All language subtitles for Star Wars Resistance - 01x06 - Signal from Sector Six.DSNY.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY-WEB.TBS.Spanish (Spain).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,001 Una traducci�n de menoyos 2 00:00:15,169 --> 00:00:17,829 Kaz, lev�ntate. Hoy hay que empezar temprano. 3 00:00:17,829 --> 00:00:20,210 Vale, s�lo... 4 00:00:20,210 --> 00:00:23,039 cinco minutos m�s. 5 00:00:32,119 --> 00:00:34,039 Buenos d�as, Kaz. 6 00:00:34,039 --> 00:00:36,460 Parece que has descansado de lo lindo. 7 00:00:36,460 --> 00:00:38,750 Muy gracioso. 8 00:00:38,750 --> 00:00:41,289 Ahora mismo no estoy despierto ni al 20 por ciento. 9 00:00:41,289 --> 00:00:44,170 Dime, Yeager, �d�nde vais? 10 00:00:44,170 --> 00:00:46,420 Kaz tiene un trabajo de rescate. 11 00:00:46,420 --> 00:00:48,420 Hoy tiene por delante un d�a de mucho curro. 12 00:00:48,420 --> 00:00:50,039 �Un trabajo de rescate? 13 00:00:50,039 --> 00:00:52,789 No he visto nada de eso en la lista de trabajos. 14 00:01:00,380 --> 00:01:03,539 Vamos. Vamos. 15 00:01:03,539 --> 00:01:05,829 Funciona. 16 00:01:05,829 --> 00:01:08,920 �Por qu� est�s tan nervioso? 17 00:01:08,920 --> 00:01:10,920 El sol a�n no ha salido. 18 00:01:10,920 --> 00:01:14,789 Qu� mala suerte. 19 00:01:14,789 --> 00:01:16,960 Otra vez rota. 20 00:01:21,039 --> 00:01:23,620 Gracias, Tam. 21 00:01:30,750 --> 00:01:34,000 Entonces... 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,579 �D�nde dices qu� vamos? 23 00:01:35,579 --> 00:01:38,039 - No lo he dicho. - Genial. 24 00:01:38,039 --> 00:01:41,379 Despi�rtame cuando lleguemos donde sea. 25 00:01:58,539 --> 00:02:01,079 �Qu� pasa, Yeager? �D�nde vamos? 26 00:02:01,079 --> 00:02:03,120 Haces demasiadas preguntas. 27 00:02:03,120 --> 00:02:06,250 A veces es mejor dejar que te sorprendan. 28 00:02:09,960 --> 00:02:12,960 �Qu�? �Ese no es...? 29 00:02:15,080 --> 00:02:17,420 �Poe Dameron? 30 00:02:17,420 --> 00:02:19,879 �C�mo va, amigo? �Me has echado de menos? 31 00:02:19,879 --> 00:02:21,710 �Ya lo creo! 32 00:02:21,710 --> 00:02:23,829 Hablaba con BB-8. 33 00:02:25,490 --> 00:02:28,200 - 1x06 Se�al desde el Sector Seis - 34 00:02:28,203 --> 00:02:30,381 Una traducci�n de menoyos 35 00:02:31,620 --> 00:02:32,920 �Qu� hace Poe aqu�, Yeager? 36 00:02:32,920 --> 00:02:35,750 - �Estoy en problemas? - Todav�a no. 37 00:02:35,750 --> 00:02:37,079 Dameron pens� que ser�a mejor hablar contigo en persona 38 00:02:37,079 --> 00:02:40,170 sobre tu misi�n "secreta". 39 00:02:40,170 --> 00:02:43,079 Vale, �vamos a aterrizar en alg�n sitio? 40 00:02:43,079 --> 00:02:45,750 No. Tenemos que pasar desapercibidos. 41 00:02:45,750 --> 00:02:48,829 No podemos tener una Ala-X aparcada en la plataforma. 42 00:02:48,829 --> 00:02:50,789 Por cierto, dado que se te est� dando tan bien la misi�n, 43 00:02:50,789 --> 00:02:52,039 te he comprado algo. 44 00:02:52,039 --> 00:02:54,379 �En serio? �Qu� es? 45 00:02:54,379 --> 00:02:55,879 �O es para BB-8? 