Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,610 --> 00:01:58,200
He, jongedame,wat voor een tattoo
heb je daar op je zitten?
2
00:01:58,410 --> 00:02:00,510
- Ik heb een roos tattoo.
- Waar heb je die vandaan,meid?
3
00:02:00,720 --> 00:02:04,310
- Waar heeft hij hem geplaatst?
- Recht boven mijn hart, kleine jongen.
4
00:02:14,400 --> 00:02:16,730
64 Front Street, Mevrouw.
5
00:02:21,870 --> 00:02:23,170
Wacht hier.
6
00:02:23,910 --> 00:02:25,600
- Kleine meid.
- Ja?
7
00:02:27,540 --> 00:02:30,200
- Je bent een twijg van een oude rozentak.
- Wat?
8
00:02:30,410 --> 00:02:32,610
Is de mevrouw die al het
naaiwerk doet binnen in huis?
9
00:02:32,810 --> 00:02:34,750
Er is niemand, behalve vader en ik.
10
00:02:34,950 --> 00:02:36,280
En mijn vader slaapt nu.
11
00:02:36,480 --> 00:02:38,850
Mag ik dan op de veranda wachten
totdat ze weer thuis komt?
12
00:02:39,050 --> 00:02:40,280
Ze blijft niet lang weg.
13
00:02:40,490 --> 00:02:42,010
Waar is je moeder?
14
00:02:42,220 --> 00:02:44,280
Bij de Ideal supermarkt.
15
00:02:46,430 --> 00:02:49,760
Kijk, ze koopt A kwaliteit.
Ik koop B kwaliteit.
16
00:02:49,960 --> 00:02:51,560
- Nu, wat is wat?
- Oh, jaaaa.
17
00:02:51,770 --> 00:02:53,200
Gooi niet alle eieren door elkaar.
18
00:02:53,400 --> 00:02:55,460
Wat is het verschil?
Welke is het?
19
00:02:55,670 --> 00:02:56,930
Ik zal je het verschil uitleggen.
20
00:02:57,140 --> 00:02:59,540
Ik heb de beste echtgenoot,
dat is het verschil.
21
00:02:59,740 --> 00:03:01,830
Oh, en ik heb een tweede keus echtgenoot?
22
00:03:02,040 --> 00:03:03,810
Ik weet niet wat voor soort man
jou echtgenoot is.
23
00:03:04,010 --> 00:03:07,110
Ik heb de beste echtgenoot,
en ik weet het verschil.
24
00:03:07,320 --> 00:03:09,510
Ja, Ik weet het verschil,
25
00:03:09,720 --> 00:03:13,120
En ik geef de beste echtgenoot
geen tweede keus ei voor zijn ontbijt.
26
00:03:13,320 --> 00:03:14,650
- OK?
- Uw boodschappen. uw tas, mevrouw.
27
00:03:14,860 --> 00:03:17,880
Waar is er iemand om mij te helpen dragen
met deze boodschappen?
28
00:03:18,090 --> 00:03:19,390
Mijn man wil niet dat ik het doe
29
00:03:19,590 --> 00:03:20,820
- zware tassen te dragen...
- Volgende.
30
00:03:21,030 --> 00:03:23,550
- Net als een werkpaard op straat. Alstublieft!
- Volgende.
31
00:03:23,770 --> 00:03:25,600
Oh, jee.
32
00:03:28,100 --> 00:03:29,730
OK.
33
00:03:30,340 --> 00:03:32,200
Dank U, eh?
34
00:03:35,410 --> 00:03:37,940
- Buon giorno, Serafina.
- Buon giorno, Padre.
35
00:03:38,150 --> 00:03:39,580
Bent u gekleed voor een feestje?
36
00:03:39,780 --> 00:03:41,770
Nee,ik ben gekleed
om een verjaardag te vieren.
37
00:03:41,980 --> 00:03:44,210
Ik heb geweldig nieuws
om aan mijn man te vertellen.
38
00:03:44,420 --> 00:03:45,650
Oh? Wat voor nieuws ?
39
00:03:45,850 --> 00:03:48,320
Ik moet dit nieuws
eerst aan mijn man vertellen.
40
00:03:48,520 --> 00:03:50,490
Het spijt mij, Vader. Tot ziens.
41
00:03:50,690 --> 00:03:52,020
Tot ziens.
42
00:03:52,390 --> 00:03:53,620
Oh, jee.
43
00:03:58,670 --> 00:03:59,830
Mama.
44
00:04:02,970 --> 00:04:04,670
- Is je vader thuis, cara?
- Ja, hij is hier.
45
00:04:04,870 --> 00:04:06,500
Er wacht een mevrouw op je,
op de veranda, Mama.
46
00:04:06,710 --> 00:04:07,940
- Mevrouw?
- Ja.
47
00:04:08,140 --> 00:04:09,440
- Open de deur voor me.
- Okee.
48
00:04:09,640 --> 00:04:11,040
Ale!
49
00:04:12,210 --> 00:04:13,240
Oh, alsjeblieft.
50
00:04:18,090 --> 00:04:19,310
Laat zien. Laat zien!
51
00:04:19,520 --> 00:04:20,820
Laat het aan mij zien.
52
00:04:22,460 --> 00:04:24,250
Een soort Parfum.
53
00:04:25,330 --> 00:04:28,020
- Mijn ! Waar is Papa?
- In de slaapkamer, hij slaapt nog.
54
00:04:28,230 --> 00:04:29,460
- Slaapt nog?
- Ja.
55
00:04:29,660 --> 00:04:32,130
Waarom zei je niet eerder dat hij
sliep ,voordat ik net met de deur gooide?
56
00:04:32,330 --> 00:04:35,300
- Scimmia.
- Hij moet de nachtdienst doen, Mama.
57
00:04:36,540 --> 00:04:37,730
Maak geen enkel geluid.
58
00:05:06,230 --> 00:05:08,400
Liefde.
59
00:05:11,570 --> 00:05:13,560
Zoals je weet...
60
00:05:16,080 --> 00:05:19,140
Ik houd van de geur van rozen
olie in je haar.
61
00:05:22,050 --> 00:05:23,520
Goed.
62
00:05:23,990 --> 00:05:25,320
Goed.
63
00:05:25,520 --> 00:05:28,510
Oh, lieverd, vanavond is het feest, weet je.
64
00:05:28,720 --> 00:05:31,190
Omdat ik bij de dokter ben langs geweest.
65
00:05:31,590 --> 00:05:34,250
Ik draag een nieuw leven in mij.
66
00:05:34,730 --> 00:05:36,320
Jaaaah.
67
00:05:36,530 --> 00:05:39,190
Ik heb een nieuw leven in mijn lichaam.
68
00:05:39,400 --> 00:05:42,130
Het is waar. Het is waar.
69
00:05:42,840 --> 00:05:45,670
Oh, lieverd, blijf bij mij vannacht.
70
00:05:45,870 --> 00:05:47,670
Ga niet weg, alsjeblieft.
71
00:05:47,880 --> 00:05:51,710
Ik begrijp die vreemde
nachtdiensten die je maakt niet.
72
00:05:51,910 --> 00:05:54,880
Ik begrijp het niet. Ik houd er niet van.
73
00:05:55,080 --> 00:05:56,680
Ik houd er niet van.
74
00:05:56,880 --> 00:05:59,150
Blijf bij mij, Alsjeblieft !.
75
00:06:01,390 --> 00:06:04,420
Deze... Deze nachtdienst
is de laatste die je doet.
76
00:06:05,090 --> 00:06:07,760
De laatste. Hoor je me?
77
00:06:07,960 --> 00:06:10,020
Je hoort mij, lieverd?
78
00:06:10,230 --> 00:06:12,890
Je... Je belooft het me, lieverd.
79
00:06:13,100 --> 00:06:16,940
- Ja, de laatste nachtdienst. Ja.
- OK.
80
00:06:18,740 --> 00:06:21,640
OK, dank je. OK.
81
00:06:21,840 --> 00:06:24,440
Mama? Die mevrouw zegt dat ze niet langer
op je kan wachten.
82
00:06:24,650 --> 00:06:26,340
Ja. Vengo.
83
00:06:27,650 --> 00:06:28,980
Rust, lief. Rust.
84
00:06:29,180 --> 00:06:31,910
Ik kom direct terug. Direct terug.
85
00:06:55,040 --> 00:06:57,340
- Hallo.
- Hallo.
86
00:06:57,550 --> 00:07:00,280
- Wat wilt u van mij?
- Ik hoorde dat u naaiwerk doet.
87
00:07:00,480 --> 00:07:03,510
Zachtjes praten, alstublieft. Mijn man
die slaapt daar.
88
00:07:03,720 --> 00:07:05,210
Wat wilt u genaaid hebben?
89
00:07:05,420 --> 00:07:07,050
Hoe snel kunt u een
shirt voor mij maken?
90
00:07:07,260 --> 00:07:08,650
Oh, dat hangt er vanaf.
91
00:07:08,860 --> 00:07:11,950
Ik heb wat zijde bij me waarvan
ik een shirt gemaakt wil hebben.
92
00:07:12,160 --> 00:07:13,630
- Hier.
- Prachtig.
93
00:07:13,830 --> 00:07:17,230
kijk eens naar die kleur.
Roos, ehh?
94
00:07:17,430 --> 00:07:19,700
Geweldige stof
voor een blouse, pyjama.
95
00:07:19,900 --> 00:07:22,130
Oh, Ik wil er een mannen shirt
van laten maken.
96
00:07:22,340 --> 00:07:25,640
Zijde in deze kleur...?
Voor een mannen shirt?
97
00:07:26,170 --> 00:07:28,730
Wel, deze man is zo wild als een Gypsy.
Hij houd er van om
98
00:07:28,940 --> 00:07:31,340
zijde te voelen op zijn huid ,
en alles in rozen kleur.
99
00:07:32,480 --> 00:07:35,510
Een vrouw moet het niet aanmoedigen
een man wild te maken. Nooit..
100
00:07:35,720 --> 00:07:38,480
Als een man opgewonden raakt is
hij moeilijk te houden voor een vrouw.
101
00:07:38,690 --> 00:07:40,650
Maar als hij kalm is, dan wil een
vrouw hem graag vasthouden?
102
00:07:41,290 --> 00:07:43,950
Ik zei je nog doe, zachtjes,..alsjeblieft.
Mijn echtgenoot slaapt.
103
00:07:44,160 --> 00:07:45,750
Oh, het spijt me.
104
00:07:45,960 --> 00:07:47,520
Ik ben een getrouwde zakenvrouw.
105
00:07:47,730 --> 00:07:53,330
Ik weet niets van wilde mannen
en opgewonden vrouwen. sorry.
106
00:07:53,530 --> 00:07:55,260
Ik betaal je twee keer zoveel
als wat je er normaal voor vraagt.
107
00:07:55,470 --> 00:07:57,770
Het geld is niet belangrijk,
maar het moet morgen klaar zijn.
108
00:07:57,970 --> 00:08:00,070
- Morgen al ? Oh, dat is onmogelijk.
- twintig euro !
109
00:08:00,270 --> 00:08:02,040
- Onmogelijk.
- Maar het moet klaar zijn morgen.
110
00:08:02,240 --> 00:08:04,340
Omdat het morgen de gedenkdag is
dat we elkaar hebben ontmoet,
111
00:08:04,550 --> 00:08:06,740
ik en de man die ik lief heb.
112
00:08:06,950 --> 00:08:09,970
Ik wil dat hij dit shirt draagt
ter ere van deze gelegenheid.
113
00:08:10,450 --> 00:08:12,480
Ik heb al zijn maten
hiervoor al meegenomen .
114
00:08:13,990 --> 00:08:16,680
Mama! het zwarte geitje
is los en loopt in de tuin!
115
00:08:16,890 --> 00:08:19,420
- Het zwarte geitje loopt in de tuin!
- Oh houd hem uit de tuin vandaan.
116
00:08:19,630 --> 00:08:22,430
Stop met schreeuwen. Laat je vader slapen.
117
00:08:25,300 --> 00:08:27,200
Spelt de maten nu af,
jouw naam op het zijde,
118
00:08:27,400 --> 00:08:29,230
En het shirt is klaar morgen.
Het spijt mij.
119
00:08:29,440 --> 00:08:31,910
Mijn naam Estelle Hohengarten.
120
00:08:32,410 --> 00:08:34,100
Het spijt mij. Het spijt mij.
121
00:08:37,110 --> 00:08:39,410
Vang hem! Mijn tomaten...
Oh, jee!
122
00:08:40,280 --> 00:08:43,250
- Het geitje is los.
- Het geitje is los! Het geitje is los!
123
00:08:45,850 --> 00:08:48,010
Hee! Kom hier!
124
00:08:48,690 --> 00:08:50,320
- Mardi Gras Club.
- Rosa! Rosa!
125
00:08:57,900 --> 00:08:59,590
Hup snel in huis jij !
Kijk niet naar die heks.
126
00:08:59,800 --> 00:09:01,770
- Waarom noem je haar een heks?
- Zij heeft kwaadaardige ogen.
127
00:09:01,970 --> 00:09:03,400
- Ga nu naar binnen.
- Ze heeft een waas voor de ogen.
128
00:09:03,600 --> 00:09:05,500
Ongetwijfeld.
Ze schud haar handen met de duivel.
129
00:09:05,710 --> 00:09:07,900
Ze schud geen handen met de duivel.
Ze heeft reuma.
130
00:09:08,110 --> 00:09:10,700
Ze heeft Boze ogen... ongetwijfeld.
Hup en ga nu naar binnen.
131
00:09:10,910 --> 00:09:13,510
En was snel je gezicht met zout water,
en gooi het zoute water meteen weg.
132
00:09:13,710 --> 00:09:14,940
Ga nu naar binnen!
133
00:09:18,220 --> 00:09:20,410
Naar binnen, snel ! Ze komt er aan .
134
00:09:22,320 --> 00:09:24,420
Boze ogen.
135
00:09:28,260 --> 00:09:29,660
Rosario.
136
00:09:41,010 --> 00:09:42,410
Mama...
137
00:09:42,610 --> 00:09:45,040
...Waarom liep papa op die manier weg?
138
00:09:46,210 --> 00:09:48,180
Dat weet ik niet, Rosa.
139
00:10:00,430 --> 00:10:03,990
Auto 61 roept Auto 62.
Geef antwoord, alstublieft.
140
00:10:04,200 --> 00:10:05,670
auto 62, geef antwoord.
141
00:10:05,870 --> 00:10:10,030
Zit op de uitkijk. 5 tons vrachtwagen
met een bruin canvas dekzeil.
142
00:10:10,240 --> 00:10:13,430
Verliet de Mardi Gras Club
tien minuten geleden.
143
00:10:14,210 --> 00:10:15,900
De Baron of Roses
heeft zijn vracht afgenomen
144
00:10:16,110 --> 00:10:18,540
bij de Mardi Gras Club
tien minuten geleden.
145
00:10:19,510 --> 00:10:22,610
Controleer met Micky bij de Four-Mile
Brug en kijk of...
146
00:10:22,820 --> 00:10:25,250
Wacht even... Ik denk dat hij er nu aankomt.
147
00:11:39,730 --> 00:11:42,290
- Hij heeft zijn laatste nachtrit gemaakt.
- Ja.
148
00:11:42,500 --> 00:11:44,560
Hij zou een vrachtbrief hebben
om bananen te vervoeren.
149
00:12:00,610 --> 00:12:02,710
Wie gaat het haar vertellen, Vader?
150
00:12:03,820 --> 00:12:05,750
Ik denk dat een vrouw dat moet doen.
151
00:12:16,500 --> 00:12:19,730
Ik hoor een naaimachine.
Ze is aan het werk.
152
00:12:19,930 --> 00:12:23,890
Ze houd een stuk rose
gekleurde zijde omhoog.
153
00:12:24,610 --> 00:12:27,010
Ik denk dat Assunta het haar moet vertellen.
154
00:12:27,210 --> 00:12:30,370
Ik denk dat ze al weet
wat wij haar komen zeggen.
155
00:12:36,350 --> 00:12:39,320
-Is er iets ?.
- Wat? Wat heb je gehoort?
156
00:12:49,400 --> 00:12:51,660
Kom op, dames, we moeten naar binnen.
157
00:13:21,160 --> 00:13:23,150
Niet praten.
158
00:13:29,300 --> 00:13:31,200
Niet praten.
159
00:13:34,070 --> 00:13:35,970
Niet praten.Niet praten.
160
00:13:37,650 --> 00:13:39,270
Niet praten.
161
00:13:39,480 --> 00:13:41,040
Niet praten.
162
00:13:41,250 --> 00:13:42,980
Niet praten.Niet praten.
163
00:13:43,180 --> 00:13:45,580
Niet praten. Alstublieft niet doen.
164
00:13:45,790 --> 00:13:47,380
Niet praten.
165
00:13:47,590 --> 00:13:49,080
Niet praten.
166
00:13:49,290 --> 00:13:51,820
Niet praten.Niet praten.
167
00:13:52,030 --> 00:13:54,520
Niet praten.Niet praten.
168
00:13:59,130 --> 00:14:00,960
Ze heeft de baby verloren.
169
00:14:01,500 --> 00:14:02,630
Maar Serafina is een sterke vrouw.
170
00:14:02,840 --> 00:14:04,960
Ze gaat zich er vast
goed doorheen trekken.
171
00:14:05,170 --> 00:14:06,570
Ze probeert geen adem te halen.
172
00:14:06,770 --> 00:14:09,140
Daarom moeten we haar in de gaten houden
En niet toestaan om uit bed te gaan.
173
00:14:09,340 --> 00:14:11,070
- weet je hoe je een injectie moet geven?
- Ja .
174
00:14:11,280 --> 00:14:13,580
De naald. die ik gebruik.
175
00:14:13,910 --> 00:14:16,610
- Ik weet hoe dat moet.
- Oh , fijn .Ik zal je de spullen geven.
176
00:14:16,820 --> 00:14:19,720
Dokter, Ik wil u even spreken.
177
00:14:21,920 --> 00:14:23,220
Het ... Het lichaam.
178
00:14:23,420 --> 00:14:25,980
Het lichaam van de man
mag niet verbrand worden.
179
00:14:26,890 --> 00:14:28,990
Rosario's lichaam was verbrand
toen de vrachtwagen verbrandde.
180
00:14:29,200 --> 00:14:31,600
Opzettelijke crematie
dat is niet hetzelfde.
181
00:14:31,800 --> 00:14:33,200
Ze wil dat we het lichaam cremeren
182
00:14:33,400 --> 00:14:35,730
Zo dat ze zijn as daarna
thuis kan bewaren.
183
00:14:35,940 --> 00:14:38,600
Oke, als het bewaren van de as
haar gerust zal stellen...
184
00:14:38,810 --> 00:14:41,780
Het lichaam is overleden.
Het lichaam moet begraven worden
185
00:14:41,980 --> 00:14:43,030
Moment alstublieft.
186
00:14:43,740 --> 00:14:45,410
Vader.
187
00:14:47,620 --> 00:14:49,050
Waar is het lichaam?
188
00:14:49,350 --> 00:14:50,610
Wie bent U?
189
00:14:55,860 --> 00:14:57,850
Wie bent U? Alstublieft , vertel ..wie bent U ?
190
00:14:58,060 --> 00:15:00,080
- Estelle Hohengarten.
- U kunt daar niet naar binnen gaan.
191
00:15:00,290 --> 00:15:01,690
Ik wil hem zien, Het moet .
192
00:15:01,900 --> 00:15:03,630
- Het lichaam kan niet bekeken worden.
- Ik moet hem zien.
193
00:15:03,830 --> 00:15:05,630
- U moet gaan, alstublieft.
- Ik moet hem zien.
194
00:15:05,830 --> 00:15:08,060
- Alstublieft, U kunt daar niet naar binnen.
- Ik moet hem zien.
195
00:15:08,270 --> 00:15:10,240
- Ik moet hem zien.
- Nee, het lichaam kan niet bekeken worden.
196
00:15:10,440 --> 00:15:12,410
- Ik moet hem zien.
- U moet nu gaan , Alstublieft.
197
00:15:12,610 --> 00:15:13,870
De weduwe weet niets van U.
198
00:15:14,070 --> 00:15:16,010
- Assassina!
- Vigliacca!
199
00:15:16,210 --> 00:15:17,800
Sporcacciona!
200
00:15:38,700 --> 00:15:40,720
Laat iemand die piano stoppen!
201
00:15:41,570 --> 00:15:43,040
Stop hem!
202
00:15:44,440 --> 00:15:46,300
Stop hem. Ferma!
203
00:15:46,510 --> 00:15:47,940
Ferma.
204
00:16:15,100 --> 00:16:16,430
Ga naar huis.
