Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,754
"A MAJA DESNUDA"
2
00:02:48,968 --> 00:02:50,307
Malditos Loucos.
3
00:02:50,769 --> 00:02:52,657
Ser� melhor sair daqui.
4
00:02:53,138 --> 00:02:55,560
- Tudo em nome do Nosso Senhor.
- Cuidado, pense bem.
5
00:02:56,081 --> 00:02:58,448
A Inquisi��o � capaz de
ler at� pensamentos.
6
00:03:00,849 --> 00:03:02,756
Para tr�s, abram caminho.
7
00:03:03,247 --> 00:03:05,156
Para tr�s, abram caminho.
8
00:03:23,403 --> 00:03:26,271
Vossa Alteza j� viu o suficiente
ou quer ficar para a fogueira?
9
00:03:27,242 --> 00:03:30,590
Ele nunca aprovou fogueiras para
queimar humanos. J� teve o suficiente.
10
00:03:31,080 --> 00:03:32,991
Foi sua id�ia vir ao julgamento.
11
00:03:33,994 --> 00:03:36,840
�s vezes precisamos ver
o mundo no qual vivemos.
12
00:03:37,799 --> 00:03:40,668
Mas n�o vou apoiar esses b�rbaros
vendo a morte de uma garota.
13
00:03:42,214 --> 00:03:44,124
Est�o levando a mulher errada.
14
00:03:44,999 --> 00:03:46,908
L� est� a bruxa.
15
00:03:47,396 --> 00:03:50,266
Acredite, Paco, ela � maligna.
16
00:03:51,337 --> 00:03:54,105
N�o acho que o
diabo seja t�o belo.
17
00:03:56,035 --> 00:03:57,945
Tenha muito cuidado.
18
00:04:31,580 --> 00:04:32,506
Paco!
19
00:05:22,916 --> 00:05:24,823
- Aceite isso.
- Eu agrade�o, Alteza
20
00:05:25,793 --> 00:05:28,162
A sua presen�a nos
honra em demasia.
21
00:05:28,674 --> 00:05:31,542
- Voc� merece muito.
- Obrigada.
22
00:05:32,513 --> 00:05:33,441
Senhores.
23
00:05:36,352 --> 00:05:38,261
- Obrigado por sua visita.
- Todos em seus lugares.
24
00:05:39,264 --> 00:05:40,192
� uma inspe��o.
25
00:05:49,823 --> 00:05:52,669
N�o sabe que deve se levantar
ante um oficial do rei?
26
00:05:54,109 --> 00:05:55,058
Falo para voc�.
27
00:05:58,428 --> 00:06:00,336
Por que est� parado a�?
28
00:06:01,307 --> 00:06:04,174
Quem �?
Sua Alteza Dona Maria Teresa Cayetana.
29
00:06:05,146 --> 00:06:07,055
Marquesa de Villafranca,
Duquesa de Alba.
30
00:06:07,673 --> 00:06:10,901
Perdoe-me Alteza, eu n�o sabia.
Pe�o desculpas.
31
00:06:12,857 --> 00:06:13,783
Cavalheiros.
32
00:06:17,655 --> 00:06:21,452
Amanh� toda a corte saber� que
estivemos aqui. Bem, n�o � a primeira vez.
33
00:06:21,944 --> 00:06:23,852
- Obrigado, Alteza.
- Alteza.
34
00:06:24,341 --> 00:06:26,730
Adeus Costillares, nos vemos domingo
na tourada. Obrigado, Alteza.
35
00:06:28,181 --> 00:06:30,569
- Dedicarei a voc� meus melhores touros.
- Obrigada, Romero.
36
00:06:31,059 --> 00:06:35,816
Meus respeitos ao orgulho de Castilla.
Alteza, suplico que me conceda essa dan�a.
37
00:06:35,859 --> 00:06:39,720
- V� embora, voc� est� molestando.
- Cuidado com o que diz.
38
00:06:43,570 --> 00:06:45,456
N�o aqui.
39
00:06:48,369 --> 00:06:49,295
Jos�, j� � suficiente.
40
00:06:50,064 --> 00:06:51,209
Se fosse nobre,
41
00:06:51,727 --> 00:06:54,573
eu enterraria meu a�o nas sua costelas.
N�o ser� necess�rio.
42
00:06:55,054 --> 00:06:56,963
Jos�, v� para casa, est� b�bado.
43
00:06:57,390 --> 00:06:59,846
Repita isso. Repita, se tiver coragem.
44
00:07:00,334 --> 00:07:03,203
Vamos Jose, n�o seja infantil. V� dormir,
est� b�bado.
45
00:07:03,692 --> 00:07:06,082
Paco, deixe-o ir. N�o se meta nisso.
46
00:07:06,572 --> 00:07:07,519
Repita.
47
00:07:12,364 --> 00:07:13,291
Paco.
48
00:07:17,162 --> 00:07:19,049
Vamos andando antes que
ocorra uma desgra�a.
49
00:07:20,009 --> 00:07:24,318
- V� voc�, se est� com medo.
- Estou falando pelo seu bem, Cayetana.
50
00:07:25,256 --> 00:07:26,204
Paco.
51
00:07:45,475 --> 00:07:48,823
Use sua faca.
52
00:08:11,166 --> 00:08:13,783
V� para casa, Jos�, j� � suficiente.
53
00:08:14,364 --> 00:08:16,666
Muito bem, Paco!
54
00:08:24,954 --> 00:08:26,231
Senhor!
55
00:08:35,639 --> 00:08:38,704
- Paco, n�o � nada.
- Est� bem, j� ver�.
56
00:08:39,670 --> 00:08:41,580
- Deixe-me no ch�o.
- Chame um m�dico.
57
00:08:42,102 --> 00:08:43,988
- Deixe-me no ch�o.
- N�o sou nenhum...
58
00:08:44,469 --> 00:08:45,396
touro morto.
59
00:08:46,422 --> 00:08:48,330
Isso n�o � uma arena de touros,
voc� vai me arruinar!
60
00:08:48,629 --> 00:08:52,180
Podemos ir agora? Depois de tudo
foi um dia completo.
61
00:08:52,214 --> 00:08:55,049
Dr. Peral, vou precisar de sua ajuda.
62
00:08:55,540 --> 00:08:57,905
Tragam ataduras, toalhas de
mesa, qualquer coisa.
63
00:08:58,035 --> 00:09:00,783
Uma atadura melhor da an�gua
da Pepa.
64
00:09:00,818 --> 00:09:02,793
Como? Se n�o tenho mais que uma.
65
00:09:03,217 --> 00:09:05,583
Aposto 5 dobr�es que
est� nos enganando.
66
00:09:06,544 --> 00:09:07,722
Voc� acredita, agora?
67
00:09:07,953 --> 00:09:12,293
- 5 pela aposta e 5 pelo espet�culo.
- Obrigada, Paco.
68
00:09:15,951 --> 00:09:19,975
Talvez possamos ajudar? Este � o meu
m�dico, dr. Peral.
69
00:09:23,628 --> 00:09:25,767
Meu nome � Francisco Goya, Alteza.
70
00:09:26,733 --> 00:09:28,620
Sim, eu sei.
71
00:09:29,323 --> 00:09:31,494
Espero que seu ferimento
n�o seja grave.
72
00:09:32,298 --> 00:09:33,893
N�o � nada.
73
00:09:34,187 --> 00:09:38,212
Tire o casaco, tentarei
n�o machuc�-lo.
74
00:09:39,210 --> 00:09:41,097
� melhor sentar-se.
75
00:09:45,895 --> 00:09:49,756
N�o � nada grave, Alteza. O corte �
profundo, mas nenhum tend�o foi atingido.
76
00:09:51,207 --> 00:09:52,635
Ainda poderia matar um touro.
77
00:09:53,607 --> 00:09:55,514
Ou pelo menos um carneiro.
78
00:09:56,485 --> 00:09:59,354
� mais importante que
segure um pincel.
79
00:09:59,909 --> 00:10:03,169
- Conhece o meu trabalho?
- Todos n�s conhecemos sua pintura.
80
00:10:04,164 --> 00:10:06,051
Voc� � o pintor da moda.
81
00:10:06,180 --> 00:10:07,966
Posso ajudar?
82
00:10:08,482 --> 00:10:09,888
Obrigado.
83
00:10:13,730 --> 00:10:15,639
Mas, algumas vezes...
84
00:10:16,609 --> 00:10:18,517
seus quadros me causam certo temor.
85
00:10:19,489 --> 00:10:21,374
� como...
86
00:10:22,400 --> 00:10:26,229
se visse a verdade
das coisas, no interior profundo.
87
00:10:27,933 --> 00:10:30,072
Pode explicar isso?
88
00:10:30,366 --> 00:10:32,951
�s vezes, a verdade pode
assustar.
89
00:10:33,916 --> 00:10:35,826
Mas se olhar de frente
n�o deve temer.
90
00:10:36,796 --> 00:10:40,276
Unicamente escondendo a verdade
erraremos o caminho,
91
00:10:40,635 --> 00:10:41,563
nos confundindo.
92
00:10:42,555 --> 00:10:43,482
Pronto.
93
00:10:44,475 --> 00:10:48,270
L� est� o sr. Goya, pode voltar
para sua pintura.
94
00:10:48,313 --> 00:10:51,161
Creio que a partir de hoje, Alteza
pintarei melhor que nunca.
95
00:10:51,802 --> 00:10:54,069
Tem que esperar um tempo.
At� o ferimento cicatrizar.
96
00:10:57,432 --> 00:11:00,779
Darei um pequeno concerto, no
meu pal�cio na pr�xima sexta.
97
00:11:01,750 --> 00:11:05,546
Se n�o estiver fazendo nada,
ficarei feliz com a sua presen�a.
98
00:11:06,549 --> 00:11:09,418
- Ser� um prazer.
- Boa noite.
99
00:11:09,908 --> 00:11:11,316
- Boa noite.
- Boa noite.
100
00:11:11,827 --> 00:11:15,143
Um Goya original.
Muito valioso.
101
00:11:26,705 --> 00:11:30,535
Tem uma boa no��o de
leveza, sr. Goya.
102
00:11:35,023 --> 00:11:37,259
Estava sonhando quando o fiz, Alteza.
103
00:11:37,997 --> 00:11:40,136
Voc� tem sonho estranho.
104
00:11:41,101 --> 00:11:43,012
Talvez n�o saiba como sou na realidade.
105
00:11:43,982 --> 00:11:46,828
Gostaria de fazer meu retrato e
ajudar a me conhecer?
106
00:11:48,300 --> 00:11:52,575
Tenho medo que em mim se esconda
a verdade que os assusta?
107
00:11:53,578 --> 00:11:56,426
Claro que n�o, Alteza.
Isso nunca.
108
00:11:57,002 --> 00:11:59,335
At� sexta, �s cinco.
109
00:12:24,548 --> 00:12:26,652
Paco! Paco!
110
00:12:27,138 --> 00:12:29,048
Posso saber o que vai fazer?
111
00:12:33,922 --> 00:12:35,808
E a quem represento?
Quisera saber a quem represento.
112
00:12:36,544 --> 00:12:38,683
Voc�? Muito f�cil,
113
00:12:39,168 --> 00:12:41,557
representa uma
uma bruxa velha.
114
00:12:42,527 --> 00:12:44,436
Voc� n�o deve ir ver a duquesa.
115
00:12:44,926 --> 00:12:46,837
Cale-se, Juanito.
116
00:12:47,327 --> 00:12:51,122
Sinto muito, Paco,
pode ficar bravo comigo...
117
00:12:52,125 --> 00:12:55,440
- mas n�o vou deix�-lo ir.
- Cale-se, quer? Deixe de falar bobagens.
118
00:12:56,924 --> 00:12:57,851
Paco!
119
00:12:58,811 --> 00:13:01,712
A rainha a odeia.
Se for, nunca te tornar�o pintor da corte.
120
00:13:04,218 --> 00:13:07,480
Como vai o seu trabalho?
121
00:13:08,441 --> 00:13:10,351
Bem, como o esperado.
122
00:13:10,840 --> 00:13:15,149
N�o quero id�ias originais, Francisco.
Quero que siga fielmente os esbo�os.
123
00:13:15,895 --> 00:13:18,006
N�o se preocupe, professor.
124
00:13:18,040 --> 00:13:21,834
A c�pula vai ficar coberta de falsos
anjos, falsos duques e falsas cortes�s.
125
00:13:22,838 --> 00:13:25,686
- Quando n�o se � sincero, tudo sai falso.
- Besteira.
126
00:13:27,637 --> 00:13:32,393
A arte � uma ordem,
disciplina e tradi��o.
127
00:13:32,916 --> 00:13:35,304
N�o foi por causa do minha sinceridade
que me tornaram presidente da Academia,
128
00:13:35,827 --> 00:13:38,193
mas sim por ser respons�vel.
