All language subtitles for RedSonja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:13,222 Victory! 2 00:00:13,389 --> 00:00:15,308 Victory! 3 00:00:15,474 --> 00:00:18,269 Glory comes at a wet crimson cost, my liege. 4 00:00:18,477 --> 00:00:19,729 Sorry, sire. 5 00:00:19,895 --> 00:00:22,148 I does go on a bit after a red morn. 6 00:00:22,315 --> 00:00:24,817 It is not a day for diplomacy, Apos. 7 00:00:24,984 --> 00:00:26,027 Be at ease. 8 00:00:26,193 --> 00:00:29,280 Where is the butcher, the Zamoran King? 9 00:00:29,447 --> 00:00:32,617 Reports from the ranks seem a bit muddy, lord. 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,161 They somewhat say he fell in battle, 11 00:00:35,328 --> 00:00:37,038 and somewhat say he made escape 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,957 in the garb of a Patreon, one of our dead. 13 00:00:40,124 --> 00:00:42,752 There ain't no body, that's certain. 14 00:00:42,918 --> 00:00:44,086 And my son, Lieutenant. 15 00:00:44,253 --> 00:00:45,671 What of Tiath? 16 00:00:45,838 --> 00:00:49,216 Please tell me my son showed valor befitting his station? 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,511 Uh, well, not in the traditional sense, 18 00:00:52,678 --> 00:00:53,804 King Dimath. 19 00:00:53,971 --> 00:00:56,182 I hear as he, that he... 20 00:00:56,390 --> 00:00:59,852 Spew the words so poisonous to your tongue, soldier. 21 00:01:00,102 --> 00:01:03,773 He were... He were harassin' the fallen, lord. 22 00:01:03,939 --> 00:01:05,858 Father, father! 23 00:01:06,067 --> 00:01:08,194 Praise the stars you yet live! 24 00:01:08,402 --> 00:01:12,907 Yes, and where were you son, who should have been at my side? 25 00:01:13,074 --> 00:01:17,745 Oh, I was collecting humored specimens, Father. 26 00:01:17,953 --> 00:01:19,038 I'm sorry. 27 00:01:19,246 --> 00:01:21,582 Truer words were never uttered. 28 00:01:21,749 --> 00:01:24,293 One day, I shall make you proud, Father! 29 00:01:24,460 --> 00:01:26,337 Survivors in the keep, Apos? 30 00:01:26,545 --> 00:01:30,299 Women, children, no soldiers, no men at arms. 31 00:01:30,466 --> 00:01:33,052 - Well, only... - Yes? 32 00:01:33,219 --> 00:01:36,097 It's the dungeons, sir. It ain't pleasant. 33 00:01:36,263 --> 00:01:38,432 They kept 80 prisoners down here, 34 00:01:38,599 --> 00:01:40,351 like dogs in the mud. 35 00:01:40,518 --> 00:01:42,186 Worked 'em as slaves all day, 36 00:01:42,353 --> 00:01:45,648 made 'em fight to the death at night for sport. 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,191 Only two still standing. 38 00:01:47,358 --> 00:01:49,443 They ain't human no more, lord. 39 00:01:49,610 --> 00:01:52,822 Two survive the dungeon and the arena? 40 00:01:52,988 --> 00:01:55,116 Let me see these fierce men. 41 00:01:55,282 --> 00:01:58,953 Yes, sire. Only, about that. 42 00:01:59,203 --> 00:02:01,205 They ain't quite men, sire. 43 00:02:01,372 --> 00:02:03,374 Don't know what they are, exactly. 44 00:02:03,582 --> 00:02:05,292 But they definitely ain't men. 45 00:02:05,459 --> 00:02:06,544 [creaking] 46 00:02:06,711 --> 00:02:09,171 By the secret scrolls! 47 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 They don't seem to speak. 48 00:02:13,634 --> 00:02:15,052 Maybe they tongues is cut, 49 00:02:15,219 --> 00:02:17,471 or maybe they don't recollect as to how. 50 00:02:17,638 --> 00:02:19,098 Let me dispatch 'em, sire. 51 00:02:19,265 --> 00:02:21,267 Kindest thing, poor souls. 