205
00:16:16,640 --> 00:16:18,800
Mijn vader is dood.
206
00:16:31,420 --> 00:16:34,180
Rosa, you're not going
to have any fun at the dance
207
00:16:34,390 --> 00:16:36,250
unless you just forget
all about your dress.
208
00:16:36,460 --> 00:16:37,890
Mama made five formals
for other girls.
209
00:16:38,090 --> 00:16:39,490
She wouldn't make one for me.
210
00:16:39,690 --> 00:16:41,250
She said if my Daddy was living
211
00:16:41,460 --> 00:16:43,290
he wouldn't allow me to go
to a high-school dance.
212
00:16:43,500 --> 00:16:46,130
But your father's been dead
three years. You're grown up now.
213
00:16:46,330 --> 00:16:48,820
Rosa, you stop crying, or I won't
go another step with you.
214
00:16:49,040 --> 00:16:50,940
I'm the only girl without a formal.
215
00:16:51,140 --> 00:16:53,540
Wait. Just a minute.
I wanna fix your face.
216
00:16:53,740 --> 00:16:55,210
Lutie, this is Jack Hunter.
217
00:16:55,410 --> 00:16:56,470
- Hello.
- How do you do?
218
00:16:56,680 --> 00:16:58,540
Who is that boy with Pauline Hunter?
219
00:16:58,750 --> 00:16:59,970
That's her brother, Jack.
220
00:17:00,180 --> 00:17:02,580
I think he's a dream of a dream.
221
00:17:02,780 --> 00:17:06,810
- Girls, this is Art Noble and Ray Brinn.
- Hi.
222
00:17:07,020 --> 00:17:09,650
- Good evening, Rosa and Violetta.
- Hello.
223
00:17:09,860 --> 00:17:12,590
Jack, I'd like you to meet
Rosa Delle...
224
00:17:13,760 --> 00:17:15,350
Why did Rosa run away like that?
225
00:17:15,560 --> 00:17:18,050
She's all upset because
she's not wearing a formal.
226
00:17:18,270 --> 00:17:20,670
Well, it's not important.
Not all girls have formals.
227
00:17:20,870 --> 00:17:22,430
Excuse me.
228
00:17:32,510 --> 00:17:40,250
La tua voca gentile
229
00:17:40,450 --> 00:17:48,620
Piu non allieta il mio core
230
00:17:48,830 --> 00:17:55,500
Come le rose d'Aprile
231
00:17:55,700 --> 00:17:59,660
Le gioie d'amore...
232
00:17:59,870 --> 00:18:01,400
Rose?
233
00:18:04,310 --> 00:18:06,110
How do you know my name?
234
00:18:06,950 --> 00:18:09,110
What other name could it be?
235
00:18:45,390 --> 00:18:48,510
I'm not disappointed.
Honest, I'm not.
236
00:18:49,620 --> 00:18:52,090
Well, I'm disappointed, sure, but...
237
00:18:52,290 --> 00:18:54,190
What I mean is, I...
238
00:18:54,930 --> 00:18:57,120
I respect you for it.
239
00:18:57,460 --> 00:19:00,330
Actually, I did want to let you kiss me.
240
00:19:06,540 --> 00:19:08,100
You know something?
241
00:19:08,310 --> 00:19:09,970
We're locked in this place.
242
00:19:10,180 --> 00:19:11,540
Locked?
243
00:19:12,510 --> 00:19:14,500
Mama will kill me.
244
00:19:30,300 --> 00:19:33,060
Hey, back there, did you
really want to let me?
245
00:19:33,270 --> 00:19:34,630
I was scared to, though.
246
00:19:34,840 --> 00:19:37,170
- My heart was beating so fast...
- You don't need to explain.
247
00:19:37,370 --> 00:19:39,670
- Maybe next time I...
- When? When?
248
00:19:39,870 --> 00:19:41,740
Is tomorrow OK?
249
00:19:41,940 --> 00:19:45,970
Tomorrow and tomorrow
and tomorrow is OK, OK, OK.
250
00:19:46,180 --> 00:19:49,050
Then tomorrow, I'll let you kiss me.
251
00:19:59,230 --> 00:20:01,920
Civics, you study civics...
252
00:20:02,360 --> 00:20:04,130
...till a quarter past one?
253
00:20:04,330 --> 00:20:06,360
Yes, I study civics.
254
00:20:06,570 --> 00:20:09,060
Civics is very important,
and tomorrow's the final.
255
00:20:09,270 --> 00:20:10,760
Oh, I know.
256
00:20:11,140 --> 00:20:13,660
I'm very tired, Mama.
257
00:20:13,870 --> 00:20:15,570
Help me unfold the sofa, will you?
258
00:20:15,780 --> 00:20:18,800
Come here, Rosa.
Come on.
259
00:20:19,310 --> 00:20:22,440
Kneel to Our Lady and swear
to me you study civics.
260
00:20:22,650 --> 00:20:23,880
No, I will not.
261
00:20:24,080 --> 00:20:26,710
Because you don't study
no civics tonight.
262
00:20:26,920 --> 00:20:28,680
"Don't study no civics."
263
00:20:28,890 --> 00:20:32,590
Why do you talk like you just
came over in steerage?
264
00:20:32,790 --> 00:20:35,190
This isn't Sicily, Mother,
and you are not a baroness.
265
00:20:35,400 --> 00:20:38,920
You do sewing. Daddy...
Daddy hauled bananas.
266
00:20:39,570 --> 00:20:42,830
He hauled bananas and something
under the banan...
267
00:20:48,310 --> 00:20:51,280
You don't study no civics no more.
268
00:20:52,710 --> 00:20:55,710
- Hey, where you going?
- I'm going to Serafina house.
269
00:20:55,920 --> 00:20:57,680
Yesterday she don't
give me the dress.
270
00:20:57,880 --> 00:20:59,510
She don't even open the door.
271
00:20:59,720 --> 00:21:01,420
We break in and get them.
272
00:21:01,620 --> 00:21:04,990
And to me, she said all week,
"Domani, domani."
273
00:21:05,190 --> 00:21:07,020
But yesterday I told her, you know.
I says:
274
00:21:07,230 --> 00:21:10,390
"Wait, Serafina, domani is
the high-school graduation,
275
00:21:10,600 --> 00:21:13,730
"and I gotta have the dress,
because I gotta try it on my daughter."
276
00:21:13,930 --> 00:21:16,660
Because my daughter got fat,
and she's gotta give it to me today.
277
00:21:16,870 --> 00:21:18,740
Come on, let's go for the dresses.
278
00:21:24,240 --> 00:21:27,040
- Giuseppina, go open the door.
- In just a minute.
279
00:21:28,080 --> 00:21:29,510
Serafina!
280
00:21:29,720 --> 00:21:32,210
Serafina Delle Rose!
281
00:21:36,920 --> 00:21:39,290
Serafina, we want the dresses!
282
00:21:40,060 --> 00:21:42,490
Rosa, take it off,
or I tear it to ribbons.
283
00:21:42,700 --> 00:21:44,130
Mama, please.
I've got to go to school.
284
00:21:44,330 --> 00:21:45,660
- It's the last day.
- Take it off.
285
00:21:45,870 --> 00:21:48,300
- Let me at least go out for graduation.
- Take it off.
286
00:21:48,600 --> 00:21:52,160
Now I'm mad! And she's gotta give me
the dress whether she wants to or not.
287
00:21:52,370 --> 00:21:54,470
I'm going to give them their dresses.
288
00:21:54,680 --> 00:21:57,140
You ain't running out!
289
00:21:57,340 --> 00:21:58,570
OK?
290
00:21:58,780 --> 00:22:00,910
Rosa! Rosa!
291
00:22:10,990 --> 00:22:14,480
You know I don't understand Italian,
so please.
292
00:22:14,700 --> 00:22:17,430
- Now, what's happening here?
- Shut up.
293
00:22:17,630 --> 00:22:19,390
You know, we came here
for the dresses...
294
00:22:19,600 --> 00:22:21,400
- She cut her wrist, my daughter!
- Good heavens!
295
00:22:23,170 --> 00:22:26,230
Call the doctor, please, someone.
Call the doctor.
296
00:22:26,470 --> 00:22:27,700
Come in!
297
00:22:27,910 --> 00:22:30,430
Mrs. Delle Rose, your daughter
has not cut her wrist.
298
00:22:30,640 --> 00:22:32,640
- No? What?
- Your daughter's all right.
299
00:22:32,850 --> 00:22:34,780
And you ladies, please, go away.
300
00:22:34,980 --> 00:22:36,310
We don't go without our dresses.
301
00:22:36,520 --> 00:22:39,110
The graduation begins,
and the girls ain't dressed.
302
00:22:39,920 --> 00:22:42,010
Rosa. Come here.
Show your mother
303
00:22:42,220 --> 00:22:44,190
- that you're not bleeding to death.
- Let me see.
304
00:22:44,390 --> 00:22:48,520
Leave me alone. I'm so ashamed
I could die. Yes, so ashamed.
305
00:22:48,730 --> 00:22:50,860
This is the way she goes
around all the time.
306
00:22:51,060 --> 00:22:53,500
She hasn't put dress on
since my father was killed.
307
00:22:53,700 --> 00:22:55,760
For three years,
she never puts a dress on
308
00:22:55,970 --> 00:22:57,900
or goes out of the house,
and now...
309
00:22:58,110 --> 00:23:01,040
Now she has locked up
my clothes so I can't go out.
310
00:23:01,240 --> 00:23:03,840
She wants me to be like her,
a freak of the neighborhood.
311
00:23:04,040 --> 00:23:05,600
The way she is!
312
00:23:05,810 --> 00:23:08,110
Next time I won't cut my wrist,
but my throat!
313
00:23:08,320 --> 00:23:09,440
On parlare cosi!
314
00:23:09,650 --> 00:23:12,810
Mrs. Delle Rose, please give me
the key to your daughter's clothes
315
00:23:13,020 --> 00:23:15,580
so she can dress for the graduation.
316
00:23:17,990 --> 00:23:20,290
Please, Serafina, give us
our dresses, will you, please?
317
00:23:20,490 --> 00:23:23,220
Now, you ladies, please.
I wanna chat with Mrs. Delle Rose.
318
00:23:23,430 --> 00:23:25,990
I know, I know.
Well, you just wait outside.
319
00:23:26,200 --> 00:23:28,600
Thank you. Just a moment.
320
00:23:30,470 --> 00:23:34,770
Now, Mrs. Delle Rose, your daughter
missed her final examinations.
321
00:23:34,980 --> 00:23:38,000
But her grades have been so good
that she'll be allowed to graduate
322
00:23:38,210 --> 00:23:41,150
with her class and take
the examinations later.
323
00:23:41,350 --> 00:23:44,010
You understand me,
Mrs. Delle Rose?
324
00:23:44,650 --> 00:23:47,550
You see? I got a wild thing
in the house.
325
00:23:47,750 --> 00:23:50,480
Now, let's not have any more
outbursts of emotion.
326
00:23:50,690 --> 00:23:52,180
What?
327
00:23:52,390 --> 00:23:53,480
Outbur...?
328
00:23:53,690 --> 00:23:55,390
You make me sick.
329
00:23:55,600 --> 00:23:58,060
Sick at my stomach, you make me.
330
00:23:58,270 --> 00:23:59,790
Your school.
331
00:24:00,700 --> 00:24:02,830
You make all this trouble.
332
00:24:03,040 --> 00:24:05,500
You give this dance
where she gets mixed up...
333
00:24:05,710 --> 00:24:08,800
Where she gets mixed up
with a sailor. With a sailor.
334
00:24:09,010 --> 00:24:11,570
You're talking about
Pauline Hunter's brother Jack,
335
00:24:11,780 --> 00:24:13,770
who attended the dance
with his sister?
336
00:24:13,980 --> 00:24:15,350
- Attended with sister?
- Yes.
337
00:24:15,550 --> 00:24:17,740
What sister? My... My daughter,
she's nobody's sister.
338
00:24:17,950 --> 00:24:21,680
Don't listen to her, Miss Yorke.
Don't pay any attention to her.
339
00:24:22,820 --> 00:24:25,420
- Rosa...
- I'm ready to go now.
340
00:24:27,030 --> 00:24:28,590
She's lovely.
341
00:24:29,330 --> 00:24:32,490
Come kiss Mama, darling.
Stop now.
342
00:24:33,100 --> 00:24:35,430
- Kiss mama once...
- Leave me alone.
343
00:24:36,570 --> 00:24:38,330
Don't go like that! Please!
344
00:24:40,310 --> 00:24:42,830
Don't you dare come out
looking like that!
345
00:24:43,040 --> 00:24:45,240
Rosa! How high is this high school
346
00:24:45,450 --> 00:24:47,110
where she gets mixed up
with a sailor?
347
00:24:47,310 --> 00:24:49,810
How high is this high school?
I will show you.
348
00:24:50,020 --> 00:24:52,250
It's high like that horse's dirt
on the street.
349
00:24:52,450 --> 00:24:53,980
That's your high school!
350
00:24:54,190 --> 00:24:55,550
Scuola maledetta!
351
00:24:55,760 --> 00:24:57,920
- Scuola maledetta!
- Mrs. Delle Rose,
352
00:24:58,120 --> 00:25:00,850
I don't understand how a woman
that acts like you
353
00:25:01,060 --> 00:25:04,550
could have such a sweet and refined
young girl for a daughter.
354
00:25:04,760 --> 00:25:06,600
Oh, my.
355
00:25:06,800 --> 00:25:08,830
Do you want me to talk refined,
do you?
356
00:25:09,040 --> 00:25:10,660
Then do me one thing, please.
357
00:25:10,870 --> 00:25:13,840
Stop ruining the girls
at the high school!
358
00:25:14,040 --> 00:25:17,240
- OK?
- Serafina, look at yourself.
359
00:25:17,440 --> 00:25:19,670
All these ladies here,
and you are not dressed.
360
00:25:19,880 --> 00:25:22,870
I'm dressed OK! I'm not naked!
361
00:25:24,920 --> 00:25:28,120
I'm so ashamed I could die.
I'm so ashamed.
362
00:25:32,090 --> 00:25:34,080
Mama, you look disgusting.
363
00:25:34,290 --> 00:25:36,260
Yes, disgusting!
364
00:25:46,210 --> 00:25:48,110
Disgusting.
365
00:25:56,550 --> 00:25:58,040
Did you hear what...?
366
00:25:58,250 --> 00:26:00,720
What my daughter say to me?
367
00:26:02,120 --> 00:26:04,390
"You look disgusting."
368
00:26:05,490 --> 00:26:06,890
She calls me disgusting.
369
00:26:07,090 --> 00:26:09,490
Serafina, now we must
go in the house.
370
00:26:09,700 --> 00:26:11,130
Come on. Come on.
371
00:26:19,940 --> 00:26:24,540
How pretty she look, my daughter,
in a white dress, like a bride.
372
00:26:26,080 --> 00:26:27,770
How pretty.
373
00:26:33,950 --> 00:26:35,480
Go away, please.
374
00:26:35,690 --> 00:26:37,620
Go away, please.
375
00:26:40,390 --> 00:26:43,120
Did you hear what my daughter
called me?
376
00:26:43,330 --> 00:26:45,960
She called me disgusting.
377
00:26:47,000 --> 00:26:48,900
Disgusting.
378
00:27:05,990 --> 00:27:09,250
There, Serafina. Thank you
very much. Thank you.
379
00:27:19,400 --> 00:27:21,030
Disgusting.
380
00:28:11,890 --> 00:28:13,550
Oh, the band.
381
00:28:15,960 --> 00:28:17,860
I go to the high school.
382
00:28:19,330 --> 00:28:21,520
I go to the high school.
383
00:29:08,980 --> 00:29:11,030
Shut up, you.
384
00:29:21,290 --> 00:29:24,550
I fail to understand why
we have to take a chance
385
00:29:24,760 --> 00:29:27,490
missing the 12:00
just to pick up a blouse.
386
00:29:27,690 --> 00:29:30,720
I told you this blouse can mean
the difference between a not-so-good
387
00:29:30,930 --> 00:29:32,800
and a very good time
in New Orleans.
388
00:29:33,000 --> 00:29:34,630
Wait till you see how sexy.
389
00:29:35,840 --> 00:29:38,070
Where did I put the wristwatch?
390
00:29:39,370 --> 00:29:41,270
Is my blouse ready, honey?
391
00:29:41,710 --> 00:29:43,900
Oh, I'm late for the graduation
of my daughter.
392
00:29:44,110 --> 00:29:46,370
- I can't find her graduation present.
- Well, I'm late, too.
393
00:29:46,580 --> 00:29:48,810
- Come on, now. Where's the blouse?
- Blouse?
394
00:29:49,020 --> 00:29:50,920
What blouse?
395
00:29:51,890 --> 00:29:53,380
Oh, no ready.
396
00:29:53,590 --> 00:29:56,050
I had to make 14 graduation
dresses. You know?
397
00:29:56,260 --> 00:29:59,320
Well, now, a promise is a promise,
and an excuse is just an excuse, now.
398
00:29:59,530 --> 00:30:01,690
Yeah, but I got to go
to the high school now.
399
00:30:01,900 --> 00:30:04,590
Yeah, I know, but we gotta go
to the convention in New Orleans.
400
00:30:04,800 --> 00:30:08,830
- Where is that wristwatch?
- Here. Here. Here it is.
401
00:30:09,070 --> 00:30:10,800
Now, come on, woman.
402
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Get started and sew them
bandanas together.
403
00:30:14,210 --> 00:30:17,200
If you don't do it, I'm gonna report you
to the Chamber of Commerce
404
00:30:17,410 --> 00:30:18,930
and have your license revoked.
405
00:30:19,150 --> 00:30:20,510
What license you talking about?
406
00:30:20,710 --> 00:30:22,150
I have no license.
407
00:30:22,350 --> 00:30:23,580
You hear that, Flora?
408
00:30:23,780 --> 00:30:25,220
- She don't have no license.
- No.
409
00:30:25,420 --> 00:30:27,850
She's operating against the law
without no license?
410
00:30:28,050 --> 00:30:29,820
Yeah.
411
00:30:30,590 --> 00:30:33,080
I stitch them together, OK.
412
00:30:33,290 --> 00:30:36,160
OK. OK.
413
00:30:38,500 --> 00:30:39,930
OK.
414
00:30:41,940 --> 00:30:43,230
Train's pulling out!
415
00:30:43,440 --> 00:30:46,300
- You and your stinking blouse.
- Flora.
416
00:30:46,510 --> 00:30:48,910
You know there's another one
at 12:45.
417
00:30:49,110 --> 00:30:51,440
I fail to understand
why it's so important
418
00:30:51,640 --> 00:30:53,670
for you to pick up
a polka-dot blouse.
419
00:30:53,880 --> 00:30:55,970
- You make me sick.
- Come on, now, Flora. Sit down.
420
00:30:56,180 --> 00:30:58,620
You're gonna wear your feet out
before we get to the city.
421
00:30:58,820 --> 00:31:01,550
You let me worry about my own feet.
422
00:31:01,750 --> 00:31:05,120
I heard that the convention delegates
caught a girl on Canal Street.
423
00:31:05,330 --> 00:31:08,290
- Yeah?
- And they tore the clothes off her
424
00:31:08,490 --> 00:31:10,590
and sent her home in a taxi!
425
00:31:17,440 --> 00:31:20,870
I double-dog dare anybody
to try that on me.
426
00:31:21,070 --> 00:31:22,300
You?
427
00:31:22,510 --> 00:31:24,770
You'd walk home.
428
00:31:25,910 --> 00:31:27,900
You two ladies,
429
00:31:28,110 --> 00:31:29,670
watch how you talk in here.
430
00:31:29,880 --> 00:31:31,440
This is a respectable house.
431
00:31:31,650 --> 00:31:33,620
Oh, well...
432
00:31:33,820 --> 00:31:35,620
...excuse me.
433
00:31:39,590 --> 00:31:40,580
Polly want a cracker?
434
00:31:40,790 --> 00:31:43,130
No, he don't want a cracker.
Polly, no.
435
00:31:43,330 --> 00:31:45,460
There's some delegates
to the convention on the highway.
436
00:31:45,670 --> 00:31:48,860
- No kidding?
- Yeah. Right there, see?
437
00:31:49,400 --> 00:31:51,370
Yell something at them!
438
00:31:52,610 --> 00:31:54,630
Mademoiselle from Armentieres
439
00:31:54,840 --> 00:31:56,370
- Parlay-voo
- Parlay-voo
440
00:31:56,680 --> 00:32:00,040
Mademoiselle from Armentieres
Parlay-voo
441
00:32:00,250 --> 00:32:03,980
Mademoiselle from Armentieres
Hasn't been kissed in 40 years
442
00:32:05,490 --> 00:32:06,880
Look at that one. Isn't he cute?
