25:08,509 --> 00:25:10,469 You're exactly like your brother. 62 00:25:12,346 --> 00:25:14,682 Then why don't I have a wee-wee? 63 00:25:21,063 --> 00:25:22,940 I've told you a thousand times. 64 00:25:28,529 --> 00:25:30,698 It fell off when you were small. 65 00:29:09,625 --> 00:29:15,172 It is a natural disease for man to believe 66 00:29:15,380 --> 00:29:18,967 that he inherently possesses the truth, 67 00:29:37,027 --> 00:29:42,115 and thus he is eager to deny 68 00:29:42,324 --> 00:29:45,994 everything incomprehensible. 69 00:30:28,120 --> 00:30:29,538 "Just Punishment"? 70 00:30:29,746 --> 00:30:31,873 He'll freeze to death if you don't bring him in! 71 00:32:37,791 --> 00:32:39,668 Damned house, 72 00:32:39,876 --> 00:32:42,170 cursed family. 73 00:32:42,379 --> 00:32:43,588 No! Dad! 74 00:32:43,797 --> 00:32:45,173 Leave him! 75 00:33:48,570 --> 00:33:51,573 What are you doing, still awake? 76 00:33:52,574 --> 00:33:54,034 Don't move! 77 00:34:04,002 --> 00:34:06,087 I know what you think. 78 00:34:14,554 --> 00:34:16,598 You think I'm mad? 79 00:34:19,518 --> 00:34:20,894 That's it? 80 00:36:34,569 --> 00:36:35,904 Brother? 81 00:36:41,409 --> 00:36:42,577 Father's not answering. 82 00:36:44,245 --> 00:36:45,914 He's locked in his room. 83 00:37:26,162 --> 00:37:27,414 Father? 84 00:37:56,985 --> 00:37:58,319 Father? 85 00:38:18,006 --> 00:38:19,215 Open up! 86 00:39:33,623 --> 00:39:35,333 You think we come from there? 87 00:39:38,878 --> 00:39:40,588 You know very well... 88 00:39:41,881 --> 00:39:44,843 Father fashioned us from clay. 89 00:39:51,933 --> 00:39:53,893 We'll have to bury him. 90 00:40:11,452 --> 00:40:13,496 We can't bury him in the mud! 91 00:40:19,878 --> 00:40:21,671 We'll need money. 92 00:40:26,676 --> 00:40:28,386 What for? 93 00:40:29,846 --> 00:40:31,806 To buy a box for the dead. 94 00:40:34,350 --> 00:40:36,644 In the village? 95 00:40:36,853 --> 00:40:39,772 No need, we'll make a box. 96 00:40:41,608 --> 00:40:43,318 Father never let us leave 97 00:40:43,526 --> 00:40:45,445 Father is dead! 98 00:40:45,653 --> 00:40:47,572 That's no reason! 99 00:41:09,135 --> 00:41:11,095 Where are you going? 100 00:41:48,132 --> 00:41:49,258 Here. 101 00:41:51,219 --> 00:41:52,303 Have some. 102 00:41:53,513 --> 00:41:54,931 It's good. 103 00:41:56,182 --> 00:41:57,350 More? 104 00:41:58,935 --> 00:42:00,228 Here. 105 00:42:06,192 --> 00:42:08,528 I'll be taking care of you from now on. 106 00:42:59,662 --> 00:43:01,122 Give me a hand! 107 00:43:04,083 --> 00:43:05,626 Come on, help me! 108 00:43:11,674 --> 00:43:14,594 We don't even know where the village is! 109 00:43:14,802 --> 00:43:16,888 The horse knows. 110 00:43:17,096 --> 00:43:19,015 What do I do now? 111 00:43:19,223 --> 00:43:20,767 Dig a hole! 112 00:48:33,496 --> 00:48:35,581 Is that your music? 113 00:48:42,338 --> 00:48:43,547 What are you doing? 114 00:48:48,427 --> 00:48:49,678 Calm down! 115 00:49:07,279 --> 00:49:08,239 Father. 116 00:49:12,493 --> 00:49:16,288 How dare you bring this beast inside the church? 117 00:49:18,374 --> 00:49:19,792 Answer! 118 00:49:22,420 --> 00:49:23,963 Let go of her. 119 00:49:26,966 --> 00:49:31,512 That's Mr. Soissons' horse, isn't it? 120 00:49:33,514 --> 00:49:35,516 Maybe she's deaf? 121 00:49:40,604 --> 00:49:45,443 Do you understand what we are saying? 