129
00:13:38,900 --> 00:13:41,069
Tanto na arte como na vida.
130
00:13:42,034 --> 00:13:45,863
- Aprendemos com os nossos antecessores.
- Aprendi de Velazquez a Rembrandt.
131
00:13:46,832 --> 00:13:50,660
Para mim os demais est�o mortos.
Agora aprendo com a natureza.
132
00:13:51,632 --> 00:13:54,479
N�s artistas devemos mostrar
o mundo tal como ele �.
133
00:13:54,991 --> 00:13:59,299
- sem camuflagem, sem dogmas...
- Se quer jogar, respeite as regras.
134
00:13:59,885 --> 00:14:05,035
Se voc� insiste em ser teimoso, vou
pedir sua dispensa ao rei
135
00:14:05,484 --> 00:14:07,939
e pedir que d� os afrescos a outro.
136
00:14:18,984 --> 00:14:20,894
� sua decis�o?
137
00:14:22,312 --> 00:14:23,260
Francisco!
138
00:15:00,736 --> 00:15:03,582
- Quem � a crian�a?
- Sua filha.
139
00:15:04,574 --> 00:15:06,462
N�o, sua filha adotiva.
140
00:15:06,973 --> 00:15:09,341
A duquesa estava solit�ria e
queria uma crian�a.
141
00:15:51,145 --> 00:15:53,054
Vossa Alteza, Sr. Goya me enviou.
142
00:15:54,056 --> 00:15:56,902
- N�o est� bem?
- Sim, muito bem.
143
00:15:57,863 --> 00:16:01,693
Mas est� trabalhando noite
e dia para o rei.
144
00:16:02,662 --> 00:16:05,531
- Para o rei?
- Sim, nosso glorioso rei, Deus o proteja.
145
00:16:06,501 --> 00:16:11,256
- Tudo bem, diga que est� dispensado.
- Obrigado.
146
00:16:19,970 --> 00:16:21,856
Sr. Brugnac, o que achou da cantora?
147
00:16:22,816 --> 00:16:24,726
Maravilhosa, parab�ns.
148
00:16:25,216 --> 00:16:27,388
A roubaria se ainda tivesse
meu teatro em Paris.
149
00:16:27,649 --> 00:16:30,397
Vai t�-lo de volta, Bonaparte n�o
pode durar para sempre.
150
00:16:30,495 --> 00:16:32,404
Mas ele � t�o obstinado quanto eu.
151
00:16:32,895 --> 00:16:36,242
Querida, estamos ansiosos
para ver Goya.
152
00:16:36,733 --> 00:16:40,051
- Ainda n�o chegou?
- Ele sente muito por n�o poder vir.
153
00:16:40,094 --> 00:16:43,922
- Que pena.
- Ele deve estar salvando uma dama.
154
00:16:44,412 --> 00:16:46,801
- Sua carruagem espera, Enrique.
- Minha carruagem?
155
00:16:47,323 --> 00:16:49,690
Mais m�sica?
Maria, venha aqui.
156
00:16:50,683 --> 00:16:53,529
- Cante outra m�sica.
- Sim, Alteza.
157
00:17:27,153 --> 00:17:30,000
Chega, chega, chega...
158
00:17:38,160 --> 00:17:40,068
Tirem esses trapos.
159
00:17:41,519 --> 00:17:43,429
Ouviram?
160
00:17:44,400 --> 00:17:46,307
Tirem!
161
00:17:50,190 --> 00:17:52,097
Vamos v�-los como realmente s�o.
162
00:17:52,588 --> 00:17:55,904
Quando houver louvor nesta capela,
seu povo estar� sempre diante Dele.
163
00:17:56,877 --> 00:17:57,824
Sempre.
164
00:17:58,314 --> 00:17:59,744
Pedro, Maisle.
165
00:18:00,747 --> 00:18:02,634
Juanito, tinta! Lona!
166
00:18:10,792 --> 00:18:13,661
Deus me ajude.
167
00:18:14,632 --> 00:18:16,541
Ajude-me, Deus.
168
00:18:19,910 --> 00:18:21,796
Agora pe�am ajuda de Deus.
169
00:18:22,822 --> 00:18:25,439
Cantem, cantem, para que ele nos ou�a...
170
00:18:25,701 --> 00:18:27,609
Cantem alto!
171
00:20:03,598 --> 00:20:05,485
Abram, em nome do rei.
172
00:20:06,000 --> 00:20:08,365
- Ouviu, Paco? O Rei!
- Abram.
173
00:20:17,963 --> 00:20:19,872
- Longa vida ao rei.
- Agora e sempre.
174
00:20:20,842 --> 00:20:22,752
Sua Majestade est� vindo.
175
00:20:23,274 --> 00:20:25,162
Avancem, guardas.
Fechem a porta.
176
00:20:25,643 --> 00:20:27,551
Tirem essas pessoas daqui.
177
00:20:28,040 --> 00:20:29,469
Tirem-nos!
178
00:20:29,928 --> 00:20:32,383
Limpem o lugar, tirem-nos tamb�m.
179
00:20:32,872 --> 00:20:34,302
R�pido.
180
00:20:35,272 --> 00:20:38,141
Deixem-nos, s�o meus amigos!
181
00:20:39,110 --> 00:20:41,957
Sinto muito, s�o ordens. Ter�o
que esperar l� fora.
182
00:20:42,949 --> 00:20:44,860
Saiam. Liberem os afrescos.
183
00:20:47,236 --> 00:20:49,145
Empurrem para l�.
184
00:21:35,738 --> 00:21:36,686
Aqui!
185
00:21:40,536 --> 00:21:42,925
Sua Majestade, o rei.
186
00:21:53,013 --> 00:21:53,940
Onde...?
187
00:21:57,780 --> 00:21:59,689
Onde est� o pintor?
188
00:22:00,179 --> 00:22:04,489
Com sua permiss�o, tenho a honra
de apresentar Francisco Goya.
189
00:22:04,979 --> 00:22:07,400
Cuja obra Vossa Majestade ir� aprovar.
190
00:22:08,370 --> 00:22:11,238
Deveria saber, todos os
artistas s�o iguais.
191
00:22:11,729 --> 00:22:14,097
Se sujam de tinta.
Meu bom homem...
192
00:22:16,047 --> 00:22:18,917
- Vossa Majestade.
- Sr. Goya...
193
00:22:20,368 --> 00:22:22,254
tem trabalhado dia e noite
e n�o esperava...
194
00:22:22,766 --> 00:22:24,654
Sim, est�vamos ca�ando
com Manuel.
195
00:22:26,606 --> 00:22:28,515
Onde est� o primeiro-ministro?
196
00:22:29,485 --> 00:22:31,372
Sr. Goya, Manuel.
197
00:22:32,333 --> 00:22:36,161
Meu bra�o direito. Sabia que
ele atira muito bem?
198
00:22:37,163 --> 00:22:40,032
Surpreendente para um homem
envolvido com o estado.
199
00:22:40,524 --> 00:22:42,431
Vossa Majestade
n�o tem concorr�ncia.
200
00:22:43,882 --> 00:22:45,791
De fato n�o sou ruim.
201
00:22:46,762 --> 00:22:48,669
Carlos, as pinturas.
202
00:22:49,640 --> 00:22:52,509
- Onde est�o os afrescos?
- Na c�pula.
203
00:22:53,001 --> 00:22:54,406
Sim, claro.
204
00:23:06,884 --> 00:23:09,732
Primeiro, qual o tema?
205
00:23:21,314 --> 00:23:22,262
Senhores.
206
00:23:23,233 --> 00:23:25,143
Estamos esperando sua opini�o.
207
00:23:25,633 --> 00:23:28,981
- Voc�, Novare.
- Bem, Vossa Majestade...
208
00:23:29,471 --> 00:23:33,016
- N�o entendo muito de pintura.
- O que acha?
209
00:23:33,055 --> 00:23:37,594
- Em minha opini�o, Vossa Majestade...
- Por que n�o perguntar a Maria Caetana?
210
00:23:37,918 --> 00:23:41,429
A julgar pelo sorriso cr�nico,
est� se divertindo.
211
00:23:41,885 --> 00:23:46,258
Sim, majestade. Acho divertidos
os afrescos.
212
00:23:47,228 --> 00:23:50,096
Acha um tema religioso divertido?
213
00:23:51,067 --> 00:23:54,894
N�o o tema, mais como foi expresso.
214
00:23:55,864 --> 00:23:57,774
Achei que encontraria
215
00:23:58,265 --> 00:24:00,631
afrescos dignos de uma corte nobre.
216
00:24:01,624 --> 00:24:05,420
Mas o artista encheu a igreja com
as piores criaturas de Madri.
217
00:24:06,422 --> 00:24:09,269
Mendigos, vagabundos,
mulheres da rua.
218
00:24:10,231 --> 00:24:14,092
Majos, majas e at� a cena do anjo,
219
00:24:15,061 --> 00:24:16,971
tem criaturas subindo no corrim�o.
220
00:24:17,940 --> 00:24:19,849
- N�o � divertido?
- Majestade.
221
00:24:20,820 --> 00:24:22,729
Pinto o que vejo.
222
00:24:23,700 --> 00:24:25,609
E o que sinto.
223
00:24:26,579 --> 00:24:29,448
As pessoas que o reverenciam, eu...
224
00:24:30,417 --> 00:24:33,286
simbolicamente as pintei para
ficarem perto de voc�.
225
00:24:34,256 --> 00:24:38,085
- Sei.
- Os pintei olhando para baixo.
226
00:24:39,056 --> 00:24:41,903
N�o para se exibirem, mas para...
227
00:24:42,895 --> 00:24:44,780
olhar para voc�.
228
00:24:45,242 --> 00:24:47,183
Tentam v�-lo e falar com voc�.
229
00:24:48,653 --> 00:24:50,562
- Voc� pode ajud�-los.
- Excelente, Sr. Goya.
230
00:24:51,533 --> 00:24:53,441
�tima resposta,
amamos nosso povo.
231
00:24:54,411 --> 00:24:56,320
- Algu�m nega?
- Se ele pinta o que v�,
232
00:24:58,251 --> 00:25:02,079
gostaria de saber onde viu
os anjos voluptuosos.
233
00:25:03,049 --> 00:25:05,897
Querida duquesa, est�
perguntando demais.
234
00:25:06,889 --> 00:25:08,777
Qual de n�s j� viu um anjo?
235
00:25:09,288 --> 00:25:12,604
Esses parecem ter sido vistos �
noite, em carne e osso.
236
00:25:13,575 --> 00:25:16,444
- Como as majas na rua.
- N�o a entendo.
237
00:25:17,434 --> 00:25:19,856
Continua falando
de mulheres da rua.
238
00:25:20,859 --> 00:25:23,704
Elas a chocam?
Estou surpresa,
239
00:25:24,665 --> 00:25:30,163
pelo que sei, essas pessoas s�o seus
companheiros favoritos.
240
00:25:32,343 --> 00:25:35,212
Se julgarmos pelas companhias,
241
00:25:36,182 --> 00:25:39,051
h� nobres mais perigosos do que eu.
242
00:25:42,517 --> 00:25:45,745
A troca de opini�es �
muito interessante.
243
00:25:46,261 --> 00:25:48,147
E n�o muito freq�ente.
244
00:25:48,627 --> 00:25:51,529
Vamos continuar.
O que acha, Payer?
245
00:25:52,051 --> 00:25:56,327
Majestade, Sr. Goya quebrou todas
as regras da pintura.
246
00:25:57,297 --> 00:26:01,126
Mas nunca vi nada t�o poderoso
na hist�ria da arte.
247
00:26:02,096 --> 00:26:04,006
Foram bem feitos e com coragem.
248
00:26:04,496 --> 00:26:08,773
- Bom e com coragem...
- Concordo, ele ser� o pintor da corte.
249
00:26:09,775 --> 00:26:12,645
- N�o �, Carlos?
- Sim, claro.
250
00:26:13,615 --> 00:26:15,501
- Manuel, onde ele est�?
- Majestade...
251
00:26:16,462 --> 00:26:18,370
Manuel, prepare a minha assinatura
252
00:26:18,893 --> 00:26:23,202
indicando o Sr. Goya pintor da corte,
com todos os direitos e privil�gios.
253
00:26:24,203 --> 00:26:27,049
Acho que j� fizemos
muito esta manh�.
254
00:26:29,002 --> 00:26:30,888
Cristo! Est� tarde.
255
00:26:31,850 --> 00:26:33,758
Por isso o est�mago chama.
256
00:26:34,728 --> 00:26:36,638
Voc� gosta?
257
00:26:37,608 --> 00:26:39,518
Tenho uma cole��o, Ihe mostrarei.