443
00:32:07,650 --> 00:32:10,380
- Come on over here.
- Come on out.
444
00:32:14,930 --> 00:32:17,060
I told you women.
445
00:32:17,960 --> 00:32:19,990
You are not in a honky-tonk.
446
00:32:20,200 --> 00:32:23,690
You. Take your blouse now
and get out.
447
00:32:23,900 --> 00:32:26,570
Get out on the streets
where you belong.
448
00:32:26,770 --> 00:32:28,640
This is the house
of Rosario Delle Rose,
449
00:32:28,840 --> 00:32:31,240
and I won't have dirty talk in here.
450
00:32:32,010 --> 00:32:34,480
- Who's talking dirty?
- Yeah, who is?
451
00:32:34,680 --> 00:32:36,310
You. You are. You are.
452
00:32:36,520 --> 00:32:38,950
Dirty talk.
All the time, "Men, men, men."
453
00:32:39,150 --> 00:32:41,640
- You two man-crazy things, you.
- Sour grapes.
454
00:32:41,850 --> 00:32:43,080
Sour grapes is your trouble.
455
00:32:43,290 --> 00:32:44,690
You are just wild with envy.
456
00:32:44,890 --> 00:32:46,880
Come on, Bessie, let's get
out of here. Forget the...
457
00:32:47,090 --> 00:32:50,720
Now just wait a minute. I don't accept
insults from anybody. Hear?
458
00:32:50,930 --> 00:32:54,960
Go on. Go on the street and pick up
a man on Canal Street,
459
00:32:55,170 --> 00:32:58,000
but not in my house at my windows.
460
00:32:58,500 --> 00:33:01,470
Here is the memory of my husband,
with a...
461
00:33:01,670 --> 00:33:03,370
With a body like a young boy
462
00:33:03,580 --> 00:33:07,170
and skin on him smooth and sweet
as a yellow rose petal.
463
00:33:07,380 --> 00:33:10,370
I'm satisfied to remember,
because I had the best,
464
00:33:10,580 --> 00:33:13,950
and not the second best,
but the only best, a rose.
465
00:33:14,150 --> 00:33:16,350
- A rose, was he?
- A rose, a rose.
466
00:33:16,560 --> 00:33:18,460
Yeah, a rose of an Italian
that got shot
467
00:33:18,660 --> 00:33:20,490
smuggling stuff under a load
of bananas.
468
00:33:20,690 --> 00:33:24,560
Get out. Get out! I'm satisfied
to remember the love of a man
469
00:33:24,760 --> 00:33:29,000
that was mine, only mine.
Never touched by nobody.
470
00:33:29,200 --> 00:33:31,500
Nobody but me. Just me.
471
00:33:31,700 --> 00:33:35,770
- Never touched by nobody?
- Nobody. Nobody but me.
472
00:33:35,980 --> 00:33:39,140
Well, I know somebody
that could a tale unfold.
473
00:33:39,350 --> 00:33:42,110
And not no further
than the Mardi Gras Club is.
474
00:33:42,320 --> 00:33:45,610
Estelle Hohengarten,
the blackjack dealer from Texas.
475
00:33:45,820 --> 00:33:48,080
Bessie, get into your blouse,
and let's get out of here.
476
00:33:48,290 --> 00:33:51,150
Well, everybody knows.
All come out at the inquest.
477
00:33:51,360 --> 00:33:54,120
Serafina was laying there in bed
with her eyes shut tight
478
00:33:54,330 --> 00:33:58,320
and the sheet pulled over her head
like a... Like a female ostrich.
479
00:33:58,530 --> 00:34:01,800
Tie this blasted thing on me,
will you?
480
00:34:02,170 --> 00:34:05,470
It was a romance too.
Not no fly-by-night thing,
481
00:34:05,670 --> 00:34:08,570
but a real steady affair
that went on for more than a year.
482
00:34:09,180 --> 00:34:12,040
Oh, leave her in ignorance.
Ignorance is bliss.
483
00:34:12,250 --> 00:34:15,410
He had a rose tattoo on his chest,
the stuck-up thing.
484
00:34:15,620 --> 00:34:18,520
Estelle was so gone on him that
she went down to Bourbon Street
485
00:34:18,720 --> 00:34:21,190
and had one put on her too.
486
00:34:21,950 --> 00:34:27,020
Yeah, a rose tattoo on her chest,
same as the macaroni's.
487
00:34:27,530 --> 00:34:29,720
- Liar! Liar!
- Bessie, let's go.
488
00:34:29,930 --> 00:34:31,920
- Let's get out of here.
- Let her howl her head off.
489
00:34:32,130 --> 00:34:33,830
You don't know what you're saying!
490
00:34:34,030 --> 00:34:37,470
- You don't understand! Liar!
- A rose tattoo on her chest!
491
00:34:37,670 --> 00:34:38,930
- Police!
- Liar!
492
00:34:39,370 --> 00:34:42,270
- Get out!
- Murder! Police!
493
00:34:42,480 --> 00:34:45,670
- Get out!
- Sour grapes! That's your problem.
494
00:34:45,880 --> 00:34:47,610
- Sour grapes!
- Help! Murder! Police!
495
00:34:47,810 --> 00:34:50,250
I'm gonna have her arrested.
I'm gonna call the police.
496
00:34:50,450 --> 00:34:52,980
I'm gonna have you arrested,
hear?
497
00:34:53,190 --> 00:34:54,810
- Oh, leave. Let's go.
- Have me arrested.
498
00:34:55,020 --> 00:34:58,620
You and your yellow rose petals.
499
00:34:58,830 --> 00:35:00,620
- Sour grapes!
- Have me arrested.
500
00:35:00,830 --> 00:35:03,390
Sour grapes!
501
00:35:15,580 --> 00:35:19,380
Rosario, give me a sign.
502
00:35:19,850 --> 00:35:21,510
Tell me is not true.
503
00:35:22,520 --> 00:35:24,510
Rosario, tell me is not true.
504
00:35:25,180 --> 00:35:27,520
Tell me is not true.
505
00:35:28,150 --> 00:35:32,350
Lady, give me a sign.
Tell me is not true.
506
00:35:39,600 --> 00:35:41,620
It's my money.
I can spend it how I like.
507
00:35:41,830 --> 00:35:43,530
Well, pretend you didn't
buy them for me.
508
00:35:43,740 --> 00:35:44,860
Tell Mama they're for her.
509
00:35:45,740 --> 00:35:48,430
You're sure dying for me to make
a good impression on her, aren't you?
510
00:35:48,640 --> 00:35:52,040
She's got the wrong idea about you,
that's why.
511
00:35:52,810 --> 00:35:55,680
Now, say the roses are for her.
512
00:35:56,080 --> 00:35:58,350
Please, Jack.
513
00:36:04,220 --> 00:36:06,210
Mama must have gone out.
514
00:36:06,730 --> 00:36:09,060
There is a key in the mailbox.
515
00:36:23,480 --> 00:36:26,640
- How do you know she's out?
- The door was locked.
516
00:36:26,850 --> 00:36:29,410
And all the shutters are closed.
517
00:36:31,550 --> 00:36:33,540
Put down the flowers.
518
00:36:44,360 --> 00:36:45,850
Come here.
519
00:36:47,300 --> 00:36:50,330
I want to teach you a little Italian word.
520
00:36:50,870 --> 00:36:56,000
- The word is bacio.
- Bacio? What's it mean?
521
00:36:57,610 --> 00:36:59,340
This.
522
00:37:00,450 --> 00:37:02,180
And this.
523
00:37:05,990 --> 00:37:07,750
Just think.
524
00:37:07,950 --> 00:37:11,220
A week ago Friday
I didn't know boys existed.
525
00:37:11,560 --> 00:37:14,650
Did you know girls existed
before the dance?
526
00:37:14,860 --> 00:37:16,920
I knew they existed.
527
00:37:17,130 --> 00:37:20,000
Do you remember what you said
to me on the dance floor?
528
00:37:20,200 --> 00:37:22,720
"Honey, you are dancing too close."
529
00:37:22,940 --> 00:37:27,170
Well, it was hot in the gym,
and the floor was crowded.
530
00:37:27,870 --> 00:37:31,930
When my girlfriend was teaching
me how to dance, I asked her,
531
00:37:32,140 --> 00:37:35,480
"How do you know which way
the boy is going to move?"
532
00:37:36,280 --> 00:37:37,870
And she said,
533
00:37:38,080 --> 00:37:41,710
"You've got to feel how the boy's
going to move with your body."
534
00:37:43,020 --> 00:37:44,390
I said,
535
00:37:45,190 --> 00:37:47,680
"How do you feel
with your body?"
536
00:37:48,830 --> 00:37:51,560
And she said,
"By pressing up close."
537
00:37:52,370 --> 00:37:55,630
That's why I pressed up close.
538
00:37:55,840 --> 00:37:57,630
I didn't realize that I was.
539
00:37:59,110 --> 00:38:00,970
You're blushing.
540
00:38:01,370 --> 00:38:03,270
Don't go away.
541
00:38:05,340 --> 00:38:08,210
And a few minutes later
you said to me,
542
00:38:08,410 --> 00:38:10,680
"Gee, you're beautiful."
543
00:38:12,020 --> 00:38:15,280
I said, "Excuse me,"
and I ran to the ladies' room.
544
00:38:15,490 --> 00:38:17,550
Do you know why?
545
00:38:17,760 --> 00:38:20,990
To look at myself in the mirror.
546
00:38:21,190 --> 00:38:23,790
For the first time in my life,
547
00:38:24,230 --> 00:38:26,890
I felt I was beautiful.
548
00:38:29,100 --> 00:38:32,370
You made me feel beautiful
when you said I was.
549
00:38:32,910 --> 00:38:35,340
You are beautiful, Rosa.
550
00:38:37,140 --> 00:38:39,010
So much, I...
551
00:38:39,210 --> 00:38:40,540
Sta' zitta, cretina.
552
00:38:41,350 --> 00:38:43,750
- I knew somebody was in here.
- Mama?
553
00:38:43,950 --> 00:38:48,510
- Are you there, Mama?
- No, no. I'm not.
554
00:38:48,720 --> 00:38:50,190
I'm dead and buried.
555
00:38:51,690 --> 00:38:55,250
- Maybe I'd better go wait outside.
- No. No, you stay right here.
556
00:38:55,460 --> 00:38:56,990
Mama...
557
00:38:57,800 --> 00:38:59,730
...Jack is with me.
558
00:39:00,230 --> 00:39:02,500
Are you dressed up nicely?
559
00:39:04,570 --> 00:39:07,000
Why is it so dark in here?
560
00:39:07,210 --> 00:39:12,110
Jack, open the shutters.
I want to introduce you to my mother.
561
00:39:12,610 --> 00:39:14,880
- Hadn't I better go out...?
- No.
562
00:39:20,520 --> 00:39:23,960
Mama, you said you were
dressed up pretty.
563
00:39:24,160 --> 00:39:27,820
Jack, stay out for a minute, huh?
564
00:39:28,890 --> 00:39:31,990
What's happened?
What's happened, Mama?
565
00:39:32,730 --> 00:39:34,760
Look, put this on.
566
00:39:36,770 --> 00:39:40,300
So... So... Here.
567
00:39:40,640 --> 00:39:42,330
Here we are.
568
00:39:42,540 --> 00:39:44,070
Good.
569
00:39:45,610 --> 00:39:48,050
Let's fix your hair.
570
00:39:48,610 --> 00:39:50,450
There you are.
571
00:39:50,650 --> 00:39:52,140
Fine.
572
00:39:59,490 --> 00:40:01,290
Jack?
573
00:40:02,400 --> 00:40:04,590
Mama is ready to meet you.
574
00:40:07,070 --> 00:40:09,760
Mama, su. Su, Mama.
575
00:40:10,840 --> 00:40:13,600
Mama didn't sleep good last night.
576
00:40:14,670 --> 00:40:17,970
Mama, this is Jack Hunter.
577
00:40:18,180 --> 00:40:21,240
Hello, Mrs. Delle Rose.
It sure is a pleasure to meet you.
578
00:40:21,450 --> 00:40:24,580
I was hoping to see you
at the graduation, Mrs. Delle Rose.
579
00:40:24,780 --> 00:40:28,240
My sister was graduating.
My mother was there, and my father.
580
00:40:28,450 --> 00:40:31,950
I... I was hoping you could
all get together.
581
00:40:33,160 --> 00:40:34,590
Mama.
582
00:40:35,490 --> 00:40:39,090
Jack... Jack brought you
some flowers.
583
00:40:40,970 --> 00:40:43,900
I hope you are as partial
to roses as I am.
584
00:40:44,200 --> 00:40:45,600
Mama.
585
00:40:45,810 --> 00:40:47,400
Mama, say something.
586
00:40:47,610 --> 00:40:50,200
Say something simple, like, "Thanks."
587
00:40:54,250 --> 00:40:56,150
Thanks.
588
00:40:57,350 --> 00:40:59,110
- I think your mama...
- No.
589
00:40:59,320 --> 00:41:02,380
Oh, my diploma.
Yes, show Mama my diploma.
590
00:41:02,590 --> 00:41:04,680
- Where is it?
- It's on the table there, near the piano.
591
00:41:04,890 --> 00:41:06,410
Excuse me. I'll get it.
592
00:41:06,630 --> 00:41:10,620
Mama. Mama, what's happened?
Can't you tell me, Mama?
593
00:41:10,830 --> 00:41:14,200
Is it because of this morning?
Look, it's only a scratch.
594
00:41:14,400 --> 00:41:16,030
Forget it, Mama.
595
00:41:16,240 --> 00:41:20,260
Think it was just a bad dream
that never happened.
596
00:41:21,410 --> 00:41:23,200
Here it is.
597
00:41:23,680 --> 00:41:27,700
Look what I got, my diploma.
Father De Leo gave them out.
598
00:41:29,880 --> 00:41:31,750
- Diploma?
- Si, right there.
599
00:41:31,950 --> 00:41:33,980
You got the diploma?
600
00:41:36,290 --> 00:41:40,450
Put it in the drawer,
with your father's clothes.
601
00:41:42,130 --> 00:41:45,460
Mrs. Delle Rose, you should be very,
very proud of your daughter.
602
00:41:45,700 --> 00:41:47,860
You know, Rosa was so pretty
when she walked on the stage
603
00:41:48,070 --> 00:41:50,370
that people went:
604
00:41:50,570 --> 00:41:52,090
Just like that.
Do you know what I mean?
605
00:41:52,300 --> 00:41:54,030
They all went:
606
00:41:54,370 --> 00:41:58,500
Because your daughter, Rosa,
was so lovely-looking.
607
00:41:59,280 --> 00:42:03,240
How does it feel to be the mother
of the prettiest girl in the world?
608
00:42:03,620 --> 00:42:06,410
Would you mind shutting up? Pazza.
609
00:42:08,890 --> 00:42:10,820
Shut the front door, please.
610
00:42:11,020 --> 00:42:14,690
There was a policeman come here
because of some trouble.
611
00:42:14,890 --> 00:42:18,230
Mama, I've never seen you like this.
What will Jack think?
612
00:42:18,430 --> 00:42:20,960
What do I care what Jack thinks?
613
00:42:21,170 --> 00:42:25,100
You wild, wild, crazy thing, you,
614
00:42:25,300 --> 00:42:27,000
with the eyes of your father.
615
00:42:27,340 --> 00:42:30,600
Yes, ma'am, you certainly got a right
to be very proud of your daughter.
616
00:42:31,580 --> 00:42:35,010
I'm proud of the memory
of her father.
617
00:42:35,710 --> 00:42:37,610
He was a baron.
618
00:42:41,690 --> 00:42:43,380
And who are you?
619
00:42:44,620 --> 00:42:48,820
- What are you?
- Mama, I just introduced him.
620
00:42:49,030 --> 00:42:51,760
- His name is Jack Hunter.
- Hunter?
621
00:42:51,960 --> 00:42:53,900
Yes, ma'am, Hunter. Jack Hunter.
622
00:42:54,630 --> 00:42:58,540
- What are you hunting, Jack?
- Mama. Mama.
623
00:42:59,100 --> 00:43:01,470
What all of them are hunting.
624
00:43:02,070 --> 00:43:06,310
To have a good time,
and the devils cares who pays for it.
625
00:43:07,450 --> 00:43:10,750
I'm sick of men,
and I'm sick of women.
626
00:43:10,950 --> 00:43:14,780
You, Rosa, get out... till I talk
to this boy, huh?
627
00:43:15,390 --> 00:43:18,750
- I didn't bring Jack here to be insulted.
- No, it's all right, honey. It's all right.
628
00:43:18,960 --> 00:43:20,950
Go on, let your mama talk to me.
629
00:43:21,160 --> 00:43:23,290
I think your mama's just got
a slight wrong impression.
630
00:43:24,660 --> 00:43:26,960
I got a... I got an impression.
631
00:43:28,270 --> 00:43:30,030
Well, I'll get dressed.
632
00:43:30,240 --> 00:43:33,760
Mama... Mama, please don't
spoil it for me.
633
00:43:33,970 --> 00:43:36,810
The happiest day of my life.
634
00:43:43,180 --> 00:43:45,650
- Mrs. Delle Rose...
- Delle Rose.
635
00:43:45,850 --> 00:43:48,050
- Mrs. Delle Rose...
- Delle Rose. OK.
636
00:43:48,250 --> 00:43:51,520
I'm sorry about all this. Believe me,
the last thing I had in mind
637
00:43:51,720 --> 00:43:53,990
was getting mixed up
in a family situation.
638
00:43:54,190 --> 00:43:56,420
Look, I come home
after three months at sea.
639
00:43:56,630 --> 00:43:59,190
My sister was going to a high-school
dance, and she took me with her.
640
00:43:59,400 --> 00:44:00,990
And there I met your daughter.
641
00:44:01,630 --> 00:44:04,300
- What did you do?
- At the dance?
642
00:44:04,500 --> 00:44:07,440
- We danced.
- What did you do after that?
643
00:44:08,140 --> 00:44:10,670
We went to a place and had
an ice-cream soda, chocolate.
644
00:44:11,580 --> 00:44:14,980
You mean you haven't been
alone with my Rosa, huh?
645
00:44:15,180 --> 00:44:17,240
Alone or not alone,
what's the point of that question?
646
00:44:17,450 --> 00:44:20,210
- I still don't see the point of it.
- No.
647
00:44:20,550 --> 00:44:23,390
I'll show you the point.
We are Sicilians.
648
00:44:23,590 --> 00:44:27,050
We don't leave the girls with the boys
they are not engaged to.
649
00:44:27,930 --> 00:44:30,120
Mrs. Delle Rose,
this is the United States.
650
00:44:30,330 --> 00:44:35,100
I know, but we are Sicilians.
We are not cold-blooded.
651
00:44:35,300 --> 00:44:38,130
My girl is innocent, pure.
652
00:44:38,670 --> 00:44:43,300
She is, or she was.
I would like to know which.
653
00:44:43,510 --> 00:44:45,980
Mrs. Delle Rose,
I gotta tell you something.
654
00:44:46,180 --> 00:44:47,980
You may not believe it.
It's a hard thing to say.
655
00:44:48,180 --> 00:44:49,370
Say it. Say it.
656
00:44:51,180 --> 00:44:53,650
Well, maybe I'm a sailor and all that,
657
00:44:53,850 --> 00:44:56,320
and the things they say about sailors...
658
00:44:56,520 --> 00:44:59,920
But all of us...
I mean, a girl in every port and all.
659
00:45:00,130 --> 00:45:03,930
- No?
- I haven't got a girl in every port.
660
00:45:04,130 --> 00:45:07,160
I haven't got a girl in no port,
anyplace.
661
00:45:08,300 --> 00:45:10,360
What I'm getting at is...
662
00:45:11,140 --> 00:45:13,430
...I am innocent too.
663
00:45:14,610 --> 00:45:16,770
What? No.
664
00:45:16,980 --> 00:45:19,470
- I don't believe it.
- Well, it's true, though.
665
00:45:19,680 --> 00:45:22,200
This is the first time
I really wanted to.
666
00:45:22,410 --> 00:45:24,350
Wanted to what?
667
00:45:24,550 --> 00:45:26,380
Make love.
668
00:45:26,590 --> 00:45:29,210
You, a sailor.
669
00:45:29,420 --> 00:45:31,620
Well, I had opportunities to, but...
670
00:45:31,820 --> 00:45:34,190
Well, I always thought of my mother.
671
00:45:34,690 --> 00:45:37,750
Well, I always asked myself,
would she or would she not think
672
00:45:37,960 --> 00:45:40,990
this or that person was decent.