46 00:02:55,879 --> 00:02:58,420 No, es para ti, chaval. 47 00:03:04,710 --> 00:03:07,080 Puede que no tengamos lo mejor de lo mejor en la Resistencia, 48 00:03:07,080 --> 00:03:08,919 pero con lo que tenemos nos arreglamos a las mil maravillas. 49 00:03:08,919 --> 00:03:12,960 �Vaya! Gracias, Poe, �pero c�mo voy a entrar ah�? 50 00:03:12,960 --> 00:03:14,250 �Vamos a aterrizar? 51 00:03:14,250 --> 00:03:15,789 �Te habr�n ense�ado a saltar 52 00:03:15,789 --> 00:03:17,620 en la Armada de la Nueva Rep�blica? �No? 53 00:03:17,620 --> 00:03:20,039 S�, en teor�a. Pero nunca lo he hecho realmente. 54 00:03:20,039 --> 00:03:22,289 Bueno, pues lleg� el momento de poner esa teor�a en pr�ctica. 55 00:03:22,289 --> 00:03:24,500 CB-23, mant�n la nave firme. 56 00:03:38,460 --> 00:03:40,079 �Uf! Vale. 57 00:03:40,079 --> 00:03:41,960 No ha ido nada mal. 58 00:03:43,789 --> 00:03:46,379 Un placer conocerte, CB-23. Soy Kaz. 59 00:03:48,379 --> 00:03:51,210 Oh, �prefieres volar con Poe? 60 00:03:51,210 --> 00:03:53,500 Bien. Al menos eres sincero. 61 00:03:53,500 --> 00:03:57,039 No te preocupes por CB-23, chaval. Es un poco... particular. 62 00:04:03,879 --> 00:04:05,919 �BB-8, amigo! 63 00:04:07,669 --> 00:04:09,669 Yo tambi�n te he echado de menos, amigo. 64 00:04:09,669 --> 00:04:10,919 Espero que hayas logrado que Kaz 65 00:04:10,919 --> 00:04:13,580 no se haya metido en problemas mientras no he estado. 66 00:04:16,120 --> 00:04:18,459 Muy bien, chaval, �est�s listo? 67 00:04:18,459 --> 00:04:21,959 No te haces una idea lo mucho que necesitaba volar. 68 00:04:31,709 --> 00:04:33,709 �Y qu� pasa con Doza? 69 00:04:33,709 --> 00:04:35,000 Informaste que iba a cerrar 70 00:04:35,000 --> 00:04:37,040 un trato con la Primera Orden. 71 00:04:37,040 --> 00:04:38,790 Quieren hacerse con el control del Coloso, 72 00:04:38,790 --> 00:04:41,959 pero no tengo idea de por qu� o qu� pretenden con ello. 73 00:04:44,250 --> 00:04:45,920 Sigue investigando. 74 00:04:45,920 --> 00:04:47,209 La Primera Orden planea algo, 75 00:04:47,209 --> 00:04:48,790 y si no los detenemos... 76 00:04:48,790 --> 00:04:51,040 Adi�s a la Resistencia, lo s�. 77 00:04:51,040 --> 00:04:53,379 Har� todo lo que pueda, Poe. Pero es que... 78 00:04:53,379 --> 00:04:56,879 No me entrenaron como esp�a, me entrenaron para piloto. 79 00:04:56,879 --> 00:04:58,709 No te preocupes, chaval. Vas por el buen camino. 80 00:04:58,709 --> 00:05:00,750 - Lo est�s haciendo genial. - Te agradezco que hayas venido 81 00:05:00,750 --> 00:05:02,500 hasta aqu� para hablar conmigo, 82 00:05:02,500 --> 00:05:04,750 �pero por qu� no mandaste una transmisi�n? 83 00:05:04,750 --> 00:05:06,750 Porque las transmisiones pueden ser interceptadas. 84 00:05:06,750 --> 00:05:10,209 Adem�s, me pasa lo mismo que a ti. Necesito volar. 