All language subtitles for The Golden Compass (2007) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31.753 --> 00:00:36.382 GULDKOMPASSEN 2 00:00:40.346 --> 00:00:42.806 Det finns mĂ„nga universum. 3 00:00:42.973 --> 00:00:47.185 Och mĂ„nga vĂ€rldar parallellt med varandra. 4 00:00:49.200 --> 00:00:54.651 VĂ€rldar som din, med mĂ€nniskor som har sjĂ€len i sin kropp. 5 00:00:59.531 --> 00:01:04.243 Och vĂ€rldar som min, dĂ€r sjĂ€len gĂ„r intill oss... 6 00:01:04.369 --> 00:01:09.415 ...som de djuriska andarna, vi kallar för demoner. 7 00:01:09.499 --> 00:01:12.293 Ska vi trĂ€ffa barnet? 8 00:01:12.586 --> 00:01:14.797 Jag hade tĂ€nk det. 9 00:01:15.673 --> 00:01:20.886 SĂ„ mĂ„nga vĂ€rldar, men det som sammankopplar dem Ă€r stoft. 10 00:01:21.950 --> 00:01:24.222 Stoftet fanns hĂ€r före hĂ€xornas i luften... 11 00:01:24.347 --> 00:01:27.267 ...zigenarna pĂ„ vattnet... 12 00:01:27.350 --> 00:01:31.210 ...och björnarna pĂ„ isen. 13 00:01:31.939 --> 00:01:36.568 I min vĂ€rld införde vetenskapsmĂ€nnen nĂ„got som kallades för AlethiomĂ€tare. 14 00:01:37.486 --> 00:01:44.400 En kompass av guld. Den visade allt som var dolt. 15 00:01:44.750 --> 00:01:49.390 Men den styrande makten som fruktade sanningen utom sin egen. 16 00:01:49.123 --> 00:01:55.587 Förstörde de hĂ€r objekten. Och förbjöd allt prat om stoftet. 17 00:01:55.671 --> 00:01:59.215 En kompass Ă„terstĂ„r fortfarande. 18 00:01:59.299 --> 00:02:03.262 Och endast en som kan tyda den. 19 00:02:07.308 --> 00:02:10.311 Kom sĂ„ tar vi dem, Lyra. 20 00:02:14.522 --> 00:02:18.819 Billy! Kom genast tillbaka. 21 00:02:29.747 --> 00:02:32.582 Du gör som vi sĂ€ger! 22 00:02:50.559 --> 00:02:53.604 Skynda er! Innan de fĂ„ngar er. 23 00:03:02.154 --> 00:03:04.365 Stopp! 24 00:03:04.448 --> 00:03:06.660 Om livet Ă€r er kĂ€rt... 25 00:03:06.785 --> 00:03:11.789 ...sĂ„ fortsĂ€tt inte lĂ€ngre. - Varför inte? Vi leker pĂ„ lika villkor. 26 00:03:11.830 --> 00:03:16.100 Det hĂ€r Ă€r ingen lek, Billy Coster. Vet du inte vad det hĂ€r Ă€r för port? 27 00:03:16.168 --> 00:03:19.380 IngĂ„ngen till er dumma skola. 28 00:03:19.672 --> 00:03:24.260 Porten har en förbannelse. Det borde ni zigenare veta om. 29 00:03:24.344 --> 00:03:29.556 Att gĂ„ igenom porten Ă€r vĂ€rre Ă€n att röra nĂ„gons demon med sina hĂ€nder. 30 00:03:29.682 --> 00:03:33.686 - Hur kan du klara dig dĂ„? - För att vi bor hĂ€r. 31 00:03:33.811 --> 00:03:36.630 Vi har en sĂ€ker passering. 32 00:03:36.230 --> 00:03:40.318 För det första, sĂ„ var det min mamma som lade förbannelsen pĂ„ porten. 33 00:03:40.402 --> 00:03:43.654 Vilken mamma? Jag har hört att du var förĂ€ldralös. 34 00:03:43.821 --> 00:03:46.657 Och att din morbror övergav dig för att ingen ville ha dig. 35 00:03:46.782 --> 00:03:51.203 - Kom hit och sĂ€g det igen. - Gör det inte, Billy. 36 00:03:52.663 --> 00:03:54.749 Du borde lyssna pĂ„ din kompis. 37 00:03:54.791 --> 00:03:58.295 Skolan har ett speciellt rum dĂ€r det tar hand om obehöriga. 38 00:03:58.461 --> 00:04:02.631 De har en giftkappa, som brĂ€nner dig levande. 39 00:04:02.715 --> 00:04:05.884 Skitsnack, lĂ€mna över honom. 40 00:04:06.135 --> 00:04:09.972 Det Ă€r inte skitsnack, jag kan bevisa det, Jag stjĂ€l det. 41 00:04:10.550 --> 00:04:13.893 Du kan fĂ„ Roger om du vĂ„gar att fortsĂ€tta. 42 00:04:14.600 --> 00:04:18.939 Bra, ta med dig det ikvĂ€ll, annars... 43 00:04:19.640 --> 00:04:21.525 Krig! 44 00:04:22.260 --> 00:04:24.528 Nej, Billy. 45 00:04:25.362 --> 00:04:29.326 - Vi ses senare dĂ„. - Okej. 46 00:04:32.412 --> 00:04:35.998 - Ska du verkligen lĂ€mna över mig? - Naturligtvis inte. 47 00:04:36.123 --> 00:04:40.586 Jag stjĂ€l nĂ„gon vetenskapsmans kappa han kommer inte att prova den Ă€ndĂ„. 48 00:04:46.926 --> 00:04:49.540 - Lord Asriel? - Godmorgon, Hunt. 49 00:04:49.137 --> 00:04:53.570 Rektorn kommer att bli lĂ€ttad över att du Ă„tervĂ€nt oskadd. 50 00:05:26.132 --> 00:05:30.427 - Om du kunde lyssna pĂ„ mig ibland. - Var inte en sĂ„n fegis. 51 00:05:30.511 --> 00:05:33.473 Om jag Ă€r sĂ„ feg, var Ă€r du dĂ„? 52 00:05:33.556 --> 00:05:36.518 I sovrummet helt redo. 53 00:05:42.232 --> 00:05:44.609 Snabbt, kom med. 54 00:05:48.905 --> 00:05:52.200 Vi letar upp en rock och gĂ„r hĂ€rifrĂ„n. 55 00:05:52.284 --> 00:05:55.662 Var inte löjlig, jag vill titta mig omkring. 56 00:05:55.787 --> 00:05:59.624 Om du rĂ„kar illa ut skadas jag med. 57 00:06:03.877 --> 00:06:08.258 Men, Lyra. Du kommer att fĂ„ oss fĂ„ngade. 58 00:06:13.388 --> 00:06:15.932 Vad var det jag sa? 59 00:06:17.851 --> 00:06:20.861 Lord Asriel Ă€r en uppskattad lĂ€rare i skolan. 60 00:06:20.896 --> 00:06:26.735 Som rektor över Jordan mĂ„ste du tvinga honom att överge sin plan. 61 00:06:26.818 --> 00:06:29.112 De pratar om morbror Asriel. 62 00:06:29.195 --> 00:06:31.698 Jag pratar för magisteriumet. 63 00:06:31.781 --> 00:06:37.790 - Magisteriumet har inga befogenheter. - Min kĂ€ra vĂ€n... 64 00:06:37.121 --> 00:06:41.833 ...magisteriumet har befogenheter överallt. 65 00:06:41.958 --> 00:06:48.590 Och Lord Asriel ska tystas. PĂ„ ett eller annat sĂ€tt. 66 00:06:48.798 --> 00:06:55.140 Kanske det... eftersom han tillhör Jordan ska hans förslag bli hörda. 67 00:06:55.139 --> 00:06:59.170 Jag Ă€r inte befriad frĂ„n seklets avvikelser om fri utfrĂ„gning. 68 00:06:59.100 --> 00:07:02.103 Det Ă€r mitt slutgiltiga besked. 69 00:07:02.187 --> 00:07:04.397 Om ni ursĂ€ktar mig. 70 00:07:08.526 --> 00:07:11.989 Jag kallar pĂ„ styrelsen för ett beslut. 71 00:07:17.702 --> 00:07:21.748 - Jag tror att vi förlorade det vadet. - Tyst, Pan. 72 00:07:46.107 --> 00:07:49.670 Lyra, han gĂ„r nu, nu sticker vi. 73 00:07:49.192 --> 00:07:51.444 Lyra? 74 00:07:52.700 --> 00:07:56.320 - Professorn Ă€r svĂ„r att hitta. - Nej. 75 00:07:56.366 --> 00:07:59.287 Stelmaria! 76 00:08:01.706 --> 00:08:08.795 Rektorn bad mig hĂ€lla upp en flaska vin, han mindes att du föredrar det. 77 00:08:08.920 --> 00:08:11.470 Tack. 78 00:08:28.481 --> 00:08:31.527 - Den Ă€r förgiftad. - Struntprat. 79 00:08:31.569 --> 00:08:37.992 Det Ă€r inte struntprat. Jag sĂ„g mannen frĂ„n magisteriet hĂ€lla pulver i vinet. 80 00:08:41.203 --> 00:08:45.832 GĂ„ tillbaka dit in. Var tyst och hĂ„ll ögonen öppna. 81 00:08:55.968 --> 00:09:00.805 Lord Asriel, det hĂ€r Ă€r angenĂ€mt, fĂ„r jag presentera nĂ„gra... 82 00:09:00.889 --> 00:09:04.352 Fra Pavel frĂ„n magisteriet. 83 00:09:04.435 --> 00:09:08.356 Vi har aldrig trĂ€ffats men jag har följt era bedrifter. 84 00:09:08.439 --> 00:09:12.260 - NĂ€ra, Lord Asriel. - Det Ă€r doften. 85 00:09:13.270 --> 00:09:17.310 Jag ska gĂ„ rakt pĂ„ sak. Ljuset, Hunt. 86 00:09:18.365 --> 00:09:23.370 Det hĂ€r fotogrammet har tagits pĂ„ den magnetiska nordpolen. 87 00:09:23.120 --> 00:09:25.206 PĂ„ Svalbard. 88 00:09:27.291 --> 00:09:31.504 - Isbjörnarnas kungarike. - Isbjörnar? 89 00:09:31.629 --> 00:09:35.591 Kommer det dĂ€r Ijuset upp frĂ„n mĂ€nniskokroppen eller kommer det ner. 90 00:09:35.758 --> 00:09:39.845 Det kommer ner frĂ„n skyn, fast det Ă€r inte Ijus. 91 00:09:42.431 --> 00:09:44.976 Det Ă€r stoft. 92 00:09:48.437 --> 00:09:51.524 - Vad Ă€r stoft? - Jag vet inte. 93 00:09:51.607 --> 00:09:55.236 Inte den vanliga typen, den finns det mycket av hĂ€r. 94 00:09:55.278 --> 00:10:01.158 Med herrarnas tillĂ„telse sĂ„ kanske Lord Asriel kan förklara. 95 00:10:01.284 --> 00:10:04.412 Du kanske har gjort ett misstag. 96 00:10:04.537 --> 00:10:08.375 Det kan vara ett onaturligt krĂ„ngel. 97 00:10:08.500 --> 00:10:11.627 Nej, det Ă€r inte onaturligt. 98 00:10:11.711 --> 00:10:15.756 Beteendet hos de hĂ€r partiklarna kan inte misstolkas. 99 00:10:15.840 --> 00:10:19.927 Stoftet strömmar in i mannen genom hans demon. 100 00:10:20.520 --> 00:10:22.513 FrĂ„n en stad i en annan vĂ€rld. 101 00:10:22.722 --> 00:10:26.768 En vĂ€rld vĂ€ldigt lik vĂ„r i en parallell universum, existerande som vi- 102 00:10:26.852 --> 00:10:31.230 - osynlig, obestĂ€md, oĂ„tkomlig, tills nu. 103 00:10:31.314 --> 00:10:34.525 DĂ€rifrĂ„n och biljoner andra vĂ€rldar strömmar stoftet. 104 00:10:34.609 --> 00:10:36.902 VĂ€rldar med grĂ€nslösa möjligheter. 105 00:10:36.986 --> 00:10:40.824 DĂ€r mĂ€nniskor inte har nĂ„gra demoner och demonerna inga mĂ€nniskor. 106 00:10:40.949 --> 00:10:47.380 - Folk utan demoner, det Ă€r omöjligt. - Till och med nĂ„gra utan magisterium... 107 00:10:47.872 --> 00:10:50.666 ...och inga myndigheter. 108 00:10:50.791 --> 00:10:54.837 - Det Ă€r hörsĂ€gen. - Det... 109 00:10:56.213 --> 00:11:00.260 ...