All language subtitles for Sainte - Jean Girault 1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,295 --> 00:00:33,252 ... 2 00:00:33,895 --> 00:00:35,931 -Hier, Ă  Rome, sous un soleil Ă©clatant 3 00:00:36,095 --> 00:00:39,610 qui s'en donnait Ă  cƓurjoie pour caresser les ruines, 4 00:00:39,815 --> 00:00:41,771 c'Ă©tait l'ouverture de l'annĂ©e sainte. 5 00:00:41,935 --> 00:00:44,893 Un nombre considĂ©rable de gens Ă©taient arrivĂ©s d'un peu partout 6 00:00:45,055 --> 00:00:47,808 dans des vĂ©hicules de cylindrĂ©es trĂ©s diffĂ©rentes 7 00:00:47,975 --> 00:00:50,045 pour ne pas manquer le grand jour. 8 00:00:50,215 --> 00:00:52,524 Simples touristes ? Je ne crois pas. 9 00:00:52,695 --> 00:00:54,014 Surtout des fidĂ©les 10 00:00:54,215 --> 00:00:56,649 venus pour cette cĂ©lĂ©bration qui n'a lieu 11 00:00:56,815 --> 00:00:59,648 qu'une fois tous les 25 ans : l'annĂ©e sainte. 12 00:00:59,815 --> 00:01:01,612 La messe avait Ă©tĂ© dite en plein air 13 00:01:01,775 --> 00:01:05,404 et la foule devait acclamer le souverain pontife avec ferveur, 14 00:01:05,575 --> 00:01:08,214 mais pas d'aussi prĂ©s qu'elle l'aurait voulu. 15 00:01:08,935 --> 00:01:12,325 Le soir, les pĂ©lerins purent s'approcher du Saint-PĂ©re. 16 00:01:12,535 --> 00:01:14,093 On assista Ă  des scĂ©nes touchantes, 17 00:01:14,255 --> 00:01:17,611 pendant que Paul Vl Ă©tait portĂ© dans la ''sedia gestatoria''. 18 00:01:33,055 --> 00:01:35,250 *On attend Ă  Rome, pour cette annĂ©e sainte, 19 00:01:35,415 --> 00:01:37,724 un afflux de 20 millions de personnes, 20 00:01:37,935 --> 00:01:41,132 ce qui n'est pas sans crĂ©er des problĂ©mes de contrĂŽle 21 00:01:41,295 --> 00:01:43,855 et de sĂ©curitĂ©, vous le pensez bien. 22 00:01:46,615 --> 00:01:49,493 -T'aurais pas des envies d'aller en ltalie ? 23 00:01:50,655 --> 00:01:52,850 Pour Rome, c'est le moment ou jamais. 24 00:01:53,415 --> 00:01:54,734 -J'aime pas la foule. 25 00:01:54,935 --> 00:01:56,891 -Eh ben, mon vieux, 26 00:01:57,055 --> 00:02:00,684 si j'avais prĂ©s d'1 milliard enterrĂ© Ă  moins d'1 heure de Rome, 27 00:02:00,855 --> 00:02:03,972 j'attendrais pas des annĂ©es pour aller le rĂ©cupĂ©rer. 28 00:02:04,135 --> 00:02:05,488 J'admire ta patience. 29 00:02:06,375 --> 00:02:09,287 -Moi, je prĂ©fĂ©re sortir d'ici par la grande porte 30 00:02:09,455 --> 00:02:12,094 et profiter de mon pĂ©cule en toute sĂ©rĂ©nitĂ©. 31 00:02:12,255 --> 00:02:13,404 Chacun son truc. 32 00:02:24,415 --> 00:02:27,248 -Tu parles d'une migration pour l'annĂ©e sainte ! 33 00:02:28,415 --> 00:02:30,133 Un fromage, pour le Vatican. 34 00:02:31,735 --> 00:02:35,444 -Qu'est-ce que ça peut foutre que le pape se fasse une bonne saison ? 35 00:02:35,615 --> 00:02:38,334 Tu t'es tirĂ© du sĂ©minaire, alors... 36 00:02:39,735 --> 00:02:43,489 -Pour un amaqueur, un stage chez les jĂ©suites est indispensable. 37 00:02:43,695 --> 00:02:46,334 -Si tu avais continuĂ© Ă  amaquer dans le gĂ©nie, 38 00:02:46,495 --> 00:02:49,293 tu serais pas tombĂ© pour avoir voulu virer dans la facilitĂ©. 39 00:02:49,495 --> 00:02:52,885 -Personne n'est Ă  l'abri d'un faux pas, tu le sais. 40 00:02:53,055 --> 00:02:55,364 Ton casse foireux de la banque du Liban, 41 00:02:55,535 --> 00:02:57,844 c'est dĂ» Ă  un lĂ©ger dĂ©faut d'organisation. 42 00:02:58,055 --> 00:03:00,011 -Je vous demande pardon, monsieur. 43 00:03:00,175 --> 00:03:03,531 Une fuite d'eau au-dessus des keufs, c'est de la malchance. 44 00:03:03,695 --> 00:03:06,255 Et un plombier qui arrive avec un car de police, 45 00:03:06,415 --> 00:03:08,531 c'est le destin. C'est diffĂ©rent. 46 00:03:11,615 --> 00:03:14,049 -Supposons qu'on se mĂ©lange aux pĂ©lerins de Rome. 47 00:03:14,215 --> 00:03:15,170 -Ça le reprend. 48 00:03:15,335 --> 00:03:19,294 -Les ratures sur les passeports, on y verra que du feu. 49 00:03:19,455 --> 00:03:21,411 -Tu m'emmerdes. 50 00:03:23,255 --> 00:03:24,893 -Tu as bien rĂ©flĂ©chi ? 51 00:03:25,055 --> 00:03:27,615 -Oui. D'abord, j'aime pas l'avion, 52 00:03:27,775 --> 00:03:30,414 et puis aprĂ©s, faudrait pouvoir se tirer d'ici. 53 00:03:30,575 --> 00:03:32,293 ll y a une lacune dans ton dĂ©lire. 54 00:03:32,455 --> 00:03:36,846 -Avec les relations de ThĂ©odore, tu pourrais te barrer facilement. 55 00:03:37,015 --> 00:03:40,007 -J'ai plus l'Ăąge de faire des conneries. Compris ? 56 00:03:46,455 --> 00:05:51,166 ... 57 00:05:51,975 --> 00:05:53,966 -VoilĂ . Il fallait que ça arrive. 58 00:05:54,135 --> 00:05:56,171 On a des types qui sont dangereux, 59 00:05:56,335 --> 00:05:59,372 et on les libĂ©re faute de place dans les prisons. 60 00:05:59,535 --> 00:06:01,491 Merde. Oui, au revoir. 61 00:06:04,855 --> 00:06:06,413 -Le rapport de Morret. 62 00:06:06,575 --> 00:06:09,248 -Ah oui. On verra ça aprĂ©s le dĂ©jeuner. 63 00:06:09,415 --> 00:06:11,929 Tu te souviens du loulou qui semait la terreur en voiture ? 64 00:06:12,095 --> 00:06:14,325 À peine sorti de prison, il a butĂ© 2 gamines 65 00:06:14,495 --> 00:06:15,769 aprĂ©s les avoirviolĂ©es. 66 00:06:15,935 --> 00:06:18,608 Remarque, il s'est fait sauter le caisson. 67 00:06:18,775 --> 00:06:21,209 Quelle Ă©poque de merde ! Vivement la quille. 68 00:06:21,375 --> 00:06:23,650 -Plus que 2 ans Ă  tirer, patron. 69 00:06:23,815 --> 00:06:26,693 Je vous vois pas en retraitĂ©. -Moi non plus. 70 00:06:26,895 --> 00:06:28,806 La seule qui pavoise, c'est ma femme. 71 00:06:28,975 --> 00:06:31,125 -Avec tous les malfrats que vous avez eus... 72 00:06:31,295 --> 00:06:33,889 -C'Ă©taient pas des tarĂ©s qui flinguent 73 00:06:34,055 --> 00:06:36,091 rien que pour prendre leur pied. 74 00:06:36,255 --> 00:06:38,849 -Des truands comme Canelo ou MarĂ©chal, 75 00:06:39,015 --> 00:06:41,165 c'Ă©taient pas des enfants de cƓur. 76 00:06:41,335 --> 00:06:43,769 -Peut-ĂȘtre, mais c'Ă©taient pas des sauvages. 77 00:06:46,095 --> 00:07:40,173 ... 78 00:07:42,335 --> 00:07:44,132 -Bonjour, M. le divisionnaire. 79 00:07:44,295 --> 00:07:45,444 -Bonjour. 80 00:07:48,455 --> 00:07:49,251 Allez, venez. 81 00:07:49,415 --> 00:07:53,010 À propos de Lambert, j'ai failli le cravater 6 fois. 82 00:07:53,175 --> 00:07:55,769 Il en avait dans la tĂȘte et dans le pantalon. 83 00:07:55,935 --> 00:07:59,245 Un autodidacte plus instruit que pas mal de bacheliers. 84 00:07:59,415 --> 00:08:01,053 Le hold-up de Rimini, 85 00:08:01,215 --> 00:08:03,649 la fourgonnette bourrĂ©e d'or retrouvĂ©e vide, 86 00:08:03,815 --> 00:08:05,487 un chef-d'Ɠuvre signĂ© Lambert. 87 00:08:05,655 --> 00:08:07,213 Le magot doit ĂȘtre en ltalie. 88 00:08:07,375 --> 00:08:09,445 -Vous avez fini parle cueillir. -Oui. 89 00:08:09,615 --> 00:08:11,526 Pour le casse de la banque du Liban. 90 00:08:11,695 --> 00:08:12,810 Le coup de pot. 91 00:08:12,975 --> 00:08:14,249 Une vraie farce. 92 00:08:14,415 --> 00:08:16,167 -Il est toujours Ă  Melun ? -Oui. 93 00:08:16,335 --> 00:08:18,371 Il aurait pu faire un joli carton. 94 00:08:18,535 --> 00:08:22,210 Et moi, je me serais retrouvĂ© avec la croix 95 00:08:22,375 --> 00:08:23,808 et les honneurs. 96 00:08:31,535 --> 00:08:35,084 -Vous devriez ĂȘtre 3 par cellule, vous le savez bien. 97 00:08:35,255 --> 00:08:36,973 -Je prĂ©fĂ©re qu'on soit 2. 98 00:08:37,135 --> 00:08:40,650 -Mais sous prĂ©texte d'incompatibilitĂ© d'humeur, 99 00:08:40,815 --> 00:08:42,931 vous avez rĂ©cusĂ© sept troisiĂ©mes. 100 00:08:43,095 --> 00:08:44,813 -Il parlait en dormant. 101 00:08:44,975 --> 00:08:46,328 -Et le sourd-muet ? 102 00:08:46,495 --> 00:08:47,894 -Il Ă©tait pĂ©dĂ©. 103 00:08:55,135 --> 00:08:57,126 -J'aime mieux vous prĂ©venir : 104 00:08:57,295 --> 00:08:59,445 demain, on vous en colle un d'office. 105 00:08:59,615 --> 00:09:02,049 Mais celui-lĂ , faudra le garder. -Ben oui. 106 00:09:02,215 --> 00:09:04,604 -On a dĂ©jĂ  assez de problĂ©mes comme ça. 107 00:09:05,215 --> 00:09:08,810 Ce matin, on a eu une rĂ©union syndicale agitĂ©e. 108 00:09:11,415 --> 00:09:14,009 Il y a trop d'injustices. Faut que ça change. 109 00:09:14,215 --> 00:09:16,012 -Ne vous en faites pas, ça vient. 110 00:09:16,175 --> 00:09:19,087 Les putes campent dans les Ă©glises, alors... 111 00:09:19,735 --> 00:09:22,090 -C'est l'Ă©volution. C'est que le dĂ©but. 112 00:09:22,295 --> 00:09:25,048 -Moi, j'aimerais bien voir la suite. 113 00:09:25,215 --> 00:09:26,648 Ça va ĂȘtre chouette. 114 00:09:26,815 --> 00:09:27,930 Allez, bonsoir. 115 00:09:35,015 --> 00:09:37,006 -Tu serais pas un peu rĂ©actionnaire ? 116 00:09:37,175 --> 00:09:39,769 -Dis pas de conneries et magne-toi. Tiens. 117 00:09:52,895 --> 00:09:56,524 On frappe contre une porte. -Gardien ! 118 00:09:56,695 --> 00:09:59,209 Gardien ! Merde, alors. 119 00:10:04,215 --> 00:10:05,011 -Quoi ? 120 00:10:05,175 --> 00:10:07,564 -Vous avez pas vu les paillasses ? 121 00:10:07,735 --> 00:10:10,568 Regardez. Vous voyez rien bouger? Hein ? 122 00:10:10,735 --> 00:10:11,884 Tiens. 123 00:10:16,695 --> 00:10:18,651 -On dirait... -Des hĂ©tĂ©roptĂ©res. 124 00:10:18,815 --> 00:10:20,806 -Moi, j'appelle ça des punaises. 125 00:10:20,975 --> 00:10:22,408 Non mais dites donc ! 126 00:10:28,135 --> 00:10:29,204 -Que se passe-t-il ? 127 00:10:29,375 --> 00:10:31,969 -Ils ont des punaises, chef. -Des punaises ? 128 00:10:33,415 --> 00:10:36,134 Ça fait des annĂ©es qu'on n'en a pas eu. 129 00:10:36,295 --> 00:10:38,251 Bon. On verra ça demain. 130 00:10:38,455 --> 00:10:41,253 -On va se gratter toute la nuit. -Appelez le directeur. 131 00:10:41,455 --> 00:10:42,854 -Il est en train de dĂźner. 132 00:10:43,055 --> 00:10:47,014 -Vous voulez qu'on foute le chambard dans tout le placard ? 133 00:10:47,215 --> 00:10:48,694 -Je vais le chercher. 134 00:10:50,575 --> 00:10:52,452 -HĂ©las, c'est tombĂ© sur vous. 135 00:10:52,615 --> 00:10:53,570 -Oui... 136 00:10:57,015 --> 00:11:01,008 -Il fallait alerter la dĂ©sinfection. -À cette heure, y a personne. 137 00:11:07,455 --> 00:11:08,365 -Oui. 138 00:11:08,535 --> 00:11:10,048 On va changer la literie. 