All language subtitles for The City Under the Sea AKA War Gods of the Deep 1965 720p BluRay AAC2.0 x264-KESH.EN 23.976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36.522 --> 00:01:40.992 "Lo! Death has reared himself a throne 2 00:01:41.600 --> 00:01:43.795 "in a strange city lying alone 3 00:01:43.863 --> 00:01:46.898 "far down within the dim west 4 00:01:46.966 --> 00:01:51.603 "where the good and the bad and the worst and the best 5 00:01:51.671 --> 00:01:55.206 "have gone to their eternal rest 6 00:01:55.274 --> 00:02:00.111 "resignedly beneath the sky the melancholy waters lie 7 00:02:00.179 --> 00:02:03.698 "but lo, a stir is in the air 8 00:02:03.766 --> 00:02:06.568 "the wave-- There is a movement there 9 00:02:06.636 --> 00:02:09.654 "as if their tops had given death 10 00:02:09.722 --> 00:02:12.223 "his undivided time" 11 00:02:19.866 --> 00:02:22.660 there's a body, Mr. Harris, and strangely dressed. 12 00:02:22.134 --> 00:02:27.906 I can see that. Who is it? 13 00:02:27.973 --> 00:02:31.743 'Tis Mr. penrose, the lawyer who's been advising miss tregellis. 14 00:02:31.811 --> 00:02:33.227 Poor devil. 15 00:02:33.295 --> 00:02:34.763 It's the devil's work, right enough. 16 00:02:34.830 --> 00:02:35.897 Be quiet, you old fool. 17 00:02:35.965 --> 00:02:37.498 I told you nothing good would come of this-- 18 00:02:37.566 --> 00:02:41.690 An American girl at the manor house, solicitors, and this young man 19 00:02:41.137 --> 00:02:46.740 with his rock samples and questions about the old mine workings. 20 00:02:46.142 --> 00:02:48.760 You old bag of wind, he'll hear you. 21 00:02:48.144 --> 00:02:53.414 He has. Now, what about the body? 22 00:02:53.482 --> 00:02:57.485 Somebody's got to tell miss tregellis. 23 00:02:57.553 --> 00:02:59.287 All right, I'll go. 24 00:03:20.726 --> 00:03:24.996 Mr. Harris? Couldn't be you've come to help us about the electricity? 25 00:03:25.640 --> 00:03:27.466 The lights be gone out with the storm. 26 00:03:27.533 --> 00:03:31.136 Not like the old days, a candle could be depended upon. 27 00:03:31.204 --> 00:03:32.937 I've come to see miss tregellis. 28 00:03:33.500 --> 00:03:37.709 You should be here about the lights. The guests are grumbling proper. 29 00:03:37.776 --> 00:03:40.579 Come. Come in. I'll take you to her. 30 00:04:05.605 --> 00:04:09.207 You wait here. I'll fetch miss tregellis. 31 00:04:09.509 --> 00:04:12.393 I'll come along with you. 32 00:04:12.461 --> 00:04:15.563 Miss tregellis is with one of the guests. 33 00:04:15.631 --> 00:04:18.432 An artist, he says he is. 34 00:04:18.500 --> 00:04:20.769 Something strange about him. 35 00:04:20.836 --> 00:04:24.572 Most that he paints don't look like much. 36 00:04:24.640 --> 00:04:27.408 He's brought the beast with him. 37 00:04:27.476 --> 00:04:28.843 The beast? 38 00:04:28.911 --> 00:04:34.149 You'll see. It's in there with them. 39 00:04:34.216 --> 00:04:35.283 Who is it? 40 00:04:35.350 --> 00:04:36.985 It's mumford, mum. 41 00:04:37.520 --> 00:04:40.789 Mr. Harris is here. He insists on seeing you. 42 00:04:40.856 --> 00:04:41.990 Just a minute. 43 00:04:42.570 --> 00:04:43.424 I'm not staying. 44 00:04:43.492 --> 00:04:46.394 The last time I waited, the beast got out. 45 00:04:46.461 --> 00:04:49.648 I'm opening the door, but come in quickly. 46 00:04:49.715 --> 00:04:54.319 How nice to see you. Her name is Herbert. 47 00:04:54.387 --> 00:04:55.820 Her name is Herbert? 48 00:04:55.888 --> 00:05:00.525 Uh, Jill, I came to talk to you about Mr. penrose. 49 00:05:00.593 --> 00:05:02.960 Oh, Ben, I'm so disappointed. 50 00:05:03.280 --> 00:05:04.729 I thought maybe this was a social call. 51 00:05:04.797 --> 00:05:07.932 I mean, we're the only 2 Americans in the whole village. 52 00:05:08.000 --> 00:05:09.867 Don't you think we should be friends? 53 00:05:09.935 --> 00:05:10.735 Harold? 54 00:05:10.803 --> 00:05:11.936 Yes? 55 00:05:12.400 --> 00:05:14.172 Mr. Harris captured Herbert for us. 56 00:05:14.240 --> 00:05:15.640 Harold? 57 00:05:15.708 --> 00:05:17.609 Yes, he's one of our guests. He's an artist. 58 00:05:17.677 --> 00:05:19.770 Would you like to meet him? 59 00:05:19.144 --> 00:05:20.545 Oh, yes, I would. Yes, very much. 60 00:05:20.613 --> 00:05:22.714 Well, come on in then and close the door. 61 00:05:22.781 --> 00:05:23.648 Harold? 62 00:05:23.716 --> 00:05:24.583 Yes, Jill? 63 00:05:24.650 --> 00:05:26.318 This is Mr. Ben Harris. 64 00:05:26.385 --> 00:05:28.353 How do you do? 65 00:05:28.421 --> 00:05:29.821 Oh, how do you do? 66 00:05:29.888 --> 00:05:33.124 And this is Mr. Harold tufnell-Jones. 67 00:05:33.192 --> 00:05:36.144 You're, uh, wondering what I'm doing up here, aren't you? 68 00:05:36.345 --> 00:05:39.997 I'm not up here all the time. It's just Herbert's been giving us a bit of a chase. 69 00:05:40.650 --> 00:05:41.516 Would you mind helping me down? 70 00:05:41.584 --> 00:05:44.986 Would you mind if I talked with miss tregellis about her lawyer? 71 00:05:45.530 --> 00:05:47.272 Well, I'm sure that can wait till I'm down on terra firma. 72 00:05:47.340 --> 00:05:48.356 Would you give me a hand? 73 00:05:48.423 --> 00:05:53.945 Well, of course. 74 00:05:54.130 --> 00:05:55.780 Jill? 75 00:05:55.848 --> 00:05:57.582 About Mr. penrose-- 76 00:05:57.650 --> 00:06:00.819 I'll take you in to see him in a minute. He's been in his study all day. 77 00:06:00.886 --> 00:06:02.246 How do you do? Thank you very much. 78 00:06:02.287 --> 00:06:03.655 It's quite all right. 79 00:06:03.723 --> 00:06:05.289 Please, will you come with me? 80 00:06:05.357 --> 00:06:10.495 There's something I'd like to show you. 81 00:06:10.562 --> 00:06:13.798 Self-portrait. Do you like it? 82 00:06:13.866 --> 00:06:17.736 It's, uh, it's a good likeness, if anybody would want such a thing. 83 00:06:17.803 --> 00:06:19.470 I-I'm sure someone will, Ben. 84 00:06:19.538 --> 00:06:21.239 "If anyone would want such a thing?" 85 00:06:21.306 --> 00:06:23.207 I signed it myself. Look. 86 00:06:23.275 --> 00:06:26.577 Harold tufnell-Jones, f.R.A. 87 00:06:26.579 --> 00:06:27.295 Oh! 88 00:06:27.363 --> 00:06:29.163 A fellow of the royal academy? 89 00:06:29.231 --> 00:06:34.668 Not actually. Founder of the roosters' association. Very select. 90 00:06:34.736 --> 00:06:36.837 Ah. You say that Mr. Penrose is in his study? 91 00:06:36.906 --> 00:06:39.700 Yes, just across the hall. 92 00:06:49.818 --> 00:06:51.886 Jill, I've just come up from the beach and-- 93 00:06:54.423 --> 00:06:57.125 Somebody's in there. 94 00:06:57.192 --> 00:06:58.459 What is it? 95 00:06:58.527 --> 00:07:01.950 Go back to the other room and wait for me. Go on. 96 00:07:01.163 --> 00:07:02.663 Go on, please. 97 00:07:48.327 --> 00:07:50.295 Ben, are you all right? 98 00:07:50.362 --> 00:07:51.482 Did anyone go out that door? 99 00:07:51.530 --> 00:07:52.630 No. 100 00:07:52.698 --> 00:07:53.998 Are you sure? 101 00:07:54.660 --> 00:07:55.800 I'm positive. 102 00:07:55.867 --> 00:07:57.202 Should anyone have? 103 00:07:57.269 --> 00:07:58.603 I don't know. 104 00:08:11.633 --> 00:08:17.238 Where's Mr. penrose? 105 00:08:17.306 --> 00:08:20.308 I, uh... 106 00:08:20.375 --> 00:08:24.245 I found his body on the beach. 107 00:08:24.313 --> 00:08:29.667 He's dead. 108 00:08:29.735 --> 00:08:31.368 We shouldn't leave the body there. 109 00:08:31.436 --> 00:08:33.104 Ah, what are you afraid of? 110 00:08:33.171 --> 00:08:35.372 I don't know one man who can call me coward 111 00:08:35.440 --> 00:08:36.975 and look me in the face. 112 00:08:37.420 --> 00:08:39.677 There are things no man should have to see or hear. 113 00:08:39.745 --> 00:08:41.312 What things? 114 00:08:41.379 --> 00:08:43.748 Ah, he's been hearing them ghost bells again. 115 00:08:43.816 --> 00:08:47.151 Yes, I heard them last night and they were red in the sea, 116 00:08:47.219 --> 00:08:49.520 like blood color. 117 00:08:49.588 --> 00:08:53.357 Well, I never heard 'em and I was born here. Come on, son. 118 00:08:53.425 --> 00:08:55.359 Do you really hear those ghost bells? 