Ă€r sanningen. Rekommenderar er att inte utmana det. 110 00:11:00.302 --> 00:11:02.346 Det Ă€r fastslaget. 111 00:11:02.471 --> 00:11:06.150 För att avslöja stoftets kĂ€lla ska jag resa till de hĂ€r vĂ€rldarna. 112 00:11:06.140 --> 00:11:12.104 Med den tillrĂ€cklig kĂ€lla av energi, ja, en tillrĂ€cklig kĂ€lla av upplysning. 113 00:11:13.732 --> 00:11:18.570 Jag har tillfrĂ„gat skolans överhuvud att finansiera en sĂ„n resa. 114 00:11:22.865 --> 00:11:27.430 Det var inte mitt fel, hon ville inte lyssna pĂ„ mig. 115 00:11:27.780 --> 00:11:31.166 Jag vill inte att min systerdotter stryker omkring som en katt. 116 00:11:31.201 --> 00:11:33.790 Du Ă€r inte speciellt tacksam. 117 00:11:33.825 --> 00:11:36.380 Jag rĂ€ddade faktiskt ditt liv. 118 00:11:38.381 --> 00:11:40.800 Varför försökte han förgifta dig? 119 00:11:40.883 --> 00:11:43.886 - Du skulle inte förstĂ„ det. - Kan jag visst. 120 00:11:44.428 --> 00:11:48.558 Förmodligen vill du inte lĂ€ra dig samt att du Ă€r en lögnare. 121 00:11:50.602 --> 00:11:55.773 - Vad ska magisteriet gör mot dig nu? - Magisteriets dagar Ă€r rĂ€knade. 122 00:11:55.815 --> 00:11:57.858 Vad betyder det? 123 00:11:57.900 --> 00:12:03.115 - Med lite tur, problem. - Fick du pengarna du behövde? 124 00:12:03.240 --> 00:12:07.286 - Ska du resa norrut igen? - Överhuvudet ska trĂ€ffa magisteriumet. 125 00:12:07.321 --> 00:12:09.496 Jag reser omedelbart. 126 00:12:09.746 --> 00:12:13.000 FĂ„r jag följa med dig? Jag vill se isbjörnarna, glaciĂ€rerna- 127 00:12:13.410 --> 00:12:16.544 - och lĂ€ra mig allt om stoftet. - Vad vet du om stoft? 128 00:12:16.585 --> 00:12:20.130 - Inget. - Bra, lĂ„t det vara sĂ„. 129 00:12:20.480 --> 00:12:24.782 - Var snĂ€ll och gör det som sĂ€gs. - Men du gör inte som du blir tillsagd. 130 00:12:24.817 --> 00:12:29.516 - Du gör inte som nĂ„gon sĂ€ger Ă„t dig. - Ja, och se hur de behandlar mig. 131 00:12:32.935 --> 00:12:37.650 Din demon kan fortfarande Ă€ndra skepnad, har den inte stabiliserat sig Ă€n? 132 00:12:37.100 --> 00:12:39.359 Ja. 133 00:12:40.694 --> 00:12:43.537 Det har med stoftet att göra, eller hur? 134 00:12:43.572 --> 00:12:48.760 Hur barnens demoner kan Ă€ndra skepnad men inte de vuxnas. 135 00:12:48.368 --> 00:12:50.377 Lyra... 136 00:12:50.412 --> 00:12:53.498 ...du har inget med stoft att göra. 137 00:12:53.832 --> 00:12:56.877 Försök att uppföra dig nu. 138 00:13:10.390 --> 00:13:15.228 Min morbror skulle ta med mig norrut nĂ€st gĂ„ng han reste, det lovade han. 139 00:13:15.395 --> 00:13:19.128 - Han behöver min hjĂ€lp. - Till vad? 140 00:13:19.163 --> 00:13:22.827 Förmodligen i strid, eller spionering. 141 00:13:22.862 --> 00:13:26.949 Han vill att jag ska spionera ibland, som nu till exempel. 142 00:13:26.984 --> 00:13:29.493 Jag ska hĂ„lla ett öga pĂ„ gobblers. 143 00:13:29.701 --> 00:13:33.997 De tog zigenarbarn frĂ„n Boundry Ray, Billy Coster berĂ€ttade det. 144 00:13:34.320 --> 00:13:37.420 Jag har hört att gobblers tar en till helvetet. 145 00:13:37.770 --> 00:13:39.253 Naturligtvis inte. 146 00:13:40.171 --> 00:13:44.549 - Du Ă€r rĂ€dd för dem, eller hur? - Nej, det Ă€r jag inte. 147 00:13:46.259 --> 00:13:49.972 Men de vuxna Ă€r det, för barn försvinner fortfarande. 148 00:13:50.550 --> 00:13:56.521 De tar de fattiga barnen, förĂ€ldralösa, och Ă€ven tjĂ€nstebarnen med. 149 00:13:56.556 --> 00:14:00.941 Roger, jag lovar, om du blir tagen av gobblers... 150 00:14:00.976 --> 00:14:03.450 ...kommer jag och rĂ€ddar dig. 151 00:14:03.485 --> 00:14:06.280 Du skulle vĂ€l rĂ€dda mig, eller hur? 152 00:14:06.363 --> 00:14:10.242 Naturligtvis, alla skulle leta efter dig om du vart bortrövad. 153 00:14:10.277 --> 00:14:12.293 - För du Ă€r en dam. - Vem sĂ€ger det? 154 00:14:12.328 --> 00:14:15.171 Cook, han sĂ€ger att dĂ€rför lĂ€mnade din morbror dig hĂ€r- 155 00:14:15.206 --> 00:14:18.583 - för att göra dig till en dam. - Ingen kan göra mig till en dam. 156 00:14:18.625 --> 00:14:22.254 Inte rektorn eller vetenskapsmĂ€nnen och föreningen. 157 00:14:22.337 --> 00:14:25.757 Ta tillbaka det dĂ€r annars Ă€r vi inte bĂ€stisar lĂ€ngre. 158 00:14:25.792 --> 00:14:27.969 Okej, du Ă€r ingen dam. 159 00:14:29.637 --> 00:14:32.723 Lyra Belacqua, gĂ„ ner frĂ„n taken. 160 00:14:32.758 --> 00:14:35.809 Rektorn vill ha dig till matbordet. 161 00:14:40.230 --> 00:14:44.736 FlĂ€ckar pĂ„ dina knĂ€n och i hĂ„ret. 162 00:14:46.779 --> 00:14:50.992 Det Ă€r ingen hemlighet, jag och Roger har jagat rövare. 163 00:14:51.117 --> 00:14:56.163 - Det Ă€r ett hĂ„rt jobb. - SkĂ€mta inte om gobblers. 164 00:14:56.198 --> 00:14:59.333 Det inget att skoja om nĂ€r barn saknas. 165 00:15:10.302 --> 00:15:15.682 KĂ€ra Lyra, en lĂ€rare pĂ„ metafysiken sa att du missat din lektion igen. 166 00:15:15.717 --> 00:15:19.687 Jag vet att du inte förstĂ„r varför vi mĂ„ste utbilda dig. 167 00:15:19.722 --> 00:15:24.901 Ibland mĂ„ste du göra det som andra tycker Ă€r bĂ€st. 168 00:15:25.735 --> 00:15:27.986 Jag hĂ„ller inte med, rektorn. 169 00:15:28.278 --> 00:15:30.364 Fröken Coulter. 170 00:15:32.740 --> 00:15:36.878 NĂ€r jag var en ung kvinna visste jag att ingen riktigt kunde förstĂ„ mig. 171 00:15:36.913 --> 00:15:43.503 Förutom min demon och vi tyckte att det var bĂ€st att göra det som behagade oss. 172 00:15:46.588 --> 00:15:49.133 Sitt ner mina herrar. 173 00:15:49.300 --> 00:15:54.847 - Vem Ă€r hon? - Vet inte men hon fick tyst pĂ„ rektorn. 174 00:15:56.140 --> 00:16:00.645 Det hĂ€r Ă€r Lyra, Lyra Belacqua, Lord Asriels systerdotter. 175 00:16:00.770 --> 00:16:06.250 Lyra, det hĂ€r Ă€r fröken Coulter, en vĂ€n till skolan. 176 00:16:07.819 --> 00:16:12.198 - Trevligt att trĂ€ffa dig. - Trevlig att trĂ€ffa dig med. 177 00:16:12.949 --> 00:16:15.625 Vet du att jag har trĂ€ffat Lord Asriel? 178 00:16:15.660 --> 00:16:19.254 Det var vid kungliga antarktiska institutet. 179 00:16:19.289 --> 00:16:24.460 Vi diskuterade den politiska strukturen för isbjörnarna pĂ„ Svalbard 180 00:16:24.495 --> 00:16:26.879 Har du sett en isbjörn? 181 00:16:27.880 --> 00:16:32.635 Faktum Ă€r att jag har pratat med björnkungen sjĂ€lv. Ragnar Sturlusson. 182 00:16:32.802 --> 00:16:36.681 Och jag ska berĂ€tta nĂ„got som jag kanske inte borde. 183 00:16:36.716 --> 00:16:41.436 Kung Ragnar vill ha en egen demon. 184 00:16:42.610 --> 00:16:45.732 Björnar har ingen inspiration, och Ragnar... 185 00:16:45.773 --> 00:16:52.113 ...han gillar att se sig som en individ, och inget kan hindra honom att fĂ„ det. 186 00:16:52.989 --> 00:16:57.350 - Du fĂ„r inte föra det hĂ€r vidare. - Aldrig. 187 00:16:59.203 --> 00:17:03.820 Det verkar som att jag kan lita pĂ„ dig. 188 00:17:05.501 --> 00:17:08.671 Jag mĂ„ste Ă„ka tillbaka norrut snart. 189 00:17:08.755 --> 00:17:11.884 Jag kommer att behöva en assistent. 190 00:17:12.134 --> 00:17:15.845 - Jag, resa till nordpolen? - Nordpolen? 191 00:17:15.970 --> 00:17:20.850 - Det Ă€r kallt dĂ€r. - BĂ€st att vi fĂ„r rektorns tillĂ„telse. 192 00:17:22.180 --> 00:17:27.900 Rektorn, jag undrar om jag fĂ„r lĂ„na kĂ€ra Lyra? 193 00:17:29.109 --> 00:17:32.327 Naturligtvis en kort tid bara. 194 00:17:32.362 --> 00:17:37.784 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r riktigt Lord Asriels önskan för utbildningen. 195 00:17:38.701 --> 00:17:41.329 LĂ„t mig ta hand om Asriel. 196 00:17:41.537 --> 00:17:45.834 Han kan inte neka mig den hĂ€r lilla saken. 197 00:17:53.257 --> 00:17:55.426 DĂ„ sĂ„. 198 00:18:11.670 --> 00:18:15.572 Ett vad Ă€r ett vad, och Lyra skulle komma hit med kappan. 199 00:18:15.607 --> 00:18:17.950 Jag sa att de inte lĂ„ter henne gĂ„ ut. 200 00:18:18.330 --> 00:18:20.869 - Vilket rum Ă€r hennes? - Vad ska du göra? 201 00:18:20.953 --> 00:18:25.456 - SkrĂ€mma henne lite bara. - Åker vi fast, blir jag flĂ„dd levande. 202 00:18:25.581 --> 00:18:32.298 - Nattbevakningen mĂ„ste gĂ„ rundan hĂ€r. - RĂ„ttis, kolla om kusten Ă€r klar. 203 00:18:43.683 --> 00:18:46.102 Det Ă€r fritt fram. 204 00:18:48.814 --> 00:18:51.817 Billy! 205 00:18:59.991 --> 00:19:05.164 VetenskapsmĂ€nnen vĂ€grar lĂ€mna över den sista AlethiomĂ€taren. 206 00:19:05.331 --> 00:19:09.710 Och nu har de givit Asriel alla medel han behöver. 207 00:19:09.793 --> 00:19:13.672 Om han lyckas att bevisa de andra vĂ€rldarnas existens. 208 00:19:13.756 --> 00:19:17.717 Kommer det att bli totalt omöjligt att undervisa. 209 00:19:17.842 --> 00:19:22.222 Det kommer alltid att finnas fria tĂ€nkare och kĂ€ttare. 210 00:19:22.306 --> 00:19:26.435 SĂ„vida inte vi tar hand om roten till problemet. 