258
00:26:40,487 --> 00:26:42,396
Voc� � um artista e vai apreci�-los.
259
00:26:46,727 --> 00:26:50,784
Parab�ns, senhor. Quando nos
encontrarmos, quero v�-lo
260
00:26:51,046 --> 00:26:52,932
com roupas dignas
de um pintor da corte.
261
00:26:58,308 --> 00:27:00,216
Parab�ns, professor.
262
00:27:02,147 --> 00:27:04,034
Desejo expressar
minha gratid�o, Alteza.
263
00:28:02,070 --> 00:28:04,939
- Bom dia, Excel�ncia.
- Bom dia.
264
00:28:05,461 --> 00:28:07,827
- Venha aqui, por favor.
- Acompanhe-o.
265
00:29:54,823 --> 00:29:57,703
- Boas not�cias, Manuel?
- Nada novo, majestade.
266
00:29:57,737 --> 00:30:00,572
Os franceses nunca est�o contentes.
267
00:30:01,542 --> 00:30:04,411
- Que pena, Luisa, n�o ouviu...
- Carlos.
268
00:30:05,380 --> 00:30:07,290
Falou com Goya sobre o retrato?
269
00:30:08,292 --> 00:30:10,179
Claro, est�o todos aqui?
270
00:30:10,691 --> 00:30:14,040
Aqui est� quase toda
a fam�lia, Sr. Goya.
271
00:30:14,627 --> 00:30:16,896
3 gera��es, agrade�o a Deus.
272
00:30:20,321 --> 00:30:23,191
Tem id�ia de como devemos ficar?
273
00:30:27,135 --> 00:30:29,044
Acho que sim.
274
00:30:29,376 --> 00:30:31,283
Acho que sim, majestade.
275
00:30:31,774 --> 00:30:35,123
Vamos acabar logo, ent�o. � um
t�dio ficar posando.
276
00:30:38,685 --> 00:30:40,573
Esse � meu filho.
277
00:30:47,643 --> 00:30:48,592
Vossa Alteza.
278
00:30:52,411 --> 00:30:55,280
Alteza, poderia ficar na
posi��o onde estava?
279
00:30:57,240 --> 00:30:59,127
Ainda n�o acabou?
280
00:31:03,448 --> 00:31:04,396
Obrigado.
281
00:31:06,807 --> 00:31:07,755
Alteza.
282
00:31:18,644 --> 00:31:21,230
N�o � f�cil agradar a todos,
n�o �, Dom Francisco?
283
00:31:22,195 --> 00:31:24,081
Sua Alteza n�o � muito am�vel.
284
00:31:25,074 --> 00:31:26,960
E n�o � nem um pouco diplom�tico.
285
00:31:27,475 --> 00:31:30,791
Ele fala mal de todos, n�o �?
286
00:31:33,201 --> 00:31:34,150
N�o.
287
00:31:34,641 --> 00:31:37,509
Quer dizer que ele n�o revelou
288
00:31:38,480 --> 00:31:40,389
nada sobre ningu�m?
289
00:31:41,359 --> 00:31:43,301
De forma alguma, excel�ncia.
290
00:31:43,791 --> 00:31:48,099
Posso fazer muito por voc�. Sua
Majestade confia muito em mim.
291
00:31:50,029 --> 00:31:52,876
Excel�ncia, s� estou
interessado em pintar.
292
00:31:53,868 --> 00:31:55,754
- Sim, mas...
- Sr. Goya!
293
00:31:55,787 --> 00:31:58,634
Sr. Goya, minha pipa n�o funciona.
294
00:32:00,076 --> 00:32:01,984
Vamos ver.
295
00:32:04,874 --> 00:32:07,742
Claro Alteza, est� quebrada.
296
00:32:08,616 --> 00:32:10,525
N�o se preocupe, concertaremos.
297
00:32:11,112 --> 00:32:13,501
- Vamos l� fora?
- Sim, obrigada.
298
00:32:28,419 --> 00:32:30,307
Deixe-me segurar.
299
00:32:30,799 --> 00:32:33,646
- Deixe subir mais.
- Deixe-me segurar!
300
00:32:34,639 --> 00:32:37,486
- A� est�.
- Quero levar!
301
00:32:38,446 --> 00:32:41,315
� linda e vai mais alto, e mais alto.
302
00:32:42,285 --> 00:32:44,194
Mais um pouco, pronto.
303
00:32:45,133 --> 00:32:49,953
Espere, vai mais alto, a� est�.
304
00:32:50,955 --> 00:32:54,783
- Est� mais alto, Sr. Goya.
- Vamos, r�pido, para tr�s.
305
00:33:23,704 --> 00:33:26,005
N�o, Sr. Goya.
Deve adivinhar quem �.
306
00:33:26,967 --> 00:33:28,876
- Devo adivinhar?
- Sim.
307
00:33:29,847 --> 00:33:30,774
Tudo bem.
308
00:33:34,645 --> 00:33:39,401
Antes, Sr. Goya, s� havia
tempo para as pinturas da corte.
309
00:33:45,170 --> 00:33:47,079
Mil perd�es, Alteza...
310
00:33:48,049 --> 00:33:49,992
Vejo pelas suas roupas elegantes,
311
00:33:50,480 --> 00:33:52,391
que atingiu o objetivo da sua ambi��o.
312
00:33:52,881 --> 00:33:55,750
Pode ser, mas sou o mesmo.
313
00:33:56,720 --> 00:33:59,588
- Sua vez de ser vendada.
- N�o, obrigada.
314
00:34:00,558 --> 00:34:02,468
Acabou o jogo.
315
00:34:43,749 --> 00:34:45,636
Pe�o mais uma vez.
N�o v� hoje.
316
00:34:46,628 --> 00:34:50,336
- Essas roupas.
- � a moda do povo, querido Rander.
317
00:34:50,435 --> 00:34:52,344
� o festival do povo e prometi ir.
318
00:34:52,835 --> 00:34:56,217
Escute um velho amigo da fam�lia,
seu pai n�o aprovaria.
319
00:34:56,707 --> 00:34:59,094
Meu pai aprovaria.
Ele acharia engra�ado.
320
00:34:59,587 --> 00:35:01,973
Devo insistir, Alteza, hoje
vai ter problemas.
321
00:35:02,464 --> 00:35:06,206
- A rainha avisou.
- Exatamente.
322
00:35:06,305 --> 00:35:08,407
Agora sabe porque vou.
323
00:35:08,702 --> 00:35:10,612
Porque a rainha proibiu.
324
00:35:11,582 --> 00:35:13,492
- Sanchez, que bom v�-lo.
- Ainda bem que cheguei em tempo.
325
00:35:14,462 --> 00:35:16,349
Tem algo estranho no ar.
326
00:35:16,861 --> 00:35:19,229
Haver� um protesto contra
Godoy, no carnaval.
327
00:35:19,741 --> 00:35:23,057
Sua presen�a pode ser mal interpretada.
N�o deixe que seja.
328
00:35:24,028 --> 00:35:25,457
Maria, por favor.
329
00:35:36,537 --> 00:35:37,485
Pedro.
330
00:35:41,336 --> 00:35:43,222
Godoy est� pronto.
331
00:35:44,214 --> 00:35:46,124
Godoy na fogueira!
332
00:35:47,093 --> 00:35:49,941
- Tenho Napole�o.
- Traga-o, queimemos os dois.
333
00:35:50,901 --> 00:35:53,769
- Ponha o chap�u, Napole�o.
- Vinho, Juanito.
334
00:35:54,772 --> 00:35:56,659
Por que a rainha fez
dele primeiro-ministro?
335
00:35:57,620 --> 00:36:01,481
Por raz�es que ela e todos,
menos o rei sabem.
336
00:36:02,451 --> 00:36:04,360
Vamos, pessoal.
337
00:36:18,767 --> 00:36:20,654
Alteza, est�o levando os cavalos.
338
00:36:21,646 --> 00:36:24,493
Miguel, deixe que se divirtam.
Pegue-os mais tarde.
339
00:36:46,122 --> 00:36:47,549
Majestade.
340
00:36:48,519 --> 00:36:50,407
- Podemos ver?
- Certamente.
341
00:37:03,876 --> 00:37:06,746
Esse garoto � maravilhoso.
342
00:37:07,716 --> 00:37:12,504
Ter� que governar um dia. Meu filho
tem muitas responsabilidades.
343
00:37:14,723 --> 00:37:18,268
Os m�dicos nunca curaram minha
irm� dessa marca.
344
00:37:19,234 --> 00:37:21,143
Dizem que foi uma infec��o maligna.
345
00:37:22,113 --> 00:37:24,021
Talvez tenha sido melhor.
346
00:37:24,992 --> 00:37:26,878
Nunca me deu trabalho com homens.
347
00:37:32,670 --> 00:37:34,580
Majestade, Sua Excel�ncia,
Ministro da Justi�a.
348
00:37:37,053 --> 00:37:38,002
Majestade.
349
00:37:38,429 --> 00:37:41,298
- Que foi, Delgado?
- Majestade, pe�o sua indulg�ncia.
350
00:37:42,267 --> 00:37:46,096
Imploro perd�o a Montijo e
seus dois irm�os.
351
00:37:47,067 --> 00:37:49,934
- H� 3 dias tento v�-lo.
- H� 3 dias
352
00:37:50,362 --> 00:37:52,816
foi dito que falasse com Manuel Godoy.
353
00:37:53,785 --> 00:37:56,150
Mas Godoy quer sumir com
Montijo e sua fam�lia.
354
00:37:56,665 --> 00:38:00,462
Amanh� � a execu��o.
N�o temos provas.
355
00:38:00,697 --> 00:38:05,300
- N�o temos provas.
- Entenda, Conde Delgado.
356
00:38:05,686 --> 00:38:10,095
N�o costumo intervir nas
decis�es do primeiro-ministro.
357
00:38:11,095 --> 00:38:13,941
Se discorda dele, fale com ele.
358
00:38:14,933 --> 00:38:16,820
Majestade, por favor.
359
00:38:17,780 --> 00:38:20,648
N�o leve t�o a s�rio, n�o
� o fim do mundo.
360
00:38:21,618 --> 00:38:23,528
N�o se preocupe mais.
361
00:38:25,459 --> 00:38:28,326
Pegue, Delgado, � para voc�.
362
00:38:29,297 --> 00:38:32,166
Um presente meu, n�o � lindo?
363
00:38:50,412 --> 00:38:53,281
Majestade, se me permite,
364
00:38:55,212 --> 00:38:57,120
sou apenas um pintor,
365
00:38:58,091 --> 00:39:00,938
mas tamb�m sou s�dito. As pessoas o
admiram, acreditam em voc�.
366
00:39:01,930 --> 00:39:06,718
Se virem Vossa Majestade
aceitar injusti�as de outros,
367
00:39:08,648 --> 00:39:12,476
ele ser�o encorajados a
esquecer a mis�ria e o medo.
368
00:39:18,279 --> 00:39:22,074
Majestade, vidas est�o em jogo.
369
00:39:23,044 --> 00:39:25,912
� triste, mas que posso fazer?
370
00:39:26,884 --> 00:39:28,793
Manuel tem seus motivos.
371
00:39:36,002 --> 00:39:39,350
H� pessoas que usam seu nome
para justificar os piores crimes.
372
00:39:40,321 --> 00:39:43,190
Aqui, no pal�cio, em volta de voc�.
373
00:39:44,193 --> 00:39:46,079
Pessoas que mentem e o enganam.
374
00:39:47,072 --> 00:39:48,959
Tem ouvido muita fofoca.
375
00:39:49,951 --> 00:39:51,838
Deixe-me sugerir, Sr. Goya.
376
00:39:52,799 --> 00:39:55,668
Fique com a pintura,
� um bom pintor.
377
00:39:56,638 --> 00:39:59,506
Deixe os assuntos de estado
para os competentes.
378
00:40:00,988 --> 00:40:02,897
Fique com a pintura.
379
00:40:44,051 --> 00:40:45,938
O que h�, Manuel?
380
00:40:46,035 --> 00:40:49,416
Uma revolta, est�o queimando
a minha imagem.
381
00:40:49,458 --> 00:40:51,824
Chamam-me traidor porque
negociei com Napole�o.
382
00:40:52,337 --> 00:40:55,183
Fiz isso para que n�o terminassem
como os italianos e alem�es.
383
00:40:55,663 --> 00:40:59,013
Pare, Manuel, est� perdendo a cabe�a.
384
00:40:59,984 --> 00:41:02,851
Se tivesse o poder na pol�tica
que tem sobre as mulheres,
385
00:41:03,374 --> 00:41:05,740
a revolta teria acabado
h� muito tempo.
386
00:41:06,702 --> 00:41:10,530
Por que n�o chama os guardas e
ordena um ataque sem tr�gua?