85 00:05:10,209 --> 00:05:12,750 Pens� que te vendr�a bien un poco de acci�n. 86 00:05:14,250 --> 00:05:17,879 Hay un campo de asteroides m�s adelante. 87 00:05:17,879 --> 00:05:20,750 - Vamos a divertirnos un poco. - Como me conoces, me apunto. 88 00:05:26,000 --> 00:05:28,829 Deja que te ense�e un truco... un deslizamiento hacia atr�s. 89 00:05:38,750 --> 00:05:40,670 �Has visto c�mo lo he hecho? 90 00:05:40,670 --> 00:05:43,170 Ajusta los estabilizadores, y pisa el acelerador, 91 00:05:43,170 --> 00:05:45,500 y luego tira de la palanca de mando hacia ti. 92 00:05:45,500 --> 00:05:47,920 Puedo hacerlo con los ojos cerrados. 93 00:05:57,620 --> 00:06:00,079 Iba demasiado r�pido. 94 00:06:00,079 --> 00:06:02,329 No me ha dado tiempo a girar. 95 00:06:06,709 --> 00:06:08,790 �Vamos! 96 00:06:10,620 --> 00:06:13,540 Te exiges demasiado. Deja de darle vueltas. 97 00:06:20,459 --> 00:06:21,959 �Una se�al de socorro? 98 00:06:21,959 --> 00:06:24,379 �Hasta aqu�? �De qui�n? 99 00:06:24,379 --> 00:06:27,290 Procede del Sector Seis, no est� lejos de aqu�. 100 00:06:27,290 --> 00:06:29,620 Parece que se acab� la diversi�n. Ser� mejor que vayamos a investigar. 101 00:06:29,620 --> 00:06:31,209 Estoy justo detr�s de ti, Poe. 102 00:06:38,000 --> 00:06:39,579 Ah� est�. 103 00:06:39,579 --> 00:06:42,329 Es un viejo carguero Darius de clase G. 104 00:06:42,329 --> 00:06:44,670 Parece una incursi�n pirata que no ha salido bien. 105 00:06:44,670 --> 00:06:47,420 Todav�a hay una nave pirata atracada en el carguero. 106 00:06:47,420 --> 00:06:50,000 La otra fue destruida. 107 00:06:50,459 --> 00:06:52,750 �Recibes alguna se�al vital, BB-8? 108 00:06:52,750 --> 00:06:54,040 �Hay alg�n superviviente? 109 00:06:54,040 --> 00:06:56,829 �Varios? 110 00:06:56,829 --> 00:06:58,670 Esperemos que no sean de los malos. 111 00:06:58,670 --> 00:07:00,120 En marcha, chaval. 112 00:07:00,120 --> 00:07:01,709 Hay un carril de acoplamiento del otro lado del carguero. 113 00:07:01,709 --> 00:07:04,079 No sab�a que la Resistencia luchaba contra los piratas. 114 00:07:04,079 --> 00:07:05,829 Escucha, hay muchos peligros 115 00:07:05,829 --> 00:07:07,379 esperando por toda la Galaxia. 116 00:07:07,379 --> 00:07:09,790 Cuando la gente lo necesita, ayudamos, 117 00:07:09,790 --> 00:07:11,540 as� que estate atento. 118 00:07:21,750 --> 00:07:23,540 �Hola? 119 00:07:23,540 --> 00:07:25,750 �Hay alguien? 120 00:07:25,750 --> 00:07:27,709 �Hola? 121 00:07:27,709 --> 00:07:29,959 �Por d�nde, BB-8? 122 00:07:31,540 --> 00:07:32,879 En marcha. 123 00:07:32,879 --> 00:07:35,879 Tenemos que dar con esas se�ales de vida. 124 00:07:37,170 --> 00:07:39,579 Me pregunto qu� tipo de carga buscaban aqu� los piratas... 125 00:07:39,579 --> 00:07:42,290 oro, mythra, especias. 