673
00:45:41,570 --> 00:45:43,060
But...
674
00:45:43,270 --> 00:45:46,700
But with my daughter, my Rosa,
your mother tell you,
675
00:45:46,910 --> 00:45:49,030
"OK, go ahead, son." Huh, no?
676
00:45:49,240 --> 00:45:51,140
Oh, Mrs. Delle Rose...
Mrs. Delle Rose, I...
677
00:45:51,340 --> 00:45:53,680
She say she's in love.
678
00:45:54,510 --> 00:45:56,910
And you?
You say you are in love?
679
00:45:57,450 --> 00:46:01,410
Yes, ma'am, I do.
I'm in love, very much.
680
00:46:01,820 --> 00:46:03,720
Cretini. Tutti e due.
681
00:46:05,160 --> 00:46:07,350
I'm ready for Diamond Key.
682
00:46:07,560 --> 00:46:10,260
Get out on the porch, Diamond Key.
683
00:46:10,530 --> 00:46:12,720
Ale, ale.
684
00:46:13,500 --> 00:46:14,800
Ale.
685
00:46:16,370 --> 00:46:18,670
- Yes, Mama.
- OK.
686
00:46:22,310 --> 00:46:25,280
- What are you, Catholic?
- Me? Yes, ma'am. Catholic.
687
00:46:25,480 --> 00:46:28,410
- You don't look Catholic to me.
- Mama, how do Catholics look?
688
00:46:28,610 --> 00:46:30,050
Do they look different
from anyone else?
689
00:46:30,250 --> 00:46:32,770
You will stay out on the porch. Huh?
690
00:46:34,250 --> 00:46:36,810
- All right.
- Thank you.
691
00:46:37,020 --> 00:46:38,250
Turn around, will you?
692
00:46:38,460 --> 00:46:40,430
- Do what, ma'am?
- I said, turn around.
693
00:46:40,630 --> 00:46:42,390
Mama, what are you doing?
694
00:46:42,590 --> 00:46:45,290
Get out till I call you!
695
00:46:49,840 --> 00:46:53,200
Why do they make them Navy pants
so tight? I don't know.
696
00:46:53,910 --> 00:46:56,640
That's a question you'll have to ask
the Navy, Mrs. Delle Rose.
697
00:46:56,840 --> 00:47:00,010
Mama, will you stop asking
so many questions?
698
00:47:01,750 --> 00:47:03,720
You see what I got?
699
00:47:03,920 --> 00:47:05,940
A wild thing in the house.
700
00:47:06,150 --> 00:47:08,090
Mrs. Delle Rose...
Delle Rose,
701
00:47:08,290 --> 00:47:11,260
I guess Sicilians
are very emotional people.
702
00:47:11,460 --> 00:47:14,620
I want nobody
to take advantage of that.
703
00:47:14,830 --> 00:47:18,130
Look, you got the wrong idea
about me, Mrs. Delle Rose.
704
00:47:18,330 --> 00:47:19,850
I know what men want.
705
00:47:20,070 --> 00:47:24,560
Not to eat ice cream with girls
or dance on the floor, no.
706
00:47:24,770 --> 00:47:27,530
And boys are the same,
only younger.
707
00:47:27,740 --> 00:47:30,300
- Come here.
- Mama!
708
00:47:30,510 --> 00:47:32,980
Mama! Let me in the door, Jack!
709
00:47:33,180 --> 00:47:34,810
Mrs. Delle Rose,
your daughter's calling you.
710
00:47:35,010 --> 00:47:37,950
Let her call. Don't worry about it.
Come here. Come here.
711
00:47:38,150 --> 00:47:41,750
- You said you're a Catholic, ain't you?
- Yes, ma'am.
712
00:47:43,120 --> 00:47:46,020
- Kneel down here.
- Mama, now what?
713
00:47:46,390 --> 00:47:48,550
Go away, will you?
714
00:47:50,130 --> 00:47:51,860
And say after me what I say.
715
00:47:52,060 --> 00:47:54,930
What? Why? Why?
716
00:47:55,130 --> 00:47:57,330
I promise the Holy Mother
717
00:47:57,540 --> 00:47:59,730
- that I will respect the...
- Mama!
718
00:47:59,940 --> 00:48:03,370
Today I kill you if you don't leave.
719
00:48:07,010 --> 00:48:09,640
- Are you gonna say it?
- Yes, ma'am.
720
00:48:09,850 --> 00:48:11,340
OK.
721
00:48:12,990 --> 00:48:15,150
- Go ahead.
- What was it again?
722
00:48:16,220 --> 00:48:18,660
I promise the Holy Mother...
723
00:48:19,590 --> 00:48:21,530
I promise the Holy Mother...
724
00:48:21,730 --> 00:48:23,920
That I will respect the innocence...
725
00:48:24,130 --> 00:48:26,060
That I will respect the innocence...
726
00:48:26,270 --> 00:48:29,670
Of the daughter Rosa
of Rosario Delle Rose.
727
00:48:29,870 --> 00:48:33,860
Of the daughter Rosa
of Mrs. Delle Rose.
728
00:48:34,070 --> 00:48:37,630
No, Rosario Delle Rose.
729
00:48:37,840 --> 00:48:40,440
Of Rosario Delle Rose.
730
00:48:44,220 --> 00:48:45,650
Get up.
731
00:48:45,850 --> 00:48:47,480
I'm satisfied.
732
00:48:48,350 --> 00:48:49,720
- Wonderful!
- I'm satisfied.
733
00:48:49,920 --> 00:48:52,410
- Wonderful, Mama.
- Let me breathe. Let me breathe.
734
00:48:52,620 --> 00:48:55,250
Let me go! Let me go!
735
00:48:55,460 --> 00:48:57,690
- No, please, Mama.
- Crazy thing. Crazy...
736
00:48:57,900 --> 00:48:59,800
- Jack, kiss Mama.
- Mama, kiss Jack.
737
00:49:00,000 --> 00:49:02,130
Won't kiss Jack! Won't kiss Jack!
738
00:49:02,330 --> 00:49:05,200
Are you crazy, kiss? Me? Me?
739
00:49:05,400 --> 00:49:07,400
Oh, my.
740
00:49:08,370 --> 00:49:10,600
Kiss my hand.
741
00:49:10,810 --> 00:49:13,800
- OK.
- Mama, get some wine glasses.
742
00:49:22,320 --> 00:49:24,760
There, there.
743
00:49:25,060 --> 00:49:28,050
Oh, they're here.
They're calling. Coming!
744
00:49:28,260 --> 00:49:29,820
Come on, Jack!
Come on, Rosa!
745
00:49:30,030 --> 00:49:33,620
OK, OK! Goodbye, Mama.
Goodbye.
746
00:49:33,830 --> 00:49:36,030
- Good night, Mrs. Delle Rose.
- Goodbye, but...
747
00:49:36,230 --> 00:49:37,720
But the wine.
748
00:49:38,540 --> 00:49:40,160
Come on, let's go!
749
00:49:44,410 --> 00:49:46,170
The wristwatch.
750
00:49:46,380 --> 00:49:48,210
Where is it?
751
00:49:49,310 --> 00:49:51,250
Rosa! Rosa!
752
00:49:51,450 --> 00:49:53,210
Your little wristwatch!
753
00:49:53,420 --> 00:49:55,610
With seventeen jewels in it! Rosa!
754
00:49:55,820 --> 00:49:57,190
Rosa, Rosa.
755
00:49:58,260 --> 00:50:00,880
Rosa, Rosa.
756
00:50:16,070 --> 00:50:18,240
Oh, Lady, speak to me.
757
00:50:20,550 --> 00:50:22,710
Tell me it isn't true.
758
00:50:25,950 --> 00:50:27,850
Give me a sign.
759
00:50:32,420 --> 00:50:34,360
Give me a sign.
760
00:50:37,630 --> 00:50:41,070
Get your ice-cold lemonade.
Fine soft drinks.
761
00:50:47,870 --> 00:50:50,310
N-37.
762
00:50:50,510 --> 00:50:53,340
N-37.
763
00:50:53,550 --> 00:50:57,610
Thirty-one. N-31.
764
00:50:57,820 --> 00:50:59,940
B-46.
765
00:51:00,150 --> 00:51:02,590
B-46.
766
00:51:14,500 --> 00:51:18,870
Serafina Delle Rose, come sta, cara?
Come and sit down.
767
00:51:19,070 --> 00:51:21,540
I got to see Father De Leo.
Where is Father De Leo?
768
00:51:21,740 --> 00:51:24,270
- Sit down, please.
- No, I must find Father De Leo now.
769
00:51:24,480 --> 00:51:27,240
- Have a seat, lady.
- I want you to meet my brother.
770
00:51:27,450 --> 00:51:29,070
- Pleased to...
- Hello, hello.
771
00:51:29,280 --> 00:51:31,310
- Take my chair.
- No, just find me the Father now.
772
00:51:31,520 --> 00:51:33,810
This is the bachelor brother
I talk to you about.
773
00:51:34,020 --> 00:51:35,950
He is working.
He is in his work clothes.
774
00:51:36,150 --> 00:51:38,850
I am sorry you should meet him
like this in his work clothes.
775
00:51:39,060 --> 00:51:41,150
Yeah, I got a big load of bananas
in my truck.
776
00:51:41,360 --> 00:51:43,690
- I bring the folks here, now I go.
- Later, later.
777
00:51:43,900 --> 00:51:45,560
Later I come back to pick up the folks.
778
00:51:45,760 --> 00:51:47,930
Silence. Shut up, stupid.
779
00:51:48,130 --> 00:51:49,330
Speak English.
780
00:51:49,630 --> 00:51:52,260
You look tired.
Here, sit down in the chair.
781
00:51:52,470 --> 00:51:53,670
Father De Leo!
782
00:51:54,140 --> 00:51:55,800
I'm sorry.
783
00:51:57,280 --> 00:52:00,400
- B-10!
- Me, me. Bingo. Bingo, me.
784
00:52:00,610 --> 00:52:03,450
Bingo, bingo. Bingo.
785
00:52:03,880 --> 00:52:05,750
Father De Leo...
786
00:52:07,390 --> 00:52:09,440
- I got to see you, Father.
- Why, Serafina?
787
00:52:09,650 --> 00:52:12,490
Let me talk to you, Father, please.
Come away from here.
788
00:52:12,690 --> 00:52:13,850
You know these ladies.
789
00:52:14,060 --> 00:52:16,990
- I know, I know. Hello.
- Serafina.
790
00:52:17,200 --> 00:52:18,860
But this is private, Father.
791
00:52:19,060 --> 00:52:21,860
You ladies, please, go.
Play with the bingo.
792
00:52:22,070 --> 00:52:23,430
Thank you.
793
00:52:24,600 --> 00:52:27,330
Bingo! I can't talk here, Father.
Come away from here.
794
00:52:27,540 --> 00:52:29,130
Calm yourself, Serafina.
795
00:52:29,340 --> 00:52:31,900
- We can talk in my office.
- Yes, thank you.
796
00:52:36,620 --> 00:52:39,520
No. No, Father.
Not through the church, please.
797
00:52:39,720 --> 00:52:42,050
- What's the matter?
- Where I was married, no.
798
00:52:42,250 --> 00:52:45,020
Where you were married, where
your child was baptized and confirmed.
799
00:52:45,220 --> 00:52:48,320
No, Father, please.
Not through the church.
800
00:53:01,370 --> 00:53:02,670
Here.
801
00:53:05,040 --> 00:53:06,870
We can talk here.
802
00:53:14,820 --> 00:53:17,380
I fell down when I was married.
803
00:53:17,590 --> 00:53:19,560
Do you remember, Father?
804
00:53:19,760 --> 00:53:21,950
You collapsed at the altar.
805
00:53:22,630 --> 00:53:25,890
I had just come to this country.
Do you remember?
806
00:53:27,230 --> 00:53:29,290
Yes, I remember.
807
00:53:29,500 --> 00:53:32,370
The marriage had been
arranged by letter,
808
00:53:32,570 --> 00:53:34,330
exchanged between you and...
809
00:53:34,640 --> 00:53:36,400
You remember.
810
00:53:36,610 --> 00:53:38,800
I thought he would be ugly.
811
00:53:39,610 --> 00:53:41,510
I couldn't speak.
812
00:53:41,710 --> 00:53:44,150
I couldn't speak
from the moment I saw him
813
00:53:44,350 --> 00:53:47,080
till the night after the marriage.
814
00:53:48,550 --> 00:53:51,580
Then I said only, "Oh, love."
815
00:53:52,220 --> 00:53:53,820
"Oh, love."
816
00:53:55,730 --> 00:53:58,530
I had married a rose.
817
00:53:58,730 --> 00:54:02,060
I didn't know I was
going to marry a rose.
818
00:54:03,240 --> 00:54:07,800
I couldn't speak nothing in English
except, "Oh, love."
819
00:54:08,440 --> 00:54:10,410
"Oh, love."
820
00:54:11,540 --> 00:54:15,980
"Oh, love." Oh, Father!
I can't breathe in this building.
821
00:54:17,550 --> 00:54:21,610
I can't breathe in this building
where I was married, Father.
822
00:54:22,490 --> 00:54:25,010
Serafina. Serafina.
823
00:54:25,220 --> 00:54:27,750
I am not going to spare
your feelings, Serafina.
824
00:54:27,960 --> 00:54:31,990
I'm gonna talk to you honestly,
as your spiritual father.
825
00:54:32,560 --> 00:54:35,730
I am shocked. I am shocked
at the change in your...
826
00:54:35,930 --> 00:54:39,500
In your appearance and behavior
since the loss of your husband.
827
00:54:39,700 --> 00:54:42,610
Grief is a natural and dignified thing,
828
00:54:42,810 --> 00:54:45,830
but like every other emotion, Serafina,
829
00:54:46,040 --> 00:54:47,940
it can become excessive.
830
00:54:48,150 --> 00:54:51,910
Then... Then it becomes
a sort of self-indulgence.
831
00:54:52,120 --> 00:54:53,740
I knew this was going to happen
832
00:54:53,950 --> 00:54:56,580
when you refused to obey
the laws of the church
833
00:54:56,790 --> 00:54:58,690
and had your husband cremated.
834
00:54:59,560 --> 00:55:02,390
I remember you dressed in blue silk.
835
00:55:02,590 --> 00:55:05,260
Yes, yes. Like a lady wearing
a piece of the weather.
836
00:55:05,460 --> 00:55:07,160
You walked tall and proud.
837
00:55:07,500 --> 00:55:10,160
Now, you crouch and you shuffle.
838
00:55:10,370 --> 00:55:13,200
You... You live and dress
like a convict.
839
00:55:13,410 --> 00:55:14,960
You have no companions.
840
00:55:15,170 --> 00:55:18,170
You're rude to your neighbors.
You don't mix with the women who...
841
00:55:18,380 --> 00:55:21,070
They make the life without glory.
842
00:55:21,780 --> 00:55:24,270
They make the life without glory.
843
00:55:24,480 --> 00:55:27,420
I gave my husband much glory.
844
00:55:28,650 --> 00:55:32,110
I was the peasant,
but I gave him glory.
845
00:55:32,320 --> 00:55:36,450
I came to him with one dress,
but I brought him glory.
846
00:55:36,660 --> 00:55:40,320
He was a baron,
and I brought him glory.
847
00:55:40,530 --> 00:55:43,230
I brought him glory, glory.
848
00:55:43,440 --> 00:55:44,930
Glory.
849
00:55:45,140 --> 00:55:48,870
I don't believe that he took this glory
I gave him and gave me horns.
850
00:55:49,070 --> 00:55:52,600
I don't believe he gave me horns,
Father!
851
00:55:56,180 --> 00:55:57,440
What do you want from me?
852
00:55:58,480 --> 00:55:59,450
Go to the bingo.
853
00:55:59,650 --> 00:56:02,050
- Per I'amor di Dio.
- Go!
854
00:56:02,250 --> 00:56:04,920
Serafina, the ladies only want
to be your friends.
855
00:56:05,120 --> 00:56:06,590
Friendly?
856
00:56:07,190 --> 00:56:10,290
They think they know something
that Serafina don't know.
857
00:56:10,500 --> 00:56:12,760
They think I have these on my head.
858
00:56:12,960 --> 00:56:14,960
But I ain't. No, I ain't!
859
00:56:15,170 --> 00:56:16,860
Serafina, I think you
imagine too much.
860
00:56:17,070 --> 00:56:19,000
The ladies want to be
your companions.
861
00:56:19,200 --> 00:56:21,370
Companions. Them ladies.
862
00:56:21,570 --> 00:56:24,740
The dummies I got in my house,
they make much better companions,
863
00:56:24,940 --> 00:56:26,770
because they don't make up no lies.
864
00:56:26,980 --> 00:56:30,940
No, no. What kind of ladies
are them women, huh?
865
00:56:31,150 --> 00:56:33,620
At 30 years old, they got
no more use for the marriage,
866
00:56:33,820 --> 00:56:36,840
except for the money,
the shoes, the food.
867
00:56:37,060 --> 00:56:39,520
- What do you call this kind of ladies?
- Attenzione.
868
00:56:39,720 --> 00:56:42,280
To me the marriage was beautiful,
like a religion.
869
00:56:42,490 --> 00:56:44,860
Now my marriage
is dreams and memories only.
870
00:56:45,060 --> 00:56:48,160
And I don't believe that the man
I keep in my heart gave me horns.
871
00:56:48,370 --> 00:56:50,560
I don't believe, no!
872
00:56:50,770 --> 00:56:54,570
I don't believe!
I don't believe he gave me horns!
873
00:56:54,770 --> 00:56:57,400
The whole village is... Well,
the whole village is laughing at you.
874
00:56:57,610 --> 00:56:58,700
Me too, I'm laughing.
875
00:56:59,440 --> 00:57:02,740
- Listen to me! I'm laughing too!
- Serafina.
876
00:57:02,950 --> 00:57:04,140
- Laughing!
- Serafina Delle Rose.
877
00:57:04,350 --> 00:57:06,870
- Why aren't you laughing anymore?
- I think you had better go home.
878
00:57:07,090 --> 00:57:08,070
- Serafina.
- No.
879
00:57:08,290 --> 00:57:10,690
I think you had better go home.
Yes, I'll talk to you later.
880
00:57:10,890 --> 00:57:14,520
No. Later's too late, Father.
You've got to tell me now.
881
00:57:14,730 --> 00:57:16,130
Tell you what?
882
00:57:18,300 --> 00:57:22,630
You used to... You used to hear
the confession of my husband.
883
00:57:22,830 --> 00:57:24,830
Father, please,
884
00:57:25,040 --> 00:57:27,440
did my husband ever speak of a...?
885
00:57:27,640 --> 00:57:30,130
- Of a woman to you?
- Serafina.
886
00:57:30,340 --> 00:57:32,540
Oh, Father, rispondetemi...
887
00:57:32,740 --> 00:57:34,770
...this one question.
888
00:57:34,980 --> 00:57:37,000
Did he ever speak of a woman to you?
889
00:57:37,220 --> 00:57:39,240
- Serafina, how...?
- Tell...
890
00:57:39,450 --> 00:57:42,650
- How can I tell you something I...?
- Tell me, Father. You got to tell me.
891
00:57:42,850 --> 00:57:44,650
Serafina...
892
00:57:44,860 --> 00:57:47,720
- Father, tell me. Please, tell me.
- Serafina.
893
00:57:47,930 --> 00:57:50,660
You know better than to ask me
such a question.
894
00:57:50,860 --> 00:57:53,490
The secrets of the confessional
are sacred to the priests.
895
00:57:53,700 --> 00:57:54,790
- I know.
- They are never...
896
00:57:55,000 --> 00:57:57,230
- They are never repeated.
- I know, but tell me.
897
00:57:57,440 --> 00:57:58,870
You got to tell me.
898
00:57:59,200 --> 00:58:01,500
- Tell me, Father.
- Please, Serafina. Let go of me.
899
00:58:01,570 --> 00:58:04,530
Not till you tell me this question,
this answer. I want it. I want it.
900
00:58:04,740 --> 00:58:06,030
Let go of me. Let go of me.
901
00:58:06,240 --> 00:58:07,600
- Tell me, I let go.
- Let go of me.
902
00:58:07,810 --> 00:58:09,400
- You don't tell, I never let go.
- Please.
903
00:58:09,610 --> 00:58:12,230
I go mad! I go crazy! I never let go!
904
00:58:12,440 --> 00:58:14,040
I never let go, Father.
905
00:58:14,240 --> 00:58:16,040
- I tell you, Father.
- Mr. Mangiacavallo.
906
00:58:16,250 --> 00:58:19,040
Mr. Mangiacavallo, please help me
calm this woman down.