387
00:41:11,020 --> 00:41:13,410
J� dei a ordem, mas h� uma
complica��o.
388
00:41:14,092 --> 00:41:16,775
A duquesa est� na multid�o,
ateando fogo.
389
00:41:18,634 --> 00:41:20,522
� assim que obedece minhas ordens?
390
00:41:21,513 --> 00:41:24,383
Vou mostrar quem �
rainha da Espanha.
391
00:41:24,970 --> 00:41:26,857
Vai ter a li��o por desobedecer.
392
00:42:08,160 --> 00:42:10,046
Paco! L� est� ele!
393
00:42:15,805 --> 00:42:16,731
Paco!
394
00:42:16,765 --> 00:42:18,674
- Pessoalmente.
- Paco, sou eu.
395
00:42:19,644 --> 00:42:21,531
Venha conosco.
396
00:42:22,556 --> 00:42:26,351
- Onde est� Juanito e os outros?
- Devem estar queimando Godoy.
397
00:42:27,356 --> 00:42:29,275
Precisa de uma bebida, Paco.
398
00:42:29,308 --> 00:42:32,121
- N�o.
- O que houve?
399
00:43:18,189 --> 00:43:19,139
Sr. Goya!
400
00:43:20,591 --> 00:43:21,540
Sr. Goya.
401
00:43:26,381 --> 00:43:28,291
O que foi, Alteza?
402
00:43:28,781 --> 00:43:30,689
N�o sou Alteza, meu nome � Maria.
403
00:43:31,661 --> 00:43:32,610
Sei.
404
00:43:34,092 --> 00:43:38,880
� a noite das ilus�es, tudo est�
de cabe�a para baixo.
405
00:43:40,299 --> 00:43:42,186
Olhe para voc�.
406
00:43:42,219 --> 00:43:44,105
Olhe para seu vestido.
407
00:43:44,618 --> 00:43:46,984
Voc� se mistura com a multid�o.
408
00:43:47,465 --> 00:43:50,726
Mas embaixo do vestido
h� bordado e seda.
409
00:43:50,824 --> 00:43:52,732
� seu pedigree.
410
00:43:55,622 --> 00:44:00,444
Sai com pessoas comuns, mas n�o
gosta da linguagem delas.
411
00:44:01,414 --> 00:44:03,322
Sinto muito, mas n�o sou um nobre.
412
00:44:03,908 --> 00:44:06,209
Pensei que fosse um dos
cavalheiros do rei,
413
00:44:06,693 --> 00:44:08,099
primeiro pintor da corte.
414
00:44:09,091 --> 00:44:13,881
Voc� despreza meu trabalho,
� como os outros na corte.
415
00:44:15,234 --> 00:44:19,030
Voc�s passam o tempo manipulando
uns aos outros.
416
00:44:20,098 --> 00:44:22,005
S� para distra�-los de suas
vidas vazias.
417
00:44:22,527 --> 00:44:25,179
N�o serei um de seus brinquedos.
418
00:44:25,376 --> 00:44:28,244
Voc� � louco, Sr. Goya.
Tenho pena de voc�.
419
00:44:44,604 --> 00:44:46,491
Deixe-me em paz.
420
00:45:10,517 --> 00:45:14,346
- Assassinos.
- N�o deve.
421
00:46:01,386 --> 00:46:03,273
- Boa noite, Alteza.
- Boa noite, Rojas.
422
00:46:04,232 --> 00:46:06,174
O que vai querer?
423
00:46:06,665 --> 00:46:08,574
Traga um drinque da casa,
qualquer coisa.
424
00:46:15,783 --> 00:46:17,669
Bem, Sr. Goya,
425
00:46:18,662 --> 00:46:20,572
seu �dolo caiu.
426
00:46:21,542 --> 00:46:23,451
N�o estou falando de mim.
427
00:46:24,421 --> 00:46:26,308
Estou falando de seus �dolos reais.
428
00:46:27,300 --> 00:46:29,188
Tentei avis�-lo, naquele dia na igreja.
429
00:46:30,179 --> 00:46:33,027
N�o estava debochando
de voc� ou das pinturas.
430
00:46:34,019 --> 00:46:35,907
Como pode pensar isso?
431
00:46:36,865 --> 00:46:38,807
S�o lindas.
432
00:46:40,737 --> 00:46:43,605
Lindas demais para a
corrup��o da corte.
433
00:46:49,375 --> 00:46:50,323
Maria.
434
00:46:51,295 --> 00:46:54,142
- Sanchez.
- Procurei voc� por toda parte.
435
00:46:55,134 --> 00:46:57,042
Tive medo que algo tivesse acontecido.
436
00:46:58,014 --> 00:47:00,861
Conde Rodrigo Sanchez, Sr. Goya.
437
00:47:01,853 --> 00:47:03,739
Sente-se, obrigada.
438
00:47:04,731 --> 00:47:07,099
- Outro copo, por favor, Rojas.
- Sim, Alteza.
439
00:47:10,490 --> 00:47:13,361
Esta noite houve a pior
revolta que j� vi.
440
00:47:14,331 --> 00:47:17,199
Depois da tempestade o
ar n�o fica calmo?
441
00:47:18,169 --> 00:47:20,079
Acalma outras coisas tamb�m.
442
00:47:21,049 --> 00:47:22,957
Estava falando com o Sr. Goya...
443
00:47:23,928 --> 00:47:25,837
Os �dolos caem com a tempestade.
444
00:47:26,808 --> 00:47:31,562
- At� mesmo �dolos reais.
- Devo honrar o uniforme que visto.
445
00:47:32,566 --> 00:47:34,452
Deve estar ficando um pouco apertado.
446
00:47:35,444 --> 00:47:38,292
Voc� tamb�m n�o � funcion�rio
do rei, Sr. Goya?
447
00:47:39,252 --> 00:47:42,152
Sou um artista e homem livre,
gra�as a Deus.
448
00:47:44,626 --> 00:47:46,513
Se � livre,
449
00:47:46,962 --> 00:47:48,871
dan�a comigo?
450
00:50:06,130 --> 00:50:08,998
- Quem era ele?
- Um amigo.
451
00:50:10,800 --> 00:50:13,648
- Por que importa?
- Tudo importa.
452
00:50:18,159 --> 00:50:20,069
Voc� o ama?
453
00:50:20,911 --> 00:50:21,858
N�o.
454
00:50:22,477 --> 00:50:24,366
Mas voc� o amava.
455
00:50:25,358 --> 00:50:27,245
E ele n�o � o �nico.
456
00:50:31,564 --> 00:50:33,474
Ele ainda a ama.
457
00:50:35,402 --> 00:50:37,313
N�o vamos falar disso agora.
458
00:50:50,280 --> 00:50:52,169
O que foi, Paco?
459
00:50:54,631 --> 00:50:56,518
O que v� no meu rosto, hoje?
460
00:50:58,950 --> 00:51:00,836
Tudo que importa para mim.
461
00:51:01,798 --> 00:51:03,707
Tudo o que � verdadeiro para mim.
462
00:51:04,677 --> 00:51:06,586
Verdade, fascinante e reveladora.
463
00:51:08,548 --> 00:51:10,435
Quando come�ou a ver isso?
464
00:51:11,396 --> 00:51:15,224
Mesmo quando a via atrav�s de
ressentimento e desconfian�a.
465
00:51:17,154 --> 00:51:19,064
A pintei mil vezes, Maria.
466
00:51:20,033 --> 00:51:21,942
De todos os retratos,
467
00:51:22,913 --> 00:51:24,800
qual o mais verdadeiro?
468
00:51:26,782 --> 00:51:28,670
O que vou fazer hoje � noite.
469
00:51:29,663 --> 00:51:30,590
Hoje � noite?
470
00:51:32,510 --> 00:51:33,458
Agora.
471
00:51:36,924 --> 00:51:37,853
Agora.
472
00:52:23,188 --> 00:52:26,056
- Maria, eu te amo.
- Paco.
473
00:52:26,258 --> 00:52:29,105
N�o, n�o. N�o, por favor.
474
00:52:31,472 --> 00:52:33,383
Tem que pintar meu retrato.
475
00:52:35,857 --> 00:52:37,764
Venha, sente-se.
476
00:53:00,426 --> 00:53:01,375
Paco.
477
00:53:01,803 --> 00:53:03,710
O que sabe realmente sobre mim?
478
00:53:04,202 --> 00:53:06,590
Sei que teve amantes.
479
00:53:08,521 --> 00:53:11,367
- At� mesmo sei seus nomes.
- Talvez nem todos.
480
00:53:12,744 --> 00:53:14,632
Ainda assim me ama?
481
00:53:16,198 --> 00:53:19,045
Maria, n�o quero saber
do seu passado.
482
00:53:20,005 --> 00:53:22,873
- N�o quero saber!
- Sei que n�o perguntou.
483
00:53:23,845 --> 00:53:26,715
Ningu�m pergunta, ningu�m
quer saber porque.
484
00:53:28,643 --> 00:53:31,512
Tenho orgulho de ter nascido
assim, Paco.
485
00:53:33,411 --> 00:53:36,311
N�o posso am�-lo at� que
tudo esteja claro.
486
00:53:38,273 --> 00:53:42,069
- Por favor, deixe-me ir.
- Maria, j� amou algu�m?
487
00:53:43,072 --> 00:53:44,000
J�?
488
00:53:44,960 --> 00:53:48,788
Talvez n�o tenha conhecido ningu�m
que valesse a pena.
489
00:53:50,751 --> 00:53:53,598
At� que conheci voc�, e o amei.
490
00:53:54,558 --> 00:53:58,386
Nunca havia tido esses sentimentos.
491
00:53:59,741 --> 00:54:02,609
N�o h� amargura,
vergonha, ou medo.
492
00:54:03,196 --> 00:54:06,098
- Maria.
- Deixe-me ir.
493
00:54:06,716 --> 00:54:08,984
Maria, o que foi? Olhe para mim.
494
00:54:09,946 --> 00:54:13,741
N�o v�? Eu respiro, vivo, trabalho.
495
00:54:13,881 --> 00:54:16,630
Amo voc�, Maria. Preciso de voc�.
496
00:54:18,585 --> 00:54:23,023
Preciso de voc�, preciso de voc�.
Preciso de voc�!
497
00:54:27,670 --> 00:54:30,037
Meu marido morreu e me deixou
498
00:54:30,070 --> 00:54:31,980
sozinha, sem filhos.
499
00:54:32,469 --> 00:54:35,785
Sozinha no meio de pessoas hostis.
500
00:54:36,789 --> 00:54:39,689
Pessoas que julgam, espionam
e fofocam.
501
00:54:42,580 --> 00:54:46,374
Meu �nico prazer � escandaliz�-las.
502
00:54:47,378 --> 00:54:50,247
- Escandalizar os hip�critas.
- N�o est� sozinha.
503
00:54:51,217 --> 00:54:53,103
Tamb�m brinco de escandalizar.
504
00:54:54,064 --> 00:54:55,974
Somos parecidos, Maria.
505
00:54:56,977 --> 00:54:59,823
- Se realmente achasse que me ama.
- Eu te amo.
506
00:55:00,815 --> 00:55:03,662
Tanto quanto amo meu
trabalho, minha arte.
507
00:55:05,581 --> 00:55:08,451
N�o posso deixar nosso amor
se confundir com o passado.
508
00:55:09,388 --> 00:55:12,322
Deixe-me ir e pensar.
509
00:55:13,292 --> 00:55:15,200
- Voltarei para voc�.
- Quando? Diga-me.
510
00:55:16,171 --> 00:55:18,079
Logo, espero.
511
00:55:19,049 --> 00:55:21,897
Dessa vez vai ser bom esperar,
uma novidade.
512
00:55:22,411 --> 00:55:24,776
Sempre esperarei por voc�, Maria.
513
00:55:26,728 --> 00:55:27,655
Mas...
514
00:55:56,481 --> 00:56:00,190
- O que est� fazendo aqui?
- Esperando por voc�, Alteza.
515
00:56:00,321 --> 00:56:04,116
- N�o foi convidado.
- Parece que esqueceu o que aconteceu.
516
00:56:05,601 --> 00:56:08,448
�s vezes � preciso
esquecer a etiqueta.
517
00:56:08,927 --> 00:56:11,795
Para ajudar a sua situa��o,
518
00:56:12,767 --> 00:56:15,667
- me coloquei em risco.
- N�o estou interessada.
519
00:56:23,354 --> 00:56:25,264
Como ousa invadir minha privacidade?
520
00:56:26,235 --> 00:56:28,123
Espere l� fora.
521
00:56:37,721 --> 00:56:41,549
Sabia que entre seus pap�is h� muito
que interessa � Inquisi��o?
522
00:56:43,480 --> 00:56:46,349
Voltaire, Rousseau, Montesquieu,
revolucion�rios.