139 00:11:10,215 --> 00:11:12,649 -Non, il y en a sĂ»rement surles murs. 140 00:11:12,815 --> 00:11:14,851 -Nous pouvons rien faire avant demain. 141 00:11:15,055 --> 00:11:17,046 -On veut pas dormir avec ces bĂȘtes. 142 00:11:17,255 --> 00:11:19,246 -Écoutez, vous n'ĂȘtes pas au Ritz. 143 00:11:19,455 --> 00:11:21,332 -Oh, bon Dieu, non. 144 00:11:21,495 --> 00:11:23,087 C'est un vrai bordel, ici. 145 00:11:24,095 --> 00:11:26,165 Jamais vu une punaise dans un claque bien tenu. 146 00:11:26,375 --> 00:11:27,728 -Ne passez pas les bornes. 147 00:11:27,935 --> 00:11:30,449 -Vous non plus, M. le directeur. 148 00:11:30,615 --> 00:11:34,574 Je connais quelques journalistes friands d'anecdotes. Ah. 149 00:11:34,775 --> 00:11:35,571 -Bon. 150 00:11:36,375 --> 00:11:38,127 Oui. Bon. 151 00:11:38,295 --> 00:11:39,808 Venez. Ne restons pas lĂ . 152 00:11:42,135 --> 00:11:44,012 Casez-les dans une autre cellule. 153 00:11:44,175 --> 00:11:45,494 -On est complets. 154 00:11:45,655 --> 00:11:47,293 -Avec toutes ces erreurs... 155 00:11:47,455 --> 00:11:48,854 -Vous, ça va. 156 00:11:49,015 --> 00:11:50,653 Mettez-les Ă  l'infirmerie. 157 00:11:50,815 --> 00:11:54,444 -J'espĂ©re que ça sent pas l'Ă©ther, parce que je supporte pas. 158 00:11:54,615 --> 00:11:55,445 -Allez, allez. 159 00:12:01,095 --> 00:12:26,968 ... 160 00:12:28,375 --> 00:12:29,490 Ça ira comme ça ? 161 00:12:29,695 --> 00:12:32,448 -S'il manque quelque chose, on vous sonnera. 162 00:12:36,215 --> 00:12:37,170 -Oh, mais... 163 00:12:40,575 --> 00:12:43,647 Ah non. C'est rien, j'avais cru que... 164 00:12:43,855 --> 00:12:44,924 -Vous voulez pas 165 00:12:45,135 --> 00:12:46,614 que je vous borde ? 166 00:12:47,295 --> 00:13:09,686 ... 167 00:13:12,695 --> 00:13:14,208 -Dix heures moins deux. 168 00:13:17,215 --> 00:16:54,564 ... 169 00:16:54,775 --> 00:16:57,084 Tiens, regarde dans les valises. 170 00:17:00,695 --> 00:17:02,128 -Du linge. 171 00:17:05,455 --> 00:17:06,649 Des fringues. 172 00:17:08,575 --> 00:17:10,213 -Regarde dans l'autre. -Oui. 173 00:17:13,935 --> 00:17:17,848 -Ah, il y a du pognon en dollars et en lires. Donne. 174 00:17:19,215 --> 00:17:20,409 -Passeports... 175 00:17:20,615 --> 00:17:23,527 Le tien : ''Mgr Lambrecht, nĂ© Ă  Malines, 176 00:17:23,735 --> 00:17:24,929 ''Belgique.'' 177 00:17:25,815 --> 00:17:29,364 Le mien : ''AbbĂ© Royellan, nĂ© Ă  Louvain.'' 178 00:17:29,575 --> 00:17:31,645 VoilĂ  les billets d'avion. 179 00:17:32,655 --> 00:17:34,885 Ah ! PremiĂ©re classe, monseigneur. 180 00:17:35,575 --> 00:17:37,213 La crosse. 181 00:17:37,815 --> 00:17:38,850 -Soulevez le fond. 182 00:17:46,735 --> 00:17:49,374 -Il est bien, ton pote. Il a pensĂ© Ă  tout. 183 00:17:49,535 --> 00:17:52,572 -Marcel a toujours eu le souci du dĂ©tail. 184 00:17:52,775 --> 00:18:10,774 ... 185 00:18:13,775 --> 00:18:15,606 -Le chapeau, c'est trop. 186 00:18:19,495 --> 00:18:53,207 ... 187 00:18:53,415 --> 00:18:54,643 Monseigneur ! 188 00:19:07,775 --> 00:19:10,573 -Monseigneur... -Monseigneur a eu une dure joumĂ©e. 189 00:19:13,415 --> 00:19:15,883 -Tu remercieras Marcel de ma part. 190 00:19:18,815 --> 00:19:21,534 *-DĂ©part Ă  destination de Rome, 191 00:19:21,695 --> 00:19:24,812 vol Air ltalia 312, 192 00:19:24,975 --> 00:19:26,806 embarquement immĂ©diat, 193 00:19:26,975 --> 00:19:29,569 hall 3, porte numĂ©ro 30. 194 00:19:29,735 --> 00:19:31,771 -Vous allez Ă  Rome ? -Si Dieu le veut. 195 00:19:31,935 --> 00:19:33,926 -Bon voyage, monseigneur. -Merci. 196 00:19:39,655 --> 00:20:03,969 ... 197 00:20:06,295 --> 00:20:08,445 Bip. 198 00:20:08,655 --> 00:20:43,926 ... 199 00:20:44,135 --> 00:20:46,046 Sonnerie de tĂ©lĂ©phone. 200 00:20:47,695 --> 00:20:50,084 ... 201 00:20:51,575 --> 00:20:52,371 -Oui ? 202 00:20:52,575 --> 00:20:53,974 -AllĂŽ ? Patron ? 203 00:20:54,135 --> 00:20:55,887 Tout baigne. Ils embarquent. 204 00:20:56,095 --> 00:20:58,529 -Reviens ici dĂ©s qu'ils auront dĂ©collĂ©. 205 00:20:58,695 --> 00:21:00,572 Ça va, la Mercedes ? 206 00:21:00,735 --> 00:21:01,611 Bon. 207 00:21:01,775 --> 00:21:04,130 RĂ©veille-moi Ă  6 h. Ciao. 208 00:21:06,495 --> 00:21:24,767 ... 209 00:21:27,655 --> 00:21:29,452 -Vous ĂȘtes ici, monseigneur. 210 00:21:30,495 --> 00:21:32,213 -Je vais ranger les bagages. 211 00:21:43,895 --> 00:21:46,693 -Mettez-vous au hublot. Moi, j'ai le vertige. 212 00:21:48,295 --> 00:21:50,206 -Ça vous ennuie, de changer de place ? 213 00:21:50,375 --> 00:21:51,694 -Pas du tout. 214 00:21:51,855 --> 00:21:53,607 Pourrais-je avoir un whisky ? 215 00:21:53,775 --> 00:21:55,493 -DĂ©s que nous aurons dĂ©collĂ©. 216 00:21:55,935 --> 00:21:57,163 -Merci infiniment. 217 00:22:07,615 --> 00:22:10,527 -Dis donc, tu sais qui est derriĂ©re nous ? 218 00:22:10,695 --> 00:22:13,528 Rick Smets, le vainqueur de la FlĂ©che wallonne. 219 00:22:14,895 --> 00:22:19,013 -Il aurait jamais gagnĂ© si Tavemy n'avait pas eu une roue en patate. 220 00:22:26,615 --> 00:22:29,334 -Excusez cette erreur. Vous ĂȘtes ici en premiĂ©re. 221 00:22:30,175 --> 00:22:33,963 -DĂ©s qu'on s'assoie Ă  cĂŽtĂ© d'un type, il essaie de vous peloter. 222 00:22:34,895 --> 00:22:37,170 Les hommes nous prennent pour du gibier. 223 00:22:39,615 --> 00:22:42,812 -Qu'est-ce qu'ils attendent pour dĂ©coller ? Il est 48. 224 00:22:45,095 --> 00:22:47,814 -Bonsoir, Mme la duchesse. Bonsoir, M. le duc. 225 00:22:49,895 --> 00:22:51,044 -Je m'excuse. 226 00:22:51,215 --> 00:22:53,206 Il parle anglais. 227 00:22:53,375 --> 00:22:55,411 ... 228 00:22:55,575 --> 00:22:56,690 L'automobile... 229 00:22:56,855 --> 00:22:59,244 ... 230 00:22:59,415 --> 00:23:00,325 L'automobile 231 00:23:00,535 --> 00:23:02,571 est complĂ©tement ratatinĂ©e. 232 00:23:02,775 --> 00:23:05,164 -On s'en fout, de tes ennuis mĂ©caniques. 233 00:23:05,335 --> 00:23:08,293 Tu n'as qu'Ă  acheterfrançais. Excusez-nous. 234 00:23:09,495 --> 00:23:12,214 -Nom de Dieu. -Tu la connais ? 235 00:23:12,375 --> 00:23:15,412 -Elle vendait des programmes en 48 au VĂ©l' d'Hiv'. 236 00:23:15,575 --> 00:23:17,167 -Elle a de l'allure, hein. 237 00:23:17,335 --> 00:23:19,291 -Quand elle passait, 238 00:23:19,455 --> 00:23:23,414 plus personne ne regardait la piste. 239 00:23:23,575 --> 00:23:25,088 -Et au lit ? 240 00:23:25,255 --> 00:23:27,371 -Ne confondez pas l'amour bestial 241 00:23:27,535 --> 00:23:30,254 avec une belle aventure sentimentale, merde. 242 00:23:31,575 --> 00:23:33,213 -Ça y est, on roule. 243 00:23:34,175 --> 00:23:35,164 -Il Ă©tait temps. 244 00:23:35,375 --> 00:24:25,846 ... 245 00:24:26,055 --> 00:24:27,534 Sonnerie de tĂ©lĂ©phone. 246 00:24:27,695 --> 00:24:28,969 -Oh ! 247 00:24:29,135 --> 00:24:30,648 ... 248 00:24:31,935 --> 00:24:33,129 -AllĂŽ, oui ? 249 00:24:33,295 --> 00:24:34,808 *-lci Lenormand. 250 00:24:34,975 --> 00:24:36,408 -M. le directeur ? 251 00:24:36,575 --> 00:24:39,135 *-Lambert vient de s'Ă©vader. -Qu'il est con ! 252 00:24:39,295 --> 00:24:42,253 *-Comme vous le connaissez mieux que personne, 253 00:24:42,415 --> 00:24:43,734 vous avez une idĂ©e ? 254 00:24:43,895 --> 00:24:46,887 -Depuis le temps, j'ai eu d'autres chats Ă  fouetter. 255 00:24:47,055 --> 00:24:49,285 *-Occupez-vous-en et tenez-moi au courant. 256 00:24:49,455 --> 00:24:50,854 -Oui. 257 00:24:51,015 --> 00:24:52,164 -Ça finira jamais ? 258 00:24:52,335 --> 00:24:53,848 -Pour Lambert, non. 259 00:24:54,015 --> 00:24:57,246 Si on le cravate, il rempile. Mais qu'il est con. 260 00:24:57,415 --> 00:24:58,848 Oh, merde ! 261 00:24:59,015 --> 00:25:00,733 Merde, merde, merde ! 262 00:25:13,655 --> 00:25:15,532 -Max ! -Madame ? 263 00:25:17,615 --> 00:25:20,175 -Oh, excusez-moi, je... 264 00:25:20,335 --> 00:25:23,247 Cette ressemblance... C'est hallucinant. 265 00:25:23,455 --> 00:25:25,969 -Mgr Lambrecht, Ă©vĂȘque de Malines, en Belgique. 266 00:25:26,735 --> 00:25:27,884 -Ah. 267 00:25:29,175 --> 00:25:30,813 J'ai connu un Français, 268 00:25:30,975 --> 00:25:33,409 avec quelques annĂ©es de moins, il est vrai... 269 00:25:33,575 --> 00:25:34,894 J'aurais jurĂ©... 270 00:25:35,095 --> 00:25:37,086 -Les apparences sont trompeuses. 271 00:25:38,015 --> 00:25:39,414 -SĂ»rement. 272 00:25:40,095 --> 00:25:42,609 Celui-lĂ  n'Ă©tait pas fait pour ĂȘtre curĂ©. 273 00:25:42,775 --> 00:25:44,572 D'ailleurs, il a dĂ» m'oublier. 274 00:25:44,775 --> 00:25:46,413 -Ce serait impardonnable. 275 00:25:47,815 --> 00:25:49,612 -La voix aussi, c'est la mĂȘme. 276 00:25:53,095 --> 00:25:54,323 -Tout va bien, monseigneur ? 277 00:25:54,495 --> 00:25:55,894 -TrĂ©s bien, l'abbĂ©. 278 00:25:56,055 --> 00:25:58,285 Madame m'a pris pour quelqu'un d'autre. 279 00:25:58,455 --> 00:26:00,571 -C'est d'autant plus stupide que... 280 00:26:02,015 --> 00:26:04,483 Il est en prison pour plusieurs annĂ©es. 281 00:26:04,655 --> 00:26:07,806 -Difficile pourun homme d'ĂȘtre privĂ© de sa libertĂ©. 282 00:26:07,975 --> 00:26:10,205 -Vous devez revoir le texte de l'Ă©mission 283 00:26:10,375 --> 00:26:12,889 que vous devez enregistrer Ă  Radio Vatican : 284 00:26:13,055 --> 00:26:15,330 ''L'Église face au trĂ©sor des Templiers.'' 285 00:26:15,495 --> 00:26:18,009 -Oui, c'est vrai. Je m'excuse, madame. 286 00:26:28,855 --> 00:26:31,210 Il faut vous rĂ©cupĂ©rer, monseigneur. 287 00:26:31,375 --> 00:26:34,333 Le VĂ©l' d'Hiv' est dĂ©moli, la guinguette a fermĂ© ses volets, 288 00:26:34,495 --> 00:26:36,167 et Madame est duchesse. 289 00:26:36,335 --> 00:26:38,724 -Eh oui, c'Ă©tait la belle Ă©poque. 290 00:26:40,015 --> 00:27:04,693 ... 291 00:27:04,895 --> 00:27:07,284 -OĂ» allez-vous ? Il parle italien. 292 00:27:07,455 --> 00:27:08,968 -Sage. 293 00:27:09,135 --> 00:27:10,170 Sage. 294 00:27:17,335 --> 00:27:18,734 Il parle anglais. 295 00:27:18,895 --> 00:27:22,331 ... 296 00:27:28,495 --> 00:27:29,291 -Assis ! 297 00:27:30,295 --> 00:27:32,365 -Si ça explose, tout explose. 298 00:27:34,175 --> 00:27:37,406 Alors on reste tous bien tranquillement Ă  sa place. 