211 00:19:26.560 --> 00:19:30.648 DĂ€rför Ă€r fröken Coulters arbete sĂ„ viktigt. 212 00:19:31.650 --> 00:19:35.902 - Vad har hon gjort för framsteg? - Doktorerna pĂ„ Bolvangar... 213 00:19:36.320 --> 00:19:43.827 ...Ă€r nĂ€ra att fĂ€rdigstĂ€lla ett avlĂ€gsnade mot effekterna av stoftet. 214 00:19:43.911 --> 00:19:46.413 Jag Ă€r lĂ€ttad av att höra det. 215 00:19:46.497 --> 00:19:51.000 Om vi kan skydda vĂ„ra barn mot den förvrĂ€ngda stoftinfluensan. 216 00:19:51.350 --> 00:19:53.802 Innan deras demoner stabiliserar sig. 217 00:19:53.837 --> 00:19:57.883 DĂ„ kommer vi att fostra vĂ„r generation tillfreds med sig sjĂ€lv. 218 00:19:57.918 --> 00:20:03.510 Ingen kommer att ifrĂ„gasĂ€tta vĂ„ra befogenheter igen. 219 00:20:03.545 --> 00:20:09.103 Det Ă€r vi skyldiga dem unga, eller Ă€r vi inte det? 220 00:20:12.398 --> 00:20:16.443 Jag Ă€r rĂ€dd för att vĂ„rt motstĂ„nd inte klarar sig ostraffat. 221 00:20:18.946 --> 00:20:22.950 Jag blir indragen i det, vi svek henne. 222 00:20:22.985 --> 00:20:26.954 Vi skyddade henne sĂ„ lĂ€nge vi kunde. 223 00:20:27.790 --> 00:20:31.166 Hon Ă€r fortfarande ett barn, och kan omöjligt vara ett hot mot dem. 224 00:20:31.250 --> 00:20:36.797 Det Ă€r hon. Hon har huvudrollen i det som kommer. 225 00:20:37.423 --> 00:20:41.177 Hur kan du veta sĂ„nt? 226 00:20:41.212 --> 00:20:43.722 HĂ€xorna. 227 00:20:49.560 --> 00:20:51.604 Kan du stanna utanför dörren? 228 00:20:51.645 --> 00:20:55.983 Fru Lonsdale... Det Ă€r viktigt att jag fĂ„r veta om jag var förföljd. 229 00:20:56.180 --> 00:20:58.737 Ja, rektorn. 230 00:21:03.449 --> 00:21:07.536 - Det Ă€r till dig, Lyra. - Vad Ă€r det? 231 00:21:07.571 --> 00:21:09.747 En AlethiomĂ€tare. 232 00:21:09.830 --> 00:21:14.440 Även kĂ€nd som guldkompassen. 233 00:21:15.795 --> 00:21:20.490 Skolan fick den av Lord Asriel för mĂ„nga Ă„r sen. 234 00:21:20.900 --> 00:21:26.513 Nu ger jag den till dig. Om du Ă€r Ă€mnad att fĂ„ den. 235 00:21:27.514 --> 00:21:30.268 Vad Ă€r den till för? 236 00:21:31.269 --> 00:21:33.688 Den berĂ€ttar sanningen. 237 00:21:33.813 --> 00:21:36.649 Vi har alltid försökt att underrĂ€tta dig om sanningen. 238 00:21:36.690 --> 00:21:41.528 Hemligheten med hjĂ€rtesaken undkom vetenskaparna och... myndigheterna. 239 00:21:41.654 --> 00:21:46.493 Med den fĂ„r du en skymt av saker som de verkligen Ă€r. 240 00:21:46.826 --> 00:21:50.545 Ett rĂ„d, Lyra, behĂ„ll AlethiomĂ€taren för dig sjĂ€lv. 241 00:21:50.580 --> 00:21:56.100 Det Ă€r av ytterst viktigt att fröken Coulter inte fĂ„r veta att du har den. 242 00:21:56.360 --> 00:21:58.879 Ytterst viktigt. 243 00:22:02.920 --> 00:22:06.540 Lyra, Ă€r du klar? 244 00:22:07.138 --> 00:22:11.268 Det saknas nĂ„gon, jag kan inte sĂ€ga adjö till Roger. 245 00:22:12.851 --> 00:22:18.230 - Vem Ă€r Roger? - Min vĂ€n, han jobbar i köket. 246 00:22:18.148 --> 00:22:21.987 Vi mĂ„ste gĂ„, fĂ€rjan lĂ€gger snart ut. 247 00:22:22.737 --> 00:22:26.825 Du kan vĂ€l skriva ett brev till honom. Du kan berĂ€tta allt om resan och... 248 00:22:26.860 --> 00:22:30.577 ...Ă€ven skicka ett foto till honom. 249 00:23:09.451 --> 00:23:13.163 Vad Ă€r det dĂ€r, fröken Coulter? 250 00:23:13.198 --> 00:23:16.875 Det dĂ€r Ă€r ministeriets sĂ€te. 251 00:23:18.793 --> 00:23:21.838 Varför finns ministeriet? 252 00:23:22.500 --> 00:23:26.510 Du har levt i en skyddad vĂ€rld. Ministeriet... 253 00:23:26.134 --> 00:23:28.678 ...Ă€r vad folket behöver. 254 00:23:28.803 --> 00:23:32.849 FĂ„r saker att fungera genom att tala om för folket vad de ska göra. 255 00:23:33.160 --> 00:23:38.630 Men... du sa till rektorn att du gjorde som du behagade. 256 00:23:38.480 --> 00:23:41.900 Det stĂ€mmer, din smarting. 257 00:23:43.151 --> 00:23:47.739 Vissa mĂ€nniskor vet vad som Ă€r bĂ€st för dem och vissa inte. 258 00:23:48.310 --> 00:23:53.578 De talar inte om för dem vad de ska göra pĂ„ ett elakt sĂ€tt utan pĂ„ ett vĂ€nligt. 259 00:23:53.613 --> 00:23:56.749 För att hĂ„lla dem borta frĂ„n faror. 260 00:23:57.830 --> 00:23:59.459 Socker? 261 00:24:54.222 --> 00:24:59.686 Titta, Pan, den har massor av bilder runt kanten. 262 00:24:59.811 --> 00:25:03.149 - Vad betyder allihopa? - Jag vet inte. 263 00:25:04.817 --> 00:25:09.112 NĂ„len stannar pĂ„ samma symboler hela tiden. 264 00:25:09.237 --> 00:25:14.868 Damen, blixten, och babyn. 265 00:25:15.243 --> 00:25:18.129 Sen börjar den om. 266 00:25:18.164 --> 00:25:22.335 - Vad tror du fĂ„r nĂ„len att röra sig? - Vet inte. 267 00:25:22.418 --> 00:25:26.212 Morbror Asriel kanske vet. 268 00:25:26.588 --> 00:25:30.634 Vi kanske förmodas att ta den till honom. 269 00:25:33.638 --> 00:25:36.349 Redan tvĂ€ttad och klar för sĂ€ngen? 270 00:25:37.767 --> 00:25:40.895 Vi har ett par jobbiga veckor. 271 00:25:57.578 --> 00:26:00.671 Det var ett stiligt party. 272 00:26:00.706 --> 00:26:05.377 Men varför man inte fick mer is i drinkarna förstĂ„r jag inte. 273 00:26:05.544 --> 00:26:09.590 Jag kommer om ett ögonblick, raring. Privata sysslor. 274 00:26:12.510 --> 00:26:14.595 VadĂ„? 275 00:26:14.762 --> 00:26:17.932 Hon gillar att visa upp sitt nya husdjur, eller hur? 276 00:26:18.150 --> 00:26:20.267 Hon tar oss aldrig till nordpolen. 277 00:26:20.392 --> 00:26:25.898 Vi Ă€r fĂ„ngar i det hĂ€r huset med alla regler och rum som vi inte fĂ„r vara i. 278 00:26:27.733 --> 00:26:33.406 Vi kanske inte skulle ha bjudit in professor Docker, han Ă€r sĂ„ trĂ„kig. 279 00:26:33.531 --> 00:26:36.783 Och han fick sĂ„s i sitt skĂ€gg. 280 00:26:38.869 --> 00:26:43.457 Men han Ă€r den frĂ€msta experten pĂ„ partikelmetafysik. 281 00:26:43.791 --> 00:26:48.212 - Har jag berĂ€ttat vad en partikel Ă€r? - Ja, jag vet vad en partikel Ă€r. 282 00:26:48.337 --> 00:26:52.425 Som stoft, det Ă€r vad en partikel Ă€r, eller hur? 283 00:26:53.500 --> 00:26:57.722 - Stoft? - Jag menar stoftet frĂ„n rymden. 284 00:26:57.805 --> 00:27:01.892 - Precis som den pĂ„ nordpolen. - Var har du hört om den? 285 00:27:02.476 --> 00:27:06.606 Det var nog frĂ„n en vetenskapsman i skolan. 286 00:27:09.900 --> 00:27:16.115 Kloka personer vet att det finns saker som Ă€r bĂ€st att ignorera, saker som du- 287 00:27:16.657 --> 00:27:19.243 - aldrig pratar om. 288 00:27:20.911 --> 00:27:24.999 Ja, du visste inte om det sĂ„ jag förlĂ„ter dig. 289 00:27:25.124 --> 00:27:27.794 Ta inte upp det igen. 290 00:27:29.962 --> 00:27:33.215 Vill du ta av dig den dĂ€r barnsliga handvĂ€skan. 291 00:27:33.341 --> 00:27:36.886 Jag tycker inte om att se dig bĂ€ra den inomhus. 292 00:27:38.387 --> 00:27:42.893 SnĂ€lla, fröken Coulter, jag tycker om den. 293 00:27:42.976 --> 00:27:45.812 Men det gör inte jag. 294 00:27:48.272 --> 00:27:50.566 LĂ€gg ifrĂ„n dig den. 295 00:27:54.280 --> 00:27:58.741 - LĂ€gg ifrĂ„n dig den nu, Lyra. - Jag vill inte. 296 00:27:59.201 --> 00:28:05.122 Om inte du lyder mig fĂ„r du ett grĂ€l som jag vinner, lĂ€gg ifrĂ„n dig den. 297 00:28:05.157 --> 00:28:09.460 Det Ă€r absurt att bĂ€ra en axelremsvĂ€ska i ditt egna hem. 298 00:28:09.495 --> 00:28:12.380 Mitt hem Ă€r Jordan. 299 00:28:14.674 --> 00:28:18.310 - Lyra! - Nej. 300 00:28:18.345 --> 00:28:20.722 SnĂ€lla, det gör ont. 301 00:28:22.473 --> 00:28:26.686 - Du gör som jag sĂ€ger - Jag lovar. 302 00:28:33.318 --> 00:28:35.404 Tack. 303 00:28:36.989 --> 00:28:42.368 NĂ€r du Ă€r hĂ€r mĂ„ste du kontrollera din demon, han Ă€r alldeles för vild. 304 00:28:43.244 --> 00:28:45.913 Ge mig en puss. 305 00:28:48.667 --> 00:28:51.230 Jag hatar henne. 306 00:28:51.580 --> 00:28:53.380 Jag hatar dem. 307 00:28:53.588 --> 00:28:56.842 Titta de spionerar pĂ„ oss. 308 00:29:01.971 --> 00:29:06.476 Vad ska de ha oss till? Varför Ă€r vi hĂ€r? 309 00:29:06.560 --> 00:29:10.772 SĂ„g du hennes demon. Han blev chockad nĂ€r du nĂ€mnde stoft. 310 00:29:10.856 --> 00:29:15.401 Och vad har hon i det dĂ€r rummet? Vi tar reda pĂ„ det. 311 00:29:30.459 --> 00:29:33.878 Det hĂ€r var kanske ingen bra idĂ©. 312 00:29:39.593 --> 00:29:42.120 HĂ€r borta. 313 00:29:50.811 --> 00:29:52.856 Titta. 314 00:29:57.402 --> 00:30:03.116 - Det Ă€r bara en idiotisk gĂ€stlista. - Nej. Titta pĂ„ den. 315 00:30:07.787 --> 00:30:13.216 Separation, vad betyder det, Pan? 316 00:30:13.251 --> 00:30:20.509 - Och det hĂ€r, "General Oblation Board. " - G O B. 317 00:30:21.468 --> 00:30:23.769 Gobblers! 318 00:30:23.804 --> 00:30:27.349 FrĂ„n bokstĂ€verna "G O B." 319 00:30:33.105 --> 00:30:35.774 Billy och Roger! 