523
00:56:46,391 --> 00:56:49,259
- Como criado fiel do rei, eu...
- Voc�!
524
00:56:50,229 --> 00:56:53,099
- Ousa falar de fidelidade?
- Sou a seguran�a do reino.
525
00:56:54,548 --> 00:56:56,459
Como homem, a entendo.
526
00:56:56,948 --> 00:56:58,857
At� a admiro.
527
00:56:59,828 --> 00:57:01,713
Poupe o trabalho.
528
00:57:03,206 --> 00:57:05,094
Passei uma hora acalmando a rainha.
529
00:57:06,087 --> 00:57:07,972
Ela deu ordens e voc� desobedeceu.
530
00:57:08,965 --> 00:57:11,811
Se misturou a inimigos do
estado, contra mim.
531
00:57:12,773 --> 00:57:16,601
Consegui diminuir sua pena
para um ano de ex�lio.
532
00:57:17,572 --> 00:57:22,392
Uma formalidade.
Vai para a vila de Solinar.
533
00:57:23,362 --> 00:57:26,232
- E se eu recusar?
- Est� pedindo problemas.
534
00:57:26,849 --> 00:57:29,085
Para voc� e para os seus.
535
00:57:30,080 --> 00:57:31,991
Informarei minha decis�o.
536
00:57:32,769 --> 00:57:36,761
J� est� decidido.
S� saio depois de voc�.
537
00:57:41,598 --> 00:57:44,446
Hoje � noite?
- Imediatamente, Alteza.
538
00:57:55,494 --> 00:57:57,404
- Mensagens?
- N�o, senhor.
539
00:58:01,213 --> 00:58:03,122
Pedro, chama isso de faxina?
540
00:58:04,091 --> 00:58:05,979
Limpe bem.
541
00:58:08,392 --> 00:58:11,237
- O que s�o?
- Flores, foi tudo o que consegui.
542
00:58:11,730 --> 00:58:13,618
S�? Eu falei muitas flores.
543
00:58:14,579 --> 00:58:17,447
D� a seu amante e pe�a que ele as
devolva, com minhas lembran�as.
544
00:58:18,417 --> 00:58:22,279
Arranje flores de verdade, roube se
preciso. Tente no pal�cio real.
545
00:58:28,047 --> 00:58:29,955
Levou os desenhos para ela?
546
00:58:30,926 --> 00:58:35,594
- Voc� a viu?
- Acredite, Paco. Ela n�o � para voc�.
547
00:58:35,725 --> 00:58:38,572
Juanito, quantas vezes j� falei
para n�o se meter?
548
00:58:46,783 --> 00:58:48,669
Ela n�o aceitou?
549
00:58:49,309 --> 00:58:51,546
Ela foi embora.
Voc� sabia, n�o?
550
00:58:52,541 --> 00:58:57,329
Ela � assim, um dia aqui, outro ali.
Enlouquece muitos homens.
551
00:58:57,532 --> 00:59:02,134
Agora decidiu tirar f�rias prolongadas
na vila de Solinar.
552
00:59:04,539 --> 00:59:07,408
Paco, � melhor assim.
553
00:59:07,896 --> 00:59:09,785
- Pode voltar para seu trabalho...
- Juanito.
554
00:59:11,257 --> 00:59:15,085
- Prepare minhas malas.
- N�o. Paco!
555
00:59:17,924 --> 00:59:19,833
"Deve-se passar pela mesma trag�dia,"
556
00:59:20,802 --> 00:59:23,704
"para entender o desespero que sentiu. "
557
00:59:24,707 --> 00:59:26,593
"Foram cru�is em n�o
me deixar beij�-la. "
558
00:59:27,553 --> 00:59:29,462
"Ou falar com ela. "
559
00:59:33,311 --> 00:59:35,221
E depois?
560
00:59:35,711 --> 00:59:39,061
"Durante muito tempo,
n�o tive not�cias. "
561
00:59:41,822 --> 00:59:42,750
Sim.
562
00:59:42,909 --> 00:59:43,857
Continue.
563
01:00:25,139 --> 01:00:26,067
Bem, senhor.
564
01:00:30,483 --> 01:00:31,409
Maria.
565
01:00:34,738 --> 01:00:35,686
Onde est�?
566
01:00:38,576 --> 01:00:39,525
Onde est�?
567
01:00:52,013 --> 01:00:52,940
Paco.
568
01:00:55,598 --> 01:00:56,546
Anita.
569
01:01:10,250 --> 01:01:12,159
Como me encontrou?
570
01:01:13,129 --> 01:01:15,039
Por que veio?
571
01:01:17,928 --> 01:01:19,836
Paco, por favor.
572
01:01:21,288 --> 01:01:23,196
Por favor, v�.
573
01:01:23,686 --> 01:01:25,573
N�o posso mais v�-lo.
574
01:01:26,534 --> 01:01:30,362
V� embora... V� embora...
575
01:01:30,886 --> 01:01:32,794
N�o pode mais me ver?
576
01:01:33,317 --> 01:01:35,967
V� embora. V� embora!
577
01:01:36,163 --> 01:01:39,032
Paco, tive que sair de Madri.
Fui exilada.
578
01:01:42,914 --> 01:01:43,841
Exilada?
579
01:01:46,242 --> 01:01:48,151
Por que foi exilada?
580
01:01:48,449 --> 01:01:50,553
- Por favor, me deixe.
- Maria, por que foi exilada?
581
01:01:51,520 --> 01:01:53,429
N�o posso, n�o direi.
582
01:01:53,921 --> 01:01:56,309
N�o o envolverei nisso.
583
01:01:57,279 --> 01:02:00,149
Voc� n�o me conhece. Diga-me
por que foi exilada.
584
01:02:01,118 --> 01:02:03,987
Paco, te amo.
585
01:02:18,394 --> 01:02:21,262
- Querida, est� pronto.
- Deixe-me ver.
586
01:02:23,193 --> 01:02:26,063
V� Anita, veja se a crian�a dorme.
587
01:02:33,749 --> 01:02:34,676
Paco!
588
01:02:40,501 --> 01:02:42,388
Pensei que fosse um segredo.
589
01:02:44,340 --> 01:02:46,226
Quero gritar para o mundo.
590
01:02:48,627 --> 01:02:50,537
Eu te amo.
591
01:02:58,226 --> 01:02:59,173
Manobras.
592
01:03:00,304 --> 01:03:02,192
Sempre fazem manobras.
593
01:03:12,141 --> 01:03:15,010
- Alteza.
- Sanchez, o que o traz aqui?
594
01:03:16,013 --> 01:03:18,860
Vamos atravessar
a fronteira aqui perto.
595
01:03:19,467 --> 01:03:21,737
- Perd�o pela invas�o.
- De forma alguma.
596
01:03:22,699 --> 01:03:25,567
- Posso ajudar?
- Obrigado, Maria.
597
01:03:26,538 --> 01:03:27,486
Senhor.
598
01:03:28,457 --> 01:03:32,286
- Se precisar de mim...
- Obrigada, Sanchez. Estou muito feliz.
599
01:03:33,257 --> 01:03:35,165
Maria, senhor.
600
01:03:36,137 --> 01:03:37,085
Boa sorte.
601
01:03:40,967 --> 01:03:42,877
Ser� que sabem o que fazem?
602
01:03:50,564 --> 01:03:53,412
- Quero que se acabem.
- � uma guerra, deve entender.
603
01:03:54,372 --> 01:03:56,282
Por que tinham que vir por aqui?
604
01:04:02,051 --> 01:04:03,959
Ainda tem ci�mes?
605
01:04:05,889 --> 01:04:07,799
Quero tudo.
606
01:04:08,770 --> 01:04:10,655
At� seus pensamentos.
607
01:04:11,681 --> 01:04:15,477
Daria tudo para saber seus pensamentos.
� t�o dif�cil?
608
01:04:32,762 --> 01:04:35,631
Oranda, Sr. Goya j� retornou?
609
01:04:36,250 --> 01:04:38,519
Ainda n�o. Santa Cruz � distante.
610
01:04:39,130 --> 01:04:42,358
Dom Francisco deve estar
evitando as tropas.
611
01:04:43,289 --> 01:04:45,262
� perigoso, n�o deveria ter deixado.
612
01:04:45,752 --> 01:04:48,120
Ele conhece a regi�o
melhor do que todos.
613
01:04:49,112 --> 01:04:51,981
- Ele � aventureiro.
- Demais.
614
01:04:52,567 --> 01:04:55,794
N�o se preocupe, ele sabe
que tem pap�is perigosos
615
01:04:56,758 --> 01:04:59,628
com sua assinatura.
N�o vai se arriscar.
616
01:05:00,631 --> 01:05:03,477
- N�o se preocupe tanto.
- Obrigada, Oranda.
617
01:05:07,816 --> 01:05:09,723
N�o devemos nos preocupar.
618
01:05:25,123 --> 01:05:27,490
Por favor... Continue.
619
01:05:28,003 --> 01:05:28,930
Consuela.
620
01:05:32,770 --> 01:05:34,677
Veio ver se n�o fugi?
621
01:05:35,681 --> 01:05:37,569
Por que fugiria?
622
01:05:38,529 --> 01:05:40,438
Estava com as manobras por aqui.
623
01:05:40,928 --> 01:05:44,277
O acampamento n�o � muito alegre.
S� h� homens e armas.
624
01:05:45,248 --> 01:05:47,155
N�o � o ideal para Dom Manuel.
625
01:05:47,646 --> 01:05:50,068
Verdade, somos dois prisioneiros.
626
01:05:51,038 --> 01:05:52,948
Voc� nessa linda vila,
eu no meu lugar.
627
01:05:53,917 --> 01:05:55,805
�s vezes os prisioneiros se entendem.
628
01:05:57,757 --> 01:05:58,706
Posso?
629
01:05:59,676 --> 01:06:01,563
E se eu pudesse mand�-la
de volta a Madri?
630
01:06:02,523 --> 01:06:04,432
Sentimos sua falta l�.
631
01:06:07,354 --> 01:06:09,241
Voc� est� ainda mais bonita.
632
01:06:10,201 --> 01:06:13,069
Voc� fica bem no ar do campo.
633
01:06:15,480 --> 01:06:17,391
Qual seria o acordo?
634
01:06:18,840 --> 01:06:21,740
Sabemos que Napole�o est�
prestes a entrar na Espanha.
635
01:06:22,711 --> 01:06:24,598
Voc� pode ajudar nessa
situa��o delicada.
636
01:06:25,589 --> 01:06:28,436
- O pa�s est� em perigo.
- O que prop�e?
637
01:06:28,469 --> 01:06:31,317
- Que tenhamos um ideal comum.
- Seu ideal.
638
01:06:31,349 --> 01:06:36,105
Nosso ideal. Napole�o ficaria
agradecido com quem o ajudasse.
639
01:06:36,724 --> 01:06:40,912
Temporariamente, sem sacrificar
seus soldados.
640
01:06:42,353 --> 01:06:44,264
Voc� me faz essa proposta?
641
01:06:44,753 --> 01:06:46,663
A resposta � n�o.
642
01:06:47,153 --> 01:06:50,022
Se Napole�o tentar for�ar,
n�s resistimos.
643
01:06:50,513 --> 01:06:53,991
Mas o povo ser� massacrado,
ele � muito mais forte.
644
01:06:54,383 --> 01:06:56,294
Quando est� em jogo a nossa honra,
645
01:06:57,264 --> 01:06:59,172
n�o contamos os inimigos.
646
01:07:01,102 --> 01:07:02,990
Quando fica com raiva
� impressionante.
647
01:07:03,693 --> 01:07:05,383
Muito impressionante.
648
01:07:05,901 --> 01:07:07,787
Voc� me levou a s�rio.
649
01:07:09,741 --> 01:07:12,587
Um diplomata e pol�tico deve explorar
todas as possibilidades.
650
01:07:24,136 --> 01:07:26,046
Sr. Goya, est� bem?
651
01:07:28,936 --> 01:07:31,805
Ouvi dizer que estava em Zaragoza,
distante daqui.
652
01:07:33,734 --> 01:07:37,530
Devo lembr�-la que est� no
ex�lio, n�o em lua-de-mel.
653
01:07:40,453 --> 01:07:42,341
Sr. Goya tem 3 dias
para voltar a Madri.
654
01:07:43,332 --> 01:07:46,179
Estamos cansados de intelectuais
cheios de vontades.
655
01:07:47,138 --> 01:07:49,048
Est� recebendo dinheiro.
656
01:07:49,538 --> 01:07:51,927
- Voc� ser� reembolsado.
- N�o ser� necess�rio.
657
01:07:52,930 --> 01:07:55,297
Ele vai voltar ao trabalho.
Que pensa que somos?