119 00:08:55.427 --> 00:08:57.929 Yes, I heard 'em. Deep down in the sea, they were. 120 00:08:57.997 --> 00:08:59.497 Bells from a shipwreck, is it? 121 00:08:59.564 --> 00:09:01.933 It's lyonesse, the lost city in the sea! 122 00:09:02.100 --> 00:09:03.801 I always thought that was an old wives' tale. 123 00:09:03.869 --> 00:09:06.370 Ah, there's a city there, right enough. 124 00:09:06.438 --> 00:09:08.773 Thousands of years back, the sea just came and swallowed it up. 125 00:09:08.840 --> 00:09:11.976 And there it lies now, buried in the deep. 126 00:09:12.430 --> 00:09:13.270 Why does the bell sound? 127 00:09:13.940 --> 00:09:15.396 Well, we found Mr. Penrose, didn't we? 128 00:09:15.463 --> 00:09:17.970 There have been other bodies, too. 129 00:09:17.165 --> 00:09:19.800 When the bell sounds, it means death. 130 00:09:27.359 --> 00:09:29.961 There we are. That's better. 131 00:09:30.290 --> 00:09:32.296 Now, there's, uh, there's just this one. 132 00:09:32.364 --> 00:09:34.132 Hey, where're the nails? 133 00:09:34.199 --> 00:09:35.967 There's a book missing from the set here. 134 00:09:36.350 --> 00:09:37.401 Oh, I shouldn't worry about that. 135 00:09:37.469 --> 00:09:39.637 Things are always disappearing in tregathion. 136 00:09:39.705 --> 00:09:41.105 Oh, really? Yeah. 137 00:09:41.173 --> 00:09:43.675 Do you know the old rector vanished about 50 years ago? 138 00:09:43.742 --> 00:09:45.442 Never been seen since. 139 00:09:45.510 --> 00:09:48.980 You know something, Harold, you are a mine of fascinating information. 140 00:09:49.480 --> 00:09:50.715 Now, it's funny you say that, 141 00:09:50.783 --> 00:09:53.951 because it is said that he was lost in an old tin mine. 142 00:09:54.190 --> 00:09:55.887 Funny you mentioned mines. 143 00:09:55.954 --> 00:09:59.123 But, uh, what's that got to do with the missing book? 144 00:09:59.191 --> 00:10:00.725 Oh, the book's unimportant. 145 00:10:00.793 --> 00:10:03.527 You see, I did a sketch of Jill and put it between the pages. 146 00:10:03.595 --> 00:10:04.729 Oh, really? 147 00:10:04.797 --> 00:10:06.397 Where are those nails? 148 00:10:06.464 --> 00:10:08.704 Well, why would anyone want to steal your sketch of Jill? 149 00:10:08.767 --> 00:10:11.368 Well, Ben, modesty prevents me from saying that perhaps 150 00:10:11.436 --> 00:10:15.139 it was a man of great taste, who, who fancied a work of art. 151 00:10:15.207 --> 00:10:16.507 Oh, here they are. 152 00:10:16.575 --> 00:10:17.541 I wonder... 153 00:10:17.609 --> 00:10:19.177 Hold that, will you? 154 00:10:19.244 --> 00:10:21.324 You know, all these things happening-- penrose's death 155 00:10:21.346 --> 00:10:23.981 and that sketch in the book disappearing. 156 00:10:24.490 --> 00:10:25.249 What about them? 157 00:10:25.317 --> 00:10:26.617 Well, they're all connected. 158 00:10:26.685 --> 00:10:29.120 I mean, they have one thing in common--Jill. 159 00:10:29.188 --> 00:10:30.988 You're a great one for mysteries, aren't you? 160 00:10:31.560 --> 00:10:33.424 You're just trying to frighten us. Isn't he, Herbert? 161 00:10:34.760 --> 00:10:36.627 What do you think happened in here? 162 00:10:36.695 --> 00:10:38.696 I told you, I saw this thing. 163 00:10:38.764 --> 00:10:41.599 I-I don't know what it was. It-it wasn't human. 164 00:10:41.666 --> 00:10:44.301 Now, Ben, you're sensible, you're intelligent, 165 00:10:44.369 --> 00:10:46.637 you're a man of the world, savoir-faire. 166 00:10:46.705 --> 00:10:49.440 Now let's admit that--that anyone in the semidarkness 167 00:10:49.507 --> 00:10:52.643 could mistake a--an intruder for something more mysterious. 168 00:10:52.711 --> 00:10:54.378 Now, it's possible, isn't it? 169 00:10:54.446 --> 00:10:57.715 Now, listen, I'm a mining engineer, a trained observer. 170 00:10:57.783 --> 00:11:01.285 I look for the little things that the ordinary eye might pass over, 171 00:11:01.353 --> 00:11:05.356 because the slightest clue could mean a fortune to those who employ me. 172 00:11:05.423 --> 00:11:11.595 Now, if I say I saw something or someone that could be superhuman, 173 00:11:11.663 --> 00:11:14.232 I mean it. 174 00:11:14.299 --> 00:11:18.870 I'm going to put on a proper pair of trousers--with legs on. 175 00:11:18.937 --> 00:11:24.541 Herbert! Herbert! 176 00:11:24.609 --> 00:11:27.812 Thank you for your kindness, Ben. 177 00:11:27.880 --> 00:11:29.446 What are you going to do now, 178 00:11:29.514 --> 00:11:31.816 stay here in england or go back to America? 179 00:11:31.884 --> 00:11:34.752 I don't know. The estate isn't settled yet. 180 00:11:34.820 --> 00:11:37.454 Well, Mr. penrose was working on it when... 181 00:11:37.522 --> 00:11:38.823 Try not to think about it. 182 00:11:38.891 --> 00:11:40.557 I just can't help it. 183 00:11:40.625 --> 00:11:44.728 Jill, listen to me. Now, I tell you, you are in danger. 184 00:11:44.797 --> 00:11:48.866 Now, all I want you to do is move someplace where there are more people. 185 00:11:48.934 --> 00:11:51.202 Well, I'm not running away. 186 00:11:51.270 --> 00:11:53.700 Oh, you're stubborn. 187 00:11:58.576 --> 00:11:59.944 Now what are you doing? 188 00:12:00.120 --> 00:12:02.113 I'm just checking. 189 00:12:02.181 --> 00:12:07.551 You'd better leave them that way, do you hear? 190 00:12:07.619 --> 00:12:08.986 Seaweed. 191 00:12:09.540 --> 00:12:10.955 There you go again. 192 00:12:11.230 --> 00:12:13.390 All right, all right, I'm imagining things. 193 00:12:13.458 --> 00:12:16.928 That's what everybody says, so I better believe it. 194 00:12:16.995 --> 00:12:18.629 Maybe you should. 195 00:12:23.735 --> 00:12:25.360 I found Herbert. 196 00:12:25.103 --> 00:12:26.437 I'm going up to bed now. 197 00:12:26.504 --> 00:12:27.671 Goodnight, Jill. 198 00:12:27.739 --> 00:12:30.174 Goodnight, Ben, and you get some rest, now. 199 00:12:30.242 --> 00:12:31.420 Goodnight. 200 00:12:31.109 --> 00:12:33.510 Goodnight. 201 00:12:33.578 --> 00:12:37.215 Charming girl, absolutely charming. 202 00:12:37.282 --> 00:12:40.117 An inspiration to any artist, I'd say. 203 00:12:40.185 --> 00:12:44.222 I wonder if anyone would mind if I put my feet up on the sofa for the night. 204 00:12:44.289 --> 00:12:46.157 Charming. Whatever for? 205 00:12:46.225 --> 00:12:48.920 To keep an eye on things. 206 00:12:48.160 --> 00:12:52.230 Very wise. You'll pardon me if I turn in. I want to get plenty of sleep. 207 00:12:52.297 --> 00:12:55.166 I'm painting an entirely new canvas first thing in the morning-- 208 00:12:55.234 --> 00:12:56.334 The sunset. 209 00:12:56.401 --> 00:12:58.202 A sunset in the morning? 210 00:12:58.270 --> 00:13:01.720 I'm a slow worker. Goodnight, old fella. 211 00:13:01.139 --> 00:13:02.639 Goodnight. 212 00:15:01.293 --> 00:15:02.493 Oh, it's you. 213 00:15:02.561 --> 00:15:04.995 I do wish you'd stop playing the giddy goat. 214 00:15:05.630 --> 00:15:08.332 You could've hurt me. I might never have painted again. 215 00:15:08.400 --> 00:15:11.902 I suppose you've some reason for skulking around behind doors. 216 00:15:11.970 --> 00:15:14.205 I just caught up with Herbert. He'd escaped again. 217 00:15:14.273 --> 00:15:16.307 I had a feeling this sort of thing would happen. 218 00:15:16.375 --> 00:15:20.770 Now, whatever it was that was in here before came back and took Jill. But how? 219 00:15:20.145 --> 00:15:24.248 These old houses are full of sliding passages and secret thingamajigs. 220 00:15:24.316 --> 00:15:26.617 Leave this to me! You know what's wanted here? 221 00:15:26.685 --> 00:15:28.486 Brainpower. 222 00:15:28.554 --> 00:15:32.557 Now, if there's a hidden door, there must be a--a concealed button somewhere. 223 00:15:32.624 --> 00:15:39.730 My instinct tells me to press, uh, here. 224 00:15:39.798 --> 00:15:40.798 Or there. 225 00:15:54.279 --> 00:15:55.279 Ben. 226 00:16:01.653 --> 00:16:04.322 You going in there after her? 227 00:16:04.389 --> 00:16:06.357 You are. 228 00:16:06.425 --> 00:16:10.728 Heh, you're not expecting me to go in there, too, are you? 229 00:16:10.795 --> 00:16:12.996 Aah. 230 00:16:13.640 --> 00:16:14.832 Come on. 231 00:16:14.899 --> 00:16:21.439 I warn you, Ben, I'm a little bit of a coward. 232 00:16:21.506 --> 00:16:25.576 This is the way she was taken. 233 00:16:25.644 --> 00:16:29.547 It smells like an overripe cheese. 