52 00:02:21,434 --> 00:02:25,521 I can't... I can't bear their eyes, lord. 53 00:02:26,021 --> 00:02:29,817 No. Give them food and a bath. 54 00:02:29,984 --> 00:02:32,361 Then, give them each a horse 55 00:02:32,570 --> 00:02:34,530 and free passage away from here. 56 00:02:34,739 --> 00:02:36,741 We fought for our freedom today. 57 00:02:36,907 --> 00:02:38,868 It would be unjust indeed to deny that 58 00:02:39,076 --> 00:02:42,580 to whoever these creatures used to be. 59 00:02:42,747 --> 00:02:44,874 Mm, 'sjah. 60 00:02:45,040 --> 00:02:45,708 Hm? 61 00:02:45,916 --> 00:02:50,004 My name is Red Sonja. 62 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 [horse whinnying] 63 00:03:03,225 --> 00:03:04,727 Shh, shut up! 64 00:03:04,894 --> 00:03:06,854 Don't wake her! 65 00:03:07,980 --> 00:03:10,065 Take what we want and go. 66 00:03:10,232 --> 00:03:12,193 She doesn't smell like a lady. 67 00:03:12,359 --> 00:03:13,986 She brooks no saddle. 68 00:03:14,153 --> 00:03:16,280 Bags on the horse yet, Tevius. 69 00:03:16,447 --> 00:03:18,407 Food, gold, maybe. 70 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 Take the food if you need it. 71 00:03:21,243 --> 00:03:23,704 The gold as well, there's little enough. 72 00:03:23,871 --> 00:03:26,373 Try to touch my sword and you die. 73 00:03:26,540 --> 00:03:29,251 Try to touch me and you die fingerless. 74 00:03:29,418 --> 00:03:32,171 There are three of us and we are armed. 75 00:03:32,338 --> 00:03:35,466 And your sword is stuck in the dirt, girl. 76 00:03:35,633 --> 00:03:37,510 True, but I keep a throwing dagger 77 00:03:37,676 --> 00:03:39,553 under my pillow, always. 78 00:03:39,720 --> 00:03:41,514 Are you a gambler, cutthroat? 79 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 I think you're a liar, girl. 80 00:03:43,724 --> 00:03:46,101 If you had such a blade, why would you not slay me 81 00:03:46,268 --> 00:03:47,812 as I stole your goods? 82 00:03:47,978 --> 00:03:50,272 Because I am drunk, scavenger. 83 00:03:50,439 --> 00:03:52,233 My aim could be off a bit. 84 00:03:52,399 --> 00:03:54,568 I might get your blood on my horse. 85 00:03:54,735 --> 00:03:57,613 I believe her, my friend. Let us leave. 86 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 Tevius, what little life I have left, 87 00:04:00,366 --> 00:04:01,867 I don't want it to end tonight. 88 00:04:02,076 --> 00:04:03,702 Please, we go. 89 00:04:03,869 --> 00:04:06,872 No, I will run from a blade no more! 90 00:04:07,081 --> 00:04:08,916 Well, well, pursesnatch. 91 00:04:09,083 --> 00:04:12,211 Turns out you are a wagering man after all. 92 00:04:12,378 --> 00:04:13,838 Pity. 93 00:04:15,506 --> 00:04:17,174 [roars] 94 00:04:17,383 --> 00:04:18,634 We shall save you from these craven dogs, 95 00:04:18,801 --> 00:04:20,469 your radiant ladyship, 96 00:04:20,636 --> 00:04:23,180 for Patra and for honor! 97 00:04:23,389 --> 00:04:25,558 Wonderful, whoever you are. 98 00:04:25,724 --> 00:04:28,978 Could you rescue me a bit more quietly, please? 99 00:04:29,144 --> 00:04:30,980 Fire, sister, fire! 100 00:04:31,146 --> 00:04:32,857 I can't. 101 00:04:33,065 --> 00:04:34,108 Enough! 102 00:04:34,275 --> 00:04:36,819 You threaten children, you leave with nothing. 