126 00:07:42,290 --> 00:07:44,959 Parece que estaban transportando algo vivo. 127 00:07:44,959 --> 00:07:47,670 Lo que fuera que buscaban, o bien se lo llevaron, 128 00:07:47,670 --> 00:07:50,709 o escaparon. 129 00:07:53,500 --> 00:07:55,620 Oye, CB-23 no seas as�. 130 00:07:55,620 --> 00:07:59,579 BB-8 solo intenta ayudar. 131 00:07:59,579 --> 00:08:01,500 No te preocupes, amigo. 132 00:08:01,500 --> 00:08:03,620 Nunca podr�a reemplazarte. 133 00:08:03,620 --> 00:08:06,170 Me la ha prestado la Resistencia hasta que vuelvas conmigo. 134 00:08:08,829 --> 00:08:11,579 �Qu� ha sido eso? 135 00:08:11,579 --> 00:08:15,420 Vamos a comprobarlo. 136 00:08:23,579 --> 00:08:27,500 �Se�ales de vida humanoide que vienen hacia aqu�? 137 00:08:31,829 --> 00:08:34,620 - �Viene hacia aqu�! - �Es muy r�pido! 138 00:08:34,620 --> 00:08:36,080 �Al suelo! 139 00:08:41,000 --> 00:08:43,919 Eso... eso se ha comido a esos piratas. 140 00:08:43,919 --> 00:08:45,500 Mejor a ellos que a nosotros. 141 00:08:45,500 --> 00:08:48,289 �Qu� era esa cosa? 142 00:08:48,289 --> 00:08:49,539 Creo que estamos a punto de descubrirlo. 143 00:08:51,669 --> 00:08:53,379 �Alguna idea de qu� puede ser? 144 00:08:53,379 --> 00:08:55,750 Un rathtar, un gundark, un reek... �vete t� a saber! 145 00:08:55,750 --> 00:08:58,539 Vengas, vamos por aqu�. 146 00:09:01,169 --> 00:09:03,500 BB-8, �sigues rastreando la se�al de vida de esa cosa? 147 00:09:05,330 --> 00:09:08,620 Tenemos que encontrar a la tripulaci�n. 148 00:09:08,620 --> 00:09:11,620 �Y si esa cosa se ha comida a toda la tripulaci�n? 149 00:09:11,620 --> 00:09:13,580 Eso es pensar muy negativamente, Kaz. 150 00:09:13,580 --> 00:09:16,419 Nunca se piensa en el peor de los escenarios. 151 00:09:18,169 --> 00:09:21,669 He visto algo. 152 00:09:23,580 --> 00:09:25,330 �Qu� es eso? 153 00:09:25,330 --> 00:09:27,580 Escucha. 154 00:09:53,789 --> 00:09:55,580 Te tengo. 155 00:09:58,039 --> 00:10:01,500 �Cosa asquerosa! 156 00:10:01,500 --> 00:10:04,169 - �Est�s bien? - Estoy bien. 157 00:10:04,169 --> 00:10:06,460 Casi pierdo dos dedos, pero tampoco es para tanto. 158 00:10:06,460 --> 00:10:07,960 �Qu� era esa cosa? 159 00:10:07,960 --> 00:10:10,250 Lagartos mono Kowakiananos... 160 00:10:10,250 --> 00:10:11,710 los mayores tocapelotas de este lado de la Galaxia. 161 00:10:11,710 --> 00:10:13,710 �Odio a esos bichos! �Los odio! 162 00:10:18,789 --> 00:10:21,120 �Posible lectura de se�ales de vida humanoide? 163 00:10:21,120 --> 00:10:23,330 Bien hecho, BB. �Muy d�biles? 164 00:10:25,460 --> 00:10:29,460 Parece que quien sea pueda estar herido. 165 00:10:43,289 --> 00:10:46,039 �Oye! �Dame eso! 166 00:10:46,039 --> 00:10:47,830 - �Vuelve aqu�, t�! - �Poe, espera! 167 00:10:57,169 --> 00:10:58,750 �Ya ver�s, peque�o....! 168 00:11:03,250 --> 00:11:06,419 �C�mo odio a los monos! �Los odio tanto! 169 00:11:08,710 --> 00:11:10,789 �Para! 170 00:11:19,080 --> 00:11:22,669 �Poe? �BB-8? 