122 00:49:47,653 --> 00:49:52,074 Has anything happened to Mr. Soissons? 123 00:49:54,994 --> 00:49:56,495 He died last night. 124 00:49:58,581 --> 00:50:00,332 Soissons is dead? 125 00:50:03,377 --> 00:50:06,005 We found him hanging from a rope. 126 00:50:07,089 --> 00:50:09,091 My Lord... 127 00:50:15,473 --> 00:50:19,101 You said, "We found him". 128 00:50:20,769 --> 00:50:23,272 Who's "we"? 129 00:50:23,481 --> 00:50:27,318 Father has two sons: me and my brother. 130 00:50:27,526 --> 00:50:30,070 Come on! Soissons? Two sons? 131 00:50:30,279 --> 00:50:31,489 All right, all right. 132 00:50:31,697 --> 00:50:33,657 Calm down, will you! 133 00:50:34,617 --> 00:50:37,328 And what did you do with the body? 134 00:50:37,536 --> 00:50:39,580 His body is there, but he's gone! 135 00:50:42,041 --> 00:50:43,042 NOW! 136 00:50:44,126 --> 00:50:45,377 Listen to me! 137 00:50:47,171 --> 00:50:48,422 You'll take us to him! 138 00:50:54,887 --> 00:50:57,389 Get her out of my sight! 139 00:50:59,308 --> 00:51:00,768 Everybody, back inside. 140 00:51:03,479 --> 00:51:05,940 We'll get on with the Mass! 141 00:51:39,306 --> 00:51:40,516 Leave me alone! 142 00:51:40,724 --> 00:51:42,268 Will you calm down? 143 00:51:48,107 --> 00:51:50,067 That's enough! 144 00:52:19,430 --> 00:52:21,390 Stop crying! 145 00:52:47,166 --> 00:52:48,584 I just wanted to 146 00:53:02,640 --> 00:53:03,390 I'm... 147 00:53:04,975 --> 00:53:06,769 I'm sorry for your father. 148 00:53:13,108 --> 00:53:16,070 There are rumors about him in the village. 149 00:53:17,112 --> 00:53:19,073 People are afraid of him. 150 00:53:24,536 --> 00:53:27,039 What's your name? I'm Paul-Marie. 151 00:53:28,874 --> 00:53:31,835 Brother calls me "Brother", and Dad called us "Son". 152 00:53:34,755 --> 00:53:37,549 Why do you always talk as if you were a boy? 153 00:53:42,554 --> 00:53:44,348 You know you're a girl? 154 00:53:46,266 --> 00:53:49,436 I would even say a rather pretty girl! 155 00:53:54,316 --> 00:53:56,652 A little scruffy, perhaps. 156 00:54:10,916 --> 00:54:12,334 Here. 157 00:54:21,468 --> 00:54:23,512 They'll be back soon. 158 00:54:28,016 --> 00:54:29,977 Why did you come here? 159 00:54:41,155 --> 00:54:43,282 What's that? 160 00:54:43,490 --> 00:54:45,576 Let me see. Show me! 161 00:54:47,828 --> 00:54:50,038 What's wrong with you? 162 00:55:04,178 --> 00:55:05,637 Who did that to you? 163 00:55:09,057 --> 00:55:11,018 Your brother? 164 00:55:11,226 --> 00:55:13,187 Your father? 165 00:55:13,395 --> 00:55:15,397 You saw how the people reacted? 166 00:55:15,606 --> 00:55:17,775 You think they'll leave you alone? 167 00:55:18,734 --> 00:55:21,361 They'll put you in an orphanage, 168 00:55:22,654 --> 00:55:25,532 or a convent, in your condition. 169 00:55:25,741 --> 00:55:28,035 Do you understand what I'm telling you? 170 00:55:28,243 --> 00:55:29,495 They'll be back soon. 171 00:57:12,806 --> 00:57:14,725 Where's the box? 172 00:57:22,357 --> 00:57:23,692 And the horse? 173 00:57:47,132 --> 00:57:48,842 I have a box. 174 00:58:20,165 --> 00:58:22,793 Stop! 175 00:58:23,001 --> 00:58:25,963 We'll put Father's body inside and bury him in the hole! 176 00:58:31,843 --> 00:58:33,053 They're coming... 