All language subtitles for Sainte - Jean Girault 1976
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,295 --> 00:00:33,252
...
2
00:00:33,895 --> 00:00:35,931
-Hier, Ă Rome,
sous un soleil éclatant
3
00:00:36,095 --> 00:00:39,610
qui s'en donnait Ă cĆurjoie
pour caresser les ruines,
4
00:00:39,815 --> 00:00:41,771
c'était l'ouverture
de l'année sainte.
5
00:00:41,935 --> 00:00:44,893
Un nombre considérable de gens
étaient arrivés d'un peu partout
6
00:00:45,055 --> 00:00:47,808
dans des véhicules de cylindrées
trés différentes
7
00:00:47,975 --> 00:00:50,045
pour ne pas manquer le grand jour.
8
00:00:50,215 --> 00:00:52,524
Simples touristes ? Je ne crois pas.
9
00:00:52,695 --> 00:00:54,014
Surtout des fidéles
10
00:00:54,215 --> 00:00:56,649
venus pour cette célébration
qui n'a lieu
11
00:00:56,815 --> 00:00:59,648
qu'une fois tous les 25 ans :
l'année sainte.
12
00:00:59,815 --> 00:01:01,612
La messe avait été dite en plein air
13
00:01:01,775 --> 00:01:05,404
et la foule devait acclamer
le souverain pontife avec ferveur,
14
00:01:05,575 --> 00:01:08,214
mais pas d'aussi prés
qu'elle l'aurait voulu.
15
00:01:08,935 --> 00:01:12,325
Le soir, les pélerins purent
s'approcher du Saint-Pére.
16
00:01:12,535 --> 00:01:14,093
On assista
à des scénes touchantes,
17
00:01:14,255 --> 00:01:17,611
pendant que Paul Vl était porté
dans la ''sedia gestatoria''.
18
00:01:33,055 --> 00:01:35,250
*On attend Ă Rome,
pour cette année sainte,
19
00:01:35,415 --> 00:01:37,724
un afflux de 20 millions
de personnes,
20
00:01:37,935 --> 00:01:41,132
ce qui n'est pas sans créer
des problémes de contrÎle
21
00:01:41,295 --> 00:01:43,855
et de sécurité,
vous le pensez bien.
22
00:01:46,615 --> 00:01:49,493
-T'aurais pas des envies
d'aller en ltalie ?
23
00:01:50,655 --> 00:01:52,850
Pour Rome,
c'est le moment ou jamais.
24
00:01:53,415 --> 00:01:54,734
-J'aime pas la foule.
25
00:01:54,935 --> 00:01:56,891
-Eh ben, mon vieux,
26
00:01:57,055 --> 00:02:00,684
si j'avais prés d'1 milliard
enterré à moins d'1 heure de Rome,
27
00:02:00,855 --> 00:02:03,972
j'attendrais pas des années
pour aller le récupérer.
28
00:02:04,135 --> 00:02:05,488
J'admire ta patience.
29
00:02:06,375 --> 00:02:09,287
-Moi, je préfére sortir d'ici
par la grande porte
30
00:02:09,455 --> 00:02:12,094
et profiter de mon pécule
en toute sérénité.
31
00:02:12,255 --> 00:02:13,404
Chacun son truc.
32
00:02:24,415 --> 00:02:27,248
-Tu parles d'une migration
pour l'année sainte !
33
00:02:28,415 --> 00:02:30,133
Un fromage, pour le Vatican.
34
00:02:31,735 --> 00:02:35,444
-Qu'est-ce que ça peut foutre que
le pape se fasse une bonne saison ?
35
00:02:35,615 --> 00:02:38,334
Tu t'es tiré du séminaire, alors...
36
00:02:39,735 --> 00:02:43,489
-Pour un amaqueur, un stage
chez les jésuites est indispensable.
37
00:02:43,695 --> 00:02:46,334
-Si tu avais continué à amaquer
dans le génie,
38
00:02:46,495 --> 00:02:49,293
tu serais pas tombé pour avoir voulu
virer dans la facilité.
39
00:02:49,495 --> 00:02:52,885
-Personne n'est Ă l'abri
d'un faux pas, tu le sais.
40
00:02:53,055 --> 00:02:55,364
Ton casse foireux
de la banque du Liban,
41
00:02:55,535 --> 00:02:57,844
c'est dû à un léger défaut
d'organisation.
42
00:02:58,055 --> 00:03:00,011
-Je vous demande pardon, monsieur.
43
00:03:00,175 --> 00:03:03,531
Une fuite d'eau au-dessus des keufs,
c'est de la malchance.
44
00:03:03,695 --> 00:03:06,255
Et un plombier qui arrive
avec un car de police,
45
00:03:06,415 --> 00:03:08,531
c'est le destin. C'est différent.
46
00:03:11,615 --> 00:03:14,049
-Supposons qu'on se mélange
aux pélerins de Rome.
47
00:03:14,215 --> 00:03:15,170
-Ăa le reprend.
48
00:03:15,335 --> 00:03:19,294
-Les ratures sur les passeports,
on y verra que du feu.
49
00:03:19,455 --> 00:03:21,411
-Tu m'emmerdes.
50
00:03:23,255 --> 00:03:24,893
-Tu as bien réfléchi ?
51
00:03:25,055 --> 00:03:27,615
-Oui. D'abord, j'aime pas l'avion,
52
00:03:27,775 --> 00:03:30,414
et puis aprés,
faudrait pouvoir se tirer d'ici.
53
00:03:30,575 --> 00:03:32,293
ll y a une lacune
dans ton délire.
54
00:03:32,455 --> 00:03:36,846
-Avec les relations de Théodore,
tu pourrais te barrer facilement.
55
00:03:37,015 --> 00:03:40,007
-J'ai plus l'Ăąge de faire
des conneries. Compris ?
56
00:03:46,455 --> 00:05:51,166
...
57
00:05:51,975 --> 00:05:53,966
-Voilà . Il fallait que ça arrive.
58
00:05:54,135 --> 00:05:56,171
On a des types qui sont dangereux,
59
00:05:56,335 --> 00:05:59,372
et on les libére faute de place
dans les prisons.
60
00:05:59,535 --> 00:06:01,491
Merde. Oui, au revoir.
61
00:06:04,855 --> 00:06:06,413
-Le rapport de Morret.
62
00:06:06,575 --> 00:06:09,248
-Ah oui. On verra ça
aprés le déjeuner.
63
00:06:09,415 --> 00:06:11,929
Tu te souviens du loulou
qui semait la terreur en voiture ?
64
00:06:12,095 --> 00:06:14,325
Ă peine sorti de prison,
il a buté 2 gamines
65
00:06:14,495 --> 00:06:15,769
aprés les avoirviolées.
66
00:06:15,935 --> 00:06:18,608
Remarque,
il s'est fait sauter le caisson.
67
00:06:18,775 --> 00:06:21,209
Quelle époque de merde !
Vivement la quille.
68
00:06:21,375 --> 00:06:23,650
-Plus que 2 ans Ă tirer, patron.
69
00:06:23,815 --> 00:06:26,693
Je vous vois pas en retraité.
-Moi non plus.
70
00:06:26,895 --> 00:06:28,806
La seule qui pavoise,
c'est ma femme.
71
00:06:28,975 --> 00:06:31,125
-Avec tous les malfrats
que vous avez eus...
72
00:06:31,295 --> 00:06:33,889
-C'étaient pas des tarés
qui flinguent
73
00:06:34,055 --> 00:06:36,091
rien que pour prendre leur pied.
74
00:06:36,255 --> 00:06:38,849
-Des truands
comme Canelo ou Maréchal,
75
00:06:39,015 --> 00:06:41,165
c'Ă©taient pas des enfants de cĆur.
76
00:06:41,335 --> 00:06:43,769
-Peut-ĂȘtre, mais c'Ă©taient pas
des sauvages.
77
00:06:46,095 --> 00:07:40,173
...
78
00:07:42,335 --> 00:07:44,132
-Bonjour, M. le divisionnaire.
79
00:07:44,295 --> 00:07:45,444
-Bonjour.
80
00:07:48,455 --> 00:07:49,251
Allez, venez.
81
00:07:49,415 --> 00:07:53,010
Ă propos de Lambert,
j'ai failli le cravater 6 fois.
82
00:07:53,175 --> 00:07:55,769
Il en avait dans la tĂȘte
et dans le pantalon.
83
00:07:55,935 --> 00:07:59,245
Un autodidacte plus instruit
que pas mal de bacheliers.
84
00:07:59,415 --> 00:08:01,053
Le hold-up de Rimini,
85
00:08:01,215 --> 00:08:03,649
la fourgonnette bourrée d'or
retrouvée vide,
86
00:08:03,815 --> 00:08:05,487
un chef-d'Ćuvre signĂ© Lambert.
87
00:08:05,655 --> 00:08:07,213
Le magot doit ĂȘtre en ltalie.
88
00:08:07,375 --> 00:08:09,445
-Vous avez fini parle cueillir.
-Oui.
89
00:08:09,615 --> 00:08:11,526
Pour le casse de la banque
du Liban.
90
00:08:11,695 --> 00:08:12,810
Le coup de pot.
91
00:08:12,975 --> 00:08:14,249
Une vraie farce.
92
00:08:14,415 --> 00:08:16,167
-Il est toujours Ă Melun ?
-Oui.
93
00:08:16,335 --> 00:08:18,371
Il aurait pu faire un joli carton.
94
00:08:18,535 --> 00:08:22,210
Et moi, je me serais retrouvé
avec la croix
95
00:08:22,375 --> 00:08:23,808
et les honneurs.
96
00:08:31,535 --> 00:08:35,084
-Vous devriez ĂȘtre 3 par cellule,
vous le savez bien.
97
00:08:35,255 --> 00:08:36,973
-Je préfére qu'on soit 2.
98
00:08:37,135 --> 00:08:40,650
-Mais sous prétexte
d'incompatibilité d'humeur,
99
00:08:40,815 --> 00:08:42,931
vous avez récusé
sept troisiémes.
100
00:08:43,095 --> 00:08:44,813
-Il parlait en dormant.
101
00:08:44,975 --> 00:08:46,328
-Et le sourd-muet ?
102
00:08:46,495 --> 00:08:47,894
-Il était pédé.
103
00:08:55,135 --> 00:08:57,126
-J'aime mieux vous prévenir :
104
00:08:57,295 --> 00:08:59,445
demain, on vous en colle un d'office.
105
00:08:59,615 --> 00:09:02,049
Mais celui-lĂ , faudra le garder.
-Ben oui.
106
00:09:02,215 --> 00:09:04,604
-On a déjà assez de problémes
comme ça.
107
00:09:05,215 --> 00:09:08,810
Ce matin, on a eu
une réunion syndicale agitée.
108
00:09:11,415 --> 00:09:14,009
Il y a trop d'injustices.
Faut que ça change.
109
00:09:14,215 --> 00:09:16,012
-Ne vous en faites pas, ça vient.
110
00:09:16,175 --> 00:09:19,087
Les putes campent
dans les églises, alors...
111
00:09:19,735 --> 00:09:22,090
-C'est l'évolution.
C'est que le début.
112
00:09:22,295 --> 00:09:25,048
-Moi, j'aimerais bien voir la suite.
113
00:09:25,215 --> 00:09:26,648
Ăa va ĂȘtre chouette.
114
00:09:26,815 --> 00:09:27,930
Allez, bonsoir.
115
00:09:35,015 --> 00:09:37,006
-Tu serais pas un peu réactionnaire ?
116
00:09:37,175 --> 00:09:39,769
-Dis pas de conneries
et magne-toi. Tiens.
117
00:09:52,895 --> 00:09:56,524
On frappe contre une porte.
-Gardien !
118
00:09:56,695 --> 00:09:59,209
Gardien ! Merde, alors.
119
00:10:04,215 --> 00:10:05,011
-Quoi ?
120
00:10:05,175 --> 00:10:07,564
-Vous avez pas vu les paillasses ?
121
00:10:07,735 --> 00:10:10,568
Regardez.
Vous voyez rien bouger? Hein ?
122
00:10:10,735 --> 00:10:11,884
Tiens.
123
00:10:16,695 --> 00:10:18,651
-On dirait...
-Des hétéroptéres.
124
00:10:18,815 --> 00:10:20,806
-Moi, j'appelle ça des punaises.
125
00:10:20,975 --> 00:10:22,408
Non mais dites donc !
126
00:10:28,135 --> 00:10:29,204
-Que se passe-t-il ?
127
00:10:29,375 --> 00:10:31,969
-Ils ont des punaises, chef.
-Des punaises ?
128
00:10:33,415 --> 00:10:36,134
Ăa fait des annĂ©es
qu'on n'en a pas eu.
129
00:10:36,295 --> 00:10:38,251
Bon. On verra ça demain.
130
00:10:38,455 --> 00:10:41,253
-On va se gratter toute la nuit.
-Appelez le directeur.
131
00:10:41,455 --> 00:10:42,854
-Il est en train de dĂźner.
132
00:10:43,055 --> 00:10:47,014
-Vous voulez qu'on foute le chambard
dans tout le placard ?
133
00:10:47,215 --> 00:10:48,694
-Je vais le chercher.
134
00:10:50,575 --> 00:10:52,452
-Hélas,
c'est tombé sur vous.
135
00:10:52,615 --> 00:10:53,570
-Oui...
136
00:10:57,015 --> 00:11:01,008
-Il fallait alerter la désinfection.
-Ă cette heure, y a personne.
137
00:11:07,455 --> 00:11:08,365
-Oui.
138
00:11:08,535 --> 00:11:10,048
On va changer la literie.
139
00:11:10,215 --> 00:11:12,649
-Non, il y en a sûrement
surles murs.
140
00:11:12,815 --> 00:11:14,851
-Nous pouvons rien faire
avant demain.
141
00:11:15,055 --> 00:11:17,046
-On veut pas dormir
avec ces bĂȘtes.
142
00:11:17,255 --> 00:11:19,246
-Ăcoutez, vous n'ĂȘtes pas au Ritz.