907
00:58:19,250 --> 00:58:20,940
I'll speak to her later,
when she's more calm.
908
00:58:21,150 --> 00:58:22,710
Father! Father!
909
00:58:22,920 --> 00:58:25,860
Oh, please. Please.
910
00:58:27,320 --> 00:58:28,480
Father De Leo!
911
00:58:28,690 --> 00:58:30,460
Father De Leo!
912
00:58:30,660 --> 00:58:34,120
Father De Leo, tell me please.
913
00:58:34,330 --> 00:58:37,770
Tell me, please. Tell me, please.
914
00:58:37,970 --> 00:58:40,560
Tell me. Tell me.
915
00:58:43,870 --> 00:58:45,310
Come on.
916
00:58:45,510 --> 00:58:47,200
You'll be all right.
917
00:59:01,760 --> 00:59:04,280
- Where am I?
- This... This is my truck.
918
00:59:04,500 --> 00:59:05,590
It's OK.
919
00:59:05,800 --> 00:59:07,230
- No, where...?
- You're OK.
920
00:59:07,430 --> 00:59:08,920
I drive you home from the church.
921
00:59:09,170 --> 00:59:10,630
You rest.
922
00:59:13,840 --> 00:59:16,000
I'm sorry I couldn't take
you home in a taxicab.
923
00:59:16,210 --> 00:59:17,700
But I'm a bachelor
with three dependents,
924
00:59:17,910 --> 00:59:21,070
I can't afford no cab fare.
And you didn't have a purse with you.
925
00:59:21,280 --> 00:59:22,940
Oh, yeah. Where is my purse?
926
00:59:23,150 --> 00:59:26,170
- Did you have a purse with you?
- I think so. I don't know.
927
00:59:26,380 --> 00:59:27,540
You want to go back and get it?
928
00:59:27,750 --> 00:59:28,950
- We'll look for it?
- No, no, no.
929
00:59:29,150 --> 00:59:30,750
- You sure?
- I want to go home, please.
930
00:59:30,950 --> 00:59:32,790
That's almost where you are now.
931
01:00:43,230 --> 01:00:46,590
When somebody else
is crying I gotta cry too.
932
01:00:46,800 --> 01:00:50,030
I'm sympathetic.
I got too much of a heart.
933
01:00:50,230 --> 01:00:52,200
Don't cry. Why should you cry?
934
01:00:52,400 --> 01:00:55,860
I know. It ain't like a man.
935
01:00:56,070 --> 01:00:59,530
Oh, a man sometimes
has to cry like anyone else.
936
01:00:59,740 --> 01:01:01,110
You're very understanding.
937
01:01:01,310 --> 01:01:04,640
Sometimes a man has to cry
the same as a woman.
938
01:01:04,850 --> 01:01:07,650
A man is not so different
from anyone else.
939
01:01:07,850 --> 01:01:09,650
- Take it.
- Oh, grazie.
940
01:01:18,900 --> 01:01:20,660
You stop that, then I'll stop too, huh?
941
01:01:20,860 --> 01:01:22,760
No, you stop first, and I'll stop.
942
01:01:22,970 --> 01:01:26,130
No, you first.
Ladies first, you know?
943
01:01:28,340 --> 01:01:30,070
Ladies first.
944
01:01:37,050 --> 01:01:38,340
I stop. OK?
945
01:01:38,550 --> 01:01:40,520
OK, me too. I stop, see?
946
01:01:46,490 --> 01:01:48,080
Your shirt is torn, huh?
947
01:01:48,290 --> 01:01:49,620
Oh, yes, Mrs. Delle Rose.
948
01:01:49,830 --> 01:01:52,320
You tore it when I pulled you
away from the priest.
949
01:01:52,560 --> 01:01:53,620
- Yeah?
- Yeah.
950
01:01:54,870 --> 01:01:56,990
- I'll sew it for you.
- Oh, that's nothing. It's nothing.
951
01:01:57,200 --> 01:02:00,330
- Forget it.
- I'll sew it for you. Come on.
952
01:02:01,370 --> 01:02:03,530
I'm ready to laugh now.
953
01:02:05,140 --> 01:02:06,110
Oh, my.
954
01:02:06,310 --> 01:02:08,140
I'm sorry you lost your pocketbook,
you know?
955
01:02:08,350 --> 01:02:10,310
How much money you got
in the pocketbook? Much?
956
01:02:10,510 --> 01:02:12,740
Don't worry about it.
Let me worry about it.
957
01:02:12,950 --> 01:02:14,320
Give me your shirt.
958
01:02:15,390 --> 01:02:17,320
And, please, will you
open the shutters for me?
959
01:02:17,520 --> 01:02:19,420
- I can't see.
- Oh, sure. Sure.
960
01:02:26,800 --> 01:02:28,920
A little bit.
961
01:02:31,940 --> 01:02:32,900
What, lady?
962
01:02:33,970 --> 01:02:36,740
The light on the body was like
a man that lived here.
963
01:02:40,540 --> 01:02:42,570
- What?
- Oh, my.
964
01:02:42,780 --> 01:02:43,940
Ma che strano.
965
01:02:44,150 --> 01:02:45,640
Your people,
they come from Naples?
966
01:02:45,850 --> 01:02:48,150
- No, no. Sicily.
- Sicily!
967
01:02:48,950 --> 01:02:50,440
Well, what's the matter?
968
01:02:50,650 --> 01:02:53,560
- Nothing. Nothing.
- Che c'e?
969
01:02:54,160 --> 01:02:56,060
Nothing. Nothing.
970
01:02:58,230 --> 01:03:00,130
You got a bathroom in your house?
971
01:03:00,330 --> 01:03:03,030
- You got a bathroom in your house?
- Of course we have a bathroom.
972
01:03:03,230 --> 01:03:04,760
- We don't have one at our house.
- No?
973
01:03:04,970 --> 01:03:07,100
And I would like to wash up,
because I think maybe I smell
974
01:03:07,300 --> 01:03:08,360
like a goat, you know?
975
01:03:08,570 --> 01:03:10,630
- Oh, please. Help yourself.
- Grazie.
976
01:03:10,840 --> 01:03:11,900
- This way.
- Con permesso.
977
01:03:12,110 --> 01:03:13,270
Prego.
978
01:03:14,540 --> 01:03:16,840
Oh, Madonna Santa.
979
01:03:17,480 --> 01:03:22,110
Madonna Santa, my husband's
body with a head of a clown.
980
01:03:22,320 --> 01:03:25,120
A clown that smells like a goat.
981
01:03:25,890 --> 01:03:27,520
Oh, Lady. Lady, speak to me.
982
01:03:27,720 --> 01:03:29,890
Is it the sign, this?
983
01:03:33,400 --> 01:03:34,660
Oh, please.
984
01:03:52,550 --> 01:03:54,640
- Ciao!
- Oh, ciao. You startled me.
985
01:03:54,850 --> 01:03:57,120
I washed up. I feel better.
You feel better too?
986
01:03:57,320 --> 01:03:58,550
Yeah, much better, thank you.
987
01:03:58,760 --> 01:04:01,160
Now I cried, and I feel much better.
988
01:04:01,360 --> 01:04:03,020
That's good.
989
01:04:03,230 --> 01:04:06,020
Yeah, and now I can't get up.
990
01:04:06,230 --> 01:04:10,330
- You mean you can't get down.
- I mean... Yeah, I can't get down.
991
01:04:14,300 --> 01:04:16,170
What's that you got in your hand?
A bottle of vino?
992
01:04:16,370 --> 01:04:18,000
- What?
- Vino. Is that vino?
993
01:04:18,210 --> 01:04:20,400
Yeah, Spumanti it is. Yeah.
994
01:04:20,610 --> 01:04:24,100
It comes from the house
of the family of my husband.
995
01:04:24,310 --> 01:04:27,250
A very great family, you know.
The Delle Rose. Barons.
996
01:04:27,450 --> 01:04:29,150
- Barons?
- Yes. I...
997
01:04:29,350 --> 01:04:31,820
I was a peasant,
but I married a baron.
998
01:04:32,020 --> 01:04:34,080
I married a baron
when I didn't have shoes.
999
01:04:34,290 --> 01:04:36,050
Oh, shoes. What shoes?
1000
01:04:36,260 --> 01:04:39,590
You had three very sweet things.
Heart, face and figure.
1001
01:04:39,800 --> 01:04:40,890
And even a baron's human.
1002
01:04:41,100 --> 01:04:42,860
- You know, like a truck driver.
- Yeah.
1003
01:04:43,070 --> 01:04:46,930
- I sew the shirt now for you, huh?
- OK.
1004
01:04:48,170 --> 01:04:50,970
I'm a very frank person.
I'll tell you something.
1005
01:04:51,170 --> 01:04:53,970
My old-maid sister, she wanted us
to meet each other.
1006
01:04:54,180 --> 01:04:55,580
- Yeah? Why?
- Well, she says,
1007
01:04:55,780 --> 01:04:58,840
"This very nice lady, this widow,
this baronessa,
1008
01:04:59,050 --> 01:05:01,480
"she's lonely and you're lonely.
Why don't you get acquainted?"
1009
01:05:01,690 --> 01:05:04,050
She wanted us to meet each other
before this time, you know?
1010
01:05:04,250 --> 01:05:05,520
- Really?
- Yeah, really.
1011
01:05:07,190 --> 01:05:11,020
I'm a frank person, too,
and I'll tell you something now.
1012
01:05:11,230 --> 01:05:13,790
You can tell your sister
I don't need to meet nobody,
1013
01:05:14,000 --> 01:05:16,860
because my husband is with me.
We are not separated.
1014
01:05:17,070 --> 01:05:19,760
I turn around, and I see my husband
here with me in this...
1015
01:05:19,970 --> 01:05:21,460
Bottle?
1016
01:05:21,670 --> 01:05:23,640
Bottle.
1017
01:05:23,840 --> 01:05:27,110
Urn. Marble urn. Come here.
1018
01:05:27,310 --> 01:05:31,610
You see, the ashes of the rose
that I keep in my heart.
1019
01:05:31,820 --> 01:05:34,310
I'm sorry, I...
1020
01:05:34,520 --> 01:05:35,920
No, it's nothing.
1021
01:05:36,150 --> 01:05:37,980
The priest was against it.
1022
01:05:39,260 --> 01:05:41,780
It broke the laws of the church.
1023
01:05:41,990 --> 01:05:43,550
I know.
1024
01:05:43,760 --> 01:05:46,560
But I had...
I had to have something.
1025
01:05:46,760 --> 01:05:48,530
And this was all I could have.
1026
01:05:50,070 --> 01:05:52,060
I think God has forgiven.
1027
01:05:52,270 --> 01:05:54,100
What makes you think
that God has forgiven?
1028
01:05:54,300 --> 01:05:56,000
- I know him.
- You know him?
1029
01:05:56,210 --> 01:05:59,040
I know him. He has forgiven.
You'll see.
1030
01:05:59,240 --> 01:06:02,800
Nobody knows how lonely
someone can be.
1031
01:06:03,010 --> 01:06:05,710
There's nothing wrong with it.
The body would've decayed,
1032
01:06:05,920 --> 01:06:08,320
but the ashes always stay clean,
you know?
1033
01:06:08,520 --> 01:06:09,950
Gentle.
1034
01:06:10,820 --> 01:06:13,290
You see,
this is our wedding picture.
1035
01:06:13,960 --> 01:06:17,520
Hey. Che bell'uomo.
1036
01:06:18,200 --> 01:06:21,790
Yeah, a rose of a man, my husband.
A rose, a rose.
1037
01:06:22,000 --> 01:06:23,990
On his chest he had
a rose tattoo, you know?
1038
01:06:24,200 --> 01:06:25,260
- A rose tattoo?
- Yeah.
1039
01:06:25,470 --> 01:06:26,870
- No.
- A rose tattoo.
1040
01:06:27,070 --> 01:06:29,470
- Let me see.
- Oh. "Let me see."
1041
01:06:29,670 --> 01:06:32,200
- "Let me see."
- Yeah, right.
1042
01:06:32,410 --> 01:06:34,430
Do you believe strange things?
1043
01:06:34,640 --> 01:06:37,880
I would like to tell you something,
but I got to speak frankly, you know?
1044
01:06:38,080 --> 01:06:39,980
Speak frankly. We're both
grown-up adult people.
1045
01:06:40,180 --> 01:06:44,050
Yeah. You know, my husband,
he had this rose tattoo on his chest.
1046
01:06:44,250 --> 01:06:48,160
One night I woke up
with a burning pain on me here.
1047
01:06:48,360 --> 01:06:51,990
I turned on the light in the bedroom,
and I looked in the mirror.
1048
01:06:52,200 --> 01:06:55,190
On my breast, I saw
the rose tattoo of my husband.
1049
01:06:55,400 --> 01:06:56,890
On me here, his tattoo.
1050
01:06:57,100 --> 01:06:59,300
- Strano.
- Yeah.
1051
01:06:59,500 --> 01:07:01,970
And this was the night that...
1052
01:07:02,170 --> 01:07:06,070
- Yeah, but I got to speak frankly.
- Speak frankly. Come on.
1053
01:07:06,280 --> 01:07:09,250
That was the night that I got my son.
1054
01:07:09,450 --> 01:07:13,080
The little boy that I lost
when I lost Rosario.
1055
01:07:13,280 --> 01:07:14,910
- When I lost my husband.
- Strano.
1056
01:07:15,120 --> 01:07:17,310
Ah, si. Che davvero.
1057
01:07:18,960 --> 01:07:20,920
Would you be willing
to show me the rose tattoo?
1058
01:07:21,120 --> 01:07:22,750
- What?
- Well...
1059
01:07:22,960 --> 01:07:25,290
It's gone now. Oh, please.
1060
01:07:25,500 --> 01:07:28,900
It only lasted a moment,
but I saw it so clearly.
1061
01:07:29,100 --> 01:07:30,730
So clearly, I saw it.
1062
01:07:30,930 --> 01:07:33,030
- You believe me?
- Si, si. Lo credo.
1063
01:07:33,240 --> 01:07:34,970
Maybe it could be back, no?
1064
01:07:35,170 --> 01:07:37,230
I don't know why I told you,
you know?
1065
01:07:37,440 --> 01:07:41,400
- Well, I just...
- Only because I liked what you say.
1066
01:07:41,610 --> 01:07:45,950
That bodies decay, but the ashes
always stay clean. Immacolato.
1067
01:07:47,420 --> 01:07:49,250
But there are some people...
1068
01:07:49,450 --> 01:07:52,650
Oh, there are some people,
they want to make everything dirty.
1069
01:07:52,860 --> 01:07:55,760
Everything dirty, believe me.
1070
01:07:55,960 --> 01:07:58,330
Two of them kind of people
come in the house today
1071
01:07:58,530 --> 01:08:01,190
and told me a terrible lie...
about my husband.
1072
01:08:01,400 --> 01:08:04,060
So terrible a lie that if I thought
it was true, you know,
1073
01:08:04,270 --> 01:08:06,260
I would smash it.
Smash the urn, like...
1074
01:08:06,470 --> 01:08:08,300
- Like this!
- No, no, lady.
1075
01:08:08,510 --> 01:08:10,740
- Not the wine.
- Oh, no.
1076
01:08:10,940 --> 01:08:14,240
- Not the wine.
- Not the wine. No, don't be afraid.
1077
01:08:14,440 --> 01:08:15,810
Not the wine. Not the wine.
1078
01:08:16,010 --> 01:08:18,070
- Will you open the wine for me?
- Sure, sure.
1079
01:08:18,280 --> 01:08:20,220
- Thank you. Oh, my head.
- What...?
1080
01:08:21,320 --> 01:08:23,220
Well, what kind of a lie
did they tell you?
1081
01:08:23,420 --> 01:08:26,720
No, no, no.
I don't want to talk about it.
1082
01:08:26,920 --> 01:08:30,720
I don't believe the lie.
I don't believe the lie.
1083
01:08:30,930 --> 01:08:33,730
The memory of the rose
in my heart is perfect.
1084
01:08:41,710 --> 01:08:45,510
Oh, I like a lady that laughs
with all her heart.
1085
01:08:46,210 --> 01:08:48,540
And a lady that cries with her heart?
1086
01:08:48,750 --> 01:08:50,910
I like everything a lady
does with her heart.
1087
01:08:51,110 --> 01:08:53,510
- Look at your face!
- I know!
1088
01:08:55,420 --> 01:08:57,480
- Here.
- What's happening?
1089
01:08:57,690 --> 01:09:00,320
Hey, you kids! Get off of that truck!
1090
01:09:00,520 --> 01:09:02,620
Keep your paws off
of them bananas!
1091
01:09:03,690 --> 01:09:04,660
Oh, I forgot.
1092
01:09:04,860 --> 01:09:06,690
- You haul bananas?
- Si, signora.
1093
01:09:06,900 --> 01:09:09,730
I was supposed to get my truck
into Biloxi an hour, two hours ago.
1094
01:09:09,930 --> 01:09:11,230
It's a five-ton truck?
1095
01:09:11,430 --> 01:09:12,870
- A three-ton truck.
- Three?
1096
01:09:13,070 --> 01:09:15,470
My husband hauled bananas
in a five-ton truck.
1097
01:09:15,770 --> 01:09:17,600
- Well, he was a baron.
- He was...
1098
01:09:17,810 --> 01:09:21,610
- Yeah. Did you haul just bananas?
- Just bananas. What else?
1099
01:09:21,810 --> 01:09:23,780
My husband hauled bananas,
but underneath the bananas
1100
01:09:23,980 --> 01:09:25,310
was something else, you know.
1101
01:09:25,520 --> 01:09:28,110
Oh, he was wild like a Gypsy.
1102
01:09:28,320 --> 01:09:30,480
He was wild like a Gypsy.
1103
01:09:32,490 --> 01:09:34,720
Where did I hear that before?
1104
01:09:34,920 --> 01:09:37,290
He was wild like a Gyp...
1105
01:09:37,960 --> 01:09:39,950
I hate to start to remember,
you know?
1106
01:09:40,300 --> 01:09:41,730
And then not to remember,
you know?
1107
01:09:41,930 --> 01:09:44,530
I better call my boss in Biloxi,
explain how come I'm so late.
1108
01:09:44,730 --> 01:09:46,790
- It's a long-distance call?
- Don't worry about it.
1109
01:09:47,000 --> 01:09:50,840
No, no, please. I don't worry
about it. You will pay.
1110
01:09:51,040 --> 01:09:52,340
- Hello, operator?
- Umber, please.
1111
01:09:52,540 --> 01:09:55,980
Get me the Southern Fruit Company
in Biloxi, 2-4-6-8-1. That's right.
1112
01:09:56,180 --> 01:09:59,620
- Yes, sir.
- Oh, my number is 6-6-9-9.
1113
01:09:59,820 --> 01:10:01,340
That's right.
1114
01:10:04,020 --> 01:10:06,320
You know, you got a nice,
cozy little home-like place here.
1115
01:10:06,520 --> 01:10:10,020
Yeah. How is the place
where you live in?
1116
01:10:10,230 --> 01:10:13,320
I got a place with three
dependents in it.
1117
01:10:14,000 --> 01:10:14,990
The line is busy.
1118
01:10:15,200 --> 01:10:16,630
- Prego.
- Hey, grazie.
1119
01:10:16,830 --> 01:10:18,530
What dependents?
1120
01:10:20,370 --> 01:10:22,400
- Is good Spumanti.
- This is good.
1121
01:10:22,640 --> 01:10:24,870
Well, there's...
There's the one old-maid sister,
1122
01:10:25,080 --> 01:10:27,740
one feeble-minded grandmother
and one lush of a pop
1123
01:10:27,940 --> 01:10:31,140
who ain't worth the powder it takes
to blow him to... Scusatemi.
1124
01:10:31,350 --> 01:10:32,810
You know,
they got the Parchesi habit.
1125
01:10:33,020 --> 01:10:34,540
- Yeah?
- They play the game of Parchesi
1126
01:10:34,750 --> 01:10:35,950
morning, night and noon.
1127
01:10:36,150 --> 01:10:38,620
And they pass the cans of beer
around the table.
1128
01:10:39,120 --> 01:10:40,990
They got the beer habit too?
1129
01:10:41,260 --> 01:10:42,750
And the numbers habit.
1130
01:10:42,960 --> 01:10:44,550
You know, this spring
my old-maid sister,
1131
01:10:44,760 --> 01:10:47,700
she gets some kind of lady trouble.
Mostly mental, I think.
1132
01:10:47,900 --> 01:10:50,490
And she turns the housekeeping over
to the feeble-minded grandmother,
1133
01:10:50,700 --> 01:10:53,030
who's a very sweet old lady,
but who don't think it's necessary
1134
01:10:53,240 --> 01:10:54,230
to pay the grocery bills
1135
01:10:54,440 --> 01:10:57,340
as long as she's got money
to play the numbers.