320 00:30:37.609 --> 00:30:41.698 - Pan, det Ă€r hon som driver gobblers. - Lyra, var Ă€r du? 321 00:30:41.739 --> 00:30:43.865 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 322 00:30:47.619 --> 00:30:51.164 - Lyra, vad har du hĂ„llit pĂ„ med? - Inget. 323 00:30:51.373 --> 00:30:57.504 Vi mĂ„ste hitta pĂ„ nĂ„t för dig att göra. HjĂ€lper du mig att planera Norge resan? 324 00:30:59.257 --> 00:31:04.928 - Visst vill du följa med mig norrut? - Var Ă€r han? Jag kan inte se honom. 325 00:31:14.272 --> 00:31:16.733 Den hĂ€r vĂ€gen, Lyra. 326 00:31:18.233 --> 00:31:20.485 Snabbt nu, Lyra. 327 00:31:32.999 --> 00:31:35.584 Vad ska vi göra, Pan? 328 00:31:35.667 --> 00:31:40.255 - Vi mĂ„ste rĂ€dda Roger och Billy. - Vi mĂ„ste rĂ€dda oss sjĂ€lva först. 329 00:31:40.339 --> 00:31:44.343 - Vart ska vi ta vĂ€gen? - Vart som helst Ă€r bĂ€ttre Ă€n hĂ€r. 330 00:31:44.843 --> 00:31:47.597 Kom igen, den hĂ€r vĂ€gen. 331 00:31:52.185 --> 00:31:55.485 Dela pĂ„ er, flickan Ă€r inte lĂ„ngt borta. 332 00:31:55.520 --> 00:32:00.943 Sprid ut er och leta igenom alla hus. Du bevakar kanalen. 333 00:32:00.978 --> 00:32:04.322 Hon mĂ„ste vara hĂ€r nĂ„gonstans. 334 00:32:29.930 --> 00:32:32.849 FĂ„nga henne! 335 00:33:09.178 --> 00:33:12.307 Zigenare. 336 00:33:15.852 --> 00:33:20.773 Var inte rĂ€dd, Lyra. Kom hit. 337 00:33:22.649 --> 00:33:26.696 - Du Ă€r i sĂ€kerhet hos oss. - Du Ă€r Ma Coster. 338 00:33:27.238 --> 00:33:31.326 Billys mamma? Men vad gör ni hĂ€r? 339 00:33:31.534 --> 00:33:35.913 Vi har följt efter och bevakat dig sen du lĂ€mnade Skolan i Jordan. 340 00:33:35.955 --> 00:33:41.419 Tur var vĂ€l det. Det Ă€r bĂ€st att du följer med oss. 341 00:33:42.712 --> 00:33:48.301 - Vart ska vi? - Vi ska trĂ€ffa Zigenarkungen Lord Faa. 342 00:34:35.556 --> 00:34:40.478 - De Ă€r inte speciellt vĂ€nliga, eller? - Vad tittar du pĂ„? 343 00:34:45.109 --> 00:34:50.780 Nu nĂ€r alla klanerna Ă€r samlade sĂ„ styr vi norrut vid nĂ€sta flod 344 00:34:51.781 --> 00:34:54.200 Ma Coster! 345 00:34:54.742 --> 00:34:58.371 SĂ„ det hĂ€r Ă€r barnet? 346 00:34:59.122 --> 00:35:01.500 Det Ă€r okej. 347 00:35:05.254 --> 00:35:08.506 Hur mĂ„r du, Lord Faa? 348 00:35:10.490 --> 00:35:12.885 Hej, Lyra. 349 00:35:13.595 --> 00:35:16.848 Kom och sitt vid min sida. 350 00:35:17.808 --> 00:35:21.312 Det hĂ€r Ă€r Farder Coram. 351 00:35:22.229 --> 00:35:25.940 Och de hĂ€r Ă€r zigenarfamiljernas ledare. 352 00:35:26.149 --> 00:35:30.280 Du Ă€r vĂ„r gĂ€st och under vĂ„rt skydd. 353 00:35:30.153 --> 00:35:36.660 Lord Faa, jag vill tacka dig för att du höll mig under bevakning. 354 00:35:36.869 --> 00:35:39.121 Men varför gjorde du det? 355 00:35:39.204 --> 00:35:43.958 Lord Asriel har varit en god vĂ€n till zigenarna under mĂ„nga Ă„r och- 356 00:35:44.830 --> 00:35:51.500 - under de hĂ€r Ă„ren har vĂ„rt uppdrag att ge honom nyheter om dig frĂ„n vĂ„ra resor. 357 00:35:51.592 --> 00:35:55.600 Det visste du inte, eller hur? 358 00:35:55.950 --> 00:36:00.580 Och nĂ€r fröken Coulter fick tag pĂ„ dig sĂ„... 359 00:36:00.141 --> 00:36:04.187 ...misstĂ€nkte vi att hon hade nĂ„t med gobblers att göra. 360 00:36:04.270 --> 00:36:06.482 Och det hade hon. 361 00:36:06.690 --> 00:36:10.778 Hon och gobblers tog min lilla Billy. 362 00:36:13.572 --> 00:36:18.660 Vi har följt ditt spĂ„r tills du rymde och Coster hittade dig. 363 00:36:18.785 --> 00:36:22.831 Men finns det nĂ„got annat du kan berĂ€tta för oss. 364 00:36:22.915 --> 00:36:28.337 - Finns det nĂ„t som du kanske har glömt. - Visa det inte för dem. 365 00:36:29.880 --> 00:36:33.550 Jordans rektor gav den hĂ€r till mig. 366 00:36:34.593 --> 00:36:39.765 Jag trodde att allihopa var beslagtagna av magisteriumet. 367 00:36:43.560 --> 00:36:48.650 Det Ă€r en AlethiomĂ€tare, en sanningsvisare. 368 00:36:48.274 --> 00:36:54.697 En guldkompass, den gör det möjligt för dig att se vad andra vill dölja. 369 00:36:54.822 --> 00:36:58.534 Du har tre knappar du kan kontrollera. 370 00:36:58.659 --> 00:37:06.208 Genom att peka pĂ„ tre symboler, kan du stĂ€lla vilka frĂ„gor du kommer pĂ„. 371 00:37:06.917 --> 00:37:14.758 NĂ€r din frĂ„ga Ă€r markerad pekar den blĂ„ nĂ„len pĂ„ fler symboler som ger dig svar. 372 00:37:14.800 --> 00:37:17.261 Kan den hitta de saknade barnen? 373 00:37:17.386 --> 00:37:22.683 - Inte av mig, den var vĂ€lbevakad. - FĂ„r jag prova? 374 00:37:24.435 --> 00:37:27.528 - Okej. - Vad gör du, Lyra. 375 00:37:27.563 --> 00:37:31.442 - Du vet inte hur man tyder den. - Tyst, Pan. 376 00:37:34.111 --> 00:37:37.454 Ormen Ă€r listig som gobblers. 377 00:37:37.489 --> 00:37:43.120 Och burken kan betyda recept eller en plan och... 378 00:37:43.329 --> 00:37:47.339 ...babyn, den betyder barn. 379 00:37:47.374 --> 00:37:52.463 En sak vet jag, du fĂ„r inte förutse svaret. 380 00:37:52.588 --> 00:37:59.971 Ha frĂ„gorna i ditt sinne, försiktigt som om det var nĂ„got levande. 381 00:38:28.540 --> 00:38:31.251 Det Ă€r ett timglas. 382 00:38:31.377 --> 00:38:34.297 Den fungerade bĂ€ttre den andra gĂ„ngen. 383 00:38:34.381 --> 00:38:38.425 Första gĂ„ngen stannade den bara dĂ€r för ett ögonblick. 384 00:38:39.176 --> 00:38:41.679 Och ovanpĂ„ timglaset... 385 00:38:41.887 --> 00:38:44.765 ...finns det en dödskalle. 386 00:38:50.188 --> 00:38:53.858 Tack barn, avsluta breven nu. 387 00:39:01.907 --> 00:39:05.912 Billy Coster, varför skriver inte du nĂ„got? 388 00:39:05.996 --> 00:39:09.820 Din mamma mĂ„ste sakna dig mycket. 389 00:39:09.207 --> 00:39:11.960 Jag vet inte vad jag ska skriva, fröken. 390 00:39:12.294 --> 00:39:16.547 - Ni har inte sagt varför vi Ă€r hĂ€r. - Ni Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa oss. 391 00:39:16.755 --> 00:39:21.142 Och nĂ€r ni har hjĂ€lpt oss sĂ„ skickar vi hem er. 392 00:39:21.177 --> 00:39:26.160 Det Ă€r vad du borde skriva. Har de inte lĂ€rt zigenarbarn att skriva? 393 00:39:26.990 --> 00:39:29.853 De har lĂ€rt oss att skriva sanningen. 394 00:39:29.978 --> 00:39:33.981 - Skriv brevet bara, Billy. - DĂ„ sĂ„. 395 00:39:34.273 --> 00:39:37.270 För jag ska posta de hĂ€r pĂ„ engĂ„ng. 396 00:39:37.235 --> 00:39:41.156 Jag Ă€r rĂ€dd för att dina förĂ€ldrar kommer att bli besvikna. 397 00:39:47.912 --> 00:39:52.458 Jag erkĂ€nner att jag Ă€r nyfiken för ditt intresse av flickan Belacqua. 398 00:39:52.583 --> 00:39:56.463 För det första sĂ„ Ă€ger hon AlethiomĂ€taren. 399 00:39:56.498 --> 00:39:58.965 Javisst ja, rektorn. 400 00:40:01.509 --> 00:40:05.555 - Kan hon tyda den. - Naturligtvis inte. 401 00:40:07.640 --> 00:40:13.605 - KĂ€nner du till hĂ€xornas förutsĂ€gelse. - Tror du att hon Ă€r det barnet? 402 00:40:13.730 --> 00:40:15.774 Omöjligt. 403 00:40:15.982 --> 00:40:19.235 Hur som helst sĂ„ mĂ„ste hon hittas. 404 00:40:26.242 --> 00:40:29.537 Sök henne som bin söker efter honung. 405 00:41:01.653 --> 00:41:04.155 Svalbard. 406 00:41:05.115 --> 00:41:08.368 Isbjörnarnas kungarike. 407 00:41:09.244 --> 00:41:12.414 Vi fĂ„r nog se oss för, Stelmaria. 408 00:41:12.664 --> 00:41:16.543 SlĂ„r vad om att Coulter lejt alla samojebanditer hĂ€rifrĂ„n till polen- 409 00:41:16.626 --> 00:41:18.920 - för att jaga och döda oss. 410 00:42:22.735 --> 00:42:27.197 Döda honom inte magisteriumet vill ha honom levande. 411 00:42:28.310 --> 00:42:32.350 Vi kan vĂ€l prata om det hĂ€r som gentlemĂ€n? 412 00:43:01.232 --> 00:43:05.568 Oroa dig inte, vi kommer att hitta Roger. 413 00:43:37.726 --> 00:43:39.978 Jag klarar mig. 414 00:43:41.606 --> 00:43:44.734 - Vad Ă€r det för nĂ„got? - En spionfluga. 415 00:43:44.817 --> 00:43:50.239 - Är den farlig? - Den som kom undan Ă€r det. 416 00:43:50.656 --> 00:43:55.243 Om man knĂ€cker upp den sĂ„ hittar man inget levande i den. 417 00:43:55.535 --> 00:44:00.410 Inget djur eller insekt av nĂ„got slag. Det Ă€r ett urverk. 418 00:44:00.249 --> 00:44:07.506 En nĂ„I med en fjĂ€der Ă€r ett dĂ„ligt omen och sticket innehĂ„ller sömnmedel. 419 00:44:07.541 --> 00:44:13.554 - Vi hĂ„ller den sĂ€krad i den hĂ€r. - Vad ville den ha? 420 00:44:13.763 --> 00:44:18.357 - Dig. - Varför dĂ„? Varför gör de sĂ„ hĂ€r? 421 00:44:18.392 --> 00:44:25.816 Vi vet inte, men vi zigenare har hört vĂ€rre saker Ă€n de flesta om gobblers. 422 00:44:25.858 --> 00:44:28.367 Barnarövarna... 423 00:44:28.402 --> 00:44:34.533 ...som tar barnen norrut till det kalla och mörka landet. 424 00:44:34.568 --> 00:44:37.662 Vad de gör mot dem dĂ€r vet vi inte. 425 00:44:37.954 --> 00:44:41.499 Men vi har hört hemska rykten. 426 00:44:42.625 --> 00:44:44.759 VĂ„rt mĂ„I... 427 00:44:44.794 --> 00:44:49.840 ...