All language subtitles for The angel wore red

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,458 --> 00:00:27,593 [instrumental music] 2 00:00:57,491 --> 00:01:00,626 [music continues] 3 00:01:30,291 --> 00:01:33,425 [music continues] 4 00:01:59,720 --> 00:02:02,855 [telephone ringing] 5 00:02:05,392 --> 00:02:07,326 Hello. Hawthorne here. 6 00:02:08,395 --> 00:02:10,829 Oh, New York? Well, put him on. 7 00:02:12,900 --> 00:02:15,234 Hello, Charlie, how are you? 8 00:02:15,302 --> 00:02:17,836 Me? Oh, fine! Fine. 9 00:02:19,073 --> 00:02:21,106 No, nothing new. 10 00:02:21,175 --> 00:02:22,841 Oh, sure, there are disturbances. 11 00:02:22,910 --> 00:02:25,677 A few guys getting killed here and there. 12 00:02:25,746 --> 00:02:28,080 Well, that doesn't add up to a revolution. 13 00:02:29,717 --> 00:02:30,949 Listen, Charlie 14 00:02:31,018 --> 00:02:34,553 the generalissimo will never get this far north. 15 00:02:36,790 --> 00:02:38,357 Sure, sure, I'm working. 16 00:02:38,425 --> 00:02:40,759 What do you want me to do? Invent a war for you? 17 00:02:42,997 --> 00:02:45,397 I know. I know you need copy. 18 00:02:47,134 --> 00:02:48,600 Color stories, huh? 19 00:02:50,004 --> 00:02:52,504 Human interest, yeah. 20 00:02:52,573 --> 00:02:55,607 Sure, sure, I'll dig up something. 21 00:02:57,611 --> 00:02:59,378 Okay, Charlie. 22 00:03:01,649 --> 00:03:03,282 [sighs] 23 00:03:03,350 --> 00:03:04,950 Now where the devil am I gonna find 24 00:03:05,019 --> 00:03:07,719 a human interest story. 25 00:03:07,788 --> 00:03:10,155 (Hawthorne) But the fact is a story was beginning 26 00:03:10,224 --> 00:03:12,157 though I didn't know it then. 27 00:03:12,226 --> 00:03:13,926 At 12 o'clock, the bishop summoned 28 00:03:13,994 --> 00:03:16,695 a young priest named Arturo Carrera. 29 00:03:16,764 --> 00:03:19,164 - Good day, monsignor. - 'Good day, father.' 30 00:03:30,077 --> 00:03:32,611 Oh, good day, Arturo. 31 00:03:32,680 --> 00:03:35,147 I do not see how we can keep our eyes closed 32 00:03:35,216 --> 00:03:37,616 to the situation any longer, father. 33 00:03:37,685 --> 00:03:40,586 There comes a time when we must take a stand. 34 00:03:41,589 --> 00:03:44,423 Read this. Read it out loud. 35 00:03:44,491 --> 00:03:46,625 I want to hear how it sounds. 36 00:03:50,864 --> 00:03:52,464 "Entry to this house of God is forbidden 37 00:03:52,533 --> 00:03:54,933 "to immodestly dressed women whose frocks do not cover 38 00:03:55,002 --> 00:03:56,468 their elbows and their knees." 39 00:03:57,905 --> 00:04:00,272 Yes. Very good, very good. 40 00:04:00,341 --> 00:04:02,574 Now I want to translate it into German 41 00:04:02,643 --> 00:04:06,612 into English, and into Italian, and post it on the door today. 42 00:04:08,048 --> 00:04:09,248 Is this all we have to be concerned 43 00:04:09,316 --> 00:04:10,282 within the church today? 44 00:04:10,351 --> 00:04:11,516 'What's the matter?' 45 00:04:11,585 --> 00:04:13,352 Women's elbows and knees? 46 00:04:13,420 --> 00:04:15,554 But did you know that one tried to come in last week 47 00:04:15,623 --> 00:04:18,957 in what I believe are called "Shorts." 48 00:04:19,026 --> 00:04:21,360 Better in shorts I would have thought, than not at all. 49 00:04:23,230 --> 00:04:24,763 Monsignor.. 50 00:04:24,832 --> 00:04:26,632 ...have you forgotten that fewer than 15 percent 51 00:04:26,700 --> 00:04:29,401 of the workers attend mass here anymore? 52 00:04:29,470 --> 00:04:31,036 And that where we once had love and trust 53 00:04:31,105 --> 00:04:33,405 we now have downright hatred. 54 00:04:33,474 --> 00:04:35,040 Does no one in the church ever ask themselves 55 00:04:35,109 --> 00:04:36,308 the reason for this? 56 00:04:36,377 --> 00:04:38,644 Well, there are certain proprieties that-- 57 00:04:38,712 --> 00:04:40,312 Monsignor.. 58 00:04:40,381 --> 00:04:42,981 ...the church in Spain is falling to pieces. 59 00:04:43,050 --> 00:04:45,317 All Spain seems to be falling to pieces. 60 00:04:45,386 --> 00:04:47,586 Tomorrow it may be the world. 61 00:04:47,655 --> 00:04:50,022 I-I-I don't mean to be impertinent. 62 00:04:50,090 --> 00:04:52,491 But at a time like this when one church after another 63 00:04:52,559 --> 00:04:54,293 is being burned or destroyed and another priest 64 00:04:54,361 --> 00:04:55,894 murdered every day 65 00:04:55,963 --> 00:04:57,562 have we really nothing better to worry about 66 00:04:57,631 --> 00:04:59,564 than a few knees and elbows? 67 00:04:59,633 --> 00:05:01,066 The church of God, my son 68 00:05:01,135 --> 00:05:02,934 is like a net let down into the sea. 69 00:05:03,003 --> 00:05:06,004 Then why doesn't it catch more fish? 70 00:05:06,073 --> 00:05:07,572 Whatever your intentions, father 71 00:05:07,641 --> 00:05:09,775 you are being impertinent. 72 00:05:09,843 --> 00:05:11,843 Very impertinent. 73 00:05:11,912 --> 00:05:15,314 We must all pray to God to give those people back their faith. 74 00:05:15,382 --> 00:05:16,748 They haven't lost their faith in God 75 00:05:16,817 --> 00:05:18,083 they've lost it in us, the church. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,751 We failed them. 77 00:05:19,820 --> 00:05:22,054 They look to us for protection against cruelty and injustice 78 00:05:22,122 --> 00:05:24,022 and this is the kind of answer we give them. 79 00:05:24,091 --> 00:05:26,425 A preposterous reminder that there are certain parts 80 00:05:26,493 --> 00:05:29,795 of a woman's body that bishops disapprove of. 81 00:05:29,863 --> 00:05:32,898 Why shouldn't they look to other people for help and hope? 82 00:05:32,966 --> 00:05:35,367 I wonder if you understand the seriousness 83 00:05:35,436 --> 00:05:37,069 of what you are saying, father? 84 00:05:37,137 --> 00:05:38,637 I think I do, monsignor. 85 00:05:38,706 --> 00:05:40,405 I've thought about this for a long time. 86 00:05:40,474 --> 00:05:42,274 Then there is no excuse for you 87 00:05:42,343 --> 00:05:44,509 to confuse the eternity of the church 88 00:05:44,578 --> 00:05:47,446 with the weaknesses and failures of its members 89 00:05:47,514 --> 00:05:50,315 or to forget that for every failure 90 00:05:50,384 --> 00:05:51,683 there is a martyred priest 91 00:05:51,752 --> 00:05:54,753 whose blood is the very seed of the church. 92 00:05:54,822 --> 00:05:56,888 How do I know they were martyrs? 93 00:05:56,957 --> 00:05:58,090 'Arturo, please!' 94 00:05:58,158 --> 00:05:59,591 Why weren't they simply just fools? 95 00:05:59,660 --> 00:06:00,959 'I have been patient with you, father.' 96 00:06:01,028 --> 00:06:04,529 How do I know they didn't die for a myth? 97 00:06:04,598 --> 00:06:06,531 Or for a ghost? 98 00:06:06,600 --> 00:06:09,801 The ghost of a dead church. 99 00:06:09,870 --> 00:06:12,871 A cause isn't necessarily true because a man dies for it. 100 00:06:12,940 --> 00:06:15,874 His dying merely proves that he believed in it. 101 00:06:15,943 --> 00:06:18,377 Not that he wasn't a fool to do so. 102 00:06:18,445 --> 00:06:19,911 Arturo, my son 103 00:06:19,980 --> 00:06:23,482 will you kneel with me and ask God for forgiveness? 104 00:06:25,953 --> 00:06:27,419 I-I-I cannot.. 105 00:06:28,622 --> 00:06:30,889 I cannot bring myself to believe.. 106 00:06:32,326 --> 00:06:35,994 ...that this church is serving either God or man today. 107 00:06:38,031 --> 00:06:40,732 I cannot believe that God Himself is anymore impressed 108 00:06:40,801 --> 00:06:43,668 by the platitudes and empty piety 109 00:06:43,737 --> 00:06:45,404 than the people here are. 110 00:06:46,507 --> 00:06:48,473 I-I can't. 111 00:06:48,542 --> 00:06:52,077 I-in the seminary, I was taught 112 00:06:52,146 --> 00:06:54,346 love and deeds. 113 00:06:55,749 --> 00:06:57,482 I was taught that the poor and the dirty 114 00:06:57,551 --> 00:06:59,084 were as important in His eyes 115 00:06:59,153 --> 00:07:02,487 as the owners of Hispano-Suizas and great yachts. 116 00:07:04,091 --> 00:07:05,657 The truth is that nothing 117 00:07:05,726 --> 00:07:08,527 nothing, nothing I was taught in the seminary 118 00:07:08,595 --> 00:07:11,763 has been of any value to me here, whatsoever. 119 00:07:11,832 --> 00:07:13,498 And more and more I find myself 120 00:07:13,567 --> 00:07:15,734 sharing the workers' feelings. 121 00:07:15,803 --> 00:07:17,803 This is not the church of our fathers. 122 00:07:19,306 --> 00:07:22,040 This is a different church. 123 00:07:22,109 --> 00:07:24,643 A church I don't understand or respect. 124 00:07:24,711 --> 00:07:27,112 And what is worse 125 00:07:27,181 --> 00:07:30,515 a church in which I can find no way of serving Him 126 00:07:30,584 --> 00:07:31,783 as I was taught to serve Him. 127 00:07:31,852 --> 00:07:33,618 Don't go any further, Arturo. 128 00:07:33,687 --> 00:07:36,688 It may not be so easy to un-say the things you are saying 129 00:07:36,757 --> 00:07:39,491 or to undo such a rash and wicked act. 130 00:07:40,561 --> 00:07:42,894 May God forgive me if I'm wrong. 131 00:07:44,631 --> 00:07:47,165 But I can accept this church no longer. 132 00:07:52,272 --> 00:07:53,805 I must find another way. 133 00:07:53,874 --> 00:07:56,808 [intense music] 134 00:07:56,877 --> 00:07:58,743 Arturo. 135 00:08:23,437 --> 00:08:25,971 [music continues] 136 00:08:33,780 --> 00:08:35,914 Get off the line, operator or censor 137 00:08:35,983 --> 00:08:39,150 or whoever you are, I'm talking to New York. 138 00:08:39,219 --> 00:08:41,987 Uh, Continental Broadcasting Company. 139 00:08:43,123 --> 00:08:44,422 Hello, New York? 140 00:08:44,491 --> 00:08:46,224 Charlie? 141 00:08:46,293 --> 00:08:48,026 No, I haven't talked to Madrid this morning 142 00:08:48,095 --> 00:08:51,129 but I can tell you right now, it's just another rumor. 143 00:08:53,066 --> 00:08:56,968 Certainly, that's an air-raid siren. So what? 144 00:08:57,037 --> 00:09:00,038 Every time three seagulls fly over this place together 145 00:09:00,107 --> 00:09:02,607 'some drunk pushes the button again.' 146 00:09:05,712 --> 00:09:07,479 'Just a minute, Charlie.' 147 00:09:08,782 --> 00:09:10,916 I wanna make a little correction here. 148 00:09:12,319 --> 00:09:13,785 That joker wasn't drunk this time 149 00:09:13,854 --> 00:09:18,023 and those aren't seagulls dropping this stuff. 150 00:09:18,091 --> 00:09:21,192 This is a kick-off, Charlie boy! 151 00:09:21,261 --> 00:09:22,460 The war is on! 152 00:09:22,529 --> 00:09:24,930 [dramatic music] 153 00:09:24,998 --> 00:09:26,765 [explosions] 154 00:09:40,547 --> 00:09:43,081 [people screaming] 155 00:09:44,751 --> 00:09:48,620 Oh, dear Mother of God. Oh, I don't want to die. 156 00:09:48,689 --> 00:09:51,222 [sobbing] 157 00:10:00,233 --> 00:10:02,701 Will you let her sit down please? 158 00:10:02,769 --> 00:10:05,236 - Let her sit down for a moment. - Never mind. 159 00:10:07,708 --> 00:10:09,541 Oh, thank you. 160 00:10:10,410 --> 00:10:13,011 [explosions] 161 00:10:27,327 --> 00:10:29,494 This is the new crusade. 162 00:10:29,563 --> 00:10:32,364 To put to rout the enemies of the church. 163 00:10:32,432 --> 00:10:37,202 If the crusaders don't blow us up first, of course. 164 00:10:37,270 --> 00:10:38,903 They won't hit the churches. 165 00:10:40,540 --> 00:10:42,173 I hope not. 166 00:10:42,242 --> 00:10:46,878 But during the Rif War, they invariably killed everybody 167 00:10:46,947 --> 00:10:48,813 they had set out to rescue. 168 00:10:48,882 --> 00:10:50,982 [bombs whooshing] 169 00:10:51,051 --> 00:10:53,251 [sighs] 170 00:10:55,589 --> 00:10:58,523 Have you a jacket and trousers? 171 00:10:58,592 --> 00:11:00,558 Of sorts, monsignor. 172 00:11:00,627 --> 00:11:05,163 The people will be angry after this and attack us again. 173 00:11:05,232 --> 00:11:09,267 But this time, they will destroy our cathedral. 174 00:11:09,336 --> 00:11:11,903 Don't say that, monsignor. 175 00:11:11,972 --> 00:11:14,806 But one thing they must not destroy. 176 00:11:14,875 --> 00:11:17,709 They must not destroy our holy relic. 177 00:11:17,778 --> 00:11:19,944 The blessed blood of St. John. 178 00:11:21,214 --> 00:11:23,481 So after this is over, you will change 179 00:11:23,550 --> 00:11:25,116 to your jacket and trousers 180 00:11:25,185 --> 00:11:27,686 for no priest will be safe in the streets. 181 00:11:27,754 --> 00:11:30,588 Then you will take our holy relic out of here 182 00:11:30,657 --> 00:11:32,624 and deliver it to our friends 183 00:11:32,693 --> 00:11:34,826 who are fighting for our Lord 184 00:11:34,895 --> 00:11:37,629 and against this wicked government. 185 00:11:37,698 --> 00:11:40,231 [dramatic music] 186 00:11:49,810 --> 00:11:53,845 (child #1) 'Mother, mummy, mummy.' 187 00:11:56,717 --> 00:11:58,383 Please, mummy. 188 00:11:59,720 --> 00:12:02,120 'Mummy. Mother..' 189 00:12:06,493 --> 00:12:08,927 [child crying] 190 00:12:13,133 --> 00:12:14,866 I don't want to be alone. 191 00:12:14,935 --> 00:12:17,902 - Is it very bad out there? - Horrible. 192 00:12:17,971 --> 00:12:19,738 Perhaps, I can do something to help. 193 00:12:19,806 --> 00:12:21,673 Oh, no, don't, please. 