299 00:27:37,575 --> 00:27:39,452 On Ă©vite de nous Ă©nerver, 300 00:27:39,655 --> 00:27:41,964 et tout se passera bien. 301 00:27:43,335 --> 00:27:45,326 -On l'a dans le cul, monseigneur. 302 00:27:51,895 --> 00:27:53,487 Il parle anglais. 303 00:27:53,655 --> 00:27:55,646 ... 304 00:27:57,775 --> 00:28:00,847 -lci Air ltalia 312. 305 00:28:01,015 --> 00:28:04,052 Je suis dĂ©tournĂ© sur Tanger. 306 00:28:04,215 --> 00:28:06,365 Niveau 290. 307 00:28:06,535 --> 00:28:08,890 Heading 180. 308 00:28:09,055 --> 00:28:11,171 Demande d'urgence contact 309 00:28:11,335 --> 00:28:13,530 avec reprĂ©sentants de la compagnie. 310 00:28:23,895 --> 00:28:24,964 -OĂ» nous emmenez-vous ? 311 00:28:25,175 --> 00:28:27,131 -Embrassez-vous, on sait jamais. 312 00:28:27,335 --> 00:28:30,008 -Toujours Ă  vous en prendre Ă  des innocents. 313 00:28:30,175 --> 00:28:30,971 Vous ĂȘtes 314 00:28:31,175 --> 00:28:33,564 des lĂąches, des ordures, des tarĂ©s ! 315 00:28:38,855 --> 00:28:39,890 Personne ne bouge. 316 00:28:40,095 --> 00:28:41,687 -Il est camĂ©, ce louftingue. 317 00:28:41,855 --> 00:28:44,892 -Je me doutais que se dĂ©guiser en curĂ©s, ça foirerait. 318 00:28:45,735 --> 00:28:48,613 *-Paris contrĂŽle appelle Air ltalia 312. 319 00:28:48,775 --> 00:28:51,414 PrĂ©cisez les revendications des dĂ©toumeurs. 320 00:28:53,375 --> 00:28:55,491 -Pas de revendications politiques. 321 00:28:55,655 --> 00:28:57,850 De l'argent, seulement de l'argent. 322 00:28:58,015 --> 00:29:00,085 Alors, dĂ©s l'atterrissage Ă  Tanger, 323 00:29:00,255 --> 00:29:02,928 vous nous remettrez 1 million de dollars 324 00:29:03,095 --> 00:29:04,847 et une voiture rapide. 325 00:29:05,015 --> 00:29:08,530 À la moindre tentative d'intervention de la police, 326 00:29:08,695 --> 00:29:10,765 nous faisons sauter l'avion. 327 00:29:11,935 --> 00:29:13,891 -Il est presque minuit et demi. 328 00:29:14,055 --> 00:29:16,285 Dans une heure, on aurait dĂ» ĂȘtre Ă  Rome. 329 00:29:16,455 --> 00:29:19,447 On pourrait rĂ©cupĂ©rer les calibres dans la valoche. 330 00:29:19,615 --> 00:29:23,324 -Braquer les Ă©nergumĂ©nes et dĂ©clencher le cataclysme... 331 00:29:23,495 --> 00:29:25,565 -Pas forcĂ©ment. -Pour nous, si. 332 00:29:25,735 --> 00:29:29,250 Les fourailler, ça peut passer pour un cow-boy, pas pour un Ă©vĂȘque. 333 00:29:30,095 --> 00:29:31,847 -Évitez la panique. 334 00:29:32,015 --> 00:29:35,564 Distribuez les rafraĂźchissements. Moi, j'y retoume. 335 00:29:41,535 --> 00:29:44,925 -Mes enfants, gagnez votre place, et on oubliera l'incident. 336 00:29:45,135 --> 00:29:48,252 -Enfin ! Vous vous dĂ©cidez Ă  sortir de votre rĂ©serve. 337 00:29:48,455 --> 00:29:50,332 -Il a voulu leurlaisser le temps 338 00:29:50,495 --> 00:29:52,531 de mesurer la gravitĂ© de leur acte. 339 00:29:52,695 --> 00:29:55,209 -Allons, mes enfants, reprenez-vous. 340 00:29:55,415 --> 00:29:57,212 -Asseyez-vous, et calme. 341 00:29:57,415 --> 00:30:00,293 Il parle latin. 342 00:30:00,455 --> 00:30:04,767 -L'abbĂ© a bien traduit ma pensĂ©e. DĂ©posez les armes. Ça vous dĂ©passe. 343 00:30:04,975 --> 00:30:07,853 -Non, monseigneur. Je n'hĂ©siterai pas Ă  m'en servir. 344 00:30:08,975 --> 00:30:10,693 -Je n'ai pas peur de la mort. 345 00:30:10,895 --> 00:30:12,248 Dieu seul dĂ©cide de l'instant. 346 00:30:12,455 --> 00:30:14,923 -LĂ , c'est nous qui dĂ©cidons. Asseyez-vous. 347 00:30:16,055 --> 00:30:19,491 -Je m'en vais vous dire une bonne chose : 348 00:30:19,695 --> 00:30:21,845 vous avez un trop gros appĂ©tit 349 00:30:22,055 --> 00:30:24,330 pour votre petit estomac. 350 00:30:24,495 --> 00:30:25,974 -Monseigneur ! 351 00:30:26,135 --> 00:30:28,444 -Cette enfant m'a exaspĂ©rĂ©. 352 00:30:31,535 --> 00:30:32,934 -Que personne ne bouge. 353 00:30:41,815 --> 00:30:42,884 Coup de feu. 354 00:30:43,575 --> 00:30:46,214 -Un trou dans la carlingue, et on y passait tous. 355 00:30:46,375 --> 00:30:48,935 -T'as vu ce fumier ? -Basta! 356 00:30:49,095 --> 00:30:50,050 -Qu'il crĂ©ve. 357 00:30:50,255 --> 00:30:52,849 -Dans votre intĂ©rĂȘt, vaudrait mieux pas. 358 00:30:53,015 --> 00:30:55,290 Ça saigne beaucoup. Faudrait faire un garrot. 359 00:30:55,455 --> 00:30:57,491 -Il a Ă©tĂ© aumĂŽnier dans les commandos. 360 00:30:57,655 --> 00:30:58,485 -C'est un dĂ©tail. 361 00:30:58,655 --> 00:31:00,691 -Je suis mĂ©decin. Vous permettez ? 362 00:31:01,335 --> 00:31:03,644 Vous avez une trousse de secours ? -Oui. 363 00:31:03,815 --> 00:31:05,407 -Tout le monde Ă  sa place. 364 00:31:05,615 --> 00:31:06,809 À vos places. 365 00:31:09,495 --> 00:31:11,247 -Prends une couverture. 366 00:31:15,815 --> 00:31:17,806 -Monseigneur a Ă©tĂ© trĂ©s bien. 367 00:31:19,255 --> 00:31:22,292 -Être dans un avion suicide avec des kamikazes... 368 00:31:22,455 --> 00:31:24,764 Tu m'as entraĂźnĂ© dans un drĂŽle de coup. 369 00:31:27,295 --> 00:31:30,492 -Il doit garder le garrot le moins longtemps possible. 370 00:31:30,655 --> 00:31:32,850 Il faut l'hospitaliser d'urgence. 371 00:31:33,975 --> 00:31:35,374 À vous de dĂ©cider. 372 00:31:42,975 --> 00:31:44,533 -Je vais voir ça avec Giuseppe. 373 00:31:47,975 --> 00:31:51,968 -On va dĂ©barquerle blessĂ© et la plupart des passagers Ă  Marseille. 374 00:31:54,895 --> 00:31:57,170 -Eh ben, il manquait plus que ça. 375 00:31:57,375 --> 00:31:59,411 -Nous avons un blessĂ© Ă  bord. 376 00:31:59,575 --> 00:32:01,406 Nous demandons une ambulance. 377 00:32:01,575 --> 00:32:03,884 -Je vais leur expliquer la suite. 378 00:32:04,615 --> 00:32:08,608 On atterrira en bout de piste, et que l'endroit soit trĂ©s Ă©clairĂ©. 379 00:32:08,775 --> 00:32:12,051 On ne veut rien voir Ă  moins de 100 m de l'avion. 380 00:32:12,215 --> 00:32:14,968 Je dis bien rien, et surtout pas de police. 381 00:32:15,175 --> 00:32:18,053 -Mesdames, messieurs, attachez vos ceintures 382 00:32:18,215 --> 00:32:19,648 et cessez de fumer. 383 00:32:19,815 --> 00:32:22,807 Nous allons devoir atterrir Ă  Marseille pour une escale. 384 00:32:23,015 --> 00:32:26,371 Nous vous demanderons de dĂ©barquer dans le plus grand calme 385 00:32:26,535 --> 00:32:29,095 par les toboggans prĂ©vus Ă  cet effet. 386 00:32:30,895 --> 00:32:33,409 -Calmez-vous. -Attachez vos ceintures. 387 00:32:35,375 --> 00:33:43,414 ... 388 00:33:46,415 --> 00:33:48,645 -On peut dĂ©barquerle personnel de la classe touriste ? 389 00:33:48,815 --> 00:33:50,567 -OK. On garde les 2 hĂŽtesses. 390 00:33:50,735 --> 00:33:54,011 -Je peux rester Ă  leur place. -Non ! On garde les filles. 391 00:34:05,095 --> 00:34:39,490 ... 392 00:34:39,695 --> 00:34:42,971 -Ils en perdent pas une miette, les gars de la tĂ©lĂ©. 393 00:34:43,135 --> 00:34:44,648 -Ils pourraient aussi te filmer. 394 00:34:44,815 --> 00:34:48,091 Avec leur tĂ©lĂ©objectif, t'as intĂ©rĂȘt Ă  faire attention. 395 00:34:48,255 --> 00:34:49,893 -Ça va grouiller de flics. 396 00:34:50,055 --> 00:34:52,888 -EspĂ©rons qu'ils nous mitonnent pas un truc Ă  la con. 397 00:34:54,855 --> 00:34:57,574 -L'Église a besoin d'hommes comme vous. 398 00:34:57,735 --> 00:34:59,532 Vous pouvez descendre. 399 00:34:59,735 --> 00:35:01,646 -Merci, mon enfant, 400 00:35:01,815 --> 00:35:05,205 mais des hommes sont en pĂ©ril, alors notre place est ici. 401 00:35:05,375 --> 00:35:09,084 -Je veux croire que le dĂ©mon qui vous habite peut ĂȘtre exorcisĂ©. 402 00:35:09,255 --> 00:35:10,927 -LibĂ©rez la religieuse et l'enfant. 403 00:35:11,135 --> 00:35:12,454 -Comme vous voudrez. 404 00:35:15,135 --> 00:35:17,251 Vous pouvez descendre avec le petit. 405 00:35:19,455 --> 00:35:21,047 -Allez, mon petit. 406 00:35:29,175 --> 00:35:31,006 Dieu vous garde, monseigneur. 407 00:35:31,175 --> 00:35:33,006 Vous aussi, monsieur l'abbĂ©. 408 00:35:35,135 --> 00:35:36,887 -Vous aussi. -Ah ! 409 00:35:38,495 --> 00:35:39,928 Au revoir, mademoiselle. 410 00:35:42,415 --> 00:35:44,007 -Et vous aussi. 411 00:35:44,735 --> 00:35:48,125 -Pourquoi ? Parce que je suis une femme ? 412 00:35:48,295 --> 00:35:49,694 -Si vous voulez. Allez. 413 00:35:51,135 --> 00:35:54,093 -Venant d'une femme, c'est encore plus humiliant. 414 00:35:54,255 --> 00:35:55,688 -Rangez votre banderole. 415 00:35:55,895 --> 00:35:58,773 On ne vous demande pas un cours sur l'Ă©galitĂ© des sexes. 416 00:35:59,455 --> 00:36:00,285 -Évidemment. 417 00:36:00,455 --> 00:36:02,093 Vous, vous vous contentez 418 00:36:02,295 --> 00:36:05,128 d'ĂȘtre soumise et obĂ©issante. Un toutou. 419 00:36:05,295 --> 00:36:07,286 -Le maĂźtre est l'esclave du chien. 420 00:36:07,495 --> 00:36:08,814 -C'est insensĂ©. 421 00:36:09,015 --> 00:36:12,371 -Moins que vos thĂ©ories. Ou alors vous n'aimez pas les hommes. 422 00:36:14,095 --> 00:36:16,370 -Vous insinuez que je suis lesbienne ? 423 00:36:16,535 --> 00:36:19,208 -Non, vierge et martyre. D'oĂ» votre agressivitĂ©. 424 00:36:19,375 --> 00:36:20,171 -Salope ! 425 00:36:20,335 --> 00:36:23,168 -Elle est dingue ! Qu'est-ce qui lui prend ? 426 00:36:23,375 --> 00:36:24,171 -Oh ! 427 00:36:28,455 --> 00:36:31,128 -Faites-vous ratatiner la gueule, duchesse ! 428 00:36:31,335 --> 00:36:33,769 -Ne brandissez pas vos infirmitĂ©s 429 00:36:33,975 --> 00:36:36,648 comme un Ă©tendard. C'est quoi, cette gonzesse ? 430 00:36:36,855 --> 00:36:39,847 Elles nous en veulent parce qu'elles sont pas baisables. 431 00:36:40,055 --> 00:36:41,773 -20 siĂ©cles de prostitution ! 432 00:36:41,935 --> 00:36:45,325 Ras le bol, des jules ! Pour une femme, c'est qu'un sexe. 433 00:36:45,535 --> 00:36:46,809 -Et comment s'en servir. 434 00:36:47,015 --> 00:36:49,051 -Pour nourrir son homme. 435 00:36:49,255 --> 00:36:50,927 -Le vĂŽtre serait mort... 436 00:36:51,095 --> 00:36:52,608 de faim ! 437 00:36:55,935 --> 00:36:57,732 Il parle anglais. 438 00:36:57,895 --> 00:36:59,931 ... 439 00:37:03,495 --> 00:37:05,087 Pardon, monseigneur. 440 00:37:05,255 --> 00:37:07,815 Veuillez excuser mes Ă©carts de langage. 441 00:37:08,015 --> 00:37:10,404 -Je n'ai rien entendu. Je m'Ă©tais assoupi. 442 00:37:13,295 --> 00:37:15,013 -Le duc passera pas l'hiver. 