All language subtitles for The Rose Tattoo [Burt Lancaster] (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,610 --> 00:01:58,200 He, jongedame,wat voor een tattoo heb je daar op je zitten? 2 00:01:58,410 --> 00:02:00,510 - Ik heb een roos tattoo. - Waar heb je die vandaan,meid? 3 00:02:00,720 --> 00:02:04,310 - Waar heeft hij hem geplaatst? - Recht boven mijn hart, kleine jongen. 4 00:02:14,400 --> 00:02:16,730 64 Front Street, Mevrouw. 5 00:02:21,870 --> 00:02:23,170 Wacht hier. 6 00:02:23,910 --> 00:02:25,600 - Kleine meid. - Ja? 7 00:02:27,540 --> 00:02:30,200 - Je bent een twijg van een oude rozentak. - Wat? 8 00:02:30,410 --> 00:02:32,610 Is de mevrouw die al het naaiwerk doet binnen in huis? 9 00:02:32,810 --> 00:02:34,750 Er is niemand, behalve vader en ik. 10 00:02:34,950 --> 00:02:36,280 En mijn vader slaapt nu. 11 00:02:36,480 --> 00:02:38,850 Mag ik dan op de veranda wachten totdat ze weer thuis komt? 12 00:02:39,050 --> 00:02:40,280 Ze blijft niet lang weg. 13 00:02:40,490 --> 00:02:42,010 Waar is je moeder? 14 00:02:42,220 --> 00:02:44,280 Bij de Ideal supermarkt. 15 00:02:46,430 --> 00:02:49,760 Kijk, ze koopt A kwaliteit. Ik koop B kwaliteit. 16 00:02:49,960 --> 00:02:51,560 - Nu, wat is wat? - Oh, jaaaa. 17 00:02:51,770 --> 00:02:53,200 Gooi niet alle eieren door elkaar. 18 00:02:53,400 --> 00:02:55,460 Wat is het verschil? Welke is het? 19 00:02:55,670 --> 00:02:56,930 Ik zal je het verschil uitleggen. 20 00:02:57,140 --> 00:02:59,540 Ik heb de beste echtgenoot, dat is het verschil. 21 00:02:59,740 --> 00:03:01,830 Oh, en ik heb een tweede keus echtgenoot? 22 00:03:02,040 --> 00:03:03,810 Ik weet niet wat voor soort man jou echtgenoot is. 23 00:03:04,010 --> 00:03:07,110 Ik heb de beste echtgenoot, en ik weet het verschil. 24 00:03:07,320 --> 00:03:09,510 Ja, Ik weet het verschil, 25 00:03:09,720 --> 00:03:13,120 En ik geef de beste echtgenoot geen tweede keus ei voor zijn ontbijt. 26 00:03:13,320 --> 00:03:14,650 - OK? - Uw boodschappen. uw tas, mevrouw. 27 00:03:14,860 --> 00:03:17,880 Waar is er iemand om mij te helpen dragen met deze boodschappen? 28 00:03:18,090 --> 00:03:19,390 Mijn man wil niet dat ik het doe 29 00:03:19,590 --> 00:03:20,820 - zware tassen te dragen... - Volgende. 30 00:03:21,030 --> 00:03:23,550 - Net als een werkpaard op straat. Alstublieft! - Volgende. 31 00:03:23,770 --> 00:03:25,600 Oh, jee. 32 00:03:28,100 --> 00:03:29,730 OK. 33 00:03:30,340 --> 00:03:32,200 Dank U, eh? 34 00:03:35,410 --> 00:03:37,940 - Buon giorno, Serafina. - Buon giorno, Padre. 35 00:03:38,150 --> 00:03:39,580 Bent u gekleed voor een feestje? 36 00:03:39,780 --> 00:03:41,770 Nee,ik ben gekleed om een verjaardag te vieren. 37 00:03:41,980 --> 00:03:44,210 Ik heb geweldig nieuws om aan mijn man te vertellen. 38 00:03:44,420 --> 00:03:45,650 Oh? Wat voor nieuws ? 39 00:03:45,850 --> 00:03:48,320 Ik moet dit nieuws eerst aan mijn man vertellen. 40 00:03:48,520 --> 00:03:50,490 Het spijt mij, Vader. Tot ziens. 41 00:03:50,690 --> 00:03:52,020 Tot ziens. 42 00:03:52,390 --> 00:03:53,620 Oh, jee. 43 00:03:58,670 --> 00:03:59,830 Mama. 44 00:04:02,970 --> 00:04:04,670 - Is je vader thuis, cara? - Ja, hij is hier. 45 00:04:04,870 --> 00:04:06,500 Er wacht een mevrouw op je, op de veranda, Mama. 46 00:04:06,710 --> 00:04:07,940 - Mevrouw? - Ja. 47 00:04:08,140 --> 00:04:09,440 - Open de deur voor me. - Okee. 48 00:04:09,640 --> 00:04:11,040 Ale! 49 00:04:12,210 --> 00:04:13,240 Oh, alsjeblieft. 50 00:04:18,090 --> 00:04:19,310 Laat zien. Laat zien! 51 00:04:19,520 --> 00:04:20,820 Laat het aan mij zien. 52 00:04:22,460 --> 00:04:24,250 Een soort Parfum. 53 00:04:25,330 --> 00:04:28,020 - Mijn ! Waar is Papa? - In de slaapkamer, hij slaapt nog. 54 00:04:28,230 --> 00:04:29,460 - Slaapt nog? - Ja. 55 00:04:29,660 --> 00:04:32,130 Waarom zei je niet eerder dat hij sliep ,voordat ik net met de deur gooide? 56 00:04:32,330 --> 00:04:35,300 - Scimmia. - Hij moet de nachtdienst doen, Mama. 57 00:04:36,540 --> 00:04:37,730 Maak geen enkel geluid. 58 00:05:06,230 --> 00:05:08,400 Liefde. 59 00:05:11,570 --> 00:05:13,560 Zoals je weet... 60 00:05:16,080 --> 00:05:19,140 Ik houd van de geur van rozen olie in je haar. 61 00:05:22,050 --> 00:05:23,520 Goed. 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,320 Goed. 63 00:05:25,520 --> 00:05:28,510 Oh, lieverd, vanavond is het feest, weet je. 64 00:05:28,720 --> 00:05:31,190 Omdat ik bij de dokter ben langs geweest. 65 00:05:31,590 --> 00:05:34,250 Ik draag een nieuw leven in mij. 66 00:05:34,730 --> 00:05:36,320 Jaaaah. 67 00:05:36,530 --> 00:05:39,190 Ik heb een nieuw leven in mijn lichaam. 68 00:05:39,400 --> 00:05:42,130 Het is waar. Het is waar. 69 00:05:42,840 --> 00:05:45,670 Oh, lieverd, blijf bij mij vannacht. 70 00:05:45,870 --> 00:05:47,670 Ga niet weg, alsjeblieft. 71 00:05:47,880 --> 00:05:51,710 Ik begrijp die vreemde nachtdiensten die je maakt niet. 72 00:05:51,910 --> 00:05:54,880 Ik begrijp het niet. Ik houd er niet van. 73 00:05:55,080 --> 00:05:56,680 Ik houd er niet van. 74 00:05:56,880 --> 00:05:59,150 Blijf bij mij, Alsjeblieft !. 75 00:06:01,390 --> 00:06:04,420 Deze... Deze nachtdienst is de laatste die je doet. 76 00:06:05,090 --> 00:06:07,760 De laatste. Hoor je me? 77 00:06:07,960 --> 00:06:10,020 Je hoort mij, lieverd? 78 00:06:10,230 --> 00:06:12,890 Je... Je belooft het me, lieverd. 79 00:06:13,100 --> 00:06:16,940 - Ja, de laatste nachtdienst. Ja. - OK. 80 00:06:18,740 --> 00:06:21,640 OK, dank je. OK. 81 00:06:21,840 --> 00:06:24,440 Mama? Die mevrouw zegt dat ze niet langer op je kan wachten. 82 00:06:24,650 --> 00:06:26,340 Ja. Vengo. 83 00:06:27,650 --> 00:06:28,980 Rust, lief. Rust. 84 00:06:29,180 --> 00:06:31,910 Ik kom direct terug. Direct terug. 85 00:06:55,040 --> 00:06:57,340 - Hallo. - Hallo. 86 00:06:57,550 --> 00:07:00,280 - Wat wilt u van mij? - Ik hoorde dat u naaiwerk doet. 87 00:07:00,480 --> 00:07:03,510 Zachtjes praten, alstublieft. Mijn man die slaapt daar. 88 00:07:03,720 --> 00:07:05,210 Wat wilt u genaaid hebben? 89 00:07:05,420 --> 00:07:07,050 Hoe snel kunt u een shirt voor mij maken? 90 00:07:07,260 --> 00:07:08,650 Oh, dat hangt er vanaf. 91 00:07:08,860 --> 00:07:11,950 Ik heb wat zijde bij me waarvan ik een shirt gemaakt wil hebben. 92 00:07:12,160 --> 00:07:13,630 - Hier. - Prachtig. 93 00:07:13,830 --> 00:07:17,230 kijk eens naar die kleur. Roos, ehh? 94 00:07:17,430 --> 00:07:19,700 Geweldige stof voor een blouse, pyjama. 95 00:07:19,900 --> 00:07:22,130 Oh, Ik wil er een mannen shirt van laten maken. 96 00:07:22,340 --> 00:07:25,640 Zijde in deze kleur...? Voor een mannen shirt? 97 00:07:26,170 --> 00:07:28,730 Wel, deze man is zo wild als een Gypsy. Hij houd er van om 98 00:07:28,940 --> 00:07:31,340 zijde te voelen op zijn huid , en alles in rozen kleur. 99 00:07:32,480 --> 00:07:35,510 Een vrouw moet het niet aanmoedigen een man wild te maken. Nooit.. 100 00:07:35,720 --> 00:07:38,480 Als een man opgewonden raakt is hij moeilijk te houden voor een vrouw. 101 00:07:38,690 --> 00:07:40,650 Maar als hij kalm is, dan wil een vrouw hem graag vasthouden? 102 00:07:41,290 --> 00:07:43,950 Ik zei je nog doe, zachtjes,..alsjeblieft. Mijn echtgenoot slaapt. 103 00:07:44,160 --> 00:07:45,750 Oh, het spijt me. 104 00:07:45,960 --> 00:07:47,520 Ik ben een getrouwde zakenvrouw. 105 00:07:47,730 --> 00:07:53,330 Ik weet niets van wilde mannen en opgewonden vrouwen. sorry. 106 00:07:53,530 --> 00:07:55,260 Ik betaal je twee keer zoveel als wat je er normaal voor vraagt. 107 00:07:55,470 --> 00:07:57,770 Het geld is niet belangrijk, maar het moet morgen klaar zijn. 108 00:07:57,970 --> 00:08:00,070 - Morgen al ? Oh, dat is onmogelijk. - twintig euro ! 109 00:08:00,270 --> 00:08:02,040 - Onmogelijk. - Maar het moet klaar zijn morgen. 110 00:08:02,240 --> 00:08:04,340 Omdat het morgen de gedenkdag is dat we elkaar hebben ontmoet, 111 00:08:04,550 --> 00:08:06,740 ik en de man die ik lief heb. 112 00:08:06,950 --> 00:08:09,970 Ik wil dat hij dit shirt draagt ter ere van deze gelegenheid. 113 00:08:10,450 --> 00:08:12,480 Ik heb al zijn maten hiervoor al meegenomen . 114 00:08:13,990 --> 00:08:16,680 Mama! het zwarte geitje is los en loopt in de tuin! 115 00:08:16,890 --> 00:08:19,420 - Het zwarte geitje loopt in de tuin! - Oh houd hem uit de tuin vandaan. 116 00:08:19,630 --> 00:08:22,430 Stop met schreeuwen. Laat je vader slapen. 117 00:08:25,300 --> 00:08:27,200 Spelt de maten nu af, jouw naam op het zijde, 118 00:08:27,400 --> 00:08:29,230 En het shirt is klaar morgen. Het spijt mij. 119 00:08:29,440 --> 00:08:31,910 Mijn naam Estelle Hohengarten. 120 00:08:32,410 --> 00:08:34,100 Het spijt mij. Het spijt mij. 121 00:08:37,110 --> 00:08:39,410 Vang hem! Mijn tomaten... Oh, jee! 122 00:08:40,280 --> 00:08:43,250 - Het geitje is los. - Het geitje is los! Het geitje is los! 123 00:08:45,850 --> 00:08:48,010 Hee! Kom hier! 124 00:08:48,690 --> 00:08:50,320 - Mardi Gras Club. - Rosa! Rosa! 125 00:08:57,900 --> 00:08:59,590 Hup snel in huis jij ! Kijk niet naar die heks. 126 00:08:59,800 --> 00:09:01,770 - Waarom noem je haar een heks? - Zij heeft kwaadaardige ogen. 127 00:09:01,970 --> 00:09:03,400 - Ga nu naar binnen. - Ze heeft een waas voor de ogen. 128 00:09:03,600 --> 00:09:05,500 Ongetwijfeld. Ze schud haar handen met de duivel. 129 00:09:05,710 --> 00:09:07,900 Ze schud geen handen met de duivel. Ze heeft reuma. 130 00:09:08,110 --> 00:09:10,700 Ze heeft Boze ogen... ongetwijfeld. Hup en ga nu naar binnen. 131 00:09:10,910 --> 00:09:13,510 En was snel je gezicht met zout water, en gooi het zoute water meteen weg. 132 00:09:13,710 --> 00:09:14,940 Ga nu naar binnen! 133 00:09:18,220 --> 00:09:20,410 Naar binnen, snel ! Ze komt er aan . 134 00:09:22,320 --> 00:09:24,420 Boze ogen. 135 00:09:28,260 --> 00:09:29,660 Rosario. 136 00:09:41,010 --> 00:09:42,410 Mama... 137 00:09:42,610 --> 00:09:45,040 ...Waarom liep papa op die manier weg? 138 00:09:46,210 --> 00:09:48,180 Dat weet ik niet, Rosa. 139 00:10:00,430 --> 00:10:03,990 Auto 61 roept Auto 62. Geef antwoord, alstublieft. 140 00:10:04,200 --> 00:10:05,670 auto 62, geef antwoord. 141 00:10:05,870 --> 00:10:10,030 Zit op de uitkijk. 5 tons vrachtwagen met een bruin canvas dekzeil. 142 00:10:10,240 --> 00:10:13,430 Verliet de Mardi Gras Club tien minuten geleden. 143 00:10:14,210 --> 00:10:15,900 De Baron of Roses heeft zijn vracht afgenomen 144 00:10:16,110 --> 00:10:18,540 bij de Mardi Gras Club tien minuten geleden. 145 00:10:19,510 --> 00:10:22,610 Controleer met Micky bij de Four-Mile Brug en kijk of... 146 00:10:22,820 --> 00:10:25,250 Wacht even... Ik denk dat hij er nu aankomt. 147 00:11:39,730 --> 00:11:42,290 - Hij heeft zijn laatste nachtrit gemaakt. - Ja. 148 00:11:42,500 --> 00:11:44,560 Hij zou een vrachtbrief hebben om bananen te vervoeren. 149 00:12:00,610 --> 00:12:02,710 Wie gaat het haar vertellen, Vader? 150 00:12:03,820 --> 00:12:05,750 Ik denk dat een vrouw dat moet doen. 151 00:12:16,500 --> 00:12:19,730 Ik hoor een naaimachine. Ze is aan het werk. 152 00:12:19,930 --> 00:12:23,890 Ze houd een stuk rose gekleurde zijde omhoog. 153 00:12:24,610 --> 00:12:27,010 Ik denk dat Assunta het haar moet vertellen. 154 00:12:27,210 --> 00:12:30,370 Ik denk dat ze al weet wat wij haar komen zeggen. 155 00:12:36,350 --> 00:12:39,320 -Is er iets ?. - Wat? Wat heb je gehoort? 156 00:12:49,400 --> 00:12:51,660 Kom op, dames, we moeten naar binnen. 157 00:13:21,160 --> 00:13:23,150 Niet praten. 158 00:13:29,300 --> 00:13:31,200 Niet praten. 159 00:13:34,070 --> 00:13:35,970 Niet praten.Niet praten. 160 00:13:37,650 --> 00:13:39,270 Niet praten. 161 00:13:39,480 --> 00:13:41,040 Niet praten. 162 00:13:41,250 --> 00:13:42,980 Niet praten.Niet praten. 163 00:13:43,180 --> 00:13:45,580 Niet praten. Alstublieft niet doen. 164 00:13:45,790 --> 00:13:47,380 Niet praten. 165 00:13:47,590 --> 00:13:49,080 Niet praten. 166 00:13:49,290 --> 00:13:51,820 Niet praten.Niet praten. 167 00:13:52,030 --> 00:13:54,520 Niet praten.Niet praten. 168 00:13:59,130 --> 00:14:00,960 Ze heeft de baby verloren. 169 00:14:01,500 --> 00:14:02,630 Maar Serafina is een sterke vrouw. 170 00:14:02,840 --> 00:14:04,960 Ze gaat zich er vast goed doorheen trekken. 171 00:14:05,170 --> 00:14:06,570 Ze probeert geen adem te halen. 172 00:14:06,770 --> 00:14:09,140 Daarom moeten we haar in de gaten houden En niet toestaan om uit bed te gaan. 173 00:14:09,340 --> 00:14:11,070 - weet je hoe je een injectie moet geven? - Ja . 174 00:14:11,280 --> 00:14:13,580 De naald. die ik gebruik. 175 00:14:13,910 --> 00:14:16,610 - Ik weet hoe dat moet. - Oh , fijn .Ik zal je de spullen geven. 176 00:14:16,820 --> 00:14:19,720 Dokter, Ik wil u even spreken. 177 00:14:21,920 --> 00:14:23,220 Het ... Het lichaam. 178 00:14:23,420 --> 00:14:25,980 Het lichaam van de man mag niet verbrand worden. 179 00:14:26,890 --> 00:14:28,990 Rosario's lichaam was verbrand toen de vrachtwagen verbrandde. 180 00:14:29,200 --> 00:14:31,600 Opzettelijke crematie dat is niet hetzelfde. 181 00:14:31,800 --> 00:14:33,200 Ze wil dat we het lichaam cremeren 182 00:14:33,400 --> 00:14:35,730 Zo dat ze zijn as daarna thuis kan bewaren. 183 00:14:35,940 --> 00:14:38,600 Oke, als het bewaren van de as haar gerust zal stellen... 184 00:14:38,810 --> 00:14:41,780 Het lichaam is overleden. Het lichaam moet begraven worden 185 00:14:41,980 --> 00:14:43,030 Moment alstublieft. 186 00:14:43,740 --> 00:14:45,410 Vader. 187 00:14:47,620 --> 00:14:49,050 Waar is het lichaam? 188 00:14:49,350 --> 00:14:50,610 Wie bent U? 189 00:14:55,860 --> 00:14:57,850 Wie bent U? Alstublieft , vertel ..wie bent U ? 190 00:14:58,060 --> 00:15:00,080 - Estelle Hohengarten. - U kunt daar niet naar binnen gaan. 191 00:15:00,290 --> 00:15:01,690 Ik wil hem zien, Het moet . 192 00:15:01,900 --> 00:15:03,630 - Het lichaam kan niet bekeken worden. - Ik moet hem zien. 193 00:15:03,830 --> 00:15:05,630 - U moet gaan, alstublieft. - Ik moet hem zien. 194 00:15:05,830 --> 00:15:08,060 - Alstublieft, U kunt daar niet naar binnen. - Ik moet hem zien. 195 00:15:08,270 --> 00:15:10,240 - Ik moet hem zien. - Nee, het lichaam kan niet bekeken worden. 196 00:15:10,440 --> 00:15:12,410 - Ik moet hem zien. - U moet nu gaan , Alstublieft. 197 00:15:12,610 --> 00:15:13,870 De weduwe weet niets van U. 198 00:15:14,070 --> 00:15:16,010 - Assassina! - Vigliacca! 199 00:15:16,210 --> 00:15:17,800 Sporcacciona! 200 00:15:38,700 --> 00:15:40,720 Laat iemand die piano stoppen! 201 00:15:41,570 --> 00:15:43,040 Stop hem! 202 00:15:44,440 --> 00:15:46,300 Stop hem. Ferma! 203 00:15:46,510 --> 00:15:47,940 Ferma. 204 00:16:15,100 --> 00:16:16,430 Ga naar huis. 205 00:16:16,640 --> 00:16:18,800 Mijn vader is dood. 206 00:16:31,420 --> 00:16:34,180 Rosa, you're not going to have any fun at the dance 207 00:16:34,390 --> 00:16:36,250 unless you just forget all about your dress. 208 00:16:36,460 --> 00:16:37,890 Mama made five formals for other girls. 209 00:16:38,090 --> 00:16:39,490 She wouldn't make one for me. 210 00:16:39,690 --> 00:16:41,250 She said if my Daddy was living 211 00:16:41,460 --> 00:16:43,290 he wouldn't allow me to go to a high-school dance. 212 00:16:43,500 --> 00:16:46,130 But your father's been dead three years. You're grown up now. 213 00:16:46,330 --> 00:16:48,820 Rosa, you stop crying, or I won't go another step with you. 214 00:16:49,040 --> 00:16:50,940 I'm the only girl without a formal. 215 00:16:51,140 --> 00:16:53,540 Wait. Just a minute. I wanna fix your face. 216 00:16:53,740 --> 00:16:55,210 Lutie, this is Jack Hunter. 217 00:16:55,410 --> 00:16:56,470 - Hello. - How do you do? 218 00:16:56,680 --> 00:16:58,540 Who is that boy with Pauline Hunter? 219 00:16:58,750 --> 00:16:59,970 That's her brother, Jack. 220 00:17:00,180 --> 00:17:02,580 I think he's a dream of a dream. 221 00:17:02,780 --> 00:17:06,810 - Girls, this is Art Noble and Ray Brinn. - Hi. 222 00:17:07,020 --> 00:17:09,650 - Good evening, Rosa and Violetta. - Hello. 223 00:17:09,860 --> 00:17:12,590 Jack, I'd like you to meet Rosa Delle... 