Ă€r att först resa norrut och rĂ€dda de hĂ€r barnen, bĂ„de zigenare- 428 00:44:49.875 --> 00:44:52.927 - och godsĂ€garetyperna. 429 00:44:54.428 --> 00:44:57.682 Men om de har skadats... 430 00:44:58.599 --> 00:45:03.981 Jag lovar er, att om de har skadats... 431 00:45:04.106 --> 00:45:10.319 ...sĂ„ finns det inget stĂ€lle pĂ„ land eller havet för gobblers. 432 00:45:10.528 --> 00:45:13.281 NĂ€r tiden Ă€r inne för bestraffning... 433 00:45:13.322 --> 00:45:20.122 ...ska vi slĂ„ som en storm sĂ„ att deras hjĂ€rtan stannar. 434 00:45:20.539 --> 00:45:23.916 Vi ska slĂ„ kraften ur dem. 435 00:45:24.208 --> 00:45:29.630 Vi ska lĂ€mna dem sönderslagna och splittrade. 436 00:45:46.355 --> 00:45:50.569 - Är du rĂ€dd, Pan? - RĂ€dd? 437 00:45:50.604 --> 00:45:52.613 Lite. 438 00:45:53.155 --> 00:45:56.783 Det Ă€r större och mer skrĂ€mmande Ă€n vad vi kunde förestĂ€lla. 439 00:45:56.867 --> 00:45:59.535 Vi kanske inte skulle göra det hĂ€r. 440 00:46:00.770 --> 00:46:05.166 Men det mĂ„ste vi, eller hur? FortsĂ€tta menar jag. 441 00:46:12.716 --> 00:46:15.385 Vem Ă€r du? 442 00:46:15.594 --> 00:46:21.980 Jag heter Serafina Pekkala, hĂ€xorna frĂ„n sjön Enaras klandrottning. 443 00:46:21.133 --> 00:46:24.436 En hĂ€xa! Var Ă€r din demon? 444 00:46:24.519 --> 00:46:27.731 Kaysa kan flyga lĂ„ngt ifrĂ„n mig. 445 00:46:28.690 --> 00:46:33.903 Är du flickan som magisteriet söker? Den med symboltydaren. 446 00:46:37.782 --> 00:46:42.975 FĂ„r jag se dig tyda den. Jag vill veta om du kan sĂ€ga- 447 00:46:43.100 --> 00:46:48.168 - vem av mĂ€nnen pĂ„ skeppet som en gĂ„ng var min Ă€lskare. 448 00:47:15.821 --> 00:47:18.156 Farder Coram!? 449 00:47:19.241 --> 00:47:25.539 Han var ung och vacker en gĂ„ng och vi hĂ€xor lever i hundratals Ă„r. 450 00:47:25.747 --> 00:47:30.294 Farder Coram, önskar att fĂ„ veta vart barnarövarna tar deras bön. 451 00:47:30.377 --> 00:47:34.388 Det Ă€r en plats, de kallar för Bolvangar... 452 00:47:34.423 --> 00:47:40.387 ...en fruktad plats, ett regemente av tartarer med vargdemoner vaktar det. 453 00:47:40.470 --> 00:47:47.311 FĂ„glarna flyger inte över det, djuren flyr. Även samojederna fruktar det. 454 00:47:47.769 --> 00:47:51.898 Det ligger en veckas marsch frĂ„n Trollesund pĂ„ Norges kust. 455 00:47:51.982 --> 00:47:55.277 Vi ska hitta pĂ„ nĂ„got för att hjĂ€lpa dig i Trollesund. 456 00:47:55.312 --> 00:47:58.488 Du kommer att behöva allt ditt mod. 457 00:47:59.114 --> 00:48:03.368 Jag Ă€r glad att jag levt tillrĂ€ckligt lĂ€nge för att fĂ„ trĂ€ffa dig. 458 00:48:03.403 --> 00:48:05.412 Barn. 459 00:48:44.993 --> 00:48:49.624 Vem ska hjĂ€lpa oss? Kan du se nĂ„got? 460 00:48:49.749 --> 00:48:52.794 Du lyssnar inte pĂ„ mig, Lyra. 461 00:49:04.388 --> 00:49:08.393 Det Ă€r ett vĂ€ldigt snyggt urverk du har. 462 00:49:09.269 --> 00:49:12.479 Det Ă€r en leksak bara. 463 00:49:12.980 --> 00:49:16.400 DĂ„ Ă€r det en vĂ€ldigt snygg leksak. 464 00:49:19.236 --> 00:49:21.579 Hur kom du över nĂ„got som det? 465 00:49:21.614 --> 00:49:26.286 Herre Gud! Lee, nĂ€r ska du lĂ€ra dig att sköta dina egna affĂ€rer? 466 00:49:26.494 --> 00:49:32.624 Jag ber om ursĂ€kt. Lee Scoresby. Och den hĂ€r gamla tjejen Ă€r Hester. 467 00:49:33.208 --> 00:49:37.254 Jag heter Lyra och det hĂ€r Ă€r Pan. Pantalaimon. 468 00:49:37.462 --> 00:49:40.306 AngenĂ€mt, fröken Lyra. 469 00:49:40.341 --> 00:49:44.178 Du anlĂ€nde med zigenarna, har jag rĂ€tt? 470 00:49:45.263 --> 00:49:51.602 - Jag Ă€r i gĂ„ng igen, svara inte pĂ„ det. - Vad gör du i Trollesund, mr Scoresby? 471 00:49:51.727 --> 00:49:57.609 En vĂ€n strulade till det för sig, sĂ„ jag kom för att se vad jag kan göra Ă„t det. 472 00:49:57.817 --> 00:50:01.494 - Jag med. - Givetvis Ă€r det inte mitt rĂ€tta yrke. 473 00:50:01.529 --> 00:50:06.740 Mestadels av tiden planerar jag för min resa uppe i skyn. 474 00:50:06.241 --> 00:50:08.744 Du Ă€r en aeronaut? 475 00:50:09.411 --> 00:50:13.666 - FĂ„r jag följa med dig i ditt skepp? - Jag skulle bli hedrad. 476 00:50:13.701 --> 00:50:16.461 SĂ„ fort jag har fĂ„tt ut den ur lagret. 477 00:50:20.423 --> 00:50:25.267 Jag ska ge dig ett gott rĂ„d. Fast du inte bett om det. 478 00:50:25.302 --> 00:50:33.269 Vore jag den typ av scout som du verkar vara, sĂ„ skulle jag hyra en aeronaut. 479 00:50:33.519 --> 00:50:38.230 - Och en bepansrad björn. - En bepansrad björn? 480 00:50:38.580 --> 00:50:42.528 Det finns en i stan, lorek Byrnison heter han. 481 00:50:42.695 --> 00:50:46.706 Arbetar pĂ„ slĂ€ddepĂ„n bakom Arsons bar. 482 00:50:46.741 --> 00:50:52.705 Bra att ha pĂ„ din sida vid ett slagsmĂ„I. Inte för att du letar efter det. 483 00:51:03.299 --> 00:51:07.227 lorek Byrnison? 484 00:51:07.262 --> 00:51:10.265 FĂ„r jag prata med dig? 485 00:51:12.642 --> 00:51:16.402 - Va? - Vi vill erbjuda er anstĂ€llning. 486 00:51:16.437 --> 00:51:22.735 Jag Ă€r anstĂ€lld, av folket i stan. Jag Ă€r en krossarmaskin. 487 00:51:22.902 --> 00:51:28.740 - Jag lyfter tunga saker. - Vad Ă€r det för ett arbete... 488 00:51:28.109 --> 00:51:30.451 ...för en pansarbjörn? 489 00:51:31.412 --> 00:51:34.580 Betalt arbete. 490 00:51:54.225 --> 00:51:58.688 Är det din lön, whiskey? 491 00:51:59.230 --> 00:52:04.695 lorek Byrnison, du Ă€r den första isbjörn jag nĂ„gonsin mött. 492 00:52:05.404 --> 00:52:11.492 Jag har aldrig varit sĂ„ ivrig och rĂ€dd, men nu Ă€r jag bara besviken. 493 00:52:11.576 --> 00:52:15.330 Jag har hört att björnar lever för jakt och slagsmĂ„I. 494 00:52:15.413 --> 00:52:19.542 Varför slösar du bort din tid hĂ€r med att dricka whiskey? 495 00:52:20.502 --> 00:52:25.930 Jag stannar för att folket i stan gav mig alkohol- 496 00:52:25.965 --> 00:52:32.200 - och lĂ€t mig dricka tills jag somnade sen tog de bort min benpansring- 497 00:52:32.550 --> 00:52:39.104 - och utan min benpansring kan jag inte dra ut i krig och jag Ă€r en pansarbjörn. 498 00:52:39.139 --> 00:52:45.294 Kriget Ă€r havet jag simmar i, luften jag andas. 499 00:52:45.329 --> 00:52:51.449 - Utan min bepansring Ă€r jag inget. - Men... 500 00:52:51.484 --> 00:52:53.709 ...kan man inte göra ett nytt pansar? 501 00:52:53.744 --> 00:52:58.540 Jag tror att det skulle fungera med all metallen hĂ€r omkring. 502 00:52:58.575 --> 00:53:01.501 VĂ€rdelös! 503 00:53:01.960 --> 00:53:09.176 Mitt pansar Ă€r gjord av rymdmetall frĂ„n en stjĂ€rna som landat pĂ„ svalbard. 504 00:53:09.260 --> 00:53:15.516 En björns pansar Ă€r hans sjĂ€l, precis som din demon Ă€r din sjĂ€l. 505 00:53:15.551 --> 00:53:21.854 OersĂ€ttlig, tĂ€nk dig att ersĂ€tta honom med en hund. 506 00:53:22.855 --> 00:53:26.360 Det mĂ„ste ha varit fruktansvĂ€rt att bli av med din bepansring. 507 00:53:26.395 --> 00:53:31.824 Det var vĂ€l det enda jag förtjĂ€nade. Jag lever i exil. 508 00:53:31.949 --> 00:53:37.377 Jag sĂ€ndes ivĂ€g frĂ„n svalbard för att jag var ovĂ€rdig. 509 00:53:37.412 --> 00:53:44.795 Jag stred mot en annan björn man mot man och blev besegrad. 510 00:53:50.926 --> 00:53:53.120 Kom. 511 00:53:53.137 --> 00:53:57.308 - Farder Coram. - Vi kan inte lĂ€gga oss i. 512 00:54:25.753 --> 00:54:28.422 Han var en prins. 513 00:54:29.339 --> 00:54:33.930 Han hade blivit en kung om inte den andra björnen besegrat honom. 514 00:54:33.218 --> 00:54:38.766 Han förlorade allt. De skadade honom verkligen. 515 00:54:41.352 --> 00:54:45.189 lorek Byrnison? 516 00:54:46.523 --> 00:54:50.861 - Var försiktig. - Jag vet var din bepansring finns. 517 00:54:52.154 --> 00:54:57.326 De lurade dig ifrĂ„n det, de borde inte ha gjort det. 518 00:54:57.660 --> 00:55:03.416 Den finns i magisteriets distriktskontor precis hĂ€r i Trollesund. 519 00:55:03.451 --> 00:55:07.920 - Vad heter du, mitt barn? - Lyra Belacqua. 520 00:55:07.962 --> 00:55:13.322 DĂ„, Lyra Belacqua, stĂ„r jag i skuld till dig. 521 00:55:13.357 --> 00:55:18.682 Jag ska tjĂ€na dig i ditt fĂ€lttĂ„g tills jag dör... 522 00:55:18.717 --> 00:55:22.434 ...eller du fĂ„r din seger. 523 00:55:47.293 --> 00:55:49.461 Var beredd. 524 00:55:49.753 --> 00:55:52.507 Sikta pĂ„ nacke och huvud! 525 00:56:20.750 --> 00:56:22.786 lorek! lorek Byrnison! 526 00:56:22.995 --> 00:56:26.499 Hör pĂ„, slĂ„ss inte mot de hĂ€r mĂ€nnen. 527 00:56:26.583 --> 00:56:30.670 Det de har gjort Ă€r inte rĂ€tt. Om du slĂ„ss, dödar du dem. 528 00:56:30.795 --> 00:56:35.174 DĂ„ blir det mera strider och dĂ„ kommer vi aldrig ivĂ€g för att rĂ€dda barnen. 529 00:56:39.428 --> 00:56:42.570 Gör inget förhastat nu. 530 00:56:42.223 --> 00:56:46.478 Som jag ser det sĂ„ behöver vi inte jaga upp oss. 531 00:56:46.770 --> 00:56:49.105 Tjenare, lorek. 