171 00:11:22,669 --> 00:11:26,500 �CB-3? �Alguien? 172 00:11:33,080 --> 00:11:35,379 Eso definitivamente no es Poe. 173 00:11:43,620 --> 00:11:46,750 �No, no, no, no, no, no! 174 00:11:55,710 --> 00:11:58,120 �Vamos! 175 00:12:11,330 --> 00:12:12,960 Me alegra que os llev�is tan bien, 176 00:12:12,960 --> 00:12:15,080 �qu� tal un poco de ayuda? 177 00:12:27,539 --> 00:12:31,210 No te muevas. 178 00:12:31,210 --> 00:12:33,669 �S�, venga! �L�rgate de aqu�! 179 00:12:33,669 --> 00:12:35,330 Como he dicho, odio a esos bichos. 180 00:12:35,330 --> 00:12:38,500 BB-8, �alguna se�al de esa forma de vida humanoide? 181 00:12:40,500 --> 00:12:43,710 Encontr�moslo antes de que lo haga esa bestia gigante. 182 00:13:04,620 --> 00:13:07,710 Parece que CB ha encontrado la fuente de esas se�ales. 183 00:13:16,379 --> 00:13:19,169 Mira. �Qui�n es? 184 00:13:19,169 --> 00:13:21,960 Me pregunto si forma parte de la tripulaci�n del carguero. 185 00:13:21,960 --> 00:13:26,169 Apuesto a que se encerr� aqu� para evitar a esa cosa. 186 00:13:26,169 --> 00:13:28,250 Su pulso es d�bil, pero sigue viva. 187 00:13:30,620 --> 00:13:32,379 �Qu� debemos hacer? 188 00:13:32,379 --> 00:13:34,419 Saqu�mosla de aqu�. 189 00:13:44,919 --> 00:13:46,539 Probablemente sea otro lagarto mono... 190 00:13:50,960 --> 00:13:52,789 No sab�a que los hac�an tan grandes. 191 00:13:52,789 --> 00:13:56,600 Yo tampoco. Por lo que parece a este le han dado bien de comer. 192 00:14:02,419 --> 00:14:04,300 �Mu�vete! �Corre! 193 00:14:08,169 --> 00:14:09,620 �Vamos, vamos! �No mires atr�s! 194 00:14:09,620 --> 00:14:12,919 �Me est� ganando terreno, Poe! 195 00:14:20,539 --> 00:14:22,210 �Me va a comer! 196 00:14:22,210 --> 00:14:25,039 - �Corre m�s deprisa! - �Eso intento! 197 00:14:31,580 --> 00:14:35,169 �Vete! Ganar� algo de tiempo. 198 00:14:52,210 --> 00:14:55,000 No ha sido el mejor plan. 199 00:14:57,400 --> 00:14:57,999 �Pesa mucho! 200 00:14:58,002 --> 00:14:59,300 Much�simo... 201 00:15:04,000 --> 00:15:05,500 Tengo que dejarla en el suelo. 202 00:15:08,100 --> 00:15:09,796 �No, no, no! No la dejes en el suelo. 203 00:15:09,798 --> 00:15:11,800 �C�gela! �Arriba! �Vamos! 204 00:15:13,419 --> 00:15:15,167 �Vamos a lograrlo! 205 00:15:15,169 --> 00:15:17,000 �Venga! �Vamos! 206 00:15:17,000 --> 00:15:19,250 �En marcha! 207 00:15:30,179 --> 00:15:32,679 Bueno, m�s cerca, imposible. 208 00:15:34,260 --> 00:15:35,839 �Qu� es eso? 209 00:15:35,839 --> 00:15:39,760 �Naves que llegan? 210 00:15:39,760 --> 00:15:41,179 �Piratas? �Oh, no! 211 00:15:41,179 --> 00:15:42,839 Han debido regresar para ver c�mo les va a los otros. 212 00:15:55,760 --> 00:15:58,010 Tengo uno en mi cola. �Tengo uno en mi cola! 213 00:15:59,630 --> 00:16:01,679 No, no. Poe tiene sus propios problemas. 214 00:16:05,839 --> 00:16:08,628 No te preocupes, CB-23. S� lo que hacer. 215 00:16:08,630 --> 00:16:10,677 Conf�a en m�. 