1136
01:10:58,070 --> 01:11:00,040
She plays the numbers.
She's got a perfect system,
1137
01:11:00,240 --> 01:11:01,230
but it don't ever work.
1138
01:11:01,440 --> 01:11:05,900
And the grocery bills go up, up,
up so high you can't see them.
1139
01:11:06,720 --> 01:11:09,050
- I better try my boss again.
- Yeah.
1140
01:11:12,320 --> 01:11:13,580
I'll tell you my hopes and dreams.
1141
01:11:13,790 --> 01:11:15,310
- Who, me?
- Operator. The number, please.
1142
01:11:16,330 --> 01:11:18,350
Oh, excuse me.
Hello, operator?
1143
01:11:18,560 --> 01:11:21,000
The Southern Fruit Company
in Biloxi, 2-4-6-8-1.
1144
01:11:21,200 --> 01:11:22,690
- That's right.
- May I have your number?
1145
01:11:22,900 --> 01:11:25,030
My number is 6-6-9-9.
1146
01:11:25,870 --> 01:11:27,670
- 6-6-9-9, that's right.
- Yes, sir.
1147
01:11:27,870 --> 01:11:30,530
I'm hoping to meet some
sensible older lady, you know?
1148
01:11:30,740 --> 01:11:34,400
I don't care if she's a little bit too plump
or not such a stylish dresser.
1149
01:11:34,610 --> 01:11:37,080
The important thing
in a lady is understanding.
1150
01:11:37,280 --> 01:11:38,510
- Good sense, you know?
- Yeah.
1151
01:11:38,720 --> 01:11:41,780
And I want her to have a nice,
well-furnished house
1152
01:11:41,990 --> 01:11:43,680
and a profitable little business
of some kind.
1153
01:11:43,890 --> 01:11:46,290
I see. And...
1154
01:11:46,490 --> 01:11:48,960
...such a lady, with a well-furnished
house and business,
1155
01:11:49,160 --> 01:11:51,420
what does she want with a man
with three dependents
1156
01:11:51,630 --> 01:11:53,760
and the Parchesi and the beer habit,
1157
01:11:53,960 --> 01:11:55,930
plays the numbers? Oh, my!
1158
01:11:56,130 --> 01:11:59,260
Love and affection in a world that...
That's lonely and cold.
1159
01:11:59,470 --> 01:12:03,910
Yeah, it might be lonely, but I would
not say cold on this particular day.
1160
01:12:04,110 --> 01:12:06,630
Love and affection is what I got
to offer on hot or cold days
1161
01:12:06,840 --> 01:12:08,470
in this lonely old world.
I got nothing else.
1162
01:12:08,680 --> 01:12:10,940
- Mangiacavallo has nothing.
- Who?
1163
01:12:11,150 --> 01:12:13,480
- Me! Alvaro Mangiacavallo.
- Oh, yeah.
1164
01:12:13,680 --> 01:12:15,910
You know, Mangiacavallo means
"eat a horse". You know this.
1165
01:12:16,120 --> 01:12:18,590
But I don't have a horse to eat,
not even a chicken.
1166
01:12:18,790 --> 01:12:20,920
I'm the grandson
of the village idiot of Riveri.
1167
01:12:21,120 --> 01:12:24,580
- Oh, I see you like to make jokes now.
- No, no. No joke. Davvero!
1168
01:12:24,790 --> 01:12:26,690
He chased my grandmother
in a flooded rice field.
1169
01:12:26,900 --> 01:12:28,730
She slipped on a wet rock:
1170
01:12:28,930 --> 01:12:30,660
Ecco, here I am.
1171
01:12:31,230 --> 01:12:34,330
Oh, please. You should be
more respectful, you know?
1172
01:12:34,540 --> 01:12:37,940
What have I got to respect?
The rock my grandmother slips on?
1173
01:12:38,140 --> 01:12:39,870
Yourself at least.
You don't work for a living?
1174
01:12:40,080 --> 01:12:42,370
Hey, if I don't work for a living
I would respect myself more.
1175
01:12:42,580 --> 01:12:45,280
- Yeah?
- Baronessa, I'm a healthy young man.
1176
01:12:45,480 --> 01:12:47,680
Hey, I exist without
no genuine love life.
1177
01:12:47,880 --> 01:12:49,440
I look at them pictures
in the magazines...
1178
01:12:49,650 --> 01:12:51,550
Them girls in the advertisements,
you know what I mean.
1179
01:12:51,750 --> 01:12:54,090
They got a little bitty thing here,
a little bitty thing there.
1180
01:12:54,290 --> 01:12:56,620
That's all they need,
they're so skinny!
1181
01:12:57,030 --> 01:12:59,960
Yeah. It's a long-distance call,
you know.
1182
01:13:00,160 --> 01:13:01,600
Is the line busy?
1183
01:13:01,800 --> 01:13:04,630
- Not the line, the boss.
- The boss.
1184
01:13:04,830 --> 01:13:06,360
Get your boss on the phone
or hang up.
1185
01:13:06,570 --> 01:13:08,200
- OK, OK.
- Hello. Pilade talking.
1186
01:13:08,400 --> 01:13:10,960
Oh, hello!
Oh, hello, Mr. Pilade!
1187
01:13:11,170 --> 01:13:13,470
How's things at the Southern
Fruit Company this hot afternoon?
1188
01:13:13,680 --> 01:13:14,700
Yeah, Mangiacavallo!
1189
01:13:14,910 --> 01:13:17,680
- I got a complaint about you.
- What? Well, what complaint?
1190
01:13:17,880 --> 01:13:20,210
- What happened?
- I tell you. Over three hours ago,
1191
01:13:20,420 --> 01:13:22,180
Joe passed the church
and seen your truck parked
1192
01:13:22,390 --> 01:13:24,150
with the bananas and
you playing bingo.
1193
01:13:24,350 --> 01:13:26,620
Ow, you get them bananas here.
You're fired, you hear?
1194
01:13:26,820 --> 01:13:28,480
- What?
- Drive your truck for somebody else.
1195
01:13:28,690 --> 01:13:31,490
Mr. Pilade!
Well, wait a minute, Mr...
1196
01:13:33,830 --> 01:13:35,300
- What's happened?
- What's happened?
1197
01:13:35,500 --> 01:13:37,360
A man with three dependents
out of a job.
1198
01:13:37,570 --> 01:13:39,430
And my truck ain't even paid for.
1199
01:13:42,110 --> 01:13:45,440
I can't see no more. I got
a suggestion to make you, huh?
1200
01:13:45,640 --> 01:13:49,580
Open that drawer, and you will
find a package with a shirt in it.
1201
01:13:49,780 --> 01:13:51,010
- This one?
- You can wear it
1202
01:13:51,210 --> 01:13:53,210
and call for this one later.
1203
01:13:55,320 --> 01:13:57,910
- There's a name on it.
- No, don't tell me the name, please.
1204
01:13:58,420 --> 01:14:01,020
Throw it away. Out the window.
1205
01:14:01,220 --> 01:14:03,280
Ecco fatto.
1206
01:14:04,990 --> 01:14:07,360
Seta! Seta puro!
1207
01:14:07,560 --> 01:14:09,220
Oh, this shirt's too good
for Mangiacavallo.
1208
01:14:09,430 --> 01:14:11,200
Everything here is too good
for Mangiacavallo.
1209
01:14:11,400 --> 01:14:14,340
Nothing's too good for a man,
if the man's good.
1210
01:14:14,800 --> 01:14:17,930
Put it on. You are welcome to it.
1211
01:14:25,850 --> 01:14:28,370
- Bella?
- Oh, bella.
1212
01:14:28,580 --> 01:14:32,150
- Can I...?
- Sicuramenti. Prego.
1213
01:14:37,130 --> 01:14:41,890
- How does it feel, the silk on you?
- Just feels like a girl's hands on me.
1214
01:14:42,100 --> 01:14:44,660
It will make you less trouble,
believe me.
1215
01:14:45,870 --> 01:14:49,240
You know, there's nothing more
beautiful than a gift between people.
1216
01:14:49,440 --> 01:14:51,340
- No?
- Yeah.
1217
01:14:51,540 --> 01:14:53,940
You like me a little better now, huh?
1218
01:14:55,240 --> 01:14:58,540
You know what they should
have done when you was a baby?
1219
01:14:58,750 --> 01:15:00,980
- What?
- They should have put tape
1220
01:15:01,180 --> 01:15:04,050
on your ears... to hold them back.
1221
01:15:04,250 --> 01:15:08,190
Like this. Lookit.
Is not much better, huh?
1222
01:15:08,390 --> 01:15:11,220
So when you grow up,
they wouldn't stick out
1223
01:15:11,430 --> 01:15:14,520
like the wings of a little kewpie.
1224
01:15:18,000 --> 01:15:20,160
Lady, lady! The black goat
is loose again!
1225
01:15:20,370 --> 01:15:23,030
II becco della strega.
Look at my tomatoes.
1226
01:15:23,240 --> 01:15:26,300
Look at my...! Oh, the strega.
She has a demon eye, you know.
1227
01:15:26,510 --> 01:15:28,340
Now, don't get excited.
Don't worry.
1228
01:15:28,540 --> 01:15:32,500
I will catch the black goat, and I'll give
him a kick he'll never forget.
1229
01:15:50,930 --> 01:15:52,530
Come on! Come on!
1230
01:15:56,540 --> 01:15:58,470
I got a friendship with goats.
1231
01:16:10,590 --> 01:16:11,920
Come on!
1232
01:16:46,390 --> 01:16:47,720
It was nothing.
1233
01:16:52,130 --> 01:16:53,690
Oh, no. Please.
1234
01:16:53,900 --> 01:16:55,260
Look.
1235
01:16:55,470 --> 01:16:57,330
Oh, my.
1236
01:17:02,410 --> 01:17:05,030
In here. Yeah.
1237
01:17:05,580 --> 01:17:08,540
- OK.
- You're troppo gentile, signora.
1238
01:17:09,410 --> 01:17:11,110
Delle Rose.
1239
01:17:11,980 --> 01:17:14,110
Signora Delle Rose.
1240
01:17:15,050 --> 01:17:16,350
I have to go now.
1241
01:17:16,550 --> 01:17:19,720
I know, I know. Please. Please.
1242
01:17:25,900 --> 01:17:29,520
Wonderful. Oh, wonderful!
1243
01:17:30,070 --> 01:17:31,900
Excuse the way I'm not dressed.
1244
01:17:32,100 --> 01:17:34,330
I'm not always like this, no.
1245
01:17:34,540 --> 01:17:37,270
Sometimes I fix myself up, yeah.
1246
01:17:37,470 --> 01:17:40,410
When my husband was living,
when my husband comes home...
1247
01:17:40,610 --> 01:17:44,140
When he was living, I had
a clean dress on, you know?
1248
01:17:44,350 --> 01:17:46,370
And sometimes even...
1249
01:17:46,580 --> 01:17:49,280
Even I put a rose in my hair.
1250
01:17:49,490 --> 01:17:50,980
A rose in your hair would be pretty.
1251
01:17:51,190 --> 01:17:54,450
Oh, yeah, but not for a widow.
It's not the time of roses.
1252
01:17:54,660 --> 01:17:56,750
Why? You make a mistake.
1253
01:17:56,960 --> 01:17:58,820
It's always for everybody
the time of the roses.
1254
01:17:59,030 --> 01:18:00,430
- Yeah?
- The rose is...
1255
01:18:00,630 --> 01:18:02,460
The rose is the heart
of the world like the...
1256
01:18:02,670 --> 01:18:04,960
Like the heart is the heart
of the body. How's that?
1257
01:18:05,170 --> 01:18:06,530
Good, eh?
1258
01:18:06,740 --> 01:18:08,830
But you, baronessa, you know
what I think you have done?
1259
01:18:09,040 --> 01:18:10,670
- What have I done?
- You have put your heart
1260
01:18:10,870 --> 01:18:13,000
in the marble urn with the ashes.
Oh, yes.
1261
01:18:13,210 --> 01:18:14,470
And if in a storm sometimes,
1262
01:18:14,680 --> 01:18:16,770
or sometime if a five-ton truck
goes down the highway
1263
01:18:16,980 --> 01:18:18,740
and the marble urn was to break...
1264
01:18:20,980 --> 01:18:23,510
Look! Look, baronessa!
1265
01:18:24,420 --> 01:18:25,910
Look what? I don't see.
1266
01:18:26,120 --> 01:18:29,320
I was pointing to your heart.
Broken out of the urn!
1267
01:18:30,060 --> 01:18:33,030
Rondinella felice!
1268
01:18:33,230 --> 01:18:36,790
Rondinella felice!
1269
01:18:37,000 --> 01:18:41,870
Che buffone. I take you serious,
and you make jokes.
1270
01:18:42,070 --> 01:18:45,130
Your heart is a happy bird.
1271
01:18:48,740 --> 01:18:50,540
When I can bring the shirt back?
1272
01:18:53,680 --> 01:18:57,710
- When you pass by again.
- I'll come back tonight, volete?
1273
01:18:58,850 --> 01:19:00,380
OK.
1274
01:19:02,090 --> 01:19:03,960
Then look at the window tonight.
1275
01:19:04,160 --> 01:19:06,890
If the shutters are open
and there is a light in the window,
1276
01:19:07,100 --> 01:19:09,860
you can stop by for your shirt.
1277
01:19:10,070 --> 01:19:11,530
But if the shutters are closed,
1278
01:19:11,730 --> 01:19:13,960
you better not stop because
my Rosa will be home.
1279
01:19:14,170 --> 01:19:17,730
- Rosa?
- Yeah. Rosa's my daughter.
1280
01:19:18,570 --> 01:19:21,670
There's nothing wrong in two grown-up
people having a quiet conversation,
1281
01:19:21,880 --> 01:19:23,900
but Rosa's 15.
1282
01:19:24,110 --> 01:19:27,480
I must be careful to set her
a perfect example.
1283
01:19:27,680 --> 01:19:30,210
- I will look at the window!
- OK.
1284
01:19:30,420 --> 01:19:31,720
I will look at the win...
1285
01:19:31,920 --> 01:19:33,750
- Bang, bang!
- Hey, you little monkey.
1286
01:19:33,960 --> 01:19:36,550
- Get down off that truck.
- Go chase your head!
1287
01:19:36,760 --> 01:19:38,690
Come on. Come on. Get down.
1288
01:19:38,890 --> 01:19:40,730
Here we go. Come on.
1289
01:19:40,930 --> 01:19:43,360
Jump!
1290
01:19:45,470 --> 01:19:47,530
You little monkey,
you lay off of them bananas.
1291
01:19:47,740 --> 01:19:50,540
They're the property
of the Southern Fruit Company.
1292
01:19:52,010 --> 01:19:54,340
Of which I am no longer
a truck driver.
1293
01:20:05,860 --> 01:20:07,320
Ciao.
1294
01:20:13,600 --> 01:20:15,120
Hey, you!
1295
01:20:30,650 --> 01:20:32,880
Oh, Rosario, forgive me
1296
01:20:33,080 --> 01:20:36,480
for thinking the terrible lie
could be true.
1297
01:20:37,820 --> 01:20:39,720
Forgive me.
1298
01:20:47,630 --> 01:20:48,930
You're in a mood.
1299
01:20:49,670 --> 01:20:51,600
You act disgusted with me.
1300
01:20:53,670 --> 01:20:56,470
Ever since you met Mother,
you've acted different.
1301
01:20:56,670 --> 01:20:58,200
How different?
1302
01:20:58,410 --> 01:21:00,030
Cold.
1303
01:21:00,240 --> 01:21:02,640
Honey, your mother made me
understand the responsibility of...
1304
01:21:02,850 --> 01:21:06,010
- Of what?
- Loving a very young girl.
1305
01:21:06,220 --> 01:21:09,120
I'm old enough to get married.
1306
01:21:09,720 --> 01:21:10,950
Married?
1307
01:21:11,150 --> 01:21:14,280
Yes! Married and have a baby.
1308
01:21:14,490 --> 01:21:16,720
That's something to dream of.
1309
01:21:17,760 --> 01:21:19,520
You dream.
1310
01:21:20,060 --> 01:21:21,790
I am not a dreamer.
1311
01:21:22,000 --> 01:21:24,630
I am not satisfied with dreams.
1312
01:21:27,370 --> 01:21:29,130
Look, they can see us.
1313
01:21:29,340 --> 01:21:32,270
Lift the anchor and
take the boat out further.
1314
01:21:32,480 --> 01:21:34,670
Miss Yorke has field glasses.
1315
01:21:34,880 --> 01:21:36,850
Field glasses! Field glasses!
1316
01:21:37,050 --> 01:21:40,110
Well, they're German military field
glasses with 20 magnification.
1317
01:21:40,320 --> 01:21:42,010
Field glasses!
1318
01:21:54,260 --> 01:21:57,160
- Alvaro, what happened?
- You didn't get enough games today?
1319
01:21:57,370 --> 01:22:00,340
- Oh, che bello!
- Here, wrap this up, quick. Subito.
1320
01:22:00,540 --> 01:22:02,900
- What? What?
- I borrowed it from the widow.
1321
01:22:03,110 --> 01:22:05,470
- How's the Parchesi today?
- Oh, she cheats me.
1322
01:22:05,670 --> 01:22:07,540
Sei tu che sei un imbroglione!
1323
01:22:07,740 --> 01:22:09,970
- Imbroglione?
- On giochi bene, te I'ho detto!
1324
01:22:10,180 --> 01:22:13,550
- Onna, gioca. Tocca a te.
- Stupido! Anche tu! Anche tu!
1325
01:22:13,750 --> 01:22:16,340
Perche' gli lasci prendere
la-tua cravatta?
1326
01:22:16,550 --> 01:22:22,180
Ma perche' tu imbrogli sempre,
imbrogli sempre? On lo vuoi capire.
1327
01:22:51,220 --> 01:22:54,020
- Hello.
- Oh, hello. You...?
1328
01:22:54,220 --> 01:22:55,950
You Mama Shigura?
1329
01:22:56,160 --> 01:22:58,850
You want tattoo? Portrait?
1330
01:22:59,060 --> 01:23:00,690
No. Tattoo.
1331
01:23:00,900 --> 01:23:03,590
But can you do it now?
Because I ain't got a lot of time.
1332
01:23:03,800 --> 01:23:06,600
OK. Very fast. Very good.
1333
01:23:06,800 --> 01:23:10,360
Formerly New Orleans.
Formerly Galveston.
1334
01:23:10,570 --> 01:23:13,600
Formerly Yokohama.
Very good.
1335
01:23:15,980 --> 01:23:18,850
I want a rose tattooed here,
here on my chest.
1336
01:23:19,050 --> 01:23:20,520
You understand? A rose.
1337
01:23:20,720 --> 01:23:23,150
OK. Six dollar.
1338
01:23:24,120 --> 01:23:26,490
Oh, no. That's too much.
1339
01:23:26,690 --> 01:23:28,710
I give you $2.
1340
01:23:28,920 --> 01:23:31,720
OK. Four dollar. No stem.
1341
01:23:32,560 --> 01:23:34,530
Just a rose.
1342
01:23:35,760 --> 01:23:38,820
Two-fifty is all I got to spend
on a rose tattoo, see?
1343
01:23:39,030 --> 01:23:40,830
I'll show you.
1344
01:23:41,040 --> 01:23:42,060
OK. Very good.
1345
01:23:42,270 --> 01:23:44,740
Take off shirt. Sit down.
1346
01:23:44,940 --> 01:23:47,880
But you got to make me a nice,
big, beautiful rose, huh?
1347
01:23:48,080 --> 01:23:53,520
But for $2.50,
no leaf, no stem. Just the rose.
1348
01:23:53,720 --> 01:23:55,910
- The rose is all I need.
- OK.
1349
01:24:07,260 --> 01:24:08,920
It's cold!
1350
01:24:17,810 --> 01:24:20,300
I give you a little stem.
1351
01:25:01,420 --> 01:25:04,750
Where is it? Where is it?
1352
01:25:13,830 --> 01:25:15,850
Eccola qua. Quarda dov'era.
1353
01:25:18,630 --> 01:25:20,330
Rondinella felice!
1354
01:25:20,540 --> 01:25:23,230
I will look at the window!
1355
01:25:25,140 --> 01:25:26,660
C'e nessuno?
1356
01:25:26,880 --> 01:25:28,400
Anybody home?
1357
01:25:28,610 --> 01:25:30,010
Sono qua.
1358
01:25:30,210 --> 01:25:31,910
Here I am.
1359
01:25:37,190 --> 01:25:39,020
Where you go?