443 00:37:15,175 --> 00:37:16,893 Elle a un sacrĂ© tempĂ©rament. 444 00:37:17,055 --> 00:37:18,966 -Elle l'a toujours eu. 445 00:37:19,175 --> 00:37:21,609 Il parle anglais. 446 00:37:21,775 --> 00:37:24,812 ... 447 00:37:24,975 --> 00:37:28,411 -Demande autorisation de rouler et de dĂ©coller. 448 00:37:28,575 --> 00:37:30,293 *-Air ltalia 312, 449 00:37:30,455 --> 00:37:32,366 dĂ©collez piste 22. 450 00:37:32,535 --> 00:37:34,127 Vent 270, 451 00:37:34,295 --> 00:37:35,648 15 nƓuds. 452 00:37:35,815 --> 00:37:40,570 Restez en contact avec Marseille contrĂŽle sur frĂ©quence 121,3. 453 00:37:40,735 --> 00:37:42,054 ... 454 00:37:44,015 --> 00:38:06,133 ... 455 00:38:06,335 --> 00:38:09,133 -La liste des visites reçues par Lambert et Bizet. 456 00:38:09,295 --> 00:38:10,967 Y en a pas des masses. 457 00:38:11,135 --> 00:38:12,284 -Ça s'explique. 458 00:38:12,455 --> 00:38:15,447 La plupart des amis de Lambert sont tombĂ©s. 459 00:38:15,615 --> 00:38:17,890 Alors, les barrages, rien de neuf ? 460 00:38:18,095 --> 00:38:21,644 -Non. Il a dĂ» se planquer avant que le dispositif soit en place. 461 00:38:21,855 --> 00:38:23,686 -Pour qu'il ait attendu si longtemps, 462 00:38:23,855 --> 00:38:26,449 il fallait que ses arriĂ©res soient assurĂ©s. 463 00:38:26,615 --> 00:38:28,207 Parce que c'est pas un farfelu. 464 00:38:28,415 --> 00:38:30,007 Replonger dans les emmerdes... 465 00:38:31,655 --> 00:38:33,964 Il aurait pu attendre ma retraite. 466 00:38:34,175 --> 00:38:37,212 -Le malfrat, ça prĂ©fĂ©re la migration nocturne. 467 00:38:37,415 --> 00:38:39,246 -Tu vas vĂ©rifier tout de suite 468 00:38:39,415 --> 00:38:42,248 ce que faisaient ces types entre 22 h et minuit. 469 00:38:43,255 --> 00:38:44,847 -C'est parti, patron. 470 00:39:02,655 --> 00:39:04,088 -1 h 30. 471 00:39:05,655 --> 00:39:07,885 2 ecclĂ©siastiques montent dans un taxi 472 00:39:08,055 --> 00:39:10,649 qui les conduit vers un village de pĂȘcheurs. 473 00:39:11,935 --> 00:39:14,927 La lune Ă©claire faiblement la silhouette d'une chapelle 474 00:39:15,095 --> 00:39:17,165 et d'un petit jardin de curĂ©. 475 00:39:18,135 --> 00:39:20,729 L'air embaume le thym et la marjolaine. 476 00:39:21,735 --> 00:39:24,772 Au pied d'un citronnier, les deux abbĂ©s se penchent 477 00:39:24,935 --> 00:39:26,971 et se mettent Ă  creuser, 478 00:39:27,135 --> 00:39:28,807 quand soudain... 479 00:39:30,495 --> 00:39:32,929 Soudain, ils se rĂ©veillent Ă  Tanger. 480 00:39:33,775 --> 00:39:36,209 Le citronnier garde son secret, 481 00:39:38,375 --> 00:39:40,093 et de sombres nuages 482 00:39:40,255 --> 00:39:41,688 se pointent Ă  l'horizon. 483 00:39:51,775 --> 00:39:53,766 -Vous voulez boire quelque chose ? 484 00:39:53,935 --> 00:39:56,244 -À quelle heure arrive-t-on Ă  Tanger ? 485 00:39:56,415 --> 00:39:58,451 -Vers 3 h, je pense. -Bien. 486 00:40:02,015 --> 00:40:04,529 Maintenant, essaie de dormir. 487 00:40:04,695 --> 00:40:07,004 Et puis quand t'arriveras au citronnier, 488 00:40:07,175 --> 00:40:10,406 pour creuser, il faudra qu'on trouve une pelle. 489 00:40:16,855 --> 00:40:18,447 -Vous avez vĂ©rifiĂ© ? 490 00:40:18,615 --> 00:40:21,175 Ils ont tous un alibi en bĂ©ton armĂ© ? -Oui. 491 00:40:21,335 --> 00:40:23,087 -Tout le monde est rentrĂ© ? 492 00:40:23,255 --> 00:40:27,453 -Sauf Maillard, l'un des derniers Ă  avoir rendu visite Ă  Lambert. 493 00:40:32,415 --> 00:40:35,134 -VoilĂ  mes provisions jusqu'Ă  lundi. 494 00:40:35,935 --> 00:40:38,085 -Et vous avez achetĂ© ça Ă  Rungis ? 495 00:40:38,295 --> 00:40:39,614 -Oui. 496 00:40:40,775 --> 00:40:43,335 Voici le ticket, avec la date et l'heure. 497 00:40:46,735 --> 00:40:49,203 Non, j'avais pas prĂ©vu votre visite, 498 00:40:49,375 --> 00:40:51,047 mais ma femme est mĂ©fiante. 499 00:40:51,255 --> 00:40:54,884 Alors c'est pourlui prouver que j'ai pas Ă©tĂ© faire la java. 500 00:41:05,135 --> 00:41:07,933 -Je vais demander Ă  l'hĂŽtesse de nous faire du cafĂ©. 501 00:41:09,575 --> 00:41:33,934 ... 502 00:41:38,295 --> 00:41:39,887 -Je peux en avoir une tasse ? 503 00:41:40,055 --> 00:41:43,331 -Volontiers. J'en fais aussi pour l'Ă©quipage. 504 00:41:43,495 --> 00:41:46,214 -C'est vrai, on s'ankylose, Ă  rester assis. 505 00:41:46,375 --> 00:41:48,525 J'arrive pas Ă  dormir. 506 00:41:48,695 --> 00:41:52,005 -DĂ©solĂ©, mon pĂ©re. Il fallait descendre Ă  Marseille. 507 00:41:52,175 --> 00:41:55,850 -C'eĂ»t Ă©tĂ© lĂąche. Nous ne sommes pas de ceux qui renoncent. 508 00:41:56,015 --> 00:41:59,405 -Portez une tasse Ă  mon copain. Je m'occupe de l'Ă©quipage. 509 00:42:02,175 --> 00:42:03,244 -Merci. 510 00:42:03,575 --> 00:42:05,406 -Vous voulez que je vous aide ? 511 00:42:20,815 --> 00:42:22,533 -Ça va ? 512 00:42:26,735 --> 00:42:30,205 Ils parlent anglais. 513 00:42:30,375 --> 00:42:39,613 ... 514 00:42:39,775 --> 00:42:41,766 -Qu'est-ce que vous racontez ? 515 00:42:41,935 --> 00:42:45,769 -L'argent, vous n'aurez mĂȘme pas le temps de le dĂ©penser. 516 00:42:45,935 --> 00:42:47,573 -Ça, ça nous regarde. 517 00:42:53,615 --> 00:42:55,924 -Buvez ça avant que ça refroidisse. 518 00:42:56,095 --> 00:42:58,131 N'ayez aucune crainte, mon enfant. 519 00:42:58,295 --> 00:43:00,684 Je ne vous veux aucun mal, au contraire. 520 00:43:00,855 --> 00:43:02,288 Asseyons-nous lĂ . 521 00:43:02,455 --> 00:43:05,527 -Si c'est pour une leçon de morale, c'est inutile. 522 00:43:07,975 --> 00:43:10,250 -Pourquoi voulez-vous tant aller Ă  Tanger ? 523 00:43:10,415 --> 00:43:12,212 -Convenances personnelles. 524 00:43:15,735 --> 00:43:18,374 -Mon enfant, j'ai priĂ© pourvous. 525 00:43:18,575 --> 00:43:22,204 Le Seigneurm'a Ă©clairĂ©. Tangervous sera funeste. 526 00:43:22,415 --> 00:43:25,009 Le ciel de Rome vous serait plus clĂ©ment. 527 00:43:25,215 --> 00:43:26,125 -Trop tard. 528 00:43:26,335 --> 00:43:28,644 -Il n'est jamais trop tard pour revenir Ă  Dieu. 529 00:43:28,815 --> 00:43:32,694 Il est impossible qu'un si joli visage cache une Ăąme si noire. 530 00:43:32,895 --> 00:43:34,692 -Je ne retoumerai pas en ltalie. 531 00:43:34,895 --> 00:43:36,931 -Laisse-moi te ramener Ă  la paix. 532 00:43:38,695 --> 00:43:41,892 Ce corps que le CrĂ©ateur a gracieusement proportionnĂ© 533 00:43:42,055 --> 00:43:45,206 ne doit pas disparaĂźtre sous une grĂȘle de balles. 534 00:43:46,495 --> 00:43:48,167 Vade retro satana. 535 00:43:48,335 --> 00:43:50,371 Renonce Ă  Tanger. 536 00:43:50,535 --> 00:43:52,332 Ton salut est Ă  Rome. 537 00:43:56,975 --> 00:43:57,964 -OĂ» allez-vous ? 538 00:43:58,175 --> 00:43:59,574 -OĂ» je veux. 539 00:44:10,295 --> 00:44:11,967 -Du calme, mon enfant. 540 00:44:12,135 --> 00:44:13,693 -Dieu, je n'y crois plus. 541 00:44:13,855 --> 00:44:16,653 Les curĂ©s peuvent aller se faire foutre. 542 00:44:18,495 --> 00:44:21,009 -Que vous avez dĂ» souffrir, ma petite fille. 543 00:44:24,615 --> 00:44:25,411 -L'abbĂ©... 544 00:44:25,615 --> 00:44:28,254 Je sais que c'est plus beau quand c'est inutile, 545 00:44:28,415 --> 00:44:30,849 mais la charitĂ© chrĂ©tienne vous prive de sommeil. 546 00:44:31,815 --> 00:44:33,168 -Monseigneur, je... 547 00:44:38,935 --> 00:44:41,449 -Vous avez une Ăąme de missionnaire, l'abbĂ©. 548 00:44:42,055 --> 00:44:44,011 -Ben, j'essayais... 549 00:44:49,735 --> 00:44:52,932 -Qu'est-ce que tu espĂ©rais ? Lui piquer sa grenade ? 550 00:44:53,735 --> 00:44:56,044 -C'est une pauvre gosse dĂ©boussolĂ©e : 551 00:44:56,215 --> 00:44:58,649 un pĂ©re alcoolique, une mĂ©re mĂ©nagĂ©re... 552 00:44:58,815 --> 00:45:01,045 -Toi aussi, tu marches Ă  ce truc-lĂ  ? 553 00:45:01,215 --> 00:45:05,174 5 minutes de plus et on se retrouvait dĂ©tournĂ©s sur Tokyo. 554 00:45:14,055 --> 00:45:17,491 *-Air ltalia 312. Tanger's control? 555 00:45:18,095 --> 00:45:19,608 -Tanger contrĂŽle. Parlez. 556 00:45:19,815 --> 00:45:21,771 -Nous sommes toujours dĂ©toumĂ©s. 557 00:45:21,935 --> 00:45:24,403 Nous demandons consignes d'atterrissage. 558 00:45:24,575 --> 00:45:27,009 Altitude : 3 000 pieds. 559 00:45:27,175 --> 00:45:29,894 Vitesse : 220 nƓuds. 560 00:45:30,055 --> 00:45:31,693 Vent : nul. TerminĂ©. 561 00:45:31,895 --> 00:45:35,365 -Faites-les atterrir Ă  l'endroit prĂ©vu. Je vais leur parler. 562 00:45:35,535 --> 00:45:38,845 -Un bureau est Ă  votre disposition. 563 00:45:39,295 --> 00:45:40,523 -Bien. 564 00:45:41,535 --> 00:45:43,969 -En tant que reprĂ©sentant de la compagnie, 565 00:45:44,135 --> 00:45:47,366 n'oubliez pas que cet avion vaut 40 milliards de lires. 566 00:45:47,535 --> 00:45:49,207 Allons-y doucement. 567 00:46:03,255 --> 00:46:06,611 -Ton type, il a un casier ? 568 00:46:06,815 --> 00:46:08,726 -Non. Mais son frĂ©re en a un. 569 00:46:08,935 --> 00:46:10,448 -Ah ! Montre. 570 00:46:11,255 --> 00:46:13,371 -Depuis peu, il se tient tranquille. 571 00:46:13,535 --> 00:46:16,095 Il est chauffeur chez un promoteur immobilier. 572 00:46:16,255 --> 00:46:17,449 -Qui s'appelle ? 573 00:46:17,615 --> 00:46:19,207 -Marcel Scandini. 574 00:46:19,375 --> 00:46:22,048 -Tiens, tiens... Marcel le Niçois. 575 00:46:22,215 --> 00:46:23,853 -Vous le connaissez ? -Bien sĂ»r. 576 00:46:24,415 --> 00:46:27,009 C'est le grand pote de Lambert. 577 00:46:27,175 --> 00:46:28,608 Lui aussi me connaĂźt. 578 00:46:28,775 --> 00:46:31,847 Maintenant, c'est le genre sans peur et sans reproche. 579 00:46:32,055 --> 00:46:33,044 -Il est rangĂ© ? 580 00:46:33,255 --> 00:46:36,611 -Mieux que ça : un bienfaiteur pour les hĂŽpitaux, la paroisse... 581 00:46:36,775 --> 00:46:39,130 Et une vĂ©ritable arroseuse municipale. 582 00:46:39,335 --> 00:46:40,734 -Il aurait pris le risque ? 583 00:46:40,935 --> 00:46:43,085 -Comme Lambert l'aurait fait pour lui. 584 00:46:43,255 --> 00:46:46,531 Prenez une voiture et planquez au pied de l'immeuble. 585 00:46:46,695 --> 00:46:48,413 Si ça bouge, tu me prĂ©viens. 586 00:46:50,455 --> 00:46:52,810 -Et on y va mollo, vu sa rĂ©putation ? 587 00:46:53,015 --> 00:46:56,052 -C'est l'occasion de lui faire le coup de l'arroseur arrosĂ©. 