143
00:11:19,455 --> 00:11:21,332
-Oh, bon Dieu, non.
144
00:11:21,495 --> 00:11:23,087
C'est un vrai bordel, ici.
145
00:11:24,095 --> 00:11:26,165
Jamais vu une punaise
dans un claque bien tenu.
146
00:11:26,375 --> 00:11:27,728
-Ne passez pas les bornes.
147
00:11:27,935 --> 00:11:30,449
-Vous non plus, M. le directeur.
148
00:11:30,615 --> 00:11:34,574
Je connais quelques journalistes
friands d'anecdotes. Ah.
149
00:11:34,775 --> 00:11:35,571
-Bon.
150
00:11:36,375 --> 00:11:38,127
Oui. Bon.
151
00:11:38,295 --> 00:11:39,808
Venez. Ne restons pas lĂ .
152
00:11:42,135 --> 00:11:44,012
Casez-les dans une autre cellule.
153
00:11:44,175 --> 00:11:45,494
-On est complets.
154
00:11:45,655 --> 00:11:47,293
-Avec toutes ces erreurs...
155
00:11:47,455 --> 00:11:48,854
-Vous, ça va.
156
00:11:49,015 --> 00:11:50,653
Mettez-les Ă l'infirmerie.
157
00:11:50,815 --> 00:11:54,444
-J'espére que ça sent pas l'éther,
parce que je supporte pas.
158
00:11:54,615 --> 00:11:55,445
-Allez, allez.
159
00:12:01,095 --> 00:12:26,968
...
160
00:12:28,375 --> 00:12:29,490
Ăa ira comme ça ?
161
00:12:29,695 --> 00:12:32,448
-S'il manque quelque chose,
on vous sonnera.
162
00:12:36,215 --> 00:12:37,170
-Oh, mais...
163
00:12:40,575 --> 00:12:43,647
Ah non.
C'est rien, j'avais cru que...
164
00:12:43,855 --> 00:12:44,924
-Vous voulez pas
165
00:12:45,135 --> 00:12:46,614
que je vous borde ?
166
00:12:47,295 --> 00:13:09,686
...
167
00:13:12,695 --> 00:13:14,208
-Dix heures moins deux.
168
00:13:17,215 --> 00:16:54,564
...
169
00:16:54,775 --> 00:16:57,084
Tiens, regarde dans les valises.
170
00:17:00,695 --> 00:17:02,128
-Du linge.
171
00:17:05,455 --> 00:17:06,649
Des fringues.
172
00:17:08,575 --> 00:17:10,213
-Regarde dans l'autre.
-Oui.
173
00:17:13,935 --> 00:17:17,848
-Ah, il y a du pognon en dollars
et en lires. Donne.
174
00:17:19,215 --> 00:17:20,409
-Passeports...
175
00:17:20,615 --> 00:17:23,527
Le tien : ''Mgr Lambrecht,
né à Malines,
176
00:17:23,735 --> 00:17:24,929
''Belgique.''
177
00:17:25,815 --> 00:17:29,364
Le mien : ''Abbé Royellan,
né à Louvain.''
178
00:17:29,575 --> 00:17:31,645
VoilĂ les billets d'avion.
179
00:17:32,655 --> 00:17:34,885
Ah ! Premiére classe, monseigneur.
180
00:17:35,575 --> 00:17:37,213
La crosse.
181
00:17:37,815 --> 00:17:38,850
-Soulevez le fond.
182
00:17:46,735 --> 00:17:49,374
-Il est bien, ton pote.
Il a pensé à tout.
183
00:17:49,535 --> 00:17:52,572
-Marcel a toujours eu
le souci du détail.
184
00:17:52,775 --> 00:18:10,774
...
185
00:18:13,775 --> 00:18:15,606
-Le chapeau, c'est trop.
186
00:18:19,495 --> 00:18:53,207
...
187
00:18:53,415 --> 00:18:54,643
Monseigneur !
188
00:19:07,775 --> 00:19:10,573
-Monseigneur...
-Monseigneur a eu une dure joumée.
189
00:19:13,415 --> 00:19:15,883
-Tu remercieras Marcel de ma part.
190
00:19:18,815 --> 00:19:21,534
*-Départ à destination de Rome,
191
00:19:21,695 --> 00:19:24,812
vol Air ltalia 312,
192
00:19:24,975 --> 00:19:26,806
embarquement immédiat,
193
00:19:26,975 --> 00:19:29,569
hall 3, porte numéro 30.
194
00:19:29,735 --> 00:19:31,771
-Vous allez Ă Rome ?
-Si Dieu le veut.
195
00:19:31,935 --> 00:19:33,926
-Bon voyage, monseigneur.
-Merci.
196
00:19:39,655 --> 00:20:03,969
...
197
00:20:06,295 --> 00:20:08,445
Bip.
198
00:20:08,655 --> 00:20:43,926
...
199
00:20:44,135 --> 00:20:46,046
Sonnerie de téléphone.
200
00:20:47,695 --> 00:20:50,084
...
201
00:20:51,575 --> 00:20:52,371
-Oui ?
202
00:20:52,575 --> 00:20:53,974
-AllĂŽ ? Patron ?
203
00:20:54,135 --> 00:20:55,887
Tout baigne. Ils embarquent.
204
00:20:56,095 --> 00:20:58,529
-Reviens ici
dés qu'ils auront décollé.
205
00:20:58,695 --> 00:21:00,572
Ăa va, la Mercedes ?
206
00:21:00,735 --> 00:21:01,611
Bon.
207
00:21:01,775 --> 00:21:04,130
Réveille-moi à 6 h. Ciao.
208
00:21:06,495 --> 00:21:24,767
...
209
00:21:27,655 --> 00:21:29,452
-Vous ĂȘtes ici, monseigneur.
210
00:21:30,495 --> 00:21:32,213
-Je vais ranger les bagages.
211
00:21:43,895 --> 00:21:46,693
-Mettez-vous au hublot.
Moi, j'ai le vertige.
212
00:21:48,295 --> 00:21:50,206
-Ăa vous ennuie,
de changer de place ?
213
00:21:50,375 --> 00:21:51,694
-Pas du tout.
214
00:21:51,855 --> 00:21:53,607
Pourrais-je avoir un whisky ?
215
00:21:53,775 --> 00:21:55,493
-Dés que nous aurons décollé.
216
00:21:55,935 --> 00:21:57,163
-Merci infiniment.
217
00:22:07,615 --> 00:22:10,527
-Dis donc, tu sais
qui est derriére nous ?
218
00:22:10,695 --> 00:22:13,528
Rick Smets, le vainqueur
de la Fléche wallonne.
219
00:22:14,895 --> 00:22:19,013
-Il aurait jamais gagné si Tavemy
n'avait pas eu une roue en patate.
220
00:22:26,615 --> 00:22:29,334
-Excusez cette erreur.
Vous ĂȘtes ici en premiĂ©re.
221
00:22:30,175 --> 00:22:33,963
-Dés qu'on s'assoie à cÎté d'un type,
il essaie de vous peloter.
222
00:22:34,895 --> 00:22:37,170
Les hommes nous prennent
pour du gibier.
223
00:22:39,615 --> 00:22:42,812
-Qu'est-ce qu'ils attendent
pour décoller ? Il est 48.
224
00:22:45,095 --> 00:22:47,814
-Bonsoir, Mme la duchesse.
Bonsoir, M. le duc.
225
00:22:49,895 --> 00:22:51,044
-Je m'excuse.
226
00:22:51,215 --> 00:22:53,206
Il parle anglais.
227
00:22:53,375 --> 00:22:55,411
...
228
00:22:55,575 --> 00:22:56,690
L'automobile...
229
00:22:56,855 --> 00:22:59,244
...
230
00:22:59,415 --> 00:23:00,325
L'automobile
231
00:23:00,535 --> 00:23:02,571
est complétement ratatinée.
232
00:23:02,775 --> 00:23:05,164
-On s'en fout,
de tes ennuis mécaniques.
233
00:23:05,335 --> 00:23:08,293
Tu n'as qu'à acheterfrançais.
Excusez-nous.
234
00:23:09,495 --> 00:23:12,214
-Nom de Dieu.
-Tu la connais ?
235
00:23:12,375 --> 00:23:15,412
-Elle vendait des programmes en 48
au Vél' d'Hiv'.
236
00:23:15,575 --> 00:23:17,167
-Elle a de l'allure, hein.
237
00:23:17,335 --> 00:23:19,291
-Quand elle passait,
238
00:23:19,455 --> 00:23:23,414
plus personne ne regardait la piste.
239
00:23:23,575 --> 00:23:25,088
-Et au lit ?
240
00:23:25,255 --> 00:23:27,371
-Ne confondez pas l'amour bestial
241
00:23:27,535 --> 00:23:30,254
avec une belle aventure
sentimentale, merde.
242
00:23:31,575 --> 00:23:33,213
-Ăa y est, on roule.
243
00:23:34,175 --> 00:23:35,164
-Il était temps.
244
00:23:35,375 --> 00:24:25,846
...
245
00:24:26,055 --> 00:24:27,534
Sonnerie de téléphone.
246
00:24:27,695 --> 00:24:28,969
-Oh !
247
00:24:29,135 --> 00:24:30,648
...
248
00:24:31,935 --> 00:24:33,129
-AllĂŽ, oui ?
249
00:24:33,295 --> 00:24:34,808
*-lci Lenormand.
250
00:24:34,975 --> 00:24:36,408
-M. le directeur ?
251
00:24:36,575 --> 00:24:39,135
*-Lambert vient de s'évader.
-Qu'il est con !
252
00:24:39,295 --> 00:24:42,253
*-Comme vous le connaissez mieux
que personne,
253
00:24:42,415 --> 00:24:43,734
vous avez une idée ?
254
00:24:43,895 --> 00:24:46,887
-Depuis le temps,
j'ai eu d'autres chats Ă fouetter.
255
00:24:47,055 --> 00:24:49,285
*-Occupez-vous-en
et tenez-moi au courant.
256
00:24:49,455 --> 00:24:50,854
-Oui.
257
00:24:51,015 --> 00:24:52,164
-Ăa finira jamais ?
258
00:24:52,335 --> 00:24:53,848
-Pour Lambert, non.
259
00:24:54,015 --> 00:24:57,246
Si on le cravate, il rempile.
Mais qu'il est con.
260
00:24:57,415 --> 00:24:58,848
Oh, merde !
261
00:24:59,015 --> 00:25:00,733
Merde, merde, merde !
262
00:25:13,655 --> 00:25:15,532
-Max !
-Madame ?
263
00:25:17,615 --> 00:25:20,175
-Oh, excusez-moi, je...
264
00:25:20,335 --> 00:25:23,247
Cette ressemblance...
C'est hallucinant.
265
00:25:23,455 --> 00:25:25,969
-Mgr Lambrecht,
Ă©vĂȘque de Malines, en Belgique.
266
00:25:26,735 --> 00:25:27,884
-Ah.
267
00:25:29,175 --> 00:25:30,813
J'ai connu un Français,
268
00:25:30,975 --> 00:25:33,409
avec quelques années de moins,
il est vrai...
269
00:25:33,575 --> 00:25:34,894
J'aurais juré...
270
00:25:35,095 --> 00:25:37,086
-Les apparences
sont trompeuses.
271
00:25:38,015 --> 00:25:39,414
-Sûrement.
272
00:25:40,095 --> 00:25:42,609
Celui-là n'était pas fait
pour ĂȘtre curĂ©.
273
00:25:42,775 --> 00:25:44,572
D'ailleurs, il a dĂ» m'oublier.
274
00:25:44,775 --> 00:25:46,413
-Ce serait impardonnable.
275
00:25:47,815 --> 00:25:49,612
-La voix aussi, c'est la mĂȘme.
276
00:25:53,095 --> 00:25:54,323
-Tout va bien, monseigneur ?
277
00:25:54,495 --> 00:25:55,894
-Trés bien, l'abbé.
278
00:25:56,055 --> 00:25:58,285
Madame m'a pris
pour quelqu'un d'autre.
279
00:25:58,455 --> 00:26:00,571
-C'est d'autant plus stupide que...
280
00:26:02,015 --> 00:26:04,483
Il est en prison
pour plusieurs années.
281
00:26:04,655 --> 00:26:07,806
-Difficile pourun homme
d'ĂȘtre privĂ© de sa libertĂ©.
282
00:26:07,975 --> 00:26:10,205
-Vous devez revoir le texte
de l'émission
283
00:26:10,375 --> 00:26:12,889
que vous devez enregistrer
Ă Radio Vatican :
284
00:26:13,055 --> 00:26:15,330
''L'Ăglise face au trĂ©sor
des Templiers.''
285
00:26:15,495 --> 00:26:18,009
-Oui, c'est vrai.
Je m'excuse, madame.
286
00:26:28,855 --> 00:26:31,210
Il faut vous récupérer,
monseigneur.
287
00:26:31,375 --> 00:26:34,333
Le Vél' d'Hiv' est démoli,
la guinguette a fermé ses volets,
288
00:26:34,495 --> 00:26:36,167
et Madame est duchesse.
289
00:26:36,335 --> 00:26:38,724
-Eh oui, c'était la belle époque.
290
00:26:40,015 --> 00:27:04,693
...
291
00:27:04,895 --> 00:27:07,284
-OĂ» allez-vous ?
Il parle italien.
292
00:27:07,455 --> 00:27:08,968
-Sage.
293
00:27:09,135 --> 00:27:10,170
Sage.
294
00:27:17,335 --> 00:27:18,734
Il parle anglais.
295
00:27:18,895 --> 00:27:22,331
...
296
00:27:28,495 --> 00:27:29,291
-Assis !
297
00:27:30,295 --> 00:27:32,365
-Si ça explose, tout explose.
298
00:27:34,175 --> 00:27:37,406
Alors on reste tous
bien tranquillement Ă sa place.
299
00:27:37,575 --> 00:27:39,452
On évite de nous énerver,
300
00:27:39,655 --> 00:27:41,964
et tout se passera bien.
