All language subtitles for The Last Gunslinger (2017)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32.828 --> 00:00:35.956
Olen pahoillani,
ettÀ rakentamiseen meni niin kauan.
2
00:00:36.390 --> 00:00:40.503
Ei se haittaa. EihÀn, tytöt?
-Se on tosi hieno, isÀ.
3
00:00:40.586 --> 00:00:42.756
Toin sinulle jotain.
4
00:00:44.674 --> 00:00:46.551
Kiitos, Charles.
5
00:00:47.760 --> 00:00:50.597
Enkö aina osta jotain,
kun lÀhden?
6
00:00:50.681 --> 00:00:55.812
TÀmÀ on hieno. Kuinka kauan
olet pois tÀllÀ kertaa?
7
00:00:55.895 --> 00:01:00.566
Jenkit ovat lÀhellÀ.
EhkÀ viikon. EhkÀ kuukauden.
8
00:01:00.649 --> 00:01:04.737
Kunhan tulet ehjÀnÀ takaisin.
-Teen niin.
9
00:01:23.508 --> 00:01:28.305
Voinko auttaa herroja?
-Etsimme vastarintaa alueelta.
10
00:01:28.388 --> 00:01:33.476
Ei tÀllÀ sellaista ole.
Vain minÀ lapsineni talossa.
11
00:01:48.994 --> 00:01:51.329
MissÀ miehet ovat?
12
00:01:54.124 --> 00:01:57.419
Taistelemassa meitÀ vastaan kai?
13
00:01:57.503 --> 00:02:02.466
Poltammeko tilan, Animus?
-Miksi sen polttaisitte?
14
00:02:02.550 --> 00:02:05.344
Saimme kÀskyn polttaa tyhjÀt talot.
15
00:02:05.428 --> 00:02:09.766
Ei se ole tyhjÀ, se valmistui vasta.
-EhkÀ voimme olla yhtÀ mieltÀ.
16
00:02:09.849 --> 00:02:12.853
Riippuen ystÀvÀllisyydestÀnne.
17
00:02:16.898 --> 00:02:20.861
Kun vetÀÀ aseen, on paras varmistaa,
ettÀ se on ladattu.
18
00:02:22.238 --> 00:02:24.698
EtelÀn roskasakkia.
19
00:02:24.782 --> 00:02:28.119
Kenet pojistani hoitelet ensin?
20
00:02:34.835 --> 00:02:38.463
Sitokaa nainen puuhun,
kun vilkaisemme sisÀlle.
21
00:02:38.546 --> 00:02:41.342
Luvatkaa se.
-MikÀ?
22
00:02:41.425 --> 00:02:44.595
Luvatkaa, ettette polta taloani.
23
00:02:48.808 --> 00:02:53.814
SelvÀ. Lupaan, etten polta taloasi.
24
00:03:13.877 --> 00:03:16.546
Koska pÀÀstÀtte minut?
25
00:03:18.549 --> 00:03:20.425
MitÀ teette?
26
00:03:20.509 --> 00:03:25.973
NÀytÀn miehille, mitÀ teen
roskasakille, joka loukkaa minua.
27
00:03:26.570 --> 00:03:29.602
Tuo on lamppuöljyÀ. Lapseni!
28
00:03:29.685 --> 00:03:33.773
Emme ole löytÀneet vielÀ,
mutta löydÀmme varmasti.
29
00:03:37.270 --> 00:03:41.156
Ei. Olet sekaisin!
30
00:03:41.239 --> 00:03:45.369
Saatan hyvinkin olla.
Mutta pidin lupaukseni.
31
00:03:47.413 --> 00:03:49.624
En polttanut taloasi.
32
00:03:58.910 --> 00:04:01.970
Catherine? Victoria?
33
00:04:04.848 --> 00:04:06.850
Hei?
34
00:05:14.632 --> 00:05:16.467
Ei!
35
00:07:04.584 --> 00:07:10.674
Sodan jÀlkeen monet sotilaat
eivÀt löytÀneet töitÀ.
36
00:07:15.110 --> 00:07:20.267
Tuhannet lÀhtivÀt perheineen lÀnteen
aloittaakseen uuden elÀmÀn.
37
00:08:16.495 --> 00:08:20.400
10 vuotta vaelsin
kaupungista toiseen-
38
00:08:20.123 --> 00:08:25.421
etsien jotakuta, joka johdattaisi
perheeni tuhoajien jÀljille.
39
00:08:26.505 --> 00:08:29.300
He tuhosivat myös elÀmÀni.
40
00:08:31.511 --> 00:08:35.980
Kun viimein palasin
kÀymÀÀn vaimoni haudalla-
41
00:08:35.182 --> 00:08:38.560
joku löysi minut.
42
00:08:45.275 --> 00:08:49.322
10 vuotta, Victoria.
10 pitkÀÀ vuotta.
43
00:08:50.865 --> 00:08:56.871
Tilinteon hetki lÀhestyy.
EhkÀ tapaamme pian, tai sitten emme.
44
00:09:10.636 --> 00:09:13.181
Tuo ei ole tarpeen.
45
00:09:14.432 --> 00:09:19.210
Kuka hitto sinÀ olet?
-Olen Carlos.
46
00:09:19.104 --> 00:09:22.316
No, Carlos,
miksi seuraat minua?
47
00:09:22.399 --> 00:09:27.446
En seuraa ketÀÀn. Olen vain
matkamies. TykkÀÀn matkustaa.
48
00:09:28.489 --> 00:09:31.951
MissÀ hevosesi on?
-Sidottuna kauempana.
49
00:09:32.350 --> 00:09:36.581
KÀvelen mielellÀni tÀllaisina
aikoina. Olette kai herra Holley.
50
00:09:38.830 --> 00:09:42.129
Aivan. MistÀ hitosta sen tiesit?
51
00:09:42.212 --> 00:09:46.175
Ei se ole vaikeaa.
Luin nimen hautakivestÀ.
52
00:09:49.386 --> 00:09:54.726
Menetitte heidÀt kai sodassa.
Varmaankin jenkkien tullessa.
53
00:09:57.620 --> 00:09:58.939
Aivan.
54
00:10:01.775 --> 00:10:08.310
Et kai ole Pohjoisvaltioista?
-MistÀ sellainen tuli mieleen?
55
00:10:08.115 --> 00:10:12.912
Et kuulosta tÀkÀlÀiseltÀ.
-Tarkka havainto.
56
00:10:12.995 --> 00:10:19.461
Olen kaukaa tÀÀltÀ.
-MikÀ tuo sinut keskelle ei mitÀÀn?
57
00:10:19.544 --> 00:10:23.757
Haluatte ehkÀ löytÀÀ miehen,
joka on vastuussa tÀstÀ.
58
00:10:23.841 --> 00:10:27.427
Taidat tietÀÀ paljon
enemmÀn kuin vÀitÀt.
59
00:10:27.511 --> 00:10:32.767
TiedÀn yhtÀ sun toista,
mutta ei se tee minusta vihollista.
60
00:10:35.186 --> 00:10:41.609
MitÀ tiedÀt?
-Kuulen ihmisiltÀ juttuja.
61
00:10:45.197 --> 00:10:46.865
Jatka.
62
00:10:46.948 --> 00:10:51.495
Pohjois-Carolinassa on pieni kirkko,
jossa teidÀn tulisi kÀydÀ.
63
00:10:51.579 --> 00:10:56.626
Se on Restless Hillsin
kaupungin laitamilla.
64
00:10:57.877 --> 00:11:02.174
En ole kÀynyt kirkossa
pitkÀÀn aikaan.
65
00:11:02.257 --> 00:11:06.678
TÀssÀ ehkÀ haluatte kÀydÀ.
Voitte löytÀÀ vastauksia.
66
00:11:06.761 --> 00:11:11.308
Vaikutat tykkÀÀvÀn puhua,
mutta et sanoa paljoa.
67
00:11:11.392 --> 00:11:14.102
Taas tarkka havainto.
68
00:11:18.733 --> 00:11:20.944
Onnea, herra Holley.
69
00:11:33.540 --> 00:11:40.298
HyvÀt herrat, lÀhetÀn teidÀt ja kaksi
muuta miestÀ Restless Hillsiin.
70
00:11:41.716 --> 00:11:45.511
Se on tÀÀltÀ 50 kilometriÀ etelÀÀn,
vuorten suojassa.
71
00:11:46.764 --> 00:11:52.769
Kuten tiedÀtte, Pohjois-Carolina
on kieltÀnyt uhkapelin-
72
00:11:52.853 --> 00:11:55.773
koko osavaltiossa
kaikissa muodoissaan.
73
00:11:57.775 --> 00:12:03.823
Restless Hillsin seriffi sai
kaksi mitalia palvelustaan-
74
00:12:03.906 --> 00:12:08.787
Pohjoisen hyökkÀyssodassa.
HĂ€n ei ollut puolellamme.
75
00:12:08.870 --> 00:12:11.748
HÀnen nimensÀ on Animus Smite.