177 00:58:33,261 --> 00:58:34,096 the villagers... 178 00:58:34,304 --> 00:58:35,806 they're evil. 179 00:58:41,228 --> 00:58:43,397 Father's dead, they're no longer afraid! 180 00:58:46,274 --> 00:58:47,943 They won't let us live here anymore! 181 00:58:48,151 --> 00:58:50,278 They'll lock us up... 182 00:58:50,487 --> 00:58:52,197 in an "or-pha-na-ge"! 183 00:58:58,161 --> 00:59:00,706 You shouldn't have gone to the village. 184 00:59:01,790 --> 00:59:03,500 I want to know who we are. 185 00:59:03,709 --> 00:59:05,210 You don't mind living in darkness? 186 00:59:05,419 --> 00:59:07,295 It doesn't bother you? 187 00:59:10,132 --> 00:59:12,175 There is no darkness. 188 00:59:13,260 --> 00:59:14,803 It's all in your head! 189 00:59:16,638 --> 00:59:19,766 Don't you see he's been lying to us? 190 01:00:10,233 --> 01:00:12,986 I'm not a son. 191 01:00:13,195 --> 01:00:15,197 You know I'm not a son! 192 01:00:27,501 --> 01:00:29,753 I don't want to be a girl. 193 01:00:50,273 --> 01:00:51,608 Brother? 194 01:01:00,784 --> 01:01:02,160 Brother! 195 01:01:04,996 --> 01:01:06,331 Brother! 196 01:01:20,720 --> 01:01:22,139 Brother! 197 01:01:23,223 --> 01:01:25,267 Where are you? 198 01:08:31,651 --> 01:08:33,778 What were you doing in there? 199 01:08:39,450 --> 01:08:42,412 Father said we'd die if we went in there! 200 01:08:46,708 --> 01:08:48,334 Well, you see 201 01:08:55,717 --> 01:08:58,553 The rifle, the robe, you had the right to take them? 202 01:09:01,014 --> 01:09:02,974 I'm the Master of the Domain now! 203 01:09:07,812 --> 01:09:10,231 And the altar wine, that was allowed as well? 204 01:09:12,358 --> 01:09:13,735 Don't move! 205 01:09:17,530 --> 01:09:18,615 Get out of my way. 206 01:09:29,959 --> 01:09:31,085 Let me go! 207 01:09:32,253 --> 01:09:33,421 Wait. 208 01:09:40,053 --> 01:09:42,263 It's moving! 209 01:09:42,472 --> 01:09:43,640 Here. 210 01:09:46,643 --> 01:09:47,769 Here! 211 01:09:49,270 --> 01:09:50,396 Touch. 212 01:09:57,820 --> 01:10:00,031 Don't you see? 213 01:10:00,239 --> 01:10:02,742 In the village, they call me "she". 214 01:10:02,950 --> 01:10:04,827 They speak as if I were a girl. 215 01:10:07,664 --> 01:10:09,749 It's all your fault! 216 01:10:12,627 --> 01:10:15,004 You've ruined everything! 217 01:10:24,347 --> 01:10:27,392 Tomorrow we'll bury Father in the hole. 218 01:10:27,600 --> 01:10:29,936 That's what's going to happen. 219 01:10:31,729 --> 01:10:34,607 We'll bury him with the monster, 220 01:10:34,816 --> 01:10:36,901 and put an end to this! 221 01:10:43,741 --> 01:10:45,702 The devil in the shed! 222 01:10:49,372 --> 01:10:51,165 What have you done to him? 223 01:12:00,943 --> 01:12:02,695 Come. 224 01:12:03,946 --> 01:12:05,531 Come on. 225 01:12:25,384 --> 01:12:27,220 Did he hurt you? 226 01:12:29,347 --> 01:12:31,140 Where did he touch you? 227 01:14:35,890 --> 01:14:39,685 I always thought that Dad had fashioned us from clay. 228 01:14:54,367 --> 01:14:59,580 But you see, it all starts from here. 229 01:21:11,201 --> 01:21:13,787 I'm here as a friend, I've come to help. 230 01:21:14,788 --> 01:21:16,040 I'm the Master of the Domain! 