234 00:16:29.615 --> 00:16:31.349 There's a trail of seawater. 235 00:16:31.416 --> 00:16:33.651 Heh, heh. And quite a lot of seaweed. 236 00:16:33.719 --> 00:16:35.886 A marvelous place for a Chinese restaurant. 237 00:16:43.662 --> 00:16:45.396 Let's try this way. 238 00:16:56.891 --> 00:16:58.125 Come on. 239 00:17:10.938 --> 00:17:12.439 Wait here. 240 00:17:32.260 --> 00:17:34.395 Ben? 241 00:17:34.462 --> 00:17:38.199 Ben? 242 00:17:38.266 --> 00:17:39.266 Aah! 243 00:17:58.737 --> 00:18:00.370 Look out! 244 00:18:40.145 --> 00:18:42.146 There's a lot to be said for ducks. 245 00:18:42.214 --> 00:18:44.448 Water rolls off their backs. 246 00:18:44.515 --> 00:18:50.721 They can swim and help a person, not like some chickens I know. 247 00:18:50.788 --> 00:18:53.123 What on earth is this place? 248 00:18:53.191 --> 00:18:56.360 I don't know. It, uh, looks like-- 249 00:18:56.427 --> 00:18:59.997 Like some sort of a Watergate. 250 00:19:00.650 --> 00:19:03.433 Oh, why don't you leave that chicken behind? She'll only get in the way. 251 00:19:03.501 --> 00:19:07.710 Ah, he doesn't know who's man's best friend, does he, Herbert? 252 00:19:22.454 --> 00:19:24.187 It must lead somewhere. 253 00:19:24.255 --> 00:19:27.942 And I've got a nasty feeling you want to find out where. 254 00:19:35.667 --> 00:19:38.850 Don't worry, Herbert, everything's fine. 255 00:19:38.153 --> 00:19:41.438 Look, Ben, if there's going to be an earthquake, let's get off the bridge. 256 00:19:49.447 --> 00:19:51.448 I'm not coming here for my summer holidays. 257 00:19:51.515 --> 00:19:53.316 Let's find out what's up ahead. 258 00:19:53.384 --> 00:19:57.221 Ben, let's just sit here and--and wait for something pleasant to happen. 259 00:19:57.288 --> 00:19:58.622 Watch out! 260 00:20:05.830 --> 00:20:08.298 You almost lost your bird. 261 00:20:08.366 --> 00:20:11.534 Thank you and Herbert thanks you. Don't you, Herbert? 262 00:20:11.602 --> 00:20:13.370 Might even lay you an egg. 263 00:20:30.955 --> 00:20:35.492 Where is it coming from? 264 00:20:35.559 --> 00:20:36.927 What is it? 265 00:20:52.760 --> 00:20:53.677 Well, what about this? 266 00:20:53.744 --> 00:20:56.146 What? Down there? 267 00:20:56.214 --> 00:20:57.881 It's the only way. 268 00:21:08.526 --> 00:21:09.860 Be careful. 269 00:22:44.390 --> 00:22:47.574 What on earth have we got ourselves into? 270 00:22:47.642 --> 00:22:49.843 Let's see if we can help him. 271 00:23:02.690 --> 00:23:04.891 Let's get that chain off him. 272 00:23:12.283 --> 00:23:13.717 Get out! 273 00:23:13.785 --> 00:23:15.319 Quickly! That way! 274 00:23:15.386 --> 00:23:21.558 In a few seconds this place will be full of water. Go on! 275 00:23:21.626 --> 00:23:24.328 It's no use, Ben, we can't help him. 276 00:23:24.395 --> 00:23:26.363 Go on! 277 00:23:26.431 --> 00:23:29.132 What kind of people would do things like this? 278 00:23:41.612 --> 00:23:43.213 Let's find Jill. 279 00:24:19.330 --> 00:24:20.330 Jill. 280 00:24:28.175 --> 00:24:33.747 Seismology by j.S. Tilton. 281 00:24:33.815 --> 00:24:36.150 Why, that's odd. 282 00:24:36.830 --> 00:24:39.853 This hasn't been through the sea. None of it has. 283 00:24:39.921 --> 00:24:44.257 And how do they get the oil for the lamps? 284 00:24:44.325 --> 00:24:46.250 Here's my sketch of Jill. 285 00:24:46.930 --> 00:24:51.631 How did this get here? 286 00:24:51.699 --> 00:24:52.866 Very odd. 287 00:25:03.878 --> 00:25:08.982 Where is she? Where is she? 288 00:25:09.490 --> 00:25:11.985 Ugh! 289 00:25:38.546 --> 00:25:40.279 You fight very well, young man. 290 00:25:46.860 --> 00:25:48.354 Did you kill him? 291 00:25:48.422 --> 00:25:52.392 It doesn't really matter. He dislikes me. 292 00:25:52.459 --> 00:25:54.561 He'd like to step into my shoes, 293 00:25:54.629 --> 00:25:56.429 not that he ever will. 294 00:25:56.497 --> 00:25:58.197 Get up. 295 00:25:58.265 --> 00:26:01.334 Oh, don't worry, he won't touch you, Dan. 296 00:26:01.402 --> 00:26:04.400 He might even teach you how to fight, 297 00:26:04.710 --> 00:26:11.945 if you asked him very humbly. Get up! 298 00:26:12.130 --> 00:26:15.448 Well, now we've got that little matter settled, uh, 299 00:26:15.516 --> 00:26:17.717 who do we have the--the, uh... 300 00:26:17.785 --> 00:26:19.619 May I, uh... 301 00:26:19.687 --> 00:26:24.558 Who are you, sir? 302 00:26:24.625 --> 00:26:26.292 He be the captain. 303 00:26:26.360 --> 00:26:30.730 It seems you tried to come down the passages at the wrong time. 304 00:26:30.798 --> 00:26:34.935 As it happens, we have a... Local phenomenon here 305 00:26:35.200 --> 00:26:36.670 that creates something of a maelstrom 306 00:26:36.737 --> 00:26:40.239 under certain conditions of tide and circumstance. 307 00:26:40.307 --> 00:26:42.809 I see. Well, perhaps you'll be kind and show us the way out? 308 00:26:42.877 --> 00:26:46.813 There is no way out, not for you. 309 00:26:46.881 --> 00:26:48.147 And not for him. 310 00:26:48.215 --> 00:26:50.951 Nor for the girl? Is she alive? 311 00:26:51.180 --> 00:26:53.720 You will answer the questions, not ask them. 312 00:26:53.788 --> 00:26:55.550 No way out? 313 00:26:55.122 --> 00:26:58.124 Well, y-you're not planning to keep us here for good! 314 00:26:58.192 --> 00:27:00.560 You're right, we're not. 315 00:27:00.628 --> 00:27:02.729 Then why can't we go? 316 00:27:02.797 --> 00:27:05.966 Because there is an outside chance that you might be of help. 317 00:27:06.330 --> 00:27:09.302 I-I'd like to help. I'm delighted to be of assistance at a-any time. 318 00:27:09.369 --> 00:27:10.704 I'm only too pleased. 319 00:27:10.771 --> 00:27:12.739 And if we can't help you? 320 00:27:12.807 --> 00:27:16.420 Survival down here depends on usefulness. 321 00:27:16.110 --> 00:27:17.477 Well, uh... 322 00:27:17.544 --> 00:27:23.449 In that case, how could we help you? 323 00:27:23.517 --> 00:27:25.518 Follow me. 324 00:27:37.231 --> 00:27:39.465 Beautiful, isn't it? 325 00:27:39.533 --> 00:27:42.350 What-- What is it? 326 00:27:42.103 --> 00:27:44.403 The city in the sea. 327 00:27:44.471 --> 00:27:45.705 Lyonesse? 328 00:27:45.773 --> 00:27:50.644 Perhaps. One name is as good as another. 329 00:27:50.711 --> 00:27:55.150 I asked, in what way could we help you? 330 00:27:55.820 --> 00:27:57.517 There it is-- 331 00:27:57.584 --> 00:27:59.970 The volcano. 332 00:28:00.370 --> 00:28:04.507 The peak is petrified sand, which is why it's transparent. 333 00:28:04.575 --> 00:28:08.511 But the pressure of molten lava sealed inside of it 334 00:28:08.579 --> 00:28:11.414 has been building up steadily, steadily. 335 00:28:11.482 --> 00:28:15.252 It was the pull of that monster, 336 00:28:15.319 --> 00:28:20.600 the elemental power that is in it, that brought you to our doorstep. 337 00:28:20.740 --> 00:28:23.493 I remember when it was practically dormant. 338 00:28:23.561 --> 00:28:29.415 But over the years that glow has increased. 339 00:28:41.980 --> 00:28:45.815 The shocks, too-- Always stronger. 340 00:28:45.883 --> 00:28:48.850 Yes, the end is coming. 341 00:28:48.152 --> 00:28:50.403 Another year, another month, another week. 342 00:28:50.471 --> 00:28:51.371 Another week? 343 00:28:51.438 --> 00:28:52.906 Yes, perhaps. 344 00:28:52.974 --> 00:28:55.175 Perhaps even sooner. 345 00:28:55.243 --> 00:28:59.479 Yes, you are looking at the final executioner. 346 00:28:59.546 --> 00:29:02.349 Time is running out. 347 00:29:02.351 --> 00:29:05.485 The only question now is--when? 348 00:29:08.522 --> 00:29:10.257 Do you hear those pumps? 349 00:29:18.582 --> 00:29:22.685 They were installed by the people who built it-- 350 00:29:22.753 --> 00:29:24.287 A great people. 351 00:29:24.355 --> 00:29:27.924 So great that when the sea took their land, 352 00:29:27.992 --> 00:29:32.950 they built those pumps to pipe the heat from the volcano 353 00:29:32.163 --> 00:29:35.765 and to provide fresh air and water. 354 00:29:35.833 --> 00:29:37.234 And they lived down there, 355 00:29:37.301 --> 00:29:41.710 those people, for a while, under the sea 356 00:29:41.139 --> 00:29:44.941 in their palaces and towers. 357 00:29:45.900 --> 00:29:50.480 And then they died, almost completely... 