194 00:12:21,742 --> 00:12:24,275 There is a doctor and some soldiers there. 195 00:12:24,344 --> 00:12:26,377 Please don't leave me alone. 196 00:12:26,446 --> 00:12:28,079 Alright, I won't. 197 00:12:30,851 --> 00:12:32,784 I'll be alright in a minute. 198 00:12:32,853 --> 00:12:35,386 [music continues] 199 00:12:50,437 --> 00:12:52,604 Thank you. 200 00:12:52,672 --> 00:12:54,305 You're alright now? 201 00:12:54,374 --> 00:12:56,708 No, I'm not alright, but I am better. 202 00:12:59,646 --> 00:13:01,279 W-were you as scared as I was? 203 00:13:02,549 --> 00:13:04,082 More scared, I'd say. 204 00:13:04,151 --> 00:13:06,351 Oh, no, that's impossible. 205 00:13:06,419 --> 00:13:08,353 Nobody can be that scared. 206 00:13:10,190 --> 00:13:13,291 I wonder if there might be another way out of here. 207 00:13:14,861 --> 00:13:17,328 Well, you might try through there. 208 00:13:17,397 --> 00:13:19,030 Oh, yes, let's try it. 209 00:13:21,601 --> 00:13:23,868 Aren't you coming too? 210 00:13:23,937 --> 00:13:26,404 Uh...y-yes, in a moment or two. 211 00:13:28,208 --> 00:13:31,476 [chuckles] I should mind my own business, huh? 212 00:13:31,545 --> 00:13:34,679 Oh, I'm sorry. I didn't mean it to sound like that. 213 00:13:34,748 --> 00:13:36,281 It-it's just that.. 214 00:13:36,349 --> 00:13:37,816 I'm the only person who can help myself at the moment. 215 00:13:37,884 --> 00:13:41,953 I know. Sometimes I feel like that. 216 00:13:42,022 --> 00:13:45,490 Perhaps, perhaps, you need someone to talk to. 217 00:13:45,559 --> 00:13:47,692 I wish I had. 218 00:13:47,761 --> 00:13:50,094 - You're not married? - No. 219 00:13:51,498 --> 00:13:53,264 Well, that's, that's a part of it. 220 00:13:53,333 --> 00:13:56,034 - You are lonely. - Yes, perhaps. 221 00:13:59,840 --> 00:14:01,372 Adios. 222 00:14:01,441 --> 00:14:02,607 A-Arturo. 223 00:14:02,676 --> 00:14:05,343 Arturo. Mine, Soledad. 224 00:14:05,412 --> 00:14:07,245 Adios, Soledad. 225 00:14:19,192 --> 00:14:20,992 (man on speaker) 'Attention, comrades.' 226 00:14:21,061 --> 00:14:23,428 'The bulletin number five.' 227 00:14:23,496 --> 00:14:26,497 'It has now been established that today's inhuman' 228 00:14:26,566 --> 00:14:30,168 'and barbarous attack on this defenseless city' 229 00:14:30,237 --> 00:14:32,770 'was guided by traitor priests' 230 00:14:32,839 --> 00:14:34,138 'signaling to the flying gangsters' 231 00:14:34,207 --> 00:14:36,307 'from the towers of the churches.' 232 00:14:36,376 --> 00:14:38,643 'One hundred and seventy-five deaths' 233 00:14:38,712 --> 00:14:40,245 'have already been reported' 234 00:14:40,313 --> 00:14:43,414 'including 58 women and 17 children.' 235 00:14:43,483 --> 00:14:44,849 [explosion] 236 00:14:44,918 --> 00:14:47,652 [people clamoring] 237 00:14:47,721 --> 00:14:51,556 Comrades, comrades, comrades! 238 00:14:51,625 --> 00:14:53,258 The priests did it! 239 00:14:54,427 --> 00:14:56,861 The priests are on the wrong side. 240 00:14:56,930 --> 00:14:59,397 On to the Cathedral! 241 00:15:00,567 --> 00:15:02,767 [dramatic music] 242 00:15:02,836 --> 00:15:05,970 [clamoring] 243 00:15:18,385 --> 00:15:20,151 We must get it to those soldiers who are coming 244 00:15:20,220 --> 00:15:21,986 to protect us, to their leaders. 245 00:15:22,055 --> 00:15:24,155 [machine gun firing] 246 00:15:24,224 --> 00:15:25,790 Do you think you can do this, father? 247 00:15:25,859 --> 00:15:27,959 I will, monsignor. I promise you. 248 00:15:28,028 --> 00:15:30,028 I'm sure you will. 249 00:15:32,065 --> 00:15:34,599 [intense music] 250 00:15:36,870 --> 00:15:40,004 [clamoring] 251 00:15:51,251 --> 00:15:53,318 Corpus Domini nostri Jesus Christi. 252 00:15:54,454 --> 00:15:56,587 Corpus Domini nostri Jesu Christi. 253 00:15:58,224 --> 00:16:00,558 Corpus Domini nostri Jesu Christi. 254 00:16:00,627 --> 00:16:03,561 [clamoring] 255 00:16:06,833 --> 00:16:09,367 [music continues] 256 00:16:32,959 --> 00:16:36,094 [clamoring] 257 00:16:45,705 --> 00:16:48,239 [clanking] 258 00:16:50,243 --> 00:16:52,977 [music continues] 259 00:17:04,024 --> 00:17:06,524 (man on speaker) 'Attention, comrades, to bulletin number ten.' 260 00:17:07,894 --> 00:17:10,328 'Two of the traitor priests of the cathedral' 261 00:17:10,397 --> 00:17:14,198 'have escaped and are still at large in the city.' 262 00:17:14,267 --> 00:17:16,401 'Priest Arturo Carrera' 263 00:17:16,469 --> 00:17:19,003 'was recognized at the Corria Goncorra' 264 00:17:19,072 --> 00:17:22,040 'at 9 o'clock, wearing a black suit.' 265 00:17:22,108 --> 00:17:24,942 'Carrera is about 35 years of age' 266 00:17:25,011 --> 00:17:26,544 'and of medium height.' 267 00:17:26,613 --> 00:17:30,281 'Priest Isidro Rota is short and fat' 268 00:17:30,350 --> 00:17:32,417 'and reported to be wearing clothes' 269 00:17:32,485 --> 00:17:34,886 'of a rather sporting character.' 270 00:17:34,954 --> 00:17:39,157 'These men are murderers and enemies of The Republic' 271 00:17:39,225 --> 00:17:41,359 'and any citizen failing to do' 272 00:17:41,428 --> 00:17:44,762 'his full duty toward their apprehension' 273 00:17:44,831 --> 00:17:48,066 'will himself be punished as a traitor.' 274 00:17:48,134 --> 00:17:50,601 'Long live The Republic!' 275 00:17:58,011 --> 00:17:59,744 [whistle blowing] 276 00:18:11,758 --> 00:18:14,692 [whistle blowing] 277 00:18:22,936 --> 00:18:26,070 [instrumental music] 278 00:18:49,429 --> 00:18:51,496 - Your order, senor? - [indistinct] 279 00:18:55,335 --> 00:18:57,168 Afraid somebody will see you here? 280 00:18:57,971 --> 00:18:59,303 No. 281 00:18:59,372 --> 00:19:00,872 Wouldn't you like to go someplace 282 00:19:00,940 --> 00:19:02,240 where it's more private? 283 00:19:02,308 --> 00:19:04,342 In one of those boxes? 284 00:19:04,410 --> 00:19:06,410 They are not expensive. 285 00:19:09,415 --> 00:19:11,082 Alright. 286 00:19:17,590 --> 00:19:20,224 Now, if you excuse me, passion-flower 287 00:19:20,293 --> 00:19:23,361 I must get back to the unpleasantness of work. 288 00:19:23,429 --> 00:19:25,763 But is that good for an eyeball? Water? 289 00:19:25,832 --> 00:19:27,031 It's not water, honey. 290 00:19:27,100 --> 00:19:28,933 It's English gin. Very antiseptic. 291 00:19:29,002 --> 00:19:30,401 [laughs] 292 00:19:31,604 --> 00:19:34,205 I have to make a broadcast at 3 o'clock. 293 00:19:34,274 --> 00:19:36,240 'That's 9 o'clock New York time.' 294 00:19:38,611 --> 00:19:40,778 (Soledad) But do you need four eyeballs? 295 00:19:40,847 --> 00:19:42,980 Every one-eyed gentleman needs at least four 296 00:19:43,049 --> 00:19:45,216 for routine social demands. 297 00:19:45,285 --> 00:19:47,251 This one has a rather wicked glint in it 298 00:19:47,320 --> 00:19:51,022 for leering at you girls after midnight. 299 00:19:51,090 --> 00:19:53,191 This one.. 300 00:19:53,259 --> 00:19:55,793 ...has a good, clean, honest look 301 00:19:55,862 --> 00:19:57,328 for dealing with mothers. 302 00:19:58,698 --> 00:20:00,531 This one.. 303 00:20:00,600 --> 00:20:03,000 - This one is simply bloodshot. - What is that? 304 00:20:03,069 --> 00:20:04,802 Ah, this one is for patriotic occasions. 305 00:20:04,871 --> 00:20:08,639 That's a small American flag painted across the pupil. 306 00:20:08,708 --> 00:20:11,175 A tribute to God's country impossible 307 00:20:11,244 --> 00:20:14,979 for the old-fashioned, two-eyed man. 308 00:20:15,048 --> 00:20:18,549 - Well, adios, dear Soledad. - Adios, uncle. 309 00:20:22,155 --> 00:20:24,388 What's the name of that girl down there? 310 00:20:25,391 --> 00:20:27,391 [instrumental music] 311 00:20:29,562 --> 00:20:31,295 Would you like to buy me a little drink? 312 00:20:31,364 --> 00:20:33,431 Not tonight, senorita. 313 00:20:39,239 --> 00:20:41,772 [music continues] 314 00:20:52,151 --> 00:20:55,119 A call for you in number three. 315 00:20:55,188 --> 00:20:56,454 - Who is he? - I don't know. 316 00:20:56,522 --> 00:20:58,656 I never saw him before. 317 00:21:01,628 --> 00:21:05,196 - Senor. - Already? 318 00:21:05,265 --> 00:21:06,797 (man on speaker) 'Attention, comrades.' 319 00:21:06,866 --> 00:21:09,166 'The fugitive Priest Arturo Carrera' 320 00:21:09,235 --> 00:21:11,202 'has been recognized within the hour' 321 00:21:11,271 --> 00:21:12,803 'in the Plaza del Sol.' 322 00:21:12,872 --> 00:21:15,940 'He has discarded his jacket, and can now be identified' 323 00:21:16,009 --> 00:21:18,442 'by his black trousers and white shirt.' 324 00:21:23,182 --> 00:21:25,816 - Did you follow me here? - No. 325 00:21:27,587 --> 00:21:30,354 Well, then, what are you doing here? 326 00:21:30,423 --> 00:21:31,889 You were telling me I was lonely. 327 00:21:31,958 --> 00:21:34,425 Yes, I know, but I didn't mean a place like this. 328 00:21:34,494 --> 00:21:36,527 I was only joking, I just came in here 329 00:21:36,596 --> 00:21:37,928 to get away from all the trouble out there. 330 00:21:37,997 --> 00:21:39,497 Yes, I know. Isn't it terrible? 331 00:21:39,565 --> 00:21:42,400 All this shooting and bombing and burning everything. 332 00:21:42,468 --> 00:21:43,734 'What's it all about? Do you know?' 333 00:21:43,803 --> 00:21:45,836 It's a revolution against the government. 334 00:21:45,905 --> 00:21:48,239 Whatever it is, I wish they'd leave the churches alone. 335 00:21:48,308 --> 00:21:49,640 I don't care what they do to the priests 336 00:21:49,709 --> 00:21:51,442 but it is bad luck to burn churches. 337 00:21:51,511 --> 00:21:52,710 Just look at that. 338 00:21:52,779 --> 00:21:54,312 Usually we have twice as many people 339 00:21:54,380 --> 00:21:57,648 on a Thursday night. 340 00:21:57,717 --> 00:22:01,319 Look, why don't you go to the cafe and wait for me there? 341 00:22:01,387 --> 00:22:02,753 It won't take me a minute to change. 342 00:22:02,822 --> 00:22:04,088 Would you mind if we just stayed here 343 00:22:04,157 --> 00:22:07,591 and talked for a while first? 344 00:22:07,660 --> 00:22:09,393 Just talk? 345 00:22:09,462 --> 00:22:12,296 That's all, yes. 346 00:22:12,365 --> 00:22:14,498 You see, that's the trouble. 347 00:22:14,567 --> 00:22:17,768 That's why I'm sorry you came here because.. 348 00:22:17,837 --> 00:22:20,037 ...if you like somebody and they find you in a place like this 349 00:22:20,106 --> 00:22:22,106 well, right away, they might get the wrong idea. 350 00:22:22,175 --> 00:22:24,275 You know, people don't always understand about people. 351 00:22:24,344 --> 00:22:25,743 No. I know. 352 00:22:25,812 --> 00:22:28,412 Working here doesn't make me any different. 353 00:22:28,481 --> 00:22:30,581 It's just a job to me. 354 00:22:30,650 --> 00:22:34,185 You know that I don't know half the names of these fellows. 355 00:22:34,253 --> 00:22:37,154 - 'You see what I mean?' - Yes, yes. I see. 356 00:22:37,223 --> 00:22:39,390 I knew you would. Whose drink is this? 357 00:22:39,459 --> 00:22:40,925 I bought it for that other girl. 358 00:22:40,993 --> 00:22:44,095 Oh, thank you, darling. 359 00:22:44,163 --> 00:22:47,365 Health, pesetas, and love, Arturo. 360 00:22:49,702 --> 00:22:51,535 (Soledad) 'Now what?' 361 00:22:57,643 --> 00:22:59,877 Everybody remain where you are 362 00:22:59,946 --> 00:23:03,481 and be ready with your identification papers. 363 00:23:03,549 --> 00:23:05,483 'Just the men.' 364 00:23:05,551 --> 00:23:08,085 - What's this all about? - They're looking for a priest. 365 00:23:08,154 --> 00:23:09,787 - A priest in here? - Yes. 366 00:23:09,856 --> 00:23:12,723 How do you like that? A priest in a cabaret. 367 00:23:12,792 --> 00:23:13,891 I hope they don't beat him up in here. 368 00:23:13,960 --> 00:23:15,593 That will really ruin the whole night. 369 00:23:15,661 --> 00:23:19,063 - Will they come up here? - Oh, I suppose so. 370 00:23:19,132 --> 00:23:21,065 Why? Aren't your papers alright? 371 00:23:23,002 --> 00:23:26,504 I haven't got any papers. They're at home. 372 00:23:30,243 --> 00:23:31,709 In your cassock. 373 00:23:36,249 --> 00:23:39,550 Get downstairs. I don't want you here when they come. 374 00:23:39,619 --> 00:23:41,819 No wonder you were so worried. 375 00:23:41,888 --> 00:23:44,955 Get downstairs. It will only mean trouble for us both. 376 00:23:46,959 --> 00:23:49,493 [instrumental music] 377 00:23:55,401 --> 00:23:58,135 Wait, I know a way. Come on. 378 00:24:01,507 --> 00:24:03,040 You don't want to be beaten up, do you? 379 00:24:03,109 --> 00:24:05,075 I don't want to get you into trouble either. 380 00:24:05,144 --> 00:24:06,610 Go in there. 381 00:24:10,450 --> 00:24:12,116 Come on. 382 00:24:15,154 --> 00:24:17,688 [music continues] 383 00:24:27,934 --> 00:24:30,401 [gun firing] 384 00:24:39,145 --> 00:24:41,245 [whistles] 385 00:24:41,314 --> 00:24:44,348 You are very brave, but you are also very foolish. 386 00:24:44,417 --> 00:24:47,184 So are you. Come on. 387 00:24:55,495 --> 00:24:58,028 [indistinct chatter] 388 00:25:01,868 --> 00:25:04,635 Alright, come on, let's see your papers. 389 00:25:04,704 --> 00:25:07,571 Come on, come on. 390 00:25:07,640 --> 00:25:11,041 We're alright now. It is just across the street. 