658
01:07:55,744 --> 01:08:00,601
Tolos e cegos? Foram encontradas v�rias
provas que a Inquisi��o condenaria.
659
01:08:01,569 --> 01:08:06,356
Voc� sabe que significa o fim de um
homem, mesmo que sobreviva.
660
01:08:07,327 --> 01:08:09,693
Faz qualquer coisa pelos seus objetivos,
661
01:08:10,206 --> 01:08:12,092
mesmo que destrua uma pessoa.
662
01:08:15,964 --> 01:08:17,852
Por que n�o quer ser minha amiga?
663
01:08:18,811 --> 01:08:20,722
Mande o pintor arrogante de volta.
664
01:08:25,530 --> 01:08:27,440
E se ele voltar a Madri?
665
01:08:28,442 --> 01:08:31,311
Voc� me d� sua palavra que
nada Ihe acontecer�?
666
01:08:33,242 --> 01:08:35,149
Palavra de honra. Tr�s dias.
667
01:08:36,121 --> 01:08:39,950
Voltarei para ter certeza.
Talvez seja menos hostil.
668
01:08:52,438 --> 01:08:56,233
Ningu�m esteve aqui, Sr. Goya
n�o deve saber.
669
01:08:57,203 --> 01:08:59,112
Diga aos outros.
670
01:09:06,833 --> 01:09:07,781
Adeus.
671
01:09:08,753 --> 01:09:10,661
- Maria.
- Paco!
672
01:09:11,632 --> 01:09:14,478
Como vai minha garotinha hoje?
673
01:09:15,471 --> 01:09:18,320
Se divertiu?
Vamos fazer a gangorra.
674
01:09:19,310 --> 01:09:21,198
Desce. Um!
675
01:09:22,158 --> 01:09:23,106
Dois!
676
01:09:29,868 --> 01:09:30,797
Sr. Goya.
677
01:09:31,756 --> 01:09:32,737
Ol�, Anita.
678
01:09:34,667 --> 01:09:36,576
S�o suas?
679
01:09:37,547 --> 01:09:39,455
Anita, quem esteve aqui?
680
01:09:40,426 --> 01:09:42,334
N�o sei, ningu�m.
681
01:09:48,104 --> 01:09:50,013
V� brincar l� fora.
682
01:09:50,984 --> 01:09:52,891
V� brincar l� fora sozinha.
Para voc�.
683
01:09:53,862 --> 01:09:56,229
N�o coma de uma vez ou
vai ficar doente.
684
01:09:56,743 --> 01:09:57,670
Obrigada.
685
01:10:14,497 --> 01:10:15,446
Paco!
686
01:10:15,938 --> 01:10:17,846
Est� atrasado, est� tudo bem?
687
01:10:21,696 --> 01:10:24,543
- Quem esteve aqui?
- Por que?
688
01:10:25,536 --> 01:10:26,463
Por que?
689
01:10:27,455 --> 01:10:29,342
- Essas luvas estavam l� embaixo.
- Oh, sim, � isto...
690
01:10:30,525 --> 01:10:32,412
Sim, um amigo.
691
01:10:32,829 --> 01:10:36,091
Um oficial, que trouxe not�cias de Madri.
Deve ter esquecido.
692
01:10:36,668 --> 01:10:39,929
Paco, por que sempre desconfia?
693
01:10:40,892 --> 01:10:43,760
Eu sei, acho que nunca vou mudar.
694
01:10:45,882 --> 01:10:47,889
Mandaram essa carta para voc�.
695
01:10:58,647 --> 01:11:01,014
A situa��o est� mais grave.
696
01:11:02,008 --> 01:11:04,853
E se o encontrassem aqui, comigo?
697
01:11:05,846 --> 01:11:07,734
Voc� teria que voltar a Madri.
698
01:11:08,724 --> 01:11:12,554
- Obrigariam voc� a voltar.
- Me obrigariam?
699
01:11:14,486 --> 01:11:16,393
Maria, quem me tiraria de voc�?
700
01:11:17,364 --> 01:11:19,273
Tem que pensar no seu trabalho.
701
01:11:20,244 --> 01:11:22,129
N�o pode ficar tanto tempo
longe da corte.
702
01:11:23,122 --> 01:11:25,031
N�o quero saber da corte.
703
01:11:27,921 --> 01:11:30,768
Maria querida, minha vida
come�ou com voc�.
704
01:11:31,760 --> 01:11:33,670
Quero que termine com voc�.
705
01:11:36,559 --> 01:11:38,445
Eu sei, mas...
706
01:11:39,439 --> 01:11:41,347
Pensa isso agora.
707
01:11:41,868 --> 01:11:46,146
Com as preocupa��es, ficarei velha
e feia e voc� vai desejar ter ido.
708
01:11:46,637 --> 01:11:49,024
Velha e feia? Tire isso da cabe�a.
709
01:11:52,876 --> 01:11:53,823
Olhe.
710
01:11:54,794 --> 01:11:56,704
Vou fazer um Goya em voc�.
711
01:11:58,634 --> 01:12:00,542
Voc� ser� o retrato mais vivo.
712
01:12:01,512 --> 01:12:04,360
Preparamos a lona assim. Pronto.
713
01:12:05,352 --> 01:12:07,240
Come�amos com os l�bios.
714
01:12:08,233 --> 01:12:10,119
- Uma pincelada aqui.
- Paco.
715
01:12:11,111 --> 01:12:13,979
Leve a s�rio, por favor.
Tem que ir a Madri.
716
01:12:14,951 --> 01:12:18,780
- Tem que voltar.
- N�o vamos mais discutir.
717
01:12:19,749 --> 01:12:22,618
S� a deixarei se parar de me
amar e s� por isso.
718
01:12:25,508 --> 01:12:27,417
Meu amor.
719
01:12:27,906 --> 01:12:29,815
Por nenhum outro motivo, querida.
720
01:12:42,783 --> 01:12:45,652
- Quem levou a carta a Sanchez?
- Miguel, Alteza.
721
01:12:46,622 --> 01:12:49,491
- Ele disse que acamparia.
- Antes do anoitecer, Alteza.
722
01:12:51,454 --> 01:12:53,340
Amanh� � o �ltimo dia.
723
01:13:00,060 --> 01:13:02,930
Goya � uma pessoa dif�cil de lidar.
724
01:13:05,818 --> 01:13:07,706
De fato...
725
01:13:08,698 --> 01:13:10,608
ele se tornou bem inconveniente.
726
01:13:11,577 --> 01:13:15,373
- Detesto essas despedidas.
- Sei bem disso.
727
01:13:16,377 --> 01:13:20,205
Sim, Sanchez, n�o consigo ser
fiel por muito tempo.
728
01:13:20,790 --> 01:13:23,093
Detesto ouvi-la falar assim.
729
01:13:23,671 --> 01:13:26,637
Preferia que amasse
meu pior inimigo,
730
01:13:26,934 --> 01:13:28,843
desde que realmente amasse.
731
01:13:31,315 --> 01:13:33,203
Por que arruinar sua vida assim?
732
01:13:33,652 --> 01:13:37,480
- N�o est� sendo compreensivo.
- Quer me usar para livrar-se dele.
733
01:13:38,451 --> 01:13:40,360
Como usou Enrique comigo,
734
01:13:40,945 --> 01:13:43,246
e Goya com Enrique e todos os outros.
735
01:13:43,824 --> 01:13:46,093
Sanchez, como pode falar assim?
736
01:13:47,088 --> 01:13:48,999
Voc� sabe que era diferente.
737
01:13:50,959 --> 01:13:52,847
Era, Maria?
738
01:13:55,727 --> 01:13:58,596
Paco, temos visita.
739
01:13:59,566 --> 01:14:02,435
- Voc�s j� se conheceram.
- Sr. Goya.
740
01:14:08,205 --> 01:14:10,113
Est� inclu�do na sua
manobra, senhor?
741
01:14:12,043 --> 01:14:13,931
Sinto muito, Maria, tenho que ir.
742
01:14:14,924 --> 01:14:16,832
Mas ficou t�o pouco tempo.
743
01:14:17,803 --> 01:14:19,689
Adoraria que ficasse para o jantar.
744
01:14:21,641 --> 01:14:25,469
S� queria cumpriment�-la, s� isso.
745
01:14:51,893 --> 01:14:53,805
Sinto muito, Sanchez.
746
01:14:54,805 --> 01:14:55,733
Entendo.
747
01:14:57,684 --> 01:14:59,573
Espere, n�o entende.
748
01:15:01,524 --> 01:15:03,411
N�o entende, eu quero...
749
01:15:04,371 --> 01:15:06,281
Quero muito que fique.
750
01:15:08,211 --> 01:15:10,120
Antigamente voc� n�o se negaria.
751
01:15:11,090 --> 01:15:13,000
Isso foi muito antigamente.
752
01:15:13,969 --> 01:15:15,878
Talvez estivesse errada.
753
01:15:16,848 --> 01:15:20,677
Pensei muito, o ex�lio � solit�rio.
754
01:15:21,647 --> 01:15:22,575
Maria.
755
01:15:26,479 --> 01:15:28,387
Talvez estivesse errada, Sanchez.
756
01:15:42,794 --> 01:15:43,721
Sr. Goya.
757
01:15:44,682 --> 01:15:46,592
Deixe comigo.
758
01:15:47,562 --> 01:15:48,511
Paco.
759
01:15:49,482 --> 01:15:50,430
Paco.
760
01:15:51,402 --> 01:15:52,349
Acabou.
761
01:15:54,281 --> 01:15:57,150
Est� tudo acabado entre n�s.
Precisa ir.
762
01:16:01,031 --> 01:16:02,940
Por favor, volte para Madri.
763
01:16:14,020 --> 01:16:15,906
- Paco.
- Madri.
764
01:16:16,355 --> 01:16:17,304
Paco!
765
01:16:24,034 --> 01:16:24,981
N�o!
766
01:16:33,662 --> 01:16:36,531
Paco, eu te amo!
767
01:16:38,429 --> 01:16:40,339
Eu te amo. Volte para Madri.
768
01:16:41,341 --> 01:16:45,137
Como invejo esse homem.
769
01:17:03,876 --> 01:17:04,803
Paco.
770
01:17:08,675 --> 01:17:11,521
Que h� com voc�, Paco?
771
01:17:16,321 --> 01:17:18,230
- Sr. Goya.
- Paco!
772
01:17:18,753 --> 01:17:20,158
Qual o problema?
773
01:17:22,079 --> 01:17:23,027
Sr. Goya.
774
01:17:24,959 --> 01:17:26,868
Chame Juanito e o m�dico.
775
01:17:30,718 --> 01:17:32,659
Falso, tudo � falso.
776
01:17:34,589 --> 01:17:36,497
Falso, falso.
777
01:17:45,626 --> 01:17:46,553
Falso!
778
01:18:18,739 --> 01:18:20,647
Por favor, deixe-me v�-lo.
779
01:18:32,144 --> 01:18:33,093
Paco.
780
01:18:35,024 --> 01:18:36,965
Paco, estou de volta.
781
01:18:37,935 --> 01:18:39,843
Estou de volta a Madri.
782
01:18:41,774 --> 01:18:43,682
Disseram-me que est� doente.
783
01:18:44,270 --> 01:18:48,011
Essa voz... Essa voz...
N�o suporto essa voz...
784
01:18:48,492 --> 01:18:50,380
Tem que acreditar em mim.
785
01:18:51,372 --> 01:18:53,257
Nunca houve nada
entre mim e Sanchez.
786
01:18:54,251 --> 01:18:56,137
Ele s� estava ajudando.
787
01:18:57,099 --> 01:18:59,007
� voc� que eu amo, s� voc�.
788
01:19:00,938 --> 01:19:03,807
Essa voz, n�o tolero, n�o!
789
01:19:04,777 --> 01:19:07,623
N�o aguento mais.
790
01:19:08,647 --> 01:19:10,556
- N�o mais.
- Paco, n�o se altere.
791
01:19:12,486 --> 01:19:14,395
Sinto muito, Alteza.
792
01:19:36,450 --> 01:19:40,311
- Coma enquanto est� quente.
- Quero terminar.
793
01:20:04,282 --> 01:20:06,192
Vejo que est� de p� de novo.
794
01:20:07,162 --> 01:20:09,071
Pensei que n�o se recuperaria.
795
01:20:10,041 --> 01:20:12,942
- Reconhece a mulher?
- Algu�m a colocou no seu lugar.
796
01:20:13,911 --> 01:20:15,821
l� acontecer mais cedo
ou mais tarde.
797
01:20:16,311 --> 01:20:17,740
Olhe! Duas cabe�as!
798
01:20:21,591 --> 01:20:23,498
Alteza, que honra.
799
01:20:24,469 --> 01:20:27,339
Tenho fic��o internacional
muito boa para voc�.