103 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 I won't say it again. 104 00:04:38,654 --> 00:04:39,697 [screams] 105 00:04:39,864 --> 00:04:41,198 You don't frighten me, witch woman. 106 00:04:41,407 --> 00:04:44,076 You said it yourself, you're drunk. 107 00:04:44,243 --> 00:04:45,244 Yes. 108 00:04:45,411 --> 00:04:47,580 [grunting] 109 00:04:55,212 --> 00:04:57,715 But I'm not that drunk. 110 00:04:57,882 --> 00:04:59,091 And what to do with the third 111 00:04:59,258 --> 00:05:01,927 of a matched set of bunglers, I wonder. 112 00:05:02,094 --> 00:05:05,890 No, please, I'm sick. Please help me. 113 00:05:06,891 --> 00:05:08,017 [retching] 114 00:05:08,183 --> 00:05:09,852 What in the name of the goddess? 115 00:05:10,060 --> 00:05:12,229 It's the plague, your radiant ladyship. 116 00:05:12,396 --> 00:05:15,441 The king begs you come, please. 117 00:05:15,608 --> 00:05:17,902 No king summons Sonja, children. 118 00:05:18,068 --> 00:05:21,530 And your radiant ladyship isn't quite herself at the moment. 119 00:05:21,739 --> 00:05:23,032 Run along, please. 120 00:05:23,240 --> 00:05:26,368 It's King Dimath, oh majestic blade mistress. 121 00:05:26,535 --> 00:05:29,872 He requests, nay, he begs you come. 122 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 Dimath. 123 00:05:31,540 --> 00:05:34,543 The first king I ever saw show mercy to anyone. 124 00:05:34,710 --> 00:05:36,003 Damn. 125 00:05:36,211 --> 00:05:37,671 Boil me a brew, couriers. 126 00:05:37,838 --> 00:05:40,424 The stem of a Durcetta apple, crushed fern bracken, 127 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 and ash from the fire. 128 00:05:42,259 --> 00:05:44,219 At once, our glorious sword princess! 129 00:05:44,386 --> 00:05:46,764 Will this help her radiant ladyship's hangover? 130 00:05:46,931 --> 00:05:48,849 No, but the taste is so repulsive 131 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 it'll make me angry enough to forget. 132 00:05:51,226 --> 00:05:53,687 Wash my boots in the stream while you're at it. 133 00:05:53,896 --> 00:05:55,856 Burn the bodies. 134 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 And you, you have my sympathy. 135 00:05:59,068 --> 00:06:01,820 I can leave a blade if you need it. 136 00:06:01,987 --> 00:06:05,282 Or, Sonja can promise you a painless end. 137 00:06:05,449 --> 00:06:06,909 Leave me a blade. 138 00:06:07,076 --> 00:06:09,036 I will do what must be done. 139 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 You don't die a thief. 140 00:06:11,372 --> 00:06:12,915 Remember that. 141 00:06:13,082 --> 00:06:15,793 You die a soldier. 142 00:06:16,210 --> 00:06:18,921 You needn't follow me, ladies. I know the path. 143 00:06:19,088 --> 00:06:20,714 Uh, we're not couriers, 144 00:06:20,881 --> 00:06:23,467 oh she of the excellent cleavage. 145 00:06:23,634 --> 00:06:25,260 We're your bodyguards. 146 00:06:25,427 --> 00:06:26,595 My." 147 00:06:26,762 --> 00:06:29,348 Are you certain you understood your orders? 148 00:06:29,515 --> 00:06:31,392 Oh yes, radiant mistress! 149 00:06:31,558 --> 00:06:34,228 We have slain hundreds with these bows. 150 00:06:34,395 --> 00:06:36,981 Did you? Men, were they? 151 00:06:37,147 --> 00:06:39,942 Well, more along the line of rabbits. 152 00:06:40,109 --> 00:06:42,194 They were very large rabbits. 