224 00:17:13,760 --> 00:17:15,350 Why did Rosa run away like that? 225 00:17:15,560 --> 00:17:18,050 She's all upset because she's not wearing a formal. 226 00:17:18,270 --> 00:17:20,670 Well, it's not important. Not all girls have formals. 227 00:17:20,870 --> 00:17:22,430 Excuse me. 228 00:17:32,510 --> 00:17:40,250 La tua voca gentile 229 00:17:40,450 --> 00:17:48,620 Piu non allieta il mio core 230 00:17:48,830 --> 00:17:55,500 Come le rose d'Aprile 231 00:17:55,700 --> 00:17:59,660 Le gioie d'amore... 232 00:17:59,870 --> 00:18:01,400 Rose? 233 00:18:04,310 --> 00:18:06,110 How do you know my name? 234 00:18:06,950 --> 00:18:09,110 What other name could it be? 235 00:18:45,390 --> 00:18:48,510 I'm not disappointed. Honest, I'm not. 236 00:18:49,620 --> 00:18:52,090 Well, I'm disappointed, sure, but... 237 00:18:52,290 --> 00:18:54,190 What I mean is, I... 238 00:18:54,930 --> 00:18:57,120 I respect you for it. 239 00:18:57,460 --> 00:19:00,330 Actually, I did want to let you kiss me. 240 00:19:06,540 --> 00:19:08,100 You know something? 241 00:19:08,310 --> 00:19:09,970 We're locked in this place. 242 00:19:10,180 --> 00:19:11,540 Locked? 243 00:19:12,510 --> 00:19:14,500 Mama will kill me. 244 00:19:30,300 --> 00:19:33,060 Hey, back there, did you really want to let me? 245 00:19:33,270 --> 00:19:34,630 I was scared to, though. 246 00:19:34,840 --> 00:19:37,170 - My heart was beating so fast... - You don't need to explain. 247 00:19:37,370 --> 00:19:39,670 - Maybe next time I... - When? When? 248 00:19:39,870 --> 00:19:41,740 Is tomorrow OK? 249 00:19:41,940 --> 00:19:45,970 Tomorrow and tomorrow and tomorrow is OK, OK, OK. 250 00:19:46,180 --> 00:19:49,050 Then tomorrow, I'll let you kiss me. 251 00:19:59,230 --> 00:20:01,920 Civics, you study civics... 252 00:20:02,360 --> 00:20:04,130 ...till a quarter past one? 253 00:20:04,330 --> 00:20:06,360 Yes, I study civics. 254 00:20:06,570 --> 00:20:09,060 Civics is very important, and tomorrow's the final. 255 00:20:09,270 --> 00:20:10,760 Oh, I know. 256 00:20:11,140 --> 00:20:13,660 I'm very tired, Mama. 257 00:20:13,870 --> 00:20:15,570 Help me unfold the sofa, will you? 258 00:20:15,780 --> 00:20:18,800 Come here, Rosa. Come on. 259 00:20:19,310 --> 00:20:22,440 Kneel to Our Lady and swear to me you study civics. 260 00:20:22,650 --> 00:20:23,880 No, I will not. 261 00:20:24,080 --> 00:20:26,710 Because you don't study no civics tonight. 262 00:20:26,920 --> 00:20:28,680 "Don't study no civics." 263 00:20:28,890 --> 00:20:32,590 Why do you talk like you just came over in steerage? 264 00:20:32,790 --> 00:20:35,190 This isn't Sicily, Mother, and you are not a baroness. 265 00:20:35,400 --> 00:20:38,920 You do sewing. Daddy... Daddy hauled bananas. 266 00:20:39,570 --> 00:20:42,830 He hauled bananas and something under the banan... 267 00:20:48,310 --> 00:20:51,280 You don't study no civics no more. 268 00:20:52,710 --> 00:20:55,710 - Hey, where you going? - I'm going to Serafina house. 269 00:20:55,920 --> 00:20:57,680 Yesterday she don't give me the dress. 270 00:20:57,880 --> 00:20:59,510 She don't even open the door. 271 00:20:59,720 --> 00:21:01,420 We break in and get them. 272 00:21:01,620 --> 00:21:04,990 And to me, she said all week, "Domani, domani." 273 00:21:05,190 --> 00:21:07,020 But yesterday I told her, you know. I says: 274 00:21:07,230 --> 00:21:10,390 "Wait, Serafina, domani is the high-school graduation, 275 00:21:10,600 --> 00:21:13,730 "and I gotta have the dress, because I gotta try it on my daughter." 276 00:21:13,930 --> 00:21:16,660 Because my daughter got fat, and she's gotta give it to me today. 277 00:21:16,870 --> 00:21:18,740 Come on, let's go for the dresses. 278 00:21:24,240 --> 00:21:27,040 - Giuseppina, go open the door. - In just a minute. 279 00:21:28,080 --> 00:21:29,510 Serafina! 280 00:21:29,720 --> 00:21:32,210 Serafina Delle Rose! 281 00:21:36,920 --> 00:21:39,290 Serafina, we want the dresses! 282 00:21:40,060 --> 00:21:42,490 Rosa, take it off, or I tear it to ribbons. 283 00:21:42,700 --> 00:21:44,130 Mama, please. I've got to go to school. 284 00:21:44,330 --> 00:21:45,660 - It's the last day. - Take it off. 285 00:21:45,870 --> 00:21:48,300 - Let me at least go out for graduation. - Take it off. 286 00:21:48,600 --> 00:21:52,160 Now I'm mad! And she's gotta give me the dress whether she wants to or not. 287 00:21:52,370 --> 00:21:54,470 I'm going to give them their dresses. 288 00:21:54,680 --> 00:21:57,140 You ain't running out! 289 00:21:57,340 --> 00:21:58,570 OK? 290 00:21:58,780 --> 00:22:00,910 Rosa! Rosa! 291 00:22:10,990 --> 00:22:14,480 You know I don't understand Italian, so please. 292 00:22:14,700 --> 00:22:17,430 - Now, what's happening here? - Shut up. 293 00:22:17,630 --> 00:22:19,390 You know, we came here for the dresses... 294 00:22:19,600 --> 00:22:21,400 - She cut her wrist, my daughter! - Good heavens! 295 00:22:23,170 --> 00:22:26,230 Call the doctor, please, someone. Call the doctor. 296 00:22:26,470 --> 00:22:27,700 Come in! 297 00:22:27,910 --> 00:22:30,430 Mrs. Delle Rose, your daughter has not cut her wrist. 298 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 - No? What? - Your daughter's all right. 299 00:22:32,850 --> 00:22:34,780 And you ladies, please, go away. 300 00:22:34,980 --> 00:22:36,310 We don't go without our dresses. 301 00:22:36,520 --> 00:22:39,110 The graduation begins, and the girls ain't dressed. 302 00:22:39,920 --> 00:22:42,010 Rosa. Come here. Show your mother 303 00:22:42,220 --> 00:22:44,190 - that you're not bleeding to death. - Let me see. 304 00:22:44,390 --> 00:22:48,520 Leave me alone. I'm so ashamed I could die. Yes, so ashamed. 305 00:22:48,730 --> 00:22:50,860 This is the way she goes around all the time. 306 00:22:51,060 --> 00:22:53,500 She hasn't put dress on since my father was killed. 307 00:22:53,700 --> 00:22:55,760 For three years, she never puts a dress on 308 00:22:55,970 --> 00:22:57,900 or goes out of the house, and now... 309 00:22:58,110 --> 00:23:01,040 Now she has locked up my clothes so I can't go out. 310 00:23:01,240 --> 00:23:03,840 She wants me to be like her, a freak of the neighborhood. 311 00:23:04,040 --> 00:23:05,600 The way she is! 312 00:23:05,810 --> 00:23:08,110 Next time I won't cut my wrist, but my throat! 313 00:23:08,320 --> 00:23:09,440 On parlare cosi! 314 00:23:09,650 --> 00:23:12,810 Mrs. Delle Rose, please give me the key to your daughter's clothes 315 00:23:13,020 --> 00:23:15,580 so she can dress for the graduation. 316 00:23:17,990 --> 00:23:20,290 Please, Serafina, give us our dresses, will you, please? 317 00:23:20,490 --> 00:23:23,220 Now, you ladies, please. I wanna chat with Mrs. Delle Rose. 318 00:23:23,430 --> 00:23:25,990 I know, I know. Well, you just wait outside. 319 00:23:26,200 --> 00:23:28,600 Thank you. Just a moment. 320 00:23:30,470 --> 00:23:34,770 Now, Mrs. Delle Rose, your daughter missed her final examinations. 321 00:23:34,980 --> 00:23:38,000 But her grades have been so good that she'll be allowed to graduate 322 00:23:38,210 --> 00:23:41,150 with her class and take the examinations later. 323 00:23:41,350 --> 00:23:44,010 You understand me, Mrs. Delle Rose? 324 00:23:44,650 --> 00:23:47,550 You see? I got a wild thing in the house. 325 00:23:47,750 --> 00:23:50,480 Now, let's not have any more outbursts of emotion. 326 00:23:50,690 --> 00:23:52,180 What? 327 00:23:52,390 --> 00:23:53,480 Outbur...? 328 00:23:53,690 --> 00:23:55,390 You make me sick. 329 00:23:55,600 --> 00:23:58,060 Sick at my stomach, you make me. 330 00:23:58,270 --> 00:23:59,790 Your school. 331 00:24:00,700 --> 00:24:02,830 You make all this trouble. 332 00:24:03,040 --> 00:24:05,500 You give this dance where she gets mixed up... 333 00:24:05,710 --> 00:24:08,800 Where she gets mixed up with a sailor. With a sailor. 334 00:24:09,010 --> 00:24:11,570 You're talking about Pauline Hunter's brother Jack, 335 00:24:11,780 --> 00:24:13,770 who attended the dance with his sister? 336 00:24:13,980 --> 00:24:15,350 - Attended with sister? - Yes. 337 00:24:15,550 --> 00:24:17,740 What sister? My... My daughter, she's nobody's sister. 338 00:24:17,950 --> 00:24:21,680 Don't listen to her, Miss Yorke. Don't pay any attention to her. 339 00:24:22,820 --> 00:24:25,420 - Rosa... - I'm ready to go now. 340 00:24:27,030 --> 00:24:28,590 She's lovely. 341 00:24:29,330 --> 00:24:32,490 Come kiss Mama, darling. Stop now. 342 00:24:33,100 --> 00:24:35,430 - Kiss mama once... - Leave me alone. 343 00:24:36,570 --> 00:24:38,330 Don't go like that! Please! 344 00:24:40,310 --> 00:24:42,830 Don't you dare come out looking like that! 345 00:24:43,040 --> 00:24:45,240 Rosa! How high is this high school 346 00:24:45,450 --> 00:24:47,110 where she gets mixed up with a sailor? 347 00:24:47,310 --> 00:24:49,810 How high is this high school? I will show you. 348 00:24:50,020 --> 00:24:52,250 It's high like that horse's dirt on the street. 349 00:24:52,450 --> 00:24:53,980 That's your high school! 350 00:24:54,190 --> 00:24:55,550 Scuola maledetta! 351 00:24:55,760 --> 00:24:57,920 - Scuola maledetta! - Mrs. Delle Rose, 352 00:24:58,120 --> 00:25:00,850 I don't understand how a woman that acts like you 353 00:25:01,060 --> 00:25:04,550 could have such a sweet and refined young girl for a daughter. 354 00:25:04,760 --> 00:25:06,600 Oh, my. 355 00:25:06,800 --> 00:25:08,830 Do you want me to talk refined, do you? 356 00:25:09,040 --> 00:25:10,660 Then do me one thing, please. 357 00:25:10,870 --> 00:25:13,840 Stop ruining the girls at the high school! 358 00:25:14,040 --> 00:25:17,240 - OK? - Serafina, look at yourself. 359 00:25:17,440 --> 00:25:19,670 All these ladies here, and you are not dressed. 360 00:25:19,880 --> 00:25:22,870 I'm dressed OK! I'm not naked! 361 00:25:24,920 --> 00:25:28,120 I'm so ashamed I could die. I'm so ashamed. 362 00:25:32,090 --> 00:25:34,080 Mama, you look disgusting. 363 00:25:34,290 --> 00:25:36,260 Yes, disgusting! 364 00:25:46,210 --> 00:25:48,110 Disgusting. 365 00:25:56,550 --> 00:25:58,040 Did you hear what...? 366 00:25:58,250 --> 00:26:00,720 What my daughter say to me? 367 00:26:02,120 --> 00:26:04,390 "You look disgusting." 368 00:26:05,490 --> 00:26:06,890 She calls me disgusting. 369 00:26:07,090 --> 00:26:09,490 Serafina, now we must go in the house. 370 00:26:09,700 --> 00:26:11,130 Come on. Come on. 371 00:26:19,940 --> 00:26:24,540 How pretty she look, my daughter, in a white dress, like a bride. 372 00:26:26,080 --> 00:26:27,770 How pretty. 373 00:26:33,950 --> 00:26:35,480 Go away, please. 374 00:26:35,690 --> 00:26:37,620 Go away, please. 375 00:26:40,390 --> 00:26:43,120 Did you hear what my daughter called me? 376 00:26:43,330 --> 00:26:45,960 She called me disgusting. 377 00:26:47,000 --> 00:26:48,900 Disgusting. 378 00:27:05,990 --> 00:27:09,250 There, Serafina. Thank you very much. Thank you. 379 00:27:19,400 --> 00:27:21,030 Disgusting. 380 00:28:11,890 --> 00:28:13,550 Oh, the band. 381 00:28:15,960 --> 00:28:17,860 I go to the high school. 382 00:28:19,330 --> 00:28:21,520 I go to the high school. 383 00:29:08,980 --> 00:29:11,030 Shut up, you. 384 00:29:21,290 --> 00:29:24,550 I fail to understand why we have to take a chance 385 00:29:24,760 --> 00:29:27,490 missing the 12:00 just to pick up a blouse. 386 00:29:27,690 --> 00:29:30,720 I told you this blouse can mean the difference between a not-so-good 387 00:29:30,930 --> 00:29:32,800 and a very good time in New Orleans. 388 00:29:33,000 --> 00:29:34,630 Wait till you see how sexy. 389 00:29:35,840 --> 00:29:38,070 Where did I put the wristwatch? 390 00:29:39,370 --> 00:29:41,270 Is my blouse ready, honey? 391 00:29:41,710 --> 00:29:43,900 Oh, I'm late for the graduation of my daughter. 392 00:29:44,110 --> 00:29:46,370 - I can't find her graduation present. - Well, I'm late, too. 393 00:29:46,580 --> 00:29:48,810 - Come on, now. Where's the blouse? - Blouse? 394 00:29:49,020 --> 00:29:50,920 What blouse? 395 00:29:51,890 --> 00:29:53,380 Oh, no ready. 396 00:29:53,590 --> 00:29:56,050 I had to make 14 graduation dresses. You know? 397 00:29:56,260 --> 00:29:59,320 Well, now, a promise is a promise, and an excuse is just an excuse, now. 398 00:29:59,530 --> 00:30:01,690 Yeah, but I got to go to the high school now. 399 00:30:01,900 --> 00:30:04,590 Yeah, I know, but we gotta go to the convention in New Orleans. 400 00:30:04,800 --> 00:30:08,830 - Where is that wristwatch? - Here. Here. Here it is. 401 00:30:09,070 --> 00:30:10,800 Now, come on, woman. 402 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Get started and sew them bandanas together. 403 00:30:14,210 --> 00:30:17,200 If you don't do it, I'm gonna report you to the Chamber of Commerce 404 00:30:17,410 --> 00:30:18,930 and have your license revoked. 405 00:30:19,150 --> 00:30:20,510 What license you talking about? 406 00:30:20,710 --> 00:30:22,150 I have no license. 407 00:30:22,350 --> 00:30:23,580 You hear that, Flora? 408 00:30:23,780 --> 00:30:25,220 - She don't have no license. - No. 409 00:30:25,420 --> 00:30:27,850 She's operating against the law without no license? 410 00:30:28,050 --> 00:30:29,820 Yeah. 411 00:30:30,590 --> 00:30:33,080 I stitch them together, OK. 412 00:30:33,290 --> 00:30:36,160 OK. OK. 413 00:30:38,500 --> 00:30:39,930 OK. 414 00:30:41,940 --> 00:30:43,230 Train's pulling out! 415 00:30:43,440 --> 00:30:46,300 - You and your stinking blouse. - Flora. 416 00:30:46,510 --> 00:30:48,910 You know there's another one at 12:45. 417 00:30:49,110 --> 00:30:51,440 I fail to understand why it's so important 418 00:30:51,640 --> 00:30:53,670 for you to pick up a polka-dot blouse. 419 00:30:53,880 --> 00:30:55,970 - You make me sick. - Come on, now, Flora. Sit down. 420 00:30:56,180 --> 00:30:58,620 You're gonna wear your feet out before we get to the city. 421 00:30:58,820 --> 00:31:01,550 You let me worry about my own feet. 422 00:31:01,750 --> 00:31:05,120 I heard that the convention delegates caught a girl on Canal Street. 423 00:31:05,330 --> 00:31:08,290 - Yeah? - And they tore the clothes off her 424 00:31:08,490 --> 00:31:10,590 and sent her home in a taxi! 425 00:31:17,440 --> 00:31:20,870 I double-dog dare anybody to try that on me. 426 00:31:21,070 --> 00:31:22,300 You? 427 00:31:22,510 --> 00:31:24,770 You'd walk home. 428 00:31:25,910 --> 00:31:27,900 You two ladies, 429 00:31:28,110 --> 00:31:29,670 watch how you talk in here. 430 00:31:29,880 --> 00:31:31,440 This is a respectable house. 431 00:31:31,650 --> 00:31:33,620 Oh, well... 432 00:31:33,820 --> 00:31:35,620 ...excuse me. 433 00:31:39,590 --> 00:31:40,580 Polly want a cracker? 434 00:31:40,790 --> 00:31:43,130 No, he don't want a cracker. Polly, no. 435 00:31:43,330 --> 00:31:45,460 There's some delegates to the convention on the highway. 436 00:31:45,670 --> 00:31:48,860 - No kidding? - Yeah. Right there, see? 437 00:31:49,400 --> 00:31:51,370 Yell something at them! 438 00:31:52,610 --> 00:31:54,630 Mademoiselle from Armentieres 439 00:31:54,840 --> 00:31:56,370 - Parlay-voo - Parlay-voo 440 00:31:56,680 --> 00:32:00,040 Mademoiselle from Armentieres Parlay-voo 441 00:32:00,250 --> 00:32:03,980 Mademoiselle from Armentieres Hasn't been kissed in 40 years 442 00:32:05,490 --> 00:32:06,880 Look at that one. Isn't he cute? 443 00:32:07,650 --> 00:32:10,380 - Come on over here. - Come on out. 444 00:32:14,930 --> 00:32:17,060 I told you women. 445 00:32:17,960 --> 00:32:19,990 You are not in a honky-tonk. 446 00:32:20,200 --> 00:32:23,690 You. Take your blouse now and get out. 447 00:32:23,900 --> 00:32:26,570 Get out on the streets where you belong. 448 00:32:26,770 --> 00:32:28,640 This is the house of Rosario Delle Rose, 449 00:32:28,840 --> 00:32:31,240 and I won't have dirty talk in here. 450 00:32:32,010 --> 00:32:34,480 - Who's talking dirty? - Yeah, who is? 451 00:32:34,680 --> 00:32:36,310 You. You are. You are. 452 00:32:36,520 --> 00:32:38,950 Dirty talk. All the time, "Men, men, men." 453 00:32:39,150 --> 00:32:41,640 - You two man-crazy things, you. - Sour grapes. 