588 00:46:56,215 --> 00:46:58,046 Ça m'a toujours fait marrer. 589 00:47:02,095 --> 00:47:05,451 *-Alors ? Vous avez l'argent ? La voiture est prĂȘte ? 590 00:47:05,615 --> 00:47:06,730 -Pas encore. 591 00:47:06,895 --> 00:47:09,693 À cette heure-ci, il va falloir ĂȘtre patient. 592 00:47:09,855 --> 00:47:11,573 Les banques sont fermĂ©es. 593 00:47:11,735 --> 00:47:13,487 La somme est importante. 594 00:47:16,575 --> 00:47:19,772 -Ils veulent gagner du temps. Ils ont sĂ»rement une idĂ©e. 595 00:47:21,615 --> 00:47:23,890 Vous m'entendez ? *-Oui. Parlez. 596 00:47:24,055 --> 00:47:26,774 -On vous donne 1 heure, pas plus. 597 00:47:26,975 --> 00:47:28,966 *Jingle radio Europe 1. 598 00:47:30,255 --> 00:47:31,244 *-AndrĂ© Dumas. 599 00:47:31,415 --> 00:47:34,293 Le vol 312 de la compagnie Air ltalia 600 00:47:34,455 --> 00:47:38,607 parti hier soir Ă  destination de Rome a Ă©tĂ© dĂ©tournĂ© sur Tanger. 601 00:47:38,775 --> 00:47:41,687 Les pourparlers s'Ă©ternisent entre les autoritĂ©s et les pirates. 602 00:47:41,855 --> 00:47:45,211 Ceux-ci sont trĂ©s nerveux, et le pire semble Ă  redouter. 603 00:47:45,375 --> 00:47:48,447 TĂ©lĂ©phone rouge. Europe 1 . Il est 5 h 07. 604 00:47:49,575 --> 00:47:52,009 -Tu es sĂ»r que c'est leur avion ? -Certain. 605 00:47:52,175 --> 00:47:54,894 -Ces cons de pirates... Il fallait en buter plus. 606 00:47:55,055 --> 00:47:58,047 Fonce Ă  Orly et tiens-moi au courant. 607 00:48:13,495 --> 00:48:14,928 Sonnerie de tĂ©lĂ©phone. 608 00:48:15,735 --> 00:48:18,852 -Oui ? Le chauffeur est seul dans la voiture ? 609 00:48:19,015 --> 00:48:21,051 Suivez-le sans vous faire repĂ©rer. 610 00:48:21,935 --> 00:48:25,371 Elle n'est pas immatriculĂ©e 92 ? Mais il habite Neuilly ! 611 00:48:25,535 --> 00:48:27,651 Oui, j'Ă©coute. Donne-moi le numĂ©ro. 612 00:48:29,375 --> 00:48:31,127 Rappelle-moi quand tu as du nouveau. 613 00:48:38,655 --> 00:48:41,169 VĂ©rifie-moi ça aux cartes grises. 614 00:48:41,335 --> 00:48:42,484 -Je te rappelle. 615 00:48:43,695 --> 00:49:09,886 ... 616 00:49:10,935 --> 00:49:13,324 -C'est intenable. Vous pouvez rien faire ? 617 00:49:13,495 --> 00:49:15,531 -La climatisation ne marche plus. 618 00:49:15,695 --> 00:49:19,165 -Qu'est-ce qu'ils attendent ? LĂ -bas, ils sont au frais. 619 00:49:19,375 --> 00:49:21,286 -Du calme. Vous aurez moins chaud. 620 00:49:22,215 --> 00:49:24,490 -Comment vous faites pour ne pas transpirer ? 621 00:49:24,655 --> 00:49:27,567 -C'est la devise de ma famille : 622 00:49:27,735 --> 00:49:30,044 rester calme dans l'adversitĂ©. 623 00:49:35,295 --> 00:49:38,526 -Maintenant, c'est le sauna. Tu m'auras tout fait, toi. 624 00:49:38,695 --> 00:49:40,014 -Il fait pas si chaud. 625 00:49:40,175 --> 00:49:42,211 -Pour un mec de Tourcoing, si. 626 00:49:49,415 --> 00:49:51,531 -Vous avez les numĂ©ros de billets ? 627 00:49:51,695 --> 00:49:54,812 -Oui, M. le consul. Une signature, s'il vous plaĂźt. 628 00:49:58,095 --> 00:49:58,971 Merci. 629 00:49:59,135 --> 00:50:01,695 -La voiture est prĂȘte, nous avons l'argent... 630 00:50:01,855 --> 00:50:03,686 Finissons-en. Ils s'Ă©nervent. 631 00:50:03,855 --> 00:50:05,811 -Laissons-les attendre encore. 632 00:50:06,015 --> 00:50:08,165 -Votre petit jeu a assez durĂ©. 633 00:50:08,335 --> 00:50:11,645 DĂ©posez l'argent dans la voiture avec un type sans arme, 634 00:50:11,815 --> 00:50:14,375 sinon on fera exploserl'avion. 635 00:50:14,575 --> 00:50:18,363 -La banque finit de rĂ©unir la somme. Un peu de patience. 636 00:50:18,535 --> 00:50:19,968 -Pourquoi mentir? 637 00:50:20,135 --> 00:50:22,205 Vous avez l'argent, la voiture est lĂ . 638 00:50:22,375 --> 00:50:23,410 Qu'espĂ©rez-vous ? 639 00:50:23,615 --> 00:50:26,209 -M. le consul, les tireurs sont en place. 640 00:50:26,415 --> 00:50:27,814 -Vous allez donner l'assaut ? 641 00:50:27,975 --> 00:50:30,045 -La chaleur, la tension nerveuse... 642 00:50:30,215 --> 00:50:31,967 Ils seront vite Ă©puisĂ©s. 643 00:50:32,135 --> 00:50:34,444 -Et dans quel Ă©tat seront les passagers ? 644 00:50:34,615 --> 00:50:36,731 *-Nous attendons votre rĂ©ponse. 645 00:50:37,695 --> 00:50:40,971 -Vous aurez tout dans un instant. La police vous laissera partir. 646 00:50:41,135 --> 00:50:44,093 Surtout, pas de bĂȘtises. Faites-nous confiance. 647 00:50:44,295 --> 00:50:48,049 -Si dans un quart d'heure vous n'avez pas tenu vos engagements, 648 00:50:48,215 --> 00:50:51,048 on exĂ©cutera un passager pris au hasard. 649 00:50:57,895 --> 00:50:59,851 -Vous avez attendu. 650 00:51:00,015 --> 00:51:03,212 Vous connaissez maintenant le prix de votre dĂ©cision ? 651 00:51:04,175 --> 00:51:05,733 -Des mots. 652 00:51:05,895 --> 00:51:08,090 Ils cherchent Ă  nous intimider. 653 00:51:08,255 --> 00:51:09,483 Rien de plus. 654 00:51:10,415 --> 00:51:13,771 -Ça vous coĂ»tera votre carriĂ©re et la mienne avec, 655 00:51:13,935 --> 00:51:15,766 et une fortune Ă  la compagnie. 656 00:51:17,455 --> 00:51:18,888 M. le consul, 657 00:51:19,055 --> 00:51:21,853 je fais appel Ă  vos sentiments humanitaires. 658 00:51:27,055 --> 00:51:30,570 -On a fait preuve de patience et de bonne volontĂ©. 659 00:51:30,735 --> 00:51:32,612 Vous serez d'accord lĂ -dessus. 660 00:51:32,775 --> 00:51:35,130 Ces messieurs se foutent de nous. 661 00:51:35,295 --> 00:51:37,968 Ce que nous devons faire maintenant, 662 00:51:38,175 --> 00:51:42,134 ce sont eux qui en portent toute la responsabilitĂ©. 663 00:51:42,935 --> 00:51:45,972 Le hasard va dĂ©signer l'un d'entre vous. 664 00:51:52,055 --> 00:51:55,286 -J'espĂ©re que les femmes en sont aussi. 665 00:51:55,495 --> 00:51:56,974 -Les risques sont Ă©gaux 666 00:51:57,175 --> 00:51:57,971 pour tous. 667 00:51:58,135 --> 00:52:01,252 -Vous allez exĂ©cuter l'un d'entre nous ? 668 00:52:02,735 --> 00:52:04,373 -Mais vous ĂȘtes tarĂ©s. 669 00:52:04,535 --> 00:52:06,844 DĂ©binez-vous en douce. Tout est rĂąpĂ©. 670 00:52:07,535 --> 00:52:12,245 -Au cas oĂ» je gagnerais le voyage, je demande Ă  me confesser d'abord. 671 00:52:17,615 --> 00:52:18,445 -Moi aussi. 672 00:52:18,655 --> 00:52:19,929 -Moi aussi. 673 00:52:20,135 --> 00:52:21,250 -Moi aussi. 674 00:52:21,455 --> 00:52:22,729 -Ça va. Ça suffit. 675 00:52:22,895 --> 00:52:26,046 Tout ça, c'est pour gagner du temps, tu comprends pas ? 676 00:52:29,735 --> 00:52:33,774 -Dans un pareil moment, il faut se mettre en rĂ©gle avec le Seigneur. 677 00:52:33,935 --> 00:52:36,051 Vous ne pouvez pas leur refuser cela. 678 00:52:40,495 --> 00:52:42,213 -D'accord, mais faites vite. 679 00:52:47,495 --> 00:52:50,248 -Pas tous Ă  la fois. L'abbĂ© va vous confesser. 680 00:52:50,415 --> 00:52:52,087 Je vous en prie, l'abbĂ©. 681 00:52:52,255 --> 00:52:54,086 Allez, allez. -''Allez'' ? 682 00:52:54,255 --> 00:52:55,574 -Ben oui, allez. 683 00:52:59,255 --> 00:53:00,574 -Permettez. 684 00:53:07,295 --> 00:53:11,208 PriĂ©re en latin. 685 00:53:11,375 --> 00:53:12,649 Je vous Ă©coute. 686 00:53:17,575 --> 00:53:20,169 -Je prĂ©fĂ©re me confier Ă  vous, monseigneur. 687 00:53:20,335 --> 00:53:22,326 -Ne soyez pas snob, mon enfant. 688 00:53:22,495 --> 00:53:26,647 La bĂ©nĂ©diction d'un abbĂ© vaut bien celle d'un Ă©vĂȘque. 689 00:53:26,815 --> 00:53:30,694 -L'Ă©vĂȘque, je le devine plus proche de moi. 690 00:53:30,855 --> 00:53:32,766 -Vous croyez ? -Oui. 691 00:53:32,935 --> 00:53:34,493 -Vous prĂ©fĂ©rez ĂȘtre seul ? 692 00:53:34,655 --> 00:53:37,727 Il vous reste les touristes ou l'office, si vous voulez. 693 00:53:37,895 --> 00:53:41,046 -L'office est plus intime, n'est-ce pas, monseigneur ? 694 00:53:41,215 --> 00:53:43,683 -Je pense en effet que ce serait prĂ©fĂ©rable. 695 00:53:49,815 --> 00:53:52,409 -Vous reconnaissez avoir pĂ©chĂ©, mon enfant ? 696 00:53:52,575 --> 00:53:54,054 -Oui, mon pĂ©re. 697 00:53:55,695 --> 00:53:58,414 -Et contre quoi vous avez pĂ©chĂ© ? 698 00:54:00,455 --> 00:54:03,253 -Surtout contre la chair. 699 00:54:03,415 --> 00:54:06,293 Parfois, j'ai des pensĂ©es dont j'ai honte. 700 00:54:06,455 --> 00:54:08,491 -Dites-moi tout, ma fille. 701 00:54:08,655 --> 00:54:10,691 Et n'omettez aucun dĂ©tail. 702 00:54:25,935 --> 00:54:28,768 -Baisez-moi, mon pĂ©re, parce que j'ai pĂ©chĂ©. 703 00:54:28,935 --> 00:54:30,527 -Oh oui. 704 00:54:30,695 --> 00:54:34,734 Suffisamment pour bloquer un confessionnal pendant une semaine. 705 00:54:34,895 --> 00:54:36,294 Que veux-tu ? 706 00:54:36,455 --> 00:54:39,845 -Tu laisses ces guignols jouer avec nos nerfs. Tu as changĂ©. 707 00:54:40,015 --> 00:54:41,164 -Toi pas. 708 00:54:41,335 --> 00:54:44,725 T'es toujours aussi belle, mais toujours aussi branque. 709 00:54:44,935 --> 00:54:48,007 Qu'est-ce que tu crois que je fous ici, dĂ©guisĂ© ? 710 00:54:48,215 --> 00:54:50,604 -T'es en cavale et tu te caches. 711 00:54:50,815 --> 00:54:52,646 -Exactement. 712 00:54:53,575 --> 00:54:54,405 -Que cherches-tu ? 713 00:54:54,615 --> 00:54:57,812 -Un bout de sauciflard et un coup de blanc : j'ai faim. 714 00:54:59,055 --> 00:55:01,649 -Les Ă©motions t'ont jamais coupĂ© l'appĂ©tit. 715 00:55:03,575 --> 00:55:06,373 Dis donc, si c'est ton nom qui sort du chapeau, 716 00:55:06,535 --> 00:55:08,014 tu te laisseras buter? 717 00:55:08,215 --> 00:55:09,887 -On n'en est pas encore lĂ . 718 00:55:12,455 --> 00:55:13,365 -Ah. 719 00:55:14,015 --> 00:55:15,130 Dieu t'a entendu. 720 00:55:15,335 --> 00:55:17,565 -Ça prouve qu'il n'a pas de rancune. 721 00:55:22,295 --> 00:55:23,728 -Ne bois pas trop. 722 00:55:23,895 --> 00:55:26,853 Un Ă©vĂȘque qui a bu, ça passe pas inaperçu. 723 00:55:29,015 --> 00:55:31,734 -T'en veux ? -Un petit bout. 724 00:55:31,895 --> 00:55:34,853 -Un petit gorgeon ? -A little one. 725 00:55:35,015 --> 00:55:38,007 -Avec ton duc, vous devez marcher qu'au whisky. 726 00:55:38,175 --> 00:55:41,690 Il a l'air bien. Pourtoi, c'est une belle fin de carriĂ©re. 727 00:55:41,855 --> 00:55:45,484 -Il m'a fait la cour 3 mois avant de coucher avec moi. 728 00:55:45,655 --> 00:55:48,613 -Ah, ça, l'Anglais, c'est patient et tenace. 