301
00:27:43,335 --> 00:27:45,326
-On l'a dans le cul,
monseigneur.
302
00:27:51,895 --> 00:27:53,487
Il parle anglais.
303
00:27:53,655 --> 00:27:55,646
...
304
00:27:57,775 --> 00:28:00,847
-lci Air ltalia 312.
305
00:28:01,015 --> 00:28:04,052
Je suis détourné sur Tanger.
306
00:28:04,215 --> 00:28:06,365
Niveau 290.
307
00:28:06,535 --> 00:28:08,890
Heading 180.
308
00:28:09,055 --> 00:28:11,171
Demande d'urgence contact
309
00:28:11,335 --> 00:28:13,530
avec représentants de la compagnie.
310
00:28:23,895 --> 00:28:24,964
-OĂ» nous emmenez-vous ?
311
00:28:25,175 --> 00:28:27,131
-Embrassez-vous, on sait jamais.
312
00:28:27,335 --> 00:28:30,008
-Toujours Ă vous en prendre
Ă des innocents.
313
00:28:30,175 --> 00:28:30,971
Vous ĂȘtes
314
00:28:31,175 --> 00:28:33,564
des lùches, des ordures, des tarés !
315
00:28:38,855 --> 00:28:39,890
Personne ne bouge.
316
00:28:40,095 --> 00:28:41,687
-Il est camé, ce louftingue.
317
00:28:41,855 --> 00:28:44,892
-Je me doutais que se déguiser
en curés, ça foirerait.
318
00:28:45,735 --> 00:28:48,613
*-Paris contrĂŽle
appelle Air ltalia 312.
319
00:28:48,775 --> 00:28:51,414
Précisez les revendications
des détoumeurs.
320
00:28:53,375 --> 00:28:55,491
-Pas de revendications politiques.
321
00:28:55,655 --> 00:28:57,850
De l'argent, seulement de l'argent.
322
00:28:58,015 --> 00:29:00,085
Alors, dés l'atterrissage à Tanger,
323
00:29:00,255 --> 00:29:02,928
vous nous remettrez
1 million de dollars
324
00:29:03,095 --> 00:29:04,847
et une voiture rapide.
325
00:29:05,015 --> 00:29:08,530
Ă la moindre tentative
d'intervention de la police,
326
00:29:08,695 --> 00:29:10,765
nous faisons sauter l'avion.
327
00:29:11,935 --> 00:29:13,891
-Il est presque minuit et demi.
328
00:29:14,055 --> 00:29:16,285
Dans une heure,
on aurait dĂ» ĂȘtre Ă Rome.
329
00:29:16,455 --> 00:29:19,447
On pourrait récupérer
les calibres dans la valoche.
330
00:29:19,615 --> 00:29:23,324
-Braquer les énerguménes
et déclencher le cataclysme...
331
00:29:23,495 --> 00:29:25,565
-Pas forcément.
-Pour nous, si.
332
00:29:25,735 --> 00:29:29,250
Les fourailler, ça peut passer pour
un cow-boy, pas pour un Ă©vĂȘque.
333
00:29:30,095 --> 00:29:31,847
-Ăvitez la panique.
334
00:29:32,015 --> 00:29:35,564
Distribuez les rafraĂźchissements.
Moi, j'y retoume.
335
00:29:41,535 --> 00:29:44,925
-Mes enfants, gagnez votre place,
et on oubliera l'incident.
336
00:29:45,135 --> 00:29:48,252
-Enfin ! Vous vous décidez
à sortir de votre réserve.
337
00:29:48,455 --> 00:29:50,332
-Il a voulu leurlaisser
le temps
338
00:29:50,495 --> 00:29:52,531
de mesurer la gravité
de leur acte.
339
00:29:52,695 --> 00:29:55,209
-Allons, mes enfants,
reprenez-vous.
340
00:29:55,415 --> 00:29:57,212
-Asseyez-vous, et calme.
341
00:29:57,415 --> 00:30:00,293
Il parle latin.
342
00:30:00,455 --> 00:30:04,767
-L'abbé a bien traduit ma pensée.
DĂ©posez les armes. Ăa vous dĂ©passe.
343
00:30:04,975 --> 00:30:07,853
-Non, monseigneur.
Je n'hésiterai pas à m'en servir.
344
00:30:08,975 --> 00:30:10,693
-Je n'ai pas peur de la mort.
345
00:30:10,895 --> 00:30:12,248
Dieu seul décide de l'instant.
346
00:30:12,455 --> 00:30:14,923
-Là , c'est nous qui décidons.
Asseyez-vous.
347
00:30:16,055 --> 00:30:19,491
-Je m'en vais vous dire
une bonne chose :
348
00:30:19,695 --> 00:30:21,845
vous avez un trop gros appétit
349
00:30:22,055 --> 00:30:24,330
pour votre petit estomac.
350
00:30:24,495 --> 00:30:25,974
-Monseigneur !
351
00:30:26,135 --> 00:30:28,444
-Cette enfant m'a exaspéré.
352
00:30:31,535 --> 00:30:32,934
-Que personne ne bouge.
353
00:30:41,815 --> 00:30:42,884
Coup de feu.
354
00:30:43,575 --> 00:30:46,214
-Un trou dans la carlingue,
et on y passait tous.
355
00:30:46,375 --> 00:30:48,935
-T'as vu ce fumier ?
-Basta!
356
00:30:49,095 --> 00:30:50,050
-Qu'il créve.
357
00:30:50,255 --> 00:30:52,849
-Dans votre intĂ©rĂȘt,
vaudrait mieux pas.
358
00:30:53,015 --> 00:30:55,290
Ăa saigne beaucoup.
Faudrait faire un garrot.
359
00:30:55,455 --> 00:30:57,491
-Il a été aumÎnier
dans les commandos.
360
00:30:57,655 --> 00:30:58,485
-C'est un détail.
361
00:30:58,655 --> 00:31:00,691
-Je suis médecin.
Vous permettez ?
362
00:31:01,335 --> 00:31:03,644
Vous avez une trousse de secours ?
-Oui.
363
00:31:03,815 --> 00:31:05,407
-Tout le monde Ă sa place.
364
00:31:05,615 --> 00:31:06,809
Ă vos places.
365
00:31:09,495 --> 00:31:11,247
-Prends une couverture.
366
00:31:15,815 --> 00:31:17,806
-Monseigneur a été trés bien.
367
00:31:19,255 --> 00:31:22,292
-Ătre dans un avion suicide
avec des kamikazes...
368
00:31:22,455 --> 00:31:24,764
Tu m'as entraßné
dans un drĂŽle de coup.
369
00:31:27,295 --> 00:31:30,492
-Il doit garder le garrot
le moins longtemps possible.
370
00:31:30,655 --> 00:31:32,850
Il faut l'hospitaliser d'urgence.
371
00:31:33,975 --> 00:31:35,374
à vous de décider.
372
00:31:42,975 --> 00:31:44,533
-Je vais voir ça
avec Giuseppe.
373
00:31:47,975 --> 00:31:51,968
-On va débarquerle blessé et
la plupart des passagers Ă Marseille.
374
00:31:54,895 --> 00:31:57,170
-Eh ben, il manquait plus que ça.
375
00:31:57,375 --> 00:31:59,411
-Nous avons un blessé à bord.
376
00:31:59,575 --> 00:32:01,406
Nous demandons une ambulance.
377
00:32:01,575 --> 00:32:03,884
-Je vais leur expliquer la suite.
378
00:32:04,615 --> 00:32:08,608
On atterrira en bout de piste,
et que l'endroit soit trés éclairé.
379
00:32:08,775 --> 00:32:12,051
On ne veut rien voir
Ă moins de 100 m de l'avion.
380
00:32:12,215 --> 00:32:14,968
Je dis bien rien,
et surtout pas de police.
381
00:32:15,175 --> 00:32:18,053
-Mesdames, messieurs,
attachez vos ceintures
382
00:32:18,215 --> 00:32:19,648
et cessez de fumer.
383
00:32:19,815 --> 00:32:22,807
Nous allons devoir atterrir
Ă Marseille pour une escale.
384
00:32:23,015 --> 00:32:26,371
Nous vous demanderons de débarquer
dans le plus grand calme
385
00:32:26,535 --> 00:32:29,095
par les toboggans prévus à cet effet.
386
00:32:30,895 --> 00:32:33,409
-Calmez-vous.
-Attachez vos ceintures.
387
00:32:35,375 --> 00:33:43,414
...
388
00:33:46,415 --> 00:33:48,645
-On peut débarquerle personnel
de la classe touriste ?
389
00:33:48,815 --> 00:33:50,567
-OK. On garde
les 2 hĂŽtesses.
390
00:33:50,735 --> 00:33:54,011
-Je peux rester Ă leur place.
-Non ! On garde les filles.
391
00:34:05,095 --> 00:34:39,490
...
392
00:34:39,695 --> 00:34:42,971
-Ils en perdent pas une miette,
les gars de la télé.
393
00:34:43,135 --> 00:34:44,648
-Ils pourraient aussi te filmer.
394
00:34:44,815 --> 00:34:48,091
Avec leur téléobjectif,
t'as intĂ©rĂȘt Ă faire attention.
395
00:34:48,255 --> 00:34:49,893
-Ăa va grouiller de flics.
396
00:34:50,055 --> 00:34:52,888
-Espérons qu'ils nous mitonnent pas
un truc Ă la con.
397
00:34:54,855 --> 00:34:57,574
-L'Ăglise a besoin
d'hommes comme vous.
398
00:34:57,735 --> 00:34:59,532
Vous pouvez descendre.
399
00:34:59,735 --> 00:35:01,646
-Merci, mon enfant,
400
00:35:01,815 --> 00:35:05,205
mais des hommes sont en péril,
alors notre place est ici.
401
00:35:05,375 --> 00:35:09,084
-Je veux croire que le démon
qui vous habite peut ĂȘtre exorcisĂ©.
402
00:35:09,255 --> 00:35:10,927
-Libérez la religieuse et l'enfant.
403
00:35:11,135 --> 00:35:12,454
-Comme vous voudrez.
404
00:35:15,135 --> 00:35:17,251
Vous pouvez descendre
avec le petit.
405
00:35:19,455 --> 00:35:21,047
-Allez, mon petit.
406
00:35:29,175 --> 00:35:31,006
Dieu vous garde, monseigneur.
407
00:35:31,175 --> 00:35:33,006
Vous aussi, monsieur l'abbé.
408
00:35:35,135 --> 00:35:36,887
-Vous aussi.
-Ah !
409
00:35:38,495 --> 00:35:39,928
Au revoir, mademoiselle.
410
00:35:42,415 --> 00:35:44,007
-Et vous aussi.
411
00:35:44,735 --> 00:35:48,125
-Pourquoi ?
Parce que je suis une femme ?
412
00:35:48,295 --> 00:35:49,694
-Si vous voulez. Allez.
413
00:35:51,135 --> 00:35:54,093
-Venant d'une femme,
c'est encore plus humiliant.
414
00:35:54,255 --> 00:35:55,688
-Rangez votre banderole.
415
00:35:55,895 --> 00:35:58,773
On ne vous demande pas
un cours sur l'égalité des sexes.
416
00:35:59,455 --> 00:36:00,285
-Ăvidemment.
417
00:36:00,455 --> 00:36:02,093
Vous, vous vous contentez
418
00:36:02,295 --> 00:36:05,128
d'ĂȘtre soumise et obĂ©issante.
Un toutou.
419
00:36:05,295 --> 00:36:07,286
-Le maĂźtre est l'esclave du chien.
420
00:36:07,495 --> 00:36:08,814
-C'est insensé.
421
00:36:09,015 --> 00:36:12,371
-Moins que vos théories.
Ou alors vous n'aimez pas les hommes.
422
00:36:14,095 --> 00:36:16,370
-Vous insinuez
que je suis lesbienne ?
423
00:36:16,535 --> 00:36:19,208
-Non, vierge et martyre.
D'oû votre agressivité.
424
00:36:19,375 --> 00:36:20,171
-Salope !
425
00:36:20,335 --> 00:36:23,168
-Elle est dingue !
Qu'est-ce qui lui prend ?
426
00:36:23,375 --> 00:36:24,171
-Oh !
427
00:36:28,455 --> 00:36:31,128
-Faites-vous ratatiner la gueule,
duchesse !
428
00:36:31,335 --> 00:36:33,769
-Ne brandissez pas vos infirmités
429
00:36:33,975 --> 00:36:36,648
comme un étendard.
C'est quoi, cette gonzesse ?
430
00:36:36,855 --> 00:36:39,847
Elles nous en veulent
parce qu'elles sont pas baisables.
431
00:36:40,055 --> 00:36:41,773
-20 siécles de prostitution !
432
00:36:41,935 --> 00:36:45,325
Ras le bol, des jules !
Pour une femme, c'est qu'un sexe.
433
00:36:45,535 --> 00:36:46,809
-Et comment s'en servir.
434
00:36:47,015 --> 00:36:49,051
-Pour nourrir son homme.
435
00:36:49,255 --> 00:36:50,927
-Le vĂŽtre serait mort...
436
00:36:51,095 --> 00:36:52,608
de faim !
437
00:36:55,935 --> 00:36:57,732
Il parle anglais.
438
00:36:57,895 --> 00:36:59,931
...
439
00:37:03,495 --> 00:37:05,087
Pardon, monseigneur.
440
00:37:05,255 --> 00:37:07,815
Veuillez excuser
mes écarts de langage.
441
00:37:08,015 --> 00:37:10,404
-Je n'ai rien entendu.
Je m'étais assoupi.
442
00:37:13,295 --> 00:37:15,013
-Le duc passera pas l'hiver.
443
00:37:15,175 --> 00:37:16,893
Elle a un sacré tempérament.
444
00:37:17,055 --> 00:37:18,966
-Elle l'a toujours eu.
445
00:37:19,175 --> 00:37:21,609
Il parle anglais.