76
00:12:13.292 --> 00:12:17.755
HyvÀt herrat,
herra Smite pyörittÀÀ suurta-
77
00:12:17.838 --> 00:12:22.218
laitonta uhkapelirinkiÀ
Restless HillsissÀ.
78
00:12:27.891 --> 00:12:30.810
Kuvernööri haluaa
hÀnet oikeuden eteen.
79
00:12:32.313 --> 00:12:36.442
LÀhetÀn teidÀt soluttautumaan
pelirinkiin ja hajottamaan sen.
80
00:12:40.113 --> 00:12:45.744
Miksemme vain kaada hÀntÀ?
-Ei, ei.
81
00:12:45.827 --> 00:12:50.832
En halua, ettÀ verta vuodatetaan,
ellei muuta keinoa ole.
82
00:12:52.584 --> 00:12:55.754
Emme halua lehdistön huomiota.
83
00:12:55.837 --> 00:13:00.900
Mutta voimankÀyttöön
on kuitenkin lupa tarvittaessa?
84
00:13:00.920 --> 00:13:01.844
Laki on laki.
85
00:13:27.538 --> 00:13:34.400
Pastori McKenzie osallistuu
sunnuntaimessuun-
86
00:13:34.870 --> 00:13:38.759
ja jatkaa sitten matkaansa.
87
00:13:40.219 --> 00:13:45.183
Onko mitÀÀn lisÀttÀvÀÀ,
pastori McKenzie?
88
00:13:45.266 --> 00:13:49.479
KyllÀ. Jos joku haluaa puhua
Herrastamme vapahtajasta-
89
00:13:49.563 --> 00:13:53.149
kÀÀntykÀÀ toki puoleeni,
kun olen tÀÀllÀ.
90
00:13:53.233 --> 00:13:59.531
Voin ilmaantua odottamattomiin
paikkoihin, joten olkaa kunnolla.
91
00:14:08.834 --> 00:14:14.470
Mukava tavata. Pastori McKenzie.
-Charles Holley.
92
00:14:14.130 --> 00:14:19.511
MikÀ tuo teidÀt Restless Hillsiin?
-Asiat.
93
00:14:19.594 --> 00:14:24.433
YmmÀrrÀn. Millaiset asiat?
94
00:14:24.517 --> 00:14:28.210
Vanhat asiat. Hoidan vanhoja asioita.
95
00:14:28.104 --> 00:14:32.275
Varmasti henkilökohtaista,
kun ette tahdo tarkentaa.
96
00:14:32.358 --> 00:14:37.114
Pastori on terÀvÀ mies.
-EnemmÀn vaistoa kuin ÀlykkyyttÀ.
97
00:14:38.156 --> 00:14:42.620
Jeesus sanoi, ettÀ on vÀÀrin
hautoa vihaa sydÀmessÀÀn.
98
00:14:44.380 --> 00:14:48.418
Niinkö sanoi?
MitenkÀs sille Jeesukselle kÀvikÀÀn?
99
00:14:52.463 --> 00:14:54.925
HĂ€net ristiinnaulittiin.
100
00:15:05.477 --> 00:15:08.731
Tunneko teidÀt?
-Ette henkilökohtaisesti.
101
00:15:10.733 --> 00:15:12.777
MitÀ minusta haluatte?
102
00:15:12.860 --> 00:15:16.322
Olin etsimÀnne porukassa.
HÀn tykkÀÀ polttamisesta.
103
00:16:32.290 --> 00:16:34.824
Rauhassa nyt. Minulla ei ole asetta.
104
00:16:35.866 --> 00:16:40.747
Se on ensimmÀinen virheesi.
-Huolehdin vain kumppaneistani.
105
00:16:41.956 --> 00:16:45.419
Toinen virhe on se, ettÀ olet tÀÀllÀ.
106
00:16:59.559 --> 00:17:02.228
Haluan vain lÀmmitellÀ vÀhÀn.
107
00:17:03.522 --> 00:17:06.608
Hieno haulikko.
108
00:17:09.280 --> 00:17:13.198
Sain sen isoisÀltÀ,
kun olin kymmenen.
109
00:17:13.282 --> 00:17:19.288
Serkkuni Adam pitÀisi tuosta
haulikosta. Etsin hÀntÀ.
110
00:17:19.372 --> 00:17:23.460
Oletko nÀhnyt hÀntÀ?
Iso mies ja pieni mies yhdessÀ.
111
00:17:26.546 --> 00:17:29.758
En ole nÀhnyt ketÀÀn.
112
00:17:33.345 --> 00:17:36.724
Oletko Restless HillsistÀ?
-En ole.
113
00:17:36.808 --> 00:17:40.478
EnkÀ mene sinne
seriffin apulaisineen vuoksi.
114
00:17:42.898 --> 00:17:47.193
Oletko sinÀ sieltÀ?
Sinnekö olet matkalla?
115
00:17:47.277 --> 00:17:51.365
Sinun on aika hÀipyÀ, poika.
116
00:18:00.499 --> 00:18:02.877
Ihan rauhassa.
117
00:18:14.640 --> 00:18:16.600
HÀivy tÀÀltÀ.
118
00:19:17.207 --> 00:19:20.628
HyvÀÀ iltapÀivÀÀ.
Miten voin auttaa?
119
00:19:20.711 --> 00:19:24.591
Alkuun otamme tuon hienon haulikon.
120
00:19:24.674 --> 00:19:28.886
Takin ja rahat myös.
-Ja saappaat.
121
00:19:30.540 --> 00:19:32.182
PidÀn niistÀ.
122
00:19:32.265 --> 00:19:34.392
Hevosen jo saimme.
123
00:19:34.476 --> 00:19:37.438
SiinÀ on ongelma.
124
00:19:38.647 --> 00:19:43.680
Haulikko on kulkenut
suvussani pitkÀÀn.
125
00:19:43.152 --> 00:19:47.310
Ja saappaat eivÀt sovi
noin isolle miehelle.
126
00:19:47.115 --> 00:19:50.702
KyllÀ minÀ ne saan sopimaan.
127
00:19:50.786 --> 00:19:53.622
Tapetaan tuo pirulainen.
-Turpa kiinni!
128
00:19:53.705 --> 00:19:56.166
Pudota haulikko.
129
00:19:59.300 --> 00:20:02.172
Tunnetteko Animus Smiten?
130
00:20:06.510 --> 00:20:09.960
Miten niin? Tunnetko hÀnet?
131
00:20:10.223 --> 00:20:13.977
TeillÀ on minusta kaksi vaihtoehtoa.
132
00:20:14.600 --> 00:20:19.650
Joko kaikki kuolette,
tai luovutan teidÀt Animus Smitelle.
133
00:20:20.734 --> 00:20:26.310
En pidÀ siitÀ. Olen nÀhnyt,
mitÀ hÀn apureineen tekevÀt.
134
00:20:33.810 --> 00:20:36.126
Painu helvettiin. En tee mitÀÀn.
135
00:20:37.628 --> 00:20:39.754
Apulaisseriffi!
136
00:20:42.591 --> 00:20:48.130
Turpa kiinni, Daniel. Emme antaudu
kenellekÀÀn, saati Animus Smitelle.
137
00:20:48.970 --> 00:20:50.516
Aion saada nuo saappaat.
138
00:20:53.603 --> 00:20:55.605
SelvÀ.
139
00:21:06.742 --> 00:21:09.704
Minne se pirulainen meni?
140
00:21:10.746 --> 00:21:15.919
Olet alakynnessÀ.
Paras luovuttaa.
141
00:21:16.200 --> 00:21:21.383
Taisin ampua hÀnet.
-EhkÀ. Ole varovainen.
142
00:21:46.577 --> 00:21:49.622
PidÀ sitten saappaasi.
143
00:21:54.850 --> 00:21:56.337
SinÀ et sitten opi.
144
00:22:16.943 --> 00:22:19.654
Ryppyilet vÀÀrÀlle miehelle.
145
00:22:19.738 --> 00:22:23.575
Jos tapat minut, ystÀvÀni
tekevÀt elÀmÀstÀsi helvettiÀ.
146
00:22:24.784 --> 00:22:29.373
ElÀmÀni on ollut helvettiÀ
jo kymmenen vuotta.
147
00:22:54.275 --> 00:22:57.404
Ja minÀ kun luulin sinun olevan kova.
148
00:23:47.373 --> 00:23:51.753
Emme katso hyvÀllÀ
muukalaisia tai varkaita.
149
00:23:51.837 --> 00:23:54.965
En ole varas.
150
00:24:04.559 --> 00:24:07.979
Hoitakaa tuo ulkona,
tÀnne tullaan syömÀÀn.
151
00:24:08.620 --> 00:24:11.983
Seriffi on kÀrsimÀtön.
-HÀnellÀ ei ole kÀrsivÀllisyyttÀ.