729 00:55:48,775 --> 00:55:50,731 T'as qu'Ă  voir en 40. 730 00:56:05,615 --> 00:56:06,889 -C'est bientĂŽt fini ? 731 00:56:07,095 --> 00:56:09,484 -Respectez le secret de la confession. 732 00:56:12,815 --> 00:56:14,851 -À l'arrivĂ©e de Paris-Bruxelles, 733 00:56:15,015 --> 00:56:17,893 on m'a fait faire une pisse dans un verre. 734 00:56:18,055 --> 00:56:20,569 Et le contrĂŽle a Ă©tĂ© positif. 735 00:56:20,735 --> 00:56:22,532 J'ai dit que c'Ă©tait juste une fois, 736 00:56:22,695 --> 00:56:26,449 parce que j'avais pris des pilules pour soigner les angines. 737 00:56:27,055 --> 00:56:28,693 -Dites-moi la vĂ©ritĂ©. 738 00:56:28,855 --> 00:56:32,245 Avez-vous frustrĂ© un de vos camarades de la victoire ? 739 00:56:33,415 --> 00:56:35,485 -Oui. 740 00:56:35,695 --> 00:56:38,528 J'avais pris une terrible ''sprout'' de dopants. 741 00:56:38,695 --> 00:56:40,094 -Une quoi ? 742 00:56:40,255 --> 00:56:43,008 -Une ''sprout''. ''Doping.'' -Ah, ''doping.'' 743 00:56:43,895 --> 00:56:46,887 -Que JĂ©sus et Poulidor me pardonnent. 744 00:56:47,055 --> 00:56:48,647 -JĂ©sus, c'est sĂ»r. 745 00:56:48,815 --> 00:56:50,646 Mais Poulidor... 746 00:56:54,215 --> 00:56:55,489 -Tu te dĂ©cides... 747 00:57:00,535 --> 00:57:02,526 -Mais pas ici, lĂ -bas. 748 00:57:11,655 --> 00:57:13,611 -Tu vois, c'Ă©tait Ă©crit. 749 00:57:14,575 --> 00:57:17,294 MĂȘme sĂ©parĂ©s, on va peut-ĂȘtre mourir ensemble. 750 00:57:18,295 --> 00:57:20,013 C'est le destin. 751 00:57:20,175 --> 00:57:23,406 -J'aurais jamais imaginĂ© ça, pas plus que tu finirais duchesse. 752 00:57:23,615 --> 00:57:25,048 -Et toi, en cabane. 753 00:57:26,055 --> 00:57:28,728 -Ah si, ça, c'Ă©tait davantage prĂ©visible. 754 00:57:28,895 --> 00:57:30,613 Je suis pas rentrĂ© pour ça. 755 00:57:30,815 --> 00:57:34,774 -Ton dĂ©part m'avait complĂ©tement dĂ©boussolĂ©e. 756 00:57:34,935 --> 00:57:38,848 Je croyais que tu m'avais quittĂ©e parce que tu avais la bougeotte. 757 00:57:39,015 --> 00:57:40,209 Je t'aimais, Max. 758 00:57:42,455 --> 00:57:44,923 Ça a Ă©tĂ© la 1re et la derniĂ©re fois. 759 00:57:45,855 --> 00:57:48,927 -Dommage que j'aie plus l'Ăąge de jouerles prolongations. 760 00:57:49,135 --> 00:57:50,170 -Oh... 761 00:57:50,335 --> 00:57:51,768 Les croulants comme toi, 762 00:57:51,935 --> 00:57:54,813 pour une femme qui a le sens de la qualitĂ© d'avant-guerre, 763 00:57:54,975 --> 00:57:57,011 ça mĂ©rite encore le dĂ©tour. 764 00:57:57,215 --> 00:58:30,290 ... 765 00:58:33,295 --> 00:58:34,887 -C'est moi ? -Oui. 766 00:58:35,095 --> 00:58:38,929 -Maintenant, il s'agit d'abrĂ©ger le rĂ©cital des trois connards. 767 00:58:41,015 --> 00:58:44,405 -DĂ©cidĂ©ment, j'ai jamais eu de chance avec les loteries. 768 00:59:05,975 --> 00:59:07,010 Barrez-vous, curĂ©. 769 00:59:11,495 --> 00:59:14,646 -Ce monsieur va se rasseoir, et je vais chercher l'agent. 770 00:59:15,375 --> 00:59:17,127 -Et pourquoi ? 771 00:59:17,295 --> 00:59:18,648 Pourquoi feriez-vous ça ? 772 00:59:18,815 --> 00:59:20,851 -Parce que ça a assez durĂ©. 773 00:59:24,895 --> 00:59:27,489 Vous jurez sur le Christ de pas nous trahir ? 774 00:59:28,615 --> 00:59:29,730 -Ne craignez rien. 775 00:59:29,895 --> 00:59:32,648 Judas s'est pendu, et le suicide est interdit. 776 00:59:32,855 --> 00:59:35,927 -Monseigneur ne craint-il pas que cela soit risquĂ© ? 777 00:59:37,655 --> 00:59:41,011 -Comme diraient nos frĂ©res musulmans : ''Mektoub.'' 778 00:59:43,135 --> 00:59:44,773 -Vous, Ă  votre place. 779 00:59:45,655 --> 00:59:48,772 Fais-le sortir. Je vais prĂ©venir la tour de contrĂŽle. 780 00:59:53,895 --> 00:59:56,011 *-AllĂŽ ? M. le consul ? 781 00:59:58,975 --> 01:00:00,294 -Je vous Ă©coute. 782 01:00:00,455 --> 01:00:02,844 *-On vous envoie un Ă©missaire : l'Ă©vĂȘque. 783 01:00:03,055 --> 01:00:06,331 Faites emmener une passerelle pour qu'il puisse descendre. 784 01:00:06,495 --> 01:00:08,292 Et inutile de vous prĂ©ciser 785 01:00:08,455 --> 01:00:10,764 qu'il vaudrait mieux des employĂ©s pacifiques 786 01:00:10,935 --> 01:00:13,529 que des redresseurs de tort. TerminĂ©. 787 01:00:33,535 --> 01:01:21,526 ... 788 01:01:22,055 --> 01:01:23,408 -La Mercedes appartient 789 01:01:23,575 --> 01:01:24,803 Ă  une agence de location. 790 01:01:24,975 --> 01:01:27,205 Si Scandini a fait vĂ©hiculer Lambert, 791 01:01:27,375 --> 01:01:30,845 il valait mieux que ça ne soit pas dans sa voiture. 792 01:01:31,015 --> 01:01:32,926 Le chauffeur est toujours Ă  Orly. 793 01:01:33,135 --> 01:01:36,730 -Trouve-moi le tĂ©lĂ©phone de Scandini dans l'annuaire. 794 01:01:37,575 --> 01:01:39,611 -Vous le rĂ©veillerez ? -Il se rendormira. 795 01:01:44,535 --> 01:01:45,763 -AllĂŽ, oui ? 796 01:01:46,895 --> 01:01:48,374 Commissaire Barbier ? 797 01:01:49,375 --> 01:01:52,048 Vous ĂȘtes toujours aussi matinal ? 798 01:01:53,055 --> 01:01:54,886 -Vous aussi, vous ĂȘtes matinal. 799 01:01:55,055 --> 01:01:57,933 Pourquoi avez-vous louĂ© une Mercedes ? 800 01:01:58,495 --> 01:02:00,884 -Depuis quand est-ce dĂ©fendu par la loi ? 801 01:02:01,055 --> 01:02:03,523 Ma voiture est Ă  la rĂ©vision et je descends dans le Midi. 802 01:02:03,735 --> 01:02:06,203 -Votre chauffeur va manquer de sommeil. 803 01:02:06,375 --> 01:02:10,050 Qu'est-ce que vous l'avez envoyĂ© faire en pleine nuit Ă  Orly ? 804 01:02:10,215 --> 01:02:11,728 Ah ? Vous l'ignoriez ? 805 01:02:11,935 --> 01:02:14,210 -Je ferme les yeux sur ses escapades. 806 01:02:14,375 --> 01:02:17,014 C'est difficile, de trouver du bon personnel. 807 01:02:17,655 --> 01:02:21,443 -Scandini, arrĂȘtons les mondanitĂ©s et parlons d'homme Ă  homme, 808 01:02:21,615 --> 01:02:23,128 comme au bon vieux temps. 809 01:02:23,855 --> 01:02:27,894 C'est toi qui as aidĂ© Lambert Ă  se faire la valise ? 810 01:02:28,655 --> 01:02:30,008 ÉvadĂ©, monsieur, oui. 811 01:02:31,095 --> 01:02:32,164 *-Non ! -Tu l'ignorais ? 812 01:02:32,375 --> 01:02:33,967 -C'est de la folie. 813 01:02:34,135 --> 01:02:36,444 Pourquoi pensez-vous que je le savais ? 814 01:02:37,335 --> 01:02:40,054 -Une sorte de transmission de pensĂ©e. 815 01:02:40,215 --> 01:02:42,524 Étant donnĂ© vos anciens liens d'amitiĂ©. 816 01:02:42,695 --> 01:02:47,291 Fais dĂ©sinfecter chez toi, si jamais il te reste des punaises. 817 01:02:47,495 --> 01:02:50,487 -Pardon ? Vous tenez des propos incohĂ©rents. 818 01:02:50,655 --> 01:02:52,885 Il serait temps d'aller vous reposer. 819 01:03:12,335 --> 01:03:13,211 -Messieurs. 820 01:03:13,735 --> 01:03:16,454 -Mes respects. Je reprĂ©sente la compagnie. 821 01:03:16,615 --> 01:03:17,650 Voici M. le consul. 822 01:03:17,815 --> 01:03:21,728 -Je me rĂ©jouis, monseigneur, de vous savoir ici, en sĂ©curitĂ©. 823 01:03:21,935 --> 01:03:25,291 -J'aimerais en dire autant de mes compagnons de voyage. 824 01:03:25,495 --> 01:03:30,011 -J'ai essayĂ© de convaincre le consul de ne pas employer la force. 825 01:03:30,575 --> 01:03:32,884 -C'est Ă  vous que nous devons tout ça ? 826 01:03:33,895 --> 01:03:35,328 -Asseyez-vous. 827 01:03:35,535 --> 01:03:38,845 -Je dois leur apporter l'argent. Vous l'avez ? 828 01:03:39,895 --> 01:03:42,693 -Non, pas encore. Laissez-moi faire. 829 01:03:42,855 --> 01:03:44,925 -L'argent est lĂ , monseigneur. 830 01:03:49,775 --> 01:03:51,413 -Monsieur le consul, 831 01:03:51,575 --> 01:03:54,373 provoquerun massacre pour satisfaire sa vanitĂ© 832 01:03:54,535 --> 01:03:56,173 ne m'inspire que du mĂ©pris. 833 01:03:57,495 --> 01:03:59,884 -Les positions actuelles du clergĂ© 834 01:04:00,055 --> 01:04:02,171 le poussent Ă  d'Ă©tranges compromissions. 835 01:04:02,335 --> 01:04:06,169 Il vous semble tout naturel de fraterniser avec des hors-la-loi ? 836 01:04:06,375 --> 01:04:08,411 -Non, monsieur, pas avec ceux-lĂ . 837 01:04:08,575 --> 01:04:12,124 Les malfaiteurs de l'ancienne Ă©cole 838 01:04:12,295 --> 01:04:16,049 ne se seraient pas dĂ©shonorĂ©s en pratiquant de telles mĂ©thodes. 839 01:04:20,655 --> 01:04:22,611 -Ils sont vrais, monseigneur. 840 01:04:22,775 --> 01:04:27,246 -Je doute que vous soyez expert pour faire la diffĂ©rence avec un faux. 841 01:04:28,015 --> 01:04:29,130 -Oh lĂ  lĂ  ! 842 01:04:29,295 --> 01:04:31,251 Vous n'imaginez pas la fausse monnaie 843 01:04:31,415 --> 01:04:33,975 qu'on trouve dans le produit des quĂȘtes. 844 01:04:34,175 --> 01:04:36,769 -Vous voulez peut-ĂȘtre aussi les compter? 845 01:04:37,535 --> 01:04:40,732 -Je vous fais confiance. OĂ» est la voiture ? 846 01:04:40,895 --> 01:04:42,692 -Par ici. Suivez-moi. 847 01:04:42,855 --> 01:04:46,404 -Mettez-moi en communication avec l'avion, je vous prie. 848 01:04:47,495 --> 01:04:48,974 AllĂŽ ? 849 01:04:49,135 --> 01:04:51,410 lci monseigneur Lambrecht. 850 01:04:51,575 --> 01:04:54,408 J'arrive avec l'argent et la voiture. 851 01:04:54,575 --> 01:04:57,169 -Merci au nom de la compagnie, monseigneur. 852 01:04:57,335 --> 01:04:59,405 -DĂ©pĂȘchons-nous. Prenez-moi ça. 853 01:05:03,175 --> 01:05:21,003 ... 854 01:05:21,215 --> 01:05:22,853 -Il arrive. Il a l'argent. 855 01:05:23,015 --> 01:05:25,529 -Tu vois qu'on pouvait lui faire confiance. 856 01:05:39,775 --> 01:05:41,003 -Le compte y est. 857 01:05:41,175 --> 01:05:43,370 Ne perdez pas de temps, mademoiselle. 858 01:05:50,575 --> 01:05:53,135 -Allez ! 859 01:06:01,535 --> 01:06:04,049 -Bravo, monseigneur. ''Deo gratias.'' 860 01:06:04,215 --> 01:06:05,284 -Comme vous dites. 861 01:06:18,335 --> 01:06:19,654 -Le fumier ! 862 01:06:27,535 --> 01:06:28,729 Ils crient. 863 01:06:34,135 --> 01:06:36,933 -Bravo. Le Tour, vous auriez dĂ» le gagner. 864 01:06:37,095 --> 01:06:37,971 -Juste. 865 01:06:38,135 --> 01:06:39,568 Coups de feu. 866 01:06:49,815 --> 01:06:51,089 -Vous aviez jurĂ©. 867 01:06:51,295 --> 01:06:53,445 Vous ĂȘtes une belle ordure ! 868 01:06:53,615 --> 01:06:56,083 -Vous regretterez ça, mademoiselle. 869 01:06:56,295 --> 01:06:59,048 -Si on nous re-tire dessus, je fais tout sauter ! 870 01:06:59,255 --> 01:07:02,008 -Alors je vais les accompagner. 