358 00:29:50.548 --> 00:29:53.416 Except for them. 359 00:29:53.484 --> 00:29:55.218 The... 360 00:29:55.286 --> 00:29:58.538 The Gill-men, the half-men, 361 00:29:58.605 --> 00:30:02.875 pathetic remnants of a great nation. 362 00:30:02.877 --> 00:30:05.378 But they're my people, all the same. 363 00:30:05.446 --> 00:30:06.446 Your people? 364 00:30:06.513 --> 00:30:10.317 Yes. Yes, this is my world. 365 00:30:10.384 --> 00:30:12.652 I am their king. 366 00:30:12.719 --> 00:30:15.322 No, more than their king. 367 00:30:15.389 --> 00:30:18.240 They believe that I am death-- 368 00:30:18.920 --> 00:30:21.594 Death looking gigantically down from my tower. 369 00:30:21.662 --> 00:30:22.895 And they're right, I am death, 370 00:30:22.964 --> 00:30:25.765 because the means of death is in my hands. 371 00:30:25.833 --> 00:30:29.100 But I am also life for the same reason. 372 00:30:29.690 --> 00:30:32.805 Except for the volcano? 373 00:30:32.873 --> 00:30:35.142 Yes. 374 00:30:35.209 --> 00:30:38.211 Except for the volcano. 375 00:30:38.279 --> 00:30:43.950 Unless those tremors cease, the pumps will stop. They must! 376 00:30:44.180 --> 00:30:47.521 And when the pumps stop, 377 00:30:47.588 --> 00:30:50.323 my city will die. 378 00:30:50.391 --> 00:30:54.194 And so will my people. 379 00:30:54.262 --> 00:30:56.630 I've done my best. 380 00:30:56.632 --> 00:31:00.750 I've racked my brains to think of a way to fight back. 381 00:31:00.818 --> 00:31:04.287 Raids up above there, seeking a solution. 382 00:31:04.354 --> 00:31:06.489 We took this many years ago. 383 00:31:06.556 --> 00:31:09.793 It's a seismometer. You know, it registers the tremors of the earth. 384 00:31:09.860 --> 00:31:11.661 But what has it shown? 385 00:31:11.728 --> 00:31:17.100 Only the increasing violence of the volcano growing stronger day by day. 386 00:31:17.168 --> 00:31:19.669 And then we've looked for books. 387 00:31:19.736 --> 00:31:21.537 Ah, yes, like this one. 388 00:31:21.605 --> 00:31:24.974 I read it last night from cover to cover. 389 00:31:25.420 --> 00:31:28.440 But it's less than useless. 390 00:31:28.112 --> 00:31:30.780 But I must save my people. 391 00:31:30.848 --> 00:31:32.315 How can you? 392 00:31:32.382 --> 00:31:34.117 Oh... 393 00:31:34.185 --> 00:31:39.220 We've heard of the strides that science made in this century. 394 00:31:39.890 --> 00:31:42.558 But what do you mean, "science in this century"? 395 00:31:42.626 --> 00:31:43.759 Look, how long have you been here? 396 00:31:43.828 --> 00:31:46.996 I will ask the questions. 397 00:31:47.640 --> 00:31:50.733 And I cannot accept defeat. 398 00:31:50.801 --> 00:31:54.804 No man has a right to. 399 00:31:54.872 --> 00:31:55.972 Look. 400 00:32:01.511 --> 00:32:04.630 Those are my people. 401 00:32:04.131 --> 00:32:08.801 It's a hunting party, which my men are directing. 402 00:32:08.869 --> 00:32:13.907 These creatures, they help us to obtain food. 403 00:32:13.974 --> 00:32:19.779 Needless to say, our stipend down here is fish. 404 00:32:19.846 --> 00:32:24.951 You know how many years it has been since I have eaten beef 405 00:32:25.190 --> 00:32:28.988 or... Chicken? 406 00:32:29.560 --> 00:32:30.560 Chicken? 407 00:33:03.690 --> 00:33:05.175 What about penrose? We found his body. 408 00:33:05.242 --> 00:33:06.976 Ah, I gave him a chance. 409 00:33:07.440 --> 00:33:09.913 I don't know why, perhaps because I liked him. 410 00:33:09.980 --> 00:33:13.149 But he was of no use, so I sent him out 411 00:33:13.217 --> 00:33:16.686 with one of those diving suits. 412 00:33:16.753 --> 00:33:19.605 I gave him a head start. 413 00:33:19.673 --> 00:33:21.441 Hmm. 414 00:33:21.508 --> 00:33:22.875 Mmm... 415 00:33:22.943 --> 00:33:26.179 Yes, he even got as far as the-- 416 00:33:26.246 --> 00:33:28.581 The golden shrine, but no further. 417 00:33:28.648 --> 00:33:30.350 Because your men killed him. 418 00:33:30.417 --> 00:33:32.118 I said he had his chance. 419 00:33:32.186 --> 00:33:35.221 So do you have a chance. You say this is the end. 420 00:33:35.289 --> 00:33:36.755 Why do you stay? 421 00:33:36.823 --> 00:33:38.657 There's a way out of here and you know where it is, 422 00:33:38.725 --> 00:33:40.293 so why don't you get out now while you can? 423 00:33:40.361 --> 00:33:42.128 No. Why not? 424 00:33:42.196 --> 00:33:45.431 You'll learn the answer to that question if you live long enough. 425 00:33:45.499 --> 00:33:49.102 I see. Well, to get back to the question of finding your way out-- 426 00:33:49.169 --> 00:33:50.669 Who are you? 427 00:33:50.737 --> 00:33:55.674 Uh, my name is Harold tufnell-Jones. I'm an artist. 428 00:33:55.742 --> 00:33:56.809 This is Herbert. 429 00:33:56.877 --> 00:33:59.120 Chicken! 430 00:33:59.790 --> 00:34:01.214 You don't know how lucky you are. 431 00:34:01.281 --> 00:34:02.982 This is Benjamin Harris. 432 00:34:03.500 --> 00:34:04.984 Professor Benjamin--Benjamin Harris. 433 00:34:05.520 --> 00:34:06.252 Professor. 434 00:34:06.320 --> 00:34:08.287 Yes, he's a fellow of the royal society. 435 00:34:08.355 --> 00:34:11.624 He-he holds both the north of england and the south of england 436 00:34:11.691 --> 00:34:14.793 golden awards for technological achievement. 437 00:34:14.861 --> 00:34:18.664 He's an ma, ba, fscg, 438 00:34:18.732 --> 00:34:21.200 lms, lner. 439 00:34:21.268 --> 00:34:24.203 He's got more letters after his name, you'd think he was the alphabet. 440 00:34:24.271 --> 00:34:26.239 And what he doesn't know about earthquakes and 441 00:34:26.306 --> 00:34:28.874 seimonoso-- seismo-- seismology 442 00:34:28.942 --> 00:34:31.977 and technological achievements, is absolutely not worth knowing. 443 00:34:32.460 --> 00:34:33.146 Is this true? 444 00:34:33.213 --> 00:34:34.313 Of course it's true! 445 00:34:34.381 --> 00:34:36.449 This fella, j.S. Tilton, he's an amateur. 446 00:34:36.517 --> 00:34:38.717 My friend Ben, he's the--the expert. 447 00:34:38.785 --> 00:34:41.554 The expert, aren't you? Heh, heh. 448 00:34:41.621 --> 00:34:44.123 Can you save my city? 449 00:34:44.191 --> 00:34:45.724 Uh, from the volcano? 450 00:34:45.792 --> 00:34:48.461 Yes. Can you stop it, tame it, kill it? 451 00:34:48.529 --> 00:34:49.862 Oh-- 452 00:34:49.930 --> 00:34:51.970 Well, th-this is a matter for consideration, 453 00:34:51.165 --> 00:34:52.398 and consideration takes time. 454 00:34:52.466 --> 00:34:54.133 There is no time. 455 00:34:54.201 --> 00:34:55.340 No time. 456 00:34:55.102 --> 00:34:55.782 Captain... 457 00:35:00.674 --> 00:35:02.975 This is our tide meter. 458 00:35:03.430 --> 00:35:09.282 The tide will turn when the water level drops to zero. 459 00:35:09.349 --> 00:35:12.618 You have exactly 3 hours, professor. 460 00:35:12.686 --> 00:35:14.853 Make the most of your time. 461 00:35:25.566 --> 00:35:26.832 No, leave it! 462 00:35:26.900 --> 00:35:28.367 I-I did that, uh, drawing. 463 00:35:28.435 --> 00:35:30.570 I-it's not perhaps one of my best, would you say? 464 00:35:30.637 --> 00:35:32.472 A little too realistic, perhaps. 465 00:35:32.539 --> 00:35:34.840 You're an indifferent artist, sir. 466 00:35:34.908 --> 00:35:38.211 The young lady is much more beautiful than this. 467 00:35:38.278 --> 00:35:40.790 Then she is alive and she's here? 468 00:35:40.147 --> 00:35:42.848 Yes, and you are alive, too. Try to remain so. 469 00:35:42.916 --> 00:35:44.850 Where is she? 470 00:35:44.918 --> 00:35:47.286 Simon. 471 00:35:47.354 --> 00:35:50.189 Take these men to the grotto chamber. 472 00:35:50.257 --> 00:35:52.958 It will do you no good to question Simon. 473 00:35:53.260 --> 00:35:57.863 His tongue was cut out 60 years ago. 474 00:35:57.931 --> 00:35:59.332 60 years? 475 00:35:59.399 --> 00:36:00.833 Take them. 476 00:36:23.323 --> 00:36:26.626 Who's that whispering? Oh, I'm so sorry. 477 00:36:47.470 --> 00:36:48.381 Are you as crazy as the captain? 478 00:36:48.448 --> 00:36:50.850 What do I know about volcanoes? 479 00:36:50.918 --> 00:36:52.251 That's interesting. 480 00:36:52.319 --> 00:36:53.686 Could be babylonian. 