454 00:32:41,850 --> 00:32:43,080 Sour grapes is your trouble. 455 00:32:43,290 --> 00:32:44,690 You are just wild with envy. 456 00:32:44,890 --> 00:32:46,880 Come on, Bessie, let's get out of here. Forget the... 457 00:32:47,090 --> 00:32:50,720 Now just wait a minute. I don't accept insults from anybody. Hear? 458 00:32:50,930 --> 00:32:54,960 Go on. Go on the street and pick up a man on Canal Street, 459 00:32:55,170 --> 00:32:58,000 but not in my house at my windows. 460 00:32:58,500 --> 00:33:01,470 Here is the memory of my husband, with a... 461 00:33:01,670 --> 00:33:03,370 With a body like a young boy 462 00:33:03,580 --> 00:33:07,170 and skin on him smooth and sweet as a yellow rose petal. 463 00:33:07,380 --> 00:33:10,370 I'm satisfied to remember, because I had the best, 464 00:33:10,580 --> 00:33:13,950 and not the second best, but the only best, a rose. 465 00:33:14,150 --> 00:33:16,350 - A rose, was he? - A rose, a rose. 466 00:33:16,560 --> 00:33:18,460 Yeah, a rose of an Italian that got shot 467 00:33:18,660 --> 00:33:20,490 smuggling stuff under a load of bananas. 468 00:33:20,690 --> 00:33:24,560 Get out. Get out! I'm satisfied to remember the love of a man 469 00:33:24,760 --> 00:33:29,000 that was mine, only mine. Never touched by nobody. 470 00:33:29,200 --> 00:33:31,500 Nobody but me. Just me. 471 00:33:31,700 --> 00:33:35,770 - Never touched by nobody? - Nobody. Nobody but me. 472 00:33:35,980 --> 00:33:39,140 Well, I know somebody that could a tale unfold. 473 00:33:39,350 --> 00:33:42,110 And not no further than the Mardi Gras Club is. 474 00:33:42,320 --> 00:33:45,610 Estelle Hohengarten, the blackjack dealer from Texas. 475 00:33:45,820 --> 00:33:48,080 Bessie, get into your blouse, and let's get out of here. 476 00:33:48,290 --> 00:33:51,150 Well, everybody knows. All come out at the inquest. 477 00:33:51,360 --> 00:33:54,120 Serafina was laying there in bed with her eyes shut tight 478 00:33:54,330 --> 00:33:58,320 and the sheet pulled over her head like a... Like a female ostrich. 479 00:33:58,530 --> 00:34:01,800 Tie this blasted thing on me, will you? 480 00:34:02,170 --> 00:34:05,470 It was a romance too. Not no fly-by-night thing, 481 00:34:05,670 --> 00:34:08,570 but a real steady affair that went on for more than a year. 482 00:34:09,180 --> 00:34:12,040 Oh, leave her in ignorance. Ignorance is bliss. 483 00:34:12,250 --> 00:34:15,410 He had a rose tattoo on his chest, the stuck-up thing. 484 00:34:15,620 --> 00:34:18,520 Estelle was so gone on him that she went down to Bourbon Street 485 00:34:18,720 --> 00:34:21,190 and had one put on her too. 486 00:34:21,950 --> 00:34:27,020 Yeah, a rose tattoo on her chest, same as the macaroni's. 487 00:34:27,530 --> 00:34:29,720 - Liar! Liar! - Bessie, let's go. 488 00:34:29,930 --> 00:34:31,920 - Let's get out of here. - Let her howl her head off. 489 00:34:32,130 --> 00:34:33,830 You don't know what you're saying! 490 00:34:34,030 --> 00:34:37,470 - You don't understand! Liar! - A rose tattoo on her chest! 491 00:34:37,670 --> 00:34:38,930 - Police! - Liar! 492 00:34:39,370 --> 00:34:42,270 - Get out! - Murder! Police! 493 00:34:42,480 --> 00:34:45,670 - Get out! - Sour grapes! That's your problem. 494 00:34:45,880 --> 00:34:47,610 - Sour grapes! - Help! Murder! Police! 495 00:34:47,810 --> 00:34:50,250 I'm gonna have her arrested. I'm gonna call the police. 496 00:34:50,450 --> 00:34:52,980 I'm gonna have you arrested, hear? 497 00:34:53,190 --> 00:34:54,810 - Oh, leave. Let's go. - Have me arrested. 498 00:34:55,020 --> 00:34:58,620 You and your yellow rose petals. 499 00:34:58,830 --> 00:35:00,620 - Sour grapes! - Have me arrested. 500 00:35:00,830 --> 00:35:03,390 Sour grapes! 501 00:35:15,580 --> 00:35:19,380 Rosario, give me a sign. 502 00:35:19,850 --> 00:35:21,510 Tell me is not true. 503 00:35:22,520 --> 00:35:24,510 Rosario, tell me is not true. 504 00:35:25,180 --> 00:35:27,520 Tell me is not true. 505 00:35:28,150 --> 00:35:32,350 Lady, give me a sign. Tell me is not true. 506 00:35:39,600 --> 00:35:41,620 It's my money. I can spend it how I like. 507 00:35:41,830 --> 00:35:43,530 Well, pretend you didn't buy them for me. 508 00:35:43,740 --> 00:35:44,860 Tell Mama they're for her. 509 00:35:45,740 --> 00:35:48,430 You're sure dying for me to make a good impression on her, aren't you? 510 00:35:48,640 --> 00:35:52,040 She's got the wrong idea about you, that's why. 511 00:35:52,810 --> 00:35:55,680 Now, say the roses are for her. 512 00:35:56,080 --> 00:35:58,350 Please, Jack. 513 00:36:04,220 --> 00:36:06,210 Mama must have gone out. 514 00:36:06,730 --> 00:36:09,060 There is a key in the mailbox. 515 00:36:23,480 --> 00:36:26,640 - How do you know she's out? - The door was locked. 516 00:36:26,850 --> 00:36:29,410 And all the shutters are closed. 517 00:36:31,550 --> 00:36:33,540 Put down the flowers. 518 00:36:44,360 --> 00:36:45,850 Come here. 519 00:36:47,300 --> 00:36:50,330 I want to teach you a little Italian word. 520 00:36:50,870 --> 00:36:56,000 - The word is bacio. - Bacio? What's it mean? 521 00:36:57,610 --> 00:36:59,340 This. 522 00:37:00,450 --> 00:37:02,180 And this. 523 00:37:05,990 --> 00:37:07,750 Just think. 524 00:37:07,950 --> 00:37:11,220 A week ago Friday I didn't know boys existed. 525 00:37:11,560 --> 00:37:14,650 Did you know girls existed before the dance? 526 00:37:14,860 --> 00:37:16,920 I knew they existed. 527 00:37:17,130 --> 00:37:20,000 Do you remember what you said to me on the dance floor? 528 00:37:20,200 --> 00:37:22,720 "Honey, you are dancing too close." 529 00:37:22,940 --> 00:37:27,170 Well, it was hot in the gym, and the floor was crowded. 530 00:37:27,870 --> 00:37:31,930 When my girlfriend was teaching me how to dance, I asked her, 531 00:37:32,140 --> 00:37:35,480 "How do you know which way the boy is going to move?" 532 00:37:36,280 --> 00:37:37,870 And she said, 533 00:37:38,080 --> 00:37:41,710 "You've got to feel how the boy's going to move with your body." 534 00:37:43,020 --> 00:37:44,390 I said, 535 00:37:45,190 --> 00:37:47,680 "How do you feel with your body?" 536 00:37:48,830 --> 00:37:51,560 And she said, "By pressing up close." 537 00:37:52,370 --> 00:37:55,630 That's why I pressed up close. 538 00:37:55,840 --> 00:37:57,630 I didn't realize that I was. 539 00:37:59,110 --> 00:38:00,970 You're blushing. 540 00:38:01,370 --> 00:38:03,270 Don't go away. 541 00:38:05,340 --> 00:38:08,210 And a few minutes later you said to me, 542 00:38:08,410 --> 00:38:10,680 "Gee, you're beautiful." 543 00:38:12,020 --> 00:38:15,280 I said, "Excuse me," and I ran to the ladies' room. 544 00:38:15,490 --> 00:38:17,550 Do you know why? 545 00:38:17,760 --> 00:38:20,990 To look at myself in the mirror. 546 00:38:21,190 --> 00:38:23,790 For the first time in my life, 547 00:38:24,230 --> 00:38:26,890 I felt I was beautiful. 548 00:38:29,100 --> 00:38:32,370 You made me feel beautiful when you said I was. 549 00:38:32,910 --> 00:38:35,340 You are beautiful, Rosa. 550 00:38:37,140 --> 00:38:39,010 So much, I... 551 00:38:39,210 --> 00:38:40,540 Sta' zitta, cretina. 552 00:38:41,350 --> 00:38:43,750 - I knew somebody was in here. - Mama? 553 00:38:43,950 --> 00:38:48,510 - Are you there, Mama? - No, no. I'm not. 554 00:38:48,720 --> 00:38:50,190 I'm dead and buried. 555 00:38:51,690 --> 00:38:55,250 - Maybe I'd better go wait outside. - No. No, you stay right here. 556 00:38:55,460 --> 00:38:56,990 Mama... 557 00:38:57,800 --> 00:38:59,730 ...Jack is with me. 558 00:39:00,230 --> 00:39:02,500 Are you dressed up nicely? 559 00:39:04,570 --> 00:39:07,000 Why is it so dark in here? 560 00:39:07,210 --> 00:39:12,110 Jack, open the shutters. I want to introduce you to my mother. 561 00:39:12,610 --> 00:39:14,880 - Hadn't I better go out...? - No. 562 00:39:20,520 --> 00:39:23,960 Mama, you said you were dressed up pretty. 563 00:39:24,160 --> 00:39:27,820 Jack, stay out for a minute, huh? 564 00:39:28,890 --> 00:39:31,990 What's happened? What's happened, Mama? 565 00:39:32,730 --> 00:39:34,760 Look, put this on. 566 00:39:36,770 --> 00:39:40,300 So... So... Here. 567 00:39:40,640 --> 00:39:42,330 Here we are. 568 00:39:42,540 --> 00:39:44,070 Good. 569 00:39:45,610 --> 00:39:48,050 Let's fix your hair. 570 00:39:48,610 --> 00:39:50,450 There you are. 571 00:39:50,650 --> 00:39:52,140 Fine. 572 00:39:59,490 --> 00:40:01,290 Jack? 573 00:40:02,400 --> 00:40:04,590 Mama is ready to meet you. 574 00:40:07,070 --> 00:40:09,760 Mama, su. Su, Mama. 575 00:40:10,840 --> 00:40:13,600 Mama didn't sleep good last night. 576 00:40:14,670 --> 00:40:17,970 Mama, this is Jack Hunter. 577 00:40:18,180 --> 00:40:21,240 Hello, Mrs. Delle Rose. It sure is a pleasure to meet you. 578 00:40:21,450 --> 00:40:24,580 I was hoping to see you at the graduation, Mrs. Delle Rose. 579 00:40:24,780 --> 00:40:28,240 My sister was graduating. My mother was there, and my father. 580 00:40:28,450 --> 00:40:31,950 I... I was hoping you could all get together. 581 00:40:33,160 --> 00:40:34,590 Mama. 582 00:40:35,490 --> 00:40:39,090 Jack... Jack brought you some flowers. 583 00:40:40,970 --> 00:40:43,900 I hope you are as partial to roses as I am. 584 00:40:44,200 --> 00:40:45,600 Mama. 585 00:40:45,810 --> 00:40:47,400 Mama, say something. 586 00:40:47,610 --> 00:40:50,200 Say something simple, like, "Thanks." 587 00:40:54,250 --> 00:40:56,150 Thanks. 588 00:40:57,350 --> 00:40:59,110 - I think your mama... - No. 589 00:40:59,320 --> 00:41:02,380 Oh, my diploma. Yes, show Mama my diploma. 590 00:41:02,590 --> 00:41:04,680 - Where is it? - It's on the table there, near the piano. 591 00:41:04,890 --> 00:41:06,410 Excuse me. I'll get it. 592 00:41:06,630 --> 00:41:10,620 Mama. Mama, what's happened? Can't you tell me, Mama? 593 00:41:10,830 --> 00:41:14,200 Is it because of this morning? Look, it's only a scratch. 594 00:41:14,400 --> 00:41:16,030 Forget it, Mama. 595 00:41:16,240 --> 00:41:20,260 Think it was just a bad dream that never happened. 596 00:41:21,410 --> 00:41:23,200 Here it is. 597 00:41:23,680 --> 00:41:27,700 Look what I got, my diploma. Father De Leo gave them out. 598 00:41:29,880 --> 00:41:31,750 - Diploma? - Si, right there. 599 00:41:31,950 --> 00:41:33,980 You got the diploma? 600 00:41:36,290 --> 00:41:40,450 Put it in the drawer, with your father's clothes. 601 00:41:42,130 --> 00:41:45,460 Mrs. Delle Rose, you should be very, very proud of your daughter. 602 00:41:45,700 --> 00:41:47,860 You know, Rosa was so pretty when she walked on the stage 603 00:41:48,070 --> 00:41:50,370 that people went: 604 00:41:50,570 --> 00:41:52,090 Just like that. Do you know what I mean? 605 00:41:52,300 --> 00:41:54,030 They all went: 606 00:41:54,370 --> 00:41:58,500 Because your daughter, Rosa, was so lovely-looking. 607 00:41:59,280 --> 00:42:03,240 How does it feel to be the mother of the prettiest girl in the world? 608 00:42:03,620 --> 00:42:06,410 Would you mind shutting up? Pazza. 609 00:42:08,890 --> 00:42:10,820 Shut the front door, please. 610 00:42:11,020 --> 00:42:14,690 There was a policeman come here because of some trouble. 611 00:42:14,890 --> 00:42:18,230 Mama, I've never seen you like this. What will Jack think? 612 00:42:18,430 --> 00:42:20,960 What do I care what Jack thinks? 613 00:42:21,170 --> 00:42:25,100 You wild, wild, crazy thing, you, 614 00:42:25,300 --> 00:42:27,000 with the eyes of your father. 615 00:42:27,340 --> 00:42:30,600 Yes, ma'am, you certainly got a right to be very proud of your daughter. 616 00:42:31,580 --> 00:42:35,010 I'm proud of the memory of her father. 617 00:42:35,710 --> 00:42:37,610 He was a baron. 618 00:42:41,690 --> 00:42:43,380 And who are you? 619 00:42:44,620 --> 00:42:48,820 - What are you? - Mama, I just introduced him. 620 00:42:49,030 --> 00:42:51,760 - His name is Jack Hunter. - Hunter? 621 00:42:51,960 --> 00:42:53,900 Yes, ma'am, Hunter. Jack Hunter. 622 00:42:54,630 --> 00:42:58,540 - What are you hunting, Jack? - Mama. Mama. 623 00:42:59,100 --> 00:43:01,470 What all of them are hunting. 624 00:43:02,070 --> 00:43:06,310 To have a good time, and the devils cares who pays for it. 625 00:43:07,450 --> 00:43:10,750 I'm sick of men, and I'm sick of women. 626 00:43:10,950 --> 00:43:14,780 You, Rosa, get out... till I talk to this boy, huh? 627 00:43:15,390 --> 00:43:18,750 - I didn't bring Jack here to be insulted. - No, it's all right, honey. It's all right. 628 00:43:18,960 --> 00:43:20,950 Go on, let your mama talk to me. 629 00:43:21,160 --> 00:43:23,290 I think your mama's just got a slight wrong impression. 630 00:43:24,660 --> 00:43:26,960 I got a... I got an impression. 631 00:43:28,270 --> 00:43:30,030 Well, I'll get dressed. 632 00:43:30,240 --> 00:43:33,760 Mama... Mama, please don't spoil it for me. 633 00:43:33,970 --> 00:43:36,810 The happiest day of my life. 634 00:43:43,180 --> 00:43:45,650 - Mrs. Delle Rose... - Delle Rose. 635 00:43:45,850 --> 00:43:48,050 - Mrs. Delle Rose... - Delle Rose. OK. 636 00:43:48,250 --> 00:43:51,520 I'm sorry about all this. Believe me, the last thing I had in mind 637 00:43:51,720 --> 00:43:53,990 was getting mixed up in a family situation. 638 00:43:54,190 --> 00:43:56,420 Look, I come home after three months at sea. 639 00:43:56,630 --> 00:43:59,190 My sister was going to a high-school dance, and she took me with her. 640 00:43:59,400 --> 00:44:00,990 And there I met your daughter. 641 00:44:01,630 --> 00:44:04,300 - What did you do? - At the dance? 642 00:44:04,500 --> 00:44:07,440 - We danced. - What did you do after that? 643 00:44:08,140 --> 00:44:10,670 We went to a place and had an ice-cream soda, chocolate. 644 00:44:11,580 --> 00:44:14,980 You mean you haven't been alone with my Rosa, huh? 645 00:44:15,180 --> 00:44:17,240 Alone or not alone, what's the point of that question? 646 00:44:17,450 --> 00:44:20,210 - I still don't see the point of it. - No. 647 00:44:20,550 --> 00:44:23,390 I'll show you the point. We are Sicilians. 648 00:44:23,590 --> 00:44:27,050 We don't leave the girls with the boys they are not engaged to. 649 00:44:27,930 --> 00:44:30,120 Mrs. Delle Rose, this is the United States. 650 00:44:30,330 --> 00:44:35,100 I know, but we are Sicilians. We are not cold-blooded. 651 00:44:35,300 --> 00:44:38,130 My girl is innocent, pure. 652 00:44:38,670 --> 00:44:43,300 She is, or she was. I would like to know which. 653 00:44:43,510 --> 00:44:45,980 Mrs. Delle Rose, I gotta tell you something. 654 00:44:46,180 --> 00:44:47,980 You may not believe it. It's a hard thing to say. 655 00:44:48,180 --> 00:44:49,370 Say it. Say it. 656 00:44:51,180 --> 00:44:53,650 Well, maybe I'm a sailor and all that, 657 00:44:53,850 --> 00:44:56,320 and the things they say about sailors... 658 00:44:56,520 --> 00:44:59,920 But all of us... I mean, a girl in every port and all. 659 00:45:00,130 --> 00:45:03,930 - No? - I haven't got a girl in every port. 660 00:45:04,130 --> 00:45:07,160 I haven't got a girl in no port, anyplace. 661 00:45:08,300 --> 00:45:10,360 What I'm getting at is... 662 00:45:11,140 --> 00:45:13,430 ...I am innocent too. 663 00:45:14,610 --> 00:45:16,770 What? No. 664 00:45:16,980 --> 00:45:19,470 - I don't believe it. - Well, it's true, though. 665 00:45:19,680 --> 00:45:22,200 This is the first time I really wanted to. 666 00:45:22,410 --> 00:45:24,350 Wanted to what? 667 00:45:24,550 --> 00:45:26,380 Make love. 668 00:45:26,590 --> 00:45:29,210 You, a sailor. 669 00:45:29,420 --> 00:45:31,620 Well, I had opportunities to, but... 670 00:45:31,820 --> 00:45:34,190 Well, I always thought of my mother. 671 00:45:34,690 --> 00:45:37,750 Well, I always asked myself, would she or would she not think 672 00:45:37,960 --> 00:45:40,990 this or that person was decent. 