532 00:56:49.230 --> 00:56:53.317 Jag var söderut nĂ€r jag hörde att du rĂ„kat ut för nĂ„gra lokala problem. 533 00:56:53.525 --> 00:56:57.529 Jag hade ingen aning om hur jag skulle stötta dig. 534 00:56:57.564 --> 00:57:01.534 Lyckligtvis sĂ„ kommer kvicktĂ€nkt liten tjej hit. 535 00:57:04.790 --> 00:57:08.290 FörstĂ„ det hĂ€r, vi Ă€r förstĂ€rkningen. 536 00:57:09.124 --> 00:57:13.171 SĂ€g Ă„t era kamrater att ni Ă€r klara för idag. 537 00:57:16.925 --> 00:57:22.646 Jag har nyligen blivit anlitad av herrarna frĂ„n zigenare rasen. 538 00:57:22.681 --> 00:57:29.896 - Funderat pĂ„ att gĂ„ med i kalkongĂ€nget? - Ja, jag har ett avtal med barnet. 539 00:57:31.439 --> 00:57:34.901 Det var snabbt jobbat, fröken Lyra. 540 00:57:56.464 --> 00:57:58.883 Ers höghet. 541 00:58:01.940 --> 00:58:04.140 Res er upp, Fra Pavel. 542 00:58:04.347 --> 00:58:10.186 Jag har emottagit dina nyheter om zigenargĂ€nget som fĂ€rdas norrut. 543 00:58:10.270 --> 00:58:17.403 Som första prioritet Ă€r att de mĂ„ste elimineras och att Bolvangar beskyddas. 544 00:58:17.528 --> 00:58:21.698 Separeringsprocessen Ă€r viktigare Ă€n nĂ„gonsin. 545 00:58:21.733 --> 00:58:27.245 DĂ€rför borde Coulter ifrĂ„ntagas det. 546 00:58:30.373 --> 00:58:36.463 Det var fröken Coulter som tog Belacqua frĂ„n skolan Jordan- 547 00:58:36.588 --> 00:58:41.384 - och lĂ€t henne smita undan. - Ja, det Ă€r det största problemet. 548 00:58:43.637 --> 00:58:47.807 Hur som helst, det var bĂ€ttre att jag skickade fröken Coulter efter barnet. 549 00:58:47.891 --> 00:58:50.186 - Skickade du ivĂ€g henne? - Ja. 550 00:58:50.227 --> 00:58:57.692 Hon ska demonstrera förbĂ€ttringarna av separeringsprocessen med Belacqua. 551 00:59:20.840 --> 00:59:23.344 FörlĂ„t mig. 552 00:59:29.933 --> 00:59:33.103 Jag skulle aldrig skada dig. 553 00:59:38.567 --> 00:59:41.279 Lyra... 554 00:59:42.863 --> 00:59:48.660 Jag ska hitta dig, Jag kommer att hitta dig. 555 01:00:04.926 --> 01:00:10.933 Ta det försiktigt pojkar. Skeppsutrustningen Ă€r typ ömtĂ„lig. 556 01:00:11.580 --> 01:00:15.210 Jag vill dö i en gungstol och inte i en vĂ€tgasbrand. 557 01:00:15.146 --> 01:00:19.191 Fröken Coulter var sĂ„ smart, sa alltid Ă„t mig vad jag skulle göra. 558 01:00:19.275 --> 01:00:23.820 Jag tycker inte om folk som sĂ€ger vad jag ska göra, inte du heller, tror jag. 559 01:00:23.987 --> 01:00:29.327 Du Ă€r lik min morbror Asriel, han Ă€r lika adlig som du. 560 01:00:36.420 --> 01:00:38.918 Samojeland. 561 01:00:39.377 --> 01:00:46.719 - Samojer Ă€r inte vĂ€nliga mot obehöriga. - Det Ă€r den enda vĂ€gen till Bolvangar. 562 01:00:47.929 --> 01:00:50.640 HĂ„ll er intill mig. 563 01:00:51.570 --> 01:00:55.144 - Kom hĂ€r, barn. - Snart blir det mörkt. 564 01:01:32.682 --> 01:01:36.727 Vad Ă€r det för fel? Vad ser du? 565 01:01:42.316 --> 01:01:47.238 Vart ska vi? De sa att vi inte skulle lĂ€mna tĂ€lten. 566 01:02:08.551 --> 01:02:13.889 - Vad vill du, barn? - AlethiomĂ€taren visar mig nĂ„got. 567 01:02:13.973 --> 01:02:20.210 I nĂ€sta dal finns en sjö med hus intill. Och den hemsöks av spöken. 568 01:02:20.229 --> 01:02:24.109 Det har nĂ„got med gobblers och Roger att göra. 569 01:02:24.233 --> 01:02:27.690 Du kan ta mig dit, eller hur? 570 01:02:27.153 --> 01:02:31.824 Du kan bĂ€ra mig ner dit innan nĂ„gon mĂ€rker det, eller hur? 571 01:02:31.949 --> 01:02:37.164 - Vill du rida pĂ„ mig? - Ja. 572 01:02:37.289 --> 01:02:41.585 Vi kan fĂ€rdas snabbare utan bepansring. 573 01:03:15.327 --> 01:03:19.580 - Är det dĂ€r fĂ„glar? - HĂ€xor. 574 01:03:20.706 --> 01:03:25.295 - Fler Ă€n jag nĂ„gonsin sett. - Vart Ă€r de pĂ„ vĂ€g? 575 01:03:25.420 --> 01:03:28.480 De flyger till kriget. 576 01:03:28.757 --> 01:03:34.120 Om de flyger för att hjĂ€lpa era fiender sĂ„ borde ni alla vara rĂ€dda. 577 01:03:34.221 --> 01:03:37.390 - Är du rĂ€dd? - Nej. 578 01:03:37.473 --> 01:03:42.145 NĂ€r jag Ă€r det, bemĂ€strar jag min rĂ€dsla. 579 01:04:09.715 --> 01:04:15.804 - Jag ska kolla att det Ă€r sĂ€kert. - Nej. Stanna hĂ€r. 580 01:04:36.867 --> 01:04:40.370 Nej, Lyra, gör det inte, snĂ€lla. 581 01:04:40.537 --> 01:04:46.960 NĂ„got Ă€r fel. NĂ„got hemskt, jag Ă€r rĂ€dd. 582 01:04:47.961 --> 01:04:51.600 Du mĂ„ste bemĂ€stra vĂ„r rĂ€dsla. 583 01:05:12.110 --> 01:05:14.404 HallĂ„? 584 01:05:40.597 --> 01:05:45.227 - Billy! - Var Ă€r hans demon? 585 01:05:45.262 --> 01:05:48.105 Han har ingen demon! 586 01:05:48.730 --> 01:05:52.694 Det Ă€r en separering. 587 01:05:53.569 --> 01:05:57.720 Det Ă€r vad gobblers gör. 588 01:05:58.740 --> 01:06:02.369 Tar bort barnens demoner. 589 01:06:02.703 --> 01:06:08.420 Var Ă€r min RĂ„ttis? Har du sett henne? 590 01:06:08.501 --> 01:06:11.870 Det Ă€r jag, Lyra, Billy. 591 01:06:11.254 --> 01:06:16.258 - LĂ„t mig ta med dig till din mamma. - Jag mĂ„ste ha min RĂ„ttis. 592 01:06:16.717 --> 01:06:18.969 Följ med mig. 593 01:06:19.520 --> 01:06:23.682 Vi tar dig till ett sĂ€kert stĂ€lle. Vi kommer att hitta RĂ„ttis. 594 01:06:27.145 --> 01:06:29.522 FrĂ€mlingar. 595 01:06:39.197 --> 01:06:42.760 Gode Gud, vad Ă€r det hĂ€r? 596 01:06:44.287 --> 01:06:49.541 - Lyra, Vad har du hittat? - Billy. 597 01:06:49.958 --> 01:06:52.919 Billy Coster. 598 01:06:57.383 --> 01:07:00.977 Du klarar dig, du Ă€r trygg nu. 599 01:07:01.120 --> 01:07:05.808 Vi ska hitta din demon. Vi ska ta tillbaka henne. 600 01:07:06.433 --> 01:07:10.354 Skada inte barnet. Hon kan vara till nytta. 601 01:07:21.532 --> 01:07:23.617 HĂ€r ta med Lyra. 602 01:07:23.867 --> 01:07:26.411 BevĂ€pna er! 603 01:07:34.671 --> 01:07:37.966 - Se upp bakom er! - Skydda barnen! 604 01:07:49.686 --> 01:07:51.771 Akta pĂ„ dig, Lyra. 605 01:08:04.117 --> 01:08:06.536 HjĂ€lp mig! 606 01:08:25.346 --> 01:08:30.393 - Vart tar de oss? - Jag vet inte, vi har fĂ€rdats i timmar. 607 01:08:35.481 --> 01:08:38.693 En gĂ„va till kungen. 608 01:08:43.720 --> 01:08:45.658 Isbjörnar, Pan. 609 01:08:46.909 --> 01:08:49.579 Jag hoppas du Ă€r lycklig nu. 610 01:09:03.593 --> 01:09:06.722 Hur kĂ€nner du det, amigo? 611 01:09:06.972 --> 01:09:13.190 Jag med, oroa dig inte, vi fĂ„r tillbaka henne. 612 01:09:13.937 --> 01:09:20.526 Samojerna rör inte henne, hon Ă€r vĂ€rd mer levande. 613 01:09:23.447 --> 01:09:25.449 Jag kommer att hitta henne. 614 01:09:25.574 --> 01:09:29.827 Jag fĂ„r tillbaka henne. Jag kan köpslĂ„ med Ragnar. 615 01:09:30.286 --> 01:09:34.374 Jag lĂ€mnar dig vid grĂ€nsen. Och plockar upp dig pĂ„ vĂ€gen tillbaka. 616 01:09:34.415 --> 01:09:38.545 Nej, jag lĂ€mnar inte henne. 617 01:09:39.588 --> 01:09:45.900 Kommer du till Svalbard sĂ„ sliter Ragnar och de andra dig i bitar, det vet du. 618 01:09:45.176 --> 01:09:50.431 Jag vet att jag skulle skĂ€mmas med sĂ„ mycket mindre mod Ă€n det dĂ€r barnet. 619 01:09:50.640 --> 01:09:53.660 Den sortens mod kan fĂ„ dig dödad. 620 01:09:53.101 --> 01:09:58.274 Jag vill inte leva i skammen lĂ€ngre, Scoresby. 621 01:09:58.816 --> 01:10:00.859 Nej. 622 01:10:01.777 --> 01:10:04.570 Det rĂ€knade jag inte med. 623 01:10:04.862 --> 01:10:09.784 Nu tar vi ner henne och tar upp jakten. 624 01:10:16.000 --> 01:10:18.711 Var inte orolig, lorek kommer. 625 01:10:18.836 --> 01:10:23.840 Det Ă€r just dĂ€rför, Pan, det Ă€r för mĂ„nga björnar att slĂ„ss mot. 626 01:10:28.596 --> 01:10:32.224 Vi mĂ„ste göra nĂ„got. 627 01:10:34.268 --> 01:10:38.521 Minns du vad fröken Coulter sa hemma i Jordan? 628 01:10:38.688 --> 01:10:43.109 Om att kungen för björnarna ville ha en demon. 629 01:10:44.612 --> 01:10:49.283 Jag vill att du gömmer dig, Pan. LĂ„t dem inte se dig. 630 01:10:49.450 --> 01:10:54.790 - Det Ă€r jag med pĂ„. - Vi kan besegra honom. 631 01:11:05.424 --> 01:11:09.261 Vad Ă€r det hĂ€r för en liten sak? 632 01:11:09.470 --> 01:11:12.555 Var hĂ€lsad du store konung. 633 01:11:12.764 --> 01:11:19.271 - Eller mina... hĂ€lsningar Ă€n hans. - Vems dĂ„? 634 01:11:19.480 --> 01:11:21.774 lorek Byrnison, ers höghet. 635 01:11:21.982 --> 01:11:26.862 Vad har du att göra med lorek Byrnison? 636 01:11:29.949 --> 01:11:33.452 Jag Ă€r lorek Byrnisons demon. 637 01:11:35.579 --> 01:11:42.169 Hur fick han i exil, den ovĂ€rdige lorek Byrnison, fĂ„tt en demon? 638 01:11:42.211 --> 01:11:46.173 lorek Byrnison var den förste att fĂ„ en demon men det borde ha varit du. 639 01:11:46.208 --> 01:11:50.261 De gav mig till honom vid Bolvangar. Fröken Coulter gjorde det. 640 01:11:50.296 --> 01:11:53.764 Hur kan du vara sĂ„ lĂ„ngt ifrĂ„n honom? 