152
00:24:12.670 --> 00:24:15.821
NiinhÀn minÀ sanoin,
hÀn on kÀrsimÀtön.
153
00:24:33.506 --> 00:24:39.596
HyvÀÀ iltapÀivÀÀ. MitÀ saisi olla?
-Kosto.
154
00:24:39.680 --> 00:24:45.610
Onko se uusi drinkki, vai joku,
jonka pÀÀstÀ on luvattu palkkio?
155
00:24:45.144 --> 00:24:49.608
Ei kumpaakaan. Viski.
EikÀ mitÀÀn kuraa.
156
00:24:49.691 --> 00:24:52.902
YlimmÀltÀ hyllyltÀ.
-Onko sinulla rahaa siihen?
157
00:24:59.869 --> 00:25:03.831
Tervetuloa ylÀhyllylle, kulta.
158
00:25:18.263 --> 00:25:23.435
MistÀ tÀÀltÀ löytyisi korttipeli?
-Paikka vapautui juuri.
159
00:25:23.519 --> 00:25:27.357
TiedÀthÀn, ettÀ uhkapeli
on laitonta osavaltiossa.
160
00:25:27.440 --> 00:25:31.402
Luulin, ettÀ Restless HillsissÀ
on iso korttiturnaus?
161
00:25:31.486 --> 00:25:37.242
Aivan. Kunhan ymmÀrrÀt, ettÀ
Animus Smite on kaupungin laki.
162
00:25:37.325 --> 00:25:39.995
Paras olla ryppyilemÀttÀ hÀnelle.
163
00:25:40.790 --> 00:25:44.500
Jos tykkÀÀt hengittÀÀ.
-KyllÀhÀn se maittaa.
164
00:25:45.752 --> 00:25:49.797
MiltÀ se nÀytti sisÀltÀ?
-Tavallinen pieni pankki.
165
00:25:49.881 --> 00:25:55.512
SisÀÀn ja ulos vain.
-Kaikki ovat korttiturnauksessa.
166
00:25:55.595 --> 00:25:58.390
Kukaan ei tarkkaile pankkia.
167
00:25:58.474 --> 00:26:02.477
Haluavatko herrat kurkunkostuketta?
-Olut.
168
00:26:02.561 --> 00:26:05.148
Samoin.
-Palaan pian.
169
00:26:09.860 --> 00:26:15.241
Herrat. Tervetuloa Restless Hillsiin.
170
00:26:15.325 --> 00:26:19.413
Tulitteko turnaukseen?
-Kuulemma paljon rahaa pelissÀ.
171
00:26:19.496 --> 00:26:22.708
Mukana on suurpelaajia.
172
00:26:22.791 --> 00:26:26.170
Se on isoin tapahtuma
tÀÀllÀ pitkÀÀn aikaan.
173
00:26:26.253 --> 00:26:29.600
Isoin ikinÀ.
174
00:26:29.890 --> 00:26:32.218
MissÀ asutte?
-Emme ole miettineet.
175
00:26:32.302 --> 00:26:38.392
Jos ette huomanneet, olen seriffi
ja haluan kaikkien viihtyvÀn.
176
00:26:38.475 --> 00:26:42.479
Ette sanoneet, tulitteko turnaukseen.
177
00:26:42.562 --> 00:26:46.250
EiköhÀn suurin osa tÀnne siksi tule.
178
00:26:46.108 --> 00:26:51.406
Useimmat kyllÀ. Nauttikaa
olostanne Restless HillsissÀ.
179
00:27:08.633 --> 00:27:15.599
Tilasinko muka lisÀÀ?
-Kun rahat ovat pöydÀllÀ, tuon lisÀÀ.
180
00:27:15.682 --> 00:27:19.894
Ja ylÀhyllyn juojien
on paras tipatakin sen mukaan.
181
00:27:19.978 --> 00:27:24.660
Kuka on Smite?
-NÀetkö tuon ison miehen?
182
00:27:24.149 --> 00:27:29.113
HÀn on Animus Smite. Voit mennÀ
mukaan peliin, jos uskallat.
183
00:27:29.197 --> 00:27:32.616
Toivottavasti olet
onnekkaampi kuin edellinen.
184
00:27:32.700 --> 00:27:37.872
En ole varsinaisesti onnekas.
-Ei ollut hÀnkÀÀn.
185
00:27:46.506 --> 00:27:50.553
Onko pöydÀssÀ tilaa?
-Istu alas.
186
00:27:52.304 --> 00:27:54.724
Taidanpa istua.
187
00:27:56.851 --> 00:28:02.482
Kuinka paljon rahaa on hÀvittÀvÀksi?
-Kuka sanoi, ettÀ hÀviÀn?
188
00:28:02.566 --> 00:28:05.735
Tuokaa hÀnelle ryyppy. Talo tarjoaa.
189
00:28:12.117 --> 00:28:16.914
Minulla on tapaaminen,
joten hoidetaan tÀmÀ nopeasti.
190
00:28:18.165 --> 00:28:21.670
Miten olisi ventti
dollarin panoksella?
191
00:28:24.890 --> 00:28:27.176
TehdÀÀn niin.
192
00:28:27.259 --> 00:28:33.933
Voit sekoittaa vaikka koko pÀivÀn,
voitan kuitenkin. Jaa.
193
00:28:44.736 --> 00:28:46.530
Kortti.
194
00:28:48.615 --> 00:28:50.492
Yli.
195
00:29:02.460 --> 00:29:08.220
Iltaa. MitÀ kuuluu?
-Vai mitÀ kuuluu, Carlos?
196
00:29:08.303 --> 00:29:12.725
Mihin oikein sotkit minut?
-Teit itse valinnan.
197
00:29:12.808 --> 00:29:17.200
Sanoit, ettÀ elÀmÀ olisi helppoa
ja rahaa tulisi.
198
00:29:17.104 --> 00:29:20.900
TÀmÀ ei ole kumpaakaan.
-Totut siihen aikanaan.
199
00:29:20.983 --> 00:29:25.530
Ei minulla ole aikaa.
Minulla on tytÀr.
200
00:29:25.614 --> 00:29:28.950
En halua, ettÀ hÀn
nÀkee minun tekevÀn tÀtÀ.
201
00:30:20.500 --> 00:30:26.345
Herra Reeve. Benjamin Lewis.
-Kiitos, Lawrence.
202
00:30:28.765 --> 00:30:34.896
MitÀ kuuluu, Benjamin?
TÀmÀpÀ odottamaton ilo. Istu alas.
203
00:30:34.980 --> 00:30:37.358
Minulla on vain vÀhÀn aikaa.
204
00:30:37.441 --> 00:30:42.864
Millaista oikeusministeriössÀ on?
-KiireistÀ. Sinullakin kuulemma.
205
00:30:42.947 --> 00:30:47.340
Niinkö kuulit?
-KyllÀ vain.
206
00:30:48.453 --> 00:30:53.791
Sinulla on kuulemma operaatio
Restless Hillsin seriffiÀ vastaan.
207
00:30:53.875 --> 00:30:58.964
En voi puhua
keskenerÀisestÀ tutkimuksesta.
208
00:30:59.470 --> 00:31:02.677
En minÀkÀÀn, mutta meidÀn tÀytynee.
209
00:31:02.760 --> 00:31:05.513
MitÀ yritÀt sanoa?
210
00:31:05.596 --> 00:31:10.600
LÀhetin kaksi miestÀ
pidÀttÀmÀÀn SmiteÀ.
211
00:31:10.143 --> 00:31:15.524
MistÀ te hÀntÀ jahtaatte?
-Sotarikoksista.
212
00:31:15.607 --> 00:31:19.653
Muistathan sodan?
Sinun puolesi hÀvisi, minun voitti.
213
00:31:19.736 --> 00:31:22.114
Niin kuulemma.
214
00:31:22.198 --> 00:31:29.455
En pysty tavoittamaan miehiÀni.
PitÀÀ vain odottaa sanaa heiltÀ.
215
00:31:29.539 --> 00:31:35.837
Mutta ÀlÀ huoli, kun kuulen jotain,
ilmoitan heti sinulle.
216
00:31:51.354 --> 00:31:54.649
Onko tÀmÀ oikea paikka?
-TÀmÀ se on.
217
00:32:06.287 --> 00:32:09.123
MeidÀn pitÀÀ siistiÀ paikka, Lorena.
218
00:32:09.206 --> 00:32:11.877
Kenet pitÀÀ ampua,
ettÀ alkaa tapahtua?
219
00:32:11.960 --> 00:32:16.548
Rauhoitu, Animus.
TÀÀllÀ on paljon pöytiÀ.
220
00:32:18.759 --> 00:32:23.138
Etsin Animus SmiteÀ.
-MinÀ olen.
221
00:32:23.221 --> 00:32:26.892
HĂ€n on herra Foster,
tapasin hÀnet matkalla tÀnne.
222
00:32:26.976 --> 00:32:31.648
Mukava tavata.
Tervetuloa Restless Hillsiin.