446
00:37:21,775 --> 00:37:24,812
...
447
00:37:24,975 --> 00:37:28,411
-Demande autorisation de rouler
et de décoller.
448
00:37:28,575 --> 00:37:30,293
*-Air ltalia 312,
449
00:37:30,455 --> 00:37:32,366
décollez piste 22.
450
00:37:32,535 --> 00:37:34,127
Vent 270,
451
00:37:34,295 --> 00:37:35,648
15 nĆuds.
452
00:37:35,815 --> 00:37:40,570
Restez en contact avec Marseille
contrÎle sur fréquence 121,3.
453
00:37:40,735 --> 00:37:42,054
...
454
00:37:44,015 --> 00:38:06,133
...
455
00:38:06,335 --> 00:38:09,133
-La liste des visites
reçues par Lambert et Bizet.
456
00:38:09,295 --> 00:38:10,967
Y en a pas des masses.
457
00:38:11,135 --> 00:38:12,284
-Ăa s'explique.
458
00:38:12,455 --> 00:38:15,447
La plupart des amis de Lambert
sont tombés.
459
00:38:15,615 --> 00:38:17,890
Alors, les barrages, rien de neuf ?
460
00:38:18,095 --> 00:38:21,644
-Non. Il a dĂ» se planquer avant
que le dispositif soit en place.
461
00:38:21,855 --> 00:38:23,686
-Pour qu'il ait attendu si longtemps,
462
00:38:23,855 --> 00:38:26,449
il fallait que ses arriéres
soient assurés.
463
00:38:26,615 --> 00:38:28,207
Parce que c'est pas un farfelu.
464
00:38:28,415 --> 00:38:30,007
Replonger dans les emmerdes...
465
00:38:31,655 --> 00:38:33,964
Il aurait pu attendre ma retraite.
466
00:38:34,175 --> 00:38:37,212
-Le malfrat, ça préfére
la migration nocturne.
467
00:38:37,415 --> 00:38:39,246
-Tu vas vérifier tout de suite
468
00:38:39,415 --> 00:38:42,248
ce que faisaient ces types
entre 22 h et minuit.
469
00:38:43,255 --> 00:38:44,847
-C'est parti, patron.
470
00:39:02,655 --> 00:39:04,088
-1 h 30.
471
00:39:05,655 --> 00:39:07,885
2 ecclésiastiques
montent dans un taxi
472
00:39:08,055 --> 00:39:10,649
qui les conduit
vers un village de pĂȘcheurs.
473
00:39:11,935 --> 00:39:14,927
La lune éclaire faiblement
la silhouette d'une chapelle
474
00:39:15,095 --> 00:39:17,165
et d'un petit jardin de curé.
475
00:39:18,135 --> 00:39:20,729
L'air embaume le thym
et la marjolaine.
476
00:39:21,735 --> 00:39:24,772
Au pied d'un citronnier,
les deux abbés se penchent
477
00:39:24,935 --> 00:39:26,971
et se mettent Ă creuser,
478
00:39:27,135 --> 00:39:28,807
quand soudain...
479
00:39:30,495 --> 00:39:32,929
Soudain, ils se réveillent à Tanger.
480
00:39:33,775 --> 00:39:36,209
Le citronnier garde son secret,
481
00:39:38,375 --> 00:39:40,093
et de sombres nuages
482
00:39:40,255 --> 00:39:41,688
se pointent Ă l'horizon.
483
00:39:51,775 --> 00:39:53,766
-Vous voulez boire
quelque chose ?
484
00:39:53,935 --> 00:39:56,244
-Ă quelle heure arrive-t-on
Ă Tanger ?
485
00:39:56,415 --> 00:39:58,451
-Vers 3 h, je pense.
-Bien.
486
00:40:02,015 --> 00:40:04,529
Maintenant, essaie de dormir.
487
00:40:04,695 --> 00:40:07,004
Et puis quand t'arriveras
au citronnier,
488
00:40:07,175 --> 00:40:10,406
pour creuser, il faudra
qu'on trouve une pelle.
489
00:40:16,855 --> 00:40:18,447
-Vous avez vérifié ?
490
00:40:18,615 --> 00:40:21,175
Ils ont tous un alibi en béton armé ?
-Oui.
491
00:40:21,335 --> 00:40:23,087
-Tout le monde est rentré ?
492
00:40:23,255 --> 00:40:27,453
-Sauf Maillard, l'un des derniers
Ă avoir rendu visite Ă Lambert.
493
00:40:32,415 --> 00:40:35,134
-VoilĂ mes provisions
jusqu'Ă lundi.
494
00:40:35,935 --> 00:40:38,085
-Et vous avez acheté ça à Rungis ?
495
00:40:38,295 --> 00:40:39,614
-Oui.
496
00:40:40,775 --> 00:40:43,335
Voici le ticket,
avec la date et l'heure.
497
00:40:46,735 --> 00:40:49,203
Non, j'avais pas prévu votre visite,
498
00:40:49,375 --> 00:40:51,047
mais ma femme est méfiante.
499
00:40:51,255 --> 00:40:54,884
Alors c'est pourlui prouver
que j'ai pas été faire la java.
500
00:41:05,135 --> 00:41:07,933
-Je vais demander Ă l'hĂŽtesse
de nous faire du café.
501
00:41:09,575 --> 00:41:33,934
...
502
00:41:38,295 --> 00:41:39,887
-Je peux en avoir une tasse ?
503
00:41:40,055 --> 00:41:43,331
-Volontiers. J'en fais aussi
pour l'équipage.
504
00:41:43,495 --> 00:41:46,214
-C'est vrai, on s'ankylose,
Ă rester assis.
505
00:41:46,375 --> 00:41:48,525
J'arrive pas Ă dormir.
506
00:41:48,695 --> 00:41:52,005
-Désolé, mon pére.
Il fallait descendre Ă Marseille.
507
00:41:52,175 --> 00:41:55,850
-C'eût été lùche. Nous ne sommes pas
de ceux qui renoncent.
508
00:41:56,015 --> 00:41:59,405
-Portez une tasse Ă mon copain.
Je m'occupe de l'équipage.
509
00:42:02,175 --> 00:42:03,244
-Merci.
510
00:42:03,575 --> 00:42:05,406
-Vous voulez
que je vous aide ?
511
00:42:20,815 --> 00:42:22,533
-Ăa va ?
512
00:42:26,735 --> 00:42:30,205
Ils parlent anglais.
513
00:42:30,375 --> 00:42:39,613
...
514
00:42:39,775 --> 00:42:41,766
-Qu'est-ce que vous racontez ?
515
00:42:41,935 --> 00:42:45,769
-L'argent, vous n'aurez mĂȘme pas
le temps de le dépenser.
516
00:42:45,935 --> 00:42:47,573
-Ăa, ça nous regarde.
517
00:42:53,615 --> 00:42:55,924
-Buvez ça
avant que ça refroidisse.
518
00:42:56,095 --> 00:42:58,131
N'ayez aucune crainte, mon enfant.
519
00:42:58,295 --> 00:43:00,684
Je ne vous veux aucun mal,
au contraire.
520
00:43:00,855 --> 00:43:02,288
Asseyons-nous lĂ .
521
00:43:02,455 --> 00:43:05,527
-Si c'est pour une leçon de morale,
c'est inutile.
522
00:43:07,975 --> 00:43:10,250
-Pourquoi voulez-vous tant
aller Ă Tanger ?
523
00:43:10,415 --> 00:43:12,212
-Convenances personnelles.
524
00:43:15,735 --> 00:43:18,374
-Mon enfant, j'ai prié pourvous.
525
00:43:18,575 --> 00:43:22,204
Le Seigneurm'a éclairé.
Tangervous sera funeste.
526
00:43:22,415 --> 00:43:25,009
Le ciel de Rome
vous serait plus clément.
527
00:43:25,215 --> 00:43:26,125
-Trop tard.
528
00:43:26,335 --> 00:43:28,644
-Il n'est jamais trop tard
pour revenir Ă Dieu.
529
00:43:28,815 --> 00:43:32,694
Il est impossible qu'un si joli
visage cache une Ăąme si noire.
530
00:43:32,895 --> 00:43:34,692
-Je ne retoumerai pas en ltalie.
531
00:43:34,895 --> 00:43:36,931
-Laisse-moi te ramener Ă la paix.
532
00:43:38,695 --> 00:43:41,892
Ce corps que le Créateur
a gracieusement proportionné
533
00:43:42,055 --> 00:43:45,206
ne doit pas disparaĂźtre
sous une grĂȘle de balles.
534
00:43:46,495 --> 00:43:48,167
Vade retro satana.
535
00:43:48,335 --> 00:43:50,371
Renonce Ă Tanger.
536
00:43:50,535 --> 00:43:52,332
Ton salut est Ă Rome.
537
00:43:56,975 --> 00:43:57,964
-OĂ» allez-vous ?
538
00:43:58,175 --> 00:43:59,574
-OĂ» je veux.
539
00:44:10,295 --> 00:44:11,967
-Du calme, mon enfant.
540
00:44:12,135 --> 00:44:13,693
-Dieu, je n'y crois plus.
541
00:44:13,855 --> 00:44:16,653
Les curés peuvent aller
se faire foutre.
542
00:44:18,495 --> 00:44:21,009
-Que vous avez dĂ» souffrir,
ma petite fille.
543
00:44:24,615 --> 00:44:25,411
-L'abbé...
544
00:44:25,615 --> 00:44:28,254
Je sais que c'est plus beau
quand c'est inutile,
545
00:44:28,415 --> 00:44:30,849
mais la charité chrétienne
vous prive de sommeil.
546
00:44:31,815 --> 00:44:33,168
-Monseigneur, je...
547
00:44:38,935 --> 00:44:41,449
-Vous avez une Ăąme
de missionnaire, l'abbé.
548
00:44:42,055 --> 00:44:44,011
-Ben, j'essayais...
549
00:44:49,735 --> 00:44:52,932
-Qu'est-ce que tu espérais ?
Lui piquer sa grenade ?
550
00:44:53,735 --> 00:44:56,044
-C'est une pauvre gosse
déboussolée :
551
00:44:56,215 --> 00:44:58,649
un pére alcoolique,
une mére ménagére...
552
00:44:58,815 --> 00:45:01,045
-Toi aussi, tu marches
Ă ce truc-lĂ ?
553
00:45:01,215 --> 00:45:05,174
5 minutes de plus et
on se retrouvait détournés sur Tokyo.
554
00:45:14,055 --> 00:45:17,491
*-Air ltalia 312.
Tanger's control?
555
00:45:18,095 --> 00:45:19,608
-Tanger contrĂŽle. Parlez.
556
00:45:19,815 --> 00:45:21,771
-Nous sommes toujours détoumés.
557
00:45:21,935 --> 00:45:24,403
Nous demandons
consignes d'atterrissage.
558
00:45:24,575 --> 00:45:27,009
Altitude : 3 000 pieds.
559
00:45:27,175 --> 00:45:29,894
Vitesse : 220 nĆuds.
560
00:45:30,055 --> 00:45:31,693
Vent : nul. Terminé.
561
00:45:31,895 --> 00:45:35,365
-Faites-les atterrir Ă l'endroit
prévu. Je vais leur parler.
562
00:45:35,535 --> 00:45:38,845
-Un bureau
est Ă votre disposition.
563
00:45:39,295 --> 00:45:40,523
-Bien.
564
00:45:41,535 --> 00:45:43,969
-En tant que représentant
de la compagnie,
565
00:45:44,135 --> 00:45:47,366
n'oubliez pas que cet avion
vaut 40 milliards de lires.
566
00:45:47,535 --> 00:45:49,207
Allons-y doucement.
567
00:46:03,255 --> 00:46:06,611
-Ton type, il a un casier ?
568
00:46:06,815 --> 00:46:08,726
-Non. Mais son frére en a un.
569
00:46:08,935 --> 00:46:10,448
-Ah ! Montre.
570
00:46:11,255 --> 00:46:13,371
-Depuis peu,
il se tient tranquille.
571
00:46:13,535 --> 00:46:16,095
Il est chauffeur
chez un promoteur immobilier.
572
00:46:16,255 --> 00:46:17,449
-Qui s'appelle ?
573
00:46:17,615 --> 00:46:19,207
-Marcel Scandini.
574
00:46:19,375 --> 00:46:22,048
-Tiens, tiens... Marcel le Niçois.
575
00:46:22,215 --> 00:46:23,853
-Vous le connaissez ?
-Bien sûr.
576
00:46:24,415 --> 00:46:27,009
C'est le grand pote de Lambert.
577
00:46:27,175 --> 00:46:28,608
Lui aussi me connaĂźt.
578
00:46:28,775 --> 00:46:31,847
Maintenant, c'est le genre
sans peur et sans reproche.
579
00:46:32,055 --> 00:46:33,044
-Il est rangé ?
580
00:46:33,255 --> 00:46:36,611
-Mieux que ça : un bienfaiteur
pour les hĂŽpitaux, la paroisse...
581
00:46:36,775 --> 00:46:39,130
Et une véritable
arroseuse municipale.
582
00:46:39,335 --> 00:46:40,734
-Il aurait pris le risque ?
583
00:46:40,935 --> 00:46:43,085
-Comme Lambert
l'aurait fait pour lui.
584
00:46:43,255 --> 00:46:46,531
Prenez une voiture
et planquez au pied de l'immeuble.
585
00:46:46,695 --> 00:46:48,413
Si ça bouge, tu me préviens.
586
00:46:50,455 --> 00:46:52,810
-Et on y va mollo,
vu sa réputation ?
587
00:46:53,015 --> 00:46:56,052
-C'est l'occasion de lui faire
le coup de l'arroseur arrosé.
588
00:46:56,215 --> 00:46:58,046
Ăa m'a toujours fait marrer.
589
00:47:02,095 --> 00:47:05,451
*-Alors ? Vous avez l'argent ?
La voiture est prĂȘte ?
590
00:47:05,615 --> 00:47:06,730
-Pas encore.