153 00:06:42,361 --> 00:06:43,696 This bodes unwell. 154 00:06:43,862 --> 00:06:46,532 It's all the wine I have left to give you. 155 00:06:46,699 --> 00:06:49,576 You take a journey further than the land will allow. 156 00:06:49,743 --> 00:06:52,705 Tiram keep you, soldier. 157 00:06:52,913 --> 00:06:55,124 ♪ I fought for king, I fought for land 158 00:06:55,290 --> 00:06:57,543 ♪ I fought for beer and maiden's hand 159 00:06:57,710 --> 00:06:59,670 ♪ I fought my life, but now I sleep 160 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 ♪ And so I stand to guard the keep 161 00:07:06,844 --> 00:07:08,595 I owe you my life, Dimath. 162 00:07:08,762 --> 00:07:12,349 More importantly, I owe you my dignity. 163 00:07:12,558 --> 00:07:16,020 I will repay you, if I can. 164 00:07:16,812 --> 00:07:18,689 Why are there no guards? 165 00:07:18,856 --> 00:07:20,357 Where stands the garrison? 166 00:07:20,566 --> 00:07:21,525 I feel it's best 167 00:07:21,734 --> 00:07:23,694 if the king counsels you, mistress. 168 00:07:23,861 --> 00:07:26,238 My heart is not big enough, I fear. 169 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 Nias, Ayla, welcome! 170 00:07:28,282 --> 00:07:29,825 Bless you, mistress. 171 00:07:29,992 --> 00:07:31,326 Mitra bless you! 172 00:07:31,493 --> 00:07:33,370 What nonsense is this? 173 00:07:33,537 --> 00:07:35,497 They have waited for you, mistress. 174 00:07:35,664 --> 00:07:37,458 There is to be a party. 175 00:07:39,334 --> 00:07:41,045 Oh, no. 176 00:07:41,253 --> 00:07:42,671 This is madness. 177 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 Oh, forgive me, mistress. 178 00:07:44,339 --> 00:07:45,716 I'm sorry, mistress. 179 00:07:45,883 --> 00:07:48,010 Make me wear a foppish gown? 180 00:07:48,218 --> 00:07:49,762 I will when the king will. 181 00:07:49,928 --> 00:07:52,681 Mistress, it is the last state dinner of our people. 182 00:07:52,890 --> 00:07:54,099 It is tradition. 183 00:07:54,266 --> 00:07:55,517 Please. 184 00:07:55,684 --> 00:07:58,437 You look like a goddess. 185 00:07:58,771 --> 00:08:02,274 It's the most beautiful thing I've ever seen. 186 00:08:02,441 --> 00:08:04,485 Well, it itches. 187 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Dimath. 188 00:08:06,987 --> 00:08:08,447 You will not kneel. 189 00:08:08,614 --> 00:08:10,407 You do not call me sire. 190 00:08:10,574 --> 00:08:12,576 On your last day, I may call you sire. 191 00:08:12,743 --> 00:08:14,411 This is not your last day. 192 00:08:14,578 --> 00:08:18,207 Your father must be proud, sword daughter. 193 00:08:18,415 --> 00:08:22,503 The clay you mentioned is close at hand, Sonja. 194 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 The Zamorans have marked us for the fire. 195 00:08:25,339 --> 00:08:27,508 We have been touched by plague. 196 00:08:27,716 --> 00:08:29,551 It hit my army first. 197 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Even the vultures would not touch them. 198 00:08:32,638 --> 00:08:35,390 The Zamorans, they have a terrifying general 199 00:08:35,557 --> 00:08:37,893 who brought unclean allies from the coast, 200 00:08:38,060 --> 00:08:40,729 beasts of the sea who walk like men. 201 00:08:40,896 --> 00:08:43,440 They attack the city-states hit by the plague. 