391 00:25:17,683 --> 00:25:19,817 (male #1) 'Come on, come on.' 392 00:25:19,886 --> 00:25:22,219 'Alright, come on, let's see your papers.' 393 00:25:25,324 --> 00:25:27,358 This way, senorita. 394 00:25:27,426 --> 00:25:31,562 Not tonight, caballero. I've already got a fella. 395 00:25:31,631 --> 00:25:33,764 [men laughing] 396 00:25:40,473 --> 00:25:42,306 I know that fellow, and it's not a priest 397 00:25:42,375 --> 00:25:44,508 he's usually after. 398 00:25:49,649 --> 00:25:51,181 Wait here. 399 00:25:54,453 --> 00:25:56,921 [gun firing] 400 00:25:56,989 --> 00:25:59,123 Two to one, they shot the wrong fellow. 401 00:26:05,998 --> 00:26:07,932 [gun firing] 402 00:26:15,141 --> 00:26:17,641 Well, it's not the Ritz of course, but.. 403 00:26:19,679 --> 00:26:21,278 'Guess who.' 404 00:26:23,316 --> 00:26:24,748 Which one? 405 00:26:26,018 --> 00:26:28,552 This is me, and that's my little sister. 406 00:26:28,621 --> 00:26:30,454 She's married now. 407 00:26:30,523 --> 00:26:33,724 I'm going back there some day when I've saved enough money. 408 00:26:34,594 --> 00:26:36,460 Where's that? 409 00:26:36,529 --> 00:26:38,729 It's a little village in the mountains. 410 00:26:38,798 --> 00:26:40,931 You wouldn't know it. 411 00:26:42,735 --> 00:26:45,002 I'm supposed to be a dressmaker. 412 00:26:45,071 --> 00:26:47,204 You know you're risking your life doing this, don't you? 413 00:26:47,273 --> 00:26:48,472 Oh, I doubt that. 414 00:26:48,541 --> 00:26:50,007 I'll move in with the girl upstairs 415 00:26:50,076 --> 00:26:52,776 and then, tomorrow morning we'll get you out of here. 416 00:26:52,845 --> 00:26:54,445 Anyone who helps the priests is equally guilty. 417 00:26:54,513 --> 00:26:55,779 The announcements said that. 418 00:26:55,848 --> 00:26:57,982 Those shaggers don't frighten me, father. 419 00:27:00,786 --> 00:27:02,920 I thought you didn't like priests. 420 00:27:04,256 --> 00:27:06,390 I didn't know you were a priest. 421 00:27:06,459 --> 00:27:08,592 [gun firing] 422 00:27:10,630 --> 00:27:12,630 I'm not anymore. 423 00:27:18,437 --> 00:27:20,070 Will you say that again? 424 00:27:20,139 --> 00:27:22,506 I said I'm not a priest any longer. 425 00:27:22,575 --> 00:27:25,409 I left the church this morning. 426 00:27:25,478 --> 00:27:27,778 Left it? How? 427 00:27:27,847 --> 00:27:29,947 Just walked out. That's all. 428 00:27:30,016 --> 00:27:33,484 But you can't do that, can you? 429 00:27:33,552 --> 00:27:36,220 You not only can, but you must if your faith has failed you. 430 00:27:38,124 --> 00:27:39,423 Well, I've never heard of anything 431 00:27:39,492 --> 00:27:42,559 like that before in my life. 432 00:27:42,628 --> 00:27:44,328 Have you got a back way out of here? 433 00:27:44,397 --> 00:27:47,097 - Back way? For what? - Well, I can't stay here. 434 00:27:47,166 --> 00:27:48,999 Why not? You're not a priest anymore. 435 00:27:49,068 --> 00:27:51,035 - You just said so yourself. - I-it's too dangerous. 436 00:27:51,103 --> 00:27:53,203 But it's not dangerous anymore. They've already checked. 437 00:27:53,272 --> 00:27:54,772 But that's not the end. They'll be checking the houses next. 438 00:27:54,840 --> 00:27:56,173 But I won't let them in. The door is already l-- 439 00:27:56,242 --> 00:27:57,908 Don't you understand? It's a mob out there. 440 00:27:57,977 --> 00:27:59,910 - They'll break down the door. - Well, alright. Here. 441 00:27:59,979 --> 00:28:02,546 - Let's push this against-- - It's no use. 442 00:28:02,615 --> 00:28:03,814 They know I'm still in this quarter. 443 00:28:03,883 --> 00:28:04,848 It's only a matter of time before 444 00:28:04,917 --> 00:28:07,051 they start checking every room. 445 00:28:08,354 --> 00:28:10,721 Don't you like me? 446 00:28:10,790 --> 00:28:12,956 Yes. Very much. 447 00:28:13,025 --> 00:28:14,692 Is it because I'm a cabaret girl? 448 00:28:14,760 --> 00:28:16,326 Please try and understand me. 449 00:28:16,395 --> 00:28:18,729 I'm frightened. I'm frightened for us both! 450 00:28:21,534 --> 00:28:24,735 Why do you think I brought you here? 451 00:28:24,804 --> 00:28:26,570 Because you're very kind and very brave. 452 00:28:26,639 --> 00:28:28,872 You took pity on me even though you don't like priests. 453 00:28:28,941 --> 00:28:30,474 Did I know you were a priest 454 00:28:30,543 --> 00:28:32,309 when you came in the bomb shelter? 455 00:28:32,378 --> 00:28:34,678 Did I, did I know you were a priest tonight 456 00:28:34,747 --> 00:28:37,214 when you came in the cabaret? 457 00:28:37,283 --> 00:28:40,284 I brought you here because something said.. 458 00:28:40,352 --> 00:28:42,319 I don't know what. 459 00:28:42,388 --> 00:28:46,023 Something said, this is a very special person. 460 00:28:46,092 --> 00:28:50,027 That you should take care of him, not let him get hurt. 461 00:28:50,096 --> 00:28:53,797 Because some day he'll be very important. 462 00:28:53,866 --> 00:28:56,867 And I-I tell you this before God Himself. 463 00:29:00,005 --> 00:29:04,074 - I'll come back. - No, you won't. 464 00:29:04,143 --> 00:29:06,443 I promise you. I promise you I will. 465 00:29:08,314 --> 00:29:10,581 No, you won't. 466 00:29:10,649 --> 00:29:12,850 No, because.. 467 00:29:12,918 --> 00:29:15,252 Because you know there's no danger now. 468 00:29:15,321 --> 00:29:18,122 But I'm not good enough for you. I'm a whore. 469 00:29:18,190 --> 00:29:19,490 - Please, please believe me. - Get out! 470 00:29:19,558 --> 00:29:22,192 - Please. - Get out! 471 00:29:24,830 --> 00:29:27,698 If you'll tell me how. 472 00:29:27,767 --> 00:29:29,900 Which is the back way? 473 00:29:30,870 --> 00:29:32,436 Find it yourself. 474 00:29:39,678 --> 00:29:41,812 I'm very sorry, Soledad. 475 00:29:42,715 --> 00:29:44,848 Once a priest, always a priest. 476 00:29:46,786 --> 00:29:49,253 (male #2) 'Open up in there!' 477 00:29:49,321 --> 00:29:51,355 This is the militia! 478 00:29:51,423 --> 00:29:52,689 'Open up!' 479 00:29:52,758 --> 00:29:54,558 - Stay here and keep quiet. - But what will they do? 480 00:29:54,627 --> 00:29:56,727 It doesn't matter what they'll do. Stay here and keep quiet. 481 00:29:56,796 --> 00:29:59,429 - Do you understand me? - 'Open up in there!' 482 00:30:03,569 --> 00:30:05,102 I'm sorry. 483 00:30:08,107 --> 00:30:09,873 (male #2) 'Open up.' 484 00:30:13,179 --> 00:30:14,411 'Open up!' 485 00:30:17,249 --> 00:30:18,782 Come in. 486 00:30:20,052 --> 00:30:22,352 I'm Carrera. The man you want. 487 00:30:23,289 --> 00:30:25,088 Alright. Come on. 488 00:30:25,958 --> 00:30:28,091 [music continues] 489 00:30:40,739 --> 00:30:43,774 (man on speaker) 'Today our loyal army fights two forces.' 490 00:30:43,843 --> 00:30:47,110 'The rebel troops approaching the city from the south.' 491 00:30:47,179 --> 00:30:49,713 'And the secret enemy within the city.' 492 00:30:49,782 --> 00:30:53,617 'There's five priests and other rebel sympathizers' 493 00:30:53,686 --> 00:30:56,854 'who are working to spread fear and defeat among us.' 494 00:30:56,922 --> 00:30:59,389 'Both forces will be destroyed!' 495 00:31:01,527 --> 00:31:02,526 [glass shatters] 496 00:31:03,796 --> 00:31:06,196 [indistinct chatter] 497 00:31:06,265 --> 00:31:10,067 (Hawthorne) But there was another force that no army could fight. 498 00:31:10,135 --> 00:31:12,502 The unhappy hearts of a troubled people wondering 499 00:31:12,571 --> 00:31:15,973 where the sacred relic of St. John had vanished. 500 00:31:16,041 --> 00:31:19,109 It led me, for reasons of my own 501 00:31:19,178 --> 00:31:21,345 to visit the local prison. 502 00:31:21,413 --> 00:31:23,647 Arturo Carrera? 503 00:31:23,716 --> 00:31:25,883 - Yes. - My name's Hawthorne. 504 00:31:25,951 --> 00:31:27,451 Continental Broadcasting Company. 505 00:31:27,519 --> 00:31:28,652 Yes. 506 00:31:28,721 --> 00:31:32,656 I understand you withdrew from the church yesterday. 507 00:31:32,725 --> 00:31:34,925 I'm sorry. It's not a subject I want to discuss for publication. 508 00:31:34,994 --> 00:31:36,260 This is not for publication. 509 00:31:36,328 --> 00:31:39,730 I represent another interest at the moment. 510 00:31:39,798 --> 00:31:41,164 Did you desert your fair bride 511 00:31:41,233 --> 00:31:43,100 because you lost your faith in God? 512 00:31:43,168 --> 00:31:44,334 No. Of course not. 513 00:31:44,403 --> 00:31:46,904 You can speak quite freely with me. 514 00:31:46,972 --> 00:31:50,073 - I'm an infidel. - What interest? 515 00:31:50,142 --> 00:31:53,443 Would you be willing to serve Him outside the church? 516 00:31:53,512 --> 00:31:56,179 Well, naturally, t-that would be my hope, but.. 517 00:31:56,248 --> 00:31:57,915 Would you be willing to discuss your position 518 00:31:57,983 --> 00:32:00,417 with a member of the government? 519 00:32:00,486 --> 00:32:02,286 If you can't tell me whom you represent 520 00:32:02,354 --> 00:32:05,389 then, uh, there's nothing more we have to say to each other. 521 00:32:05,457 --> 00:32:06,890 I'm sorry. 522 00:32:06,959 --> 00:32:09,293 Must say, you leave something to be desired 523 00:32:09,361 --> 00:32:12,362 when an effort's being made to rescue you. 524 00:32:15,868 --> 00:32:19,069 (Hawthorne) By now, I knew that Carrera was my big story. 525 00:32:19,138 --> 00:32:22,339 And the path to him led through the commandant. 526 00:32:22,408 --> 00:32:25,075 Alright then, let's approach it from another angle. 527 00:32:26,578 --> 00:32:28,578 You're wasting your time, my friend, with anything 528 00:32:28,647 --> 00:32:31,281 you have to say on behalf of a priest. 529 00:32:31,350 --> 00:32:32,983 What you're being offered here, captain 530 00:32:33,052 --> 00:32:35,052 is an opportunity to serve your government 531 00:32:35,120 --> 00:32:37,087 on a global scale. 532 00:32:37,156 --> 00:32:40,424 Strike the chains from this convertible priest. 533 00:32:40,492 --> 00:32:43,593 Give him a small office, a modest title 534 00:32:43,662 --> 00:32:44,995 and you will have reshaped 535 00:32:45,064 --> 00:32:48,732 the thinking of the world single-handed. 536 00:32:48,801 --> 00:32:50,801 Never again will they be able to say 537 00:32:50,869 --> 00:32:53,670 that you shoot priests like rabbits. 538 00:32:55,341 --> 00:32:57,808 You misunderstand, Mr. Hawthorne. 539 00:32:57,876 --> 00:33:02,679 It is traitors and not priests that we shoot like rabbits. 540 00:33:02,748 --> 00:33:05,015 When there is no war and the priests confine 541 00:33:05,084 --> 00:33:08,051 their activities to their churchly duties 542 00:33:08,120 --> 00:33:10,921 they would be of no more interest to me 543 00:33:10,990 --> 00:33:15,025 than so many fortune-tellers and witch-doctors. 544 00:33:15,094 --> 00:33:16,526 But as long as they plot and plan 545 00:33:16,595 --> 00:33:18,428 against their legal government 546 00:33:18,497 --> 00:33:20,731 they are spies working for the enemies 547 00:33:20,799 --> 00:33:24,668 of that government and will be dealt with as such. 548 00:33:25,938 --> 00:33:27,738 Does that make my position clear? 549 00:33:27,806 --> 00:33:30,040 You sound prejudice to me. 550 00:33:30,109 --> 00:33:31,641 Indeed I am. 551 00:33:31,710 --> 00:33:33,844 Prejudice against an institution that has 552 00:33:33,912 --> 00:33:35,379 ridden on the backs of our people 553 00:33:35,447 --> 00:33:38,582 since the time of The Inquisition. 554 00:33:38,650 --> 00:33:40,684 You're the Intelligence Officer here, aren't you? 555 00:33:40,753 --> 00:33:41,852 Yes, comrade general. 556 00:33:41,920 --> 00:33:44,321 I'm General Clave, the new commander. 557 00:33:44,390 --> 00:33:46,990 What's all this blood business on the walls? 558 00:33:47,059 --> 00:33:48,392 What blood business? 559 00:33:48,460 --> 00:33:50,794 It's chalked over the walls, everywhere. 560 00:33:50,863 --> 00:33:53,063 "Where is saint somebody's blood?" 561 00:33:53,132 --> 00:33:55,732 Has the enemy got saint somebody's blood? 562 00:33:55,801 --> 00:33:58,735 I saw it a dozen times on the way from the airport. 563 00:33:58,804 --> 00:34:00,704 With your permission, captain. 564 00:34:00,773 --> 00:34:03,974 It's a local religious legend, general. 565 00:34:04,043 --> 00:34:05,642 The holy relic in the cathedral here was a drop 566 00:34:05,711 --> 00:34:08,178 of blood believed to have been shed by St. John. 567 00:34:08,247 --> 00:34:10,514 It's been working miracles here since time immemorial. 568 00:34:10,582 --> 00:34:13,083 One of the beliefs is that whoever holds it 569 00:34:13,152 --> 00:34:14,251 cannot be defeated. 570 00:34:14,319 --> 00:34:16,253 [chuckles] What nonsense. 571 00:34:16,321 --> 00:34:21,091 Napoleon's words exactly outside this very city in 1812 572 00:34:21,160 --> 00:34:24,428 just before being driven back over the horizon. 573 00:34:24,496 --> 00:34:26,430 Ah, that's right, by George. I remember now. 574 00:34:26,498 --> 00:34:28,165 The only defeat he suffered in Spain. 