481 00:36:53.754 --> 00:36:56.355 Well, Herbert, we've had a busy day, haven't we? 482 00:36:56.423 --> 00:36:58.992 Not that we've accomplished much. 483 00:36:59.590 --> 00:37:01.761 Harold, what do I know about volcanoes? 484 00:37:01.829 --> 00:37:04.263 About as much as the captain, which is nothing at all. 485 00:37:04.331 --> 00:37:06.165 I'm beginning to think you talk too much. 486 00:37:06.233 --> 00:37:09.135 If I stop talking, we're dead. Do you want me to stop? 487 00:37:09.202 --> 00:37:12.371 All right, I'm sorry. But 60 years! 488 00:37:12.439 --> 00:37:14.173 A tongue cut out 60 years ago, 489 00:37:14.241 --> 00:37:16.475 yet I-I'd swear the man's in his early 30s. 490 00:37:16.544 --> 00:37:18.144 Which suggests that the captain is lying. 491 00:37:18.211 --> 00:37:19.846 I don't know. 492 00:37:19.914 --> 00:37:22.214 But where did they get those diving suits and those-- 493 00:37:22.282 --> 00:37:23.716 Those silly crossbows? 494 00:37:23.784 --> 00:37:25.618 Heh, pretty ancient, aren't they? 495 00:37:25.686 --> 00:37:27.820 Might have been used by rip Van winkle. 496 00:37:27.888 --> 00:37:30.623 Well, quite obviously, they haven't been sleeping. 497 00:37:30.691 --> 00:37:34.326 The poems of Edgar Allen poe. 498 00:37:34.394 --> 00:37:37.129 This is the English first edition, 499 00:37:37.197 --> 00:37:39.999 published in 1847. 500 00:37:40.670 --> 00:37:42.168 It must be worth a fortune. 501 00:37:47.307 --> 00:37:50.209 "No rays from the holy heaven come down 502 00:37:50.277 --> 00:37:53.913 "on the long nighttime of that town 503 00:37:53.981 --> 00:37:56.482 "for light from out the lurid sea 504 00:37:56.550 --> 00:37:59.535 "streams up the turrets silently 505 00:37:59.603 --> 00:38:02.622 "gleams up the pinnacles far and free 506 00:38:02.689 --> 00:38:06.692 "up domes, up spires, up kingly halls 507 00:38:06.760 --> 00:38:10.630 "up fanes-- Up Babylon-like walls 508 00:38:10.697 --> 00:38:14.166 "up shadowy long-forgotten bowers 509 00:38:14.234 --> 00:38:16.935 "up sculptured Ivy and stone flowers 510 00:38:17.300 --> 00:38:20.273 "up many and many a marvelous shrine 511 00:38:20.340 --> 00:38:23.410 "whose wreathed friezes intertwine 512 00:38:23.109 --> 00:38:28.131 "the viol, the Violet, and the vine 513 00:38:28.198 --> 00:38:31.750 "so blend the turrets and shadows there 514 00:38:31.869 --> 00:38:35.371 "that all seem pendulous in air 515 00:38:35.439 --> 00:38:39.420 "while from a proud tower in the town 516 00:38:39.109 --> 00:38:43.729 "death looks gigantically down 517 00:38:43.797 --> 00:38:46.366 "the waves have now a redder glow 518 00:38:46.433 --> 00:38:50.136 "the hours are breathing faint and low 519 00:38:50.204 --> 00:38:52.972 "and when, amid no earthly moans 520 00:38:53.400 --> 00:38:56.376 "down, down that town shall settle hence 521 00:38:56.443 --> 00:39:00.313 "hell, rising from 1000 thrones 522 00:39:00.381 --> 00:39:03.249 "shall do it reverence" 523 00:39:03.317 --> 00:39:06.486 "the end." The volcano-- 524 00:39:06.553 --> 00:39:08.854 Hell itself. 525 00:39:08.922 --> 00:39:10.656 The, ah, the poem's a coincidence. 526 00:39:10.724 --> 00:39:13.559 And a gruesome one. 527 00:39:13.627 --> 00:39:15.280 We've got to get out of here. 528 00:39:15.950 --> 00:39:16.529 There must be a way. 529 00:39:16.596 --> 00:39:17.963 It could be one of those passages. 530 00:39:18.320 --> 00:39:19.665 Yes, very possibly. 531 00:39:19.733 --> 00:39:22.701 It'd be a pity to leave here without some sort of memento. 532 00:39:22.769 --> 00:39:25.171 Nothing valuable. Just a little something. 533 00:39:25.239 --> 00:39:28.508 All we'll take is Jill. But we've got to find her. 534 00:39:28.575 --> 00:39:32.778 Aye, and you can. No problem about that. 535 00:39:32.846 --> 00:39:35.114 You... You mean we're free? 536 00:39:35.182 --> 00:39:36.849 As birds in a cage, 537 00:39:36.917 --> 00:39:39.718 for you shall never find your way up there unless I help you. 538 00:39:39.786 --> 00:39:41.540 Well, how? 539 00:39:41.121 --> 00:39:44.857 Walls have ears. 540 00:39:44.925 --> 00:39:46.920 If he should hear us... 541 00:39:46.160 --> 00:39:47.460 Well, how can he hear us? 542 00:39:47.528 --> 00:39:49.728 You're dealing with a crazy one. He'll kill us all. 543 00:39:49.796 --> 00:39:51.531 All right! All right! 544 00:39:51.598 --> 00:39:56.536 Can you take us to miss tregellis? The girl? 545 00:39:56.603 --> 00:40:00.873 Yes. And I can take you away from here. 546 00:40:00.941 --> 00:40:04.143 But I'm coming with you and I want a free pardon. 547 00:40:04.211 --> 00:40:05.244 Hmm? 548 00:40:05.312 --> 00:40:07.646 A free pardon. 549 00:40:07.714 --> 00:40:11.500 You're a gentleman-- Important. 550 00:40:11.118 --> 00:40:13.986 You can use your influence up there to get me a free pardon. 551 00:40:14.540 --> 00:40:15.471 For what? 552 00:40:15.538 --> 00:40:17.806 What would it be but smuggling? 553 00:40:17.874 --> 00:40:20.659 Well, there are other crimes-- Murder, robbery-- 554 00:40:20.728 --> 00:40:23.629 Smuggling, it were. 555 00:40:23.697 --> 00:40:25.965 He were the captain, 556 00:40:26.330 --> 00:40:28.768 a big man, squire of tregathion. 557 00:40:28.836 --> 00:40:32.739 He owned the manor house and all the land around for miles. 558 00:40:32.806 --> 00:40:36.976 He were a gentleman, but a smuggler just the same. 559 00:40:37.440 --> 00:40:39.746 We all worked for him. 560 00:40:39.813 --> 00:40:45.284 Did pretty well, too, till those excise men moved in. 561 00:40:45.352 --> 00:40:46.552 Excise men? 562 00:40:46.620 --> 00:40:49.222 Aye. Couldn't keep their big noses out of it. 563 00:40:49.289 --> 00:40:53.920 They moved in one night. We all escaped. 564 00:40:53.160 --> 00:40:54.827 Upwards of 20 of us, with the captain. 565 00:40:54.895 --> 00:40:56.595 Down the passages we went. 566 00:40:56.663 --> 00:41:01.634 We knew them all. Down into the sea we come. 567 00:41:01.701 --> 00:41:05.805 And we found the city and we've been here ever since. 568 00:41:05.873 --> 00:41:08.740 Ever since when? 569 00:41:08.142 --> 00:41:12.912 Oh, that was, uh... Summer of 1803. 570 00:41:12.980 --> 00:41:14.413 You must be mad. 571 00:41:14.481 --> 00:41:17.830 Who wouldn't be after 100 years of this? 572 00:41:17.151 --> 00:41:18.151 100 years? 573 00:41:19.552 --> 00:41:21.120 You don't believe me, eh? 574 00:41:30.898 --> 00:41:34.934 See for yourselves. This book belonged to his wife-- 575 00:41:35.200 --> 00:41:39.538 The captain's wife. Have a look. 576 00:41:39.606 --> 00:41:41.340 That be the captain's name-- Hugh. 577 00:41:41.408 --> 00:41:42.408 Hugh. 578 00:41:42.475 --> 00:41:43.575 Sir Hugh, if you want the facts. 579 00:41:43.643 --> 00:41:44.677 Sir Hugh. 580 00:41:44.744 --> 00:41:46.645 He were a knight of the realm. 581 00:41:46.713 --> 00:41:48.647 And that be the captain's handwriting. 582 00:41:48.715 --> 00:41:50.883 Writ with a quill pen. 583 00:41:50.951 --> 00:41:53.119 See how the ink's all faded with age. 584 00:41:53.320 --> 00:41:55.821 Well, how can you prove that it's the captain's writing? 585 00:41:55.889 --> 00:41:57.956 I'll tell you how, sir. 586 00:41:58.240 --> 00:42:00.660 You see, it's the same letter "o," 587 00:42:00.727 --> 00:42:04.997 the same "e" and the same "t." 588 00:42:05.650 --> 00:42:09.151 And that's no more than 8 years old. 589 00:42:09.219 --> 00:42:11.530 And there's the pen he used that time. 590 00:42:11.121 --> 00:42:12.488 A fountain pen. 591 00:42:12.556 --> 00:42:15.910 Aye, brought down here by some gent 592 00:42:15.158 --> 00:42:17.560 who said the likes of that had only just been invented. 593 00:42:17.627 --> 00:42:20.620 Well, the captain writ those words with it. 594 00:42:20.130 --> 00:42:23.799 And he wrote those back in 1799. 595 00:42:23.866 --> 00:42:27.200 Well, sir? Is it a bargain? 596 00:42:27.700 --> 00:42:30.539 I can take you to the woman and I can take you to tregathion. 597 00:42:30.607 --> 00:42:32.374 But do I get my pardon up there? 598 00:42:32.442 --> 00:42:36.912 There'll be no pardon for you, not anywhere. 599 00:42:36.980 --> 00:42:38.581 I knew you'd do this, Dan. 600 00:42:38.648 --> 00:42:41.450 No, captain. I was only telling them about us. 601 00:42:41.518 --> 00:42:43.719 About us? Did they believe you? 602 00:42:43.786 --> 00:42:46.210 100 years old? 603 00:42:46.890 --> 00:42:47.856 Rather more, as it happens. 