202 00:08:43,607 --> 00:08:45,734 They say they do it for the good of all. 203 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 They kill everyone, they burn everything. 204 00:08:48,904 --> 00:08:52,407 We have mostly farmers and craftsmen, no soldiers. 205 00:08:52,574 --> 00:08:55,994 Sonja, I need to ask you to teach them. 206 00:08:56,161 --> 00:08:58,455 Let them die fighting. 207 00:08:58,622 --> 00:09:00,541 Will you do this for me? 208 00:09:00,749 --> 00:09:02,626 Gather every babe and child. 209 00:09:02,793 --> 00:09:04,795 Bring them to me at dawn. 210 00:09:05,963 --> 00:09:07,172 Dimath says we may have a week 211 00:09:07,381 --> 00:09:09,842 before the Zamorans come, perhaps less. 212 00:09:10,008 --> 00:09:12,427 It's nowhere near enough. 213 00:09:12,594 --> 00:09:13,804 Look, conscripts. 214 00:09:13,971 --> 00:09:16,557 Drink deeply, for it is their blood 215 00:09:16,723 --> 00:09:18,851 that will mingle with yours if you fall. 216 00:09:19,017 --> 00:09:22,187 It is their bodies that will blacken the earth with ash. 217 00:09:22,354 --> 00:09:25,357 And if any of you lowers your sword in combat, 218 00:09:25,566 --> 00:09:29,027 I will cut your craven head off myself. 219 00:09:29,236 --> 00:09:31,864 Say what you will about her manners, 220 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 she does know how to motivate people. 221 00:09:34,867 --> 00:09:38,412 Hold your sword in front of you, useless woman. 222 00:09:38,579 --> 00:09:42,249 Perhaps a soldier will trip and impale themselves. 223 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 We lack complete sets of armor. 224 00:09:44,543 --> 00:09:48,213 If separated, let your comrade be the shield at your back. 225 00:09:48,380 --> 00:09:51,341 Ugh, swords out, fools! 226 00:09:52,050 --> 00:09:53,886 It's hopeless. 227 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Of course it's hopeless. 228 00:09:55,929 --> 00:09:59,016 Just think of them as fierce rabbits, ladies. 229 00:09:59,224 --> 00:10:00,976 I can teach them tactics. 230 00:10:01,143 --> 00:10:03,395 I can't teach them war. 231 00:10:03,562 --> 00:10:08,483 But they have heart, and they have nowhere else to go. 232 00:10:08,901 --> 00:10:10,611 Good, better. 233 00:10:10,777 --> 00:10:13,363 They approach! The Zamorans are here. 234 00:10:13,572 --> 00:10:16,408 Too soon. Far too soon. 235 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 We have sent couriers 236 00:10:18,202 --> 00:10:20,412 to all the city-states of Corinthia. 237 00:10:20,579 --> 00:10:23,207 The senators say we are plague-touched, 238 00:10:23,415 --> 00:10:24,875 and already lost. 239 00:10:25,042 --> 00:10:27,169 There will be no reinforcements. 240 00:10:27,336 --> 00:10:29,004 I am sorry. 241 00:10:29,171 --> 00:10:30,505 I've failed you. 242 00:10:30,672 --> 00:10:33,342 We all die sometime, my child. 243 00:10:33,508 --> 00:10:37,804 The sun rose today, and will do again tomorrow. 244 00:10:37,971 --> 00:10:41,099 We were never meant for lingering in sickbeds, we two. 245 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 They come! Sire, they're already here. 246 00:10:44,561 --> 00:10:46,313 So many. 247 00:10:46,480 --> 00:10:48,523 I didn't know there'd be so many. 248 00:10:48,690 --> 00:10:50,943 No, more's the pity. 249 00:10:51,109 --> 00:10:55,572 Well, are you my general, daughter of the sword? 