591
00:47:06,895 --> 00:47:09,693
Ă cette heure-ci,
il va falloir ĂȘtre patient.
592
00:47:09,855 --> 00:47:11,573
Les banques sont fermées.
593
00:47:11,735 --> 00:47:13,487
La somme est importante.
594
00:47:16,575 --> 00:47:19,772
-Ils veulent gagner du temps.
Ils ont sûrement une idée.
595
00:47:21,615 --> 00:47:23,890
Vous m'entendez ?
*-Oui. Parlez.
596
00:47:24,055 --> 00:47:26,774
-On vous donne 1 heure, pas plus.
597
00:47:26,975 --> 00:47:28,966
*Jingle radio Europe 1.
598
00:47:30,255 --> 00:47:31,244
*-André Dumas.
599
00:47:31,415 --> 00:47:34,293
Le vol 312 de la compagnie Air ltalia
600
00:47:34,455 --> 00:47:38,607
parti hier soir Ă destination de Rome
a été détourné sur Tanger.
601
00:47:38,775 --> 00:47:41,687
Les pourparlers s'éternisent
entre les autorités et les pirates.
602
00:47:41,855 --> 00:47:45,211
Ceux-ci sont trés nerveux,
et le pire semble Ă redouter.
603
00:47:45,375 --> 00:47:48,447
Téléphone rouge. Europe 1 .
Il est 5 h 07.
604
00:47:49,575 --> 00:47:52,009
-Tu es sûr que c'est leur avion ?
-Certain.
605
00:47:52,175 --> 00:47:54,894
-Ces cons de pirates...
Il fallait en buter plus.
606
00:47:55,055 --> 00:47:58,047
Fonce Ă Orly
et tiens-moi au courant.
607
00:48:13,495 --> 00:48:14,928
Sonnerie de téléphone.
608
00:48:15,735 --> 00:48:18,852
-Oui ? Le chauffeur est seul
dans la voiture ?
609
00:48:19,015 --> 00:48:21,051
Suivez-le sans vous faire repérer.
610
00:48:21,935 --> 00:48:25,371
Elle n'est pas immatriculée 92 ?
Mais il habite Neuilly !
611
00:48:25,535 --> 00:48:27,651
Oui, j'écoute.
Donne-moi le numéro.
612
00:48:29,375 --> 00:48:31,127
Rappelle-moi quand tu as du nouveau.
613
00:48:38,655 --> 00:48:41,169
Vérifie-moi ça aux cartes grises.
614
00:48:41,335 --> 00:48:42,484
-Je te rappelle.
615
00:48:43,695 --> 00:49:09,886
...
616
00:49:10,935 --> 00:49:13,324
-C'est intenable.
Vous pouvez rien faire ?
617
00:49:13,495 --> 00:49:15,531
-La climatisation
ne marche plus.
618
00:49:15,695 --> 00:49:19,165
-Qu'est-ce qu'ils attendent ?
LĂ -bas, ils sont au frais.
619
00:49:19,375 --> 00:49:21,286
-Du calme.
Vous aurez moins chaud.
620
00:49:22,215 --> 00:49:24,490
-Comment vous faites
pour ne pas transpirer ?
621
00:49:24,655 --> 00:49:27,567
-C'est la devise de ma famille :
622
00:49:27,735 --> 00:49:30,044
rester calme dans l'adversité.
623
00:49:35,295 --> 00:49:38,526
-Maintenant, c'est le sauna.
Tu m'auras tout fait, toi.
624
00:49:38,695 --> 00:49:40,014
-Il fait pas si chaud.
625
00:49:40,175 --> 00:49:42,211
-Pour un mec de Tourcoing, si.
626
00:49:49,415 --> 00:49:51,531
-Vous avez les numéros de billets ?
627
00:49:51,695 --> 00:49:54,812
-Oui, M. le consul.
Une signature, s'il vous plaĂźt.
628
00:49:58,095 --> 00:49:58,971
Merci.
629
00:49:59,135 --> 00:50:01,695
-La voiture est prĂȘte,
nous avons l'argent...
630
00:50:01,855 --> 00:50:03,686
Finissons-en. Ils s'énervent.
631
00:50:03,855 --> 00:50:05,811
-Laissons-les attendre encore.
632
00:50:06,015 --> 00:50:08,165
-Votre petit jeu a assez duré.
633
00:50:08,335 --> 00:50:11,645
Déposez l'argent dans la voiture
avec un type sans arme,
634
00:50:11,815 --> 00:50:14,375
sinon on fera exploserl'avion.
635
00:50:14,575 --> 00:50:18,363
-La banque finit de réunir la somme.
Un peu de patience.
636
00:50:18,535 --> 00:50:19,968
-Pourquoi mentir?
637
00:50:20,135 --> 00:50:22,205
Vous avez l'argent,
la voiture est lĂ .
638
00:50:22,375 --> 00:50:23,410
Qu'espérez-vous ?
639
00:50:23,615 --> 00:50:26,209
-M. le consul,
les tireurs sont en place.
640
00:50:26,415 --> 00:50:27,814
-Vous allez donner l'assaut ?
641
00:50:27,975 --> 00:50:30,045
-La chaleur,
la tension nerveuse...
642
00:50:30,215 --> 00:50:31,967
Ils seront vite épuisés.
643
00:50:32,135 --> 00:50:34,444
-Et dans quel état
seront les passagers ?
644
00:50:34,615 --> 00:50:36,731
*-Nous attendons votre réponse.
645
00:50:37,695 --> 00:50:40,971
-Vous aurez tout dans un instant.
La police vous laissera partir.
646
00:50:41,135 --> 00:50:44,093
Surtout, pas de bĂȘtises.
Faites-nous confiance.
647
00:50:44,295 --> 00:50:48,049
-Si dans un quart d'heure
vous n'avez pas tenu vos engagements,
648
00:50:48,215 --> 00:50:51,048
on exécutera un passager
pris au hasard.
649
00:50:57,895 --> 00:50:59,851
-Vous avez attendu.
650
00:51:00,015 --> 00:51:03,212
Vous connaissez maintenant
le prix de votre décision ?
651
00:51:04,175 --> 00:51:05,733
-Des mots.
652
00:51:05,895 --> 00:51:08,090
Ils cherchent Ă nous intimider.
653
00:51:08,255 --> 00:51:09,483
Rien de plus.
654
00:51:10,415 --> 00:51:13,771
-Ăa vous coĂ»tera votre carriĂ©re
et la mienne avec,
655
00:51:13,935 --> 00:51:15,766
et une fortune Ă la compagnie.
656
00:51:17,455 --> 00:51:18,888
M. le consul,
657
00:51:19,055 --> 00:51:21,853
je fais appel
Ă vos sentiments humanitaires.
658
00:51:27,055 --> 00:51:30,570
-On a fait preuve de patience
et de bonne volonté.
659
00:51:30,735 --> 00:51:32,612
Vous serez d'accord lĂ -dessus.
660
00:51:32,775 --> 00:51:35,130
Ces messieurs
se foutent de nous.
661
00:51:35,295 --> 00:51:37,968
Ce que nous devons faire
maintenant,
662
00:51:38,175 --> 00:51:42,134
ce sont eux qui en portent
toute la responsabilité.
663
00:51:42,935 --> 00:51:45,972
Le hasard va désigner
l'un d'entre vous.
664
00:51:52,055 --> 00:51:55,286
-J'espére que les femmes
en sont aussi.
665
00:51:55,495 --> 00:51:56,974
-Les risques sont égaux
666
00:51:57,175 --> 00:51:57,971
pour tous.
667
00:51:58,135 --> 00:52:01,252
-Vous allez exécuter
l'un d'entre nous ?
668
00:52:02,735 --> 00:52:04,373
-Mais vous ĂȘtes tarĂ©s.
669
00:52:04,535 --> 00:52:06,844
Débinez-vous en douce.
Tout est rùpé.
670
00:52:07,535 --> 00:52:12,245
-Au cas oĂ» je gagnerais le voyage,
je demande Ă me confesser d'abord.
671
00:52:17,615 --> 00:52:18,445
-Moi aussi.
672
00:52:18,655 --> 00:52:19,929
-Moi aussi.
673
00:52:20,135 --> 00:52:21,250
-Moi aussi.
674
00:52:21,455 --> 00:52:22,729
-Ăa va. Ăa suffit.
675
00:52:22,895 --> 00:52:26,046
Tout ça, c'est pour gagner du temps,
tu comprends pas ?
676
00:52:29,735 --> 00:52:33,774
-Dans un pareil moment, il faut
se mettre en régle avec le Seigneur.
677
00:52:33,935 --> 00:52:36,051
Vous ne pouvez pas
leur refuser cela.
678
00:52:40,495 --> 00:52:42,213
-D'accord, mais faites vite.
679
00:52:47,495 --> 00:52:50,248
-Pas tous Ă la fois.
L'abbé va vous confesser.
680
00:52:50,415 --> 00:52:52,087
Je vous en prie, l'abbé.
681
00:52:52,255 --> 00:52:54,086
Allez, allez.
-''Allez'' ?
682
00:52:54,255 --> 00:52:55,574
-Ben oui, allez.
683
00:52:59,255 --> 00:53:00,574
-Permettez.
684
00:53:07,295 --> 00:53:11,208
Priére en latin.
685
00:53:11,375 --> 00:53:12,649
Je vous écoute.
686
00:53:17,575 --> 00:53:20,169
-Je préfére me confier à vous,
monseigneur.
687
00:53:20,335 --> 00:53:22,326
-Ne soyez pas snob, mon enfant.
688
00:53:22,495 --> 00:53:26,647
La bénédiction d'un abbé
vaut bien celle d'un Ă©vĂȘque.
689
00:53:26,815 --> 00:53:30,694
-L'Ă©vĂȘque, je le devine
plus proche de moi.
690
00:53:30,855 --> 00:53:32,766
-Vous croyez ?
-Oui.
691
00:53:32,935 --> 00:53:34,493
-Vous prĂ©fĂ©rez ĂȘtre seul ?
692
00:53:34,655 --> 00:53:37,727
Il vous reste les touristes
ou l'office, si vous voulez.
693
00:53:37,895 --> 00:53:41,046
-L'office est plus intime,
n'est-ce pas, monseigneur ?
694
00:53:41,215 --> 00:53:43,683
-Je pense en effet
que ce serait préférable.
695
00:53:49,815 --> 00:53:52,409
-Vous reconnaissez avoir péché,
mon enfant ?
696
00:53:52,575 --> 00:53:54,054
-Oui, mon pére.
697
00:53:55,695 --> 00:53:58,414
-Et contre quoi vous avez péché ?
698
00:54:00,455 --> 00:54:03,253
-Surtout contre la chair.
699
00:54:03,415 --> 00:54:06,293
Parfois, j'ai des pensées
dont j'ai honte.
700
00:54:06,455 --> 00:54:08,491
-Dites-moi tout, ma fille.
701
00:54:08,655 --> 00:54:10,691
Et n'omettez aucun détail.
702
00:54:25,935 --> 00:54:28,768
-Baisez-moi, mon pére,
parce que j'ai péché.
703
00:54:28,935 --> 00:54:30,527
-Oh oui.
704
00:54:30,695 --> 00:54:34,734
Suffisamment pour bloquer
un confessionnal pendant une semaine.
705
00:54:34,895 --> 00:54:36,294
Que veux-tu ?
706
00:54:36,455 --> 00:54:39,845
-Tu laisses ces guignols
jouer avec nos nerfs. Tu as changé.
707
00:54:40,015 --> 00:54:41,164
-Toi pas.
708
00:54:41,335 --> 00:54:44,725
T'es toujours aussi belle,
mais toujours aussi branque.
709
00:54:44,935 --> 00:54:48,007
Qu'est-ce que tu crois
que je fous ici, déguisé ?
710
00:54:48,215 --> 00:54:50,604
-T'es en cavale et tu te caches.
711
00:54:50,815 --> 00:54:52,646
-Exactement.
712
00:54:53,575 --> 00:54:54,405
-Que cherches-tu ?
713
00:54:54,615 --> 00:54:57,812
-Un bout de sauciflard
et un coup de blanc : j'ai faim.
714
00:54:59,055 --> 00:55:01,649
-Les émotions t'ont jamais
coupé l'appétit.
715
00:55:03,575 --> 00:55:06,373
Dis donc, si c'est ton nom
qui sort du chapeau,
716
00:55:06,535 --> 00:55:08,014
tu te laisseras buter?
717
00:55:08,215 --> 00:55:09,887
-On n'en est pas encore lĂ .
718
00:55:12,455 --> 00:55:13,365
-Ah.
719
00:55:14,015 --> 00:55:15,130
Dieu t'a entendu.
720
00:55:15,335 --> 00:55:17,565
-Ăa prouve qu'il n'a pas de rancune.
721
00:55:22,295 --> 00:55:23,728
-Ne bois pas trop.
722
00:55:23,895 --> 00:55:26,853
Un Ă©vĂȘque qui a bu,
ça passe pas inaperçu.
723
00:55:29,015 --> 00:55:31,734
-T'en veux ?
-Un petit bout.
724
00:55:31,895 --> 00:55:34,853
-Un petit gorgeon ?
-A little one.
725
00:55:35,015 --> 00:55:38,007
-Avec ton duc,
vous devez marcher qu'au whisky.
726
00:55:38,175 --> 00:55:41,690
Il a l'air bien. Pourtoi,
c'est une belle fin de carriére.
727
00:55:41,855 --> 00:55:45,484
-Il m'a fait la cour 3 mois
avant de coucher avec moi.
728
00:55:45,655 --> 00:55:48,613
-Ah, ça, l'Anglais,
c'est patient et tenace.
729
00:55:48,775 --> 00:55:50,731
T'as qu'Ă voir en 40.
730
00:56:05,615 --> 00:56:06,889
-C'est bientĂŽt fini ?
731
00:56:07,095 --> 00:56:09,484
-Respectez le secret
de la confession.