673 00:45:41,570 --> 00:45:43,060 But... 674 00:45:43,270 --> 00:45:46,700 But with my daughter, my Rosa, your mother tell you, 675 00:45:46,910 --> 00:45:49,030 "OK, go ahead, son." Huh, no? 676 00:45:49,240 --> 00:45:51,140 Oh, Mrs. Delle Rose... Mrs. Delle Rose, I... 677 00:45:51,340 --> 00:45:53,680 She say she's in love. 678 00:45:54,510 --> 00:45:56,910 And you? You say you are in love? 679 00:45:57,450 --> 00:46:01,410 Yes, ma'am, I do. I'm in love, very much. 680 00:46:01,820 --> 00:46:03,720 Cretini. Tutti e due. 681 00:46:05,160 --> 00:46:07,350 I'm ready for Diamond Key. 682 00:46:07,560 --> 00:46:10,260 Get out on the porch, Diamond Key. 683 00:46:10,530 --> 00:46:12,720 Ale, ale. 684 00:46:13,500 --> 00:46:14,800 Ale. 685 00:46:16,370 --> 00:46:18,670 - Yes, Mama. - OK. 686 00:46:22,310 --> 00:46:25,280 - What are you, Catholic? - Me? Yes, ma'am. Catholic. 687 00:46:25,480 --> 00:46:28,410 - You don't look Catholic to me. - Mama, how do Catholics look? 688 00:46:28,610 --> 00:46:30,050 Do they look different from anyone else? 689 00:46:30,250 --> 00:46:32,770 You will stay out on the porch. Huh? 690 00:46:34,250 --> 00:46:36,810 - All right. - Thank you. 691 00:46:37,020 --> 00:46:38,250 Turn around, will you? 692 00:46:38,460 --> 00:46:40,430 - Do what, ma'am? - I said, turn around. 693 00:46:40,630 --> 00:46:42,390 Mama, what are you doing? 694 00:46:42,590 --> 00:46:45,290 Get out till I call you! 695 00:46:49,840 --> 00:46:53,200 Why do they make them Navy pants so tight? I don't know. 696 00:46:53,910 --> 00:46:56,640 That's a question you'll have to ask the Navy, Mrs. Delle Rose. 697 00:46:56,840 --> 00:47:00,010 Mama, will you stop asking so many questions? 698 00:47:01,750 --> 00:47:03,720 You see what I got? 699 00:47:03,920 --> 00:47:05,940 A wild thing in the house. 700 00:47:06,150 --> 00:47:08,090 Mrs. Delle Rose... Delle Rose, 701 00:47:08,290 --> 00:47:11,260 I guess Sicilians are very emotional people. 702 00:47:11,460 --> 00:47:14,620 I want nobody to take advantage of that. 703 00:47:14,830 --> 00:47:18,130 Look, you got the wrong idea about me, Mrs. Delle Rose. 704 00:47:18,330 --> 00:47:19,850 I know what men want. 705 00:47:20,070 --> 00:47:24,560 Not to eat ice cream with girls or dance on the floor, no. 706 00:47:24,770 --> 00:47:27,530 And boys are the same, only younger. 707 00:47:27,740 --> 00:47:30,300 - Come here. - Mama! 708 00:47:30,510 --> 00:47:32,980 Mama! Let me in the door, Jack! 709 00:47:33,180 --> 00:47:34,810 Mrs. Delle Rose, your daughter's calling you. 710 00:47:35,010 --> 00:47:37,950 Let her call. Don't worry about it. Come here. Come here. 711 00:47:38,150 --> 00:47:41,750 - You said you're a Catholic, ain't you? - Yes, ma'am. 712 00:47:43,120 --> 00:47:46,020 - Kneel down here. - Mama, now what? 713 00:47:46,390 --> 00:47:48,550 Go away, will you? 714 00:47:50,130 --> 00:47:51,860 And say after me what I say. 715 00:47:52,060 --> 00:47:54,930 What? Why? Why? 716 00:47:55,130 --> 00:47:57,330 I promise the Holy Mother 717 00:47:57,540 --> 00:47:59,730 - that I will respect the... - Mama! 718 00:47:59,940 --> 00:48:03,370 Today I kill you if you don't leave. 719 00:48:07,010 --> 00:48:09,640 - Are you gonna say it? - Yes, ma'am. 720 00:48:09,850 --> 00:48:11,340 OK. 721 00:48:12,990 --> 00:48:15,150 - Go ahead. - What was it again? 722 00:48:16,220 --> 00:48:18,660 I promise the Holy Mother... 723 00:48:19,590 --> 00:48:21,530 I promise the Holy Mother... 724 00:48:21,730 --> 00:48:23,920 That I will respect the innocence... 725 00:48:24,130 --> 00:48:26,060 That I will respect the innocence... 726 00:48:26,270 --> 00:48:29,670 Of the daughter Rosa of Rosario Delle Rose. 727 00:48:29,870 --> 00:48:33,860 Of the daughter Rosa of Mrs. Delle Rose. 728 00:48:34,070 --> 00:48:37,630 No, Rosario Delle Rose. 729 00:48:37,840 --> 00:48:40,440 Of Rosario Delle Rose. 730 00:48:44,220 --> 00:48:45,650 Get up. 731 00:48:45,850 --> 00:48:47,480 I'm satisfied. 732 00:48:48,350 --> 00:48:49,720 - Wonderful! - I'm satisfied. 733 00:48:49,920 --> 00:48:52,410 - Wonderful, Mama. - Let me breathe. Let me breathe. 734 00:48:52,620 --> 00:48:55,250 Let me go! Let me go! 735 00:48:55,460 --> 00:48:57,690 - No, please, Mama. - Crazy thing. Crazy... 736 00:48:57,900 --> 00:48:59,800 - Jack, kiss Mama. - Mama, kiss Jack. 737 00:49:00,000 --> 00:49:02,130 Won't kiss Jack! Won't kiss Jack! 738 00:49:02,330 --> 00:49:05,200 Are you crazy, kiss? Me? Me? 739 00:49:05,400 --> 00:49:07,400 Oh, my. 740 00:49:08,370 --> 00:49:10,600 Kiss my hand. 741 00:49:10,810 --> 00:49:13,800 - OK. - Mama, get some wine glasses. 742 00:49:22,320 --> 00:49:24,760 There, there. 743 00:49:25,060 --> 00:49:28,050 Oh, they're here. They're calling. Coming! 744 00:49:28,260 --> 00:49:29,820 Come on, Jack! Come on, Rosa! 745 00:49:30,030 --> 00:49:33,620 OK, OK! Goodbye, Mama. Goodbye. 746 00:49:33,830 --> 00:49:36,030 - Good night, Mrs. Delle Rose. - Goodbye, but... 747 00:49:36,230 --> 00:49:37,720 But the wine. 748 00:49:38,540 --> 00:49:40,160 Come on, let's go! 749 00:49:44,410 --> 00:49:46,170 The wristwatch. 750 00:49:46,380 --> 00:49:48,210 Where is it? 751 00:49:49,310 --> 00:49:51,250 Rosa! Rosa! 752 00:49:51,450 --> 00:49:53,210 Your little wristwatch! 753 00:49:53,420 --> 00:49:55,610 With seventeen jewels in it! Rosa! 754 00:49:55,820 --> 00:49:57,190 Rosa, Rosa. 755 00:49:58,260 --> 00:50:00,880 Rosa, Rosa. 756 00:50:16,070 --> 00:50:18,240 Oh, Lady, speak to me. 757 00:50:20,550 --> 00:50:22,710 Tell me it isn't true. 758 00:50:25,950 --> 00:50:27,850 Give me a sign. 759 00:50:32,420 --> 00:50:34,360 Give me a sign. 760 00:50:37,630 --> 00:50:41,070 Get your ice-cold lemonade. Fine soft drinks. 761 00:50:47,870 --> 00:50:50,310 N-37. 762 00:50:50,510 --> 00:50:53,340 N-37. 763 00:50:53,550 --> 00:50:57,610 Thirty-one. N-31. 764 00:50:57,820 --> 00:50:59,940 B-46. 765 00:51:00,150 --> 00:51:02,590 B-46. 766 00:51:14,500 --> 00:51:18,870 Serafina Delle Rose, come sta, cara? Come and sit down. 767 00:51:19,070 --> 00:51:21,540 I got to see Father De Leo. Where is Father De Leo? 768 00:51:21,740 --> 00:51:24,270 - Sit down, please. - No, I must find Father De Leo now. 769 00:51:24,480 --> 00:51:27,240 - Have a seat, lady. - I want you to meet my brother. 770 00:51:27,450 --> 00:51:29,070 - Pleased to... - Hello, hello. 771 00:51:29,280 --> 00:51:31,310 - Take my chair. - No, just find me the Father now. 772 00:51:31,520 --> 00:51:33,810 This is the bachelor brother I talk to you about. 773 00:51:34,020 --> 00:51:35,950 He is working. He is in his work clothes. 774 00:51:36,150 --> 00:51:38,850 I am sorry you should meet him like this in his work clothes. 775 00:51:39,060 --> 00:51:41,150 Yeah, I got a big load of bananas in my truck. 776 00:51:41,360 --> 00:51:43,690 - I bring the folks here, now I go. - Later, later. 777 00:51:43,900 --> 00:51:45,560 Later I come back to pick up the folks. 778 00:51:45,760 --> 00:51:47,930 Silence. Shut up, stupid. 779 00:51:48,130 --> 00:51:49,330 Speak English. 780 00:51:49,630 --> 00:51:52,260 You look tired. Here, sit down in the chair. 781 00:51:52,470 --> 00:51:53,670 Father De Leo! 782 00:51:54,140 --> 00:51:55,800 I'm sorry. 783 00:51:57,280 --> 00:52:00,400 - B-10! - Me, me. Bingo. Bingo, me. 784 00:52:00,610 --> 00:52:03,450 Bingo, bingo. Bingo. 785 00:52:03,880 --> 00:52:05,750 Father De Leo... 786 00:52:07,390 --> 00:52:09,440 - I got to see you, Father. - Why, Serafina? 787 00:52:09,650 --> 00:52:12,490 Let me talk to you, Father, please. Come away from here. 788 00:52:12,690 --> 00:52:13,850 You know these ladies. 789 00:52:14,060 --> 00:52:16,990 - I know, I know. Hello. - Serafina. 790 00:52:17,200 --> 00:52:18,860 But this is private, Father. 791 00:52:19,060 --> 00:52:21,860 You ladies, please, go. Play with the bingo. 792 00:52:22,070 --> 00:52:23,430 Thank you. 793 00:52:24,600 --> 00:52:27,330 Bingo! I can't talk here, Father. Come away from here. 794 00:52:27,540 --> 00:52:29,130 Calm yourself, Serafina. 795 00:52:29,340 --> 00:52:31,900 - We can talk in my office. - Yes, thank you. 796 00:52:36,620 --> 00:52:39,520 No. No, Father. Not through the church, please. 797 00:52:39,720 --> 00:52:42,050 - What's the matter? - Where I was married, no. 798 00:52:42,250 --> 00:52:45,020 Where you were married, where your child was baptized and confirmed. 799 00:52:45,220 --> 00:52:48,320 No, Father, please. Not through the church. 800 00:53:01,370 --> 00:53:02,670 Here. 801 00:53:05,040 --> 00:53:06,870 We can talk here. 802 00:53:14,820 --> 00:53:17,380 I fell down when I was married. 803 00:53:17,590 --> 00:53:19,560 Do you remember, Father? 804 00:53:19,760 --> 00:53:21,950 You collapsed at the altar. 805 00:53:22,630 --> 00:53:25,890 I had just come to this country. Do you remember? 806 00:53:27,230 --> 00:53:29,290 Yes, I remember. 807 00:53:29,500 --> 00:53:32,370 The marriage had been arranged by letter, 808 00:53:32,570 --> 00:53:34,330 exchanged between you and... 809 00:53:34,640 --> 00:53:36,400 You remember. 810 00:53:36,610 --> 00:53:38,800 I thought he would be ugly. 811 00:53:39,610 --> 00:53:41,510 I couldn't speak. 812 00:53:41,710 --> 00:53:44,150 I couldn't speak from the moment I saw him 813 00:53:44,350 --> 00:53:47,080 till the night after the marriage. 814 00:53:48,550 --> 00:53:51,580 Then I said only, "Oh, love." 815 00:53:52,220 --> 00:53:53,820 "Oh, love." 816 00:53:55,730 --> 00:53:58,530 I had married a rose. 817 00:53:58,730 --> 00:54:02,060 I didn't know I was going to marry a rose. 818 00:54:03,240 --> 00:54:07,800 I couldn't speak nothing in English except, "Oh, love." 819 00:54:08,440 --> 00:54:10,410 "Oh, love." 820 00:54:11,540 --> 00:54:15,980 "Oh, love." Oh, Father! I can't breathe in this building. 821 00:54:17,550 --> 00:54:21,610 I can't breathe in this building where I was married, Father. 822 00:54:22,490 --> 00:54:25,010 Serafina. Serafina. 823 00:54:25,220 --> 00:54:27,750 I am not going to spare your feelings, Serafina. 824 00:54:27,960 --> 00:54:31,990 I'm gonna talk to you honestly, as your spiritual father. 825 00:54:32,560 --> 00:54:35,730 I am shocked. I am shocked at the change in your... 826 00:54:35,930 --> 00:54:39,500 In your appearance and behavior since the loss of your husband. 827 00:54:39,700 --> 00:54:42,610 Grief is a natural and dignified thing, 828 00:54:42,810 --> 00:54:45,830 but like every other emotion, Serafina, 829 00:54:46,040 --> 00:54:47,940 it can become excessive. 830 00:54:48,150 --> 00:54:51,910 Then... Then it becomes a sort of self-indulgence. 831 00:54:52,120 --> 00:54:53,740 I knew this was going to happen 832 00:54:53,950 --> 00:54:56,580 when you refused to obey the laws of the church 833 00:54:56,790 --> 00:54:58,690 and had your husband cremated. 834 00:54:59,560 --> 00:55:02,390 I remember you dressed in blue silk. 835 00:55:02,590 --> 00:55:05,260 Yes, yes. Like a lady wearing a piece of the weather. 836 00:55:05,460 --> 00:55:07,160 You walked tall and proud. 837 00:55:07,500 --> 00:55:10,160 Now, you crouch and you shuffle. 838 00:55:10,370 --> 00:55:13,200 You... You live and dress like a convict. 839 00:55:13,410 --> 00:55:14,960 You have no companions. 840 00:55:15,170 --> 00:55:18,170 You're rude to your neighbors. You don't mix with the women who... 841 00:55:18,380 --> 00:55:21,070 They make the life without glory. 842 00:55:21,780 --> 00:55:24,270 They make the life without glory. 843 00:55:24,480 --> 00:55:27,420 I gave my husband much glory. 844 00:55:28,650 --> 00:55:32,110 I was the peasant, but I gave him glory. 845 00:55:32,320 --> 00:55:36,450 I came to him with one dress, but I brought him glory. 846 00:55:36,660 --> 00:55:40,320 He was a baron, and I brought him glory. 847 00:55:40,530 --> 00:55:43,230 I brought him glory, glory. 848 00:55:43,440 --> 00:55:44,930 Glory. 849 00:55:45,140 --> 00:55:48,870 I don't believe that he took this glory I gave him and gave me horns. 850 00:55:49,070 --> 00:55:52,600 I don't believe he gave me horns, Father! 851 00:55:56,180 --> 00:55:57,440 What do you want from me? 852 00:55:58,480 --> 00:55:59,450 Go to the bingo. 853 00:55:59,650 --> 00:56:02,050 - Per I'amor di Dio. - Go! 854 00:56:02,250 --> 00:56:04,920 Serafina, the ladies only want to be your friends. 855 00:56:05,120 --> 00:56:06,590 Friendly? 856 00:56:07,190 --> 00:56:10,290 They think they know something that Serafina don't know. 857 00:56:10,500 --> 00:56:12,760 They think I have these on my head. 858 00:56:12,960 --> 00:56:14,960 But I ain't. No, I ain't! 859 00:56:15,170 --> 00:56:16,860 Serafina, I think you imagine too much. 860 00:56:17,070 --> 00:56:19,000 The ladies want to be your companions. 861 00:56:19,200 --> 00:56:21,370 Companions. Them ladies. 862 00:56:21,570 --> 00:56:24,740 The dummies I got in my house, they make much better companions, 863 00:56:24,940 --> 00:56:26,770 because they don't make up no lies. 864 00:56:26,980 --> 00:56:30,940 No, no. What kind of ladies are them women, huh? 865 00:56:31,150 --> 00:56:33,620 At 30 years old, they got no more use for the marriage, 866 00:56:33,820 --> 00:56:36,840 except for the money, the shoes, the food. 867 00:56:37,060 --> 00:56:39,520 - What do you call this kind of ladies? - Attenzione. 868 00:56:39,720 --> 00:56:42,280 To me the marriage was beautiful, like a religion. 869 00:56:42,490 --> 00:56:44,860 Now my marriage is dreams and memories only. 870 00:56:45,060 --> 00:56:48,160 And I don't believe that the man I keep in my heart gave me horns. 871 00:56:48,370 --> 00:56:50,560 I don't believe, no! 872 00:56:50,770 --> 00:56:54,570 I don't believe! I don't believe he gave me horns! 873 00:56:54,770 --> 00:56:57,400 The whole village is... Well, the whole village is laughing at you. 874 00:56:57,610 --> 00:56:58,700 Me too, I'm laughing. 875 00:56:59,440 --> 00:57:02,740 - Listen to me! I'm laughing too! - Serafina. 876 00:57:02,950 --> 00:57:04,140 - Laughing! - Serafina Delle Rose. 877 00:57:04,350 --> 00:57:06,870 - Why aren't you laughing anymore? - I think you had better go home. 878 00:57:07,090 --> 00:57:08,070 - Serafina. - No. 879 00:57:08,290 --> 00:57:10,690 I think you had better go home. Yes, I'll talk to you later. 880 00:57:10,890 --> 00:57:14,520 No. Later's too late, Father. You've got to tell me now. 881 00:57:14,730 --> 00:57:16,130 Tell you what? 882 00:57:18,300 --> 00:57:22,630 You used to... You used to hear the confession of my husband. 883 00:57:22,830 --> 00:57:24,830 Father, please, 884 00:57:25,040 --> 00:57:27,440 did my husband ever speak of a...? 885 00:57:27,640 --> 00:57:30,130 - Of a woman to you? - Serafina. 886 00:57:30,340 --> 00:57:32,540 Oh, Father, rispondetemi... 887 00:57:32,740 --> 00:57:34,770 ...this one question. 888 00:57:34,980 --> 00:57:37,000 Did he ever speak of a woman to you? 889 00:57:37,220 --> 00:57:39,240 - Serafina, how...? - Tell... 890 00:57:39,450 --> 00:57:42,650 - How can I tell you something I...? - Tell me, Father. You got to tell me. 891 00:57:42,850 --> 00:57:44,650 Serafina... 892 00:57:44,860 --> 00:57:47,720 - Father, tell me. Please, tell me. - Serafina. 893 00:57:47,930 --> 00:57:50,660 You know better than to ask me such a question. 894 00:57:50,860 --> 00:57:53,490 The secrets of the confessional are sacred to the priests. 895 00:57:53,700 --> 00:57:54,790 - I know. - They are never... 896 00:57:55,000 --> 00:57:57,230 - They are never repeated. - I know, but tell me. 897 00:57:57,440 --> 00:57:58,870 You got to tell me. 898 00:57:59,200 --> 00:58:01,500 - Tell me, Father. - Please, Serafina. Let go of me. 899 00:58:01,570 --> 00:58:04,530 Not till you tell me this question, this answer. I want it. I want it. 900 00:58:04,740 --> 00:58:06,030 Let go of me. Let go of me. 901 00:58:06,240 --> 00:58:07,600 - Tell me, I let go. - Let go of me. 902 00:58:07,810 --> 00:58:09,400 - You don't tell, I never let go. - Please. 903 00:58:09,610 --> 00:58:12,230 I go mad! I go crazy! I never let go! 904 00:58:12,440 --> 00:58:14,040 I never let go, Father. 905 00:58:14,240 --> 00:58:16,040 - I tell you, Father. - Mr. Mangiacavallo. 