871 01:07:02,175 --> 01:07:06,293 Dites qu'on cesse le feu et remerciez le consul de ma part. 872 01:07:12,015 --> 01:07:13,209 L'abbĂ©, mon bagage. 873 01:07:20,455 --> 01:07:23,288 -Vous ĂȘtes conscient de la pub que ça nous fait ? 874 01:07:23,455 --> 01:07:25,286 Vous ĂȘtes un fou, un assassin. 875 01:07:25,455 --> 01:07:26,524 -Je vous en prie. 876 01:07:26,695 --> 01:07:31,610 -La preuve ! Et vous nous jouez la peau d'un Ă©vĂȘque Ă  pile ou face. 877 01:07:46,135 --> 01:07:47,648 Allez. 878 01:07:50,455 --> 01:08:13,165 ... 879 01:08:13,335 --> 01:08:15,895 SirĂ©ne. 880 01:08:16,055 --> 01:08:19,092 ... 881 01:08:26,455 --> 01:08:27,604 -Du calme. 882 01:08:27,775 --> 01:08:30,005 Dans les ruelles du port, on va les lĂącher. 883 01:08:30,175 --> 01:08:31,767 -Vous connaissez le pays ? 884 01:08:31,935 --> 01:08:35,371 -Oui. J'ai beaucoup voyagĂ© dans ma jeunesse. 885 01:08:41,935 --> 01:08:47,328 ... 886 01:08:50,215 --> 01:08:54,367 ... 887 01:09:03,695 --> 01:09:06,004 -Ça y est, on les a semĂ©s. 888 01:09:07,375 --> 01:09:10,924 -On arrive au quartier rĂ©servĂ©. Ils ne viendront pas lĂ . 889 01:09:11,095 --> 01:09:14,485 -Pour un curĂ©, vous frĂ©quentiez de drĂŽles d'endroits. 890 01:09:14,655 --> 01:09:18,409 -Vous prenez Ă  gauche et vous toumez de suite Ă  droite. 891 01:09:32,975 --> 01:09:35,614 Ton flingue. Allez, donne. 892 01:09:36,335 --> 01:09:38,451 Toi aussi, donne-moi le tien. 893 01:09:38,615 --> 01:09:40,128 Et descendez. 894 01:09:43,895 --> 01:09:47,046 Non, pas le pognon. J'ai mes pauvres. 895 01:09:50,015 --> 01:09:52,131 -T'as compris, maintenant ? 896 01:09:54,695 --> 01:09:57,289 -On pouvait lui faire confiance ? Bravo. 897 01:09:57,455 --> 01:09:59,207 -Vous ĂȘtes de l'antigang ? 898 01:09:59,935 --> 01:10:03,405 -Je vous en prie, n'ajoutez pas la grossiĂ©retĂ© Ă  l'incompĂ©tence. 899 01:10:03,575 --> 01:10:06,294 Vous jetez le discrĂ©dit surla profession. 900 01:10:06,455 --> 01:10:08,969 Le vieux port est derriĂ©re vous. DĂ©merdez-vous. 901 01:10:09,735 --> 01:10:12,693 -Pas flic non plus ? Qui doit-on remercier? 902 01:10:12,895 --> 01:10:16,888 -Le pape. Barrez-vous vite fait avant de recevoir un coup de latte. 903 01:10:19,695 --> 01:10:31,687 ... 904 01:10:36,415 --> 01:10:38,531 -Ils vous ont libĂ©rĂ© ? -Vous voyez. 905 01:10:38,695 --> 01:10:41,812 -Ils ont filĂ© avec l'argent ? Dans quelle direction ? 906 01:10:41,975 --> 01:10:43,249 -Ce sont des enfants. 907 01:10:43,415 --> 01:10:46,009 Dieu jugera de la pĂ©nitence qu'ils mĂ©ritent. 908 01:10:48,775 --> 01:11:03,452 ... 909 01:11:07,855 --> 01:11:10,005 -Il se fait tard pour tout le monde. 910 01:11:10,175 --> 01:11:10,971 -Surtout pourmoi. 911 01:11:11,655 --> 01:11:12,974 Je suis restĂ© ouvert. 912 01:11:13,135 --> 01:11:16,207 Ça doit pas ĂȘtre drĂŽle pour ceux qui ont quelqu'un dans l'avion. 913 01:11:16,375 --> 01:11:18,172 On sait jamais comment ça se termine. 914 01:11:18,815 --> 01:11:22,603 -Ils peuvent faire sauter l'avion ? -Ça s'est dĂ©jĂ  vu. 915 01:11:23,615 --> 01:11:25,412 Vous avez quelqu'un dedans ? Des amis ? 916 01:11:26,495 --> 01:11:28,008 -En quelque sorte, oui. 917 01:11:30,655 --> 01:11:33,294 -C'est officiel. On vient de me le confirmer. 918 01:11:37,695 --> 01:11:39,651 -Il n'y a pas de victimes ? -Non. 919 01:11:39,815 --> 01:11:42,170 Et l'avion repart pour Rome. 920 01:11:42,335 --> 01:11:44,929 -Mademoiselle... -Mademoiselle... 921 01:11:48,335 --> 01:11:49,848 -AllĂŽ ? 922 01:11:50,015 --> 01:11:52,848 Ça y est, monsieur. Ils vont partir pour Rome. 923 01:12:00,615 --> 01:12:03,448 -Vous avez parlĂ© avec le type qui Ă©tait lĂ  ? 924 01:12:03,615 --> 01:12:05,094 -Ça vous regarde ? 925 01:12:05,735 --> 01:12:06,531 -Police. 926 01:12:06,735 --> 01:12:07,645 -Que voulez-vous ? 927 01:12:08,255 --> 01:12:09,483 -Que faisait-il ici ? 928 01:12:10,735 --> 01:12:14,933 -Je lui ai demandĂ© s'il avait quelqu'un dans l'avion dĂ©toumĂ©. 929 01:12:15,135 --> 01:12:15,931 -Et alors ? 930 01:12:16,135 --> 01:12:18,854 -Il m'a rĂ©pondu : ''En quelque sorte, oui.'' 931 01:12:19,535 --> 01:12:20,331 -Merci. 932 01:12:21,175 --> 01:12:22,893 Le tĂ©lĂ©phone sonne. 933 01:12:23,055 --> 01:12:24,568 -Commissaire Barbier. J'Ă©coute. 934 01:12:24,775 --> 01:12:29,769 -Patron, le chauffeur connaĂźt quelqu'un dans l'avion dĂ©toumĂ©. 935 01:12:29,975 --> 01:12:31,966 -Un dĂ©toumement ? Je m'en fous. 936 01:12:32,135 --> 01:12:35,013 J'ai autre chose Ă  faire que d'Ă©couter la radio. 937 01:12:35,175 --> 01:12:37,735 Non, laisse tomber. Rapplique ici, vite. 938 01:12:43,655 --> 01:12:45,008 Mettez-vous lĂ -dessus. 939 01:12:45,655 --> 01:12:48,692 VĂ©rifiez-moi tous les passagers Ă  partir de 60 ans 940 01:12:48,855 --> 01:12:53,610 qui ont embarquĂ© hier soir Ă  Orly-Ouest Ă  destination de Rome. 941 01:12:56,415 --> 01:13:21,093 ... 942 01:13:25,255 --> 01:13:26,927 -Merci de m'avoir attendu. 943 01:13:27,095 --> 01:13:31,486 -On se faisait du souci pour vous. -Dieu vous bĂ©nisse, monseigneur. 944 01:13:31,655 --> 01:13:32,883 -Je vais vous aider. 945 01:13:33,055 --> 01:13:34,534 -Non. C'est pas lourd. 946 01:13:38,055 --> 01:13:39,204 -Au revoir. 947 01:13:39,415 --> 01:13:41,975 -MERCl, MONSElGNEUR. 948 01:13:42,135 --> 01:13:43,853 -Vous nous avez sauvĂ© la vie. 949 01:13:44,015 --> 01:13:47,371 -Au nom des passagers et de l'Ă©quipage, M. l'archevĂȘque... 950 01:13:47,535 --> 01:13:51,448 -Pas encore, mon fils. À moins qu'une surprise ne m'attende Ă  Rome. 951 01:13:51,615 --> 01:13:55,051 -Si elle n'est pas fĂącheuse. -Je vous confie mon bagage. 952 01:14:11,735 --> 01:14:13,248 -TrĂ©s bien. 953 01:14:13,415 --> 01:14:14,848 Merci. Merci. 954 01:14:16,455 --> 01:14:18,286 Ça y est. 955 01:14:18,455 --> 01:14:23,006 Mgr Lambrecht est mort il y a 2 ans et l'abbĂ© est bien vivant, 956 01:14:23,215 --> 01:14:24,250 mais il est malade. 957 01:14:24,415 --> 01:14:26,690 -L'Ă©vĂȘque ? Oh ! Merde alors ! 958 01:14:26,855 --> 01:14:28,174 Ça, c'est grandiose. 959 01:14:28,335 --> 01:14:30,166 Le consulat d'ltalie. Vite. 960 01:14:30,855 --> 01:14:32,493 -Monseigneur Lambrecht ? 961 01:14:34,055 --> 01:14:35,124 Eh bien... 962 01:14:35,855 --> 01:14:37,891 Environ 1 ,75 m. 963 01:14:39,095 --> 01:14:40,414 Les cheveux blancs. 964 01:14:41,575 --> 01:14:43,167 Les yeux d'un bleu pĂąle. 965 01:14:43,375 --> 01:14:45,570 -Merci, monsieur le consul. 966 01:14:45,735 --> 01:14:46,611 Il est Ă  nous. 967 01:14:46,775 --> 01:14:50,688 Il n'y a plus qu'Ă  le cueillir en douceur Ă  sa descente d'avion. 968 01:14:50,855 --> 01:14:52,925 Je veux pas louper ça. 969 01:14:53,095 --> 01:14:54,164 -C'est dangereux. 970 01:14:54,335 --> 01:14:55,654 -Tant pis pour lui. 971 01:14:55,815 --> 01:14:58,693 C'est pas moi qui l'ai obligĂ© Ă  faire le mur. 972 01:15:00,215 --> 01:15:19,250 ... 973 01:15:22,255 --> 01:15:24,928 -Pas de chance, pour ton client. 974 01:15:25,095 --> 01:15:28,212 Sans le dĂ©tour de cette nuit, il serait dĂ©jĂ  loin. 975 01:15:28,375 --> 01:15:32,334 -Il va sĂ»rement vouloir passer ses nerfs sur quelqu'un. 976 01:15:44,335 --> 01:15:45,768 -Ah, monseigneur ! 977 01:15:45,935 --> 01:15:47,687 Avant d'atterrir Ă  Rome, 978 01:15:47,855 --> 01:15:50,528 nous voudrions vous remercier pour tout. 979 01:15:50,695 --> 01:15:53,926 -Oublions cet incident de parcours. Merci. 980 01:15:54,095 --> 01:15:56,814 Vous arrivez Ă  vous y retrouver, dans tout ça ? 981 01:15:56,975 --> 01:15:58,408 -Oui, trĂ©s facilement. 982 01:15:58,575 --> 01:16:00,247 C'est trĂ©s simple. 983 01:16:00,455 --> 01:16:02,969 -On est loin de l'AĂ©ropostale, non ? 984 01:16:03,175 --> 01:16:05,530 -Asseyez-vous aux commandes. -Non. 985 01:16:05,695 --> 01:16:07,970 -Ça prendra une minute. -Sans façon. 986 01:16:08,135 --> 01:16:11,571 -Avec cette technique, monseigneur se sent-il rassurĂ© ? 987 01:16:11,735 --> 01:16:14,249 -Vous savez que je ne suis jamais rassurĂ©. 988 01:16:14,415 --> 01:16:15,404 Sonnerie. 989 01:16:15,575 --> 01:16:17,293 -C'est pourmoi. Excusez-moi. 990 01:16:20,295 --> 01:16:23,287 Conversation en anglais. 991 01:16:23,455 --> 01:16:30,008 ... 992 01:16:30,215 --> 01:16:32,206 -On va vous quitter, messieurs. 993 01:16:32,375 --> 01:16:35,173 *-Air ltalia 312, un message de la police pour vous. 994 01:16:35,335 --> 01:16:37,610 Je vous passe le commissaire Mazzola. 995 01:16:38,695 --> 01:16:40,811 *-AprĂ©s la descente des passagers, 996 01:16:40,975 --> 01:16:45,014 gardez Ă  bord Mgr Lambrecht et l'abbĂ©. 997 01:16:45,175 --> 01:16:46,893 Ils se sont Ă©vadĂ©s de prison. 998 01:16:47,095 --> 01:16:49,609 Prenez garde. Ces hommes sont dangereux. 999 01:16:50,775 --> 01:16:52,049 -DĂ©solĂ©, messieurs. 1000 01:16:53,095 --> 01:16:56,212 Je rĂ©prouve le procĂ©dĂ©, mais on n'a pas le choix. 1001 01:16:59,015 --> 01:17:01,290 Donnez-moi le micro. -J'atterris ? 1002 01:17:01,455 --> 01:17:05,084 -Oui. On a eu assez d'emmerdements pour arriver ici. 1003 01:17:05,255 --> 01:17:06,483 AllĂŽ ? 1004 01:17:07,295 --> 01:17:09,968 lci Lambert. Commissaire Mazzola ? 1005 01:17:12,535 --> 01:17:15,368 -Oui. Vous ĂȘtes dans le poste de pilotage ? 1006 01:17:15,575 --> 01:17:16,894 -On atterrit comme prĂ©vu. 1007 01:17:17,055 --> 01:17:19,933 Personne ne monte Ă  bord et surtout pas la police. 1008 01:17:20,095 --> 01:17:20,891 *-Et aprĂ©s ? 1009 01:17:21,055 --> 01:17:24,684 -On laisse descendre les passagers, mais on garde l'Ă©quipage. 1010 01:17:24,855 --> 01:17:27,927 On s'arrange Ă  l'amiable ou on continue le voyage. 1011 01:17:30,615 --> 01:17:31,604 -C'est Barbier. 1012 01:17:32,455 --> 01:17:35,015 -Monsieur le divisionnaire ! 1013 01:17:35,175 --> 01:17:37,006 Je vous croyais Ă  la retraite. 1014 01:17:37,215 --> 01:17:40,332 -J'ai pas voulu te laisser dans les ennuis. 1015 01:17:40,495 --> 01:17:43,931 Allez, Max, sois raisonnable. Descends avec ton pote. 1016 01:17:44,135 --> 01:17:46,012 -Non, monsieur le divisionnaire. 1017 01:17:48,575 --> 01:17:50,805 -On attendra que vous vous dĂ©cidiez. 