1360
01:25:39,220 --> 01:25:41,590
- Well, good evening.
- Good evening.
1361
01:25:41,790 --> 01:25:42,980
- Well!
- What?
1362
01:25:43,190 --> 01:25:45,560
Say, you... Hey!
1363
01:25:45,760 --> 01:25:49,490
- You... Look, your hair...
- What's...? What's the matter, huh?
1364
01:25:49,700 --> 01:25:51,670
I didn't expect to see
you looking so pretty.
1365
01:25:51,870 --> 01:25:53,730
You're a young little widow,
you know?
1366
01:25:53,940 --> 01:25:57,870
- You are... Fix yourself up.
- Yeah. I went to the Ideal Barbers.
1367
01:25:58,070 --> 01:25:59,700
I got the whole works,
including the bath.
1368
01:25:59,910 --> 01:26:01,570
- No!
- Yeah.
1369
01:26:01,780 --> 01:26:03,270
Magnifique!
1370
01:26:03,480 --> 01:26:05,910
Oh, you got oil of roses
in your hair.
1371
01:26:06,120 --> 01:26:07,240
Si, si! Olio di rose.
1372
01:26:07,450 --> 01:26:10,610
- You like the smell of it? Smell it.
- Yeah, yeah. I like the smell of it.
1373
01:26:10,820 --> 01:26:13,340
You don't like the smell of it.
I'll wash it out. I'll take it off.
1374
01:26:13,560 --> 01:26:16,220
I like it! I like it! I like.
1375
01:26:16,430 --> 01:26:19,360
I like the smell of it. I like.
1376
01:26:19,560 --> 01:26:21,120
OK.
1377
01:26:22,800 --> 01:26:24,730
Shall we sit down
in the parlor, huh?
1378
01:26:24,930 --> 01:26:27,200
I guess that's better than
standing up in the kitchen, no?
1379
01:26:27,400 --> 01:26:30,270
I think so. OK. OK.
1380
01:26:30,470 --> 01:26:32,600
Oh, hey. Let me help you.
I'll take it. I'll take it.
1381
01:26:32,810 --> 01:26:34,070
Oh, grazie.
1382
01:26:34,280 --> 01:26:36,440
Oh, excuse me. Ladies first.
1383
01:26:43,090 --> 01:26:44,710
Shall we...? Shall we sit
down on the sofa?
1384
01:26:44,920 --> 01:26:48,290
Yeah. You... You take the sofa.
I will sit down on this chair.
1385
01:26:48,490 --> 01:26:50,480
But it's more easy to talk
with two on the sofa.
1386
01:26:50,690 --> 01:26:52,490
Yeah, but I lean back
too far on that sofa,
1387
01:26:52,690 --> 01:26:55,990
and I like a straight back
behind me, you know?
1388
01:26:56,570 --> 01:26:59,300
But it's more easy to talk with two
on the sofa. You know what I mean?
1389
01:26:59,840 --> 01:27:04,470
I talk just good on this chair as I talk
on that sofa. Sit down, please.
1390
01:27:08,440 --> 01:27:10,640
- Oh, can I help you?
- Oh, no. I'll put it over there.
1391
01:27:10,850 --> 01:27:12,540
- It's all right.
- Thank you.
1392
01:27:16,750 --> 01:27:18,340
- I got a good surprise for you.
- Yeah?
1393
01:27:18,550 --> 01:27:21,920
- Wait till you see.
- No! Oh, my purse.
1394
01:27:22,120 --> 01:27:24,680
- Father De Leo had it in his office.
- Oh, thank you.
1395
01:27:24,890 --> 01:27:25,880
Open it. Count the money.
1396
01:27:26,100 --> 01:27:28,760
- Why should I count the money?
- You're rich, and I'm poor.
1397
01:27:28,960 --> 01:27:30,400
How do you know
I didn't steal from you?
1398
01:27:30,600 --> 01:27:33,800
Oh, such an idea.
I would never think such a thing.
1399
01:27:34,000 --> 01:27:36,270
I would never dream of it,
believe me.
1400
01:27:36,470 --> 01:27:39,870
I want you to know that
I may be honest, but I'm poor.
1401
01:27:42,880 --> 01:27:44,000
I'll put away the purse.
1402
01:27:44,210 --> 01:27:45,810
- Excuse me, eh?
- Sure.
1403
01:28:03,400 --> 01:28:06,130
- Good evening again.
- Good evening.
1404
01:28:06,370 --> 01:28:07,800
Good evening.
1405
01:28:10,610 --> 01:28:12,400
I bet you counted the money, huh?
1406
01:28:12,610 --> 01:28:15,700
Yeah. I see you like
make jokes again, huh?
1407
01:28:17,110 --> 01:28:19,480
- I got another surprise for you.
- No. What?
1408
01:28:19,680 --> 01:28:22,780
- For you.
- Oh, no! Chocol...
1409
01:28:22,990 --> 01:28:24,920
Chocolate... Chocolates...
1410
01:28:26,020 --> 01:28:29,050
Thank you, but, you know,
I'm too fat to eat candy.
1411
01:28:29,260 --> 01:28:30,750
- Oh, no.
- I can't.
1412
01:28:30,960 --> 01:28:32,690
Oh, no. You're not fat.
1413
01:28:32,900 --> 01:28:35,460
You're just pleasing
and plump, you know?
1414
01:28:35,660 --> 01:28:36,690
Yeah.
1415
01:28:36,900 --> 01:28:40,340
- Don't make me nervous now, huh?
- All right.
1416
01:28:41,200 --> 01:28:42,970
Thank you. Thank you.
1417
01:28:43,170 --> 01:28:45,660
- It's all right.
- Thank you. Bella.
1418
01:28:48,210 --> 01:28:49,610
Oh, I see you got a piano.
1419
01:28:49,810 --> 01:28:52,840
Yeah, yeah.
But I never touch it, no.
1420
01:28:53,050 --> 01:28:55,280
It's electric. You know,
I don't understand it.
1421
01:28:55,480 --> 01:28:58,250
I think it might give me a shock.
1422
01:28:58,450 --> 01:29:01,980
- I'm afraid of this. I'm afraid.
- There's no... There's nothing to it.
1423
01:29:02,190 --> 01:29:03,590
I'll show you.
1424
01:29:03,790 --> 01:29:05,120
- It's very simple.
- Don't touch it!
1425
01:29:05,330 --> 01:29:07,160
- You press this.
- Don't touch! I can't stop now.
1426
01:29:07,360 --> 01:29:09,390
I'm afraid, oh...
1427
01:29:09,600 --> 01:29:12,900
Look at... He's crazy, he's...
Oh, my!
1428
01:29:13,100 --> 01:29:16,040
Will you stop the dance?! Please!
1429
01:29:17,710 --> 01:29:19,540
Oh, look!
1430
01:29:25,310 --> 01:29:28,580
Chiudi quella finestra! Ma che modi!
Chiudi quella finestra!
1431
01:29:28,780 --> 01:29:31,120
- A guardano!
- Oh, yeah, yeah. OK.
1432
01:29:31,320 --> 01:29:34,120
Dio mio! Turn on the lights!
1433
01:29:34,320 --> 01:29:36,790
- What? What?
- Turn on the lights, please!
1434
01:29:36,990 --> 01:29:38,550
Turn on the lights!
1435
01:29:38,760 --> 01:29:40,920
I can't hear you!
1436
01:29:41,130 --> 01:29:43,150
Sit down like a gentleman,
or go home like a clown!
1437
01:29:43,370 --> 01:29:44,730
- Oh, scusatemi, baronessa!
- Va bene!
1438
01:29:44,930 --> 01:29:46,370
- I like the music too much.
- Sit down!
1439
01:29:46,570 --> 01:29:48,370
OK. Take it easy. Take it easy.
1440
01:29:48,570 --> 01:29:49,940
Sit down.
1441
01:29:50,140 --> 01:29:52,000
Oh, I'm afraid now.
1442
01:29:52,210 --> 01:29:53,970
Oh, now, don't be afraid.
It's easy. Look.
1443
01:29:54,180 --> 01:29:55,730
There you are. OK.
1444
01:29:55,940 --> 01:29:59,070
Oh, please. Look at this.
I got a daughter, 15, no?
1445
01:29:59,280 --> 01:30:01,770
- Fifteen daughters?
- Yeah, 15 daughters.
1446
01:30:01,980 --> 01:30:04,580
Age 15. One daughter. Clown!
1447
01:30:04,790 --> 01:30:07,720
- I just make a joke.
- Yeah, I see. I see.
1448
01:30:07,920 --> 01:30:10,550
- Oh, excuse me.
- May I now?
1449
01:30:11,690 --> 01:30:14,130
- Well, I'm so nervous tonight.
- Here, let me help you.
1450
01:30:14,330 --> 01:30:15,320
Why are you nervous?
1451
01:30:15,530 --> 01:30:17,860
- Because she's going out with a sailor.
- Your daughter?
1452
01:30:18,070 --> 01:30:19,660
Yeah. Sit down, please.
1453
01:30:19,870 --> 01:30:23,240
No, no. Not here.
Over there, over there.
1454
01:30:23,440 --> 01:30:28,100
I made him promise to respect
the innocence of my Rosa.
1455
01:30:29,140 --> 01:30:32,770
But how do I know that he will
respect the promise, you know?
1456
01:30:32,980 --> 01:30:34,850
Oh, baronessa, you got to face facts.
1457
01:30:35,050 --> 01:30:37,520
Sooner or later the innocence
of your daughter cannot be respected
1458
01:30:37,720 --> 01:30:39,350
if the family's gonna continue,
you know?
1459
01:30:39,550 --> 01:30:42,960
Please, don't make comparisons,
huh?
1460
01:30:43,690 --> 01:30:45,320
Did he have a tattoo?
1461
01:30:45,530 --> 01:30:47,720
Did who have a what?
1462
01:30:48,860 --> 01:30:50,390
"Did who have a...?" The sailor.
1463
01:30:50,600 --> 01:30:53,530
The sailor your daughter has met,
did he have a tattoo?
1464
01:30:53,740 --> 01:30:56,430
Why do you ask me if he had a tattoo?
1465
01:30:56,640 --> 01:30:58,940
Well, you know, most sailors
have got tattoos.
1466
01:30:59,140 --> 01:31:04,140
How do I know if he had a tattoo
or not? Are you crazy?
1467
01:31:05,380 --> 01:31:06,680
- I got a tattoo.
- No, really?
1468
01:31:06,880 --> 01:31:08,140
Yeah!
1469
01:31:09,380 --> 01:31:11,350
Oh, you make me laugh.
1470
01:31:11,550 --> 01:31:13,150
What kind of a tattoo you got?
1471
01:31:13,360 --> 01:31:15,880
- What kind do you think?
- Oh, it's easy.
1472
01:31:16,090 --> 01:31:19,030
A South Sea girl without clothes on.
1473
01:31:19,230 --> 01:31:20,660
- Oh, no, no.
- I'm sure.
1474
01:31:20,860 --> 01:31:22,850
- I'm sure.
- No South Sea girl without clothes on.
1475
01:31:23,070 --> 01:31:24,970
- No?
- No, no.
1476
01:31:26,270 --> 01:31:28,130
A big, red heart with "Mama".
1477
01:31:28,340 --> 01:31:30,700
"Mama" written across it.
1478
01:31:30,910 --> 01:31:33,070
You're wrong again, baronessa.
1479
01:31:33,640 --> 01:31:37,100
- What kind of tattoo you got?
- I show you.
1480
01:31:37,750 --> 01:31:39,340
See?
1481
01:31:43,150 --> 01:31:44,710
Well, what's the matter?
1482
01:31:44,920 --> 01:31:46,290
- I'm sorry.
- What's the matter?
1483
01:31:46,490 --> 01:31:48,220
I don't feel good.
1484
01:31:48,420 --> 01:31:49,520
Oh, I'm sorry, I...
1485
01:31:49,730 --> 01:31:51,890
- I got to go outside.
- I'm sorry, baronessa.
1486
01:31:52,090 --> 01:31:53,860
I got to go outside to breathe,
please.
1487
01:31:54,060 --> 01:31:56,120
Mi dispiace molto.
1488
01:31:56,370 --> 01:31:58,300
I didn't mean to surprise you.
1489
01:31:58,500 --> 01:32:00,020
Don't talk about it.
1490
01:32:00,240 --> 01:32:02,290
Anybody could have a rose tattoo.
It don't mean nothing.
1491
01:32:02,500 --> 01:32:04,500
- Sure, I know.
- You know, I can't breathe.
1492
01:32:04,710 --> 01:32:06,140
It's too hot tonight.
1493
01:32:06,340 --> 01:32:07,870
You know how a tin roof is.
1494
01:32:08,080 --> 01:32:09,910
Yeah, I know.
It catches the sun all day,
1495
01:32:10,110 --> 01:32:12,270
- and it don't cool off until midnight.
- Yeah.
1496
01:32:12,480 --> 01:32:14,540
Then it gets hot in the bedroom,
and the covers, they...
1497
01:32:14,750 --> 01:32:16,220
No, please! Please.
1498
01:32:16,420 --> 01:32:19,250
We got a strega.
A witch next door. Please!
1499
01:32:19,450 --> 01:32:21,180
Please don't touch me!
1500
01:32:22,260 --> 01:32:24,020
You got a bright house.
1501
01:32:25,230 --> 01:32:27,490
- You're burning kilowatt hours. Why?
- That's all right.
1502
01:32:27,700 --> 01:32:29,360
You don't have to pay
the light bill. Please!
1503
01:32:29,560 --> 01:32:32,190
Yeah, I know. But don't you feel
self-conscious with all the light on?
1504
01:32:32,400 --> 01:32:34,600
Everybody looks in. They watch us.
They see what we do.
1505
01:32:34,800 --> 01:32:37,640
Nothing is going on here
to be ashamed of.
1506
01:32:39,070 --> 01:32:40,200
- Nothing.
- Nothing!
1507
01:32:40,410 --> 01:32:41,840
Nothing.
1508
01:32:48,750 --> 01:32:51,480
Yeah. What are you
doing that for now?
1509
01:32:51,690 --> 01:32:54,450
You know, the night is warm,
but my hands are freezing.
1510
01:32:54,660 --> 01:32:57,090
- Bad circulation.
- Too much circulation.
1511
01:32:57,290 --> 01:33:00,020
I feel the sweet warmth of a lady.
You know?
1512
01:33:00,230 --> 01:33:01,790
You talk a sweet mouth
to fool a...
1513
01:33:02,000 --> 01:33:04,330
- To fool a woman, huh?
- No, no, I know.
1514
01:33:04,700 --> 01:33:07,000
That's what warms the world,
what makes it summer.
1515
01:33:07,200 --> 01:33:08,900
Without it, the rose wouldn't
grow on the bush.
1516
01:33:09,100 --> 01:33:10,470
The fruit wouldn't grow on the tree.
1517
01:33:10,670 --> 01:33:12,540
And the truck would not haul
the bananas,
1518
01:33:12,740 --> 01:33:14,500
Mr. Mangiacavallo, I know!
1519
01:33:14,710 --> 01:33:15,940
What, you don't like my poetry?
1520
01:33:16,140 --> 01:33:17,540
No, I don't like your poetry!
1521
01:33:17,750 --> 01:33:19,840
How can a man talk to you?
1522
01:33:21,550 --> 01:33:23,420
No, please!
1523
01:33:25,720 --> 01:33:27,420
Is that your poetry?
1524
01:33:27,620 --> 01:33:29,560
Is that your poetry?
1525
01:33:29,760 --> 01:33:32,590
Andate a casa. Cialtrone!
1526
01:33:32,790 --> 01:33:34,760
- Go home!
- Understanding is so necessary.
1527
01:33:34,960 --> 01:33:36,990
- I understand plenty. Go home!
- Please, baronessa.
1528
01:33:37,200 --> 01:33:39,130
- Go home! Don't touch me!
- So soft is a lady...
1529
01:33:39,330 --> 01:33:40,890
Go home.
1530
01:33:41,340 --> 01:33:44,200
Everything in my life
turns out like this!
1531
01:33:44,410 --> 01:33:48,000
Get up, you idiot's grandson!
Get up! Please!
1532
01:33:49,780 --> 01:33:51,210
Get up.
1533
01:33:57,250 --> 01:33:58,810
Go home!
1534
01:34:03,590 --> 01:34:05,890
And where is the shirt I loaned you?
1535
01:34:06,090 --> 01:34:08,620
- What?
- Yeah, where is the shirt I loaned you?
1536
01:34:16,240 --> 01:34:18,040
My sister wrapped it up.
1537
01:34:18,240 --> 01:34:20,610
She was happy I met this nice lady.
1538
01:34:20,810 --> 01:34:22,640
Your sister.
1539
01:34:23,140 --> 01:34:25,010
Now, Mr. Mangiacavallo, please.
1540
01:34:25,210 --> 01:34:28,050
Tell me the truth about something.
1541
01:34:28,250 --> 01:34:31,880
When you put on the tattoo
on your chest, huh? When?
1542
01:34:34,390 --> 01:34:35,650
I got it tonight.
1543
01:34:36,290 --> 01:34:38,950
You got it because I told you
about my husband's tattoo.
1544
01:34:39,160 --> 01:34:41,890
No, I wanted to be near you,
to make you happy, that's all.
1545
01:34:42,100 --> 01:34:43,830
Tell it to the Marines, please.
1546
01:34:44,030 --> 01:34:45,690
You are not smart enough.
1547
01:34:45,900 --> 01:34:47,490
Now, take the shirt back.
1548
01:34:47,700 --> 01:34:50,260
I don't want it! You can keep it now!
1549
01:34:50,470 --> 01:34:52,100
You just asked me for it.
What's the matter?
1550
01:34:52,310 --> 01:34:54,210
Oh, you make me so nervous.
Please!
1551
01:34:54,410 --> 01:34:56,170
Is it my fault you been
a widow too long?
1552
01:34:56,380 --> 01:34:57,940
- You make a mistake.
- You make a mistake.
1553
01:34:58,150 --> 01:34:59,740
Both of us make a mistake tonight.
1554
01:34:59,950 --> 01:35:02,420
Both of us make a mistake!
1555
01:35:03,220 --> 01:35:04,810
You know, we should
have been friends.
1556
01:35:05,020 --> 01:35:06,850
I think maybe we meet
on the wrong day.
1557
01:35:07,060 --> 01:35:08,750
I'll go out again, come in.
We start all over.
1558
01:35:08,960 --> 01:35:10,860
No, no. I think it's no use,
1559
01:35:11,060 --> 01:35:13,690
because the day was
wrong to begin with.
1560
01:35:14,000 --> 01:35:15,360
Because of two women.
1561
01:35:15,560 --> 01:35:18,160
They told me my husband
was having a steady affair
1562
01:35:18,370 --> 01:35:20,730
with a woman at the Mardi Gras Club,
you know?
1563
01:35:20,940 --> 01:35:22,400
You know?
1564
01:35:23,100 --> 01:35:26,010
What was the name on the shirt?
1565
01:35:26,210 --> 01:35:28,040
On the slip of paper?
1566
01:35:28,240 --> 01:35:30,870
- I threw it out the window.
- Yeah, but tell me.
1567
01:35:31,080 --> 01:35:33,340
You remember the name?
What was the name?
1568
01:35:33,680 --> 01:35:35,550
I remember the name
because I know the woman.
1569
01:35:35,750 --> 01:35:38,310
- What is...?
- The name is Estelle Hohengarten.
1570
01:35:38,520 --> 01:35:40,280
That was the name.
1571
01:35:40,560 --> 01:35:42,550
That was the woman.
1572
01:35:43,060 --> 01:35:46,960
Yeah. You made me forget
for a little while.
1573
01:35:51,800 --> 01:35:54,270
OK. OK!
1574
01:35:54,470 --> 01:35:55,960
- Take me there!
- Oh, no, baronessa.
1575
01:35:56,170 --> 01:35:58,470
- Take me to the Mardi Gras now.
- No, don't go. Please stay.
1576
01:35:58,670 --> 01:36:01,540
Take me to the Mardi Gras now,
please!
1577
01:36:16,660 --> 01:36:18,390
Baronessa.
1578
01:36:18,590 --> 01:36:19,820
Serafina, please.
1579
01:36:20,030 --> 01:36:21,620
We go someplace else.
We dance maybe.
1580
01:36:21,830 --> 01:36:24,820
- We have fun.
- Let me go in, please, will you?
1581
01:36:33,110 --> 01:36:36,540
Where is the woman
Estelle Hohengarten, please?
1582
01:36:37,050 --> 01:36:39,070
Where is the woman
Estelle Hohengarten?
1583
01:36:39,280 --> 01:36:42,810
Nobody knows where is the woman
Estelle Hohengarten.