223
00:32:31.731 --> 00:32:37.111
TÀmÀ on herra Nalley.
HÀn on pÀÀjakajani.
224
00:32:37.195 --> 00:32:42.617
Olen kuullut herra Nalleysta,
maan itÀosien parhaita.
225
00:32:42.701 --> 00:32:46.163
PidetÀÀnkö turnaus tÀÀllÀ?
-Se on työn alla.
226
00:32:46.247 --> 00:32:49.625
EivÀtkÀ osavaltion
viranomaiset hÀiritse?
227
00:32:49.708 --> 00:32:56.299
Jos hÀiritsevÀt,
he eivÀt pÀÀse takaisin Raleighiin.
228
00:32:56.382 --> 00:33:02.722
Herra Smite on siis valmis tappamaan
viranomaisia puolestamme.
229
00:33:04.266 --> 00:33:09.939
Olette tainnut tehdÀ sitÀ ennenkin.
-EnemmÀn kuin tunnette.
230
00:33:10.230 --> 00:33:16.279
Ei pari lisÀÀ haittaa.
Minun osuudestani puheen ollen...
231
00:33:16.363 --> 00:33:22.285
Saatte 10 prosenttia voitoista.
-Minusta ansaitsen enemmÀn.
232
00:33:23.912 --> 00:33:28.291
Omistan paikan
ja suojelen viranomaisilta.
233
00:33:28.375 --> 00:33:32.296
MitÀ tarkoitatte?
Emmekö sopineet asiasta?
234
00:33:32.380 --> 00:33:38.261
Nyt olemme tÀÀllÀ.
Saatte hyvÀksyÀ minun ehtoni.
235
00:33:41.472 --> 00:33:42.975
50 prosenttia.
236
00:33:44.810 --> 00:33:46.978
50 prosenttia?
237
00:33:49.231 --> 00:33:52.818
Pahoittelut.
15 prosenttia, ei enempÀÀ.
238
00:33:55.780 --> 00:33:59.575
Tunnistatteko tuon ÀÀnen?
-Revolveri?
239
00:33:59.659 --> 00:34:03.663
Ei, se on te hyvÀksymÀssÀ
50 prosenttia.
240
00:34:03.747 --> 00:34:06.875
HyvÀksymme 50 prosenttia.
241
00:34:06.958 --> 00:34:11.460
Saatte pitÀÀ sananne suojelusta.
242
00:34:11.130 --> 00:34:17.512
Osavaltio ratsaa kaikkia,
paitsi herrasmiespelejÀ.
243
00:34:17.595 --> 00:34:20.139
TÀmÀ on herrasmiesten peli.
244
00:34:20.222 --> 00:34:26.521
Kuinka monta suurpeluria tulee?
-Puoli tusinaa varakasta henkilöÀ.
245
00:34:28.524 --> 00:34:33.988
Löytyisikö tulitikkua?
-Ei, en polta.
246
00:34:35.281 --> 00:34:39.618
Tulitko korttiturnaukseen?
-En.
247
00:34:39.702 --> 00:34:44.820
Olen pÀÀjakaja tÀÀllÀ.
VÀhÀn pienemmÀn kuviot kuin yleensÀ.
248
00:34:44.165 --> 00:34:49.379
Ihan kuin aikoisitte
iskeÀ pullon jonkun pÀÀhÀn.
249
00:34:49.463 --> 00:34:51.798
Pyysinkö istumaan seuraani?
250
00:34:53.676 --> 00:35:00.580
Koska sinulla ei ole tulitikkuja,
taidan vaivata jotain mukavampaa.
251
00:35:00.141 --> 00:35:01.976
Hieno juttu.
252
00:35:07.774 --> 00:35:12.363
Charlotte?
-En ikÀvÀ kyllÀ voi jÀÀdÀ tÀnne.
253
00:35:12.446 --> 00:35:18.327
EivÀtkö herrat ole kohdelleet hyvin?
-EivÀt vaatteet herrasmiestÀ tee.
254
00:35:18.410 --> 00:35:22.457
Olet tienannut tÀÀllÀ hyvin.
-Verirahoja.
255
00:35:22.540 --> 00:35:27.254
En minÀ turhantarkka ole, mutta pelit
ja ammuskelu ovat paholaisen työtÀ.
256
00:35:27.337 --> 00:35:32.920
Kun Carlos toi sinut,
anelit minulta työpaikkaa.
257
00:35:32.176 --> 00:35:36.263
Halusit sisÀtöihin,
joissa ei tarvitsisi nousta varhain.
258
00:35:36.346 --> 00:35:42.311
Saisit pitÀÀ kÀtesi puhtaina.
-KellÀÀn tÀÀllÀ ei ole puhtaat kÀdet.
259
00:35:42.395 --> 00:35:48.680
Tarvitsen sinua tÀÀllĂ€. ĂlĂ€ sĂ€ikĂ€hdĂ€,
kyllÀ asiat tÀstÀ jÀrjestyvÀt.
260
00:35:48.151 --> 00:35:52.489
En saa syötyÀ enkÀ nukuttua.
En kestÀ tÀtÀ.
261
00:35:52.573 --> 00:35:57.829
LĂ€hden takaisin tilalle.
Lapioin mieluummin hevosenlantaa.
262
00:36:35.350 --> 00:36:41.830
Kukas se sieltÀ ilmaantui?
-Hieno kokoelma, herra Smite.
263
00:36:41.166 --> 00:36:47.600
Joo. Ne ovat olleet hyvÀssÀ kÀytössÀ.
-Monta kertaa.
264
00:36:47.890 --> 00:36:52.721
Minuako etsit?
-Ei, etsin Lorenaa.
265
00:36:52.804 --> 00:36:56.308
HĂ€n hoitaa hevosia takana.
266
00:37:16.663 --> 00:37:18.874
Hei, Walker.
267
00:37:20.250 --> 00:37:25.548
Olet edelleen
Restless Hillsin komein uros.
268
00:37:33.264 --> 00:37:35.767
Iltaa, Lorena.
269
00:37:35.851 --> 00:37:38.436
MissÀ olet ollut?
-Reissannut.
270
00:37:38.520 --> 00:37:41.690
Oli aikakin palata tÀnne.
271
00:37:41.774 --> 00:37:47.113
Toitko lisÀÀ saluunatyttöjÀ?
Edelliset tuomasi hÀipyivÀt kaikki.
272
00:37:47.197 --> 00:37:51.826
Se on työn alla.
-TiedÀn, ettÀ heitÀ on.
273
00:37:51.909 --> 00:37:54.663
PitÀÀ löytÀÀ
oikea tyttö oikeaan aikaan.
274
00:37:54.746 --> 00:37:57.832
Sellainen, joka...
-MitÀ?
275
00:37:57.916 --> 00:38:01.587
Sellainen,
jota ei vaivaa synnin palkka.
276
00:38:01.670 --> 00:38:07.427
Synnin palkka on korkea.
Hanki, mitÀ tarvitsen.
277
00:38:08.886 --> 00:38:10.972
SelvÀ, Lorena.
278
00:38:14.142 --> 00:38:18.271
HyvÀ poika. Olet hyvÀ poika.
279
00:38:29.909 --> 00:38:34.747
Koska suurpelurit tulevat?
-HeidÀn pitÀisi tulla pian.
280
00:38:34.831 --> 00:38:40.504
MistÀ olette kotoisin, herra Smite?
-Kentuckysta.
281
00:38:40.587 --> 00:38:45.510
MikÀ toi teidÀt Restless Hillsiin?
-HyvÀ paikka tukikohdalle.
282
00:38:46.177 --> 00:38:50.306
Pyysikö pormestari teidÀt seriffiksi?
283
00:38:50.389 --> 00:38:53.590
Sanotaan, ettÀ suostuttelin hÀnet.
284
00:38:53.142 --> 00:38:56.229
MissÀ pormestari on nyt?
-Kuollut.
285
00:38:59.441 --> 00:39:04.154
Maistuisiko juotava?
-KyllÀ. Tahtoisin tarjota teillekin.
286
00:39:07.741 --> 00:39:11.496
Miten pÀÀdyitte Smiten
liikekumppaniksi?
287
00:39:11.579 --> 00:39:17.294
TÀllÀ alalla nainen
tarvitsee suojelua.
288
00:39:17.377 --> 00:39:22.632
Kuinka kauan olette ollut tÀÀllÀ?
-Aloitin mieheni kanssa ennen sotaa.
289
00:39:22.715 --> 00:39:28.960
TÀÀllÀ oli hienoja esityksiÀ,
ja rahaa virtasi.
290
00:39:28.180 --> 00:39:32.351
Sitten hÀn lÀhti sotaan
ja kuoli Antietamissa.
291
00:39:33.811 --> 00:39:40.985
Jatkoin saluunan pitÀmistÀ, vaikka
monista se ei sopinut leskelle.
292
00:39:42.362 --> 00:39:49.453
NĂ€ytin heille. Charlotten taistelussa
olin töissÀ kenttÀsairaalassa.