250 00:10:55,739 --> 00:10:57,783 I am, sire. 251 00:10:57,991 --> 00:11:04,289 Then, conduct war, Red Sonja of Hyrkania! 252 00:11:04,539 --> 00:11:08,502 Yes, I was just thinking along those very lines. 253 00:11:08,669 --> 00:11:12,297 I can't buy their lives, but I can buy them time. 254 00:11:12,464 --> 00:11:14,174 Come, men-dogs! 255 00:11:14,341 --> 00:11:16,843 Slavers, conquerors of children. 256 00:11:17,052 --> 00:11:21,682 Face one educated blade, if you have the courage. 257 00:11:21,890 --> 00:11:24,017 [roaring] 258 00:11:31,316 --> 00:11:35,195 Sonja, how I've waited for this day. 259 00:11:35,404 --> 00:11:40,284 All valances, spill guts and split bone! 260 00:11:40,867 --> 00:11:43,245 Tiram's blood, that voice. 261 00:11:43,412 --> 00:11:47,833 The terror of the blades, the butcher of all men, 262 00:11:48,000 --> 00:11:51,545 is the woman I call Dark Anisia, 263 00:11:51,795 --> 00:11:54,506 my sister from the Zamoran slave pit! 264 00:11:54,881 --> 00:11:58,719 For four score, slaves forced to fight for our lives, 265 00:11:58,885 --> 00:12:00,929 knee-deep in dirt made muddy 266 00:12:01,096 --> 00:12:03,181 with the blood of our fellow prisoners. 267 00:12:03,348 --> 00:12:05,267 Only two survived, myself 268 00:12:05,434 --> 00:12:09,855 and this goddess of death in front of me, 269 00:12:10,022 --> 00:12:12,482 Dark Anisia. 270 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 I considered her my sister. 271 00:12:16,111 --> 00:12:19,573 In that inescapable hell, we fought and slayed 272 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 until we remained. 273 00:12:21,908 --> 00:12:24,411 Next morning, we were scheduled to fight, 274 00:12:24,578 --> 00:12:30,167 friend to friend, savage to savage, sister to sister. 275 00:12:33,211 --> 00:12:35,380 For Zamora! 276 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 She's trapped! 277 00:12:36,882 --> 00:12:39,509 Kill the filthy plague whore! 278 00:12:39,718 --> 00:12:41,011 [choking] 279 00:12:41,219 --> 00:12:43,472 Two very fierce rabbits, indeed! 280 00:12:43,638 --> 00:12:45,807 We're coming, radiant mistress! 281 00:12:45,974 --> 00:12:48,185 Well, are we going to let children 282 00:12:48,352 --> 00:12:50,395 fight our wars for us? 283 00:12:50,562 --> 00:12:52,189 March, wretches! 284 00:12:53,231 --> 00:12:54,524 Unclean beast. 285 00:12:54,691 --> 00:12:57,027 Where are you, sister? 286 00:12:57,194 --> 00:12:58,987 Where are you? 287 00:12:59,154 --> 00:13:03,116 For a moment, for a moment, we are eternal. 288 00:13:03,283 --> 00:13:06,328 We are every warrior forced to kill and die 289 00:13:06,495 --> 00:13:09,539 for a cause no one will remember in years to come. 290 00:13:10,999 --> 00:13:14,336 Every adversary who ever felt blade cleave into bone, 291 00:13:14,503 --> 00:13:18,048 every crimson-stained fighter who died for nothing. 292 00:13:19,132 --> 00:13:21,218 I imagine the first beings left here 293 00:13:21,385 --> 00:13:23,095 by the gods died thus, 294 00:13:23,261 --> 00:13:25,180 and when the sun sets on our race, 295 00:13:25,389 --> 00:13:26,681 the last two men will have 296 00:13:26,848 --> 00:13:29,434 their brother's blood on their blades. 297 00:13:29,601 --> 00:13:32,813 And for a moment, I consider putting my weapon down 298 00:13:32,979 --> 00:13:36,108 and praying, but just for a moment. 