906 00:58:16,250 --> 00:58:19,040 Mr. Mangiacavallo, please help me calm this woman down. 907 00:58:19,250 --> 00:58:20,940 I'll speak to her later, when she's more calm. 908 00:58:21,150 --> 00:58:22,710 Father! Father! 909 00:58:22,920 --> 00:58:25,860 Oh, please. Please. 910 00:58:27,320 --> 00:58:28,480 Father De Leo! 911 00:58:28,690 --> 00:58:30,460 Father De Leo! 912 00:58:30,660 --> 00:58:34,120 Father De Leo, tell me please. 913 00:58:34,330 --> 00:58:37,770 Tell me, please. Tell me, please. 914 00:58:37,970 --> 00:58:40,560 Tell me. Tell me. 915 00:58:43,870 --> 00:58:45,310 Come on. 916 00:58:45,510 --> 00:58:47,200 You'll be all right. 917 00:59:01,760 --> 00:59:04,280 - Where am I? - This... This is my truck. 918 00:59:04,500 --> 00:59:05,590 It's OK. 919 00:59:05,800 --> 00:59:07,230 - No, where...? - You're OK. 920 00:59:07,430 --> 00:59:08,920 I drive you home from the church. 921 00:59:09,170 --> 00:59:10,630 You rest. 922 00:59:13,840 --> 00:59:16,000 I'm sorry I couldn't take you home in a taxicab. 923 00:59:16,210 --> 00:59:17,700 But I'm a bachelor with three dependents, 924 00:59:17,910 --> 00:59:21,070 I can't afford no cab fare. And you didn't have a purse with you. 925 00:59:21,280 --> 00:59:22,940 Oh, yeah. Where is my purse? 926 00:59:23,150 --> 00:59:26,170 - Did you have a purse with you? - I think so. I don't know. 927 00:59:26,380 --> 00:59:27,540 You want to go back and get it? 928 00:59:27,750 --> 00:59:28,950 - We'll look for it? - No, no, no. 929 00:59:29,150 --> 00:59:30,750 - You sure? - I want to go home, please. 930 00:59:30,950 --> 00:59:32,790 That's almost where you are now. 931 01:00:43,230 --> 01:00:46,590 When somebody else is crying I gotta cry too. 932 01:00:46,800 --> 01:00:50,030 I'm sympathetic. I got too much of a heart. 933 01:00:50,230 --> 01:00:52,200 Don't cry. Why should you cry? 934 01:00:52,400 --> 01:00:55,860 I know. It ain't like a man. 935 01:00:56,070 --> 01:00:59,530 Oh, a man sometimes has to cry like anyone else. 936 01:00:59,740 --> 01:01:01,110 You're very understanding. 937 01:01:01,310 --> 01:01:04,640 Sometimes a man has to cry the same as a woman. 938 01:01:04,850 --> 01:01:07,650 A man is not so different from anyone else. 939 01:01:07,850 --> 01:01:09,650 - Take it. - Oh, grazie. 940 01:01:18,900 --> 01:01:20,660 You stop that, then I'll stop too, huh? 941 01:01:20,860 --> 01:01:22,760 No, you stop first, and I'll stop. 942 01:01:22,970 --> 01:01:26,130 No, you first. Ladies first, you know? 943 01:01:28,340 --> 01:01:30,070 Ladies first. 944 01:01:37,050 --> 01:01:38,340 I stop. OK? 945 01:01:38,550 --> 01:01:40,520 OK, me too. I stop, see? 946 01:01:46,490 --> 01:01:48,080 Your shirt is torn, huh? 947 01:01:48,290 --> 01:01:49,620 Oh, yes, Mrs. Delle Rose. 948 01:01:49,830 --> 01:01:52,320 You tore it when I pulled you away from the priest. 949 01:01:52,560 --> 01:01:53,620 - Yeah? - Yeah. 950 01:01:54,870 --> 01:01:56,990 - I'll sew it for you. - Oh, that's nothing. It's nothing. 951 01:01:57,200 --> 01:02:00,330 - Forget it. - I'll sew it for you. Come on. 952 01:02:01,370 --> 01:02:03,530 I'm ready to laugh now. 953 01:02:05,140 --> 01:02:06,110 Oh, my. 954 01:02:06,310 --> 01:02:08,140 I'm sorry you lost your pocketbook, you know? 955 01:02:08,350 --> 01:02:10,310 How much money you got in the pocketbook? Much? 956 01:02:10,510 --> 01:02:12,740 Don't worry about it. Let me worry about it. 957 01:02:12,950 --> 01:02:14,320 Give me your shirt. 958 01:02:15,390 --> 01:02:17,320 And, please, will you open the shutters for me? 959 01:02:17,520 --> 01:02:19,420 - I can't see. - Oh, sure. Sure. 960 01:02:26,800 --> 01:02:28,920 A little bit. 961 01:02:31,940 --> 01:02:32,900 What, lady? 962 01:02:33,970 --> 01:02:36,740 The light on the body was like a man that lived here. 963 01:02:40,540 --> 01:02:42,570 - What? - Oh, my. 964 01:02:42,780 --> 01:02:43,940 Ma che strano. 965 01:02:44,150 --> 01:02:45,640 Your people, they come from Naples? 966 01:02:45,850 --> 01:02:48,150 - No, no. Sicily. - Sicily! 967 01:02:48,950 --> 01:02:50,440 Well, what's the matter? 968 01:02:50,650 --> 01:02:53,560 - Nothing. Nothing. - Che c'e? 969 01:02:54,160 --> 01:02:56,060 Nothing. Nothing. 970 01:02:58,230 --> 01:03:00,130 You got a bathroom in your house? 971 01:03:00,330 --> 01:03:03,030 - You got a bathroom in your house? - Of course we have a bathroom. 972 01:03:03,230 --> 01:03:04,760 - We don't have one at our house. - No? 973 01:03:04,970 --> 01:03:07,100 And I would like to wash up, because I think maybe I smell 974 01:03:07,300 --> 01:03:08,360 like a goat, you know? 975 01:03:08,570 --> 01:03:10,630 - Oh, please. Help yourself. - Grazie. 976 01:03:10,840 --> 01:03:11,900 - This way. - Con permesso. 977 01:03:12,110 --> 01:03:13,270 Prego. 978 01:03:14,540 --> 01:03:16,840 Oh, Madonna Santa. 979 01:03:17,480 --> 01:03:22,110 Madonna Santa, my husband's body with a head of a clown. 980 01:03:22,320 --> 01:03:25,120 A clown that smells like a goat. 981 01:03:25,890 --> 01:03:27,520 Oh, Lady. Lady, speak to me. 982 01:03:27,720 --> 01:03:29,890 Is it the sign, this? 983 01:03:33,400 --> 01:03:34,660 Oh, please. 984 01:03:52,550 --> 01:03:54,640 - Ciao! - Oh, ciao. You startled me. 985 01:03:54,850 --> 01:03:57,120 I washed up. I feel better. You feel better too? 986 01:03:57,320 --> 01:03:58,550 Yeah, much better, thank you. 987 01:03:58,760 --> 01:04:01,160 Now I cried, and I feel much better. 988 01:04:01,360 --> 01:04:03,020 That's good. 989 01:04:03,230 --> 01:04:06,020 Yeah, and now I can't get up. 990 01:04:06,230 --> 01:04:10,330 - You mean you can't get down. - I mean... Yeah, I can't get down. 991 01:04:14,300 --> 01:04:16,170 What's that you got in your hand? A bottle of vino? 992 01:04:16,370 --> 01:04:18,000 - What? - Vino. Is that vino? 993 01:04:18,210 --> 01:04:20,400 Yeah, Spumanti it is. Yeah. 994 01:04:20,610 --> 01:04:24,100 It comes from the house of the family of my husband. 995 01:04:24,310 --> 01:04:27,250 A very great family, you know. The Delle Rose. Barons. 996 01:04:27,450 --> 01:04:29,150 - Barons? - Yes. I... 997 01:04:29,350 --> 01:04:31,820 I was a peasant, but I married a baron. 998 01:04:32,020 --> 01:04:34,080 I married a baron when I didn't have shoes. 999 01:04:34,290 --> 01:04:36,050 Oh, shoes. What shoes? 1000 01:04:36,260 --> 01:04:39,590 You had three very sweet things. Heart, face and figure. 1001 01:04:39,800 --> 01:04:40,890 And even a baron's human. 1002 01:04:41,100 --> 01:04:42,860 - You know, like a truck driver. - Yeah. 1003 01:04:43,070 --> 01:04:46,930 - I sew the shirt now for you, huh? - OK. 1004 01:04:48,170 --> 01:04:50,970 I'm a very frank person. I'll tell you something. 1005 01:04:51,170 --> 01:04:53,970 My old-maid sister, she wanted us to meet each other. 1006 01:04:54,180 --> 01:04:55,580 - Yeah? Why? - Well, she says, 1007 01:04:55,780 --> 01:04:58,840 "This very nice lady, this widow, this baronessa, 1008 01:04:59,050 --> 01:05:01,480 "she's lonely and you're lonely. Why don't you get acquainted?" 1009 01:05:01,690 --> 01:05:04,050 She wanted us to meet each other before this time, you know? 1010 01:05:04,250 --> 01:05:05,520 - Really? - Yeah, really. 1011 01:05:07,190 --> 01:05:11,020 I'm a frank person, too, and I'll tell you something now. 1012 01:05:11,230 --> 01:05:13,790 You can tell your sister I don't need to meet nobody, 1013 01:05:14,000 --> 01:05:16,860 because my husband is with me. We are not separated. 1014 01:05:17,070 --> 01:05:19,760 I turn around, and I see my husband here with me in this... 1015 01:05:19,970 --> 01:05:21,460 Bottle? 1016 01:05:21,670 --> 01:05:23,640 Bottle. 1017 01:05:23,840 --> 01:05:27,110 Urn. Marble urn. Come here. 1018 01:05:27,310 --> 01:05:31,610 You see, the ashes of the rose that I keep in my heart. 1019 01:05:31,820 --> 01:05:34,310 I'm sorry, I... 1020 01:05:34,520 --> 01:05:35,920 No, it's nothing. 1021 01:05:36,150 --> 01:05:37,980 The priest was against it. 1022 01:05:39,260 --> 01:05:41,780 It broke the laws of the church. 1023 01:05:41,990 --> 01:05:43,550 I know. 1024 01:05:43,760 --> 01:05:46,560 But I had... I had to have something. 1025 01:05:46,760 --> 01:05:48,530 And this was all I could have. 1026 01:05:50,070 --> 01:05:52,060 I think God has forgiven. 1027 01:05:52,270 --> 01:05:54,100 What makes you think that God has forgiven? 1028 01:05:54,300 --> 01:05:56,000 - I know him. - You know him? 1029 01:05:56,210 --> 01:05:59,040 I know him. He has forgiven. You'll see. 1030 01:05:59,240 --> 01:06:02,800 Nobody knows how lonely someone can be. 1031 01:06:03,010 --> 01:06:05,710 There's nothing wrong with it. The body would've decayed, 1032 01:06:05,920 --> 01:06:08,320 but the ashes always stay clean, you know? 1033 01:06:08,520 --> 01:06:09,950 Gentle. 1034 01:06:10,820 --> 01:06:13,290 You see, this is our wedding picture. 1035 01:06:13,960 --> 01:06:17,520 Hey. Che bell'uomo. 1036 01:06:18,200 --> 01:06:21,790 Yeah, a rose of a man, my husband. A rose, a rose. 1037 01:06:22,000 --> 01:06:23,990 On his chest he had a rose tattoo, you know? 1038 01:06:24,200 --> 01:06:25,260 - A rose tattoo? - Yeah. 1039 01:06:25,470 --> 01:06:26,870 - No. - A rose tattoo. 1040 01:06:27,070 --> 01:06:29,470 - Let me see. - Oh. "Let me see." 1041 01:06:29,670 --> 01:06:32,200 - "Let me see." - Yeah, right. 1042 01:06:32,410 --> 01:06:34,430 Do you believe strange things? 1043 01:06:34,640 --> 01:06:37,880 I would like to tell you something, but I got to speak frankly, you know? 1044 01:06:38,080 --> 01:06:39,980 Speak frankly. We're both grown-up adult people. 1045 01:06:40,180 --> 01:06:44,050 Yeah. You know, my husband, he had this rose tattoo on his chest. 1046 01:06:44,250 --> 01:06:48,160 One night I woke up with a burning pain on me here. 1047 01:06:48,360 --> 01:06:51,990 I turned on the light in the bedroom, and I looked in the mirror. 1048 01:06:52,200 --> 01:06:55,190 On my breast, I saw the rose tattoo of my husband. 1049 01:06:55,400 --> 01:06:56,890 On me here, his tattoo. 1050 01:06:57,100 --> 01:06:59,300 - Strano. - Yeah. 1051 01:06:59,500 --> 01:07:01,970 And this was the night that... 1052 01:07:02,170 --> 01:07:06,070 - Yeah, but I got to speak frankly. - Speak frankly. Come on. 1053 01:07:06,280 --> 01:07:09,250 That was the night that I got my son. 1054 01:07:09,450 --> 01:07:13,080 The little boy that I lost when I lost Rosario. 1055 01:07:13,280 --> 01:07:14,910 - When I lost my husband. - Strano. 1056 01:07:15,120 --> 01:07:17,310 Ah, si. Che davvero. 1057 01:07:18,960 --> 01:07:20,920 Would you be willing to show me the rose tattoo? 1058 01:07:21,120 --> 01:07:22,750 - What? - Well... 1059 01:07:22,960 --> 01:07:25,290 It's gone now. Oh, please. 1060 01:07:25,500 --> 01:07:28,900 It only lasted a moment, but I saw it so clearly. 1061 01:07:29,100 --> 01:07:30,730 So clearly, I saw it. 1062 01:07:30,930 --> 01:07:33,030 - You believe me? - Si, si. Lo credo. 1063 01:07:33,240 --> 01:07:34,970 Maybe it could be back, no? 1064 01:07:35,170 --> 01:07:37,230 I don't know why I told you, you know? 1065 01:07:37,440 --> 01:07:41,400 - Well, I just... - Only because I liked what you say. 1066 01:07:41,610 --> 01:07:45,950 That bodies decay, but the ashes always stay clean. Immacolato. 1067 01:07:47,420 --> 01:07:49,250 But there are some people... 1068 01:07:49,450 --> 01:07:52,650 Oh, there are some people, they want to make everything dirty. 1069 01:07:52,860 --> 01:07:55,760 Everything dirty, believe me. 1070 01:07:55,960 --> 01:07:58,330 Two of them kind of people come in the house today 1071 01:07:58,530 --> 01:08:01,190 and told me a terrible lie... about my husband. 1072 01:08:01,400 --> 01:08:04,060 So terrible a lie that if I thought it was true, you know, 1073 01:08:04,270 --> 01:08:06,260 I would smash it. Smash the urn, like... 1074 01:08:06,470 --> 01:08:08,300 - Like this! - No, no, lady. 1075 01:08:08,510 --> 01:08:10,740 - Not the wine. - Oh, no. 1076 01:08:10,940 --> 01:08:14,240 - Not the wine. - Not the wine. No, don't be afraid. 1077 01:08:14,440 --> 01:08:15,810 Not the wine. Not the wine. 1078 01:08:16,010 --> 01:08:18,070 - Will you open the wine for me? - Sure, sure. 1079 01:08:18,280 --> 01:08:20,220 - Thank you. Oh, my head. - What...? 1080 01:08:21,320 --> 01:08:23,220 Well, what kind of a lie did they tell you? 1081 01:08:23,420 --> 01:08:26,720 No, no, no. I don't want to talk about it. 1082 01:08:26,920 --> 01:08:30,720 I don't believe the lie. I don't believe the lie. 1083 01:08:30,930 --> 01:08:33,730 The memory of the rose in my heart is perfect. 1084 01:08:41,710 --> 01:08:45,510 Oh, I like a lady that laughs with all her heart. 1085 01:08:46,210 --> 01:08:48,540 And a lady that cries with her heart? 1086 01:08:48,750 --> 01:08:50,910 I like everything a lady does with her heart. 1087 01:08:51,110 --> 01:08:53,510 - Look at your face! - I know! 1088 01:08:55,420 --> 01:08:57,480 - Here. - What's happening? 1089 01:08:57,690 --> 01:09:00,320 Hey, you kids! Get off of that truck! 1090 01:09:00,520 --> 01:09:02,620 Keep your paws off of them bananas! 1091 01:09:03,690 --> 01:09:04,660 Oh, I forgot. 1092 01:09:04,860 --> 01:09:06,690 - You haul bananas? - Si, signora. 1093 01:09:06,900 --> 01:09:09,730 I was supposed to get my truck into Biloxi an hour, two hours ago. 1094 01:09:09,930 --> 01:09:11,230 It's a five-ton truck? 1095 01:09:11,430 --> 01:09:12,870 - A three-ton truck. - Three? 1096 01:09:13,070 --> 01:09:15,470 My husband hauled bananas in a five-ton truck. 1097 01:09:15,770 --> 01:09:17,600 - Well, he was a baron. - He was... 1098 01:09:17,810 --> 01:09:21,610 - Yeah. Did you haul just bananas? - Just bananas. What else? 1099 01:09:21,810 --> 01:09:23,780 My husband hauled bananas, but underneath the bananas 1100 01:09:23,980 --> 01:09:25,310 was something else, you know. 1101 01:09:25,520 --> 01:09:28,110 Oh, he was wild like a Gypsy. 1102 01:09:28,320 --> 01:09:30,480 He was wild like a Gypsy. 1103 01:09:32,490 --> 01:09:34,720 Where did I hear that before? 1104 01:09:34,920 --> 01:09:37,290 He was wild like a Gyp... 1105 01:09:37,960 --> 01:09:39,950 I hate to start to remember, you know? 1106 01:09:40,300 --> 01:09:41,730 And then not to remember, you know? 1107 01:09:41,930 --> 01:09:44,530 I better call my boss in Biloxi, explain how come I'm so late. 1108 01:09:44,730 --> 01:09:46,790 - It's a long-distance call? - Don't worry about it. 1109 01:09:47,000 --> 01:09:50,840 No, no, please. I don't worry about it. You will pay. 1110 01:09:51,040 --> 01:09:52,340 - Hello, operator? - Umber, please. 1111 01:09:52,540 --> 01:09:55,980 Get me the Southern Fruit Company in Biloxi, 2-4-6-8-1. That's right. 1112 01:09:56,180 --> 01:09:59,620 - Yes, sir. - Oh, my number is 6-6-9-9. 1113 01:09:59,820 --> 01:10:01,340 That's right. 1114 01:10:04,020 --> 01:10:06,320 You know, you got a nice, cozy little home-like place here. 1115 01:10:06,520 --> 01:10:10,020 Yeah. How is the place where you live in? 1116 01:10:10,230 --> 01:10:13,320 I got a place with three dependents in it. 1117 01:10:14,000 --> 01:10:14,990 The line is busy. 1118 01:10:15,200 --> 01:10:16,630 - Prego. - Hey, grazie. 1119 01:10:16,830 --> 01:10:18,530 What dependents? 1120 01:10:20,370 --> 01:10:22,400 - Is good Spumanti. - This is good. 1121 01:10:22,640 --> 01:10:24,870 Well, there's... There's the one old-maid sister, 1122 01:10:25,080 --> 01:10:27,740 one feeble-minded grandmother and one lush of a pop 1123 01:10:27,940 --> 01:10:31,140 who ain't worth the powder it takes to blow him to... Scusatemi. 1124 01:10:31,350 --> 01:10:32,810 You know, they got the Parchesi habit. 1125 01:10:33,020 --> 01:10:34,540 - Yeah? - They play the game of Parchesi 1126 01:10:34,750 --> 01:10:35,950 morning, night and noon. 1127 01:10:36,150 --> 01:10:38,620 And they pass the cans of beer around the table. 1128 01:10:39,120 --> 01:10:40,990 They got the beer habit too? 1129 01:10:41,260 --> 01:10:42,750 And the numbers habit. 1130 01:10:42,960 --> 01:10:44,550 You know, this spring my old-maid sister, 1131 01:10:44,760 --> 01:10:47,700 she gets some kind of lady trouble. Mostly mental, I think. 