641 01:11:53.847 --> 01:11:59.645 Jag Ă€r som hĂ€xornas demoner, och jag kan vara hur lĂ„ngt ifrĂ„n som jag vill. 642 01:11:59.853 --> 01:12:06.485 Är du hans demon sĂ„ kan jag döda dig, och bli av med en fiende. 643 01:12:06.568 --> 01:12:09.697 Gör du det, kan jag inte bli din demon. 644 01:12:09.780 --> 01:12:12.616 Min demon? 645 01:12:12.700 --> 01:12:17.538 Det var dĂ€rför jag kom hit för jag vill vara din demon, inte hans. 646 01:12:17.663 --> 01:12:24.461 Han Ă€r en landsflykting, en nolla, men du, du Ă€r mĂ€ktig, smart, rik och- 647 01:12:24.670 --> 01:12:28.799 - bĂ€ttre pĂ„ alla sĂ€tt. Han Ă€r pĂ„ vĂ€g hit nu. 648 01:12:28.966 --> 01:12:32.845 - För att kĂ€mpa mot dig. - Vad? Han Ă€r galen. 649 01:12:32.970 --> 01:12:37.601 - Vi ska förgöra honom. - Nej. 650 01:12:37.767 --> 01:12:43.981 Besegrar du honom sĂ„ blir jag din demon, men du mĂ„ste besegra honom man mot man. 651 01:12:44.640 --> 01:12:48.680 DĂ„ strömmar hela hans styrka in i dig. 652 01:12:48.152 --> 01:12:55.619 Och mitt sinne strömmar in i ditt sinne. Du och jag tillsammans. 653 01:12:57.579 --> 01:13:02.416 Dödar du honom pĂ„ ett annat sĂ€tt sĂ„ försvinner jag och du blir utan demon. 654 01:13:02.666 --> 01:13:07.880 Bevisa det. Ge mig ett bevis pĂ„ att du Ă€r en demon. 655 01:13:08.470 --> 01:13:11.176 FrĂ„ga mig om nĂ„got som bara du vet om. 656 01:13:13.345 --> 01:13:17.514 Hur blev jag en kung? 657 01:13:25.189 --> 01:13:29.986 - Vad Ă€r det dĂ€r? - En demonspegel. 658 01:13:30.236 --> 01:13:34.406 Vi demoner ser sanningen i vĂ„ra ögon med den. 659 01:13:55.135 --> 01:13:58.807 Du Ă€r verkligen stor och mĂ€ktig, Ragnar. 660 01:13:58.890 --> 01:14:01.476 Du förgiftade den gamle kungen. 661 01:14:01.643 --> 01:14:07.148 Utmanade honom om tronen och besegrade honom i en strid man mot man. 662 01:14:07.899 --> 01:14:10.567 lorek Byrnison! 663 01:14:32.132 --> 01:14:36.428 Vad har jag gjort, Pan? Ragnar Ă€r för stark. 664 01:14:41.725 --> 01:14:46.604 HĂ€r kommer han! Om fegisen inte vĂ„gar slĂ„ss mot mig? 665 01:14:46.639 --> 01:14:49.447 LĂ„t mig prata med honom. 666 01:14:49.482 --> 01:14:54.821 - Om jag gör det misstĂ€nker han inget. - DĂ„ sĂ„, gĂ„ till honom, ge honom mod- 667 01:14:54.904 --> 01:15:00.493 - ta honom till döden, snart Ă€r du min. 668 01:15:12.589 --> 01:15:17.427 Jag har gjort en hemsk sak, lorek. 669 01:15:17.510 --> 01:15:21.181 Vad för en hemsk sak? 670 01:15:22.933 --> 01:15:26.686 Jag sa till kungen att jag Ă€r din demon och att han mĂ„ste slĂ„ss mot dig- 671 01:15:26.728 --> 01:15:31.733 - annars skulle de inte lĂ„ta dig slĂ„ss. De skulle brĂ€nna dig om du kom för nĂ€ra. 672 01:15:31.942 --> 01:15:36.620 Men du har kĂ€mpat och sprungit hela vĂ€gen hit. 673 01:15:36.655 --> 01:15:43.411 Lyra Belacqua, nej! Jag ska kalla dig för Lyra Silvertunga. 674 01:15:43.446 --> 01:15:47.624 Att slĂ„ss mot honom, Ă€r det enda jag vill. 675 01:15:47.707 --> 01:15:51.860 Kom hit, lilla demon. 676 01:15:58.176 --> 01:16:03.223 KĂ€mpa vĂ€l, kĂ€ra lorek, du Ă€r den riktiga kungen och han Ă€r en nolla. 677 01:16:04.724 --> 01:16:09.105 Om jag blir dödad, sĂ„ kommer Scoresby att hitta dig. 678 01:17:51.820 --> 01:17:53.174 Var det allt? 679 01:17:53.209 --> 01:17:58.838 Lillplutten, var det allt? Redo att dö? 680 01:18:00.966 --> 01:18:04.720 Var det allt? Va!? 681 01:18:14.188 --> 01:18:17.691 Var det allt!? 682 01:18:38.170 --> 01:18:43.593 Ja, det var allt. Det var allt. 683 01:18:43.628 --> 01:18:48.556 Vem Ă€r er kung? 684 01:19:07.451 --> 01:19:11.495 - Jag trodde att jag förlorat dig. - Varför? 685 01:19:11.621 --> 01:19:14.874 Du har fortfarande mitt avtal. 686 01:19:17.335 --> 01:19:20.922 Nu ska jag ta dig till Bolvangar. 687 01:19:25.135 --> 01:19:30.181 Vi mĂ„ste stoppa dem, alethiomĂ€taren sĂ€ger att de ska skada Roger. 688 01:19:52.536 --> 01:19:54.789 DĂ€r. 689 01:20:11.430 --> 01:20:14.170 Den kanske inte hĂ„ller för oss bĂ„da. 690 01:20:14.685 --> 01:20:18.272 GĂ„ över ensam, jag följer efter. 691 01:20:27.196 --> 01:20:31.576 Jag Ă€r hĂ€r, kvicka pĂ„ nu. Titta inte ner! 692 01:20:48.510 --> 01:20:52.389 Titta inte bakĂ„t, du Ă€r nĂ€stan framme. 693 01:21:07.904 --> 01:21:13.117 Spring allt vad du kan. Spring! 694 01:21:20.751 --> 01:21:25.380 Jag hĂ€mtar Scoresby och zigenarna. 695 01:21:26.757 --> 01:21:29.342 VĂ€nta pĂ„ mig dĂ€r. 696 01:21:29.592 --> 01:21:32.261 Lyra, vĂ€nta! 697 01:21:44.483 --> 01:21:47.985 Jag tycker inte om det hĂ€r stĂ€llet. 698 01:21:52.991 --> 01:21:55.160 Bolvangar. 699 01:21:55.744 --> 01:22:01.458 - Hej pĂ„ dig. - Jag gick vilse i snön, var Ă€r jag? 700 01:22:01.667 --> 01:22:06.129 Du behöver inte oroa dig, du Ă€r i sĂ€kerhet nu. 701 01:22:13.136 --> 01:22:17.349 Det Ă€r bĂ€st att du kommer in, det Ă€r varmt och skönt hĂ€r. 702 01:22:17.432 --> 01:22:21.687 - Vad heter du? - BerĂ€tta inte vilka vi Ă€r. 703 01:22:21.895 --> 01:22:25.732 Lizzy. Lizzy Brooks. 704 01:22:28.277 --> 01:22:32.781 Hur hamnade du sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt norrut? Det Ă€r nog en intressant historia. 705 01:22:32.906 --> 01:22:37.787 Min pappa och farbror tog med mig, de Ă€r byteshandlare. 706 01:22:37.822 --> 01:22:41.873 Vilken tur att du hittade oss nĂ€r du gick vilse. 707 01:22:42.457 --> 01:22:46.253 - Vad Ă€r det för ett stĂ€lle? - Du kommer att tycka om det. 708 01:22:46.336 --> 01:22:49.339 Det kallas för experimentstation. 709 01:22:49.423 --> 01:22:53.427 - Vad gör ni hĂ€r? - Vi hjĂ€lper barn att vĂ€xa upp. 710 01:22:53.760 --> 01:22:59.160 Du Ă€r vĂ€l hungrig? Vilken tur du har. precis i rĂ€tt tid för middag. 711 01:23:14.489 --> 01:23:17.743 Ser du honom? Är han hĂ€r? 712 01:23:31.674 --> 01:23:37.179 - Lyra, det Ă€r dem. - Du hittade oss som du lovade, Pan. 713 01:23:49.400 --> 01:23:53.862 - Jag visste att du skulle komma. - Jag lovade det, eller hur? 714 01:24:00.370 --> 01:24:04.874 Roger, vet du vad de gör med barnen? 715 01:24:05.333 --> 01:24:09.586 De sĂ€ger att de ska operera oss, sen skickar de hem oss. 716 01:24:09.795 --> 01:24:12.923 Och att vi inte behöver oroa oss för stoftet. 717 01:24:13.600 --> 01:24:16.761 Kallar de in nĂ„got barn sĂ„ ser man aldrig dem igen. 718 01:24:16.844 --> 01:24:20.932 Förra veckan tog de Billy Coster. Han Ă€r fortfarande borta. 719 01:24:21.570 --> 01:24:24.686 Oroa dig inte, jag har en plan. 720 01:24:26.228 --> 01:24:29.273 SĂ€g Ă„t barnen att ha varma klĂ€der redo. 721 01:24:29.308 --> 01:24:31.859 Jag behöver vara ensam nĂ„gonstans. 722 01:24:32.443 --> 01:24:35.290 Men inte hĂ€r. 723 01:24:37.615 --> 01:24:41.744 De anvĂ€nder inte den hĂ€r ofta, men kvicka dig. 724 01:24:57.885 --> 01:25:01.960 FrĂ„ga hur vi ska ta oss hĂ€rifrĂ„n. 725 01:25:03.390 --> 01:25:07.610 - Men varför... - Nej, det Ă€r dem. 726 01:25:07.270 --> 01:25:11.316 - Tror att du blir belĂ„ten med framsteg. - Kanske det men... 727 01:25:11.566 --> 01:25:17.710 ...har ni avslöjat hur flera barn kunde vandra ut frĂ„n stationen. 728 01:25:20.283 --> 01:25:24.412 Jag hoppas att du förstĂ„r att frĂ„gan tystats, om nĂ„t barn... 729 01:25:24.579 --> 01:25:28.979 Som flyr frĂ„n stationen klarar sig inte lĂ€nge i kylan. 730 01:25:29.140 --> 01:25:33.379 - Vi har hittat tvĂ„ av tre saknade barn. - Vid liv? 731 01:25:37.884 --> 01:25:40.476 Det var olyckligt. 732 01:25:40.511 --> 01:25:45.642 Nog om det nu, jag har Ă„tminstone goda nyheter. 733 01:25:47.185 --> 01:25:51.731 Vi behöver inte bekymra oss om lord Asriel lĂ€ngre. 734 01:25:52.524 --> 01:25:58.404 Han mutade erövrarna och uppförde ett hemligt laboratorium i norra ödemarken. 735 01:26:00.156 --> 01:26:03.201 Magisteriumets soldater Ă€r pĂ„ vĂ€g dit. 736 01:26:03.451 --> 01:26:07.789 Han kommer att arresteras för kĂ€tteri och dömas till döden. 737 01:26:08.289 --> 01:26:11.542 Döden? KĂ€ra nĂ„n. 738 01:26:13.860 --> 01:26:17.131 Jag tror att jag drar mig tillbaka för kvĂ€llen. 739 01:26:18.174 --> 01:26:21.135 Ledningen visar er till rummen. 740 01:26:24.555 --> 01:26:29.727 Jag vill inte vara hennes fiende. Hon Ă€r totalt iskall. 741 01:26:30.228 --> 01:26:34.732 Minns ni de första experimenten? Hon njöt av att se dem slitas itu. 742 01:26:34.816 --> 01:26:37.860 - Hon och den muterade demonen. - Vad var det? 743 01:26:37.902 --> 01:26:42.574 - Jag vet inte, under bordet. - Du har inte tillĂ„telse. 