299 00:13:36,274 --> 00:13:38,360 The promise of every soldier in war, 300 00:13:38,527 --> 00:13:41,071 "If I live, I'll pray tomorrow." 301 00:13:44,950 --> 00:13:46,785 Tomorrow, the dawn comes early, 302 00:13:46,952 --> 00:13:50,580 does it not, my guests, my challengers? 303 00:13:50,747 --> 00:13:54,292 Yes, yes, not much time now! 304 00:13:54,459 --> 00:13:56,294 Eat hot gruel tonight. 305 00:13:56,461 --> 00:13:58,713 A special treat for the champions, 306 00:13:58,880 --> 00:14:03,176 and champions you are, muck-covered little minx. 307 00:14:03,343 --> 00:14:08,223 So lovely, so filthy, so wonderfully filthy. 308 00:14:08,515 --> 00:14:11,643 Oh, would but you both could live, 309 00:14:11,810 --> 00:14:16,022 to be Toda's special pets, his dirty mice! 310 00:14:18,024 --> 00:14:21,278 Alas, as of daybreak, Toda shall have 311 00:14:21,445 --> 00:14:24,906 only one mud-covered bosom to admire. 312 00:14:25,073 --> 00:14:27,868 Such a waste of female flesh. 313 00:14:28,034 --> 00:14:30,495 I must leave, my dirty trinkets. 314 00:14:30,662 --> 00:14:32,706 I have wagers to place. 315 00:14:32,873 --> 00:14:37,002 Rest, and dream of death's cleansing glory! 316 00:14:37,252 --> 00:14:39,254 [creaking] 317 00:14:39,421 --> 00:14:41,173 I won't fight you, Sonja. 318 00:14:41,381 --> 00:14:43,425 I will not raise my sword. 319 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 You'll have to. 320 00:14:45,051 --> 00:14:46,511 You'll have no choice. 321 00:14:46,678 --> 00:14:47,846 I won't. 322 00:14:48,054 --> 00:14:49,723 They'll kill you, Anisia. 323 00:14:49,890 --> 00:14:51,766 Then they kill me. 324 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Why? 325 00:14:53,101 --> 00:14:54,394 Do you not know? 326 00:14:54,561 --> 00:14:57,355 No such display of tender emotion 327 00:14:57,522 --> 00:14:59,191 makes an appearance today. 328 00:14:59,357 --> 00:15:00,734 One might even say there's a whiff 329 00:15:00,901 --> 00:15:03,153 of enmity on her behalf. 330 00:15:03,320 --> 00:15:05,780 You dishonor the dead! 331 00:15:05,947 --> 00:15:08,158 You shame us both. 332 00:15:08,575 --> 00:15:12,621 What in Tiram's name does she even mean? 333 00:15:12,787 --> 00:15:14,206 For our lives. 334 00:15:14,372 --> 00:15:16,875 For our people. 335 00:15:17,209 --> 00:15:19,211 And for Sonja! 336 00:15:19,503 --> 00:15:21,171 We'll win. 337 00:15:21,379 --> 00:15:22,923 You know we'll win. 338 00:15:23,089 --> 00:15:25,258 We have five times your number. 339 00:15:25,425 --> 00:15:26,510 Perhaps. 340 00:15:26,676 --> 00:15:30,555 But my side has the devil, myself. 341 00:15:31,431 --> 00:15:33,683 Always the peacock, sister. 342 00:15:33,892 --> 00:15:38,146 So proud, so vainglorious. 343 00:15:38,313 --> 00:15:40,023 I rebuke you! 344 00:15:41,191 --> 00:15:46,446 Come to taste my arrow, meat-king! 345 00:15:46,613 --> 00:15:47,989 Fool! 346 00:15:48,156 --> 00:15:51,993 Not to kill, do you not remember orders? 347 00:15:52,202 --> 00:15:53,954 For Patra! 348 00:15:54,120 --> 00:15:56,331 For our city! 349 00:15:56,498 --> 00:15:58,792 Die, Zamoran scum! 350 00:15:58,959 --> 00:16:00,168 [screaming] 351 00:16:00,377 --> 00:16:02,587 If I live, I'll pray tomorrow. 352 00:16:02,754 --> 00:16:04,339 [yelling] 353 00:16:04,506 --> 00:16:07,217 [horse whinnying] 354 00:16:12,722 --> 00:16:15,433 [screaming] 355 00:16:15,600 --> 00:16:18,687 These people have caused you no ill, sister. 