293
00:39:49.537 --> 00:39:52.665
Olin pirun hyvÀ hoitaja.
294
00:39:52.748 --> 00:39:56.711
En pelÀnnyt.
Ei sotilas ampuisi naista.
295
00:39:56.795 --> 00:40:01.591
EnkÀ ollut sellainen nainen,
joka pyörtyy veren nÀkemisestÀ.
296
00:40:01.674 --> 00:40:04.469
Olin aika suosittu
miesten keskuudessa.
297
00:40:04.553 --> 00:40:11.435
Toin omia tarvikkeita. Viski ja vesi
auttavat toipumaan haavoista.
298
00:40:11.519 --> 00:40:16.983
Autoin asiaamme enemmÀn
kuin tekopyhÀt juoruajat.
299
00:40:17.660 --> 00:40:21.738
En ollut tyhmÀ. Tiesin,
ettei EtelÀ voittaisi sotaa.
300
00:40:21.822 --> 00:40:27.350
Jenkit tappoivat ja polttivat kaiken,
mitÀ nÀkivÀt.
301
00:40:27.118 --> 00:40:31.165
Minun piti jotenkin
suojella yritystÀni.
302
00:40:32.458 --> 00:40:38.631
Kun sinitakit tulivat Restless
Hillsiin, kaikki muut piiloutuivat.
303
00:40:38.714 --> 00:40:42.427
MinÀ löysin kaupungin
viimeisen lihanpalan-
304
00:40:42.510 --> 00:40:45.346
ette halua tietÀÀ, mitÀ se oli-
305
00:40:45.430 --> 00:40:51.395
ja tein jenkeille kunnon aterian.
Ja nÀlkÀhÀn niillÀ pojilla oli.
306
00:40:51.478 --> 00:40:59.195
Smite oli heidÀn kapteeninsa ja
tajusi, ettÀ minulle olisi kÀyttöÀ.
307
00:40:59.278 --> 00:41:02.532
HÀn kaipasi tekemistÀ sodan jÀlkeen.
308
00:41:02.615 --> 00:41:05.340
HÀn oli valmis tekemÀÀn kauppoja.
309
00:41:05.118 --> 00:41:08.830
Ja kuten nÀette,
minun saluunani ei palanut.
310
00:41:08.914 --> 00:41:10.874
YmmÀrrÀn.
311
00:41:17.423 --> 00:41:20.844
Kertokaapa, herra Smite,
olitteko tosissanne-
312
00:41:20.927 --> 00:41:26.642
kun sanoitte olevanne pormestari,
seriffi, tuomari ja valamiehistö?
313
00:41:26.725 --> 00:41:31.646
KyllÀ vain. TÀÀllÀ ei tapahdu
mitÀÀn ilman hyvÀksyntÀÀni.
314
00:41:31.730 --> 00:41:33.983
MitÀ siitÀ?
315
00:41:34.660 --> 00:41:37.277
Olet kuulemme Kentuckysta.
316
00:41:37.361 --> 00:41:40.531
Valmistuin Lexington Collegesta 1865.
317
00:41:41.657 --> 00:41:45.202
1865? Sitten et tainnut
palvella sodassa.
318
00:41:45.286 --> 00:41:51.420
En, olin silloin collegessa.
-Pahempi kuin sairaalarotat.
319
00:41:51.125 --> 00:41:55.422
EntÀ sinÀ Bridges?
Olitko sinÀkin liian hieno sotimaan?
320
00:41:57.174 --> 00:42:01.178
14. Pohjois-Carolinan
ratsuvÀkipataljoona.
321
00:42:01.262 --> 00:42:05.433
Palvelin everstiluutnantti
James Henryn alaisuudessa.
322
00:42:10.188 --> 00:42:14.609
Emme ilmeisesti kohdanneet
taistelussa, koska istutte siinÀ.
323
00:42:14.693 --> 00:42:17.696
PyöritÀttekö usein tÀllaisia pelejÀ?
324
00:42:17.780 --> 00:42:20.783
Kahdesti kuukaudessa,
en tosin nÀin isoja.
325
00:42:20.866 --> 00:42:26.664
Otatteko niistÀkin 50 prosenttia?
-Voitot ovat kokonaan minun.
326
00:42:27.957 --> 00:42:32.337
Tervetuloa Restless Hillsiin.
Lenny. Herra Gardner.
327
00:42:33.922 --> 00:42:36.758
Tervetuloa Restless Hillsiin, herrat.
328
00:42:36.841 --> 00:42:41.180
Pormestari Smite.
LiittykÀÀ seuraamme.
329
00:42:57.239 --> 00:42:59.199
HyvÀt herrat.
330
00:43:01.760 --> 00:43:05.206
Olen Nalley. Olen jakajanne tÀnÀÀn.
331
00:43:05.289 --> 00:43:09.961
TÀmÀ on rehti peli.
-Se jÀÀ nÀhtÀvÀksi.
332
00:43:10.450 --> 00:43:13.214
Apulaisseriffi, pankilla on ongelma.
333
00:43:14.549 --> 00:43:17.520
Millainen ongelma?
-Aika vakava.
334
00:43:17.136 --> 00:43:21.389
Minun kÀskettiin hakea seriffi,
mutta Smite on kiireinen.
335
00:43:26.353 --> 00:43:33.319
Apulaisseriffi? Puhutaanpa
vÀhÀn uhkapeleistÀ tÀÀllÀ.
336
00:43:33.403 --> 00:43:35.989
Anteeksi?
337
00:43:44.390 --> 00:43:46.750
HyvÀÀ työtÀ, Willy.
-Samoin, Billy.
338
00:43:46.834 --> 00:43:50.880
Vai pitÀisikö sanoa "herra Foster"?
-ĂlĂ€ suotta.
339
00:43:50.963 --> 00:43:54.926
MeillÀ voi olla toinen ongelma.
-MikÀ?
340
00:43:55.100 --> 00:43:58.346
Se omissa oloissaan
viihtyvÀ kaksikko saluunassa.
341
00:43:58.430 --> 00:44:01.559
Toisella on pitkÀ parta.
-EntÀ sitten?
342
00:44:01.642 --> 00:44:08.441
NÀin heidÀt pankilla aiemmin.
He aikovat ehkÀ ryöstÀÀ sen.
343
00:44:08.524 --> 00:44:12.445
Vaikka vÀkeÀ on miten?
-Kukaan ei pidÀ heitÀ silmÀllÀ.
344
00:44:12.528 --> 00:44:15.115
Paitsi me.
-Aivan.
345
00:44:15.198 --> 00:44:19.494
Emme ole tÀÀllÀ sitÀ varten.
-Olemme tÀÀllÀ valvomassa lakia.
346
00:44:19.577 --> 00:44:23.373
EntÀ Smite?
-Billy. Olemme valvomassa lakia.
347
00:44:23.457 --> 00:44:25.625
PidetÀÀn vain heitÀ silmÀllÀ.
348
00:44:42.311 --> 00:44:45.210
Saisinko huomionne?
349
00:44:45.105 --> 00:44:50.653
Turnaus toimii seuraavasti: Pelit
jatkuvat, kunnes yksi on voittanut.
350
00:44:50.736 --> 00:44:54.449
Jakaja pÀÀttÀÀ peliÀ
koskevista asioista.
351
00:44:54.532 --> 00:45:00.288
Onko jollain kysymyksiÀ ennen
aloitusta? Niin, herra Fleming?
352
00:45:03.583 --> 00:45:07.213
Haluan vain ilmoittaa heroille-
353
00:45:07.296 --> 00:45:14.470
ettÀ vaimoni sai juuri kÀsiinsÀ
uuden Wardsin kuvaston-
354
00:45:14.554 --> 00:45:21.227
ja on kiireesti listannut
haluamiaan esineitÀ.
355
00:45:21.311 --> 00:45:28.902
NiinpÀ pyydÀn teitÀ hÀviÀmÀÀn
rahanne nopeasti ja helposti.
356
00:45:30.696 --> 00:45:33.824
Turnaus alkakoon.
357
00:46:14.618 --> 00:46:16.286
JÀÀn pois.
358
00:46:16.871 --> 00:46:21.876
Aplodit ensimmÀisen kierroksen
voittajalle Winston Flemingille.
359
00:46:24.880 --> 00:46:28.383
HyvÀt herrat. MinÀ ja vaimoni-
360
00:46:28.466 --> 00:46:33.222
kiitÀmme lahjoituksistanne
ja odotamme innolla lisÀÀ.
361
00:46:33.305 --> 00:46:37.852
LyhyellÀ tauolla
meitÀ viihdyttÀÀ neiti Lorena.
362
00:47:01.795 --> 00:47:06.257
Millaista viihdettÀ tÀmÀ on?
-Parasta.
363
00:47:26.280 --> 00:47:30.450
NÀetkö heidÀt?
-Joo.
364
00:47:30.534 --> 00:47:34.246
MitÀ teemme?