800
01:20:28,310 --> 01:20:31,156
Muito boa.
Venha no meu escrit�rio...
801
01:20:42,674 --> 01:20:45,576
Alteza, venha no meu escrit�rio.
802
01:20:46,546 --> 01:20:49,414
Acabaram de chegar e s�o raridades.
803
01:20:50,384 --> 01:20:52,772
- Quem � o propriet�rio?
- Sou eu.
804
01:20:53,264 --> 01:20:55,172
Ordem da santa Inquisi��o.
805
01:20:55,662 --> 01:20:58,029
Voc� est� preso
e sua loja ser� fechada.
806
01:20:58,042 --> 01:20:59,449
Por que?
807
01:21:00,441 --> 01:21:02,328
Por tornar p�blicos desenhos,
808
01:21:03,320 --> 01:21:06,167
sob o nome de Caprichos, que s�o
ofensivos � moral e � religi�o.
809
01:21:07,128 --> 01:21:09,037
As c�pias ser�o confiscadas.
810
01:21:09,560 --> 01:21:11,926
Mas, Senhor,
o autor � Francisco Goya.
811
01:21:12,887 --> 01:21:14,796
- O pintor da corte...
- Esque�a.
812
01:21:15,798 --> 01:21:17,706
Cuidaremos dele tamb�m.
813
01:21:21,077 --> 01:21:22,506
- Paco.
- Para tr�s.
814
01:21:23,477 --> 01:21:24,426
Abram caminho.
815
01:21:25,397 --> 01:21:27,304
Abram caminho.
816
01:21:28,276 --> 01:21:29,224
D� passagem.
817
01:21:31,827 --> 01:21:33,736
Paco!
818
01:21:34,514 --> 01:21:36,400
Voc�. Entre.
819
01:21:58,028 --> 01:21:58,976
Venha comigo.
820
01:22:43,138 --> 01:22:47,893
Os franceses com tanto o que fazer
ainda inventam novas dan�as.
821
01:22:48,385 --> 01:22:49,333
Sim, majestade.
822
01:23:23,961 --> 01:23:26,327
Que surpresa, Maria Caetana.
823
01:23:26,840 --> 01:23:28,246
N�o a vemos h� tempos.
824
01:23:29,239 --> 01:23:31,127
H� quanto tempo voltou de Solinar?
825
01:23:32,087 --> 01:23:34,955
Sim, querida, como est� Solinar?
826
01:23:35,925 --> 01:23:39,755
- Deve ser lindo.
- Majestade, Goya est� em perigo.
827
01:23:40,245 --> 01:23:42,610
- Foi preso pela Inquisi��o.
- O qu�?
828
01:23:43,605 --> 01:23:46,474
N�o sei de nada.
Aquele Paco.
829
01:23:47,444 --> 01:23:51,239
- O que ter� feito agora?
- Desde quando se interessa por Goya?
830
01:23:52,241 --> 01:23:54,128
Ele � o maior pintor da Espanha.
831
01:23:55,089 --> 01:23:58,952
Sinto muito, querida, mas n�o
podemos desobedecer a lei.
832
01:23:59,921 --> 01:24:01,828
A Inquisi��o � soberana.
833
01:24:02,799 --> 01:24:04,708
- Mas, majestade...
- Sinto muito.
834
01:24:05,679 --> 01:24:07,588
Temos assuntos urgentes.
835
01:24:10,479 --> 01:24:13,347
Vamos ver o que
podemos fazer, Maria.
836
01:24:17,196 --> 01:24:19,106
Pode me esperar no meu escrit�rio?
837
01:24:20,075 --> 01:24:21,986
Vou encontr�-la. Coronel!
838
01:24:22,956 --> 01:24:24,843
Acompanhe Sua Alteza.
839
01:24:32,584 --> 01:24:35,432
O que pretendia desenhando
os Caprichos?
840
01:24:38,312 --> 01:24:40,220
Mostrar o pecado e a loucura.
841
01:24:41,191 --> 01:24:45,020
Verdade? Vamos ver como o fez.
842
01:24:45,990 --> 01:24:47,877
Esse � um dos desenhos.
843
01:24:48,869 --> 01:24:50,779
Chamado Ouro.
844
01:24:51,749 --> 01:24:55,545
Monges ouvem as palavras de um
papagaio, que prega de um p�lpito.
845
01:24:56,516 --> 01:24:58,424
- Correto?
- Sim.
846
01:24:59,458 --> 01:25:03,256
Voc� acha que os pregadores
falam como papagaios?
847
01:25:06,145 --> 01:25:09,493
- Na b�blia diz...
- N�o cite a b�blia nesse tribunal.
848
01:25:09,985 --> 01:25:13,432
- Sabemos o que diz a b�blia.
- Embaixo do pano, Sr. Goya,
849
01:25:13,824 --> 01:25:17,652
h� uma pintura que foi considerada
impura e maligna.
850
01:25:18,622 --> 01:25:20,531
Ofensiva para Deus e para o homem.
851
01:25:21,502 --> 01:25:23,411
Voc� admite ter pintado um nu?
852
01:25:25,341 --> 01:25:27,250
Admite ou n�o?
853
01:25:31,067 --> 01:25:32,049
Sim.
854
01:25:33,051 --> 01:25:35,898
N�o sabe que � pecado
mortal pintar um nu?
855
01:25:36,890 --> 01:25:39,737
A beleza da mulher � parte
da beleza da cria��o.
856
01:25:41,657 --> 01:25:44,525
N�o pintei para os rudes
ficarem olhando.
857
01:25:51,254 --> 01:25:53,164
� o seu trabalho que o condena.
858
01:25:53,654 --> 01:25:55,564
N�o tem esse direito.
859
01:25:57,014 --> 01:26:00,809
A vis�o deste corpo somente
inspira pensamentos de beleza?
860
01:26:01,813 --> 01:26:03,722
� um convite ao desejo carnal.
861
01:26:04,693 --> 01:26:06,601
- Ao prazer dos sentidos e pecado.
- N�o!
862
01:26:07,123 --> 01:26:09,490
A maldade est�
nos olhos de quem v�.
863
01:26:09,586 --> 01:26:12,368
- Sr. Goya.
- A primeira mulher nua foi obra de Deus.
864
01:26:13,330 --> 01:26:15,239
Mas a vergonha foi obra da serpente.
865
01:26:16,241 --> 01:26:20,813
- Essa pintura teve modelo?
- N�o! N�o! N�o!
866
01:26:21,009 --> 01:26:22,917
Sou o �nico respons�vel.
867
01:26:23,888 --> 01:26:26,756
- O �nico.
- Sente-se, voc� est� mentindo.
868
01:26:29,646 --> 01:26:31,555
A n�o ser que admita,
869
01:26:32,046 --> 01:26:34,412
que agiu sob influ�ncia
da pessoa que posou...
870
01:26:35,436 --> 01:26:37,345
Ningu�m � respons�vel.
871
01:26:37,868 --> 01:26:43,082
Ningu�m posou. Sou o �nico
respons�vel. S� eu!
872
01:26:44,075 --> 01:26:48,829
D� para ver como a rea��o diab�lica
aponta para a culpa.
873
01:26:49,801 --> 01:26:54,589
N�o h� pessoa, institui��o, nada que
n�o tenha sido criticado nesse livro.
874
01:26:55,560 --> 01:26:57,470
- Agora pe�o...
- Sr. Goya.
875
01:26:58,440 --> 01:27:01,308
O pal�cio real fez um
pedido de clem�ncia.
876
01:27:02,279 --> 01:27:04,188
Atenderemos ao pedido.
877
01:27:04,658 --> 01:27:06,544
Mas que essa experi�ncia
sirva de li��o.
878
01:27:07,569 --> 01:27:11,399
Voc� foi aben�oado, mas ficaremos
de olho, de agora em diante.
879
01:27:12,369 --> 01:27:14,254
Francisco Goya, pode ir.
880
01:27:34,912 --> 01:27:37,781
Gosta do rel�gio?
Presente do rei.
881
01:27:41,661 --> 01:27:43,570
Seu pintor est� livre.
882
01:27:44,062 --> 01:27:45,947
Aqui est� a senten�a da Inquisi��o.
883
01:27:48,349 --> 01:27:50,258
Uma simples advert�ncia.
884
01:27:51,259 --> 01:27:52,186
Quase nada.
885
01:27:57,370 --> 01:28:00,240
Vi os Caprichos.
Muito interessantes.
886
01:28:01,210 --> 01:28:04,079
O rei ordenou sua soltura?
887
01:28:06,584 --> 01:28:08,471
Praticamente isso.
888
01:28:08,982 --> 01:28:12,365
Mas n�o se preocupe, falarei
com o rei amanh�.
889
01:28:13,815 --> 01:28:15,723
Julguei-o erradamente,
Dom Manuel.
890
01:28:16,215 --> 01:28:18,100
Nunca esquecerei isso.
891
01:28:22,932 --> 01:28:27,688
Est� com pressa? Faz tanto tempo
desde que nos falamos.
892
01:28:28,659 --> 01:28:30,568
Sente-se, por favor.
893
01:28:33,457 --> 01:28:37,285
Algo para beber?
Tenho conhaque franc�s leg�timo.
894
01:28:37,775 --> 01:28:39,205
N�o, obrigada.
895
01:28:40,176 --> 01:28:44,037
- O que deseja me dizer?
- Por que n�o nos acertamos?
896
01:28:45,006 --> 01:28:46,916
Voc� pediu pelo Sr. Goya.
897
01:28:47,438 --> 01:28:51,694
Eu o libertei e ele vai voltar a nos
insultar com seus retratos.
898
01:28:54,125 --> 01:28:56,013
O que posso fazer por voc�?
899
01:28:56,492 --> 01:28:58,402
Nada, mas se ama a Espanha,
900
01:28:59,372 --> 01:29:01,282
h� pessoas para guiar seu destino.
901
01:29:02,252 --> 01:29:04,160
O que quer dizer?
902
01:29:04,715 --> 01:29:08,010
Desde de manh�, um ex�rcito franc�s
est� em nosso territ�rio.
903
01:29:11,369 --> 01:29:15,198
- Ent�o estamos em guerra.
- Em Paz. Eles v�m pacificamente.
904
01:29:17,640 --> 01:29:20,508
Quanto recebeu por essa trai��o?
905
01:29:22,938 --> 01:29:24,825
Se fosse homem n�o sairia
viva do pal�cio.
906
01:29:25,817 --> 01:29:28,686
Mas seria pecado privar o
mundo de sua beleza.
907
01:29:30,616 --> 01:29:31,544
Espere.
908
01:29:33,464 --> 01:29:36,333
Alteza, quanto custaria
sua coopera��o?
909
01:29:37,335 --> 01:29:39,222
Uma quantia que n�o poderia pagar.
910
01:29:39,702 --> 01:29:43,051
Certeza? Um reino ao meu lado,
valeria a pena?
911
01:29:44,023 --> 01:29:47,884
- Afinal est� sozinha.
- Est� enganado, D. Manuel.
912
01:29:47,989 --> 01:29:52,690
Tenho muitos amigos e foi
voc� quem os multiplicou.
913
01:29:53,652 --> 01:29:55,537
Pe�o para ser liberada
da sua companhia.
914
01:30:31,082 --> 01:30:34,879
Que pre�o, Manuel?
Quero saber.
915
01:30:35,882 --> 01:30:39,679
Que pre�o pagou para faz�-lo dar
uma ordem que eu havia recusado?
916
01:30:40,649 --> 01:30:42,558
Conhe�o voc� bem demais.
917
01:30:43,528 --> 01:30:45,438
Voc� n�o d� ponto sem n�.
918
01:30:45,927 --> 01:30:49,276
Cuidado, eu o fiz e posso destru�-lo.
919
01:31:01,796 --> 01:31:02,723
Entre.
920
01:31:07,555 --> 01:31:09,441
Queria me ver, excel�ncia?
921
01:31:10,433 --> 01:31:13,279
Nossa amiga ainda est� na casa
da duquesa de Alba?
922
01:31:13,795 --> 01:31:14,721
Sim, excel�ncia.
923
01:31:15,233 --> 01:31:17,120
Diga-Ihe que est� na hora de agir.
924
01:31:18,464 --> 01:31:21,332
- Sim, excel�ncia.
- Sem esc�ndalos.
925
01:31:21,536 --> 01:31:23,870
Um veneno lento,
uma doen�a incur�vel.
926
01:31:24,830 --> 01:31:26,740
Sim, excel�ncia.
927
01:32:08,021 --> 01:32:09,930
Obrigada, Beata.
928
01:32:12,819 --> 01:32:16,614
Oranda, quais s�o as not�cias?
O que aconteceu?
929
01:32:17,117 --> 01:32:19,005
A fam�lia real foi para a Fran�a.