1132 01:10:47,900 --> 01:10:50,490 And she turns the housekeeping over to the feeble-minded grandmother, 1133 01:10:50,700 --> 01:10:53,030 who's a very sweet old lady, but who don't think it's necessary 1134 01:10:53,240 --> 01:10:54,230 to pay the grocery bills 1135 01:10:54,440 --> 01:10:57,340 as long as she's got money to play the numbers. 1136 01:10:58,070 --> 01:11:00,040 She plays the numbers. She's got a perfect system, 1137 01:11:00,240 --> 01:11:01,230 but it don't ever work. 1138 01:11:01,440 --> 01:11:05,900 And the grocery bills go up, up, up so high you can't see them. 1139 01:11:06,720 --> 01:11:09,050 - I better try my boss again. - Yeah. 1140 01:11:12,320 --> 01:11:13,580 I'll tell you my hopes and dreams. 1141 01:11:13,790 --> 01:11:15,310 - Who, me? - Operator. The number, please. 1142 01:11:16,330 --> 01:11:18,350 Oh, excuse me. Hello, operator? 1143 01:11:18,560 --> 01:11:21,000 The Southern Fruit Company in Biloxi, 2-4-6-8-1. 1144 01:11:21,200 --> 01:11:22,690 - That's right. - May I have your number? 1145 01:11:22,900 --> 01:11:25,030 My number is 6-6-9-9. 1146 01:11:25,870 --> 01:11:27,670 - 6-6-9-9, that's right. - Yes, sir. 1147 01:11:27,870 --> 01:11:30,530 I'm hoping to meet some sensible older lady, you know? 1148 01:11:30,740 --> 01:11:34,400 I don't care if she's a little bit too plump or not such a stylish dresser. 1149 01:11:34,610 --> 01:11:37,080 The important thing in a lady is understanding. 1150 01:11:37,280 --> 01:11:38,510 - Good sense, you know? - Yeah. 1151 01:11:38,720 --> 01:11:41,780 And I want her to have a nice, well-furnished house 1152 01:11:41,990 --> 01:11:43,680 and a profitable little business of some kind. 1153 01:11:43,890 --> 01:11:46,290 I see. And... 1154 01:11:46,490 --> 01:11:48,960 ...such a lady, with a well-furnished house and business, 1155 01:11:49,160 --> 01:11:51,420 what does she want with a man with three dependents 1156 01:11:51,630 --> 01:11:53,760 and the Parchesi and the beer habit, 1157 01:11:53,960 --> 01:11:55,930 plays the numbers? Oh, my! 1158 01:11:56,130 --> 01:11:59,260 Love and affection in a world that... That's lonely and cold. 1159 01:11:59,470 --> 01:12:03,910 Yeah, it might be lonely, but I would not say cold on this particular day. 1160 01:12:04,110 --> 01:12:06,630 Love and affection is what I got to offer on hot or cold days 1161 01:12:06,840 --> 01:12:08,470 in this lonely old world. I got nothing else. 1162 01:12:08,680 --> 01:12:10,940 - Mangiacavallo has nothing. - Who? 1163 01:12:11,150 --> 01:12:13,480 - Me! Alvaro Mangiacavallo. - Oh, yeah. 1164 01:12:13,680 --> 01:12:15,910 You know, Mangiacavallo means "eat a horse". You know this. 1165 01:12:16,120 --> 01:12:18,590 But I don't have a horse to eat, not even a chicken. 1166 01:12:18,790 --> 01:12:20,920 I'm the grandson of the village idiot of Riveri. 1167 01:12:21,120 --> 01:12:24,580 - Oh, I see you like to make jokes now. - No, no. No joke. Davvero! 1168 01:12:24,790 --> 01:12:26,690 He chased my grandmother in a flooded rice field. 1169 01:12:26,900 --> 01:12:28,730 She slipped on a wet rock: 1170 01:12:28,930 --> 01:12:30,660 Ecco, here I am. 1171 01:12:31,230 --> 01:12:34,330 Oh, please. You should be more respectful, you know? 1172 01:12:34,540 --> 01:12:37,940 What have I got to respect? The rock my grandmother slips on? 1173 01:12:38,140 --> 01:12:39,870 Yourself at least. You don't work for a living? 1174 01:12:40,080 --> 01:12:42,370 Hey, if I don't work for a living I would respect myself more. 1175 01:12:42,580 --> 01:12:45,280 - Yeah? - Baronessa, I'm a healthy young man. 1176 01:12:45,480 --> 01:12:47,680 Hey, I exist without no genuine love life. 1177 01:12:47,880 --> 01:12:49,440 I look at them pictures in the magazines... 1178 01:12:49,650 --> 01:12:51,550 Them girls in the advertisements, you know what I mean. 1179 01:12:51,750 --> 01:12:54,090 They got a little bitty thing here, a little bitty thing there. 1180 01:12:54,290 --> 01:12:56,620 That's all they need, they're so skinny! 1181 01:12:57,030 --> 01:12:59,960 Yeah. It's a long-distance call, you know. 1182 01:13:00,160 --> 01:13:01,600 Is the line busy? 1183 01:13:01,800 --> 01:13:04,630 - Not the line, the boss. - The boss. 1184 01:13:04,830 --> 01:13:06,360 Get your boss on the phone or hang up. 1185 01:13:06,570 --> 01:13:08,200 - OK, OK. - Hello. Pilade talking. 1186 01:13:08,400 --> 01:13:10,960 Oh, hello! Oh, hello, Mr. Pilade! 1187 01:13:11,170 --> 01:13:13,470 How's things at the Southern Fruit Company this hot afternoon? 1188 01:13:13,680 --> 01:13:14,700 Yeah, Mangiacavallo! 1189 01:13:14,910 --> 01:13:17,680 - I got a complaint about you. - What? Well, what complaint? 1190 01:13:17,880 --> 01:13:20,210 - What happened? - I tell you. Over three hours ago, 1191 01:13:20,420 --> 01:13:22,180 Joe passed the church and seen your truck parked 1192 01:13:22,390 --> 01:13:24,150 with the bananas and you playing bingo. 1193 01:13:24,350 --> 01:13:26,620 Ow, you get them bananas here. You're fired, you hear? 1194 01:13:26,820 --> 01:13:28,480 - What? - Drive your truck for somebody else. 1195 01:13:28,690 --> 01:13:31,490 Mr. Pilade! Well, wait a minute, Mr... 1196 01:13:33,830 --> 01:13:35,300 - What's happened? - What's happened? 1197 01:13:35,500 --> 01:13:37,360 A man with three dependents out of a job. 1198 01:13:37,570 --> 01:13:39,430 And my truck ain't even paid for. 1199 01:13:42,110 --> 01:13:45,440 I can't see no more. I got a suggestion to make you, huh? 1200 01:13:45,640 --> 01:13:49,580 Open that drawer, and you will find a package with a shirt in it. 1201 01:13:49,780 --> 01:13:51,010 - This one? - You can wear it 1202 01:13:51,210 --> 01:13:53,210 and call for this one later. 1203 01:13:55,320 --> 01:13:57,910 - There's a name on it. - No, don't tell me the name, please. 1204 01:13:58,420 --> 01:14:01,020 Throw it away. Out the window. 1205 01:14:01,220 --> 01:14:03,280 Ecco fatto. 1206 01:14:04,990 --> 01:14:07,360 Seta! Seta puro! 1207 01:14:07,560 --> 01:14:09,220 Oh, this shirt's too good for Mangiacavallo. 1208 01:14:09,430 --> 01:14:11,200 Everything here is too good for Mangiacavallo. 1209 01:14:11,400 --> 01:14:14,340 Nothing's too good for a man, if the man's good. 1210 01:14:14,800 --> 01:14:17,930 Put it on. You are welcome to it. 1211 01:14:25,850 --> 01:14:28,370 - Bella? - Oh, bella. 1212 01:14:28,580 --> 01:14:32,150 - Can I...? - Sicuramenti. Prego. 1213 01:14:37,130 --> 01:14:41,890 - How does it feel, the silk on you? - Just feels like a girl's hands on me. 1214 01:14:42,100 --> 01:14:44,660 It will make you less trouble, believe me. 1215 01:14:45,870 --> 01:14:49,240 You know, there's nothing more beautiful than a gift between people. 1216 01:14:49,440 --> 01:14:51,340 - No? - Yeah. 1217 01:14:51,540 --> 01:14:53,940 You like me a little better now, huh? 1218 01:14:55,240 --> 01:14:58,540 You know what they should have done when you was a baby? 1219 01:14:58,750 --> 01:15:00,980 - What? - They should have put tape 1220 01:15:01,180 --> 01:15:04,050 on your ears... to hold them back. 1221 01:15:04,250 --> 01:15:08,190 Like this. Lookit. Is not much better, huh? 1222 01:15:08,390 --> 01:15:11,220 So when you grow up, they wouldn't stick out 1223 01:15:11,430 --> 01:15:14,520 like the wings of a little kewpie. 1224 01:15:18,000 --> 01:15:20,160 Lady, lady! The black goat is loose again! 1225 01:15:20,370 --> 01:15:23,030 II becco della strega. Look at my tomatoes. 1226 01:15:23,240 --> 01:15:26,300 Look at my...! Oh, the strega. She has a demon eye, you know. 1227 01:15:26,510 --> 01:15:28,340 Now, don't get excited. Don't worry. 1228 01:15:28,540 --> 01:15:32,500 I will catch the black goat, and I'll give him a kick he'll never forget. 1229 01:15:50,930 --> 01:15:52,530 Come on! Come on! 1230 01:15:56,540 --> 01:15:58,470 I got a friendship with goats. 1231 01:16:10,590 --> 01:16:11,920 Come on! 1232 01:16:46,390 --> 01:16:47,720 It was nothing. 1233 01:16:52,130 --> 01:16:53,690 Oh, no. Please. 1234 01:16:53,900 --> 01:16:55,260 Look. 1235 01:16:55,470 --> 01:16:57,330 Oh, my. 1236 01:17:02,410 --> 01:17:05,030 In here. Yeah. 1237 01:17:05,580 --> 01:17:08,540 - OK. - You're troppo gentile, signora. 1238 01:17:09,410 --> 01:17:11,110 Delle Rose. 1239 01:17:11,980 --> 01:17:14,110 Signora Delle Rose. 1240 01:17:15,050 --> 01:17:16,350 I have to go now. 1241 01:17:16,550 --> 01:17:19,720 I know, I know. Please. Please. 1242 01:17:25,900 --> 01:17:29,520 Wonderful. Oh, wonderful! 1243 01:17:30,070 --> 01:17:31,900 Excuse the way I'm not dressed. 1244 01:17:32,100 --> 01:17:34,330 I'm not always like this, no. 1245 01:17:34,540 --> 01:17:37,270 Sometimes I fix myself up, yeah. 1246 01:17:37,470 --> 01:17:40,410 When my husband was living, when my husband comes home... 1247 01:17:40,610 --> 01:17:44,140 When he was living, I had a clean dress on, you know? 1248 01:17:44,350 --> 01:17:46,370 And sometimes even... 1249 01:17:46,580 --> 01:17:49,280 Even I put a rose in my hair. 1250 01:17:49,490 --> 01:17:50,980 A rose in your hair would be pretty. 1251 01:17:51,190 --> 01:17:54,450 Oh, yeah, but not for a widow. It's not the time of roses. 1252 01:17:54,660 --> 01:17:56,750 Why? You make a mistake. 1253 01:17:56,960 --> 01:17:58,820 It's always for everybody the time of the roses. 1254 01:17:59,030 --> 01:18:00,430 - Yeah? - The rose is... 1255 01:18:00,630 --> 01:18:02,460 The rose is the heart of the world like the... 1256 01:18:02,670 --> 01:18:04,960 Like the heart is the heart of the body. How's that? 1257 01:18:05,170 --> 01:18:06,530 Good, eh? 1258 01:18:06,740 --> 01:18:08,830 But you, baronessa, you know what I think you have done? 1259 01:18:09,040 --> 01:18:10,670 - What have I done? - You have put your heart 1260 01:18:10,870 --> 01:18:13,000 in the marble urn with the ashes. Oh, yes. 1261 01:18:13,210 --> 01:18:14,470 And if in a storm sometimes, 1262 01:18:14,680 --> 01:18:16,770 or sometime if a five-ton truck goes down the highway 1263 01:18:16,980 --> 01:18:18,740 and the marble urn was to break... 1264 01:18:20,980 --> 01:18:23,510 Look! Look, baronessa! 1265 01:18:24,420 --> 01:18:25,910 Look what? I don't see. 1266 01:18:26,120 --> 01:18:29,320 I was pointing to your heart. Broken out of the urn! 1267 01:18:30,060 --> 01:18:33,030 Rondinella felice! 1268 01:18:33,230 --> 01:18:36,790 Rondinella felice! 1269 01:18:37,000 --> 01:18:41,870 Che buffone. I take you serious, and you make jokes. 1270 01:18:42,070 --> 01:18:45,130 Your heart is a happy bird. 1271 01:18:48,740 --> 01:18:50,540 When I can bring the shirt back? 1272 01:18:53,680 --> 01:18:57,710 - When you pass by again. - I'll come back tonight, volete? 1273 01:18:58,850 --> 01:19:00,380 OK. 1274 01:19:02,090 --> 01:19:03,960 Then look at the window tonight. 1275 01:19:04,160 --> 01:19:06,890 If the shutters are open and there is a light in the window, 1276 01:19:07,100 --> 01:19:09,860 you can stop by for your shirt. 1277 01:19:10,070 --> 01:19:11,530 But if the shutters are closed, 1278 01:19:11,730 --> 01:19:13,960 you better not stop because my Rosa will be home. 1279 01:19:14,170 --> 01:19:17,730 - Rosa? - Yeah. Rosa's my daughter. 1280 01:19:18,570 --> 01:19:21,670 There's nothing wrong in two grown-up people having a quiet conversation, 1281 01:19:21,880 --> 01:19:23,900 but Rosa's 15. 1282 01:19:24,110 --> 01:19:27,480 I must be careful to set her a perfect example. 1283 01:19:27,680 --> 01:19:30,210 - I will look at the window! - OK. 1284 01:19:30,420 --> 01:19:31,720 I will look at the win... 1285 01:19:31,920 --> 01:19:33,750 - Bang, bang! - Hey, you little monkey. 1286 01:19:33,960 --> 01:19:36,550 - Get down off that truck. - Go chase your head! 1287 01:19:36,760 --> 01:19:38,690 Come on. Come on. Get down. 1288 01:19:38,890 --> 01:19:40,730 Here we go. Come on. 1289 01:19:40,930 --> 01:19:43,360 Jump! 1290 01:19:45,470 --> 01:19:47,530 You little monkey, you lay off of them bananas. 1291 01:19:47,740 --> 01:19:50,540 They're the property of the Southern Fruit Company. 1292 01:19:52,010 --> 01:19:54,340 Of which I am no longer a truck driver. 1293 01:20:05,860 --> 01:20:07,320 Ciao. 1294 01:20:13,600 --> 01:20:15,120 Hey, you! 1295 01:20:30,650 --> 01:20:32,880 Oh, Rosario, forgive me 1296 01:20:33,080 --> 01:20:36,480 for thinking the terrible lie could be true. 1297 01:20:37,820 --> 01:20:39,720 Forgive me. 1298 01:20:47,630 --> 01:20:48,930 You're in a mood. 1299 01:20:49,670 --> 01:20:51,600 You act disgusted with me. 1300 01:20:53,670 --> 01:20:56,470 Ever since you met Mother, you've acted different. 1301 01:20:56,670 --> 01:20:58,200 How different? 1302 01:20:58,410 --> 01:21:00,030 Cold. 1303 01:21:00,240 --> 01:21:02,640 Honey, your mother made me understand the responsibility of... 1304 01:21:02,850 --> 01:21:06,010 - Of what? - Loving a very young girl. 1305 01:21:06,220 --> 01:21:09,120 I'm old enough to get married. 1306 01:21:09,720 --> 01:21:10,950 Married? 1307 01:21:11,150 --> 01:21:14,280 Yes! Married and have a baby. 1308 01:21:14,490 --> 01:21:16,720 That's something to dream of. 1309 01:21:17,760 --> 01:21:19,520 You dream. 1310 01:21:20,060 --> 01:21:21,790 I am not a dreamer. 1311 01:21:22,000 --> 01:21:24,630 I am not satisfied with dreams. 1312 01:21:27,370 --> 01:21:29,130 Look, they can see us. 1313 01:21:29,340 --> 01:21:32,270 Lift the anchor and take the boat out further. 1314 01:21:32,480 --> 01:21:34,670 Miss Yorke has field glasses. 1315 01:21:34,880 --> 01:21:36,850 Field glasses! Field glasses! 1316 01:21:37,050 --> 01:21:40,110 Well, they're German military field glasses with 20 magnification. 1317 01:21:40,320 --> 01:21:42,010 Field glasses! 1318 01:21:54,260 --> 01:21:57,160 - Alvaro, what happened? - You didn't get enough games today? 1319 01:21:57,370 --> 01:22:00,340 - Oh, che bello! - Here, wrap this up, quick. Subito. 1320 01:22:00,540 --> 01:22:02,900 - What? What? - I borrowed it from the widow. 1321 01:22:03,110 --> 01:22:05,470 - How's the Parchesi today? - Oh, she cheats me. 1322 01:22:05,670 --> 01:22:07,540 Sei tu che sei un imbroglione! 1323 01:22:07,740 --> 01:22:09,970 - Imbroglione? - On giochi bene, te I'ho detto! 1324 01:22:10,180 --> 01:22:13,550 - Onna, gioca. Tocca a te. - Stupido! Anche tu! Anche tu! 1325 01:22:13,750 --> 01:22:16,340 Perche' gli lasci prendere la-tua cravatta? 1326 01:22:16,550 --> 01:22:22,180 Ma perche' tu imbrogli sempre, imbrogli sempre? On lo vuoi capire. 1327 01:22:51,220 --> 01:22:54,020 - Hello. - Oh, hello. You...? 1328 01:22:54,220 --> 01:22:55,950 You Mama Shigura? 1329 01:22:56,160 --> 01:22:58,850 You want tattoo? Portrait? 1330 01:22:59,060 --> 01:23:00,690 No. Tattoo. 1331 01:23:00,900 --> 01:23:03,590 But can you do it now? Because I ain't got a lot of time. 1332 01:23:03,800 --> 01:23:06,600 OK. Very fast. Very good. 1333 01:23:06,800 --> 01:23:10,360 Formerly New Orleans. Formerly Galveston. 1334 01:23:10,570 --> 01:23:13,600 Formerly Yokohama. Very good. 1335 01:23:15,980 --> 01:23:18,850 I want a rose tattooed here, here on my chest. 1336 01:23:19,050 --> 01:23:20,520 You understand? A rose. 1337 01:23:20,720 --> 01:23:23,150 OK. Six dollar. 1338 01:23:24,120 --> 01:23:26,490 Oh, no. That's too much. 1339 01:23:26,690 --> 01:23:28,710 I give you $2. 1340 01:23:28,920 --> 01:23:31,720 OK. Four dollar. No stem. 1341 01:23:32,560 --> 01:23:34,530 Just a rose. 1342 01:23:35,760 --> 01:23:38,820 Two-fifty is all I got to spend on a rose tattoo, see? 1343 01:23:39,030 --> 01:23:40,830 I'll show you. 1344 01:23:41,040 --> 01:23:42,060 OK. Very good. 1345 01:23:42,270 --> 01:23:44,740 Take off shirt. Sit down. 1346 01:23:44,940 --> 01:23:47,880 But you got to make me a nice, big, beautiful rose, huh? 1347 01:23:48,080 --> 01:23:53,520 But for $2.50, no leaf, no stem. Just the rose. 1348 01:23:53,720 --> 01:23:55,910 - The rose is all I need. - OK. 1349 01:24:07,260 --> 01:24:08,920 It's cold! 1350 01:24:17,810 --> 01:24:20,300 I give you a little stem. 1351 01:25:01,420 --> 01:25:04,750 Where is it? Where is it? 1352 01:25:13,830 --> 01:25:15,850 Eccola qua. Quarda dov'era. 1353 01:25:18,630 --> 01:25:20,330 Rondinella felice! 