-EsitÀ humalaista.
365
00:47:35.456 --> 00:47:38.459
EsitÀ humalaista. SelvÀ.
366
00:47:40.670 --> 00:47:46.300
En aio lainata lisÀÀ rahaa
pelissÀ hÀvittÀvÀksi.
367
00:47:49.137 --> 00:47:52.223
MitÀ hittoa? Humalaisiako?
368
00:47:54.143 --> 00:48:00.240
Lainasit vain kaksi dollaria.
-Kaksi dollaria liikaa.
369
00:48:00.108 --> 00:48:03.611
Et osaa pelata yhtÀÀn.
370
00:48:03.694 --> 00:48:07.991
PyydÀn vain kahta dollaria lisÀÀ.
Olen auttanut sinua.
371
00:48:08.740 --> 00:48:11.828
Ei onnistu. Ne rahat
menisivÀt kankkulan kaivoon.
372
00:48:11.911 --> 00:48:16.458
HÀipykÀÀ, humalaiset.
-MennÀÀn takaisin.
373
00:48:16.541 --> 00:48:21.422
EhkÀ saan ostettua kaljaa piikkiin.
-Onko sinulla piikki auki?
374
00:48:21.505 --> 00:48:25.635
Saluuna on tuolla.
-LöydÀmme sen kyllÀ.
375
00:48:25.719 --> 00:48:28.513
Miten kassakaappi edistyy?
-LÀhellÀ on.
376
00:48:31.641 --> 00:48:36.210
Onpa siellÀ hyvÀt turvatoimet.
377
00:48:53.582 --> 00:48:58.337
Noin sitÀ pitÀÀ, hitto vie.
378
00:49:00.422 --> 00:49:03.634
Sinun pitÀÀ ajaa heidÀt pois tuolta.
379
00:49:03.717 --> 00:49:06.804
Miksi minun?
YritÀn yhÀ murtaa kassakaappia.
380
00:49:06.888 --> 00:49:11.851
Sano vÀhÀn kovempaa,
ettÀ koko kaupunki kuulee.
381
00:49:11.935 --> 00:49:15.396
Menen tÀltÀ puolelta,
mene sinÀ toiselta.
382
00:49:33.416 --> 00:49:35.752
Minne hittoon he menivÀt?
383
00:49:55.147 --> 00:49:57.901
MitÀ hittoa tÀmÀ on?
384
00:49:59.277 --> 00:50:03.365
PÀÀtimme ottaa
pankkikeikan pois teiltÀ.
385
00:50:03.449 --> 00:50:05.617
TÀmÀ on meidÀn saaliimme.
386
00:50:05.701 --> 00:50:11.165
MeidÀn tÀytyy pysÀyttÀÀ teidÀt.
-Olemme nimittÀin viranomaisia.
387
00:50:11.249 --> 00:50:14.850
Jos ette ole murtaneet kassakaappia-
388
00:50:14.168 --> 00:50:16.922
saatte ehkÀ syytteen
vain tunkeilusta.
389
00:50:17.500 --> 00:50:21.802
MeidÀn ei tarvitsisi sekaantua.
-KyllÀ se taitaa olla murto.
390
00:50:21.885 --> 00:50:27.224
Se onkin huonompi juttu.
Sellainen voi pilata maineen.
391
00:50:28.726 --> 00:50:33.606
Sain kassakaapin auki.
Jaamme saaliin tasan.
392
00:50:33.689 --> 00:50:38.690
Se ei tekisi hyvÀÀ
urallemme lainvalvojina.
393
00:50:38.152 --> 00:50:43.950
SelvÀ, luovutamme.
-Ette kai valehtele meille?
394
00:50:44.340 --> 00:50:47.705
EihÀn pankkirosvo valehtelisi.
Se olisi moraalitonta.
395
00:51:03.388 --> 00:51:10.187
PidÀ nÀpit irti pistoolista,
niin saatat nÀhdÀ auringonnousun.
396
00:51:13.107 --> 00:51:15.109
EipÀ sitten.
397
00:51:16.486 --> 00:51:19.698
Osuiko sinuun?
-Lihashaava vain.
398
00:51:19.781 --> 00:51:22.409
MikÀ mukaan?
399
00:51:22.492 --> 00:51:26.956
Pelaajat kutsuivat teidÀt mukaan
viimeiselle kierrokselle.
400
00:51:27.390 --> 00:51:30.167
Noin viekas mies lienee hyvÀ pelaaja.
401
00:51:30.250 --> 00:51:35.214
Oletatte oikein.
EiköhÀn tÀllÀ pÀÀse alkuun.
402
00:51:35.298 --> 00:51:37.258
Olette valmistautunut, hyvÀ.
403
00:51:46.685 --> 00:51:51.774
HyvÀt herrat, herra Smite
on pÀÀttÀnyt liittyÀ peliin.
404
00:51:51.858 --> 00:51:57.529
Pormestari, tai seriffi Smite
paitsi sallii tÀmÀn-
405
00:51:57.613 --> 00:52:03.911
laittoman toiminnan,
myös osallistuu siihen.
406
00:52:05.330 --> 00:52:09.125
Ja tÀmÀn myötÀ turnaus alkakoon.
407
00:52:09.209 --> 00:52:12.713
HyvÀt herrat, tÀmÀ on
turnauksen viimeinen kierros.
408
00:52:12.797 --> 00:52:15.549
Voittaja vie koko potin.
409
00:52:36.196 --> 00:52:38.408
Kiitos.
410
00:52:49.753 --> 00:52:55.133
Olen William Stevens
oikeusministeriöstÀ.
411
00:52:55.217 --> 00:53:00.140
PidÀtÀn herra Smiten sotarikoksista
osavaltioiden sodassa.
412
00:53:07.897 --> 00:53:11.193
PerÀÀn!
413
00:53:21.537 --> 00:53:24.499
Kuulitteko? Laukaus.
414
00:53:24.582 --> 00:53:27.668
Se tuli tuolta.
-Jakaannutaan.
415
00:53:27.752 --> 00:53:32.632
Animus lÀhti etelÀÀn.
Charles Holley seurasi hÀntÀ.
416
00:53:33.383 --> 00:53:37.972
Onko joku muukin Smiten perÀssÀ?
-On pimeÀÀ.
417
00:53:38.550 --> 00:53:41.809
Varokaa, ettette ammu vÀÀrÀÀ miestÀ.
418
00:53:41.893 --> 00:53:45.620
Onko Charles Holley tuttu?
-Napataan Smite.
419
00:54:57.348 --> 00:55:01.562
Ylös, senkin paskiainen. Hitaasti.
420
00:55:03.897 --> 00:55:08.486
Olet onnekas, etten ammu
pÀÀtÀ harteiltasi saman tien.
421
00:55:15.952 --> 00:55:19.331
Tuonne jokeen.
422
00:55:19.415 --> 00:55:22.542
Oletko sekaisin? SiellÀ on kÀÀrmeitÀ!
423
00:55:23.877 --> 00:55:26.547
LiikettÀ.
424
00:55:49.290 --> 00:55:54.410
Mietin kymmenen vuotta parasta
tapaa panna sinut kÀrsimÀÀn.
425
00:55:55.786 --> 00:55:58.707
Aina kun keksin jotain-
426
00:55:58.790 --> 00:56:03.587
tunsin, ettei se riittÀnyt
tuollaiselle paskiaiselle.
427
00:56:29.699 --> 00:56:32.827
MitÀ minÀ sinulle olen tehnyt?
428
00:56:32.910 --> 00:56:38.374
Sodan aikana Pohjoisen joukot
tulivat Greenfieldiin.
429
00:56:38.458 --> 00:56:43.463
Tappoivat lÀhes kaikki,
polttivat maatilat ja yritykset.
430
00:56:43.547 --> 00:56:48.930
Et tiedÀ, olinko se minÀ.
-TiedÀn minÀ.
431
00:56:48.177 --> 00:56:51.472
RykmentissÀsi oli erÀs mies.
432
00:56:51.555 --> 00:56:55.685
Jututin hÀntÀ kirkossa
pari pÀivÀÀ sitten.
433
00:56:56.895 --> 00:57:01.483
HÀn kertoi yrittÀneensÀ pelastaa
vaimoni ja lapseni.
434
00:57:01.567 --> 00:57:04.444
SinÀ et sitÀ sallinut.
435
00:57:04.528 --> 00:57:10.117
Silloin pÀÀtin, ettÀ saisit maksaa,
ja maksamaan sinÀ tulet.
436
00:57:12.327 --> 00:57:16.499
KÀytitkö kymmenen vuotta elÀmÀstÀsi
minun miettimiseeni?
437
00:57:18.584 --> 00:57:23.673
Minun ei edes tarvinnut ajatella
perheesi tappamista.
438
00:57:38.647 --> 00:57:44.487
Jos aiot tappaa minut,
ole mies ja tapa minut.