1584
01:36:45,450 --> 01:36:49,410
Go away. I want to speak
to Estelle Hohengarten!
1585
01:36:51,090 --> 01:36:54,120
Where is this woman? Please!
1586
01:36:56,430 --> 01:36:57,960
Please.
1587
01:36:58,870 --> 01:37:00,100
Oh, please!
1588
01:37:05,440 --> 01:37:07,840
What do you know about my husband?
1589
01:37:08,510 --> 01:37:10,770
I'm the wife, remember?
1590
01:37:10,980 --> 01:37:12,670
What is the lie?
1591
01:37:12,880 --> 01:37:14,610
You liar!
1592
01:37:14,820 --> 01:37:16,610
- Liar!
- Estelle, tell her it's a lie.
1593
01:37:16,820 --> 01:37:18,220
- Tell her!
- What's a lie?
1594
01:37:18,420 --> 01:37:21,250
Liar! Liar!
1595
01:37:21,460 --> 01:37:24,190
Remember? I brought you the
rose-colored silk to make him a shirt.
1596
01:37:24,390 --> 01:37:27,120
You said, "For a man?" I said, "Yes,
for a man that's wild like a Gypsy."
1597
01:37:27,330 --> 01:37:28,850
Remember?
1598
01:37:29,060 --> 01:37:30,690
I remember.
1599
01:37:32,300 --> 01:37:35,330
Let me at her! Let go of me!
1600
01:37:37,870 --> 01:37:40,140
Let me at her! I'll show her
whether it's a lie or not.
1601
01:37:40,340 --> 01:37:42,470
I have the proof. I have proof!
1602
01:37:42,680 --> 01:37:45,650
What proof? Please! What proof?
1603
01:37:46,580 --> 01:37:49,850
If she thinks it's a lie,
let me show her this.
1604
01:37:50,250 --> 01:37:51,620
This!
1605
01:37:55,090 --> 01:37:59,890
See for yourself.
His rose tattooed on my chest.
1606
01:38:04,600 --> 01:38:06,620
Let go of me! I'm gonna kill her!
1607
01:38:06,840 --> 01:38:07,800
I'm gonna kill her!
1608
01:38:08,000 --> 01:38:09,700
Let me get at her!
1609
01:38:09,900 --> 01:38:11,700
Let go of me!
1610
01:38:11,910 --> 01:38:14,170
Let go of me! Oh!
1611
01:38:14,380 --> 01:38:16,400
Let me go!
1612
01:38:24,620 --> 01:38:26,110
Hey!
1613
01:38:26,320 --> 01:38:28,850
- That'll be 2.50, please.
- Two-fifty.
1614
01:38:29,060 --> 01:38:32,820
- Two dollars?
- Two dollars and fifty cents, yes, sir.
1615
01:38:35,530 --> 01:38:37,000
Hey!
1616
01:38:41,170 --> 01:38:43,660
- What did you do?
- I smashed...
1617
01:38:43,870 --> 01:38:46,270
I smashed the urn.
1618
01:38:47,240 --> 01:38:49,040
Hey, mister.
1619
01:38:49,240 --> 01:38:51,080
Two-fifty.
1620
01:38:51,480 --> 01:38:54,810
- We don't have the money.
- Well, just ask the lady.
1621
01:38:55,020 --> 01:38:56,350
- The lady's sick.
- What happened?
1622
01:38:56,550 --> 01:38:58,680
- Her husband just died.
- I'm sorry.
1623
01:38:58,890 --> 01:39:01,250
- That's all right.
- I'm sorry.
1624
01:39:04,530 --> 01:39:05,750
Don't look at it.
1625
01:39:06,760 --> 01:39:08,420
Don't look at it.
1626
01:39:10,930 --> 01:39:13,460
Look outside. You know?
1627
01:39:13,670 --> 01:39:15,690
Look out at the moon.
1628
01:39:15,900 --> 01:39:18,600
- Yes.
- Well, look at me.
1629
01:39:19,740 --> 01:39:24,200
After a while, you will stop
feeling the pain. I know.
1630
01:39:24,580 --> 01:39:28,020
You need human comfort.
Lean on me.
1631
01:39:33,250 --> 01:39:34,810
I don't want that.
1632
01:39:35,020 --> 01:39:37,250
What? Tell me.
1633
01:39:37,460 --> 01:39:39,220
You go now.
1634
01:39:39,430 --> 01:39:41,860
- I go?
- Yeah, you go and come back.
1635
01:39:42,060 --> 01:39:44,790
But leave the truck somewhere else.
1636
01:39:45,070 --> 01:39:47,300
So everybody can't hear.
1637
01:39:47,500 --> 01:39:49,230
And say to me in a loud voice:
1638
01:39:49,440 --> 01:39:52,600
"Goodbye, Mrs. Delle Rose.
We had a good conversation."
1639
01:39:52,810 --> 01:39:54,170
Si, si, ho capito.
1640
01:39:54,380 --> 01:39:56,000
I understand you very good,
baronessa.
1641
01:39:56,210 --> 01:39:58,440
- OK.
- Goodbye, Mrs. Delle Rose.
1642
01:39:58,650 --> 01:40:01,340
- Goodbye!
- Goodbye, Mr. Mangiacavallo!
1643
01:40:01,550 --> 01:40:03,210
Goodbye, Mrs. Delle Rose!
1644
01:40:03,420 --> 01:40:06,390
- Tell everybody hello!
- OK!
1645
01:40:07,220 --> 01:40:11,680
- Goodbye!
- Oh, goodbye, baronessa!
1646
01:40:16,330 --> 01:40:19,200
Give everybody my love!
1647
01:40:20,800 --> 01:40:22,240
Goodbye.
1648
01:40:25,770 --> 01:40:28,400
Give everybody my love.
1649
01:41:09,220 --> 01:41:11,280
Who's that out there?
1650
01:41:48,520 --> 01:41:50,620
Who's out there?
1651
01:42:23,390 --> 01:42:26,190
Baronessa, where are you?
1652
01:42:26,390 --> 01:42:27,790
In the parlor.
1653
01:42:29,430 --> 01:42:31,090
You turned out the lights.
1654
01:42:31,300 --> 01:42:33,730
Well, the...
The moon is enough.
1655
01:42:34,070 --> 01:42:37,040
Vengo! Vengo!
1656
01:42:38,470 --> 01:42:41,740
Amore! Amore!
1657
01:42:47,280 --> 01:42:49,370
What's happened?
What's happened?
1658
01:42:49,580 --> 01:42:52,520
- Hey!
- Amore. Amore.
1659
01:42:52,720 --> 01:42:53,780
You!
1660
01:42:53,990 --> 01:42:55,980
You! Hey!
1661
01:42:56,190 --> 01:42:58,950
Please! Blood?
1662
01:42:59,630 --> 01:43:01,190
Whiskey.
1663
01:43:07,940 --> 01:43:10,630
Get up. Get up.
1664
01:43:10,940 --> 01:43:12,960
Get up, you!
1665
01:43:15,140 --> 01:43:18,370
A clown has passed out in my house.
1666
01:43:18,580 --> 01:43:20,880
You want to sleep, huh?
1667
01:43:21,920 --> 01:43:25,410
A clown like that
with my husband's body.
1668
01:43:36,900 --> 01:43:38,230
There.
1669
01:43:56,650 --> 01:43:59,640
Go on. Don't wait for me.
I want to walk home.
1670
01:44:04,760 --> 01:44:07,250
When are you going back
to New Orleans?
1671
01:44:08,500 --> 01:44:10,020
Tomorrow.
1672
01:44:10,800 --> 01:44:12,730
What time must you be
on the boat?
1673
01:44:12,930 --> 01:44:15,430
Ship. Why?
1674
01:44:15,640 --> 01:44:17,730
Just tell me what time.
1675
01:44:18,240 --> 01:44:20,370
Five. Why?
1676
01:44:22,080 --> 01:44:24,370
What will you be doing till five?
1677
01:44:24,950 --> 01:44:26,240
Well, what difference
does it make?
1678
01:44:26,450 --> 01:44:29,710
It don't make no difference
to you what I'm gonna be doing.
1679
01:44:32,690 --> 01:44:34,020
All right.
1680
01:44:34,220 --> 01:44:36,750
All right, I'll tell you what
I'm gonna be doing till five.
1681
01:44:36,960 --> 01:44:38,480
I'm gonna check in
at the Rampart Hotel.
1682
01:44:38,690 --> 01:44:42,290
I'm gonna check in at the Rampart,
and I'm gonna get loaded.
1683
01:44:43,130 --> 01:44:45,030
Do me a little favor.
1684
01:44:46,030 --> 01:44:48,060
Before you get loaded,
1685
01:44:48,270 --> 01:44:51,240
look in the lobby of the Rampart Hotel
at 12 o'clock noon.
1686
01:44:51,440 --> 01:44:53,130
Why?
1687
01:44:53,470 --> 01:44:55,600
You might find me there...
1688
01:44:56,340 --> 01:44:58,340
...waiting for you.
1689
01:44:58,550 --> 01:45:01,520
Look, are you trying to buy me
a ten-year stretch in the brig?
1690
01:45:01,720 --> 01:45:05,810
I want you to give me the little
gold ring to put on my finger.
1691
01:45:08,560 --> 01:45:10,220
Are you talking about getting married?
1692
01:45:10,420 --> 01:45:12,150
Yes.
1693
01:45:13,330 --> 01:45:19,030
Yes, I want to give you my heart
to keep forever and ever and ever.
1694
01:45:22,970 --> 01:45:26,060
In all my born days,
I never felt nothing so sweet
1695
01:45:26,270 --> 01:45:29,970
as the feel of your warm
little body in my arms.
1696
01:45:33,610 --> 01:45:35,170
Honey...
1697
01:45:35,880 --> 01:45:38,040
...I gotta leave now.
Do you understand?
1698
01:45:38,250 --> 01:45:41,020
Only if you promise
to be at the Rampart Hotel.
1699
01:45:41,220 --> 01:45:42,920
I gotta go, Rosa!
1700
01:45:43,120 --> 01:45:44,990
Look for me!
1701
01:45:47,400 --> 01:45:49,260
I'll be there.
1702
01:47:40,640 --> 01:47:43,080
Che bella.
1703
01:47:55,160 --> 01:47:57,250
Che bella.
1704
01:48:09,070 --> 01:48:11,000
Sporcaccione!
1705
01:48:13,170 --> 01:48:14,660
Oh, baronessa.
1706
01:48:14,880 --> 01:48:16,170
Baronessa!
1707
01:48:17,080 --> 01:48:20,070
I didn't know what I was doing.
I got all twisted around in the house.
1708
01:48:20,980 --> 01:48:22,710
Young lady, I thought you was
your mama.
1709
01:48:22,920 --> 01:48:25,040
"Your mama"?! Oh, please!
1710
01:48:25,250 --> 01:48:27,280
- Mama. Mama, stop!
- Sporcaccione!
1711
01:48:27,490 --> 01:48:29,010
Mama!
1712
01:48:30,860 --> 01:48:33,020
- Baronessa, please!
- Don't "baronessa" me.
1713
01:48:33,230 --> 01:48:35,060
No, that's...! That's enough!
1714
01:48:35,260 --> 01:48:36,320
- I kill you!
- Stop!
1715
01:48:36,530 --> 01:48:39,000
- I kill you.
- That's enough!
1716
01:48:39,200 --> 01:48:40,330
- No. No!
- Police!
1717
01:48:41,870 --> 01:48:44,200
- Do you want everybody to know?
- Know what, cara? Know what?
1718
01:48:44,410 --> 01:48:46,130
Just give him his clothes
and let him get out!
1719
01:48:46,340 --> 01:48:47,600
- What clothes?
- I was dreaming.
1720
01:48:47,810 --> 01:48:49,300
- I didn't know...
- Don't speak to her!
1721
01:48:49,510 --> 01:48:51,380
- But, baronessa...
- Don't call me baronessa!
1722
01:48:51,580 --> 01:48:53,810
Who is this man? I don't know
how this man get in...
1723
01:48:54,010 --> 01:48:56,780
Don't say anymore. Just give him
his clothes and let him get out!
1724
01:48:56,980 --> 01:48:59,110
What clothes are you
talking about, huh?
1725
01:48:59,590 --> 01:49:00,820
- Get out, please!
- I'm sorry.
1726
01:49:01,020 --> 01:49:02,280
- Get out, please!
- I'm so sorry.
1727
01:49:02,490 --> 01:49:04,220
- Get... Put your shirt on!
- But, baronessa...
1728
01:49:04,430 --> 01:49:07,330
- Put your shirt on, you idiot's grandson.
- Serafina, please understand.
1729
01:49:07,530 --> 01:49:09,050
You idiot's grandson, you.
1730
01:49:09,260 --> 01:49:10,630
- Don't talk to me.
- But, Serafina...
1731
01:49:10,830 --> 01:49:13,270
Don't tell me nothing, or I kill you.
I kill you!
1732
01:49:13,470 --> 01:49:16,130
- But, baronessa, I love you.
- You love me?
1733
01:49:16,340 --> 01:49:18,900
Put your shirt on! Cialtrone!
1734
01:49:19,110 --> 01:49:20,730
Cialtrone!
1735
01:49:20,940 --> 01:49:22,640
Baronessa, I love you.
1736
01:49:22,840 --> 01:49:24,870
Again?
1737
01:49:25,410 --> 01:49:29,010
Baronessa! I love you!
1738
01:49:29,780 --> 01:49:32,010
Go home. Go home!
1739
01:49:32,220 --> 01:49:34,350
Cialtrone!
1740
01:49:34,560 --> 01:49:37,220
Them Italians is at it again.
1741
01:49:37,430 --> 01:49:41,020
Had a truck driver
in the house all night.
1742
01:49:45,330 --> 01:49:46,820
Has the man gone?
1743
01:49:47,030 --> 01:49:49,900
- That man?
- Yes, "that man."
1744
01:49:50,940 --> 01:49:54,370
I don't know how that man get in.
I don't know.
1745
01:49:54,580 --> 01:49:57,810
- Maybe the back door was open.
- Yes, maybe it was.
1746
01:49:58,010 --> 01:50:00,170
Why not, cara? Maybe...
Maybe he climbed in a window.
1747
01:50:00,380 --> 01:50:02,870
Or fell down the chimney, maybe.
1748
01:50:09,060 --> 01:50:12,220
Why do you put on the white things
I saved for your wedding, cara?
1749
01:50:12,430 --> 01:50:14,090
Because I want to.
1750
01:50:14,300 --> 01:50:16,820
That's a good enough reason.
1751
01:50:17,030 --> 01:50:18,620
Rosa, darling.
1752
01:50:18,830 --> 01:50:22,060
I want you to understand
about that man, you know?
1753
01:50:22,270 --> 01:50:24,400
That was a man...
1754
01:50:24,970 --> 01:50:28,070
- That... That was...
- You can't think of a lie?
1755
01:50:28,280 --> 01:50:30,680
He was a truck driver, cara.
1756
01:50:30,880 --> 01:50:32,110
He was chased by policemen.
1757
01:50:32,310 --> 01:50:34,340
Did they chase him
into your bedroom?
1758
01:50:34,550 --> 01:50:36,020
Bedroom?
1759
01:50:36,220 --> 01:50:37,910
In the dining room.
1760
01:50:38,450 --> 01:50:39,890
I took pity on him.
1761
01:50:40,090 --> 01:50:41,850
I gave him first aid.
1762
01:50:42,060 --> 01:50:44,720
I let him sleep on the floor.
1763
01:50:44,930 --> 01:50:47,260
- He gave me his promise, you know?
- Did he get on his knees?
1764
01:50:47,460 --> 01:50:49,830
Did he promise he would
respect your innocence?
1765
01:50:50,030 --> 01:50:51,790
Did he?
1766
01:50:54,070 --> 01:50:55,590
Rosa.
1767
01:51:02,480 --> 01:51:04,600
He was Sicilian.
1768
01:51:07,410 --> 01:51:10,080
He had oil of roses in his hair.
1769
01:51:11,450 --> 01:51:14,890
And the... And the rose tattoo
of your father.
1770
01:51:16,760 --> 01:51:18,880
I closed my eyes...
1771
01:51:19,260 --> 01:51:22,290
...and dreamed he was your father.
1772
01:51:22,860 --> 01:51:27,130
But he came to me drunk,
and he fell flat down on his face.
1773
01:51:27,330 --> 01:51:29,130
Stop it!
1774
01:51:29,340 --> 01:51:32,770
The only thing worse than a liar
is a liar that's also a hypocrite!
1775
01:51:36,640 --> 01:51:38,910
Rosa, don't look at me like that, with...
1776
01:51:39,110 --> 01:51:40,340
With the eyes of your father.
1777
01:51:40,550 --> 01:51:42,450
Yes, I look at you with
the eyes of my father.
1778
01:51:42,650 --> 01:51:44,580
I see you the way he saw you.
1779
01:51:44,790 --> 01:51:46,010
- Don't, please.
- Like this.
1780
01:51:46,720 --> 01:51:48,690
This pig!
1781
01:51:50,060 --> 01:51:53,550
I need $5 so I can go
and find Jack.
1782
01:52:09,610 --> 01:52:10,840
Go in.
1783
01:52:11,050 --> 01:52:12,950
Go in the house.
1784
01:52:13,450 --> 01:52:14,940
Thanks.
1785
01:52:24,760 --> 01:52:26,280
Rosa...
1786
01:52:26,890 --> 01:52:29,060
Rosa, I couldn't sleep.
1787
01:52:35,470 --> 01:52:37,160
My Rosa.
1788
01:52:37,370 --> 01:52:38,700
Rosa.
1789
01:52:43,440 --> 01:52:47,880
My daughter, she has on the white
things I saved for her wedding.
1790
01:52:50,850 --> 01:52:52,880
Will...? Will you marry my daughter?
1791
01:52:59,890 --> 01:53:01,420
Mama.
1792
01:53:02,030 --> 01:53:04,590
That man didn't touch me.
1793
01:53:06,330 --> 01:53:08,230
He just said "che bella."
1794
01:53:10,700 --> 01:53:13,640
How beautiful she is, my daughter.
1795
01:53:15,280 --> 01:53:16,870
Get up.
1796
01:53:17,080 --> 01:53:18,640
Go with the boy.
1797
01:53:18,850 --> 01:53:20,910
Oh, Mama.
1798
01:53:23,520 --> 01:53:26,580
Oh, don't cry. Don't cry.
1799
01:53:26,790 --> 01:53:28,190
Don't cry.
1800
01:53:28,390 --> 01:53:31,020
Don't cry. Go with the boy.
1801
01:53:31,660 --> 01:53:33,520
Go with the boy.
1802
01:53:48,640 --> 01:53:50,540
The wristwatch.
1803
01:53:51,050 --> 01:53:52,600
Oh, my.
1804
01:53:54,010 --> 01:53:55,610
Rosa!
1805
01:53:56,750 --> 01:53:58,380
Rosa!
1806
01:54:00,490 --> 01:54:02,320
The wristwatch.
1807
01:54:09,160 --> 01:54:11,720
Rondinella felice!
1808
01:54:11,930 --> 01:54:14,730
Rondinella felice!
1809
01:54:16,000 --> 01:54:18,230
I'm a happy bird!
1810
01:54:18,440 --> 01:54:21,000
Rondinella felice!
1811
01:54:21,210 --> 01:54:24,670
- Rondinella felice!
- Serafina!
1812
01:54:24,880 --> 01:54:27,110
- Serafina Delle Rose!
- Baronessa!
1813
01:54:27,310 --> 01:54:28,980
Baronessa Delle Rose!
1814
01:54:29,180 --> 01:54:31,310
There is a man on the roof
without no shirt!
1815
01:54:31,690 --> 01:54:33,550
Si, si. Senza camicia!
1816
01:54:33,750 --> 01:54:36,120
All he's got on his chest
is a rose tattoo!
1817
01:54:36,320 --> 01:54:38,690
Come on, Serafina. Why do you
wanna lock up his shirt like that?
1818
01:54:38,890 --> 01:54:42,090
So he can't go to the high school?
Come on!
1819
01:54:42,300 --> 01:54:44,660
- Serafina!
- Brava, Serafina!
1820
01:54:47,970 --> 01:54:51,170
Here is a silk shirt for him!
1821
01:54:51,370 --> 01:54:53,100
OK?
1822
01:55:04,420 --> 01:55:08,150
I'm a happy bird!
1823
01:55:22,870 --> 01:55:24,240
Va!
1824
01:55:37,680 --> 01:55:38,910
Baronessa?
1825
01:55:47,460 --> 01:55:49,360
Serafina?
1826
01:56:08,150 --> 01:56:11,310
Now we can go on
with our conversation.
138259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.