1354 01:25:20,540 --> 01:25:23,230 I will look at the window! 1355 01:25:25,140 --> 01:25:26,660 C'e nessuno? 1356 01:25:26,880 --> 01:25:28,400 Anybody home? 1357 01:25:28,610 --> 01:25:30,010 Sono qua. 1358 01:25:30,210 --> 01:25:31,910 Here I am. 1359 01:25:37,190 --> 01:25:39,020 Where you go? 1360 01:25:39,220 --> 01:25:41,590 - Well, good evening. - Good evening. 1361 01:25:41,790 --> 01:25:42,980 - Well! - What? 1362 01:25:43,190 --> 01:25:45,560 Say, you... Hey! 1363 01:25:45,760 --> 01:25:49,490 - You... Look, your hair... - What's...? What's the matter, huh? 1364 01:25:49,700 --> 01:25:51,670 I didn't expect to see you looking so pretty. 1365 01:25:51,870 --> 01:25:53,730 You're a young little widow, you know? 1366 01:25:53,940 --> 01:25:57,870 - You are... Fix yourself up. - Yeah. I went to the Ideal Barbers. 1367 01:25:58,070 --> 01:25:59,700 I got the whole works, including the bath. 1368 01:25:59,910 --> 01:26:01,570 - No! - Yeah. 1369 01:26:01,780 --> 01:26:03,270 Magnifique! 1370 01:26:03,480 --> 01:26:05,910 Oh, you got oil of roses in your hair. 1371 01:26:06,120 --> 01:26:07,240 Si, si! Olio di rose. 1372 01:26:07,450 --> 01:26:10,610 - You like the smell of it? Smell it. - Yeah, yeah. I like the smell of it. 1373 01:26:10,820 --> 01:26:13,340 You don't like the smell of it. I'll wash it out. I'll take it off. 1374 01:26:13,560 --> 01:26:16,220 I like it! I like it! I like. 1375 01:26:16,430 --> 01:26:19,360 I like the smell of it. I like. 1376 01:26:19,560 --> 01:26:21,120 OK. 1377 01:26:22,800 --> 01:26:24,730 Shall we sit down in the parlor, huh? 1378 01:26:24,930 --> 01:26:27,200 I guess that's better than standing up in the kitchen, no? 1379 01:26:27,400 --> 01:26:30,270 I think so. OK. OK. 1380 01:26:30,470 --> 01:26:32,600 Oh, hey. Let me help you. I'll take it. I'll take it. 1381 01:26:32,810 --> 01:26:34,070 Oh, grazie. 1382 01:26:34,280 --> 01:26:36,440 Oh, excuse me. Ladies first. 1383 01:26:43,090 --> 01:26:44,710 Shall we...? Shall we sit down on the sofa? 1384 01:26:44,920 --> 01:26:48,290 Yeah. You... You take the sofa. I will sit down on this chair. 1385 01:26:48,490 --> 01:26:50,480 But it's more easy to talk with two on the sofa. 1386 01:26:50,690 --> 01:26:52,490 Yeah, but I lean back too far on that sofa, 1387 01:26:52,690 --> 01:26:55,990 and I like a straight back behind me, you know? 1388 01:26:56,570 --> 01:26:59,300 But it's more easy to talk with two on the sofa. You know what I mean? 1389 01:26:59,840 --> 01:27:04,470 I talk just good on this chair as I talk on that sofa. Sit down, please. 1390 01:27:08,440 --> 01:27:10,640 - Oh, can I help you? - Oh, no. I'll put it over there. 1391 01:27:10,850 --> 01:27:12,540 - It's all right. - Thank you. 1392 01:27:16,750 --> 01:27:18,340 - I got a good surprise for you. - Yeah? 1393 01:27:18,550 --> 01:27:21,920 - Wait till you see. - No! Oh, my purse. 1394 01:27:22,120 --> 01:27:24,680 - Father De Leo had it in his office. - Oh, thank you. 1395 01:27:24,890 --> 01:27:25,880 Open it. Count the money. 1396 01:27:26,100 --> 01:27:28,760 - Why should I count the money? - You're rich, and I'm poor. 1397 01:27:28,960 --> 01:27:30,400 How do you know I didn't steal from you? 1398 01:27:30,600 --> 01:27:33,800 Oh, such an idea. I would never think such a thing. 1399 01:27:34,000 --> 01:27:36,270 I would never dream of it, believe me. 1400 01:27:36,470 --> 01:27:39,870 I want you to know that I may be honest, but I'm poor. 1401 01:27:42,880 --> 01:27:44,000 I'll put away the purse. 1402 01:27:44,210 --> 01:27:45,810 - Excuse me, eh? - Sure. 1403 01:28:03,400 --> 01:28:06,130 - Good evening again. - Good evening. 1404 01:28:06,370 --> 01:28:07,800 Good evening. 1405 01:28:10,610 --> 01:28:12,400 I bet you counted the money, huh? 1406 01:28:12,610 --> 01:28:15,700 Yeah. I see you like make jokes again, huh? 1407 01:28:17,110 --> 01:28:19,480 - I got another surprise for you. - No. What? 1408 01:28:19,680 --> 01:28:22,780 - For you. - Oh, no! Chocol... 1409 01:28:22,990 --> 01:28:24,920 Chocolate... Chocolates... 1410 01:28:26,020 --> 01:28:29,050 Thank you, but, you know, I'm too fat to eat candy. 1411 01:28:29,260 --> 01:28:30,750 - Oh, no. - I can't. 1412 01:28:30,960 --> 01:28:32,690 Oh, no. You're not fat. 1413 01:28:32,900 --> 01:28:35,460 You're just pleasing and plump, you know? 1414 01:28:35,660 --> 01:28:36,690 Yeah. 1415 01:28:36,900 --> 01:28:40,340 - Don't make me nervous now, huh? - All right. 1416 01:28:41,200 --> 01:28:42,970 Thank you. Thank you. 1417 01:28:43,170 --> 01:28:45,660 - It's all right. - Thank you. Bella. 1418 01:28:48,210 --> 01:28:49,610 Oh, I see you got a piano. 1419 01:28:49,810 --> 01:28:52,840 Yeah, yeah. But I never touch it, no. 1420 01:28:53,050 --> 01:28:55,280 It's electric. You know, I don't understand it. 1421 01:28:55,480 --> 01:28:58,250 I think it might give me a shock. 1422 01:28:58,450 --> 01:29:01,980 - I'm afraid of this. I'm afraid. - There's no... There's nothing to it. 1423 01:29:02,190 --> 01:29:03,590 I'll show you. 1424 01:29:03,790 --> 01:29:05,120 - It's very simple. - Don't touch it! 1425 01:29:05,330 --> 01:29:07,160 - You press this. - Don't touch! I can't stop now. 1426 01:29:07,360 --> 01:29:09,390 I'm afraid, oh... 1427 01:29:09,600 --> 01:29:12,900 Look at... He's crazy, he's... Oh, my! 1428 01:29:13,100 --> 01:29:16,040 Will you stop the dance?! Please! 1429 01:29:17,710 --> 01:29:19,540 Oh, look! 1430 01:29:25,310 --> 01:29:28,580 Chiudi quella finestra! Ma che modi! Chiudi quella finestra! 1431 01:29:28,780 --> 01:29:31,120 - A guardano! - Oh, yeah, yeah. OK. 1432 01:29:31,320 --> 01:29:34,120 Dio mio! Turn on the lights! 1433 01:29:34,320 --> 01:29:36,790 - What? What? - Turn on the lights, please! 1434 01:29:36,990 --> 01:29:38,550 Turn on the lights! 1435 01:29:38,760 --> 01:29:40,920 I can't hear you! 1436 01:29:41,130 --> 01:29:43,150 Sit down like a gentleman, or go home like a clown! 1437 01:29:43,370 --> 01:29:44,730 - Oh, scusatemi, baronessa! - Va bene! 1438 01:29:44,930 --> 01:29:46,370 - I like the music too much. - Sit down! 1439 01:29:46,570 --> 01:29:48,370 OK. Take it easy. Take it easy. 1440 01:29:48,570 --> 01:29:49,940 Sit down. 1441 01:29:50,140 --> 01:29:52,000 Oh, I'm afraid now. 1442 01:29:52,210 --> 01:29:53,970 Oh, now, don't be afraid. It's easy. Look. 1443 01:29:54,180 --> 01:29:55,730 There you are. OK. 1444 01:29:55,940 --> 01:29:59,070 Oh, please. Look at this. I got a daughter, 15, no? 1445 01:29:59,280 --> 01:30:01,770 - Fifteen daughters? - Yeah, 15 daughters. 1446 01:30:01,980 --> 01:30:04,580 Age 15. One daughter. Clown! 1447 01:30:04,790 --> 01:30:07,720 - I just make a joke. - Yeah, I see. I see. 1448 01:30:07,920 --> 01:30:10,550 - Oh, excuse me. - May I now? 1449 01:30:11,690 --> 01:30:14,130 - Well, I'm so nervous tonight. - Here, let me help you. 1450 01:30:14,330 --> 01:30:15,320 Why are you nervous? 1451 01:30:15,530 --> 01:30:17,860 - Because she's going out with a sailor. - Your daughter? 1452 01:30:18,070 --> 01:30:19,660 Yeah. Sit down, please. 1453 01:30:19,870 --> 01:30:23,240 No, no. Not here. Over there, over there. 1454 01:30:23,440 --> 01:30:28,100 I made him promise to respect the innocence of my Rosa. 1455 01:30:29,140 --> 01:30:32,770 But how do I know that he will respect the promise, you know? 1456 01:30:32,980 --> 01:30:34,850 Oh, baronessa, you got to face facts. 1457 01:30:35,050 --> 01:30:37,520 Sooner or later the innocence of your daughter cannot be respected 1458 01:30:37,720 --> 01:30:39,350 if the family's gonna continue, you know? 1459 01:30:39,550 --> 01:30:42,960 Please, don't make comparisons, huh? 1460 01:30:43,690 --> 01:30:45,320 Did he have a tattoo? 1461 01:30:45,530 --> 01:30:47,720 Did who have a what? 1462 01:30:48,860 --> 01:30:50,390 "Did who have a...?" The sailor. 1463 01:30:50,600 --> 01:30:53,530 The sailor your daughter has met, did he have a tattoo? 1464 01:30:53,740 --> 01:30:56,430 Why do you ask me if he had a tattoo? 1465 01:30:56,640 --> 01:30:58,940 Well, you know, most sailors have got tattoos. 1466 01:30:59,140 --> 01:31:04,140 How do I know if he had a tattoo or not? Are you crazy? 1467 01:31:05,380 --> 01:31:06,680 - I got a tattoo. - No, really? 1468 01:31:06,880 --> 01:31:08,140 Yeah! 1469 01:31:09,380 --> 01:31:11,350 Oh, you make me laugh. 1470 01:31:11,550 --> 01:31:13,150 What kind of a tattoo you got? 1471 01:31:13,360 --> 01:31:15,880 - What kind do you think? - Oh, it's easy. 1472 01:31:16,090 --> 01:31:19,030 A South Sea girl without clothes on. 1473 01:31:19,230 --> 01:31:20,660 - Oh, no, no. - I'm sure. 1474 01:31:20,860 --> 01:31:22,850 - I'm sure. - No South Sea girl without clothes on. 1475 01:31:23,070 --> 01:31:24,970 - No? - No, no. 1476 01:31:26,270 --> 01:31:28,130 A big, red heart with "Mama". 1477 01:31:28,340 --> 01:31:30,700 "Mama" written across it. 1478 01:31:30,910 --> 01:31:33,070 You're wrong again, baronessa. 1479 01:31:33,640 --> 01:31:37,100 - What kind of tattoo you got? - I show you. 1480 01:31:37,750 --> 01:31:39,340 See? 1481 01:31:43,150 --> 01:31:44,710 Well, what's the matter? 1482 01:31:44,920 --> 01:31:46,290 - I'm sorry. - What's the matter? 1483 01:31:46,490 --> 01:31:48,220 I don't feel good. 1484 01:31:48,420 --> 01:31:49,520 Oh, I'm sorry, I... 1485 01:31:49,730 --> 01:31:51,890 - I got to go outside. - I'm sorry, baronessa. 1486 01:31:52,090 --> 01:31:53,860 I got to go outside to breathe, please. 1487 01:31:54,060 --> 01:31:56,120 Mi dispiace molto. 1488 01:31:56,370 --> 01:31:58,300 I didn't mean to surprise you. 1489 01:31:58,500 --> 01:32:00,020 Don't talk about it. 1490 01:32:00,240 --> 01:32:02,290 Anybody could have a rose tattoo. It don't mean nothing. 1491 01:32:02,500 --> 01:32:04,500 - Sure, I know. - You know, I can't breathe. 1492 01:32:04,710 --> 01:32:06,140 It's too hot tonight. 1493 01:32:06,340 --> 01:32:07,870 You know how a tin roof is. 1494 01:32:08,080 --> 01:32:09,910 Yeah, I know. It catches the sun all day, 1495 01:32:10,110 --> 01:32:12,270 - and it don't cool off until midnight. - Yeah. 1496 01:32:12,480 --> 01:32:14,540 Then it gets hot in the bedroom, and the covers, they... 1497 01:32:14,750 --> 01:32:16,220 No, please! Please. 1498 01:32:16,420 --> 01:32:19,250 We got a strega. A witch next door. Please! 1499 01:32:19,450 --> 01:32:21,180 Please don't touch me! 1500 01:32:22,260 --> 01:32:24,020 You got a bright house. 1501 01:32:25,230 --> 01:32:27,490 - You're burning kilowatt hours. Why? - That's all right. 1502 01:32:27,700 --> 01:32:29,360 You don't have to pay the light bill. Please! 1503 01:32:29,560 --> 01:32:32,190 Yeah, I know. But don't you feel self-conscious with all the light on? 1504 01:32:32,400 --> 01:32:34,600 Everybody looks in. They watch us. They see what we do. 1505 01:32:34,800 --> 01:32:37,640 Nothing is going on here to be ashamed of. 1506 01:32:39,070 --> 01:32:40,200 - Nothing. - Nothing! 1507 01:32:40,410 --> 01:32:41,840 Nothing. 1508 01:32:48,750 --> 01:32:51,480 Yeah. What are you doing that for now? 1509 01:32:51,690 --> 01:32:54,450 You know, the night is warm, but my hands are freezing. 1510 01:32:54,660 --> 01:32:57,090 - Bad circulation. - Too much circulation. 1511 01:32:57,290 --> 01:33:00,020 I feel the sweet warmth of a lady. You know? 1512 01:33:00,230 --> 01:33:01,790 You talk a sweet mouth to fool a... 1513 01:33:02,000 --> 01:33:04,330 - To fool a woman, huh? - No, no, I know. 1514 01:33:04,700 --> 01:33:07,000 That's what warms the world, what makes it summer. 1515 01:33:07,200 --> 01:33:08,900 Without it, the rose wouldn't grow on the bush. 1516 01:33:09,100 --> 01:33:10,470 The fruit wouldn't grow on the tree. 1517 01:33:10,670 --> 01:33:12,540 And the truck would not haul the bananas, 1518 01:33:12,740 --> 01:33:14,500 Mr. Mangiacavallo, I know! 1519 01:33:14,710 --> 01:33:15,940 What, you don't like my poetry? 1520 01:33:16,140 --> 01:33:17,540 No, I don't like your poetry! 1521 01:33:17,750 --> 01:33:19,840 How can a man talk to you? 1522 01:33:21,550 --> 01:33:23,420 No, please! 1523 01:33:25,720 --> 01:33:27,420 Is that your poetry? 1524 01:33:27,620 --> 01:33:29,560 Is that your poetry? 1525 01:33:29,760 --> 01:33:32,590 Andate a casa. Cialtrone! 1526 01:33:32,790 --> 01:33:34,760 - Go home! - Understanding is so necessary. 1527 01:33:34,960 --> 01:33:36,990 - I understand plenty. Go home! - Please, baronessa. 1528 01:33:37,200 --> 01:33:39,130 - Go home! Don't touch me! - So soft is a lady... 1529 01:33:39,330 --> 01:33:40,890 Go home. 1530 01:33:41,340 --> 01:33:44,200 Everything in my life turns out like this! 1531 01:33:44,410 --> 01:33:48,000 Get up, you idiot's grandson! Get up! Please! 1532 01:33:49,780 --> 01:33:51,210 Get up. 1533 01:33:57,250 --> 01:33:58,810 Go home! 1534 01:34:03,590 --> 01:34:05,890 And where is the shirt I loaned you? 1535 01:34:06,090 --> 01:34:08,620 - What? - Yeah, where is the shirt I loaned you? 1536 01:34:16,240 --> 01:34:18,040 My sister wrapped it up. 1537 01:34:18,240 --> 01:34:20,610 She was happy I met this nice lady. 1538 01:34:20,810 --> 01:34:22,640 Your sister. 1539 01:34:23,140 --> 01:34:25,010 Now, Mr. Mangiacavallo, please. 1540 01:34:25,210 --> 01:34:28,050 Tell me the truth about something. 1541 01:34:28,250 --> 01:34:31,880 When you put on the tattoo on your chest, huh? When? 1542 01:34:34,390 --> 01:34:35,650 I got it tonight. 1543 01:34:36,290 --> 01:34:38,950 You got it because I told you about my husband's tattoo. 1544 01:34:39,160 --> 01:34:41,890 No, I wanted to be near you, to make you happy, that's all. 1545 01:34:42,100 --> 01:34:43,830 Tell it to the Marines, please. 1546 01:34:44,030 --> 01:34:45,690 You are not smart enough. 1547 01:34:45,900 --> 01:34:47,490 Now, take the shirt back. 1548 01:34:47,700 --> 01:34:50,260 I don't want it! You can keep it now! 1549 01:34:50,470 --> 01:34:52,100 You just asked me for it. What's the matter? 1550 01:34:52,310 --> 01:34:54,210 Oh, you make me so nervous. Please! 1551 01:34:54,410 --> 01:34:56,170 Is it my fault you been a widow too long? 1552 01:34:56,380 --> 01:34:57,940 - You make a mistake. - You make a mistake. 1553 01:34:58,150 --> 01:34:59,740 Both of us make a mistake tonight. 1554 01:34:59,950 --> 01:35:02,420 Both of us make a mistake! 1555 01:35:03,220 --> 01:35:04,810 You know, we should have been friends. 1556 01:35:05,020 --> 01:35:06,850 I think maybe we meet on the wrong day. 1557 01:35:07,060 --> 01:35:08,750 I'll go out again, come in. We start all over. 1558 01:35:08,960 --> 01:35:10,860 No, no. I think it's no use, 1559 01:35:11,060 --> 01:35:13,690 because the day was wrong to begin with. 1560 01:35:14,000 --> 01:35:15,360 Because of two women. 1561 01:35:15,560 --> 01:35:18,160 They told me my husband was having a steady affair 1562 01:35:18,370 --> 01:35:20,730 with a woman at the Mardi Gras Club, you know? 1563 01:35:20,940 --> 01:35:22,400 You know? 1564 01:35:23,100 --> 01:35:26,010 What was the name on the shirt? 1565 01:35:26,210 --> 01:35:28,040 On the slip of paper? 1566 01:35:28,240 --> 01:35:30,870 - I threw it out the window. - Yeah, but tell me. 1567 01:35:31,080 --> 01:35:33,340 You remember the name? What was the name? 1568 01:35:33,680 --> 01:35:35,550 I remember the name because I know the woman. 1569 01:35:35,750 --> 01:35:38,310 - What is...? - The name is Estelle Hohengarten. 1570 01:35:38,520 --> 01:35:40,280 That was the name. 1571 01:35:40,560 --> 01:35:42,550 That was the woman. 1572 01:35:43,060 --> 01:35:46,960 Yeah. You made me forget for a little while. 1573 01:35:51,800 --> 01:35:54,270 OK. OK! 1574 01:35:54,470 --> 01:35:55,960 - Take me there! - Oh, no, baronessa. 1575 01:35:56,170 --> 01:35:58,470 - Take me to the Mardi Gras now. - No, don't go. Please stay. 1576 01:35:58,670 --> 01:36:01,540 Take me to the Mardi Gras now, please! 