732
00:56:12,815 --> 00:56:14,851
-à l'arrivée de Paris-Bruxelles,
733
00:56:15,015 --> 00:56:17,893
on m'a fait faire
une pisse dans un verre.
734
00:56:18,055 --> 00:56:20,569
Et le contrÎle a été positif.
735
00:56:20,735 --> 00:56:22,532
J'ai dit que c'était juste une fois,
736
00:56:22,695 --> 00:56:26,449
parce que j'avais pris des pilules
pour soigner les angines.
737
00:56:27,055 --> 00:56:28,693
-Dites-moi la vérité.
738
00:56:28,855 --> 00:56:32,245
Avez-vous frustré
un de vos camarades de la victoire ?
739
00:56:33,415 --> 00:56:35,485
-Oui.
740
00:56:35,695 --> 00:56:38,528
J'avais pris
une terrible ''sprout'' de dopants.
741
00:56:38,695 --> 00:56:40,094
-Une quoi ?
742
00:56:40,255 --> 00:56:43,008
-Une ''sprout''. ''Doping.''
-Ah, ''doping.''
743
00:56:43,895 --> 00:56:46,887
-Que Jésus et Poulidor
me pardonnent.
744
00:56:47,055 --> 00:56:48,647
-Jésus, c'est sûr.
745
00:56:48,815 --> 00:56:50,646
Mais Poulidor...
746
00:56:54,215 --> 00:56:55,489
-Tu te décides...
747
00:57:00,535 --> 00:57:02,526
-Mais pas ici, lĂ -bas.
748
00:57:11,655 --> 00:57:13,611
-Tu vois, c'était écrit.
749
00:57:14,575 --> 00:57:17,294
MĂȘme sĂ©parĂ©s,
on va peut-ĂȘtre mourir ensemble.
750
00:57:18,295 --> 00:57:20,013
C'est le destin.
751
00:57:20,175 --> 00:57:23,406
-J'aurais jamais imaginé ça,
pas plus que tu finirais duchesse.
752
00:57:23,615 --> 00:57:25,048
-Et toi, en cabane.
753
00:57:26,055 --> 00:57:28,728
-Ah si, ça,
c'était davantage prévisible.
754
00:57:28,895 --> 00:57:30,613
Je suis pas rentré pour ça.
755
00:57:30,815 --> 00:57:34,774
-Ton départ m'avait complétement
déboussolée.
756
00:57:34,935 --> 00:57:38,848
Je croyais que tu m'avais quittée
parce que tu avais la bougeotte.
757
00:57:39,015 --> 00:57:40,209
Je t'aimais, Max.
758
00:57:42,455 --> 00:57:44,923
Ăa a Ă©tĂ© la 1re et la derniĂ©re fois.
759
00:57:45,855 --> 00:57:48,927
-Dommage que j'aie plus l'Ăąge
de jouerles prolongations.
760
00:57:49,135 --> 00:57:50,170
-Oh...
761
00:57:50,335 --> 00:57:51,768
Les croulants comme toi,
762
00:57:51,935 --> 00:57:54,813
pour une femme qui a le sens
de la qualité d'avant-guerre,
763
00:57:54,975 --> 00:57:57,011
ça mérite encore le détour.
764
00:57:57,215 --> 00:58:30,290
...
765
00:58:33,295 --> 00:58:34,887
-C'est moi ?
-Oui.
766
00:58:35,095 --> 00:58:38,929
-Maintenant, il s'agit d'abréger
le récital des trois connards.
767
00:58:41,015 --> 00:58:44,405
-Décidément, j'ai jamais eu
de chance avec les loteries.
768
00:59:05,975 --> 00:59:07,010
Barrez-vous, curé.
769
00:59:11,495 --> 00:59:14,646
-Ce monsieur va se rasseoir,
et je vais chercher l'agent.
770
00:59:15,375 --> 00:59:17,127
-Et pourquoi ?
771
00:59:17,295 --> 00:59:18,648
Pourquoi feriez-vous ça ?
772
00:59:18,815 --> 00:59:20,851
-Parce que ça a assez duré.
773
00:59:24,895 --> 00:59:27,489
Vous jurez sur le Christ
de pas nous trahir ?
774
00:59:28,615 --> 00:59:29,730
-Ne craignez rien.
775
00:59:29,895 --> 00:59:32,648
Judas s'est pendu,
et le suicide est interdit.
776
00:59:32,855 --> 00:59:35,927
-Monseigneur ne craint-il pas
que cela soit risqué ?
777
00:59:37,655 --> 00:59:41,011
-Comme diraient
nos fréres musulmans : ''Mektoub.''
778
00:59:43,135 --> 00:59:44,773
-Vous, Ă votre place.
779
00:59:45,655 --> 00:59:48,772
Fais-le sortir.
Je vais prévenir la tour de contrÎle.
780
00:59:53,895 --> 00:59:56,011
*-AllĂŽ ? M. le consul ?
781
00:59:58,975 --> 01:00:00,294
-Je vous écoute.
782
01:00:00,455 --> 01:00:02,844
*-On vous envoie un émissaire :
l'Ă©vĂȘque.
783
01:00:03,055 --> 01:00:06,331
Faites emmener une passerelle
pour qu'il puisse descendre.
784
01:00:06,495 --> 01:00:08,292
Et inutile de vous préciser
785
01:00:08,455 --> 01:00:10,764
qu'il vaudrait mieux
des employés pacifiques
786
01:00:10,935 --> 01:00:13,529
que des redresseurs de tort.
Terminé.
787
01:00:33,535 --> 01:01:21,526
...
788
01:01:22,055 --> 01:01:23,408
-La Mercedes appartient
789
01:01:23,575 --> 01:01:24,803
Ă une agence de location.
790
01:01:24,975 --> 01:01:27,205
Si Scandini
a fait véhiculer Lambert,
791
01:01:27,375 --> 01:01:30,845
il valait mieux
que ça ne soit pas dans sa voiture.
792
01:01:31,015 --> 01:01:32,926
Le chauffeur est toujours Ă Orly.
793
01:01:33,135 --> 01:01:36,730
-Trouve-moi le téléphone de Scandini
dans l'annuaire.
794
01:01:37,575 --> 01:01:39,611
-Vous le réveillerez ?
-Il se rendormira.
795
01:01:44,535 --> 01:01:45,763
-AllĂŽ, oui ?
796
01:01:46,895 --> 01:01:48,374
Commissaire Barbier ?
797
01:01:49,375 --> 01:01:52,048
Vous ĂȘtes toujours aussi matinal ?
798
01:01:53,055 --> 01:01:54,886
-Vous aussi, vous ĂȘtes matinal.
799
01:01:55,055 --> 01:01:57,933
Pourquoi avez-vous
loué une Mercedes ?
800
01:01:58,495 --> 01:02:00,884
-Depuis quand
est-ce défendu par la loi ?
801
01:02:01,055 --> 01:02:03,523
Ma voiture est à la révision
et je descends dans le Midi.
802
01:02:03,735 --> 01:02:06,203
-Votre chauffeur
va manquer de sommeil.
803
01:02:06,375 --> 01:02:10,050
Qu'est-ce que vous l'avez envoyé
faire en pleine nuit Ă Orly ?
804
01:02:10,215 --> 01:02:11,728
Ah ? Vous l'ignoriez ?
805
01:02:11,935 --> 01:02:14,210
-Je ferme les yeux sur ses escapades.
806
01:02:14,375 --> 01:02:17,014
C'est difficile,
de trouver du bon personnel.
807
01:02:17,655 --> 01:02:21,443
-Scandini, arrĂȘtons les mondanitĂ©s
et parlons d'homme Ă homme,
808
01:02:21,615 --> 01:02:23,128
comme au bon vieux temps.
809
01:02:23,855 --> 01:02:27,894
C'est toi qui as aidé Lambert
Ă se faire la valise ?
810
01:02:28,655 --> 01:02:30,008
ĂvadĂ©, monsieur, oui.
811
01:02:31,095 --> 01:02:32,164
*-Non !
-Tu l'ignorais ?
812
01:02:32,375 --> 01:02:33,967
-C'est de la folie.
813
01:02:34,135 --> 01:02:36,444
Pourquoi pensez-vous
que je le savais ?
814
01:02:37,335 --> 01:02:40,054
-Une sorte de transmission de pensée.
815
01:02:40,215 --> 01:02:42,524
Ătant donnĂ©
vos anciens liens d'amitié.
816
01:02:42,695 --> 01:02:47,291
Fais désinfecter chez toi,
si jamais il te reste des punaises.
817
01:02:47,495 --> 01:02:50,487
-Pardon ?
Vous tenez des propos incohérents.
818
01:02:50,655 --> 01:02:52,885
Il serait temps d'aller vous reposer.
819
01:03:12,335 --> 01:03:13,211
-Messieurs.
820
01:03:13,735 --> 01:03:16,454
-Mes respects.
Je représente la compagnie.
821
01:03:16,615 --> 01:03:17,650
Voici M. le consul.
822
01:03:17,815 --> 01:03:21,728
-Je me réjouis, monseigneur,
de vous savoir ici, en sécurité.
823
01:03:21,935 --> 01:03:25,291
-J'aimerais en dire autant
de mes compagnons de voyage.
824
01:03:25,495 --> 01:03:30,011
-J'ai essayé de convaincre le consul
de ne pas employer la force.
825
01:03:30,575 --> 01:03:32,884
-C'est Ă vous
que nous devons tout ça ?
826
01:03:33,895 --> 01:03:35,328
-Asseyez-vous.
827
01:03:35,535 --> 01:03:38,845
-Je dois leur apporter l'argent.
Vous l'avez ?
828
01:03:39,895 --> 01:03:42,693
-Non, pas encore.
Laissez-moi faire.
829
01:03:42,855 --> 01:03:44,925
-L'argent est lĂ , monseigneur.
830
01:03:49,775 --> 01:03:51,413
-Monsieur le consul,
831
01:03:51,575 --> 01:03:54,373
provoquerun massacre
pour satisfaire sa vanité
832
01:03:54,535 --> 01:03:56,173
ne m'inspire que du mépris.
833
01:03:57,495 --> 01:03:59,884
-Les positions actuelles du clergé
834
01:04:00,055 --> 01:04:02,171
le poussent
à d'étranges compromissions.
835
01:04:02,335 --> 01:04:06,169
Il vous semble tout naturel
de fraterniser avec des hors-la-loi ?
836
01:04:06,375 --> 01:04:08,411
-Non, monsieur, pas avec ceux-lĂ .
837
01:04:08,575 --> 01:04:12,124
Les malfaiteurs de l'ancienne école
838
01:04:12,295 --> 01:04:16,049
ne se seraient pas déshonorés
en pratiquant de telles méthodes.
839
01:04:20,655 --> 01:04:22,611
-Ils sont vrais, monseigneur.
840
01:04:22,775 --> 01:04:27,246
-Je doute que vous soyez expert pour
faire la différence avec un faux.
841
01:04:28,015 --> 01:04:29,130
-Oh lĂ lĂ !
842
01:04:29,295 --> 01:04:31,251
Vous n'imaginez pas la fausse monnaie
843
01:04:31,415 --> 01:04:33,975
qu'on trouve
dans le produit des quĂȘtes.
844
01:04:34,175 --> 01:04:36,769
-Vous voulez
peut-ĂȘtre aussi les compter?
845
01:04:37,535 --> 01:04:40,732
-Je vous fais confiance.
OĂ» est la voiture ?
846
01:04:40,895 --> 01:04:42,692
-Par ici. Suivez-moi.
847
01:04:42,855 --> 01:04:46,404
-Mettez-moi en communication
avec l'avion, je vous prie.
848
01:04:47,495 --> 01:04:48,974
AllĂŽ ?
849
01:04:49,135 --> 01:04:51,410
lci monseigneur Lambrecht.
850
01:04:51,575 --> 01:04:54,408
J'arrive avec l'argent et la voiture.
851
01:04:54,575 --> 01:04:57,169
-Merci au nom de la compagnie,
monseigneur.
852
01:04:57,335 --> 01:04:59,405
-DĂ©pĂȘchons-nous.
Prenez-moi ça.
853
01:05:03,175 --> 01:05:21,003
...
854
01:05:21,215 --> 01:05:22,853
-Il arrive. Il a l'argent.
855
01:05:23,015 --> 01:05:25,529
-Tu vois qu'on pouvait
lui faire confiance.
856
01:05:39,775 --> 01:05:41,003
-Le compte y est.
857
01:05:41,175 --> 01:05:43,370
Ne perdez pas de temps,
mademoiselle.
858
01:05:50,575 --> 01:05:53,135
-Allez !
859
01:06:01,535 --> 01:06:04,049
-Bravo, monseigneur.
''Deo gratias.''
860
01:06:04,215 --> 01:06:05,284
-Comme vous dites.
861
01:06:18,335 --> 01:06:19,654
-Le fumier !
862
01:06:27,535 --> 01:06:28,729
Ils crient.
863
01:06:34,135 --> 01:06:36,933
-Bravo.
Le Tour, vous auriez dĂ» le gagner.
864
01:06:37,095 --> 01:06:37,971
-Juste.
865
01:06:38,135 --> 01:06:39,568
Coups de feu.
866
01:06:49,815 --> 01:06:51,089
-Vous aviez juré.
867
01:06:51,295 --> 01:06:53,445
Vous ĂȘtes une belle ordure !
868
01:06:53,615 --> 01:06:56,083
-Vous regretterez ça, mademoiselle.
869
01:06:56,295 --> 01:06:59,048
-Si on nous re-tire dessus,
je fais tout sauter !
870
01:06:59,255 --> 01:07:02,008
-Alors je vais les accompagner.
871
01:07:02,175 --> 01:07:06,293
Dites qu'on cesse le feu
et remerciez le consul de ma part.
872
01:07:12,015 --> 01:07:13,209
L'abbé, mon bagage.
873
01:07:20,455 --> 01:07:23,288
-Vous ĂȘtes conscient
de la pub que ça nous fait ?
874
01:07:23,455 --> 01:07:25,286
Vous ĂȘtes un fou, un assassin.