575 00:34:28,233 --> 00:34:31,368 - Where is it? - That's the big question now. 576 00:34:31,437 --> 00:34:32,702 It seems to have disappeared 577 00:34:32,771 --> 00:34:35,038 during the patriotic bonfire last night 578 00:34:35,107 --> 00:34:36,440 and the news is beginning to disturb 579 00:34:36,508 --> 00:34:39,109 some of the apprentice atheists. 580 00:34:39,178 --> 00:34:40,477 May I ask who you are? 581 00:34:40,546 --> 00:34:43,180 Mr. Hawthorne is an American broadcaster. 582 00:34:43,248 --> 00:34:44,881 I'm sorry, I don't talk to journalists. 583 00:34:44,950 --> 00:34:47,084 Will you excuse us please? 584 00:34:47,152 --> 00:34:49,152 Certainly, comrade general. 585 00:34:53,859 --> 00:34:57,094 - Is that true what he said? - I'm sure it is. 586 00:34:57,162 --> 00:34:59,262 A relic like that can exert a powerful influence 587 00:34:59,331 --> 00:35:01,231 in a place like this. 588 00:35:01,300 --> 00:35:03,100 It's what the priests have done to Spain. 589 00:35:03,168 --> 00:35:05,669 Damn it, Paul, I've never seen such a war. 590 00:35:05,737 --> 00:35:08,538 People all the same color, same language. 591 00:35:08,607 --> 00:35:12,642 I can't tell one crowd from the other. 592 00:35:12,711 --> 00:35:15,245 Now, somebody's blood. 593 00:35:15,314 --> 00:35:18,915 - What was his name? - St. John. 594 00:35:18,984 --> 00:35:21,151 Local fellow? 595 00:35:21,220 --> 00:35:23,353 Some centuries ago, I believe. 596 00:35:23,422 --> 00:35:25,555 Absolutely ridiculous. 597 00:35:27,326 --> 00:35:29,459 Get out and shut that door. 598 00:35:32,798 --> 00:35:35,132 This is confidential. 599 00:35:35,200 --> 00:35:37,934 - We've got to pull out of here. - Already? 600 00:35:38,003 --> 00:35:41,404 There is no way to defend this place. It's a bloody trap. 601 00:35:41,473 --> 00:35:44,407 And these troops we've got here, these militia men 602 00:35:44,476 --> 00:35:46,276 they're not really soldiers. 603 00:35:46,345 --> 00:35:48,879 Just civilians with rifles, and half of them 604 00:35:48,947 --> 00:35:50,614 are no more than schoolboys. 605 00:35:50,682 --> 00:35:52,415 They are very brave, comrade general. 606 00:35:52,484 --> 00:35:53,884 Brave, but inaccurate. 607 00:35:53,952 --> 00:35:56,720 But I am going to need your help, captain. 608 00:35:56,788 --> 00:35:59,122 I'm a little rusty at this business. 609 00:35:59,191 --> 00:36:02,359 Well, it happens that I retired from the army ten years ago 610 00:36:02,427 --> 00:36:04,861 and haven't read a newspaper since. 611 00:36:04,930 --> 00:36:07,864 They've got a lot of new ideas these days, haven't they? 612 00:36:07,933 --> 00:36:09,366 - A few. - I thought so. 613 00:36:09,434 --> 00:36:12,068 They never let well enough alone, do they? 614 00:36:12,137 --> 00:36:14,070 No, not if they think they can do better. 615 00:36:14,139 --> 00:36:15,605 That's it. Exactly! 616 00:36:15,674 --> 00:36:18,508 The mistake they all make. Trying to improve things. 617 00:36:19,578 --> 00:36:22,245 In the old days, war made sense. 618 00:36:23,849 --> 00:36:25,949 One country fought another country. 619 00:36:26,018 --> 00:36:27,851 Entirely different uniforms. 620 00:36:27,920 --> 00:36:31,121 Our crowd spoke Spanish while the others jabbered away 621 00:36:31,190 --> 00:36:34,324 in something else. A very simple situation. 622 00:36:34,393 --> 00:36:35,725 If you couldn't understand what 623 00:36:35,794 --> 00:36:37,861 the other fellow was saying, you shot him. 624 00:36:37,930 --> 00:36:40,931 But the way it is today.. 625 00:36:40,999 --> 00:36:44,234 I think that we should get this relic, comrade general. 626 00:36:44,303 --> 00:36:47,137 - What relic? - 'The holy relic of St. John.' 627 00:36:49,541 --> 00:36:52,709 - You really think it will work? - In a way. 628 00:36:52,778 --> 00:36:54,711 - It's a matter of morale. - Morale? 629 00:36:54,780 --> 00:36:58,615 That's another piece of nonsense they've cooked up since I left. 630 00:36:58,684 --> 00:37:00,317 In the old days, you simply told your men 631 00:37:00,385 --> 00:37:01,918 to get out there and fight. 632 00:37:01,987 --> 00:37:05,689 And they got out there and fought. Not "Why" just "Whom." 633 00:37:05,757 --> 00:37:08,525 You really knew where you stood in those days, by George. 634 00:37:08,594 --> 00:37:12,729 E-excuse me, comrade general, but about this relic, um.. 635 00:37:14,233 --> 00:37:16,199 Do you know what I think we ought to do 636 00:37:16,268 --> 00:37:18,268 about that relic, captain? 637 00:37:18,337 --> 00:37:20,337 - What? - Get it. 638 00:37:21,740 --> 00:37:25,075 A relic like that can exert a powerful influence 639 00:37:25,143 --> 00:37:26,476 in a place like this. 640 00:37:26,545 --> 00:37:29,145 That's what the priests have done to Spain. 641 00:37:29,214 --> 00:37:31,448 I'll go after it at once, comrade general. 642 00:37:31,516 --> 00:37:33,049 Don't just go after it. Get it. 643 00:37:33,118 --> 00:37:35,719 - Yes, comrade general. - It's a matter of morale. 644 00:37:35,787 --> 00:37:37,921 Of course. 645 00:37:37,990 --> 00:37:39,923 [instrumental music] 646 00:37:48,333 --> 00:37:49,733 Here. 647 00:37:51,436 --> 00:37:53,436 - 'Come in.' - Go in. 648 00:37:56,842 --> 00:37:58,308 Shut the door. 649 00:38:01,413 --> 00:38:03,013 You seem to have lost your faith 650 00:38:03,081 --> 00:38:06,182 at a very convenient moment, father. 651 00:38:06,251 --> 00:38:07,517 I don't expect you to believe this 652 00:38:07,586 --> 00:38:10,720 but the process has been going on for some time. 653 00:38:10,789 --> 00:38:13,723 - And you are an atheist now? - No. 654 00:38:13,792 --> 00:38:15,792 It was my faith in the church which failed. 655 00:38:15,861 --> 00:38:18,395 Not my faith in God. 656 00:38:18,463 --> 00:38:20,096 It's a curious thing that two priests 657 00:38:20,165 --> 00:38:21,898 were missing from the cathedral. 658 00:38:21,967 --> 00:38:25,035 It is even more curious that the holy relic in the church 659 00:38:25,103 --> 00:38:27,404 was also missing. 660 00:38:27,472 --> 00:38:29,873 Can you explain that to me? 661 00:38:29,941 --> 00:38:32,942 No. I didn't know it was missing. 662 00:38:34,446 --> 00:38:38,114 I suggest to you that one of those priests.. 663 00:38:38,183 --> 00:38:41,217 Either you or Canon Rota 664 00:38:41,286 --> 00:38:42,986 was ordered by your bishop 665 00:38:43,055 --> 00:38:47,223 to take it and deliver it to Franco and his rebels. 666 00:38:47,292 --> 00:38:48,825 I know nothing about it. 667 00:38:48,894 --> 00:38:52,295 I'd already left the cathedral before the attack came. 668 00:38:52,364 --> 00:38:54,798 But why are you so interested in it? 669 00:38:54,866 --> 00:38:56,666 I didn't know that atheists placed any importance 670 00:38:56,735 --> 00:38:59,736 in...in religious symbols. 671 00:38:59,805 --> 00:39:03,106 We don't, but we know that an ignorant mob 672 00:39:03,175 --> 00:39:05,675 of renegade Christians do. 673 00:39:05,744 --> 00:39:07,243 And always will. 674 00:39:07,312 --> 00:39:11,514 This relic could become less a symbol than a weapon. 675 00:39:11,583 --> 00:39:14,751 Like a hidden battery of artillery. 676 00:39:14,820 --> 00:39:18,088 When did you last see Canon Rota? 677 00:39:18,156 --> 00:39:20,857 You mean, your men are already disturbed by it? 678 00:39:20,926 --> 00:39:25,362 The people are always disturbed about something. 679 00:39:25,430 --> 00:39:26,596 Perhaps they'd be less disturbed 680 00:39:26,665 --> 00:39:29,566 if their hearts were not ignored. 681 00:39:29,634 --> 00:39:34,471 Yes, you are still a Christian. Still preaching. 682 00:39:34,539 --> 00:39:36,005 If I might make a suggestion too, captain 683 00:39:36,074 --> 00:39:37,941 you obviously know nothing whatsoever about Christians. 684 00:39:38,009 --> 00:39:40,710 Particularly, renegade Christians. 685 00:39:40,779 --> 00:39:44,347 Otherwise, you would know what to do about their disturbance. 686 00:39:44,416 --> 00:39:47,217 You mean, you do? 687 00:39:47,285 --> 00:39:49,486 Yes, I think I do. 688 00:39:49,554 --> 00:39:51,755 I think I know very well what to do. 689 00:39:51,823 --> 00:39:55,525 And if I can make another suggestion, I'd like to do it. 690 00:39:55,594 --> 00:39:57,961 You would like to do something for the socialists? 691 00:39:58,029 --> 00:40:00,263 No, I'd like to do something for the men 692 00:40:00,332 --> 00:40:02,465 the ones that are troubled. 693 00:40:03,702 --> 00:40:06,503 I'd like to comfort them. 694 00:40:06,571 --> 00:40:09,639 I'd like to be a...a missionary to the hearts 695 00:40:09,708 --> 00:40:11,841 of your ignorant and troubled mother. 696 00:40:16,348 --> 00:40:18,281 [instrumental music] 697 00:40:18,350 --> 00:40:20,483 [indistinct chatter] 698 00:40:43,442 --> 00:40:45,475 What happened? Did you find him? 699 00:40:45,544 --> 00:40:47,177 I told you I would, didn't I? 700 00:40:47,245 --> 00:40:49,446 - He's.. Is he alright? - Oh, sure. 701 00:40:49,514 --> 00:40:51,114 They didn't beat him up again, did they? 702 00:40:51,183 --> 00:40:53,216 He's probably the most un-beat-up priest 703 00:40:53,285 --> 00:40:55,251 in the diocese today. 704 00:40:55,320 --> 00:40:57,120 But what is all this, don't tell me you are in love 705 00:40:57,189 --> 00:40:58,755 with this whirling dervish? 706 00:40:58,824 --> 00:41:01,491 Are you crazy? How can you be in love with a priest? 707 00:41:01,560 --> 00:41:03,259 I was just worried about him. 708 00:41:03,328 --> 00:41:04,761 Besides, he's not a priest anymore. 709 00:41:04,830 --> 00:41:07,330 Well, whatever his current spiritual status 710 00:41:07,399 --> 00:41:09,566 you won't have to worry about him for a while in a way. 711 00:41:09,634 --> 00:41:12,001 - What do you mean? - He's joined the management. 712 00:41:12,070 --> 00:41:13,670 - Joined what management? - The government. 713 00:41:13,738 --> 00:41:15,071 Department of worried atheists. 714 00:41:15,140 --> 00:41:16,873 Well, that's the craziest thing I've ever heard of. 715 00:41:16,942 --> 00:41:18,875 A priest going over to the heathens? 716 00:41:18,944 --> 00:41:22,111 Would you be good enough to move just a little bit to your left? 717 00:41:22,180 --> 00:41:24,113 [music continues] 718 00:41:26,952 --> 00:41:29,619 How would you like to lose the other one? 719 00:41:31,189 --> 00:41:33,756 T-the aims of socialism are exactly the same 720 00:41:33,825 --> 00:41:35,792 as the aims of the church. 721 00:41:35,861 --> 00:41:40,129 T-they follow different paths, but the destination is the same. 722 00:41:40,198 --> 00:41:41,998 Man's happiness. 723 00:41:42,067 --> 00:41:45,869 'I think if you keep this in mind, i-it may help you.' 724 00:41:45,937 --> 00:41:50,039 (man on speaker) 'Although our troops continue their courageous resistance' 725 00:41:50,108 --> 00:41:52,442 'we have again been obliged to rectify' 726 00:41:52,511 --> 00:41:54,978 'our lines in certain sectors.' 727 00:41:58,817 --> 00:42:01,150 How far would you say, captain? 728 00:42:01,219 --> 00:42:03,219 Fifty or sixty kilometers. 729 00:42:03,288 --> 00:42:05,989 The opposition tonight says 40. 730 00:42:06,057 --> 00:42:07,724 The Continental Broadcasting Company 731 00:42:07,792 --> 00:42:10,226 won't have a correspondent here very long 732 00:42:10,295 --> 00:42:13,229 if he continues to listen to the enemy wireless. 733 00:42:13,298 --> 00:42:14,697 The Continental is trying to be 734 00:42:14,766 --> 00:42:16,733 a fair and impartial observer, captain. 735 00:42:16,801 --> 00:42:19,903 It hates both sides. 736 00:42:19,971 --> 00:42:22,171 Are there any plans to rectify our lines 737 00:42:22,240 --> 00:42:23,740 by getting the hell out of here? 738 00:42:23,808 --> 00:42:25,308 On the contrary, we're already 739 00:42:25,377 --> 00:42:27,010 preparing a counter-attack. 740 00:42:27,078 --> 00:42:29,679 Reinforcements are arriving from Barcelona tonight 741 00:42:29,748 --> 00:42:32,749 and the city is in no danger, whatever. 742 00:42:43,194 --> 00:42:45,061 Soledad. 743 00:42:45,130 --> 00:42:46,729 - Wait a minute. You.. - What's the matter? 744 00:42:46,798 --> 00:42:48,565 But I didn't know the soldiers were that close. 745 00:42:48,633 --> 00:42:50,366 - N-no-- - If I'd known I.. 746 00:42:50,435 --> 00:42:52,101 I could've got you out. I swear I could. 747 00:42:52,170 --> 00:42:53,703 I'm sure you could have. 748 00:42:53,772 --> 00:42:55,905 But everything's alright now. 749 00:42:55,974 --> 00:42:58,441 That's why I am here. To tell you about it. 750 00:42:58,510 --> 00:43:00,710 But you're, you're not angry? 751 00:43:00,779 --> 00:43:03,046 No. Not in the least. 752 00:43:03,114 --> 00:43:05,014 Would you like to hear what happened? 753 00:43:05,083 --> 00:43:09,085 Yes, I would. Very much. Come on in. 754 00:43:12,257 --> 00:43:14,724 Would you like to talk to me some more about it? 755 00:43:14,793 --> 00:43:16,793 Yes. Very much. 756 00:43:17,562 --> 00:43:18,761 Come on. 757 00:43:20,465 --> 00:43:22,599 [instrumental music] 758 00:43:50,495 --> 00:43:52,629 [music continues] 759 00:44:07,879 --> 00:44:10,179 The situation isn't likely to rise off. 760 00:44:10,248 --> 00:44:12,482 Any more questions? 761 00:44:12,550 --> 00:44:13,916 About the holy relic. 