231 01:21:17,583 --> 01:21:20,961 Don't you know it's forbidden to be here? 232 01:21:21,170 --> 01:21:22,963 Listen, things are serious. 233 01:21:23,172 --> 01:21:25,257 In a few minutes, they'll all be here: 234 01:21:25,466 --> 01:21:28,010 the police, the coroner, the pathologist. 235 01:21:28,218 --> 01:21:29,720 These people don't understand... 236 01:21:37,227 --> 01:21:39,229 You don't understand... 237 01:22:10,052 --> 01:22:11,595 What's wrong with him? 238 01:22:13,597 --> 01:22:16,141 The villagers will be here soon! 239 01:22:29,905 --> 01:22:31,073 Who 240 01:22:33,700 --> 01:22:35,452 who is it? 241 01:22:41,750 --> 01:22:44,211 She can't walk, she can't speak, 242 01:22:45,254 --> 01:22:47,297 it's just suffering. 243 01:22:49,383 --> 01:22:51,260 But I'm sure she understands everything. 244 01:23:07,985 --> 01:23:09,528 Your mother, 245 01:23:10,487 --> 01:23:12,573 what happened to her? 246 01:23:15,701 --> 01:23:18,662 Is she also like that? 247 01:23:58,076 --> 01:24:00,829 We need to have you examined. 248 01:24:01,038 --> 01:24:03,916 I know a doctor, he can certainly 249 01:24:06,293 --> 01:24:09,254 Hey, don't cry! 250 01:24:19,181 --> 01:24:20,349 You! 251 01:24:21,517 --> 01:24:23,519 Stop putting your nose in our business! 252 01:24:28,273 --> 01:24:29,525 Get out! 253 01:24:30,734 --> 01:24:33,487 Go and tell the others not to come! 254 01:24:58,929 --> 01:25:01,765 Come with me! - I can't leave her! 255 01:25:01,974 --> 01:25:02,849 Come! 256 01:25:03,058 --> 01:25:04,101 No. 257 01:25:19,032 --> 01:25:20,993 Hop on! Now! 258 01:25:27,708 --> 01:25:28,834 Stop! 259 01:31:53,677 --> 01:31:55,345 Stay back! 260 01:32:01,309 --> 01:32:02,644 Stop! Get him! 261 01:32:02,852 --> 01:32:04,604 Stop! Get him! 262 01:32:19,828 --> 01:32:21,496 It'll be alright, it'll be alright. 263 01:32:21,705 --> 01:32:22,664 It'll be alright, it'll be alright. 264 01:32:42,308 --> 01:32:43,309 Get him! 265 01:32:56,948 --> 01:32:58,408 Calm down! 266 01:33:18,386 --> 01:33:19,846 Let me go! 267 01:35:59,047 --> 01:36:02,926 ...henceforth, we would no longer be slave to sin. 268 01:36:03,134 --> 01:36:07,513 For he who has died is freed from sin. 269 01:36:07,722 --> 01:36:10,433 Having died with Christ, 270 01:36:10,642 --> 01:36:13,561 we believe that we shall also live with him. 271 01:36:13,770 --> 01:36:16,648 We know that Christ being raised from the dead will never die again; 272 01:36:16,856 --> 01:36:18,816 death has no dominion over him. 273 01:36:19,025 --> 01:36:20,735 Come here. 274 01:36:55,728 --> 01:36:57,730 Mama? 275 01:39:51,988 --> 01:39:53,406 Look everywhere! 276 01:40:22,435 --> 01:40:24,729 We'll have to knock down the door. 277 01:41:01,349 --> 01:41:02,975 There's somebody else here! 278 01:41:06,771 --> 01:41:08,397 Is someone there? 279 01:41:10,525 --> 01:41:12,151 Knock it down! 280 01:41:13,861 --> 01:41:15,488 There's a fire! 281 01:41:20,159 --> 01:41:21,869 MEMOIRS OF SAINT-SIMON 282 01:41:40,846 --> 01:41:43,349 The house is on fire! 283 01:46:40,646 --> 01:46:43,065 I'm holding you, 284 01:46:43,274 --> 01:46:45,067 I'm holding you. 284 01:46:46,305 --> 01:46:52,531 www.fmsubs.com17722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.