1577 01:36:16,660 --> 01:36:18,390 Baronessa. 1578 01:36:18,590 --> 01:36:19,820 Serafina, please. 1579 01:36:20,030 --> 01:36:21,620 We go someplace else. We dance maybe. 1580 01:36:21,830 --> 01:36:24,820 - We have fun. - Let me go in, please, will you? 1581 01:36:33,110 --> 01:36:36,540 Where is the woman Estelle Hohengarten, please? 1582 01:36:37,050 --> 01:36:39,070 Where is the woman Estelle Hohengarten? 1583 01:36:39,280 --> 01:36:42,810 Nobody knows where is the woman Estelle Hohengarten. 1584 01:36:45,450 --> 01:36:49,410 Go away. I want to speak to Estelle Hohengarten! 1585 01:36:51,090 --> 01:36:54,120 Where is this woman? Please! 1586 01:36:56,430 --> 01:36:57,960 Please. 1587 01:36:58,870 --> 01:37:00,100 Oh, please! 1588 01:37:05,440 --> 01:37:07,840 What do you know about my husband? 1589 01:37:08,510 --> 01:37:10,770 I'm the wife, remember? 1590 01:37:10,980 --> 01:37:12,670 What is the lie? 1591 01:37:12,880 --> 01:37:14,610 You liar! 1592 01:37:14,820 --> 01:37:16,610 - Liar! - Estelle, tell her it's a lie. 1593 01:37:16,820 --> 01:37:18,220 - Tell her! - What's a lie? 1594 01:37:18,420 --> 01:37:21,250 Liar! Liar! 1595 01:37:21,460 --> 01:37:24,190 Remember? I brought you the rose-colored silk to make him a shirt. 1596 01:37:24,390 --> 01:37:27,120 You said, "For a man?" I said, "Yes, for a man that's wild like a Gypsy." 1597 01:37:27,330 --> 01:37:28,850 Remember? 1598 01:37:29,060 --> 01:37:30,690 I remember. 1599 01:37:32,300 --> 01:37:35,330 Let me at her! Let go of me! 1600 01:37:37,870 --> 01:37:40,140 Let me at her! I'll show her whether it's a lie or not. 1601 01:37:40,340 --> 01:37:42,470 I have the proof. I have proof! 1602 01:37:42,680 --> 01:37:45,650 What proof? Please! What proof? 1603 01:37:46,580 --> 01:37:49,850 If she thinks it's a lie, let me show her this. 1604 01:37:50,250 --> 01:37:51,620 This! 1605 01:37:55,090 --> 01:37:59,890 See for yourself. His rose tattooed on my chest. 1606 01:38:04,600 --> 01:38:06,620 Let go of me! I'm gonna kill her! 1607 01:38:06,840 --> 01:38:07,800 I'm gonna kill her! 1608 01:38:08,000 --> 01:38:09,700 Let me get at her! 1609 01:38:09,900 --> 01:38:11,700 Let go of me! 1610 01:38:11,910 --> 01:38:14,170 Let go of me! Oh! 1611 01:38:14,380 --> 01:38:16,400 Let me go! 1612 01:38:24,620 --> 01:38:26,110 Hey! 1613 01:38:26,320 --> 01:38:28,850 - That'll be 2.50, please. - Two-fifty. 1614 01:38:29,060 --> 01:38:32,820 - Two dollars? - Two dollars and fifty cents, yes, sir. 1615 01:38:35,530 --> 01:38:37,000 Hey! 1616 01:38:41,170 --> 01:38:43,660 - What did you do? - I smashed... 1617 01:38:43,870 --> 01:38:46,270 I smashed the urn. 1618 01:38:47,240 --> 01:38:49,040 Hey, mister. 1619 01:38:49,240 --> 01:38:51,080 Two-fifty. 1620 01:38:51,480 --> 01:38:54,810 - We don't have the money. - Well, just ask the lady. 1621 01:38:55,020 --> 01:38:56,350 - The lady's sick. - What happened? 1622 01:38:56,550 --> 01:38:58,680 - Her husband just died. - I'm sorry. 1623 01:38:58,890 --> 01:39:01,250 - That's all right. - I'm sorry. 1624 01:39:04,530 --> 01:39:05,750 Don't look at it. 1625 01:39:06,760 --> 01:39:08,420 Don't look at it. 1626 01:39:10,930 --> 01:39:13,460 Look outside. You know? 1627 01:39:13,670 --> 01:39:15,690 Look out at the moon. 1628 01:39:15,900 --> 01:39:18,600 - Yes. - Well, look at me. 1629 01:39:19,740 --> 01:39:24,200 After a while, you will stop feeling the pain. I know. 1630 01:39:24,580 --> 01:39:28,020 You need human comfort. Lean on me. 1631 01:39:33,250 --> 01:39:34,810 I don't want that. 1632 01:39:35,020 --> 01:39:37,250 What? Tell me. 1633 01:39:37,460 --> 01:39:39,220 You go now. 1634 01:39:39,430 --> 01:39:41,860 - I go? - Yeah, you go and come back. 1635 01:39:42,060 --> 01:39:44,790 But leave the truck somewhere else. 1636 01:39:45,070 --> 01:39:47,300 So everybody can't hear. 1637 01:39:47,500 --> 01:39:49,230 And say to me in a loud voice: 1638 01:39:49,440 --> 01:39:52,600 "Goodbye, Mrs. Delle Rose. We had a good conversation." 1639 01:39:52,810 --> 01:39:54,170 Si, si, ho capito. 1640 01:39:54,380 --> 01:39:56,000 I understand you very good, baronessa. 1641 01:39:56,210 --> 01:39:58,440 - OK. - Goodbye, Mrs. Delle Rose. 1642 01:39:58,650 --> 01:40:01,340 - Goodbye! - Goodbye, Mr. Mangiacavallo! 1643 01:40:01,550 --> 01:40:03,210 Goodbye, Mrs. Delle Rose! 1644 01:40:03,420 --> 01:40:06,390 - Tell everybody hello! - OK! 1645 01:40:07,220 --> 01:40:11,680 - Goodbye! - Oh, goodbye, baronessa! 1646 01:40:16,330 --> 01:40:19,200 Give everybody my love! 1647 01:40:20,800 --> 01:40:22,240 Goodbye. 1648 01:40:25,770 --> 01:40:28,400 Give everybody my love. 1649 01:41:09,220 --> 01:41:11,280 Who's that out there? 1650 01:41:48,520 --> 01:41:50,620 Who's out there? 1651 01:42:23,390 --> 01:42:26,190 Baronessa, where are you? 1652 01:42:26,390 --> 01:42:27,790 In the parlor. 1653 01:42:29,430 --> 01:42:31,090 You turned out the lights. 1654 01:42:31,300 --> 01:42:33,730 Well, the... The moon is enough. 1655 01:42:34,070 --> 01:42:37,040 Vengo! Vengo! 1656 01:42:38,470 --> 01:42:41,740 Amore! Amore! 1657 01:42:47,280 --> 01:42:49,370 What's happened? What's happened? 1658 01:42:49,580 --> 01:42:52,520 - Hey! - Amore. Amore. 1659 01:42:52,720 --> 01:42:53,780 You! 1660 01:42:53,990 --> 01:42:55,980 You! Hey! 1661 01:42:56,190 --> 01:42:58,950 Please! Blood? 1662 01:42:59,630 --> 01:43:01,190 Whiskey. 1663 01:43:07,940 --> 01:43:10,630 Get up. Get up. 1664 01:43:10,940 --> 01:43:12,960 Get up, you! 1665 01:43:15,140 --> 01:43:18,370 A clown has passed out in my house. 1666 01:43:18,580 --> 01:43:20,880 You want to sleep, huh? 1667 01:43:21,920 --> 01:43:25,410 A clown like that with my husband's body. 1668 01:43:36,900 --> 01:43:38,230 There. 1669 01:43:56,650 --> 01:43:59,640 Go on. Don't wait for me. I want to walk home. 1670 01:44:04,760 --> 01:44:07,250 When are you going back to New Orleans? 1671 01:44:08,500 --> 01:44:10,020 Tomorrow. 1672 01:44:10,800 --> 01:44:12,730 What time must you be on the boat? 1673 01:44:12,930 --> 01:44:15,430 Ship. Why? 1674 01:44:15,640 --> 01:44:17,730 Just tell me what time. 1675 01:44:18,240 --> 01:44:20,370 Five. Why? 1676 01:44:22,080 --> 01:44:24,370 What will you be doing till five? 1677 01:44:24,950 --> 01:44:26,240 Well, what difference does it make? 1678 01:44:26,450 --> 01:44:29,710 It don't make no difference to you what I'm gonna be doing. 1679 01:44:32,690 --> 01:44:34,020 All right. 1680 01:44:34,220 --> 01:44:36,750 All right, I'll tell you what I'm gonna be doing till five. 1681 01:44:36,960 --> 01:44:38,480 I'm gonna check in at the Rampart Hotel. 1682 01:44:38,690 --> 01:44:42,290 I'm gonna check in at the Rampart, and I'm gonna get loaded. 1683 01:44:43,130 --> 01:44:45,030 Do me a little favor. 1684 01:44:46,030 --> 01:44:48,060 Before you get loaded, 1685 01:44:48,270 --> 01:44:51,240 look in the lobby of the Rampart Hotel at 12 o'clock noon. 1686 01:44:51,440 --> 01:44:53,130 Why? 1687 01:44:53,470 --> 01:44:55,600 You might find me there... 1688 01:44:56,340 --> 01:44:58,340 ...waiting for you. 1689 01:44:58,550 --> 01:45:01,520 Look, are you trying to buy me a ten-year stretch in the brig? 1690 01:45:01,720 --> 01:45:05,810 I want you to give me the little gold ring to put on my finger. 1691 01:45:08,560 --> 01:45:10,220 Are you talking about getting married? 1692 01:45:10,420 --> 01:45:12,150 Yes. 1693 01:45:13,330 --> 01:45:19,030 Yes, I want to give you my heart to keep forever and ever and ever. 1694 01:45:22,970 --> 01:45:26,060 In all my born days, I never felt nothing so sweet 1695 01:45:26,270 --> 01:45:29,970 as the feel of your warm little body in my arms. 1696 01:45:33,610 --> 01:45:35,170 Honey... 1697 01:45:35,880 --> 01:45:38,040 ...I gotta leave now. Do you understand? 1698 01:45:38,250 --> 01:45:41,020 Only if you promise to be at the Rampart Hotel. 1699 01:45:41,220 --> 01:45:42,920 I gotta go, Rosa! 1700 01:45:43,120 --> 01:45:44,990 Look for me! 1701 01:45:47,400 --> 01:45:49,260 I'll be there. 1702 01:47:40,640 --> 01:47:43,080 Che bella. 1703 01:47:55,160 --> 01:47:57,250 Che bella. 1704 01:48:09,070 --> 01:48:11,000 Sporcaccione! 1705 01:48:13,170 --> 01:48:14,660 Oh, baronessa. 1706 01:48:14,880 --> 01:48:16,170 Baronessa! 1707 01:48:17,080 --> 01:48:20,070 I didn't know what I was doing. I got all twisted around in the house. 1708 01:48:20,980 --> 01:48:22,710 Young lady, I thought you was your mama. 1709 01:48:22,920 --> 01:48:25,040 "Your mama"?! Oh, please! 1710 01:48:25,250 --> 01:48:27,280 - Mama. Mama, stop! - Sporcaccione! 1711 01:48:27,490 --> 01:48:29,010 Mama! 1712 01:48:30,860 --> 01:48:33,020 - Baronessa, please! - Don't "baronessa" me. 1713 01:48:33,230 --> 01:48:35,060 No, that's...! That's enough! 1714 01:48:35,260 --> 01:48:36,320 - I kill you! - Stop! 1715 01:48:36,530 --> 01:48:39,000 - I kill you. - That's enough! 1716 01:48:39,200 --> 01:48:40,330 - No. No! - Police! 1717 01:48:41,870 --> 01:48:44,200 - Do you want everybody to know? - Know what, cara? Know what? 1718 01:48:44,410 --> 01:48:46,130 Just give him his clothes and let him get out! 1719 01:48:46,340 --> 01:48:47,600 - What clothes? - I was dreaming. 1720 01:48:47,810 --> 01:48:49,300 - I didn't know... - Don't speak to her! 1721 01:48:49,510 --> 01:48:51,380 - But, baronessa... - Don't call me baronessa! 1722 01:48:51,580 --> 01:48:53,810 Who is this man? I don't know how this man get in... 1723 01:48:54,010 --> 01:48:56,780 Don't say anymore. Just give him his clothes and let him get out! 1724 01:48:56,980 --> 01:48:59,110 What clothes are you talking about, huh? 1725 01:48:59,590 --> 01:49:00,820 - Get out, please! - I'm sorry. 1726 01:49:01,020 --> 01:49:02,280 - Get out, please! - I'm so sorry. 1727 01:49:02,490 --> 01:49:04,220 - Get... Put your shirt on! - But, baronessa... 1728 01:49:04,430 --> 01:49:07,330 - Put your shirt on, you idiot's grandson. - Serafina, please understand. 1729 01:49:07,530 --> 01:49:09,050 You idiot's grandson, you. 1730 01:49:09,260 --> 01:49:10,630 - Don't talk to me. - But, Serafina... 1731 01:49:10,830 --> 01:49:13,270 Don't tell me nothing, or I kill you. I kill you! 1732 01:49:13,470 --> 01:49:16,130 - But, baronessa, I love you. - You love me? 1733 01:49:16,340 --> 01:49:18,900 Put your shirt on! Cialtrone! 1734 01:49:19,110 --> 01:49:20,730 Cialtrone! 1735 01:49:20,940 --> 01:49:22,640 Baronessa, I love you. 1736 01:49:22,840 --> 01:49:24,870 Again? 1737 01:49:25,410 --> 01:49:29,010 Baronessa! I love you! 1738 01:49:29,780 --> 01:49:32,010 Go home. Go home! 1739 01:49:32,220 --> 01:49:34,350 Cialtrone! 1740 01:49:34,560 --> 01:49:37,220 Them Italians is at it again. 1741 01:49:37,430 --> 01:49:41,020 Had a truck driver in the house all night. 1742 01:49:45,330 --> 01:49:46,820 Has the man gone? 1743 01:49:47,030 --> 01:49:49,900 - That man? - Yes, "that man." 1744 01:49:50,940 --> 01:49:54,370 I don't know how that man get in. I don't know. 1745 01:49:54,580 --> 01:49:57,810 - Maybe the back door was open. - Yes, maybe it was. 1746 01:49:58,010 --> 01:50:00,170 Why not, cara? Maybe... Maybe he climbed in a window. 1747 01:50:00,380 --> 01:50:02,870 Or fell down the chimney, maybe. 1748 01:50:09,060 --> 01:50:12,220 Why do you put on the white things I saved for your wedding, cara? 1749 01:50:12,430 --> 01:50:14,090 Because I want to. 1750 01:50:14,300 --> 01:50:16,820 That's a good enough reason. 1751 01:50:17,030 --> 01:50:18,620 Rosa, darling. 1752 01:50:18,830 --> 01:50:22,060 I want you to understand about that man, you know? 1753 01:50:22,270 --> 01:50:24,400 That was a man... 1754 01:50:24,970 --> 01:50:28,070 - That... That was... - You can't think of a lie? 1755 01:50:28,280 --> 01:50:30,680 He was a truck driver, cara. 1756 01:50:30,880 --> 01:50:32,110 He was chased by policemen. 1757 01:50:32,310 --> 01:50:34,340 Did they chase him into your bedroom? 1758 01:50:34,550 --> 01:50:36,020 Bedroom? 1759 01:50:36,220 --> 01:50:37,910 In the dining room. 1760 01:50:38,450 --> 01:50:39,890 I took pity on him. 1761 01:50:40,090 --> 01:50:41,850 I gave him first aid. 1762 01:50:42,060 --> 01:50:44,720 I let him sleep on the floor. 1763 01:50:44,930 --> 01:50:47,260 - He gave me his promise, you know? - Did he get on his knees? 1764 01:50:47,460 --> 01:50:49,830 Did he promise he would respect your innocence? 1765 01:50:50,030 --> 01:50:51,790 Did he? 1766 01:50:54,070 --> 01:50:55,590 Rosa. 1767 01:51:02,480 --> 01:51:04,600 He was Sicilian. 1768 01:51:07,410 --> 01:51:10,080 He had oil of roses in his hair. 1769 01:51:11,450 --> 01:51:14,890 And the... And the rose tattoo of your father. 1770 01:51:16,760 --> 01:51:18,880 I closed my eyes... 1771 01:51:19,260 --> 01:51:22,290 ...and dreamed he was your father. 1772 01:51:22,860 --> 01:51:27,130 But he came to me drunk, and he fell flat down on his face. 1773 01:51:27,330 --> 01:51:29,130 Stop it! 1774 01:51:29,340 --> 01:51:32,770 The only thing worse than a liar is a liar that's also a hypocrite! 1775 01:51:36,640 --> 01:51:38,910 Rosa, don't look at me like that, with... 1776 01:51:39,110 --> 01:51:40,340 With the eyes of your father. 1777 01:51:40,550 --> 01:51:42,450 Yes, I look at you with the eyes of my father. 1778 01:51:42,650 --> 01:51:44,580 I see you the way he saw you. 1779 01:51:44,790 --> 01:51:46,010 - Don't, please. - Like this. 1780 01:51:46,720 --> 01:51:48,690 This pig! 1781 01:51:50,060 --> 01:51:53,550 I need $5 so I can go and find Jack. 1782 01:52:09,610 --> 01:52:10,840 Go in. 1783 01:52:11,050 --> 01:52:12,950 Go in the house. 1784 01:52:13,450 --> 01:52:14,940 Thanks. 1785 01:52:24,760 --> 01:52:26,280 Rosa... 1786 01:52:26,890 --> 01:52:29,060 Rosa, I couldn't sleep. 1787 01:52:35,470 --> 01:52:37,160 My Rosa. 1788 01:52:37,370 --> 01:52:38,700 Rosa. 1789 01:52:43,440 --> 01:52:47,880 My daughter, she has on the white things I saved for her wedding. 1790 01:52:50,850 --> 01:52:52,880 Will...? Will you marry my daughter? 1791 01:52:59,890 --> 01:53:01,420 Mama. 1792 01:53:02,030 --> 01:53:04,590 That man didn't touch me. 1793 01:53:06,330 --> 01:53:08,230 He just said "che bella." 1794 01:53:10,700 --> 01:53:13,640 How beautiful she is, my daughter. 1795 01:53:15,280 --> 01:53:16,870 Get up. 1796 01:53:17,080 --> 01:53:18,640 Go with the boy. 1797 01:53:18,850 --> 01:53:20,910 Oh, Mama. 1798 01:53:23,520 --> 01:53:26,580 Oh, don't cry. Don't cry. 1799 01:53:26,790 --> 01:53:28,190 Don't cry. 1800 01:53:28,390 --> 01:53:31,020 Don't cry. Go with the boy. 1801 01:53:31,660 --> 01:53:33,520 Go with the boy. 1802 01:53:48,640 --> 01:53:50,540 The wristwatch. 1803 01:53:51,050 --> 01:53:52,600 Oh, my. 1804 01:53:54,010 --> 01:53:55,610 Rosa! 1805 01:53:56,750 --> 01:53:58,380 Rosa! 1806 01:54:00,490 --> 01:54:02,320 The wristwatch. 1807 01:54:09,160 --> 01:54:11,720 Rondinella felice! 1808 01:54:11,930 --> 01:54:14,730 Rondinella felice! 1809 01:54:16,000 --> 01:54:18,230 I'm a happy bird! 1810 01:54:18,440 --> 01:54:21,000 Rondinella felice! 1811 01:54:21,210 --> 01:54:24,670 - Rondinella felice! - Serafina! 1812 01:54:24,880 --> 01:54:27,110 - Serafina Delle Rose! - Baronessa! 1813 01:54:27,310 --> 01:54:28,980 Baronessa Delle Rose! 1814 01:54:29,180 --> 01:54:31,310 There is a man on the roof without no shirt! 1815 01:54:31,690 --> 01:54:33,550 Si, si. Senza camicia! 1816 01:54:33,750 --> 01:54:36,120 All he's got on his chest is a rose tattoo! 1817 01:54:36,320 --> 01:54:38,690 Come on, Serafina. Why do you wanna lock up his shirt like that? 1818 01:54:38,890 --> 01:54:42,090 So he can't go to the high school? Come on! 1819 01:54:42,300 --> 01:54:44,660 - Serafina! - Brava, Serafina! 1820 01:54:47,970 --> 01:54:51,170 Here is a silk shirt for him! 1821 01:54:51,370 --> 01:54:53,100 OK? 1822 01:55:04,420 --> 01:55:08,150 I'm a happy bird! 1823 01:55:22,870 --> 01:55:24,240 Va! 1824 01:55:37,680 --> 01:55:38,910 Baronessa? 1825 01:55:47,460 --> 01:55:49,360 Serafina? 1826 01:56:08,150 --> 01:56:11,310 Now we can go on with our conversation. 138259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.