762 00:44:13,985 --> 00:44:16,386 What they call the "Blessed blood." 763 00:44:16,454 --> 00:44:19,756 Is it true that if we haven't got it, we will be defeated? 764 00:44:19,824 --> 00:44:22,125 The holy relic has a place in many hearts 765 00:44:22,193 --> 00:44:25,028 but it will never have anything to do with victory or defeat. 766 00:44:25,096 --> 00:44:27,997 Not even the church can tell you that. 767 00:44:28,066 --> 00:44:29,532 - I don't understand him anyway. - 'Any more questions?' 768 00:44:29,601 --> 00:44:33,436 - 'What's he talking about?' - 'Alright, thank you.' 769 00:44:33,505 --> 00:44:35,638 [dramatic music] 770 00:44:42,213 --> 00:44:44,514 If you want help, come and see me. You know where I am. 771 00:44:44,582 --> 00:44:45,782 Thank you. 772 00:44:47,385 --> 00:44:49,852 I need some help too, Arturo. 773 00:44:50,622 --> 00:44:51,754 I'm sorry, comrade. 774 00:44:51,823 --> 00:44:55,224 I sleep in what's left of the cathedral. 775 00:44:55,293 --> 00:45:00,663 If you could come up there some night, late. 776 00:45:00,732 --> 00:45:02,565 I can't. It's impossible. 777 00:45:02,634 --> 00:45:06,169 I don't think I can last much longer. 778 00:45:06,237 --> 00:45:08,037 Please go away. I'm not going to report you. 779 00:45:08,106 --> 00:45:10,239 But don't try to see me again. 780 00:45:12,277 --> 00:45:14,210 [music continues] 781 00:45:31,596 --> 00:45:33,996 [dramatic music] 782 00:45:46,845 --> 00:45:48,144 He's a fool and he always was. 783 00:45:48,213 --> 00:45:49,712 Coming to me in a public place like that. 784 00:45:49,781 --> 00:45:51,013 Endangering both our lives. 785 00:45:51,082 --> 00:45:53,082 - What did he want? - Help, he said. 786 00:45:53,151 --> 00:45:54,650 If I could help him there. 787 00:45:54,719 --> 00:45:56,085 How can I go to the cathedral? 788 00:45:56,154 --> 00:45:58,221 They're watching me all the time. 789 00:45:58,289 --> 00:45:59,522 You mean now? 790 00:45:59,591 --> 00:46:01,824 Perhaps not here and now at this moment, but they must keep 791 00:46:01,893 --> 00:46:04,961 an eye on me, I'm a renegade priest. 792 00:46:05,029 --> 00:46:07,163 Well, I suppose he had no one else to go to. 793 00:46:07,232 --> 00:46:10,066 That's what worries me. Nobody liked him. 794 00:46:11,169 --> 00:46:13,136 But it's not your fault, darling. 795 00:46:13,204 --> 00:46:14,537 There was nothing you could do, really. 796 00:46:14,606 --> 00:46:16,139 I should have done something. 797 00:46:16,207 --> 00:46:18,441 It's just that I'm not.. I'm not certain of things yet. 798 00:46:18,510 --> 00:46:20,510 I shall know better soon. 799 00:46:20,578 --> 00:46:23,279 - Is that what you think? - What do you mean? 800 00:46:23,348 --> 00:46:24,981 Well, just because you got a late start 801 00:46:25,049 --> 00:46:26,949 I don't know why you expect to be any less mixed up 802 00:46:27,018 --> 00:46:28,484 than everybody else. 803 00:46:36,461 --> 00:46:38,761 This is a nice place. 804 00:46:38,830 --> 00:46:40,530 It's so peaceful. 805 00:46:40,598 --> 00:46:42,398 [gun firing] 806 00:46:43,668 --> 00:46:47,170 Well...at least it used to be, anyway. 807 00:46:47,238 --> 00:46:50,006 They're rounding up deserters again. 808 00:46:50,074 --> 00:46:51,974 Or digging out members of the fifth column. 809 00:46:52,043 --> 00:46:54,510 I quit this morning. 810 00:46:54,579 --> 00:46:55,878 Quit? 811 00:46:55,947 --> 00:46:57,914 The cabaret. 812 00:46:57,982 --> 00:47:00,283 You said you understood, but you didn't really. 813 00:47:06,758 --> 00:47:08,891 I-I wish I knew.. 814 00:47:10,028 --> 00:47:12,762 ...how to tell you.. 815 00:47:12,831 --> 00:47:14,964 ...how I feel about you. 816 00:47:16,701 --> 00:47:18,167 Is it good? 817 00:47:19,804 --> 00:47:21,938 Yes, it's very good. 818 00:47:23,374 --> 00:47:25,875 Do you really like me? 819 00:47:25,944 --> 00:47:28,411 That's what I wish I knew how to tell you 820 00:47:30,281 --> 00:47:31,280 how much.. 821 00:47:32,584 --> 00:47:34,917 How much.. 822 00:47:34,986 --> 00:47:38,287 That I feel...awkward and clumsy like a schoolboy. 823 00:47:40,625 --> 00:47:43,960 If I tell you something.. 824 00:47:44,028 --> 00:47:45,394 ...you won't laugh? 825 00:47:45,463 --> 00:47:47,263 No. I promise. 826 00:47:48,833 --> 00:47:51,167 I like that. 827 00:47:51,236 --> 00:47:54,670 Because it makes me feel like a schoolgirl. 828 00:47:54,739 --> 00:47:57,940 - You won't laugh now? - No, no, I'm not laughing. 829 00:48:01,512 --> 00:48:03,446 I'll tell you something else. 830 00:48:04,682 --> 00:48:06,816 You are the first person I've.. 831 00:48:06,885 --> 00:48:09,185 I've ever really known in my life. 832 00:48:10,755 --> 00:48:12,221 The very first. 833 00:48:15,693 --> 00:48:17,159 You promised you wouldn't laugh. 834 00:48:17,228 --> 00:48:18,227 Mm-hm. 835 00:48:20,431 --> 00:48:24,734 This must be the way young girls feel 836 00:48:24,802 --> 00:48:27,870 when they've just met a wonderful boy. 837 00:48:27,939 --> 00:48:30,907 And they just touch hands.. 838 00:48:30,975 --> 00:48:33,876 ...and can't say anything. 839 00:48:33,945 --> 00:48:36,078 I once saw my little sister like that. 840 00:48:38,249 --> 00:48:40,383 She'd just sit with this boy and.. 841 00:48:42,186 --> 00:48:44,320 ...and not say a word. Neither one of them. 842 00:48:46,157 --> 00:48:48,291 And every now and then, they'd giggle. 843 00:48:49,727 --> 00:48:53,229 I cried myself to sleep the first night I saw that. 844 00:48:55,500 --> 00:48:57,433 [instrumental music] 845 00:49:09,514 --> 00:49:10,479 Don't. 846 00:49:12,016 --> 00:49:14,150 Don't say it unless you really mean it. 847 00:49:16,020 --> 00:49:17,486 I'll mean it. 848 00:49:19,223 --> 00:49:20,690 And if.. 849 00:49:20,758 --> 00:49:26,495 ...if you are not sure, if you don't know yet, I'll wait. 850 00:49:29,267 --> 00:49:31,867 But if you do say it and don't mean it 851 00:49:31,936 --> 00:49:34,403 I'll want to die. 852 00:49:34,472 --> 00:49:37,606 Because this will never happen to me again.. 853 00:49:37,675 --> 00:49:39,141 ...not like this. 854 00:49:40,578 --> 00:49:42,378 I love you. 855 00:49:45,950 --> 00:49:47,416 Say it again. 856 00:49:48,786 --> 00:49:50,586 I love you. 857 00:49:53,491 --> 00:49:55,624 Like my little sister and that little boy. 858 00:49:56,995 --> 00:49:59,128 The same, but more so. 859 00:50:02,633 --> 00:50:05,201 - And you won't be sorry? - No. 860 00:50:05,269 --> 00:50:07,236 - You're sure? - Heh.. 861 00:50:07,305 --> 00:50:09,472 That's what I keep asking myself. 862 00:50:09,540 --> 00:50:13,309 "How can I be so certain, so soon?" 863 00:50:13,378 --> 00:50:16,645 But you know, a priest doesn't live in a vacuum. 864 00:50:16,714 --> 00:50:20,516 He may not share in all of life, but it's not a stranger to him. 865 00:50:20,585 --> 00:50:24,453 His ears, and eyes, and thoughts. 866 00:50:24,522 --> 00:50:27,923 And you're not the first woman I've ever seen.. 867 00:50:27,992 --> 00:50:30,559 ...or talked to.. 868 00:50:30,628 --> 00:50:33,262 ...or thought about. 869 00:50:33,331 --> 00:50:35,464 Just the first I've ever loved. 870 00:50:36,768 --> 00:50:39,602 The first I've ever wanted to spend my whole life with. 871 00:50:43,708 --> 00:50:46,075 [crowd chanting] No pasaran! No! No pasaran! 872 00:50:46,144 --> 00:50:50,880 No! No pasaran! No! No pasaran! 873 00:50:50,948 --> 00:50:53,082 [indistinct chatter] 874 00:51:00,024 --> 00:51:01,257 Is that a full battalion? 875 00:51:01,325 --> 00:51:03,559 That's all that's left of it, comrade general. 876 00:51:03,628 --> 00:51:06,295 - More desertions? - Yes, comrade general. 877 00:51:07,265 --> 00:51:08,964 You think it's that relic? 878 00:51:09,033 --> 00:51:11,467 They're afraid the rebels have it. 879 00:51:11,536 --> 00:51:13,502 Where is that intelligence officer? 880 00:51:13,571 --> 00:51:16,405 - What's his name? - Comrade Captain Botargus. 881 00:51:16,474 --> 00:51:18,674 - Go and get him. - Yes, comrade general. 882 00:51:18,743 --> 00:51:20,943 Intelligence officer. 883 00:51:21,012 --> 00:51:22,578 What a war. 884 00:51:22,647 --> 00:51:25,748 We'll move the second battalion out at midnight. 885 00:51:25,817 --> 00:51:29,351 That's the last man I'm going to waste in this bloody trap. 886 00:51:29,420 --> 00:51:31,353 What about the prisoners, comrade general? 887 00:51:31,422 --> 00:51:33,556 The order from Madrid? 888 00:51:35,226 --> 00:51:38,894 - How many have we got here? - About two hundred. 889 00:51:38,963 --> 00:51:41,263 Very well, call them in here at 2 o'clock 890 00:51:41,332 --> 00:51:44,467 and we'll send them down the line as a roadblock. 891 00:51:44,535 --> 00:51:47,903 It's a dirty trick sticking civilians into the trenches 892 00:51:47,972 --> 00:51:49,371 but that seems to be the whole art 893 00:51:49,440 --> 00:51:51,607 of winning wars these days. 894 00:51:51,676 --> 00:51:54,477 Successful dirty tricks! 895 00:51:56,514 --> 00:51:58,447 [dramatic music] 896 00:52:26,344 --> 00:52:28,477 [music continues] 897 00:52:48,332 --> 00:52:50,199 Father Rota? 898 00:52:54,605 --> 00:52:55,571 Father? 899 00:52:56,374 --> 00:52:58,507 [music continues] 900 00:53:18,329 --> 00:53:19,862 Father Rota? 901 00:53:26,404 --> 00:53:28,537 [music continues] 902 00:53:50,962 --> 00:53:52,261 Don't be frightened, father. 903 00:53:52,330 --> 00:53:55,264 I'm a friend of Arturo's. Father Arturo. 904 00:53:55,333 --> 00:53:57,800 I, I brought you some food. 905 00:54:01,906 --> 00:54:05,107 I'll put it here for you. He wanted to come himself. 906 00:54:05,176 --> 00:54:09,011 He wanted to help you, but he's still being watched. 907 00:54:09,080 --> 00:54:10,746 They don't really trust him 908 00:54:10,815 --> 00:54:12,915 but if there's anything I can do for you. 909 00:54:12,984 --> 00:54:14,917 If you will just tell me.. 910 00:54:26,397 --> 00:54:28,564 Alright, I'll leave you alone now. 911 00:54:28,633 --> 00:54:30,766 I'm sorry I frightened you. 912 00:54:32,069 --> 00:54:33,535 Goodnight, father. 913 00:54:37,074 --> 00:54:39,208 [wind howling] 914 00:54:44,915 --> 00:54:46,181 [whistle blowing] 915 00:54:46,250 --> 00:54:48,384 [dramatic music] 916 00:54:49,120 --> 00:54:51,420 Run, father! Run! 917 00:54:54,759 --> 00:54:55,724 [screams] 918 00:55:04,535 --> 00:55:06,502 Thank you, senorita, for leading us so promptly 919 00:55:06,570 --> 00:55:08,137 to the man we were after. 920 00:55:08,205 --> 00:55:10,673 - Has she been searched? - 'Thoroughly, comrade captain.' 921 00:55:10,741 --> 00:55:13,309 You're in a very serious situation here, senorita. 922 00:55:13,377 --> 00:55:15,678 The charge against that priest is treason. 923 00:55:15,746 --> 00:55:17,513 Now, what were you doing with him? 924 00:55:17,581 --> 00:55:20,282 Exactly what I told your friend. I took him some food. 925 00:55:20,351 --> 00:55:22,051 - Don't lie to me. - I'm not lying to you! 926 00:55:22,119 --> 00:55:24,887 He was a hungry old man and I took him something to eat. 927 00:55:24,955 --> 00:55:26,789 I know he was a priest and I shouldn't have done that. 928 00:55:26,857 --> 00:55:29,158 Hungry old priests should starve to death! 929 00:55:29,226 --> 00:55:31,293 But that's all there was to it. What more can I tell you? 930 00:55:31,362 --> 00:55:33,829 What did you say to him? What did he say to you? 931 00:55:33,898 --> 00:55:34,763 He said nothing to me. 932 00:55:34,832 --> 00:55:36,498 Not even "Thank you" for the food. 933 00:55:36,567 --> 00:55:39,034 What did the Reverend Arturo tell you say to him? 934 00:55:40,137 --> 00:55:43,405 Who is that Reverend Arturo? 935 00:55:43,474 --> 00:55:46,008 How would you like to be questioned with instruments? 936 00:55:46,077 --> 00:55:48,410 What more can I tell you if I don't know anything? 937 00:55:48,479 --> 00:55:49,878 You have no idea how many people 938 00:55:49,947 --> 00:55:52,548 manage to remember things they never knew.. 939 00:55:52,616 --> 00:55:55,551 ...until a few of their fingernails are pulled out. 940 00:55:55,619 --> 00:55:58,454 If I were you, I'd think this whole situation over again. 941 00:56:04,228 --> 00:56:06,795 Now, don't you worry about it. I'll write the letter for you. 942 00:56:06,864 --> 00:56:08,063 You just tell me what you want me 943 00:56:08,132 --> 00:56:09,198 to tell her and where she lives. 944 00:56:09,266 --> 00:56:12,201 Salio San Amantina. Age 20. 945 00:56:12,269 --> 00:56:13,702 Arturo? 946 00:56:16,407 --> 00:56:17,873 Wait a minute. 947 00:56:24,582 --> 00:56:26,682 Is it true that in the eyes of the church 948 00:56:26,751 --> 00:56:29,218 a priest never loses his holy powers 949 00:56:29,286 --> 00:56:31,220 regardless of what he does? 950 00:56:31,288 --> 00:56:33,589 That's what the church says. 951 00:56:33,657 --> 00:56:35,190 And you, for example, can still hear 952 00:56:35,259 --> 00:56:37,726 a confession and give absolution? 953 00:56:39,630 --> 00:56:41,130 Yes.. 954 00:56:41,198 --> 00:56:43,332 ...under certain circumstances. 955 00:56:44,368 --> 00:56:45,834 Come with me. 956 00:56:51,542 --> 00:56:53,008 One moment, captain. 