604 00:42:47.924 --> 00:42:49.858 It is hard to accept, is it not? 605 00:42:49.926 --> 00:42:51.360 You need our help. 606 00:42:51.428 --> 00:42:53.496 Well, I'd say the world needs yours. 607 00:42:53.563 --> 00:42:56.499 You found a way to live forever. 608 00:42:56.566 --> 00:43:00.269 It is a secret that we cannot pass on, sir. 609 00:43:00.337 --> 00:43:03.539 Now, unfortunately, it is only a local phenomenon. 610 00:43:03.607 --> 00:43:05.730 I still can't believe it. 611 00:43:05.142 --> 00:43:06.675 You wouldn't. 612 00:43:06.743 --> 00:43:08.844 We didn't believe it ourselves, 613 00:43:08.911 --> 00:43:12.831 not for the first 10 or 20 years. 614 00:43:12.899 --> 00:43:16.935 Then we began to find out that none of us was growing any older. 615 00:43:17.300 --> 00:43:21.773 So we finally decided that it was the quality of the air, 616 00:43:21.841 --> 00:43:24.610 due to an imbalance of oxygen, 617 00:43:24.677 --> 00:43:28.180 brought on by the presence of the volcano. 618 00:43:33.220 --> 00:43:34.620 Did you tell them where to find her, Dan? 619 00:43:34.687 --> 00:43:36.880 No, captain, I never did. 620 00:43:36.156 --> 00:43:37.623 No, he didn't. He certainly didn't. 621 00:43:37.690 --> 00:43:41.460 But it won't be necessary, I'll take you to her myself 622 00:43:41.527 --> 00:43:44.290 after you've said goodbye to Dan. 623 00:43:44.970 --> 00:43:45.748 Goodbye? 624 00:43:45.815 --> 00:43:48.550 But I never said where she was, captain. I never told them! 625 00:43:48.618 --> 00:43:51.820 Look at him. Pathetic, isn't he? 626 00:43:51.889 --> 00:43:55.758 Did you really think that you could go up above there, Dan, and live? 627 00:43:55.825 --> 00:43:57.693 You're a fool. 628 00:43:57.761 --> 00:44:00.763 Or perhaps I should have told you the truth long ago. 629 00:44:00.830 --> 00:44:02.980 The truth? 630 00:44:02.165 --> 00:44:04.633 It has to do with actinic rays, ultraviolet rays. 631 00:44:04.701 --> 00:44:07.236 Down here under the sea, they--they become diffused 632 00:44:07.304 --> 00:44:09.605 and they can't harm us, but-- 633 00:44:09.672 --> 00:44:12.241 But up above, up there, they would finish us. 634 00:44:12.309 --> 00:44:15.644 But it ain't true! I've been up there time and again myself and many others. 635 00:44:15.712 --> 00:44:19.480 Only for short periods, and only at night, Dan. 636 00:44:19.116 --> 00:44:22.201 In the daylight, we would grow old, Dan, so fast 637 00:44:22.269 --> 00:44:27.720 that it would be like a-- like a worm shriveling on a hot stone in the sun. 638 00:44:27.140 --> 00:44:30.476 That's why we're all prisoners of our own hell, Dan. 639 00:44:30.544 --> 00:44:31.510 But we're alive. 640 00:44:31.578 --> 00:44:33.145 Yes, we are. 641 00:44:33.213 --> 00:44:37.483 And you might have been, if the professor can help us. 642 00:44:37.551 --> 00:44:40.690 Yes, that's right. Dan. 643 00:44:40.136 --> 00:44:44.106 You might have lived forever and ever. 644 00:44:44.174 --> 00:44:45.975 But perhaps you're lucky. 645 00:44:46.430 --> 00:44:47.760 Take him away! 646 00:44:47.143 --> 00:44:48.210 No, captain! No! 647 00:45:14.321 --> 00:45:16.880 It was the biggest. 648 00:45:38.280 --> 00:45:39.245 Your pumps are still working. 649 00:45:39.312 --> 00:45:41.747 Yes. 650 00:45:41.749 --> 00:45:44.182 But for how long? 651 00:45:44.250 --> 00:45:47.887 It's coming sooner than I thought. 652 00:45:47.954 --> 00:45:49.789 Look. 653 00:45:49.856 --> 00:45:53.793 Those poor creatures, they're frightened. 654 00:45:53.860 --> 00:45:58.564 And I said I would take you to the young lady and I will. 655 00:45:58.632 --> 00:46:00.999 Blindfold them. 656 00:46:01.670 --> 00:46:04.202 Now look, aren't you carrying this thing a little too far? 657 00:46:04.270 --> 00:46:05.704 Oh well, if you insist. 658 00:46:05.772 --> 00:46:07.840 My men will guide you. 659 00:46:07.908 --> 00:46:10.476 Nothing will happen to you... Yet. 660 00:46:10.544 --> 00:46:12.745 I don't like the word "yet." 661 00:46:40.206 --> 00:46:44.420 Take off his blindfold. 662 00:46:44.110 --> 00:46:44.610 Jill. 663 00:46:49.115 --> 00:46:50.983 Remove his blindfold, too. 664 00:46:51.500 --> 00:46:51.650 Mine? 665 00:46:51.718 --> 00:46:52.985 Remove it. 666 00:46:53.520 --> 00:46:54.453 Thank you. 667 00:46:57.491 --> 00:46:59.157 We put her to sleep. 668 00:46:59.225 --> 00:47:01.930 We gave her a sleeping draft. 669 00:47:04.630 --> 00:47:05.931 There's the bell. 670 00:47:05.999 --> 00:47:09.969 Yes, but not the bells that you're thinking of. 671 00:47:10.360 --> 00:47:12.671 They only sound at the turn of the tide. 672 00:47:12.739 --> 00:47:16.740 No. These are the signal for execution. 673 00:47:16.142 --> 00:47:16.775 Ours? 674 00:47:16.843 --> 00:47:18.511 No, Dan's. 675 00:47:18.578 --> 00:47:20.450 You killed him. 676 00:47:20.113 --> 00:47:24.483 No. I simply sent him where he wanted to go-- 677 00:47:24.551 --> 00:47:31.557 Up there, in the daylight. 678 00:47:31.625 --> 00:47:34.627 Dear me, who've we here, huh? 679 00:47:34.694 --> 00:47:35.761 Strangers, eh? 680 00:47:40.330 --> 00:47:42.701 Noisy night for your first visit. 681 00:47:42.769 --> 00:47:47.172 Tell me, who was the-- who was the execution gong for? 682 00:47:47.240 --> 00:47:50.743 Was it for--mm, no. No, no, of course not. 683 00:47:50.810 --> 00:47:56.749 That was 8 years ago. At least, I think it was 8. 684 00:47:56.816 --> 00:48:00.986 Oh, she's-- She's still asleep. 685 00:48:01.540 --> 00:48:02.922 She's pretty. 686 00:48:02.989 --> 00:48:04.289 Very pretty. 687 00:48:04.357 --> 00:48:07.260 A nice girl by the look of her. 688 00:48:07.930 --> 00:48:08.928 Ah. 689 00:48:08.995 --> 00:48:10.362 Well, then... 690 00:48:10.430 --> 00:48:13.365 Let me introduce myself. 691 00:48:13.433 --> 00:48:17.169 My name is ives. 692 00:48:17.236 --> 00:48:18.637 Ives? 693 00:48:18.705 --> 00:48:21.540 Rev. Jonathan ives. 694 00:48:21.608 --> 00:48:24.843 I was rector of tregathion. 695 00:48:24.911 --> 00:48:26.712 The village, you know. 696 00:48:26.780 --> 00:48:30.415 A nice place, nice people. 697 00:48:30.483 --> 00:48:32.618 But they say you disappeared 50 years ago. 698 00:48:32.686 --> 00:48:34.219 Mmm... 699 00:48:34.287 --> 00:48:37.556 Was it as long as that? 700 00:48:37.624 --> 00:48:41.426 How time flies, even down here. 701 00:48:41.494 --> 00:48:43.295 All right, old man, you've talked enough. 702 00:48:43.362 --> 00:48:46.465 These 2 have seen enough. Blindfolds. 703 00:48:46.532 --> 00:48:48.670 If you harm that girl-- 704 00:48:48.134 --> 00:48:49.735 Harm her? 705 00:48:49.803 --> 00:48:53.472 Why would I harm her? 706 00:48:53.539 --> 00:48:55.941 Worry about yourselves. 707 00:48:56.900 --> 00:48:58.343 You're to find a solution, remember? 708 00:48:58.411 --> 00:48:59.778 Take them! 709 00:49:06.552 --> 00:49:08.487 She's waking. 710 00:49:08.554 --> 00:49:10.555 Watch over her, old man. 711 00:49:21.101 --> 00:49:23.485 Take off their blindfolds. 712 00:49:23.553 --> 00:49:25.320 Come with me. 713 00:49:35.565 --> 00:49:37.732 Ben. 714 00:49:37.800 --> 00:49:39.734 Dan and the captain came in this way, 715 00:49:39.802 --> 00:49:42.538 which means that those stairs must lead to the tower. 716 00:49:42.605 --> 00:49:44.406 Which way does that door lead to? 717 00:49:44.474 --> 00:49:45.907 What are you up to now, Harold? 718 00:49:45.975 --> 00:49:47.409 We want to escape, don't we? 719 00:49:47.477 --> 00:49:49.344 Dan said he'd take us out of here. 720 00:49:49.412 --> 00:49:51.372 Yes, but he also said we needed his help to do it. 721 00:49:51.381 --> 00:49:52.214 Of course he'd say that. 722 00:49:52.282 --> 00:49:53.782 So? 723 00:49:53.849 --> 00:49:55.849 So, there must be a way out of here. Let's find it. 724 00:49:55.885 --> 00:49:57.186 Well, not without Jill. 725 00:49:57.253 --> 00:49:59.421 No, no, of course not. She's coming, too. 726 00:49:59.489 --> 00:50:01.990 How can she? I don't have the slightest idea where she is. 727 00:50:02.580 --> 00:50:05.561 I have. I counted the number of steps we took 728 00:50:05.628 --> 00:50:06.962 and the way we turned. 