930
01:32:19,615 --> 01:32:23,803
Dizem que foram ordens de Napole�o.
Godoy retribuiu a confian�a.
931
01:32:24,765 --> 01:32:26,674
Nossos amigos? Como est�o?
932
01:32:27,229 --> 01:32:32,465
Uns se salvaram, outros foram presos,
cercados em casa.
933
01:32:33,820 --> 01:32:35,727
Espero que n�o tenham
sido abandonados.
934
01:32:36,697 --> 01:32:39,567
A prova � que guardas
tamb�m a cercam.
935
01:32:40,154 --> 01:32:42,999
Tem medo de que eu possa fugir?
936
01:32:44,953 --> 01:32:46,840
Tome o rem�dio, Alteza.
937
01:32:56,438 --> 01:32:58,347
Anita, n�o h� mensagens?
938
01:32:59,349 --> 01:33:02,217
- Ningu�m me procurou?
- Ningu�m, Alteza.
939
01:33:02,709 --> 01:33:03,657
N�o!
940
01:33:10,866 --> 01:33:12,776
Viva Bonaparte! Espanha!
941
01:33:32,942 --> 01:33:36,770
Senhor, adeus. N�o
esque�a minha oferta.
942
01:33:44,459 --> 01:33:47,326
O que foi? Qual o problema?
943
01:33:50,217 --> 01:33:52,105
Chegou a esse ponto.
Com os franceses.
944
01:33:53,096 --> 01:33:55,943
Sou um pintor, pinto quando quero
e n�o devo satisfa��es.
945
01:33:56,935 --> 01:33:59,781
Em que mundo vive?
N�o v� o que se passa?
946
01:34:00,326 --> 01:34:06,522
Est�o nos roubando e em troca nos
d�o o irm�o de Napole�o. O novo rei.
947
01:34:07,014 --> 01:34:08,900
Voc� est� do lado deles.
948
01:34:08,933 --> 01:34:12,280
Ser� bem pago com dinheiro
roubado do povo.
949
01:34:15,171 --> 01:34:16,120
Juanito.
950
01:34:17,092 --> 01:34:19,873
Tudo bem, Paco.
Tudo bem.
951
01:34:19,971 --> 01:34:21,879
Vou embora.
952
01:34:24,290 --> 01:34:26,174
Voc� � um g�nio.
953
01:34:26,208 --> 01:34:28,576
Talvez tenha o direito
de fazer o que quer.
954
01:34:29,089 --> 01:34:32,404
- Vou fazer o que quero.
- Vai lutar com o ex�rcito franc�s?
955
01:34:32,895 --> 01:34:35,316
- Sozinho, Juanito?
- N�o estarei s�.
956
01:34:36,320 --> 01:34:38,172
Claro.
957
01:34:38,205 --> 01:34:41,075
H� sempre os desiludidos que
querem lutar por algo.
958
01:34:43,486 --> 01:34:46,355
J� n�o foram enganados, tra�dos
e abandonados?
959
01:34:47,325 --> 01:34:49,234
Onde est� o rei? Foi embora.
960
01:34:49,436 --> 01:34:53,526
Cad� os her�is?
Defensores da liberdade?
961
01:34:54,522 --> 01:34:56,432
Onde est� nossa querida duquesa?
962
01:34:57,401 --> 01:35:00,052
Alba est� muito doente, Paco.
963
01:35:00,281 --> 01:35:04,108
Se n�o estivesse, estaria conosco,
resistindo aos franceses.
964
01:35:06,969 --> 01:35:09,868
Por esses e outros
motivos suficientes,
965
01:35:10,390 --> 01:35:13,707
Maria de Pilar Teresa Caetana,
966
01:35:14,389 --> 01:35:19,245
13a duquesa de Alba, deixa seus bens
conforme � o seu desejo
967
01:35:19,477 --> 01:35:21,898
para seus leais e amados criados.
968
01:36:51,156 --> 01:36:54,984
Cidad�os da Espanha!
Os franceses s�o amigos.
969
01:36:59,793 --> 01:37:02,664
Sou espanhol!
970
01:37:03,634 --> 01:37:05,543
Deixe-me em paz, n�o sou traidor!
971
01:37:06,512 --> 01:37:08,422
Deixe-me em paz!
972
01:38:37,691 --> 01:38:39,600
Voc� mudou bastante.
973
01:38:45,370 --> 01:38:48,239
Ela n�o est� nada bem.
974
01:38:49,208 --> 01:38:51,096
V� at� ela.
975
01:38:59,800 --> 01:39:00,727
Sr. Goya.
976
01:39:01,720 --> 01:39:04,566
Ela fez o que fez em
Solinar para salv�-lo.
977
01:39:05,077 --> 01:39:09,353
N�o havia outra forma. Godoy o
amea�ou, caso n�o voltasse.
978
01:39:10,324 --> 01:39:12,233
Ela sabia que n�o iria e o for�ou.
979
01:39:15,602 --> 01:39:17,032
Acredite.
980
01:39:32,431 --> 01:39:35,277
Alteza, Sr. Goya est� aqui.
981
01:39:38,158 --> 01:39:41,026
- Devo receb�-lo?
- N�o!
982
01:39:41,996 --> 01:39:44,865
Pe�a para esperar.
Ajudem-me, por favor.
983
01:39:49,676 --> 01:39:52,545
Por favor, volte mais tarde.
984
01:40:34,817 --> 01:40:36,703
Fomos interrompidos.
985
01:40:49,214 --> 01:40:53,971
- Maria. Maria...
- Eu te amo.
986
01:40:54,941 --> 01:40:56,850
Sim, amor.
987
01:40:59,772 --> 01:41:01,681
Diga-me agora.
988
01:41:02,652 --> 01:41:04,559
O que v� em meu rosto?
989
01:41:05,529 --> 01:41:07,418
O fim de uma noite longa.
990
01:41:09,370 --> 01:41:13,165
N�o queria que me visse assim.
Queria estar de p�.
991
01:41:16,056 --> 01:41:18,924
� muito f�cil, querida.
992
01:41:19,927 --> 01:41:20,854
Tente.
993
01:41:24,692 --> 01:41:26,602
� isso.
994
01:41:27,572 --> 01:41:28,521
Maravilhoso.
995
01:41:30,996 --> 01:41:33,866
Est� �timo.
996
01:41:35,284 --> 01:41:36,690
Est� �timo.
997
01:41:40,082 --> 01:41:41,511
Est� �timo.
998
01:41:42,002 --> 01:41:42,929
Maria.
999
01:41:45,809 --> 01:41:46,757
Maria.
1000
01:41:47,762 --> 01:41:49,647
Maria, quero que melhore logo.
1001
01:41:50,607 --> 01:41:52,516
Tudo bem, calma.
1002
01:41:54,447 --> 01:41:56,355
Foi a espera, agora acabou.
1003
01:41:57,358 --> 01:41:59,246
N�o. N�o, n�o, n�o...
1004
01:41:59,342 --> 01:42:03,082
Foi o mal que te fiz.
A culpa � minha.
1005
01:42:05,037 --> 01:42:07,425
Quando soube que estava
doente, vim correndo.
1006
01:42:09,834 --> 01:42:11,745
Nada mais importa, querida.
1007
01:42:12,715 --> 01:42:15,583
Que tolice n�o ter ficado
doente mais cedo.
1008
01:42:18,973 --> 01:42:21,820
Duquesinha, vai ficar melhor.
1009
01:42:22,811 --> 01:42:26,608
Voc� me falaria se corresse risco?
1010
01:42:27,579 --> 01:42:30,447
Sim, nesse caso,
1011
01:42:31,418 --> 01:42:34,288
prepararia um discurso
de morte para voc�.
1012
01:42:36,248 --> 01:42:38,159
Diria, Paco...
1013
01:42:39,130 --> 01:42:42,926
Deixo para voc� as duas
coisas que mais amo no mundo.
1014
01:42:43,928 --> 01:42:46,797
Voc� e a Espanha.
1015
01:42:47,383 --> 01:42:52,533
Voc� � linda. Faz tanto tempo que
n�o olho nos seus olhos.
1016
01:42:56,405 --> 01:42:59,056
Eu diria, Paco,
1017
01:43:00,212 --> 01:43:02,119
me procure em cada rosto espanhol.
1018
01:43:05,043 --> 01:43:06,931
E diria,
1019
01:43:07,442 --> 01:43:11,750
viva muito e pinte coisas
ainda maiores.
1020
01:43:12,242 --> 01:43:14,628
Pinte a ascens�o da Espanha.
1021
01:43:15,600 --> 01:43:17,510
- Vai ocorrer.
- Sim.
1022
01:43:18,481 --> 01:43:20,388
Eu diria,
1023
01:43:21,358 --> 01:43:23,246
a Espanha vive por Goya.
1024
01:43:24,238 --> 01:43:26,125
E eu diria que Goya vive por Alba.
1025
01:43:28,077 --> 01:43:31,875
Paco, teria sido um discurso t�o belo.
1026
01:43:32,876 --> 01:43:34,764
Quase vale a pena morrer.
1027
01:43:41,515 --> 01:43:43,424
N�o!
1028
01:43:46,825 --> 01:43:47,774
Maria.
1029
01:43:49,193 --> 01:43:51,080
Sempre os usou?
1030
01:43:53,031 --> 01:43:54,942
Tem um que gostaria de tirar.
1031
01:43:57,832 --> 01:44:00,678
Gostaria que ficasse com Alba.
1032
01:44:05,508 --> 01:44:07,396
Goya guarda para mim.
1033
01:44:15,107 --> 01:44:16,055
Maria.
1034
01:44:17,985 --> 01:44:21,815
Lembra daquela manh� em Solinar?
Fiz o retrato com os an�is?
1035
01:44:23,745 --> 01:44:25,632
Est�vamos juntos.
1036
01:44:26,624 --> 01:44:28,511
Te amei completamente ali.
1037
01:44:29,505 --> 01:44:31,412
Minha alma estava no retrato.
1038
01:44:33,343 --> 01:44:35,230
Minha vida ficou vazia
quando terminei.
1039
01:44:36,191 --> 01:44:38,098
Minha vida tamb�m.
1040
01:44:39,069 --> 01:44:40,978
At� hoje.
1041
01:44:41,982 --> 01:44:43,834
At� hoje.
1042
01:44:44,859 --> 01:44:48,690
Paco, o retrato � lindo
e eu n�o sou mais.
1043
01:44:51,579 --> 01:44:54,447
Maria, querida, n�o � verdade.
1044
01:44:55,802 --> 01:44:57,709
Voc� est� ainda mais bonita.
1045
01:44:58,680 --> 01:45:01,551
Naquela �poca havia algo em
voc� que eu n�o podia captar.
1046
01:45:02,137 --> 01:45:04,044
Agora acho que posso.
1047
01:45:05,975 --> 01:45:06,902
Paco.
1048
01:45:09,238 --> 01:45:10,164
Sim.
1049
01:45:10,293 --> 01:45:12,181
Gostaria de ver a pintura novamente.
1050
01:45:14,998 --> 01:45:16,905
Desejo-a perto de mim.
1051
01:45:17,493 --> 01:45:21,322
- Traga-a para mim.
- Querida, quero ficar com voc�.
1052
01:45:21,812 --> 01:45:24,200
Traga a pintura, por favor.
1053
01:45:26,131 --> 01:45:28,041
- Agora?
- Sim, agora.
1054
01:45:30,930 --> 01:45:31,878
Certo, querida.
1055
01:45:33,810 --> 01:45:35,695
Vou trazer rapidamente.
1056
01:45:45,774 --> 01:45:46,723
Paco!
1057
01:45:47,725 --> 01:45:50,113
Abrace-me mais uma vez.
1058
01:45:51,117 --> 01:45:52,044
Maria.
1059
01:45:57,803 --> 01:45:58,751
Querida.
1060
01:45:59,723 --> 01:46:00,671
Diga-me...
1061
01:46:02,121 --> 01:46:04,032
Voc� me ama agora?
1062
01:46:04,522 --> 01:46:08,350
- Como me amava?
- Mais, muito mais.
1063
01:46:08,841 --> 01:46:13,118
Nunca pensei que
fosse poss�vel, querida.
1064
01:46:14,118 --> 01:46:18,429
V�, r�pido. R�pido.
1065
01:46:18,920 --> 01:46:20,828
Espere por mim.
1066
01:46:21,317 --> 01:46:23,706
Sim, esperarei.
1067
01:47:24,217 --> 01:47:27,728
Maria... Maria... Maria!
1068
01:47:30,709 --> 01:47:33,970
Oh, Deus... Deus... Deus!
1069
01:47:37,620 --> 01:47:39,530
FIM
1070
01:47:40,500 --> 01:47:48,169
legendas e autora��o:
Heraldo Medeiros - STUDIO MILLE
79338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.