875
01:07:25,455 --> 01:07:26,524
-Je vous en prie.
876
01:07:26,695 --> 01:07:31,610
-La preuve ! Et vous nous jouez
la peau d'un Ă©vĂȘque Ă pile ou face.
877
01:07:46,135 --> 01:07:47,648
Allez.
878
01:07:50,455 --> 01:08:13,165
...
879
01:08:13,335 --> 01:08:15,895
Siréne.
880
01:08:16,055 --> 01:08:19,092
...
881
01:08:26,455 --> 01:08:27,604
-Du calme.
882
01:08:27,775 --> 01:08:30,005
Dans les ruelles du port,
on va les lĂącher.
883
01:08:30,175 --> 01:08:31,767
-Vous connaissez le pays ?
884
01:08:31,935 --> 01:08:35,371
-Oui. J'ai beaucoup voyagé
dans ma jeunesse.
885
01:08:41,935 --> 01:08:47,328
...
886
01:08:50,215 --> 01:08:54,367
...
887
01:09:03,695 --> 01:09:06,004
-Ăa y est, on les a semĂ©s.
888
01:09:07,375 --> 01:09:10,924
-On arrive au quartier réservé.
Ils ne viendront pas lĂ .
889
01:09:11,095 --> 01:09:14,485
-Pour un curé, vous fréquentiez
de drĂŽles d'endroits.
890
01:09:14,655 --> 01:09:18,409
-Vous prenez Ă gauche
et vous toumez de suite Ă droite.
891
01:09:32,975 --> 01:09:35,614
Ton flingue. Allez, donne.
892
01:09:36,335 --> 01:09:38,451
Toi aussi, donne-moi le tien.
893
01:09:38,615 --> 01:09:40,128
Et descendez.
894
01:09:43,895 --> 01:09:47,046
Non, pas le pognon. J'ai mes pauvres.
895
01:09:50,015 --> 01:09:52,131
-T'as compris, maintenant ?
896
01:09:54,695 --> 01:09:57,289
-On pouvait lui faire confiance ?
Bravo.
897
01:09:57,455 --> 01:09:59,207
-Vous ĂȘtes de l'antigang ?
898
01:09:59,935 --> 01:10:03,405
-Je vous en prie, n'ajoutez pas
la grossiéreté à l'incompétence.
899
01:10:03,575 --> 01:10:06,294
Vous jetez le discrédit
surla profession.
900
01:10:06,455 --> 01:10:08,969
Le vieux port est derriére vous.
Démerdez-vous.
901
01:10:09,735 --> 01:10:12,693
-Pas flic non plus ?
Qui doit-on remercier?
902
01:10:12,895 --> 01:10:16,888
-Le pape. Barrez-vous vite fait
avant de recevoir un coup de latte.
903
01:10:19,695 --> 01:10:31,687
...
904
01:10:36,415 --> 01:10:38,531
-Ils vous ont libéré ?
-Vous voyez.
905
01:10:38,695 --> 01:10:41,812
-Ils ont filé avec l'argent ?
Dans quelle direction ?
906
01:10:41,975 --> 01:10:43,249
-Ce sont des enfants.
907
01:10:43,415 --> 01:10:46,009
Dieu jugera de la pénitence
qu'ils méritent.
908
01:10:48,775 --> 01:11:03,452
...
909
01:11:07,855 --> 01:11:10,005
-Il se fait tard
pour tout le monde.
910
01:11:10,175 --> 01:11:10,971
-Surtout pourmoi.
911
01:11:11,655 --> 01:11:12,974
Je suis resté ouvert.
912
01:11:13,135 --> 01:11:16,207
Ăa doit pas ĂȘtre drĂŽle pour ceux
qui ont quelqu'un dans l'avion.
913
01:11:16,375 --> 01:11:18,172
On sait jamais
comment ça se termine.
914
01:11:18,815 --> 01:11:22,603
-Ils peuvent faire sauter l'avion ?
-Ăa s'est dĂ©jĂ vu.
915
01:11:23,615 --> 01:11:25,412
Vous avez quelqu'un dedans ?
Des amis ?
916
01:11:26,495 --> 01:11:28,008
-En quelque sorte, oui.
917
01:11:30,655 --> 01:11:33,294
-C'est officiel.
On vient de me le confirmer.
918
01:11:37,695 --> 01:11:39,651
-Il n'y a pas de victimes ?
-Non.
919
01:11:39,815 --> 01:11:42,170
Et l'avion repart pour Rome.
920
01:11:42,335 --> 01:11:44,929
-Mademoiselle...
-Mademoiselle...
921
01:11:48,335 --> 01:11:49,848
-AllĂŽ ?
922
01:11:50,015 --> 01:11:52,848
Ăa y est, monsieur.
Ils vont partir pour Rome.
923
01:12:00,615 --> 01:12:03,448
-Vous avez parlé
avec le type qui était là ?
924
01:12:03,615 --> 01:12:05,094
-Ăa vous regarde ?
925
01:12:05,735 --> 01:12:06,531
-Police.
926
01:12:06,735 --> 01:12:07,645
-Que voulez-vous ?
927
01:12:08,255 --> 01:12:09,483
-Que faisait-il ici ?
928
01:12:10,735 --> 01:12:14,933
-Je lui ai demandé s'il avait
quelqu'un dans l'avion détoumé.
929
01:12:15,135 --> 01:12:15,931
-Et alors ?
930
01:12:16,135 --> 01:12:18,854
-Il m'a répondu :
''En quelque sorte, oui.''
931
01:12:19,535 --> 01:12:20,331
-Merci.
932
01:12:21,175 --> 01:12:22,893
Le téléphone sonne.
933
01:12:23,055 --> 01:12:24,568
-Commissaire Barbier. J'écoute.
934
01:12:24,775 --> 01:12:29,769
-Patron, le chauffeur connaĂźt
quelqu'un dans l'avion détoumé.
935
01:12:29,975 --> 01:12:31,966
-Un détoumement ? Je m'en fous.
936
01:12:32,135 --> 01:12:35,013
J'ai autre chose Ă faire
que d'écouter la radio.
937
01:12:35,175 --> 01:12:37,735
Non, laisse tomber.
Rapplique ici, vite.
938
01:12:43,655 --> 01:12:45,008
Mettez-vous lĂ -dessus.
939
01:12:45,655 --> 01:12:48,692
Vérifiez-moi tous les passagers
Ă partir de 60 ans
940
01:12:48,855 --> 01:12:53,610
qui ont embarqué hier soir
Ă Orly-Ouest Ă destination de Rome.
941
01:12:56,415 --> 01:13:21,093
...
942
01:13:25,255 --> 01:13:26,927
-Merci de m'avoir attendu.
943
01:13:27,095 --> 01:13:31,486
-On se faisait du souci pour vous.
-Dieu vous bénisse, monseigneur.
944
01:13:31,655 --> 01:13:32,883
-Je vais vous aider.
945
01:13:33,055 --> 01:13:34,534
-Non. C'est pas lourd.
946
01:13:38,055 --> 01:13:39,204
-Au revoir.
947
01:13:39,415 --> 01:13:41,975
-MERCl, MONSElGNEUR.
948
01:13:42,135 --> 01:13:43,853
-Vous nous avez sauvé la vie.
949
01:13:44,015 --> 01:13:47,371
-Au nom des passagers
et de l'Ă©quipage, M. l'archevĂȘque...
950
01:13:47,535 --> 01:13:51,448
-Pas encore, mon fils. Ă moins
qu'une surprise ne m'attende Ă Rome.
951
01:13:51,615 --> 01:13:55,051
-Si elle n'est pas fĂącheuse.
-Je vous confie mon bagage.
952
01:14:11,735 --> 01:14:13,248
-Trés bien.
953
01:14:13,415 --> 01:14:14,848
Merci. Merci.
954
01:14:16,455 --> 01:14:18,286
Ăa y est.
955
01:14:18,455 --> 01:14:23,006
Mgr Lambrecht est mort il y a 2 ans
et l'abbé est bien vivant,
956
01:14:23,215 --> 01:14:24,250
mais il est malade.
957
01:14:24,415 --> 01:14:26,690
-L'Ă©vĂȘque ?
Oh ! Merde alors !
958
01:14:26,855 --> 01:14:28,174
Ăa, c'est grandiose.
959
01:14:28,335 --> 01:14:30,166
Le consulat d'ltalie. Vite.
960
01:14:30,855 --> 01:14:32,493
-Monseigneur Lambrecht ?
961
01:14:34,055 --> 01:14:35,124
Eh bien...
962
01:14:35,855 --> 01:14:37,891
Environ 1 ,75 m.
963
01:14:39,095 --> 01:14:40,414
Les cheveux blancs.
964
01:14:41,575 --> 01:14:43,167
Les yeux d'un bleu pĂąle.
965
01:14:43,375 --> 01:14:45,570
-Merci, monsieur le consul.
966
01:14:45,735 --> 01:14:46,611
Il est Ă nous.
967
01:14:46,775 --> 01:14:50,688
Il n'y a plus qu'Ă le cueillir
en douceur Ă sa descente d'avion.
968
01:14:50,855 --> 01:14:52,925
Je veux pas louper ça.
969
01:14:53,095 --> 01:14:54,164
-C'est dangereux.
970
01:14:54,335 --> 01:14:55,654
-Tant pis pour lui.
971
01:14:55,815 --> 01:14:58,693
C'est pas moi
qui l'ai obligé à faire le mur.
972
01:15:00,215 --> 01:15:19,250
...
973
01:15:22,255 --> 01:15:24,928
-Pas de chance, pour ton client.
974
01:15:25,095 --> 01:15:28,212
Sans le détour de cette nuit,
il serait déjà loin.
975
01:15:28,375 --> 01:15:32,334
-Il va sûrement vouloir
passer ses nerfs sur quelqu'un.
976
01:15:44,335 --> 01:15:45,768
-Ah, monseigneur !
977
01:15:45,935 --> 01:15:47,687
Avant d'atterrir Ă Rome,
978
01:15:47,855 --> 01:15:50,528
nous voudrions
vous remercier pour tout.
979
01:15:50,695 --> 01:15:53,926
-Oublions cet incident de parcours.
Merci.
980
01:15:54,095 --> 01:15:56,814
Vous arrivez Ă vous y retrouver,
dans tout ça ?
981
01:15:56,975 --> 01:15:58,408
-Oui, trés facilement.
982
01:15:58,575 --> 01:16:00,247
C'est trés simple.
983
01:16:00,455 --> 01:16:02,969
-On est loin de l'Aéropostale, non ?
984
01:16:03,175 --> 01:16:05,530
-Asseyez-vous aux commandes.
-Non.
985
01:16:05,695 --> 01:16:07,970
-Ăa prendra une minute.
-Sans façon.
986
01:16:08,135 --> 01:16:11,571
-Avec cette technique,
monseigneur se sent-il rassuré ?
987
01:16:11,735 --> 01:16:14,249
-Vous savez
que je ne suis jamais rassuré.
988
01:16:14,415 --> 01:16:15,404
Sonnerie.
989
01:16:15,575 --> 01:16:17,293
-C'est pourmoi.
Excusez-moi.
990
01:16:20,295 --> 01:16:23,287
Conversation en anglais.
991
01:16:23,455 --> 01:16:30,008
...
992
01:16:30,215 --> 01:16:32,206
-On va vous quitter, messieurs.
993
01:16:32,375 --> 01:16:35,173
*-Air ltalia 312,
un message de la police pour vous.
994
01:16:35,335 --> 01:16:37,610
Je vous passe le commissaire Mazzola.
995
01:16:38,695 --> 01:16:40,811
*-Aprés la descente des passagers,
996
01:16:40,975 --> 01:16:45,014
gardez Ă bord
Mgr Lambrecht et l'abbé.
997
01:16:45,175 --> 01:16:46,893
Ils se sont évadés de prison.
998
01:16:47,095 --> 01:16:49,609
Prenez garde.
Ces hommes sont dangereux.
999
01:16:50,775 --> 01:16:52,049
-Désolé, messieurs.
1000
01:16:53,095 --> 01:16:56,212
Je réprouve le procédé,
mais on n'a pas le choix.
1001
01:16:59,015 --> 01:17:01,290
Donnez-moi le micro.
-J'atterris ?
1002
01:17:01,455 --> 01:17:05,084
-Oui. On a eu assez d'emmerdements
pour arriver ici.
1003
01:17:05,255 --> 01:17:06,483
AllĂŽ ?
1004
01:17:07,295 --> 01:17:09,968
lci Lambert.
Commissaire Mazzola ?
1005
01:17:12,535 --> 01:17:15,368
-Oui.
Vous ĂȘtes dans le poste de pilotage ?
1006
01:17:15,575 --> 01:17:16,894
-On atterrit comme prévu.
1007
01:17:17,055 --> 01:17:19,933
Personne ne monte Ă bord
et surtout pas la police.
1008
01:17:20,095 --> 01:17:20,891
*-Et aprés ?
1009
01:17:21,055 --> 01:17:24,684
-On laisse descendre les passagers,
mais on garde l'équipage.
1010
01:17:24,855 --> 01:17:27,927
On s'arrange Ă l'amiable
ou on continue le voyage.
1011
01:17:30,615 --> 01:17:31,604
-C'est Barbier.
1012
01:17:32,455 --> 01:17:35,015
-Monsieur le divisionnaire !
1013
01:17:35,175 --> 01:17:37,006
Je vous croyais Ă la retraite.
1014
01:17:37,215 --> 01:17:40,332
-J'ai pas voulu
te laisser dans les ennuis.
1015
01:17:40,495 --> 01:17:43,931
Allez, Max, sois raisonnable.
Descends avec ton pote.
1016
01:17:44,135 --> 01:17:46,012
-Non, monsieur le divisionnaire.
1017
01:17:48,575 --> 01:17:50,805
-On attendra que vous vous décidiez.
1018
01:17:50,975 --> 01:17:55,253
Mais vous n'aurez jamais
ce que vous voulez.
