All language subtitles for Studio 54 The Documentary - Official Trailer

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:02,960 when you walk through those blacked-out 2 00:00:02,960 --> 00:00:02,970 when you walk through those blacked-out 3 00:00:02,970 --> 00:00:06,170 when you walk through those blacked-out doors you were in another world Andy 4 00:00:06,170 --> 00:00:06,180 doors you were in another world Andy 5 00:00:06,180 --> 00:00:10,670 doors you were in another world Andy Warhol Ben Klein Elizabeth Taylor Jagger 6 00:00:10,670 --> 00:00:10,680 Warhol Ben Klein Elizabeth Taylor Jagger 7 00:00:10,680 --> 00:00:13,340 Warhol Ben Klein Elizabeth Taylor Jagger it was hot sexy it's like an adult 8 00:00:13,340 --> 00:00:13,350 it was hot sexy it's like an adult 9 00:00:13,350 --> 00:00:19,339 it was hot sexy it's like an adult amusement park he's so Posterous we both 10 00:00:19,339 --> 00:00:19,349 amusement park he's so Posterous we both 11 00:00:19,349 --> 00:00:21,609 amusement park he's so Posterous we both came from Brooklyn they had this 12 00:00:21,609 --> 00:00:21,619 came from Brooklyn they had this 13 00:00:21,619 --> 00:00:24,050 came from Brooklyn they had this understanding that they were getting out 14 00:00:24,050 --> 00:00:24,060 understanding that they were getting out 15 00:00:24,060 --> 00:00:25,999 understanding that they were getting out and they were gonna do something big 16 00:00:25,999 --> 00:00:26,009 and they were gonna do something big 17 00:00:26,009 --> 00:00:27,800 and they were gonna do something big together we want to do ultimate 18 00:00:27,800 --> 00:00:27,810 together we want to do ultimate 19 00:00:27,810 --> 00:00:30,170 together we want to do ultimate nightclub beautiful models celebrities 20 00:00:30,170 --> 00:00:30,180 nightclub beautiful models celebrities 21 00:00:30,180 --> 00:00:32,720 nightclub beautiful models celebrities with gay men transgenders and it all 22 00:00:32,720 --> 00:00:32,730 with gay men transgenders and it all 23 00:00:32,730 --> 00:00:35,299 with gay men transgenders and it all started blending a world fantasy that 24 00:00:35,299 --> 00:00:35,309 started blending a world fantasy that 25 00:00:35,309 --> 00:00:39,560 started blending a world fantasy that absolutely exploded sex was in the air 26 00:00:39,560 --> 00:00:39,570 absolutely exploded sex was in the air 27 00:00:39,570 --> 00:00:41,479 absolutely exploded sex was in the air there were mattresses in the basement 28 00:00:41,479 --> 00:00:41,489 there were mattresses in the basement 29 00:00:41,489 --> 00:00:43,599 there were mattresses in the basement the amount of drugs was profound 30 00:00:43,599 --> 00:00:43,609 the amount of drugs was profound 31 00:00:43,609 --> 00:00:46,610 the amount of drugs was profound everyone felt like they had to be there 32 00:00:46,610 --> 00:00:46,620 everyone felt like they had to be there 33 00:00:46,620 --> 00:00:49,189 everyone felt like they had to be there the people started to get angry because 34 00:00:49,189 --> 00:00:49,199 the people started to get angry because 35 00:00:49,199 --> 00:00:51,770 the people started to get angry because they couldn't get it you can't have this 36 00:00:51,770 --> 00:00:51,780 they couldn't get it you can't have this 37 00:00:51,780 --> 00:00:55,669 they couldn't get it you can't have this much popularity without somebody wanting 38 00:00:55,669 --> 00:00:55,679 much popularity without somebody wanting 39 00:00:55,679 --> 00:00:58,520 much popularity without somebody wanting to take it down all of a sudden the 40 00:00:58,520 --> 00:00:58,530 to take it down all of a sudden the 41 00:00:58,530 --> 00:01:00,049 to take it down all of a sudden the lights went on the police Adair was like 42 00:01:00,049 --> 00:01:00,059 lights went on the police Adair was like 43 00:01:00,059 --> 00:01:02,509 lights went on the police Adair was like the reality was in your face the 44 00:01:02,509 --> 00:01:02,519 the reality was in your face the 45 00:01:02,519 --> 00:01:05,770 the reality was in your face the basement had bags of cash and drugs 46 00:01:05,770 --> 00:01:05,780 basement had bags of cash and drugs 47 00:01:05,780 --> 00:01:09,230 basement had bags of cash and drugs the feds mafia the White House they 48 00:01:09,230 --> 00:01:09,240 the feds mafia the White House they 49 00:01:09,240 --> 00:01:12,490 the feds mafia the White House they definitely messed with the wrong people 50 00:01:12,490 --> 00:01:12,500 definitely messed with the wrong people 51 00:01:12,500 --> 00:01:14,780 definitely messed with the wrong people controversy was like a moth to a flame 52 00:01:14,780 --> 00:01:14,790 controversy was like a moth to a flame 53 00:01:14,790 --> 00:01:18,520 controversy was like a moth to a flame I'm gonna cut even better 54 00:01:18,520 --> 00:01:18,530 55 00:01:18,530 --> 00:01:23,730 a haven for inclusion and acceptance I 56 00:01:23,730 --> 00:01:23,740 a haven for inclusion and acceptance I 57 00:01:23,740 --> 00:01:26,200 a haven for inclusion and acceptance I don't think they had any idea that it 58 00:01:26,200 --> 00:01:26,210 don't think they had any idea that it 59 00:01:26,210 --> 00:01:28,090 don't think they had any idea that it would be important in our culture and 60 00:01:28,090 --> 00:01:28,100 would be important in our culture and 61 00:01:28,100 --> 00:01:29,590 would be important in our culture and the history of what was going on all 62 00:01:29,590 --> 00:01:29,600 the history of what was going on all 63 00:01:29,600 --> 00:01:36,820 the history of what was going on all around the world this was revolutionary 64 00:01:36,820 --> 00:01:36,830 65 00:01:36,830 --> 00:01:48,880 [Applause] 66 00:01:48,880 --> 00:01:48,890 67 00:01:48,890 --> 00:01:50,950 you5757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.