957 00:56:54,378 --> 00:56:56,445 I'm no longer a priest 958 00:56:56,514 --> 00:56:57,813 and I've no intention of pretending to be one. 959 00:56:57,882 --> 00:56:59,815 Oh, not even for an old friend 960 00:56:59,884 --> 00:57:02,050 and associate who has asked for you? 961 00:57:02,119 --> 00:57:04,253 The Reverend Canon Rota is to be executed 962 00:57:04,321 --> 00:57:05,954 in the morning. 963 00:57:06,023 --> 00:57:08,490 Would you deny him his final consolation? 964 00:57:08,559 --> 00:57:10,692 [instrumental music] 965 00:57:16,066 --> 00:57:17,599 Canon is a brave man. 966 00:57:17,668 --> 00:57:19,168 There are no limits to my admiration 967 00:57:19,236 --> 00:57:21,537 for a brave man, even a priest. 968 00:57:21,605 --> 00:57:23,505 And if such a man has a fancy for such nonsense-- 969 00:57:23,574 --> 00:57:25,707 One more thing, captain. 970 00:57:25,776 --> 00:57:27,209 You'll be wasting your time if you think you'll be shown 971 00:57:27,278 --> 00:57:30,712 the secrets of a confession, even by an apostolic priest. 972 00:57:30,781 --> 00:57:34,249 My dear Arturo, you're being much too suspicious. 973 00:57:34,318 --> 00:57:38,821 The hiding of a holy relic is hardly a sin to be confessed. 974 00:57:38,889 --> 00:57:41,890 Now, go in, please, and get it over with. 975 00:57:43,260 --> 00:57:45,194 [door unlocks] 976 00:57:45,262 --> 00:57:47,396 [dramatic music] 977 00:57:50,701 --> 00:57:53,435 - 'I'm very sorry, father.' - No. 978 00:57:53,504 --> 00:57:55,904 This is very kind of you. 979 00:57:55,973 --> 00:57:59,107 Have you any news of the young woman? 980 00:57:59,176 --> 00:58:00,742 What young woman? 981 00:58:00,811 --> 00:58:04,146 The one you sent with the food. 982 00:58:04,215 --> 00:58:06,381 Is that how they caught you in the cathedral? 983 00:58:06,450 --> 00:58:07,916 Didn't you know? 984 00:58:09,420 --> 00:58:11,487 Did they arrest the young woman too? 985 00:58:11,555 --> 00:58:13,689 Yes. Didn't you send her? 986 00:58:15,426 --> 00:58:17,626 Oh.. 987 00:58:17,695 --> 00:58:21,763 Then, I'm afraid I've put you in a very cruel position. 988 00:58:21,832 --> 00:58:24,967 - I thought you'd changed. - No. 989 00:58:26,437 --> 00:58:30,105 I was hoping you might do this last service 990 00:58:30,174 --> 00:58:31,740 to the blessed relic. 991 00:58:31,809 --> 00:58:33,709 I won't even discuss that with you. 992 00:58:33,777 --> 00:58:35,277 There is nobody else. 993 00:58:35,346 --> 00:58:37,012 I'm no longer a member of the church and you know that 994 00:58:37,081 --> 00:58:39,448 perfectly well, do you want me to confess you or not? 995 00:58:39,517 --> 00:58:41,650 [dramatic music] 996 00:58:46,957 --> 00:58:50,626 - Forgive me, father. - 'Of course, I do.' 997 00:58:52,062 --> 00:58:55,564 You never believed in it anyway, did you? 998 00:58:59,436 --> 00:59:02,371 - No. - 'Neither did I.' 999 00:59:02,439 --> 00:59:04,373 I was either too stupid 1000 00:59:04,441 --> 00:59:07,175 or not stupid enough. 1001 00:59:07,244 --> 00:59:09,311 I don't know which. 1002 00:59:09,380 --> 00:59:12,147 All those miracles.. 1003 00:59:12,216 --> 00:59:14,616 But now I do. 1004 00:59:14,685 --> 00:59:17,319 Walking the streets all this time.. 1005 00:59:17,388 --> 00:59:21,123 '...hiding in crowds, listening to the whispers' 1006 00:59:21,191 --> 00:59:23,025 'I learned something.' 1007 00:59:23,093 --> 00:59:26,295 'Have you seen what they write on the walls?' 1008 00:59:26,363 --> 00:59:28,263 Yes. 1009 00:59:28,332 --> 00:59:30,299 They're terrified, Arturo. 1010 00:59:30,367 --> 00:59:32,367 They've got no God now. 1011 00:59:32,436 --> 00:59:35,337 They've been emancipated from all that. 1012 00:59:35,406 --> 00:59:37,739 All they've got now.. 1013 00:59:37,808 --> 00:59:40,642 ...is this sad little secret faith 1014 00:59:40,711 --> 00:59:42,611 in a drop of blood. 1015 00:59:42,680 --> 00:59:46,348 That's been as much a part of their lives 1016 00:59:46,417 --> 00:59:48,550 'as their fathers and mothers.' 1017 00:59:49,954 --> 00:59:52,588 It's like a little lamp in their hearts 1018 00:59:52,656 --> 00:59:55,123 that nobody else knows about. 1019 00:59:56,226 --> 00:59:58,760 And as long as they can look inside 1020 00:59:58,829 --> 01:00:02,598 and see its light and feel its warmth.. 1021 01:00:02,666 --> 01:00:06,201 ...they know that the way home is still open. 1022 01:00:06,270 --> 01:00:09,972 'Now, it's flickering and they're frightened.' 1023 01:00:10,040 --> 01:00:12,207 'If it goes out, they will be like' 1024 01:00:12,276 --> 01:00:15,510 'little children lost in the dark.' 1025 01:00:15,579 --> 01:00:17,679 'That's why the rest of them died' 1026 01:00:17,748 --> 01:00:20,983 'God rest their dear souls, to keep it burning.' 1027 01:00:21,051 --> 01:00:25,053 - The rest of whom died? - 'Our brothers.' 1028 01:00:27,391 --> 01:00:30,726 - All of them? - Didn't you know, really? 1029 01:00:33,897 --> 01:00:34,863 No. 1030 01:00:37,935 --> 01:00:40,068 I thought they'd been arrested, that's what I was told. 1031 01:00:42,139 --> 01:00:44,172 They were. 1032 01:00:44,241 --> 01:00:47,676 All, but Peres and Desidro 1033 01:00:47,745 --> 01:00:49,878 who died in the church. 1034 01:00:51,215 --> 01:00:53,315 And monsignor? 1035 01:00:53,384 --> 01:00:55,317 Wouldn't tell them. 1036 01:00:55,386 --> 01:00:58,954 'The others...I don't know how they stood it.' 1037 01:00:59,023 --> 01:01:01,890 I don't know how they kept from giving in.. 1038 01:01:01,959 --> 01:01:04,626 ...when you're in pain like this. 1039 01:01:06,997 --> 01:01:09,831 They pulled out my nails. 1040 01:01:10,701 --> 01:01:12,534 Nothing.. 1041 01:01:12,603 --> 01:01:15,537 ...in neither heaven nor Earth 1042 01:01:15,606 --> 01:01:17,606 seems worth it. 1043 01:01:22,913 --> 01:01:26,481 Bless me, father, for I have sinned. 1044 01:01:26,550 --> 01:01:28,684 [dramatic music] 1045 01:01:44,768 --> 01:01:46,902 I've changed my mind. 1046 01:01:48,205 --> 01:01:49,671 Where is it? 1047 01:01:56,580 --> 01:01:58,714 [music continues] 1048 01:02:04,254 --> 01:02:06,121 Was a young woman brought down here tonight? 1049 01:02:06,190 --> 01:02:07,656 Not down here. 1050 01:02:28,245 --> 01:02:30,178 [alarm blaring] 1051 01:02:44,962 --> 01:02:47,095 [indistinct clamoring] 1052 01:02:51,969 --> 01:02:54,870 God, we wanted seagulls this time. 1053 01:02:54,938 --> 01:02:57,072 [aircraft whirring] 1054 01:03:03,480 --> 01:03:04,913 [explosions] 1055 01:03:08,051 --> 01:03:10,185 [instrumental music] 1056 01:03:38,081 --> 01:03:40,215 [music continues] 1057 01:04:00,938 --> 01:04:02,938 [alarm blaring] 1058 01:04:03,006 --> 01:04:05,140 [indistinct clamoring] 1059 01:04:12,015 --> 01:04:14,149 [music continues] 1060 01:04:25,229 --> 01:04:26,895 That was a pretty long confession. 1061 01:04:26,964 --> 01:04:29,231 - Where is Senorita Soledad? - Waiting for you, my friend. 1062 01:04:29,299 --> 01:04:32,868 - Crying for you, in fact. - Why didn't you tell her? 1063 01:04:32,936 --> 01:04:34,502 I didn't know it myself at first. 1064 01:04:34,571 --> 01:04:36,238 Arrest this man. 1065 01:04:37,407 --> 01:04:38,940 Wait! 1066 01:04:40,777 --> 01:04:42,244 Pull her up. 1067 01:04:43,647 --> 01:04:45,113 [groans] 1068 01:04:46,850 --> 01:04:49,184 - Arturo.. - But she doesn't know! 1069 01:04:49,253 --> 01:04:52,420 No, but you do. Rota just told you. 1070 01:04:52,489 --> 01:04:54,456 (Arturo) 'But he didn't!' 1071 01:04:54,524 --> 01:04:55,891 A little higher. 1072 01:04:55,959 --> 01:04:57,926 [Soledad screams] 1073 01:04:57,995 --> 01:05:00,028 The priests were fools to the end 1074 01:05:00,097 --> 01:05:03,231 but you are not a priest now, you're a man. 1075 01:05:04,334 --> 01:05:06,835 And that's your woman there. 1076 01:05:06,904 --> 01:05:09,237 - A little higher still. - Let her down. Let her down! 1077 01:05:09,306 --> 01:05:11,706 As soon as you've told me where that bloody relic is 1078 01:05:11,775 --> 01:05:13,074 the exact information. 1079 01:05:13,143 --> 01:05:14,376 That was a confession, you know very well 1080 01:05:14,444 --> 01:05:16,611 what a confession means! 1081 01:05:16,680 --> 01:05:20,982 I know you Godly people have peculiar ideas, but, uh.. 1082 01:05:24,554 --> 01:05:28,089 Will you kindly tell me what the hell you're doing there? 1083 01:05:28,158 --> 01:05:30,492 In two more minutes, I'll have the relic, comrade general. 1084 01:05:30,560 --> 01:05:33,962 Do you mean that thing wa-was going to save the city? 1085 01:05:34,031 --> 01:05:36,197 I mean that relic that you ordered me to get. 1086 01:05:36,266 --> 01:05:37,799 - Has she got it? - No, but-- 1087 01:05:37,868 --> 01:05:39,801 Then, let her down. 1088 01:05:39,870 --> 01:05:42,404 Of all the colossal stupidities. 1089 01:05:42,472 --> 01:05:44,639 Get her out there with the rest of the prisoners. 1090 01:05:44,708 --> 01:05:45,840 Who is this fellow? 1091 01:05:45,909 --> 01:05:48,043 The priest who knows where the relic is. 1092 01:05:48,111 --> 01:05:49,411 Take him out there, too 1093 01:05:49,479 --> 01:05:52,280 and all the others in the cells down here. 1094 01:05:52,349 --> 01:05:55,016 Is this the way you wage war now? 1095 01:05:55,085 --> 01:05:56,718 Hanging beautiful women? 1096 01:05:56,787 --> 01:05:59,220 But this is a matter of importance, comrade general. 1097 01:05:59,289 --> 01:06:02,490 Would you like to have a drink with me in my quarters? 1098 01:06:06,563 --> 01:06:08,930 What a war. 1099 01:06:08,999 --> 01:06:10,565 Is this really what you've been 1100 01:06:10,634 --> 01:06:12,400 fiddling away with all evening? 1101 01:06:12,469 --> 01:06:14,202 If you give me one more minute to-- 1102 01:06:14,271 --> 01:06:15,370 For what? 1103 01:06:15,439 --> 01:06:17,572 To save a city that's already lost? 1104 01:06:17,641 --> 01:06:19,708 Don't you know we couldn't save the city now 1105 01:06:19,776 --> 01:06:22,077 with five gallons of that blood? 1106 01:06:23,513 --> 01:06:26,181 I tell you the truth before God, captain. 1107 01:06:26,249 --> 01:06:27,749 I just hope that my officers 1108 01:06:27,818 --> 01:06:30,485 scare the enemy as much as they do me. 1109 01:06:30,554 --> 01:06:33,288 Now you come with me, I've got a job for you. 1110 01:06:36,727 --> 01:06:38,793 [horses neighing] 1111 01:06:38,862 --> 01:06:40,362 [indistinct chatter] 1112 01:06:40,430 --> 01:06:45,066 - Attention! - Prisoners! Attention! Silence! 1113 01:06:46,536 --> 01:06:49,637 You have had the bad judgment to be born in the wrong country 1114 01:06:49,706 --> 01:06:52,507 in the wrong year, and on the wrong side. 1115 01:06:52,576 --> 01:06:55,210 And so it is with the greatest regret 1116 01:06:55,278 --> 01:06:59,381 that I'm now going to play a very dirty trick on you. 1117 01:06:59,449 --> 01:07:03,351 In order to gain time, I'm going to send you south 1118 01:07:03,420 --> 01:07:05,353 to meet your friends who have set out 1119 01:07:05,422 --> 01:07:08,490 to overthrow their government by force. 1120 01:07:08,558 --> 01:07:11,860 But then, these friends will also play 1121 01:07:11,928 --> 01:07:14,262 'a very dirty trick on you.' 1122 01:07:14,331 --> 01:07:17,432 'Having rewritten one of the cardinal rules' 1123 01:07:17,501 --> 01:07:20,602 of warfare, they do not take prisoners. 1124 01:07:21,938 --> 01:07:23,938 They will shoot you. 1125 01:07:24,007 --> 01:07:27,776 Such unhappily is the nature of war 1126 01:07:27,844 --> 01:07:31,346 in this new era of dirty tricks. 1127 01:07:31,415 --> 01:07:34,516 'But the government you have tried to betray' 1128 01:07:34,584 --> 01:07:36,484 has no intention of permitting you 1129 01:07:36,553 --> 01:07:40,021 to be murdered in cold blood like that. 1130 01:07:40,090 --> 01:07:45,326 The minute you are fired upon, you will be given rifles. 1131 01:07:45,395 --> 01:07:47,929 And you will then have the privilege 1132 01:07:47,998 --> 01:07:50,398 of deciding for yourselves 1133 01:07:50,467 --> 01:07:53,735 whether you want to fire back at your friends 1134 01:07:53,804 --> 01:07:57,505 or just stand there and have your tail shot off. 1135 01:07:57,574 --> 01:08:00,642 This will be the final dirty trick. 1136 01:08:00,710 --> 01:08:02,844 Long live The Republican. 1137 01:08:02,913 --> 01:08:05,246 [indistinct chatter] 1138 01:08:05,315 --> 01:08:06,514 Good luck, captain. 1139 01:08:06,583 --> 01:08:08,550 If you run into the generalissimo 1140 01:08:08,618 --> 01:08:09,717 give him my regards. 1141 01:08:09,786 --> 01:08:11,786 We fought together in Africa. 1142 01:08:19,029 --> 01:08:21,196 Prisoners, attention! 1143 01:08:22,199 --> 01:08:25,333 [dramatic music] 1144 01:08:44,287 --> 01:08:46,688 Have you ever covered a civil war? 1145 01:08:49,326 --> 01:08:52,560 It's like trying to make love in a revolving door. 1146 01:08:56,600 --> 01:08:59,100 (male #3) 'Prisoners, fall out!' 1147 01:08:59,169 --> 01:09:01,336 'But keep close to the road.' 1148 01:09:02,105 --> 01:09:03,872 Come on, move along. 