439
00:57:44.571 --> 00:57:51.203
ĂlĂ€ huoli, kyllĂ€ minĂ€ sinut tapan.
Et vain ole kÀrsinyt tarpeeksi vielÀ.
440
00:58:00.255 --> 00:58:03.424
Paskiainen!
441
00:58:03.508 --> 00:58:05.719
Nyt!
442
00:58:10.307 --> 00:58:13.894
Smite on joessa. Aseettomana.
443
00:58:13.978 --> 00:58:18.230
Joessa on paljon kÀÀrmeitÀ.
-Niin on.
444
00:58:18.107 --> 00:58:20.943
Laskekaa aseenne, herra Holley.
445
00:58:22.695 --> 00:58:27.701
MistÀ tiedÀtte nimeni?
-Kuulimme, ettÀ etsitte SmiteÀ.
446
00:58:27.784 --> 00:58:31.914
Voisivatko arvon herrat
hakea minut tÀÀltÀ joesta?
447
00:58:32.998 --> 00:58:38.254
Takaisin veteen.
Miten voin auttaa herroja?
448
00:58:38.338 --> 00:58:43.342
PidÀmme huolen, ettÀ herra Smite
saa rangaistuksensa. Voitte mennÀ.
449
00:58:43.426 --> 00:58:50.391
Kaikella kunnioituksella, minulta
meni 10 vuotta etsiÀ tÀmÀ paskiainen.
450
00:58:50.475 --> 00:58:54.730
En halua hÀnen vÀlttÀvÀn
oikeutettua rangaistustaan.
451
00:58:54.813 --> 00:59:00.111
MitÀ hÀn teki?
-Tuo paskiainen tappoi perheeni.
452
00:59:00.194 --> 00:59:03.300
Tappoi tyttÀreni ja vaimoni.
453
00:59:06.659 --> 00:59:13.917
PidÀtÀmme Smiten sotarikoksista.
Olen tÀÀllÀ samasta syystÀ kuin te.
454
00:59:14.000 --> 00:59:20.700
Kaikista sodan aikana tehdyistÀ
rikoksista on tuomittu vain yksi.
455
00:59:20.900 --> 00:59:23.470
En luota siihen,
ettÀ hÀn saisi rangaistuksensa.
456
00:59:23.553 --> 00:59:26.764
MinÀ edustan
Pohjois-Carolinan osavaltiota.
457
00:59:26.848 --> 00:59:31.561
Herra Smite on pidÀtetty useista
rikoksista osavaltiota vastaan.
458
00:59:31.645 --> 00:59:34.606
Aiotteko hirttÀÀ tÀmÀn pirulaisen?
459
00:59:34.689 --> 00:59:38.944
Reilun oikeudenkÀynnin jÀlkeen
luultavasti kyllÀ.
460
00:59:39.280 --> 00:59:44.659
Siihen voi mennÀ vuosia. Haluan
nÀhdÀ hÀnen saavan rangaistuksensa.
461
00:59:44.742 --> 00:59:47.370
HĂ€n vei minulta kaiken. Kaiken!
462
00:59:49.390 --> 00:59:51.625
Haluan nÀhdÀ tuon
paskiaisen kÀrsivÀn.
463
00:59:51.708 --> 00:59:55.546
Hetki, herra Holley.
464
00:59:58.674 --> 01:00:03.387
Saitte nÀemmÀ hÀnet.
-MitÀ tiedÀtte SmitestÀ?
465
01:00:03.471 --> 01:00:05.181
Paljonkin.
466
01:00:05.264 --> 01:00:10.812
Kukaan ei tiedÀ, montako viatonta
naista ja lasta hÀn sodassa tappoi.
467
01:00:10.895 --> 01:00:14.440
HĂ€n sai Shermanin
nÀyttÀmÀÀn lÀhes sivistyneeltÀ.
468
01:00:21.741 --> 01:00:27.956
En tiedÀ teistÀ, mutta minulla
olisi edessÀ sietÀmÀtön kuuleminen.
469
01:00:28.390 --> 01:00:31.959
Ja paperitöitÀ.
Keoittain paperitöitÀ.
470
01:00:33.879 --> 01:00:37.132
Ette voi lÀhteÀ!
EntÀ pidÀtykseni?
471
01:00:37.215 --> 01:00:40.720
Tilanne vaikuttaa olevan
herra Holleyn hallinnassa.
472
01:00:43.639 --> 01:00:45.808
Oletteko varma siitÀ?
473
01:00:47.435 --> 01:00:50.772
MeidÀn pitÀÀ kertoa sama tarina.
474
01:00:53.692 --> 01:00:56.611
Tulisitteko tÀnne, herra Holley?
475
01:01:02.826 --> 01:01:07.400
Niin?
-Ette nÀhnyt meitÀ.
476
01:01:07.123 --> 01:01:10.167
Emme olleet tÀÀllÀ.
477
01:01:11.877 --> 01:01:16.466
Uskomme herra Smiten
ansaitsevan rangaistuksensa.
478
01:01:16.549 --> 01:01:20.888
Uskomme, ettÀ te olette henkilö,
joka voi sen antaa.
479
01:01:20.971 --> 01:01:25.225
PidÀn huolen, ettÀ hÀn saa
rangaistuksensa. Sen lupaan.
480
01:01:43.780 --> 01:01:45.956
Herra Holley, pastori McKenzie tÀssÀ.
481
01:01:46.400 --> 01:01:49.126
MitÀ teette tÀÀllÀ, pastori?
482
01:01:49.209 --> 01:01:52.463
Varmistan, ettette tee jotain,
mitÀ kadutte.
483
01:01:52.547 --> 01:01:56.425
TeidÀn pitÀÀ jÀttÀÀ minut
kahden Smiten kanssa.
484
01:01:56.509 --> 01:02:00.764
JÀÀkÀÀ, pastori!
HÀn tekee paholaisen työtÀ!
485
01:02:00.847 --> 01:02:03.516
Palatkaa kaupunkiin, pastori.
486
01:02:04.685 --> 01:02:07.688
Anna aseesi, Charles.
487
01:02:09.982 --> 01:02:13.236
Olen pahoillani, en voi tehdÀ sitÀ.
488
01:02:14.904 --> 01:02:20.869
MeillÀ on enemmÀn yhteistÀ,
kuin tajuattekaan.
489
01:02:20.952 --> 01:02:24.957
Kuulin teidÀn puhuvan
SmiteÀ pidÀttÀmÀÀn tulleille.
490
01:02:25.400 --> 01:02:27.960
Menetitte perheenne
Animus Smiten kÀdestÀ.
491
01:02:28.430 --> 01:02:30.254
Se pitÀÀ paikkansa.
492
01:02:32.600 --> 01:02:35.384
Ja tÀmÀ elÀin saa maksaa siitÀ.
493
01:02:35.468 --> 01:02:42.433
Herra Holley, minÀkin menetin
perheeni herra Smiten vuoksi.
494
01:02:42.517 --> 01:02:45.854
Se menetys johdatti minut Herran luo.
495
01:02:45.938 --> 01:02:51.819
Olen surrut, kÀrsinyt
ja etsinyt vuosia vapahdusta.
496
01:02:51.902 --> 01:02:57.575
MinÀ kadun! Hakekaa minut tÀÀltÀ
kÀÀrmeitÀ vilisevÀstÀ joesta!
497
01:02:57.659 --> 01:03:03.957
Tulkaa pois vedestÀ, herra Smite.
-En pysty, hÀn sitoi minut kiveen.
498
01:03:04.410 --> 01:03:08.671
Pysy paikallasi.
-Ei, pastori! TÀmÀ mies on paha!
499
01:03:08.754 --> 01:03:11.757
Pysy siellÀ, tulen hakemaan sinut.
500
01:03:11.840 --> 01:03:15.386
Joki on tÀynnÀ kÀÀrmeitÀ.
501
01:03:18.598 --> 01:03:23.270
ĂlĂ€ tee mitÀÀn typerÀÀ, Smite,
tai tapan sinut.
502
01:03:25.563 --> 01:03:27.649
Kiitos, pastori.
503
01:03:31.361 --> 01:03:34.782
Mies on pÀÀstÀÀn sekaisin.
504
01:03:35.992 --> 01:03:38.494
Herra Holley!
505
01:03:41.289 --> 01:03:43.750
En halunnut hÀnen pakenevan.
506
01:03:43.833 --> 01:03:46.461
Pirulainen.
507
01:03:47.796 --> 01:03:52.384
NÀettekö, mitÀ tarkoitan, pastori?
Ei hÀnen kanssaan voi puhua.
508
01:03:56.180 --> 01:03:58.557
HĂ€n on sekaisin.
509
01:04:04.220 --> 01:04:09.152
PerÀÀnny! Laske aseesi.
510
01:04:12.720 --> 01:04:15.659
PidÀtÀ tÀmÀ paskiainen
murhayrityksestÀ.
511
01:04:17.536 --> 01:04:20.582
ĂlĂ€ vain seiso siinĂ€, pidĂ€tĂ€ hĂ€net.