216 00:16:10,679 --> 00:16:13,089 �Puedo hacerlo! Eso espero. 217 00:16:24,880 --> 00:16:26,969 - �S�! - �Genial! 218 00:16:29,630 --> 00:16:32,179 Se echan atr�s. �Se marchan! 219 00:16:32,179 --> 00:16:34,839 Vamos a llevarte a casa. 220 00:16:34,839 --> 00:16:36,630 Es hora de reunirse con Yeager. 221 00:16:47,130 --> 00:16:49,800 Mant�n la nave firme, Yeager. Tenemos una superviviente. 222 00:16:49,800 --> 00:16:51,880 �Una superviviente de qu�? 223 00:16:51,880 --> 00:16:55,010 De un ataque pirata. 224 00:16:59,920 --> 00:17:02,000 Tienes que estar de broma. 225 00:17:03,089 --> 00:17:04,916 �Qu� pasa contigo, Poe? 226 00:17:04,919 --> 00:17:07,178 - Siempre trayendo a casa perros callejeros. - No te preocupes. 227 00:17:07,180 --> 00:17:08,876 Este no necesita unirse a tu tripulaci�n. 228 00:17:08,879 --> 00:17:10,870 S�, ya tengo suficientes amigos. 229 00:17:10,879 --> 00:17:13,218 Pero no podemos abandonarla. 230 00:17:13,220 --> 00:17:15,680 Llevadla de vuelta, que la vea un droide m�dico, 231 00:17:15,680 --> 00:17:18,720 y cuando se haya recuperado, que siga su camino. 232 00:17:18,720 --> 00:17:22,050 Llevarla a Coloso es una mala idea. 233 00:17:23,919 --> 00:17:26,260 Bueno, Kaz, un gran trabajo. 234 00:17:26,260 --> 00:17:27,760 Gracias, Poe. 235 00:17:27,760 --> 00:17:29,260 En cuanto tengas novedades sobre Doza y 236 00:17:29,260 --> 00:17:31,589 la Primera Orden ponte en contacto. 237 00:17:31,589 --> 00:17:33,508 En comparaci�n con lo que he hecho hoy, 238 00:17:33,510 --> 00:17:37,089 deber�a ser pan comido. 239 00:17:37,089 --> 00:17:40,470 BB-8, nos vemos pronto, amigo. 240 00:18:03,720 --> 00:18:05,379 �D�nde...? 241 00:18:05,379 --> 00:18:07,470 �D�nde estoy? 242 00:18:14,089 --> 00:18:16,339 No pasa nada. 243 00:18:16,339 --> 00:18:19,050 No queremos pelear. Solo queremos ayudar. 244 00:18:19,050 --> 00:18:22,680 Mi cabeza. 245 00:18:22,680 --> 00:18:25,129 Todav�a est�s un poco mareada. Si�ntate. 246 00:18:25,129 --> 00:18:27,000 �C�mo te llamas? 247 00:18:27,919 --> 00:18:30,200 - Synara. - Yo soy Kaz. 248 00:18:30,589 --> 00:18:32,400 Estos son Yeager y BB-8. 249 00:18:33,220 --> 00:18:35,000 Somos mec�nicos de Castilon. 250 00:18:35,419 --> 00:18:38,000 Unos... pilotos te encontraron. 251 00:18:38,300 --> 00:18:40,625 Y Yeager y yo nos ofrecimos voluntarios para traerte con nosotros. 252 00:18:40,629 --> 00:18:42,003 No, yo no. 253 00:18:43,010 --> 00:18:46,050 �Qu� te pas� exactamente? 254 00:18:46,219 --> 00:18:47,660 No lo s�. 255 00:18:47,720 --> 00:18:50,508 Hubo... una incursi�n pirata. 256 00:18:50,510 --> 00:18:53,050 Un mono gigante enloqueci� y se liber�. 257 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 Y empez� a atacar a todos, 258 00:18:54,760 --> 00:18:57,900 me encerr� en una caja para protegerme. 259 00:18:57,919 --> 00:19:00,339 Es todo lo que recuerdo. 