729 00:50:07.290 --> 00:50:08.630 When we came in this way, 730 00:50:08.698 --> 00:50:13.135 we took 7 steps and turned to the--to the right. 731 00:50:13.203 --> 00:50:15.870 So that when we go back we--we take 7 steps 732 00:50:15.938 --> 00:50:18.173 and we turn to the--to the left. 733 00:50:18.241 --> 00:50:20.309 And then, if we take 60 paces, 734 00:50:20.376 --> 00:50:21.743 there are the stairs. 735 00:50:21.811 --> 00:50:26.415 Well, what are we waiting for? Hee Hee! 736 00:50:26.483 --> 00:50:30.850 1, 2-- 737 00:50:30.153 --> 00:50:33.855 No, that can't be right. Now, wait a minute, I-I'll get it. 738 00:50:33.923 --> 00:50:39.128 3, 4, 5, 6, 7. 739 00:50:39.195 --> 00:50:41.497 Ah, did I say right or left? 740 00:50:41.564 --> 00:50:42.264 Left. 741 00:50:42.332 --> 00:50:43.465 Right. 742 00:50:43.533 --> 00:50:45.330 Uh, follow me then. 743 00:51:03.936 --> 00:51:07.205 Beatrice. 744 00:51:07.273 --> 00:51:11.810 Never leave me again. 745 00:51:11.878 --> 00:51:18.182 You've come back to your husband after all these years. 746 00:51:18.250 --> 00:51:22.687 Never leave me again. 747 00:51:22.755 --> 00:51:26.900 Not while I live. 748 00:51:26.158 --> 00:51:34.158 57, 58, 59, 60. There. 749 00:51:34.266 --> 00:51:37.135 Jill, we're going to get you out of here. We're going to try. 750 00:51:37.202 --> 00:51:38.102 How did you get here at all? 751 00:51:38.170 --> 00:51:39.671 We'll tell you later. 752 00:51:39.739 --> 00:51:41.773 But first, do you remember the way they brought you down here? 753 00:51:41.841 --> 00:51:45.477 It was dark and I was struggling so much. 754 00:51:45.545 --> 00:51:50.549 But there were-- There were passages. 755 00:51:50.616 --> 00:51:54.185 And there was a cave, I think. 756 00:51:54.253 --> 00:51:56.120 And then, I must have fainted. 757 00:51:56.188 --> 00:51:59.991 It was the last thing I remembered. 758 00:52:00.590 --> 00:52:01.726 There was a man, 759 00:52:01.794 --> 00:52:05.564 an-and the way he stared at me... 760 00:52:05.631 --> 00:52:08.990 Then you didn't come down through the sea? 761 00:52:08.167 --> 00:52:08.900 Jill? 762 00:52:08.968 --> 00:52:10.335 No! 763 00:52:10.402 --> 00:52:13.572 Then there is a dry land route. 764 00:52:13.639 --> 00:52:15.974 Would you know the way? 765 00:52:16.410 --> 00:52:19.310 The way out, you mean? Oh yes, there is a way. 766 00:52:19.378 --> 00:52:22.914 Except my--my memory isn't quite 767 00:52:22.982 --> 00:52:25.450 what it used to be. Things seem to... 768 00:52:25.518 --> 00:52:27.519 Seem to elude me. 769 00:52:27.587 --> 00:52:29.454 Please try to remember. 770 00:52:29.522 --> 00:52:33.324 I'll remember. Presently, I'll remember. 771 00:52:33.392 --> 00:52:40.365 I've noticed things seem to come and go. 772 00:52:40.432 --> 00:52:42.000 Oh, and, did you-- Know they killed Dan? 773 00:52:42.670 --> 00:52:43.835 His mind wanders. 774 00:52:43.903 --> 00:52:46.805 Sometimes he knows what he's saying, but most of the time-- 775 00:52:46.873 --> 00:52:48.673 What's behind the altar? 776 00:52:48.741 --> 00:52:50.581 It's another room. He told me, it's a dead end. 777 00:52:50.610 --> 00:52:52.777 Then we'll take the other passage. I'll go first. 778 00:52:52.845 --> 00:52:54.112 But wha-what about Mr. ives? 779 00:52:54.179 --> 00:52:57.181 Mr. ives, would you like to come, too? 780 00:52:57.249 --> 00:52:59.818 Perhaps you'll remember if you come as well. 781 00:53:01.921 --> 00:53:06.124 No, thank you, sir, no. It's such a noisy night. 782 00:53:06.191 --> 00:53:10.495 I prefer to take my ease. 783 00:53:10.563 --> 00:53:13.965 Poor Dan. 784 00:53:14.330 --> 00:53:16.701 He was so good. 785 00:53:16.769 --> 00:53:19.571 There's some good in everybody, don't you think? 786 00:53:24.394 --> 00:53:28.263 Anyway, that's always been the precept 787 00:53:28.331 --> 00:53:32.301 on which I've built my life, 788 00:53:32.368 --> 00:53:39.541 my very long life. 789 00:53:41.511 --> 00:53:43.478 This one, the right one. 790 00:54:10.373 --> 00:54:12.641 It's quite a maze, isn't it? 791 00:54:12.708 --> 00:54:17.479 I should have warned you that those passages were a waste of time. 792 00:54:17.547 --> 00:54:21.816 So you found the young lady, hmm? 793 00:54:21.884 --> 00:54:24.786 One of you is brighter than I thought. 794 00:54:24.853 --> 00:54:27.289 That's me. 795 00:54:27.356 --> 00:54:30.925 Then, in that case, you're entitled to your reward. 796 00:54:30.993 --> 00:54:36.331 It's a pity, however, that the professor must suffer, too. 797 00:54:36.399 --> 00:54:39.100 Suffer? 798 00:54:39.168 --> 00:54:40.335 Simon. 799 00:54:50.712 --> 00:54:51.812 That's your execution bell? 800 00:54:51.880 --> 00:54:53.814 Yes, sir. 801 00:54:53.882 --> 00:54:55.833 But it has other uses as well. 802 00:54:55.901 --> 00:54:57.985 What are you going to do about us? 803 00:54:58.540 --> 00:55:01.589 They will make that decision. 804 00:55:01.657 --> 00:55:02.523 Death? 805 00:55:02.591 --> 00:55:04.125 Of course. 806 00:55:04.192 --> 00:55:07.345 But we're expected to follow an established ritual. 807 00:55:07.413 --> 00:55:09.847 Don't ask me how old it is. 808 00:55:09.915 --> 00:55:15.420 They've been asking for a sacrifice for the volcano. 809 00:55:15.488 --> 00:55:16.787 Now they can have it! 810 00:55:16.855 --> 00:55:18.223 What, him? 811 00:55:20.175 --> 00:55:22.443 You. 812 00:55:22.511 --> 00:55:26.247 But that's idiocy. Killing us won't stop the volcano. 813 00:55:26.315 --> 00:55:30.135 I know that, but they don't. 814 00:55:30.202 --> 00:55:35.240 If a sacrifice will make them a little happier for what little time is left... 815 00:55:56.280 --> 00:55:59.640 Listen to your pumps. 816 00:55:59.131 --> 00:56:01.966 The sound's different. 817 00:56:02.340 --> 00:56:04.635 Yes. 818 00:56:04.703 --> 00:56:08.806 Yes, I'm afraid you're right. 819 00:56:08.874 --> 00:56:11.476 But that doesn't alter your situation. 820 00:56:24.900 --> 00:56:26.758 They have decided. 821 00:56:26.826 --> 00:56:29.961 You will be sent out 822 00:56:30.290 --> 00:56:32.263 just before the turn of the tide. 823 00:56:32.331 --> 00:56:34.999 Why wait for the tide? 824 00:56:35.670 --> 00:56:40.171 We're not murderers, sir. You will be given your chance. 825 00:56:40.239 --> 00:56:44.175 You will be given diving suits and a head start, just as penrose was. 826 00:56:44.243 --> 00:56:45.944 A lot of good it did him! 827 00:56:46.110 --> 00:56:47.879 Yes, I agree. 828 00:56:47.947 --> 00:56:50.481 And I doubt if it will help you very much, either. 829 00:56:50.549 --> 00:56:52.217 But what chance did you give Dan? 830 00:56:52.284 --> 00:56:54.652 Dan was a traitor. 831 00:56:54.720 --> 00:56:57.455 Your only crime was curiosity. 832 00:56:57.522 --> 00:57:00.358 How will a head start help us? 833 00:57:00.425 --> 00:57:03.270 Will she be sent out with us, too? 834 00:57:03.950 --> 00:57:06.364 No. 835 00:57:06.431 --> 00:57:09.200 Take her back. 836 00:57:09.268 --> 00:57:15.106 Oh, and, uh, by the way, do not attempt to get to her again. 837 00:57:15.174 --> 00:57:18.676 From now on those passages will be guarded. 838 00:57:18.744 --> 00:57:20.780 All right, Simon! 839 00:57:37.362 --> 00:57:43.670 Simon's still out there, of course? 840 00:57:43.135 --> 00:57:44.735 What the-- 841 00:57:44.804 --> 00:57:47.105 Shh, be quiet. Everything above a whisper can be heard. 842 00:57:47.173 --> 00:57:48.720 What, in here? 843 00:57:48.140 --> 00:57:49.740 Yes, here. He told me. 844 00:57:49.809 --> 00:57:52.760 He's all right now. He knows what he's saying. 845 00:57:52.144 --> 00:57:53.664 I do. You must've heard them whispering. 846 00:57:53.679 --> 00:57:54.512 You think they can't hear you? 847 00:57:54.579 --> 00:57:55.880 How? 848 00:57:55.948 --> 00:57:58.749 They have some sort of listening tubes, so whisper. 849 00:57:58.818 --> 00:58:02.386 But how did you get here? There's a guard out there. 850 00:58:02.454 --> 00:58:04.923 There was a guard. 