1018 01:17:50,975 --> 01:17:55,253 Mais vous n'aurez jamais ce que vous voulez. 1019 01:17:56,135 --> 01:17:59,889 -On ne parle pas le mĂȘme langage. Repassez-moi Barbier. 1020 01:18:00,575 --> 01:18:02,691 -Il n'a aucun pouvoir, ici. 1021 01:18:03,455 --> 01:18:07,209 -Peut-ĂȘtre, mais moi, j'ai celui de faire sauterl'avion. 1022 01:18:09,735 --> 01:18:12,374 -Lambert, c'est d'avoir Ă©tĂ© piratĂ© 1023 01:18:12,535 --> 01:18:15,095 qui te donne envie de t'essayer dans la spĂ©cialitĂ© ? 1024 01:18:15,295 --> 01:18:17,490 *Mets-toi d'accord avec Mazzola. 1025 01:18:17,655 --> 01:18:21,045 -Non. C'est Ă  vous que je veux parler. 1026 01:18:21,215 --> 01:18:23,604 Je vous fais signe aprĂ©s le dĂ©part des passagers. 1027 01:18:23,815 --> 01:19:22,251 ... 1028 01:19:25,775 --> 01:19:29,768 -Vous serez toujours le bienvenu au manoir, M. l'Ă©vĂȘque. 1029 01:19:29,935 --> 01:19:32,324 -Merci. -Je vais lui donner l'adresse. 1030 01:19:33,535 --> 01:19:35,890 Vous ne descendez pas ? -Plus tard. 1031 01:19:36,695 --> 01:19:38,526 -OĂ» est l'abbĂ© ? -Il est occupĂ©. 1032 01:19:39,415 --> 01:19:41,929 -Pourquoi restes-tu ici ? 1033 01:19:42,135 --> 01:19:44,285 -On finit le champ' avec l'Ă©quipage. 1034 01:19:44,495 --> 01:19:46,292 -Je t'aide ? -À finir le champ' ? 1035 01:19:46,855 --> 01:19:47,651 -Max... 1036 01:19:47,855 --> 01:19:51,245 -Si tu veux vraiment me faire plaisir, fous le camp. 1037 01:19:53,775 --> 01:19:56,243 -T'as toujours Ă©tĂ© un solitaire. 1038 01:19:56,415 --> 01:19:59,054 C'est peut-ĂȘtre mieux comme ça. 1039 01:20:13,415 --> 01:20:16,327 *-AllĂŽ ? Commissaire Barbier ? 1040 01:20:16,495 --> 01:20:17,291 -J'Ă©coute. 1041 01:20:17,495 --> 01:20:20,407 -Monseigneur va vous accueillir. 1042 01:20:20,575 --> 01:20:22,406 Ne cherchez pas Ă  nous doubler. 1043 01:20:22,575 --> 01:20:26,011 L'Ă©quipage en subirait les consĂ©quences, Ă  notre regret, 1044 01:20:26,175 --> 01:20:27,733 carils sont charmants. 1045 01:20:28,655 --> 01:20:29,690 -Allons-y. 1046 01:20:32,335 --> 01:20:53,213 ... 1047 01:20:58,295 --> 01:21:21,369 ... 1048 01:21:21,575 --> 01:21:23,805 -C'est pas possible. 1049 01:21:23,975 --> 01:21:28,127 Au lieu d'une retraite paisible, tu replonges dans les emmerdes. 1050 01:21:28,295 --> 01:21:30,490 Ça t'a pris comme ça, d'un seul coup ? 1051 01:21:30,655 --> 01:21:33,249 -Les vieux ont besoin de soleil. 1052 01:21:33,415 --> 01:21:35,292 -Comme gĂąteux, j'ai vu pire. 1053 01:21:35,455 --> 01:21:39,289 T'es dans le genre du pĂ©re Hugo. T'as le 3e Ăąge turbulent. 1054 01:21:39,455 --> 01:21:42,049 -Assieds-toi, monsieur le divisionnaire. 1055 01:21:45,415 --> 01:21:47,883 D'abord, comment tu nous as retrouvĂ©s ? 1056 01:21:48,615 --> 01:21:50,571 -Scandini ne t'a pas balancĂ©. 1057 01:21:50,775 --> 01:21:53,608 -Qu'est-ce qu'il vient foutre lĂ -dedans ? 1058 01:21:54,255 --> 01:21:57,088 -Ne nous Ă©garons pas dans l'anecdote, tu veux ? 1059 01:21:57,255 --> 01:21:58,574 Qu'attends-tu de moi ? 1060 01:21:59,255 --> 01:22:03,885 -Tu nous as filĂ© lnterpol au cul. Toi seul peux arranger ça. 1061 01:22:05,215 --> 01:22:07,775 -L'Ă©vasion, ça augmentait dĂ©jĂ  la facture. 1062 01:22:07,935 --> 01:22:12,292 Menacer de faire sauter un avion, lĂ , ça devient hors de prix. 1063 01:22:12,455 --> 01:22:14,446 -Compte tenu des services rendus, 1064 01:22:14,615 --> 01:22:17,493 on ne s'attendait pas Ă  de l'ingratitude. 1065 01:22:17,655 --> 01:22:19,964 Ça explique le mouvement d'humeur. 1066 01:22:20,135 --> 01:22:23,172 -Tu vas te prendre pour un bienfaiteur de l'humanitĂ© ? 1067 01:22:23,335 --> 01:22:24,688 -Oui. 1068 01:22:24,895 --> 01:22:25,725 Je t'explique. 1069 01:22:27,215 --> 01:22:29,365 On a neutralisĂ© les 3 connards, 1070 01:22:29,535 --> 01:22:33,130 on a sauvĂ© la vie des passagers... -Que tu menaces de buter. 1071 01:22:33,335 --> 01:22:35,007 -La faute Ă  qui ? 1072 01:22:35,175 --> 01:22:37,530 Ensuite, on ramĂ©ne un Boeing tout neuf. 1073 01:22:37,735 --> 01:22:39,851 -Que t'es prĂȘt Ă  faire sauter. -Oui. 1074 01:22:41,535 --> 01:22:43,969 Avec ça, si on m'y oblige. 1075 01:22:44,855 --> 01:22:49,770 Mais on n'Ă©changera pas tout ça contre une paire de menottes. 1076 01:22:49,975 --> 01:22:50,964 -Contre quoi ? 1077 01:22:51,175 --> 01:22:52,494 -La belle et l'Ă©ponge. 1078 01:22:52,695 --> 01:22:54,048 -Et la LĂ©gion d'honneur ? 1079 01:22:54,255 --> 01:22:55,608 -Pourquoi pas ? 1080 01:22:55,815 --> 01:22:58,887 -Le carnage des explosifs, c'est pas ton genre. 1081 01:22:59,095 --> 01:23:00,289 -Non. 1082 01:23:00,455 --> 01:23:03,606 Le sĂ©minariste et moi, on veut pas retoumer au trou. 1083 01:23:03,775 --> 01:23:06,335 Alors tu me connais. À toi de jouer. 1084 01:23:07,855 --> 01:23:11,689 -lci, je ne peux rien faire. Tout dĂ©pend des Ritals. 1085 01:23:11,895 --> 01:23:13,010 -Bon. 1086 01:23:15,895 --> 01:23:17,169 Dis donc, 1087 01:23:18,415 --> 01:23:19,814 de retrouverleur pognon, 1088 01:23:19,975 --> 01:23:22,614 ça leur rendrait pas le sourire, Ă  tes Ritals ? 1089 01:23:27,135 --> 01:23:27,965 -Ah ! 1090 01:23:28,135 --> 01:23:32,253 Je me disais que tu n'allais pas laisser ceux qui ont cassĂ© ta cabane 1091 01:23:32,415 --> 01:23:35,009 se faire la malle avec une brique en dollars. 1092 01:23:35,895 --> 01:23:37,294 T'as pas changĂ©. 1093 01:23:37,495 --> 01:23:42,171 -Si, parce que dans le temps, l'osier, je l'aurais gardĂ©. 1094 01:23:43,575 --> 01:23:45,645 *-Mazzola, ici Barbier. 1095 01:23:46,255 --> 01:23:47,051 -J'Ă©coute. 1096 01:23:47,215 --> 01:23:49,604 *-Viens me rejoindre sans arme. 1097 01:23:49,775 --> 01:23:50,969 -J'arrive. 1098 01:23:58,015 --> 01:24:00,927 -Monsieur le divisionnaire vous attend au bar. 1099 01:24:18,575 --> 01:24:22,011 -Je ne suis pas encore Ă  la retraite. Je risque de sauter. 1100 01:24:22,215 --> 01:24:23,204 -L'avion, c'est mieux ? 1101 01:24:24,375 --> 01:24:25,410 -Écoute. 1102 01:24:27,095 --> 01:24:31,247 Tu nous demandes de l'arrĂȘter, et lĂ , tu veux le laisser filer. 1103 01:24:31,415 --> 01:24:33,371 -Il m'emmerde autant que toi. 1104 01:24:33,535 --> 01:24:35,890 Ça fait mĂȘme des annĂ©es qu'il m'emmerde. 1105 01:24:36,055 --> 01:24:40,731 Seulement, prendre des risques pour un malfrat septuagĂ©naire, 1106 01:24:40,895 --> 01:24:42,806 c'est une opĂ©ration dĂ©ficitaire. 1107 01:24:42,975 --> 01:24:45,648 -1 million de dollars, c'est dĂ©jĂ  suffisant. 1108 01:24:56,695 --> 01:24:58,287 -Eh oui. 1109 01:24:58,455 --> 01:25:02,164 La rançon, il te la rend. Tu l'auras retrouvĂ©e quelque part. 1110 01:25:02,335 --> 01:25:04,371 T'affabuleras bien quelque chose. 1111 01:25:04,535 --> 01:25:07,652 Et cĂŽtĂ© avancement, ça ne peut pas te faire de mal. 1112 01:25:08,495 --> 01:25:12,886 -Tu dois prendre ta retraite. Tu deviens un peu trop romantique. 1113 01:25:14,255 --> 01:25:18,134 -C'est depuis que j'ai fait mon voyage de noces Ă  Venise. 1114 01:25:18,335 --> 01:25:22,044 -La porte A, prĂ©s de la douane, ne sera pas gardĂ©e. 1115 01:25:22,215 --> 01:25:25,446 Il y a une station de taxis en face. Ciao. 1116 01:25:25,655 --> 01:25:26,485 -Ciao. 1117 01:25:43,775 --> 01:25:45,128 Laissez ces messieurs. 1118 01:25:45,855 --> 01:25:47,447 -C'est d'accord avec Max ? 1119 01:25:49,535 --> 01:25:52,686 -Si M. le divisionnaire nous donne sa parole. 1120 01:25:52,855 --> 01:25:54,732 -Tu l'as. -Pardon. 1121 01:25:54,935 --> 01:25:58,086 -Tu ne vas pas nous faire un mauvais rhume ? 1122 01:25:58,255 --> 01:25:59,768 Fais attention Ă  toi. 1123 01:26:00,895 --> 01:26:50,763 ... 1124 01:26:50,975 --> 01:26:53,967 -Tu crois qu'on a bien fait de se faire la paire ? 1125 01:26:54,135 --> 01:26:58,208 -Si on avait voyagĂ© avec Air France, on n'aurait pas Ă©tĂ© emmerdĂ©s. 1126 01:26:58,375 --> 01:27:00,809 -C'est ton pote qui a pris les billets, 1127 01:27:00,975 --> 01:27:02,408 celui qui a le goĂ»t du dĂ©tail. 1128 01:27:02,575 --> 01:27:05,009 -Il ne pouvait pas prĂ©voir, non ? 1129 01:27:05,215 --> 01:27:25,410 ... 1130 01:27:25,615 --> 01:27:26,843 -C'est pas lĂ . 1131 01:27:27,055 --> 01:27:28,966 -Chapelle San Lazzaro. C'est lĂ . 1132 01:27:29,935 --> 01:27:31,653 -Dis-lui que c'est pas lĂ . 1133 01:27:31,815 --> 01:27:35,649 La mienne Ă©tait plus petite et beaucoup plus vieille. 1134 01:27:42,375 --> 01:27:46,334 -C'est pas celle-lĂ . -Il dit que ce n'est pas celle-lĂ . 1135 01:27:46,495 --> 01:27:47,769 -T'es tĂȘtu, toi. 1136 01:27:54,055 --> 01:27:55,886 -Il n'y avait pas ces maisons. 1137 01:27:56,055 --> 01:27:58,774 -J'en sais rien, moi. -Puisque je te le dis. 1138 01:28:18,055 --> 01:28:20,853 Il doit bien y avoir une explication, nom de Dieu. 1139 01:28:21,015 --> 01:28:22,767 -Ton chapeau. -Quel chapeau ? 1140 01:28:22,935 --> 01:28:25,165 -Ton chapeau. On est dans l'Ă©glise. 1141 01:28:27,095 --> 01:28:46,926 ... 1142 01:28:49,495 --> 01:28:52,009 -Vous parlez français ? -Oui. 1143 01:28:52,175 --> 01:28:54,405 -C'est bien la chapelle San Lazzaro ? 1144 01:28:54,575 --> 01:28:55,610 -Oui. 1145 01:28:56,615 --> 01:28:58,970 -Il y avait un jardin avec un citronnier. 1146 01:28:59,175 --> 01:29:00,369 -Abattu parla foudre. 1147 01:29:00,575 --> 01:29:01,530 -Ah ! 1148 01:29:01,735 --> 01:29:04,203 -Un seul grondement, un seul Ă©clair. 1149 01:29:04,375 --> 01:29:07,128 Ne fallait-il pas voir dans ce curieux orage 1150 01:29:07,295 --> 01:29:09,172 la volontĂ© de Dieu, 1151 01:29:09,335 --> 01:29:11,132 la providence divine ? 1152 01:29:11,295 --> 01:29:13,525 C'Ă©tait vraiment l'arbre du miracle. 1153 01:29:13,735 --> 01:29:17,887 Parmi ses racines enchevĂȘtrĂ©es, de l'or, 1154 01:29:18,055 --> 01:29:20,285 un fabuleux trĂ©sor. 1155 01:29:20,495 --> 01:29:24,534 C'est avec cette manne inespĂ©rĂ©e qu'on a construit cette chapelle. 1156 01:29:43,695 --> 01:29:45,253 -Non. J'ai dĂ©jĂ  donnĂ©. 1157 01:29:49,375 --> 01:30:09,331 ... 1158 01:31:18,855 --> 01:31:21,847 Sous-titrage : Eclair Group 85787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.