512
01:04:25.753 --> 01:04:28.590
ĂlĂ€ tee mitÀÀn typerÀÀ.
513
01:04:32.177 --> 01:04:36.181
Meil ei oo aseita.
514
01:04:36.265 --> 01:04:39.352
"Meil ei oo aseita?"
515
01:04:39.435 --> 01:04:46.670
Eikö Àiti opettanut puhumaan kunnol?
-Siis kunnolla.
516
01:04:47.777 --> 01:04:50.530
Oikeasti?
517
01:04:50.613 --> 01:04:53.826
Voit valita, Holley!
SinÀ tai pastori.
518
01:05:15.640 --> 01:05:19.395
MiettikÀÀ, mitÀ teette, herra Smite.
519
01:05:19.478 --> 01:05:22.898
Tapan pastorin, Holley. Teen sen.
520
01:05:22.982 --> 01:05:26.270
Animus!
521
01:05:38.820 --> 01:05:43.504
Animus Smite, tÀmÀ on viimeinen
tilaisuus katua ja pelastaa sielusi.
522
01:05:43.588 --> 01:05:47.258
Painu helvettiin.
523
01:05:51.138 --> 01:05:54.391
Olkoon Herra sinulle armollinen,
Animus Smite.
524
01:06:05.987 --> 01:06:08.447
Holley...
525
01:06:09.824 --> 01:06:16.582
Olisit kuullut lastesi itkun,
kun poltin heidÀn ÀitinsÀ.
526
01:06:20.669 --> 01:06:23.714
TÀmÀ on tyttÀrestÀni.
527
01:06:28.636 --> 01:06:30.847
TÀmÀ on vaimostani.
528
01:07:07.595 --> 01:07:10.389
Herra Holley.
529
01:07:25.906 --> 01:07:29.910
Carlos.
-HyvÀÀ työtÀ, herra Holley
530
01:07:29.994 --> 01:07:33.790
Olette osoittaneet pÀÀttÀvÀisyytenne.
531
01:07:33.873 --> 01:07:36.584
SitÀkö se on?
532
01:07:36.668 --> 01:07:40.255
Kukaan ei enÀÀ aliarvioi teitÀ.
533
01:07:42.132 --> 01:07:46.804
MitÀ hittoa teette tÀÀllÀ?
-Voisin haluta palkata teidÀt.
534
01:07:46.887 --> 01:07:49.765
Mihin?
535
01:07:49.848 --> 01:07:53.561
TÀssÀ maailmassa on monta
Animus Smiten kaltaista.
536
01:07:53.645 --> 01:07:56.606
Voisitte auttaa harventamaan laumaa.
537
01:07:56.689 --> 01:07:59.526
Haluatte siis palkata tappajan.
538
01:07:59.609 --> 01:08:03.154
En oikeastaan. Löysin jo tappajan.
539
01:08:08.350 --> 01:08:12.957
Ei tarvitse pÀÀttÀÀ nyt. Kertokaa
vain sitten. Palkkio on hyvÀ.
540
01:08:14.830 --> 01:08:17.920
Jos pÀÀtÀn ottaa homman,
miten löydÀn teidÀt?
541
01:08:18.300 --> 01:08:20.298
LöydÀn teidÀt.
542
01:08:20.382 --> 01:08:24.720
Minun pitÀÀ kuitenkin
varoittaa teitÀ.
543
01:08:26.430 --> 01:08:31.310
PysykÀÀ erossa pastori McKenziestÀ.
544
01:08:31.394 --> 01:08:34.355
HÀn on hyvÀ mies.
545
01:08:34.438 --> 01:08:40.361
HÀn ei kulje meidÀn valitsemaamme
tietÀ. HÀn vain heikentÀÀ teitÀ.
546
01:08:45.492 --> 01:08:48.360
Carlos...
547
01:09:06.139 --> 01:09:11.479
YmmÀrsinkö oikein? Mies nimeltÀ
Charles Holley ampui Animus Smiten.
548
01:09:11.562 --> 01:09:15.941
Se oli itsepuolustusta,
ja nÀitte sen kaikki.
549
01:09:16.240 --> 01:09:18.319
Niin.
-Ei.
550
01:09:18.403 --> 01:09:20.321
NĂ€itte vai ette?
551
01:09:20.404 --> 01:09:24.409
NĂ€in taistelun.
Holley puolusti itseÀÀn.
552
01:09:24.493 --> 01:09:28.163
MitÀ ruumiille tapahtui?
-Alligaattorit.
553
01:09:28.246 --> 01:09:34.294
Herra Bridges kertoi,
ettÀ se tapahtui joen rannalla.
554
01:09:34.378 --> 01:09:39.175
Alligaattorit... Miten sopivaa.
555
01:09:39.258 --> 01:09:44.306
MeidÀn ei tarvitse enÀÀ
murehtia Animus SmitestÀ.
556
01:09:45.723 --> 01:09:50.813
Toimiko Smite yksin,
vai oliko hÀnellÀ apureita?
557
01:09:50.896 --> 01:09:55.735
Oli erÀs neiti...
-Lorena. HÀntÀ pitÀÀ tarkkailla.
558
01:09:57.486 --> 01:10:00.300
TehdÀÀn niin.
559
01:10:12.502 --> 01:10:17.258
Taisi tulla shakkimatti.
-En pidÀ siitÀ, miten pelaat.
560
01:10:17.341 --> 01:10:21.596
ĂlĂ€ ole huono hĂ€viĂ€jĂ€.
-Se on vain peliÀ.
561
01:10:21.679 --> 01:10:24.348
TiedÀt paremmin.
562
01:10:24.432 --> 01:10:27.394
En luovuta Holleyn suhteen.
563
01:10:27.477 --> 01:10:30.855
MyöhÀistÀ. HÀn on minun.
564
01:10:32.230 --> 01:10:34.818
En luovuta hÀnen suhteensa.
565
01:10:34.902 --> 01:10:40.992
Kuka on seuraava peli?
-Valitse sinÀ tÀllÀ kertaa.
566
01:10:41.750 --> 01:10:46.456
Taidan valita... Lorenan.
567
01:10:46.540 --> 01:10:50.335
SelvÀ, mutta minÀ teen
ensimmÀisen siirron.
568
01:11:03.182 --> 01:11:07.854
Minne suuntaatte seuraavaksi?
-EtelÀ-Carolinan Charlestoniin.
569
01:11:07.937 --> 01:11:12.359
Olette hyvÀ mies.
-Samoin te.
570
01:11:12.443 --> 01:11:16.780
TekemÀni jÀlkeenkin?
-Varsinkin sen jÀlkeen.
571
01:11:16.863 --> 01:11:19.700
Herra on ymmÀrtÀvÀisempi
kuin uskotte.
572
01:11:19.784 --> 01:11:24.455
TeinÀ kuitenkin pyrkisin hyvittÀmÀÀn
tÀmÀn hÀnelle. Ja itsellenne.
573
01:11:24.538 --> 01:11:27.333
Mieluummin pikaisesti.
574
01:11:27.417 --> 01:11:30.628
SelvÀ. Turvallista matkaa.
575
01:11:30.711 --> 01:11:33.215
Kiitos. Kaikkea hyvÀÀ.
576
01:11:36.920 --> 01:11:40.431
Pastori? Tuntuuko yhtÀÀn paremmalta?
577
01:11:43.767 --> 01:11:48.814
En tiedÀ, mitÀ tuntea. EntÀ te?
-En minÀkÀÀn.
578
01:11:48.898 --> 01:11:56.865
Luulin, ettÀ kokisin tyydytystÀ
saatuani oikeutta.
579
01:11:56.948 --> 01:12:03.372
Mutta sen sijaan?
-Menetyksen tuska ei pienentynyt.
580
01:12:03.455 --> 01:12:07.293
Kadutteko kostoanne?
-Se tÀytyi tehdÀ.
581
01:12:07.376 --> 01:12:13.800
Kymmenen vuotta on pitkÀ aika
keskittyÀ johonkin niin synkkÀÀn.
582
01:12:18.388 --> 01:12:24.312
Ajattelin, ettÀ tuntisin
enemmÀn kuin tunnen.
583
01:12:24.395 --> 01:12:29.693
Tunne on perheenne menetys.
Se ei poistu ikinÀ.
584
01:12:29.776 --> 01:12:32.654
Vakuutitte itsenne
teon pakollisuudesta.
585
01:12:32.737 --> 01:12:37.340
Restless HillsissÀ etsitÀÀn
kuulemma uutta seriffiÀ.
586
01:12:37.117 --> 01:12:40.780
EhkÀ voisin hakea paikkaa.
587
01:12:40.704 --> 01:12:46.252
Se olisi askel oikeaan suuntaan.
Olkoon Jumala kanssanne.
588
01:15:56.400 --> 01:16:00.440
Suomennos: Jani Kontra
www.ordiovision.com
48622