851 00:58:04.990 --> 00:58:06.757 You, uh, you remember the way? 852 00:58:06.826 --> 00:58:08.526 The way they brought Jill down here? 853 00:58:08.593 --> 00:58:11.620 Yes, of course I do. But it's no use now. 854 00:58:11.130 --> 00:58:14.398 That route is only clear of seawater for a few minutes every day. 855 00:58:14.466 --> 00:58:16.167 You have to wait 18 hours. 856 00:58:16.235 --> 00:58:17.802 18 hours? 857 00:58:17.870 --> 00:58:19.871 Your only chance of escape is at the turn of the tide. 858 00:58:19.939 --> 00:58:21.439 But they're sending us out any minute. 859 00:58:21.506 --> 00:58:23.410 So the young lady told me. 860 00:58:23.108 --> 00:58:23.875 Out there? 861 00:58:23.943 --> 00:58:25.676 You'll have to. 862 00:58:25.744 --> 00:58:27.745 Because you won't stand a chance once the guards are on your trail. 863 00:58:27.813 --> 00:58:29.347 You mean, you want us to go now? 864 00:58:29.414 --> 00:58:31.816 You must reach the golden shrine at the turn of the tide. 865 00:58:31.884 --> 00:58:33.617 It's nearly half a mile away. 866 00:58:33.685 --> 00:58:36.287 The cave under the cliff, just to the right of the volcano. 867 00:58:36.355 --> 00:58:37.822 Yes, but how do we get there? 868 00:58:37.890 --> 00:58:39.970 There are some diving suits in the Watergate chamber. 869 00:58:39.992 --> 00:58:41.125 That must be the way you came in. 870 00:58:41.193 --> 00:58:42.227 Oh, he's right, we did. 871 00:58:42.294 --> 00:58:43.862 It's dangerous, I know. 872 00:58:43.929 --> 00:58:48.532 But if you stay, you'll die anyway. So what can you lose? 873 00:58:48.600 --> 00:58:50.568 Right. 874 00:58:50.635 --> 00:58:52.700 So... 875 00:58:52.137 --> 00:58:54.405 You'll go down to the Watergate chamber, the 3 of you. 876 00:58:54.473 --> 00:58:56.174 You'll put on the diving suits. 877 00:58:56.242 --> 00:58:58.309 They're clumsy and difficult to handle. 878 00:58:58.377 --> 00:59:00.111 But you'll soon get used to them. 879 00:59:00.179 --> 00:59:02.780 And the locked-gate control winch is on the right. 880 00:59:02.848 --> 00:59:04.883 It's rusting, but it works. 881 00:59:04.950 --> 00:59:08.419 Once you're under sea, the glare from the volcano will guide you. 882 00:59:08.487 --> 00:59:10.821 Now if you follow the glare till you're past the crater, 883 00:59:10.890 --> 00:59:13.524 then the shrine is above water level at the turn of the tide, 884 00:59:13.592 --> 00:59:15.894 and there's a pathway that leads up to tregathion. 885 00:59:15.961 --> 00:59:17.996 But if the volcano isn't active now, then-- 886 00:59:18.630 --> 00:59:19.497 Then how can it guide us? 887 00:59:19.564 --> 00:59:21.524 Well, that's just something you'll have to accept. 888 00:59:21.533 --> 00:59:23.768 But what about the guards, on the way down to the Watergate? 889 00:59:23.835 --> 00:59:26.104 There'll be no guards once the alarm sounds. 890 00:59:26.171 --> 00:59:27.571 Alarm? 891 00:59:27.639 --> 00:59:29.507 The execution gong, it's also the alarm signal. 892 00:59:29.574 --> 00:59:32.410 Once the alarm sounds, any guards that are on the stairway 893 00:59:32.477 --> 00:59:35.146 will come rushing down the passage to make sure that you're here. 894 00:59:35.214 --> 00:59:37.480 But you'll fool them by going up to the tower 895 00:59:37.116 --> 00:59:38.983 and then going down the stairway from there. 896 00:59:39.510 --> 00:59:41.519 And nobody will hear you, not above the sound of the gong. 897 00:59:41.586 --> 00:59:43.187 Who'll be in the tower room? 898 00:59:43.255 --> 00:59:44.855 Only me, sounding the alarm. 899 00:59:44.924 --> 00:59:47.591 The captain will have gone to his room. 900 00:59:47.659 --> 00:59:50.494 All right, now I'm going up to the tower. 901 00:59:50.562 --> 00:59:55.599 Now remember, once you hear the gong, join me immediately. 902 00:59:55.667 --> 00:59:56.968 Can't you come with us? 903 00:59:57.360 --> 00:59:58.336 Thank you, no. 904 00:59:58.404 --> 01:00:02.640 I'm--I'm too old and too... 905 01:00:02.707 --> 01:00:05.900 Too tired. 906 01:00:05.770 --> 01:00:08.246 There is one point. 907 01:00:08.314 --> 01:00:10.881 There's no need for you to take a chance. 908 01:00:10.983 --> 01:00:13.952 Because I happen to know why you were brought here. 909 01:00:14.190 --> 01:00:17.488 It was because of a sketch found in a stolen book. 910 01:00:17.556 --> 01:00:19.924 I was with the captain when he came upon it. 911 01:00:19.991 --> 01:00:22.627 I've never seen a man so... 912 01:00:22.695 --> 01:00:25.496 So moved, he... 913 01:00:25.564 --> 01:00:28.433 He ordered them to bring you here. He was like a man possessed. 914 01:00:28.500 --> 01:00:36.140 But you can stay. Nobody is going to hurt you. 915 01:00:36.208 --> 01:00:42.463 Good luck to you. Give me 2 minutes. 916 01:00:44.990 --> 01:00:51.439 Oh, boy. I'm really sorry. 917 01:00:51.506 --> 01:00:55.476 Don't worry, Herbert. I'll get you home in time for tea. 918 01:01:19.284 --> 01:01:20.518 Come on. 919 01:01:27.459 --> 01:01:31.528 Quick, on your way! 920 01:01:31.596 --> 01:01:32.629 Who is that? 921 01:01:32.697 --> 01:01:34.650 Now, come along. Hurry, please! 922 01:01:34.132 --> 01:01:35.532 That's a picture of me! 923 01:01:35.600 --> 01:01:39.360 No, no, no. That portrait's over 100 years old. Now, go! 924 01:01:39.104 --> 01:01:39.871 It's me. 925 01:01:39.938 --> 01:01:41.720 Jill! 926 01:01:41.139 --> 01:01:42.706 Go, I said! The tide won't wait for you. 927 01:01:42.774 --> 01:01:44.108 He's right, we've got to get out! 928 01:01:44.176 --> 01:01:45.576 Come on. 929 01:02:01.677 --> 01:02:04.445 Well, it's try or die. 930 01:02:12.287 --> 01:02:13.721 Are those men there? 931 01:02:13.789 --> 01:02:15.222 They're gone, captain. 932 01:02:25.800 --> 01:02:31.105 They musn't escape. They must not escape. 933 01:02:31.173 --> 01:02:33.341 If we get into the sea, which way do we turn? 934 01:02:33.409 --> 01:02:35.709 There's no light from the volcano. 935 01:02:35.777 --> 01:02:38.379 Put on your helmets. It'll show through. 936 01:02:38.447 --> 01:02:40.948 Keep your eyes on me and stay close. 937 01:03:02.321 --> 01:03:05.623 Where is she? Where is she? Where are those men? 938 01:03:05.691 --> 01:03:08.392 Woman. Pleasant enough... 939 01:03:08.460 --> 01:03:10.294 Where is she? Where is she? 940 01:03:10.362 --> 01:03:12.697 You told them how to escape! 941 01:03:12.764 --> 01:03:15.132 It was only fair. It was only fair. 942 01:03:15.200 --> 01:03:17.535 You men, you men, go ahead of me! 943 01:03:17.602 --> 01:03:19.537 Find them! Follow them! 944 01:03:55.457 --> 01:03:56.757 You men... 945 01:03:56.825 --> 01:03:59.427 Quickly, arm yourselves with those crossbows! 946 01:13:27.162 --> 01:13:30.964 Come on! Hurry up! There's no time to lose! 947 01:13:38.622 --> 01:13:40.157 I'll be back. 948 01:13:40.224 --> 01:13:42.576 Herbert, come here. Herbert, don't be... 949 01:13:42.643 --> 01:13:43.427 Harold! 950 01:13:43.494 --> 01:13:45.195 Herbert. Herbert! 951 01:14:23.170 --> 01:14:25.152 Jill! 952 01:14:25.220 --> 01:14:27.200 He's out there. He's all right. 953 01:14:27.880 --> 01:14:30.758 Yes, but we're in here, and we're all wrong. 954 01:14:30.825 --> 01:14:32.626 Don't just stand there. Dig. 955 01:16:12.960 --> 01:16:20.884 Come back. Come back! Don't leave me! 956 01:16:20.952 --> 01:16:27.774 This place will be underwater in minutes. 957 01:16:31.979 --> 01:16:35.515 You--you can't get out of here by yourselves. 958 01:16:35.583 --> 01:16:38.985 I can help you. 959 01:16:44.108 --> 01:16:44.652 Careful. 960 01:16:48.996 --> 01:16:54.167 Beatrice? Beatrice, listen to me! 961 01:16:54.235 --> 01:16:57.337 Tell them--tell them that we've found each other. 962 01:16:57.405 --> 01:17:02.410 Beatrice, make them help me so that I can save you. 963 01:17:16.541 --> 01:17:18.408 The passageway, to the left. 964 01:17:18.476 --> 01:17:21.945 Come on, we can't help him. It's even too late for us. 965 01:17:30.972 --> 01:17:31.972 It's locked! 966 01:17:41.599 --> 01:17:44.735 All right, let's try this. 967 01:17:57.999 --> 01:17:59.232 Jill! 968 01:22:06.981 --> 01:22:10.649 "Death to some more happy clime 969 01:22:10.717 --> 01:22:18.375 "shall give his undivided time" 70726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.