744 01:26:50.123 --> 01:26:52.375 SlĂ€pp mig! LĂ„t bli mig! 745 01:27:04.950 --> 01:27:07.140 - Snabbt nu direkt in i kammaren. - SlĂ€pp! 746 01:27:07.265 --> 01:27:10.101 lorek Byrnison kommer att döda er. 747 01:27:12.145 --> 01:27:16.250 Var inte sĂ„ rĂ€dd, raring. Det Ă€r bara ett litet snitt. 748 01:27:16.150 --> 01:27:19.403 - Ni kan aldrig dela pĂ„ oss. - Du vill vĂ€l vĂ€xa upp, eller hur? 749 01:27:19.486 --> 01:27:22.488 - Det Ă€r sĂ„ hĂ€r du vĂ€xer upp. - HĂ„ll er borta frĂ„n mig! 750 01:27:22.614 --> 01:27:25.330 Ni kan aldrig dela pĂ„ oss! 751 01:27:32.333 --> 01:27:36.337 - Nej! Sluta, Lyra! - Pan! 752 01:27:36.420 --> 01:27:41.466 - Nej! - Nej, ni fĂ„r inte! 753 01:27:44.177 --> 01:27:47.890 - LĂ€mna mig inte. - Nej, stopp. 754 01:27:55.356 --> 01:27:57.482 Lyra! 755 01:28:28.681 --> 01:28:31.267 Rör mig inte! 756 01:28:31.474 --> 01:28:36.522 Ingen ska skada dig, ingen ska nĂ„nsin skada dig 757 01:28:37.856 --> 01:28:41.902 De gjorde det mot Billy... och de andra barnen. 758 01:28:41.986 --> 01:28:46.115 De skar bort deras demoner, varför? 759 01:28:46.240 --> 01:28:48.325 Varför gör de det? 760 01:28:48.409 --> 01:28:52.496 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt att förstĂ„ men det Ă€r bĂ€st för dem sjĂ€lva. 761 01:28:52.579 --> 01:28:58.544 Det Ă€r bara ett litet snitt. Hör pĂ„, lyssna pĂ„ mig. 762 01:28:58.627 --> 01:29:05.676 För lĂ€nge sen gjorde nĂ„gra av vĂ„ra förfĂ€der ett fruktansvĂ€rt misstag. 763 01:29:06.100 --> 01:29:10.550 De löd inte myndigheterna. 764 01:29:10.264 --> 01:29:13.559 Det gjorde sĂ„ att stoftet kom till vĂ€rlden. 765 01:29:13.642 --> 01:29:17.605 Ända sen det hĂ€nde har vi varit sjuka av stoft. 766 01:29:17.688 --> 01:29:22.651 Men det finns en utvĂ€g, stoftet rotar sig inte i oskyldiga barn. 767 01:29:22.943 --> 01:29:27.656 Det sker senare nĂ€r din demon stabiliserar sig. 768 01:29:27.781 --> 01:29:34.330 Som stoftet börjar svĂ€rma runt oss och försöker att förena sig. 769 01:29:34.455 --> 01:29:40.670 Det Ă€r dĂ„ barn börjar att tĂ€nka konstiga tankar och fĂ„ olustiga kĂ€nslor. 770 01:29:41.755 --> 01:29:44.965 Men det finns ett sĂ€tt att stoppa det. 771 01:29:45.633 --> 01:29:49.345 Ett litet snitt... och det Ă€r borta för alltid. 772 01:29:49.470 --> 01:29:51.722 Om det Ă€r sĂ„ bra... 773 01:29:51.805 --> 01:29:56.394 ...varför har du inte sjĂ€lv gjort det? Varför lĂ€t du inte dem göra det pĂ„ mig? 774 01:29:56.895 --> 01:29:59.605 Jag ska berĂ€tta nĂ„got för dig. 775 01:29:59.730 --> 01:30:03.657 NĂ„got vĂ€ldigt viktigt, nĂ„got som du inte vet om. 776 01:30:03.692 --> 01:30:08.495 Separationen Ă€r inte helt perfekt Ă€n och du Ă€r inte den enda. 777 01:30:08.530 --> 01:30:12.827 Din mamma dog inte i en luftskeppsolycka som de har berĂ€ttat för dig. 778 01:30:12.862 --> 01:30:16.206 Hon var inte gift med din far Ă€ven... 779 01:30:16.331 --> 01:30:20.250 ...fast hon Ă€lskade dig vĂ€ldigt mycket och... 780 01:30:20.334 --> 01:30:23.450 ...och att hon ville behĂ„lla dig. 781 01:30:23.754 --> 01:30:26.632 Det var inte tillĂ„tet. 782 01:30:28.920 --> 01:30:30.512 SĂ„ du blev borttagen frĂ„n henne. 783 01:30:30.720 --> 01:30:34.599 Det var inte förens saker förĂ€ndrades... 784 01:30:34.640 --> 01:30:38.727 ...och hon blev fri att göra vad hon ville som... 785 01:30:40.896 --> 01:30:44.818 Hon gick till skolan i Jordan och pratade med rektorn. 786 01:30:44.943 --> 01:30:47.570 Det kan du inte vara. 787 01:30:53.330 --> 01:30:57.790 Ja, Lyra, du Ă€r min. 788 01:30:57.288 --> 01:31:03.253 Och du Ă€r trygg hos mig. Du kommer alltid att vara trygg hos mig. 789 01:31:05.755 --> 01:31:08.216 Vem Ă€r min far? 790 01:31:14.555 --> 01:31:18.893 Lord Asriel? Han Ă€r min far, eller hur? 791 01:31:20.687 --> 01:31:23.523 Ja, ja. 792 01:31:33.617 --> 01:31:36.536 Jag glömde nĂ€stan bort... 793 01:31:36.620 --> 01:31:40.165 Rektorn i Jordan gav nĂ„got till dig, eller hur? 794 01:31:40.248 --> 01:31:43.543 Visst gav han dig en alethiomĂ€tare? 795 01:31:47.880 --> 01:31:51.718 Det var egentligen inte hans sak att ge bort. 796 01:31:53.178 --> 01:31:57.474 Han gjorde det, det mĂ„ste ha verkat som ett pussel vad en löjlig gammal sak- 797 01:31:57.599 --> 01:32:01.937 - som den skulle vara bra för. - Okej. 798 01:32:05.640 --> 01:32:09.736 - HĂ€r Ă€r den. - Tack. 799 01:32:11.290 --> 01:32:13.156 Vilken rolig gammal burk. 800 01:32:13.239 --> 01:32:17.661 Stoppade du in den i den hĂ€r för att hĂ„lla den sĂ€ker? 801 01:32:40.600 --> 01:32:43.270 Spring! Lyra, vi sticker. 802 01:34:08.563 --> 01:34:12.150 FortsĂ€tt dĂ„, kom igen! 803 01:34:13.818 --> 01:34:18.616 GĂ„ tillbaka. Jag beordrar er. GĂ„ tillbaka! 804 01:34:29.167 --> 01:34:32.460 SĂ€nd era demoner pĂ„ barnet. 805 01:34:40.388 --> 01:34:42.889 Spring! 806 01:34:45.308 --> 01:34:48.813 SĂ€tt fart! Kom igen! 807 01:34:49.438 --> 01:34:52.233 Första kompaniet stoppar barnen. 808 01:34:52.942 --> 01:34:55.945 Andra kompaniet dödar björnen. 809 01:35:05.204 --> 01:35:09.410 Stoppa barnen, de fĂ„r inte fly! 810 01:35:15.756 --> 01:35:19.259 Rör mig inte, jag varnar dig. 811 01:35:27.268 --> 01:35:30.210 Serafina Pekkala. 812 01:36:10.436 --> 01:36:13.272 Fröken Coulter? Ta ut henne. 813 01:37:02.738 --> 01:37:06.200 Mr Scoresby, hjĂ€lp lorek! 814 01:38:44.216 --> 01:38:46.969 Vi ska Ă„ka hem! 815 01:38:49.595 --> 01:38:54.559 Vi mĂ„ste Ă„ka, Lyra! Det Ă€r dags att Ă„ka hem. 816 01:38:55.310 --> 01:38:59.731 Jag kan inte. Jag mĂ„ste ge min far alethiomĂ€taren. 817 01:38:59.815 --> 01:39:02.567 - Din Far? - Lord Asriel. 818 01:39:02.651 --> 01:39:06.946 - Coulter och dem, tĂ€nker döda honom. - DĂ„ följer jag ocksĂ„ med. 819 01:39:07.710 --> 01:39:11.368 Du sa att du skulle komma och hĂ€mta mig. Det har du gjort. 820 01:39:17.666 --> 01:39:21.587 Fröken Lyra, Ă€r du redo för att flyga? 821 01:39:23.504 --> 01:39:26.341 Jag vet vart hon Ă€r pĂ„ vĂ€g. 822 01:39:40.148 --> 01:39:43.609 SĂ„, dĂ„ Ă€r de instoppade dĂ€r bak. 823 01:39:43.942 --> 01:39:47.946 Den lilla flickan Ă€r speciell, va? 824 01:39:51.740 --> 01:39:54.995 Det finns en förutsĂ€gelse om det barnet. 825 01:39:55.704 --> 01:40:00.709 - Hon avgör det kommande kriget. - krig? 826 01:40:01.835 --> 01:40:06.256 - Jag har inte hört rykten om nĂ„t krig. - Det kommer du att göra. 827 01:40:06.381 --> 01:40:10.740 Det Ă€r ditt krig ocksĂ„ Ă€ven om du vet om det eller inte. 828 01:40:10.775 --> 01:40:15.990 - Vad handlar tvisten om? - Inget annat Ă€n en fri vĂ€rld. 829 01:40:15.391 --> 01:40:19.770 Magisteriumet försöker inte bara att kontrollera alla i den hĂ€r vĂ€rlden. 830 01:40:19.895 --> 01:40:23.774 Utan alla vĂ€rldar i alla universum. 831 01:40:25.250 --> 01:40:29.300 De har varit oförmögen att breda ut sin makt tills nu- 832 01:40:29.113 --> 01:40:32.742 - men om Asriel hittar pĂ„ ett sĂ€tt att fĂ€rdas mellan vĂ€rldarna. 833 01:40:32.825 --> 01:40:36.536 Finns det inget som kan hindra dem frĂ„n att försöka ta över. 834 01:40:36.620 --> 01:40:40.958 Inget utom vi, och barnet. 835 01:40:50.134 --> 01:40:53.303 Vad berĂ€ttar den för dig? 836 01:41:06.734 --> 01:41:13.115 Den berĂ€ttar om min far. SĂ€ger att jag ger honom det han behöver. 837 01:41:13.240 --> 01:41:18.121 Visst Ă„ker vi hem, efter att vi rĂ€ddat din far? 838 01:41:18.705 --> 01:41:23.835 Naturligtvis, fast först ska vi reda ut saker som mĂ„ste redas ut. 839 01:41:23.918 --> 01:41:29.600 Som Billy och andra barn som förlorat sina demoner. Vi mĂ„ste hjĂ€lpa dem. 840 01:41:29.172 --> 01:41:33.176 Det verkar inte som att magisteriumet lĂ„ter oss Ă„ka hem för att ta tag i det. 841 01:41:33.343 --> 01:41:38.641 Och lĂ€mna mĂ€nniskorna förundrandes. Och stoftet... 842 01:41:38.725 --> 01:41:41.227 Jag vill veta vad stoft Ă€r för nĂ„got. 843 01:41:41.352 --> 01:41:45.439 Jag kanske ska resa med min far till den andra vĂ€rlden och fĂ„ reda pĂ„ det. 844 01:41:45.606 --> 01:41:50.280 - Det Ă€r vĂ€ldigt mycket att ta reda pĂ„. - Vem ska annars göra det? 845 01:41:50.236 --> 01:41:55.325 - Vi Ă€r med i det hĂ€r tillsammans nu. - Ja, jag förmodar det. 846 01:41:55.658 --> 01:41:59.495 Tror du att det skulle skada med lite sömn nu? 847 01:41:59.530 --> 01:42:01.830 Gör sĂ„ du. 848 01:42:10.423 --> 01:42:14.928 Vi ska stĂ€lla allt till rĂ€tta igen. Det ska vi. 849 01:42:14.963 --> 01:42:19.264 Du, jag och lorek... 850 01:42:19.348 --> 01:42:23.227 Och Serafina Pekkala och mr Scoresby. 851 01:42:23.937 --> 01:42:29.442 Och min far. Vi stĂ€ller allt till rĂ€tta, eller hur, Pan. 852 01:42:30.485 --> 01:42:34.405 LĂ„t dem bara försöka att stoppa oss. 72449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.