260 00:19:00,339 --> 00:19:02,089 Te llevamos con nosotros de vuelta al Coloso, 261 00:19:02,089 --> 00:19:03,680 para que te vea un droide m�dico. 262 00:19:03,680 --> 00:19:05,010 �El Coloso? 263 00:19:05,010 --> 00:19:07,419 �Me dejar�n subir a bordo? 264 00:19:07,419 --> 00:19:09,550 No tengo ning�n modo de identificarme. 265 00:19:09,550 --> 00:19:11,720 Todo lo que ten�a me lo robaron esos piratas. 266 00:19:11,720 --> 00:19:14,550 No te preocupes. Te registraremos bajo nuestra tutela. 267 00:19:14,550 --> 00:19:17,800 Es lo menos que podemos hacer. 268 00:19:50,419 --> 00:19:52,680 S�, s�lo una. 269 00:19:52,680 --> 00:19:55,050 Se llama Synara. 270 00:20:00,680 --> 00:20:01,919 No te preocupes, Synara. 271 00:20:01,919 --> 00:20:04,419 Yeager y yo nos encargaremos de todo. 272 00:20:04,419 --> 00:20:07,050 S� que este lugar puede ser un poco abrumador al principio, 273 00:20:07,050 --> 00:20:09,680 pero te acostumbrar�s, como hice yo. 274 00:20:12,089 --> 00:20:13,627 Kaz, �verdad? 275 00:20:13,629 --> 00:20:15,627 Me las arreglar� por mi cuenta. 276 00:20:15,629 --> 00:20:17,508 Pero gracias de nuevo, por todo. 277 00:20:17,510 --> 00:20:19,708 Has ayudado m�s de lo que crees. 278 00:20:25,010 --> 00:20:28,087 Por lo que parece, tu amiga no se quedar� por aqu�. 279 00:20:28,089 --> 00:20:30,627 A pesar de todas las molestias que nos hemos tomado. 280 00:20:30,629 --> 00:20:32,680 Quiz� necesite algo de tiempo, 281 00:20:32,680 --> 00:20:34,589 como me pas� a m�. 282 00:20:34,589 --> 00:20:37,470 Recuerda, Kaz, pase lo que pase, 283 00:20:37,470 --> 00:20:39,470 s� que t� eres responsable. 284 00:20:39,470 --> 00:20:40,760 Bueno, t� eres responsable de m�, 285 00:20:40,760 --> 00:20:43,879 y las cosas est�n yendo bien, �no? 286 00:20:43,879 --> 00:20:47,589 �Verdad? 287 00:20:47,589 --> 00:20:49,589 �Synara, d�nde est�n todos? 288 00:20:49,589 --> 00:20:52,629 Te envi� a robar esa carga. 289 00:20:52,629 --> 00:20:56,720 La carga devor� a todos tus piratas, Kragan, excepto a m�. 290 00:20:56,720 --> 00:20:59,050 Soy la �nica superviviente de todo ese desastre. 291 00:20:59,050 --> 00:21:00,800 �Y ahora d�nde est�s? 292 00:21:00,800 --> 00:21:04,629 No te lo vas a creer, pero estoy en el Coloso. 293 00:21:04,629 --> 00:21:06,339 �Te han capturado? 294 00:21:06,339 --> 00:21:08,300 No, me han rescatado. 295 00:21:08,300 --> 00:21:11,550 Un chaval ha cre�do que formaba parte de la tripulaci�n y me ha registrado. 296 00:21:13,339 --> 00:21:17,050 Quiz� al final esto resulte mejor que robar esa carga. 297 00:21:17,050 --> 00:21:21,260 Nuestro peque�o contratiempo podr�a funcionar a nuestro favor. 298 00:21:21,260 --> 00:21:23,589 Qu�date y pasa desapercibida. 299 00:21:23,589 --> 00:21:26,700 No tardando tendr�s �rdenes. 300 00:21:29,500 --> 00:21:59,999 Una traducci�n de menoyos 22099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.