1019
01:17:56,135 --> 01:17:59,889
-On ne parle pas le mĂȘme langage.
Repassez-moi Barbier.
1020
01:18:00,575 --> 01:18:02,691
-Il n'a aucun pouvoir, ici.
1021
01:18:03,455 --> 01:18:07,209
-Peut-ĂȘtre, mais moi,
j'ai celui de faire sauterl'avion.
1022
01:18:09,735 --> 01:18:12,374
-Lambert,
c'est d'avoir été piraté
1023
01:18:12,535 --> 01:18:15,095
qui te donne envie
de t'essayer dans la spécialité ?
1024
01:18:15,295 --> 01:18:17,490
*Mets-toi d'accord avec Mazzola.
1025
01:18:17,655 --> 01:18:21,045
-Non.
C'est Ă vous que je veux parler.
1026
01:18:21,215 --> 01:18:23,604
Je vous fais signe
aprés le départ des passagers.
1027
01:18:23,815 --> 01:19:22,251
...
1028
01:19:25,775 --> 01:19:29,768
-Vous serez toujours le bienvenu
au manoir, M. l'Ă©vĂȘque.
1029
01:19:29,935 --> 01:19:32,324
-Merci.
-Je vais lui donner l'adresse.
1030
01:19:33,535 --> 01:19:35,890
Vous ne descendez pas ?
-Plus tard.
1031
01:19:36,695 --> 01:19:38,526
-Oû est l'abbé ?
-Il est occupé.
1032
01:19:39,415 --> 01:19:41,929
-Pourquoi restes-tu ici ?
1033
01:19:42,135 --> 01:19:44,285
-On finit le champ'
avec l'équipage.
1034
01:19:44,495 --> 01:19:46,292
-Je t'aide ?
-Ă finir le champ' ?
1035
01:19:46,855 --> 01:19:47,651
-Max...
1036
01:19:47,855 --> 01:19:51,245
-Si tu veux vraiment
me faire plaisir, fous le camp.
1037
01:19:53,775 --> 01:19:56,243
-T'as toujours été un solitaire.
1038
01:19:56,415 --> 01:19:59,054
C'est peut-ĂȘtre mieux comme ça.
1039
01:20:13,415 --> 01:20:16,327
*-AllĂŽ ? Commissaire Barbier ?
1040
01:20:16,495 --> 01:20:17,291
-J'écoute.
1041
01:20:17,495 --> 01:20:20,407
-Monseigneur va vous accueillir.
1042
01:20:20,575 --> 01:20:22,406
Ne cherchez pas Ă nous doubler.
1043
01:20:22,575 --> 01:20:26,011
L'équipage en subirait
les conséquences, à notre regret,
1044
01:20:26,175 --> 01:20:27,733
carils sont charmants.
1045
01:20:28,655 --> 01:20:29,690
-Allons-y.
1046
01:20:32,335 --> 01:20:53,213
...
1047
01:20:58,295 --> 01:21:21,369
...
1048
01:21:21,575 --> 01:21:23,805
-C'est pas possible.
1049
01:21:23,975 --> 01:21:28,127
Au lieu d'une retraite paisible,
tu replonges dans les emmerdes.
1050
01:21:28,295 --> 01:21:30,490
Ăa t'a pris comme ça,
d'un seul coup ?
1051
01:21:30,655 --> 01:21:33,249
-Les vieux ont besoin de soleil.
1052
01:21:33,415 --> 01:21:35,292
-Comme gĂąteux, j'ai vu pire.
1053
01:21:35,455 --> 01:21:39,289
T'es dans le genre du pére Hugo.
T'as le 3e Ăąge turbulent.
1054
01:21:39,455 --> 01:21:42,049
-Assieds-toi,
monsieur le divisionnaire.
1055
01:21:45,415 --> 01:21:47,883
D'abord,
comment tu nous as retrouvés ?
1056
01:21:48,615 --> 01:21:50,571
-Scandini ne t'a pas balancé.
1057
01:21:50,775 --> 01:21:53,608
-Qu'est-ce qu'il vient foutre
lĂ -dedans ?
1058
01:21:54,255 --> 01:21:57,088
-Ne nous égarons pas
dans l'anecdote, tu veux ?
1059
01:21:57,255 --> 01:21:58,574
Qu'attends-tu de moi ?
1060
01:21:59,255 --> 01:22:03,885
-Tu nous as filé lnterpol au cul.
Toi seul peux arranger ça.
1061
01:22:05,215 --> 01:22:07,775
-L'évasion,
ça augmentait déjà la facture.
1062
01:22:07,935 --> 01:22:12,292
Menacer de faire sauter un avion,
là , ça devient hors de prix.
1063
01:22:12,455 --> 01:22:14,446
-Compte tenu des services rendus,
1064
01:22:14,615 --> 01:22:17,493
on ne s'attendait pas
Ă de l'ingratitude.
1065
01:22:17,655 --> 01:22:19,964
Ăa explique
le mouvement d'humeur.
1066
01:22:20,135 --> 01:22:23,172
-Tu vas te prendre
pour un bienfaiteur de l'humanité ?
1067
01:22:23,335 --> 01:22:24,688
-Oui.
1068
01:22:24,895 --> 01:22:25,725
Je t'explique.
1069
01:22:27,215 --> 01:22:29,365
On a neutralisé les 3 connards,
1070
01:22:29,535 --> 01:22:33,130
on a sauvé la vie des passagers...
-Que tu menaces de buter.
1071
01:22:33,335 --> 01:22:35,007
-La faute Ă qui ?
1072
01:22:35,175 --> 01:22:37,530
Ensuite, on raméne
un Boeing tout neuf.
1073
01:22:37,735 --> 01:22:39,851
-Que t'es prĂȘt Ă faire sauter.
-Oui.
1074
01:22:41,535 --> 01:22:43,969
Avec ça, si on m'y oblige.
1075
01:22:44,855 --> 01:22:49,770
Mais on n'échangera pas tout ça
contre une paire de menottes.
1076
01:22:49,975 --> 01:22:50,964
-Contre quoi ?
1077
01:22:51,175 --> 01:22:52,494
-La belle et l'éponge.
1078
01:22:52,695 --> 01:22:54,048
-Et la Légion d'honneur ?
1079
01:22:54,255 --> 01:22:55,608
-Pourquoi pas ?
1080
01:22:55,815 --> 01:22:58,887
-Le carnage des explosifs,
c'est pas ton genre.
1081
01:22:59,095 --> 01:23:00,289
-Non.
1082
01:23:00,455 --> 01:23:03,606
Le séminariste et moi,
on veut pas retoumer au trou.
1083
01:23:03,775 --> 01:23:06,335
Alors tu me connais.
Ă toi de jouer.
1084
01:23:07,855 --> 01:23:11,689
-lci, je ne peux rien faire.
Tout dépend des Ritals.
1085
01:23:11,895 --> 01:23:13,010
-Bon.
1086
01:23:15,895 --> 01:23:17,169
Dis donc,
1087
01:23:18,415 --> 01:23:19,814
de retrouverleur pognon,
1088
01:23:19,975 --> 01:23:22,614
ça leur rendrait pas le sourire,
Ă tes Ritals ?
1089
01:23:27,135 --> 01:23:27,965
-Ah !
1090
01:23:28,135 --> 01:23:32,253
Je me disais que tu n'allais pas
laisser ceux qui ont cassé ta cabane
1091
01:23:32,415 --> 01:23:35,009
se faire la malle
avec une brique en dollars.
1092
01:23:35,895 --> 01:23:37,294
T'as pas changé.
1093
01:23:37,495 --> 01:23:42,171
-Si, parce que dans le temps,
l'osier, je l'aurais gardé.
1094
01:23:43,575 --> 01:23:45,645
*-Mazzola, ici Barbier.
1095
01:23:46,255 --> 01:23:47,051
-J'écoute.
1096
01:23:47,215 --> 01:23:49,604
*-Viens me rejoindre sans arme.
1097
01:23:49,775 --> 01:23:50,969
-J'arrive.
1098
01:23:58,015 --> 01:24:00,927
-Monsieur le divisionnaire
vous attend au bar.
1099
01:24:18,575 --> 01:24:22,011
-Je ne suis pas encore Ă la retraite.
Je risque de sauter.
1100
01:24:22,215 --> 01:24:23,204
-L'avion, c'est mieux ?
1101
01:24:24,375 --> 01:24:25,410
-Ăcoute.
1102
01:24:27,095 --> 01:24:31,247
Tu nous demandes de l'arrĂȘter,
et lĂ , tu veux le laisser filer.
1103
01:24:31,415 --> 01:24:33,371
-Il m'emmerde autant que toi.
1104
01:24:33,535 --> 01:24:35,890
Ăa fait mĂȘme des annĂ©es
qu'il m'emmerde.
1105
01:24:36,055 --> 01:24:40,731
Seulement, prendre des risques
pour un malfrat septuagénaire,
1106
01:24:40,895 --> 01:24:42,806
c'est une opération déficitaire.
1107
01:24:42,975 --> 01:24:45,648
-1 million de dollars,
c'est déjà suffisant.
1108
01:24:56,695 --> 01:24:58,287
-Eh oui.
1109
01:24:58,455 --> 01:25:02,164
La rançon, il te la rend.
Tu l'auras retrouvée quelque part.
1110
01:25:02,335 --> 01:25:04,371
T'affabuleras bien quelque chose.
1111
01:25:04,535 --> 01:25:07,652
Et cÎté avancement,
ça ne peut pas te faire de mal.
1112
01:25:08,495 --> 01:25:12,886
-Tu dois prendre ta retraite.
Tu deviens un peu trop romantique.
1113
01:25:14,255 --> 01:25:18,134
-C'est depuis que j'ai fait
mon voyage de noces Ă Venise.
1114
01:25:18,335 --> 01:25:22,044
-La porte A, prés de la douane,
ne sera pas gardée.
1115
01:25:22,215 --> 01:25:25,446
Il y a une station de taxis en face.
Ciao.
1116
01:25:25,655 --> 01:25:26,485
-Ciao.
1117
01:25:43,775 --> 01:25:45,128
Laissez ces messieurs.
1118
01:25:45,855 --> 01:25:47,447
-C'est d'accord avec Max ?
1119
01:25:49,535 --> 01:25:52,686
-Si M. le divisionnaire
nous donne sa parole.
1120
01:25:52,855 --> 01:25:54,732
-Tu l'as.
-Pardon.
1121
01:25:54,935 --> 01:25:58,086
-Tu ne vas pas
nous faire un mauvais rhume ?
1122
01:25:58,255 --> 01:25:59,768
Fais attention Ă toi.
1123
01:26:00,895 --> 01:26:50,763
...
1124
01:26:50,975 --> 01:26:53,967
-Tu crois qu'on a bien fait
de se faire la paire ?
1125
01:26:54,135 --> 01:26:58,208
-Si on avait voyagé avec Air France,
on n'aurait pas été emmerdés.
1126
01:26:58,375 --> 01:27:00,809
-C'est ton pote
qui a pris les billets,
1127
01:27:00,975 --> 01:27:02,408
celui qui a le goût du détail.
1128
01:27:02,575 --> 01:27:05,009
-Il ne pouvait pas prévoir, non ?
1129
01:27:05,215 --> 01:27:25,410
...
1130
01:27:25,615 --> 01:27:26,843
-C'est pas lĂ .
1131
01:27:27,055 --> 01:27:28,966
-Chapelle San Lazzaro. C'est lĂ .
1132
01:27:29,935 --> 01:27:31,653
-Dis-lui que c'est pas lĂ .
1133
01:27:31,815 --> 01:27:35,649
La mienne était plus petite
et beaucoup plus vieille.
1134
01:27:42,375 --> 01:27:46,334
-C'est pas celle-lĂ .
-Il dit que ce n'est pas celle-lĂ .
1135
01:27:46,495 --> 01:27:47,769
-T'es tĂȘtu, toi.
1136
01:27:54,055 --> 01:27:55,886
-Il n'y avait pas ces maisons.
1137
01:27:56,055 --> 01:27:58,774
-J'en sais rien, moi.
-Puisque je te le dis.
1138
01:28:18,055 --> 01:28:20,853
Il doit bien y avoir
une explication, nom de Dieu.
1139
01:28:21,015 --> 01:28:22,767
-Ton chapeau.
-Quel chapeau ?
1140
01:28:22,935 --> 01:28:25,165
-Ton chapeau.
On est dans l'église.
1141
01:28:27,095 --> 01:28:46,926
...
1142
01:28:49,495 --> 01:28:52,009
-Vous parlez français ?
-Oui.
1143
01:28:52,175 --> 01:28:54,405
-C'est bien la chapelle
San Lazzaro ?
1144
01:28:54,575 --> 01:28:55,610
-Oui.
1145
01:28:56,615 --> 01:28:58,970
-Il y avait un jardin
avec un citronnier.
1146
01:28:59,175 --> 01:29:00,369
-Abattu parla foudre.
1147
01:29:00,575 --> 01:29:01,530
-Ah !
1148
01:29:01,735 --> 01:29:04,203
-Un seul grondement,
un seul éclair.
1149
01:29:04,375 --> 01:29:07,128
Ne fallait-il pas voir
dans ce curieux orage
1150
01:29:07,295 --> 01:29:09,172
la volonté de Dieu,
1151
01:29:09,335 --> 01:29:11,132
la providence divine ?
1152
01:29:11,295 --> 01:29:13,525
C'était vraiment l'arbre du miracle.
1153
01:29:13,735 --> 01:29:17,887
Parmi ses racines enchevĂȘtrĂ©es,
de l'or,
1154
01:29:18,055 --> 01:29:20,285
un fabuleux trésor.
1155
01:29:20,495 --> 01:29:24,534
C'est avec cette manne inespérée
qu'on a construit cette chapelle.
1156
01:29:43,695 --> 01:29:45,253
-Non. J'ai déjà donné.
1157
01:29:49,375 --> 01:30:09,331
...
1158
01:31:18,855 --> 01:31:21,847
Sous-titrage : Eclair Group
85787