1149 01:09:03,940 --> 01:09:07,075 [instrumental music] 1150 01:09:22,726 --> 01:09:25,260 Did he really tell you where it was? 1151 01:09:29,299 --> 01:09:30,265 And if the general hadn't come in 1152 01:09:30,333 --> 01:09:32,167 I should have told him. 1153 01:09:34,871 --> 01:09:36,371 You would have? 1154 01:09:37,107 --> 01:09:38,640 I would have had to. 1155 01:09:41,578 --> 01:09:42,944 Oh.. 1156 01:09:43,013 --> 01:09:44,712 [chuckles] 1157 01:09:46,383 --> 01:09:47,649 But I would have deserved it, anyway-- 1158 01:09:47,717 --> 01:09:48,483 No, no, no. 1159 01:09:48,552 --> 01:09:51,319 How could anybody be so stupid? 1160 01:09:51,388 --> 01:09:53,688 He was just too clever for us. 1161 01:09:54,724 --> 01:09:56,724 What do you think you can do about it? 1162 01:09:56,793 --> 01:09:58,426 I don't know. 1163 01:09:59,329 --> 01:10:00,528 They'll never get it. 1164 01:10:00,597 --> 01:10:03,865 - Give me your hands. - Who says so? 1165 01:10:03,934 --> 01:10:06,467 Comrade captain says so. 1166 01:10:06,536 --> 01:10:08,836 (male #4) 'Attention! This way, everybody!' 1167 01:10:08,905 --> 01:10:10,171 - 'Come along!' - 'Come on!' 1168 01:10:10,240 --> 01:10:12,073 - 'This way.' - 'This way, everybody..' 1169 01:10:12,142 --> 01:10:15,276 [instrumental music] 1170 01:10:27,691 --> 01:10:29,324 Come along! 1171 01:10:30,126 --> 01:10:31,726 Alright! 1172 01:10:34,064 --> 01:10:35,964 - 'Silence!' - 'Silence!' 1173 01:10:36,032 --> 01:10:37,732 (Botargus) 'Silence!' 1174 01:10:39,769 --> 01:10:41,302 'Silence!' 1175 01:10:43,240 --> 01:10:44,505 This man was sentenced 1176 01:10:44,574 --> 01:10:48,276 to be executed this morning for treason. 1177 01:10:49,813 --> 01:10:53,081 'The sentence will now be carried out.' 1178 01:10:53,149 --> 01:10:56,184 'All prisoners will keep their eyes to the front.' 1179 01:10:56,253 --> 01:10:58,486 'I want you to see what happens to a man' 1180 01:10:58,555 --> 01:11:01,256 'who tries to betray his country!' 1181 01:11:02,025 --> 01:11:03,691 Alright, comrades. 1182 01:11:06,630 --> 01:11:08,863 Ready! 1183 01:11:08,932 --> 01:11:11,633 Aim! Fire! 1184 01:11:11,701 --> 01:11:14,202 [guns firing] 1185 01:11:26,850 --> 01:11:28,683 [gunshot] 1186 01:11:33,690 --> 01:11:36,024 If only I could get it away from them. 1187 01:11:36,092 --> 01:11:38,259 The generals and the bishops.. 1188 01:11:38,328 --> 01:11:39,460 ...using it as an instrument of war 1189 01:11:39,529 --> 01:11:40,828 to make men kill each other. 1190 01:11:40,897 --> 01:11:43,698 If I could get it away from this insanity 1191 01:11:43,767 --> 01:11:46,334 save it from such desecration. 1192 01:11:48,238 --> 01:11:51,372 [instrumental music] 1193 01:11:58,915 --> 01:12:01,282 Come on, inside. 1194 01:12:01,351 --> 01:12:03,384 Is this Posadas? 1195 01:12:03,453 --> 01:12:06,888 No, we won't reach Posadas until tomorrow night. 1196 01:12:06,956 --> 01:12:09,991 Is that where you're going to broadcast? 1197 01:12:10,060 --> 01:12:12,026 That's what the script says. 1198 01:12:23,406 --> 01:12:26,007 [instrumental music] 1199 01:12:26,076 --> 01:12:29,010 God is very patient, isn't He? 1200 01:12:29,079 --> 01:12:31,546 There is no end to his patience. 1201 01:12:31,614 --> 01:12:33,815 Do you think He'll understand me? 1202 01:12:35,785 --> 01:12:37,352 I believe so. 1203 01:12:38,888 --> 01:12:40,922 It won't be easy. 1204 01:12:42,592 --> 01:12:44,659 I don't suppose there are any easy ones for Him. 1205 01:12:46,629 --> 01:12:50,898 I've always believed in God and the Holy Mother 1206 01:12:50,967 --> 01:12:54,369 but I've never been sure about priests. 1207 01:12:54,437 --> 01:12:57,171 Once I saw the pope in Barcelona 1208 01:12:57,240 --> 01:12:59,741 when I was a little girl. 1209 01:12:59,809 --> 01:13:02,377 I wasn't sure about him, either. 1210 01:13:03,546 --> 01:13:05,313 You mean the cardinal. 1211 01:13:05,382 --> 01:13:07,115 No. The Pope. 1212 01:13:07,183 --> 01:13:09,384 Everybody said he was a pope. 1213 01:13:09,452 --> 01:13:11,686 He certainly looked like it. 1214 01:13:14,557 --> 01:13:18,693 What about this, you and me? 1215 01:13:18,762 --> 01:13:22,497 Do you think He'll understand that? 1216 01:13:22,565 --> 01:13:24,832 We'll leave Him to decide about that. 1217 01:13:26,336 --> 01:13:29,537 I'm sure He'll do what's right. 1218 01:13:29,606 --> 01:13:32,807 I'm afraid He'll have to do a little better than that. 1219 01:13:34,477 --> 01:13:37,378 [woman sobbing] 1220 01:13:38,114 --> 01:13:41,048 [instrumental music] 1221 01:13:49,292 --> 01:13:51,459 Will you hear my confession, father? 1222 01:13:53,329 --> 01:13:54,762 I'm not a priest any longer. 1223 01:13:54,831 --> 01:13:57,432 Please, father, bless me. I have sinned. 1224 01:13:58,668 --> 01:14:01,502 - I am not a priest. - Please, father. 1225 01:14:02,539 --> 01:14:04,605 What's the matter with you? 1226 01:14:04,674 --> 01:14:07,842 Have you never seen a priest with a girl in his arms? 1227 01:14:11,014 --> 01:14:13,948 [instrumental music] 1228 01:14:21,558 --> 01:14:24,692 [dramatic music] 1229 01:14:33,369 --> 01:14:36,471 [fighter plane revving] 1230 01:14:37,240 --> 01:14:40,174 [machine gun firing] 1231 01:14:45,415 --> 01:14:48,516 [clamoring] 1232 01:14:49,219 --> 01:14:52,153 [intense music] 1233 01:15:09,405 --> 01:15:12,540 [indistinct yelling] 1234 01:15:20,884 --> 01:15:24,018 [speaking in foreign language] 1235 01:15:26,256 --> 01:15:29,190 [instrumental music] 1236 01:15:44,674 --> 01:15:46,941 There is my little village.. 1237 01:15:47,010 --> 01:15:50,077 ...where I was going back one day, you remember? 1238 01:15:50,980 --> 01:15:52,680 Inside. 1239 01:15:56,352 --> 01:15:59,487 [instrumental music] 1240 01:16:05,628 --> 01:16:06,994 How are you, Mac? 1241 01:16:07,063 --> 01:16:09,363 - Hi, uncle. Nice trip? - Lovely. 1242 01:16:09,432 --> 01:16:11,032 Oh, this is Major Garcia from Madrid. 1243 01:16:11,100 --> 01:16:12,767 - How are ya doin'? - How're you doing? 1244 01:16:12,835 --> 01:16:14,902 I am sure Senor Hawthorne understands the necessity. 1245 01:16:14,971 --> 01:16:18,506 I'm covering the battle, not the politics. 1246 01:16:18,575 --> 01:16:20,875 Am I liable to get my head shot off? 1247 01:16:20,944 --> 01:16:22,743 If you insist on broadcasting a battle 1248 01:16:22,812 --> 01:16:24,645 you can't do it from too great a distance, can you? 1249 01:16:24,714 --> 01:16:26,547 I didn't insist, I was insisted 1250 01:16:26,616 --> 01:16:28,849 all the way from New York. 1251 01:16:28,918 --> 01:16:30,751 How far is our setup from here? 1252 01:16:30,820 --> 01:16:33,254 We've got the cable in a field just down this road 1253 01:16:33,323 --> 01:16:35,323 about three kilometers behind the line. 1254 01:16:35,391 --> 01:16:37,792 Well, that sounds cozy enough. 1255 01:16:43,933 --> 01:16:45,633 Comrade Hawthorne has been reminded 1256 01:16:45,702 --> 01:16:47,268 that he is to make no reference whatever 1257 01:16:47,337 --> 01:16:49,170 to how he got here. 1258 01:16:49,238 --> 01:16:50,838 Be of good heart, captain. 1259 01:16:50,907 --> 01:16:52,773 All them managers will be observed 1260 01:16:52,842 --> 01:16:55,276 until I'm well over the border. 1261 01:16:56,479 --> 01:16:57,578 Go on. 1262 01:16:57,647 --> 01:16:59,614 [car revving] 1263 01:16:59,682 --> 01:17:02,817 [instrumental music] 1264 01:17:10,793 --> 01:17:13,928 [woman whispering] 1265 01:17:19,836 --> 01:17:22,036 [indistinct chatter] 1266 01:17:26,809 --> 01:17:29,176 You miss her very much, don't you? 1267 01:17:31,381 --> 01:17:34,081 - Miss whom? - Your wife. 1268 01:17:34,717 --> 01:17:37,318 Your fair bride. 1269 01:17:37,387 --> 01:17:38,953 Why do you say that? 1270 01:17:39,022 --> 01:17:40,921 I can tell. 1271 01:17:40,990 --> 01:17:42,890 And you'll miss her even more tomorrow. 1272 01:17:42,959 --> 01:17:46,193 Don't talk like that. Not tonight. 1273 01:17:48,998 --> 01:17:50,965 She's the one you want to be with tomorrow 1274 01:17:51,034 --> 01:17:53,367 when you can only have one of us. 1275 01:17:55,071 --> 01:17:56,837 You are the only bride I have. 1276 01:17:58,241 --> 01:18:00,908 The only thing I have in the world.. 1277 01:18:01,511 --> 01:18:03,077 ...or want. 1278 01:18:06,082 --> 01:18:07,581 Perhaps. 1279 01:18:07,650 --> 01:18:10,317 Perhaps, I can help you decide. 1280 01:18:12,121 --> 01:18:13,954 Perhaps, I can make your choice for you. 1281 01:18:14,023 --> 01:18:17,224 - If you please, senorita. - Oh, not again. 1282 01:18:17,293 --> 01:18:20,161 The comrade captain wants to see you. 1283 01:18:20,229 --> 01:18:22,963 Doesn't this shagger ever give up? 1284 01:18:24,200 --> 01:18:27,134 [dramatic music] 1285 01:18:32,308 --> 01:18:35,242 [instrumental music] 1286 01:18:53,830 --> 01:18:56,163 How can you be such a fool? 1287 01:18:56,232 --> 01:18:59,200 How long do you think he could last? 1288 01:18:59,268 --> 01:19:02,369 Priests and children always return home when night falls. 1289 01:19:03,506 --> 01:19:05,106 He can't go back. 1290 01:19:05,174 --> 01:19:07,875 Not if he's never been away. 1291 01:19:07,944 --> 01:19:10,311 I don't believe that. 1292 01:19:10,379 --> 01:19:13,013 Has he had a moment of decision yet? 1293 01:19:16,786 --> 01:19:19,820 Then, how can you be so sure? 1294 01:19:19,889 --> 01:19:23,023 [wind howling] 1295 01:19:24,494 --> 01:19:26,427 [cricket chirping] 1296 01:19:28,965 --> 01:19:30,564 Don't you think you should find out 1297 01:19:30,633 --> 01:19:32,099 before it's too late? 1298 01:19:39,041 --> 01:19:40,808 We're going to move up at 4 o'clock. 1299 01:19:40,877 --> 01:19:43,577 'After that, of course, you'll never know.' 1300 01:19:43,646 --> 01:19:45,780 Will that be all? 1301 01:19:46,883 --> 01:19:48,616 If you say so. 1302 01:19:48,684 --> 01:19:51,819 [instrumental music] 1303 01:20:01,664 --> 01:20:03,931 [indistinct whisper] 1304 01:20:04,000 --> 01:20:04,999 In the name of the Father, the Son 1305 01:20:05,067 --> 01:20:07,268 and the Holy Ghost, amen. 1306 01:20:18,080 --> 01:20:19,313 When was your last confession? 1307 01:20:19,382 --> 01:20:20,748 Forgive me, father, for I have sinned. 1308 01:20:20,817 --> 01:20:22,817 'It's been six weeks since my..' 1309 01:20:35,698 --> 01:20:37,031 Captain? 1310 01:20:42,972 --> 01:20:44,872 Yes, senorita? 1311 01:20:46,042 --> 01:20:48,008 On second thought I.. 1312 01:20:49,512 --> 01:20:51,078 Of course. 1313 01:20:52,849 --> 01:20:55,983 [gun firing] 1314 01:21:01,424 --> 01:21:03,958 Those guns you hear now are the rebel guns. 1315 01:21:04,026 --> 01:21:05,993 They're big ones. 1316 01:21:06,062 --> 01:21:09,029 Such a barrage is usually a prelude 1317 01:21:09,098 --> 01:21:11,532 to an advance or an attack. 1318 01:21:11,601 --> 01:21:13,334 But any serious ground action 1319 01:21:13,402 --> 01:21:16,871 at this moment seems most unlikely. 1320 01:21:30,620 --> 01:21:32,086 (Soledad) 'Darling?' 1321 01:21:36,626 --> 01:21:37,825 What happened? 1322 01:21:37,894 --> 01:21:39,593 I wanted to be with you tonight. 1323 01:21:46,369 --> 01:21:50,070 - You alright? - 'Yes. I am alright.' 1324 01:22:02,318 --> 01:22:04,585 [sighs] If only we could.. 1325 01:22:04,654 --> 01:22:07,087 ...if only we could fly away from here before the morning. 1326 01:22:09,792 --> 01:22:11,292 I can. 1327 01:22:13,930 --> 01:22:17,131 - The same offer? - Yes. 1328 01:22:20,636 --> 01:22:22,102 What did you tell him? 1329 01:22:23,739 --> 01:22:25,406 I told him I'd try. 1330 01:22:33,082 --> 01:22:35,049 But that doesn't mean that I'd tell him. 1331 01:22:35,785 --> 01:22:37,251 What does it mean? 1332 01:22:40,556 --> 01:22:44,024 I could tell him something else and then.. 1333 01:22:44,093 --> 01:22:47,928 ...and then I'd get it, and take it away, like you said. 1334 01:22:49,432 --> 01:22:52,633 - Take it where? - Wherever you said. 1335 01:22:54,704 --> 01:22:56,136 Away from here. 1336 01:22:56,205 --> 01:22:59,340 That's what you meant, wasn't it? Away from the war. 1337 01:23:04,413 --> 01:23:07,548 Do you...do you really think you could do it? 1338 01:23:09,285 --> 01:23:11,352 I think so. I could try. 1339 01:23:15,791 --> 01:23:17,458 Supposing.. 1340 01:23:18,694 --> 01:23:20,361 Supposing you were caught? 1341 01:23:22,264 --> 01:23:24,098 I.. 1342 01:23:24,166 --> 01:23:26,000 I'd just keep on lying to him. 1343 01:23:26,068 --> 01:23:27,935 I'd never tell him the truth. 1344 01:23:30,406 --> 01:23:31,972 Do you think it would be alright if I took it 1345 01:23:32,041 --> 01:23:34,108 to, to my village in the mountains? 1346 01:23:35,177 --> 01:23:37,411 Uh, it's certainly away from everything. 1347 01:23:41,183 --> 01:23:43,183 Do you think it would be safe there? 1348 01:23:43,252 --> 01:23:45,019 I would stay there with it. 1349 01:23:48,524 --> 01:23:50,524 No, no. 1350 01:23:53,796 --> 01:23:55,295 Don't you trust me? 1351 01:24:00,169 --> 01:24:02,069 You know better than that. 1352 01:24:04,874 --> 01:24:06,540 I don't want you to be caught. 1353 01:24:06,609 --> 01:24:08,075 I won't be. 1354 01:24:28,130 --> 01:24:30,764 - Have you got a pocket? - Yes. 1355 01:24:33,869 --> 01:24:36,770 Would you be too afraid to have it on you? 1356 01:24:39,375 --> 01:24:40,441 No. 1357 01:24:42,011 --> 01:24:44,545 I'd be afraid, but not too afraid. 1358 01:24:50,486 --> 01:24:52,619 [crying] 1359 01:24:52,688 --> 01:24:54,655 [dramatic music] 1360 01:25:10,005 --> 01:25:13,474 (male #5) Quiet, careful, the socialists are just ahead. 1361 01:25:32,094 --> 01:25:33,494 Comrade.. 1362 01:25:35,531 --> 01:25:37,831 I want to see the comrade captain. 1363 01:25:41,170 --> 01:25:42,636 Wait here. 1364 01:25:45,040 --> 01:25:46,907 Can you see anything out there? 1365 01:25:46,976 --> 01:25:48,041 No. 1366 01:25:48,110 --> 01:25:49,443 I thought I heard something. 1367 01:25:49,512 --> 01:25:51,979 That woman wants to see you again. 1368 01:25:52,047 --> 01:25:53,647 Oh. Thank you, comrade. 1369 01:25:56,185 --> 01:25:58,452 Well? 1370 01:25:58,521 --> 01:26:02,222 - How can I get away? - The same way you got here. 1371 01:26:02,291 --> 01:26:04,424 Straight back up this road to the city. 1372 01:26:05,027 --> 01:26:06,493 Where is it? 1373 01:26:08,164 --> 01:26:09,363 Still in the cathedral. 1374 01:26:09,431 --> 01:26:12,166 In the same place, in the high altar. 1375 01:26:12,234 --> 01:26:13,767 Very good. 1376 01:26:13,836 --> 01:26:16,236 We'll go together and get it. 1377 01:26:16,305 --> 01:26:19,139 But I want to leave now. I'm scared! 1378 01:26:19,208 --> 01:26:20,507 You'll go back up with us tomorrow 1379 01:26:20,576 --> 01:26:22,943 after we've delivered the others into the line. 1380 01:26:23,012 --> 01:26:24,678 - Is there a sentry forward? - Yes, comrade captain. 1381 01:26:24,747 --> 01:26:27,347 But you told me I could get away from here tonight! 1382 01:26:28,317 --> 01:26:29,750 I told you no such thing. 1383 01:26:29,818 --> 01:26:32,286 - What's his name? - 'Vincente.' 1384 01:26:32,354 --> 01:26:34,354 - 'Hey, Vincente.' - Let me go! 1385 01:26:34,423 --> 01:26:37,624 - Tie her up somewhere. - Let go off me! I want to go! 1386 01:26:37,693 --> 01:26:39,293 (Botargus) Comrade Vincente. 1387 01:26:40,996 --> 01:26:42,196 Vincente! 1388 01:26:42,264 --> 01:26:43,597 [gun firing] 1389 01:26:46,936 --> 01:26:49,703 (Soledad) Arturo! Arturo! 1390 01:26:49,772 --> 01:26:51,738 Open the door, please. 1391 01:26:53,609 --> 01:26:54,741 [gun firing] 1392 01:26:55,311 --> 01:26:57,344 [groaning] 1393 01:26:58,147 --> 01:27:00,847 [indistinct yelling] 1394 01:27:02,618 --> 01:27:05,552 [dramatic music] 1395 01:27:09,892 --> 01:27:11,358 (male #6) 'Comrade!' 1396 01:27:14,830 --> 01:27:17,731 [indistinct chatter] 1397 01:27:23,072 --> 01:27:24,805 You in the church! 1398 01:27:24,873 --> 01:27:27,140 Throw your weapons out! 1399 01:27:27,209 --> 01:27:31,311 (male #7) 'I give you one minute to throw everything you've got out.' 1400 01:27:31,380 --> 01:27:33,647 We're prisoners, we're unarmed. We have no weapons. 1401 01:27:33,716 --> 01:27:36,516 - How many are you? - 'About 200.' 1402 01:27:37,853 --> 01:27:40,387 Will you let me come out and explain, alone? 1403 01:27:40,456 --> 01:27:43,624 Alright. Come out with your hands up. 1404 01:27:52,101 --> 01:27:53,667 This way. 1405 01:27:56,572 --> 01:27:58,472 What do you mean "Prisoners?" 1406 01:27:58,540 --> 01:28:00,807 - Whose prisoners? - Nationalist prisoners. 1407 01:28:02,177 --> 01:28:04,044 These are our guards. 1408 01:28:04,113 --> 01:28:06,413 We're being taken up to the front to be killed. 1409 01:28:07,249 --> 01:28:09,116 What kind of filth is that? 1410 01:28:09,184 --> 01:28:11,952 Why couldn't they kill you where you were? 1411 01:28:12,021 --> 01:28:13,820 They want to use us as a cover for their retreat. 1412 01:28:13,889 --> 01:28:16,156 They are going to give us rifles and we go into the trenches. 1413 01:28:16,225 --> 01:28:18,325 Where are the rifles? 1414 01:28:18,394 --> 01:28:19,926 In that truck there. 1415 01:28:22,564 --> 01:28:24,731 And you say there are 200 men in there? 1416 01:28:26,168 --> 01:28:28,302 Yes. 1417 01:28:28,370 --> 01:28:31,171 Then you've got nearly two companies of men in there. 1418 01:28:31,240 --> 01:28:32,439 Yes, but they're not soldiers. 1419 01:28:32,508 --> 01:28:34,574 They're civilians, unarmed civilians. 1420 01:28:34,643 --> 01:28:35,442 Civilians? 1421 01:28:35,511 --> 01:28:36,576 Two hundred civilians hiding 1422 01:28:36,645 --> 01:28:38,545 in a church behind the line? 1423 01:28:38,614 --> 01:28:40,814 But they were prisoners, they were compelled to do 1424 01:28:40,883 --> 01:28:41,882 what they were told. 1425 01:28:41,950 --> 01:28:43,450 Have you any proof of that? 1426 01:28:45,287 --> 01:28:47,521 - Ask them. - They're filth. 1427 01:28:47,589 --> 01:28:49,189 What good would that do? 1428 01:28:49,258 --> 01:28:51,325 How could I tell if they were lying or not? 1429 01:28:51,393 --> 01:28:53,193 - But listen to me, please. - It's no use. 1430 01:28:53,262 --> 01:28:55,362 I can't take a chance like that. 1431 01:28:55,431 --> 01:28:57,364 I hate to shoot 200 men 1432 01:28:57,433 --> 01:28:59,333 but I don't know what else to do. 1433 01:28:59,401 --> 01:29:02,402 I'm already one hour and a half behind schedule. 1434 01:29:03,038 --> 01:29:04,538 Captain? 1435 01:29:06,709 --> 01:29:07,808 You don't mean that, do you? 1436 01:29:07,876 --> 01:29:09,376 Of course, I mean it, this is a battle 1437 01:29:09,445 --> 01:29:10,744 and I've got orders to follow. 1438 01:29:10,813 --> 01:29:12,612 There's no provision for 200 prisoners. 1439 01:29:12,681 --> 01:29:14,114 And I'm certainly not gonna leave 1440 01:29:14,183 --> 01:29:15,916 that many men loose behind me. 1441 01:29:15,984 --> 01:29:19,086 I'd be shot myself if I did a thing like that. 1442 01:29:19,154 --> 01:29:20,754 But you can't shoot them! 1443 01:29:20,823 --> 01:29:22,255 They're not the enemy, they're friends of the rebellion. 1444 01:29:22,324 --> 01:29:23,690 They're members of the church. 1445 01:29:23,759 --> 01:29:25,425 We're gonna have to leave this to you, captain. 1446 01:29:25,494 --> 01:29:27,027 It's a filthy job. 1447 01:29:27,096 --> 01:29:30,364 But I've simply got to get this column moving again. 1448 01:29:30,432 --> 01:29:31,665 You'll have to shoot them in batches 1449 01:29:31,734 --> 01:29:33,433 with a machine gun, I suppose. 1450 01:29:34,837 --> 01:29:35,936 Who are these? 1451 01:29:37,172 --> 01:29:38,572 That's the guard. Ask them. 1452 01:29:38,640 --> 01:29:42,242 Don't talk nonsense. What else could they do but lie? 1453 01:29:42,311 --> 01:29:43,276 Shoot them first. 1454 01:29:43,345 --> 01:29:44,945 What about confessions, major? 1455 01:29:45,013 --> 01:29:46,079 What confessions? 1456 01:29:46,148 --> 01:29:48,115 Confession must be granted 1457 01:29:48,183 --> 01:29:49,583 to all who ask for it. 1458 01:29:49,651 --> 01:29:51,284 Those are the generalissimo's orders. 1459 01:29:51,353 --> 01:29:52,586 There are 200 men in there. 1460 01:29:52,654 --> 01:29:54,955 You mean, we have to confess 200 men? 1461 01:29:55,023 --> 01:29:56,690 'All who wish it.' 1462 01:30:00,129 --> 01:30:01,962 Very well. Get on with it. 1463 01:30:03,499 --> 01:30:05,365 But I'm afraid that means you're going be here 1464 01:30:05,434 --> 01:30:07,200 for the rest of the night. 1465 01:30:07,269 --> 01:30:08,735 - Adios. - Adios. 1466 01:30:10,406 --> 01:30:12,706 May I make one suggestion, captain? 1467 01:30:12,775 --> 01:30:15,041 Will you let me finish all the confessions first? 1468 01:30:15,110 --> 01:30:18,412 As dreadful enough as it is without such gunfire. 1469 01:30:18,480 --> 01:30:19,679 Of course. 1470 01:30:20,949 --> 01:30:24,718 Captain, these are all true Catholics. 1471 01:30:24,787 --> 01:30:27,320 I, myself, was on a sacred mission taking a holy relic 1472 01:30:27,389 --> 01:30:29,089 to a place of safety. 1473 01:30:29,158 --> 01:30:31,024 What holy relic? 1474 01:30:31,093 --> 01:30:34,461 The relic of the cathedral. Blood of St. John. 1475 01:30:34,530 --> 01:30:37,197 Where is it? 1476 01:30:37,266 --> 01:30:39,499 I-I haven't got it. 1477 01:30:39,568 --> 01:30:42,469 - I sent it away. - But how? 1478 01:30:42,538 --> 01:30:45,238 I thought you said you were all prisoners. 1479 01:30:45,307 --> 01:30:46,973 If-if you'll let me explain it to you. 1480 01:30:48,677 --> 01:30:51,478 You must think me very simple, senor. 1481 01:30:51,547 --> 01:30:53,580 It is God's truth, captain. 1482 01:30:53,649 --> 01:30:55,415 Then show me the relic. 1483 01:30:55,484 --> 01:30:56,716 Since you sent it away 1484 01:30:56,785 --> 01:30:59,419 perhaps you can bring it back. 1485 01:30:59,488 --> 01:31:02,322 Then it will be not only God's truth 1486 01:31:02,391 --> 01:31:03,990 but also His will. 1487 01:31:11,533 --> 01:31:14,000 Father, is there nothing you can do about this? 1488 01:31:14,069 --> 01:31:14,935 No. 1489 01:31:15,003 --> 01:31:17,003 Even in uniform a priest's influence 1490 01:31:17,072 --> 01:31:20,807 is effective only in spiritual matters. 1491 01:31:42,297 --> 01:31:45,699 (Arturo) I want you to summon up all the courage that you can. 1492 01:31:47,069 --> 01:31:49,970 The decision is that we shall be executed. 1493 01:31:56,211 --> 01:31:58,111 This is the chaplain who will hear the confessions 1494 01:31:58,180 --> 01:31:59,946 of those who wish it. 1495 01:32:04,286 --> 01:32:07,888 Will all who wish to confess, raise their hands. 1496 01:32:14,496 --> 01:32:16,062 Arturo. 1497 01:32:16,965 --> 01:32:19,900 [groans] 1498 01:32:24,139 --> 01:32:25,839 Arturo. 1499 01:32:38,987 --> 01:32:40,754 [groaning] 1500 01:32:49,298 --> 01:32:52,232 [instrumental music] 1501 01:33:02,377 --> 01:33:04,511 (male #8) 'Mother, mother.' 1502 01:33:05,747 --> 01:33:08,715 Mother, mother. 1503 01:33:10,619 --> 01:33:12,485 Shoot straight, senors. 1504 01:33:12,554 --> 01:33:13,653 Fire! 1505 01:33:13,722 --> 01:33:16,489 [machine gun firing] 1506 01:33:16,558 --> 01:33:18,692 [intense music] 1507 01:33:24,666 --> 01:33:27,233 You've got 200 more men to kill. 1508 01:33:27,302 --> 01:33:28,535 What are you doing out here? 1509 01:33:28,604 --> 01:33:30,870 Two hundred more innocent men to kill! 1510 01:33:30,939 --> 01:33:32,939 Come on, get back in there. 1511 01:33:33,008 --> 01:33:34,274 Who are you going to answer to for that? 1512 01:33:34,343 --> 01:33:36,109 God or your major? 1513 01:33:36,178 --> 01:33:37,744 Two hundred murders! 1514 01:33:41,350 --> 01:33:44,284 [instrumental music] 1515 01:34:14,449 --> 01:34:17,584 [music continues] 1516 01:34:19,688 --> 01:34:22,822 [speaking in foreign language] 1517 01:34:34,670 --> 01:34:36,236 [speaking in foreign language] 1518 01:34:36,304 --> 01:34:37,937 Bless me, father, for I have sinned. 1519 01:34:39,374 --> 01:34:41,374 Go on, please. 1520 01:34:43,345 --> 01:34:45,712 It is two weeks since I last confessed. 1521 01:34:48,083 --> 01:34:49,916 Since then I have loved a woman. 1522 01:34:49,985 --> 01:34:52,218 So long as you loved her in God. 1523 01:34:55,824 --> 01:34:57,657 But I am a priest, father. 1524 01:35:01,263 --> 01:35:04,698 A lot of us are about to be killed. You understand that. 1525 01:35:04,766 --> 01:35:07,133 Not all of us. Some of us will get away. 1526 01:35:07,202 --> 01:35:09,669 Still willing? 1527 01:35:09,738 --> 01:35:11,671 May God have mercy on your souls. 1528 01:35:18,814 --> 01:35:20,680 (Soledad) 'Arturo.' 1529 01:35:20,749 --> 01:35:23,883 [instrumental music] 1530 01:35:27,322 --> 01:35:28,788 Wait. 1531 01:35:51,513 --> 01:35:53,146 Arturo.. 1532 01:35:55,417 --> 01:35:56,983 ...I lost it. 1533 01:36:02,724 --> 01:36:04,691 Is this over? 1534 01:36:04,760 --> 01:36:07,694 No, it's just the beginning. 1535 01:36:09,998 --> 01:36:12,332 Do you think He will really understand? 1536 01:36:13,602 --> 01:36:16,202 (Arturo) 'I think so.' 1537 01:36:16,271 --> 01:36:17,804 About you too? 1538 01:36:19,574 --> 01:36:21,040 I'll ask Him too. 1539 01:36:22,310 --> 01:36:24,110 I loved you, Arturo. 1540 01:36:26,581 --> 01:36:28,148 I loved you, Soledad. 1541 01:36:32,287 --> 01:36:34,120 Bless me, father. 1542 01:36:53,308 --> 01:36:55,074 [bells tolling] 1543 01:37:06,822 --> 01:37:09,255 (Hawthorne) I had found an end to my story. 1544 01:37:10,826 --> 01:37:14,194 And ending far greater than anything I had dreamed. 1545 01:37:15,764 --> 01:37:18,264 The young captain had given me the blessed relic 1546 01:37:18,333 --> 01:37:21,534 to return to its appointed guardian. 1547 01:37:21,603 --> 01:37:25,104 The blood of St. John was supposed to work miracles. 1548 01:37:25,173 --> 01:37:28,641 As you know, I am an infidel. 1549 01:37:28,710 --> 01:37:30,677 All I know is.. 1550 01:37:30,745 --> 01:37:35,548 ...two hundred people condemned to die now live. 1551 01:37:38,620 --> 01:37:41,554 [instrumental music] 1552 01:38:11,720 --> 01:38:14,854 [music continues] 1553 01:38:44,819 --> 01:38:47,954 [music continues] 1554 01:38:52,560 --> 01:38:55,495 [dramatic music] 117328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.