356 00:16:18,895 --> 00:16:19,813 Leave them. 357 00:16:19,980 --> 00:16:22,524 Leave now or I will kill you. 358 00:16:22,691 --> 00:16:25,026 Yes, that is what I expect of you, 359 00:16:25,235 --> 00:16:26,695 and why it is my hand 360 00:16:26,861 --> 00:16:29,906 that will end your selfishness and betrayal. 361 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 We were thrown into hell, you and I. 362 00:16:32,242 --> 00:16:34,160 Forced to fight our fellow prisoners 363 00:16:34,327 --> 00:16:35,870 in the Zamoran arena. 364 00:16:36,037 --> 00:16:38,456 We alone survived, Anisia, 365 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 but survive we did. 366 00:16:40,709 --> 00:16:42,294 I never betrayed you. 367 00:16:42,460 --> 00:16:43,503 Me? 368 00:16:43,712 --> 00:16:46,381 You think I meant you betrayed me? 369 00:16:46,548 --> 00:16:48,341 Do not mock me, devil! 370 00:16:48,550 --> 00:16:49,634 Who, then? 371 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 - Who? - Them! 372 00:16:51,970 --> 00:16:53,138 Do you not see them? 373 00:16:53,305 --> 00:16:55,223 They follow me always. 374 00:16:55,390 --> 00:16:58,602 The sorrowful ghosts of the slaves we killed. 375 00:16:58,768 --> 00:17:02,439 Can you not hear their endless grief and hate? 376 00:17:03,607 --> 00:17:07,027 Goddess, she's gone mad with guilt. 377 00:17:07,193 --> 00:17:11,823 Anisia, sister, there is not but air around you. 378 00:17:11,990 --> 00:17:13,241 Liar! 379 00:17:13,408 --> 00:17:14,993 We killed them all. 380 00:17:15,160 --> 00:17:17,996 They yearned for death in spite. 381 00:17:18,163 --> 00:17:20,749 Every waking moment, they accuse me 382 00:17:20,915 --> 00:17:22,917 of the crime of living, 383 00:17:23,084 --> 00:17:26,171 while they walk as these grotesques. 384 00:17:26,338 --> 00:17:29,674 They are alone, so alone. 385 00:17:29,841 --> 00:17:32,510 They want hell to be full of souls 386 00:17:32,677 --> 00:17:34,429 to ease their solitude. 387 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 [kiss] 388 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 You have forgotten them. 389 00:17:38,933 --> 00:17:40,769 You pretend not to see them. 390 00:17:40,935 --> 00:17:46,107 So it is left to me to bring them companions and solace. 391 00:17:46,399 --> 00:17:48,568 Leave my city, demoness! 392 00:17:48,735 --> 00:17:49,861 By the thousands. 393 00:17:50,070 --> 00:17:51,988 By the tens of thousands. 394 00:17:52,155 --> 00:17:53,865 [choking] 395 00:17:54,074 --> 00:17:55,825 Dimath! 396 00:17:55,992 --> 00:17:57,702 Curse it, no! 397 00:17:57,911 --> 00:18:00,497 - Father! - It's over. 398 00:18:00,664 --> 00:18:01,706 Please. 399 00:18:01,915 --> 00:18:04,668 Old man. Foolish old man. 400 00:18:04,876 --> 00:18:07,462 Pretending to be a fighter yet. 401 00:18:07,629 --> 00:18:09,506 Goddess, help these people. 402 00:18:09,714 --> 00:18:12,258 Help this one good man. 403 00:18:12,759 --> 00:18:15,637 I'm going to take your life for that, Anisia. 404 00:18:15,804 --> 00:18:17,430 We are no longer in the pits. 405 00:18:17,597 --> 00:18:19,182 Your end is near. 406 00:18:19,349 --> 00:18:22,185 No, child. No, you won't. 407 00:18:22,394 --> 00:18:25,021 You will stand down. 408 00:18:25,188 --> 00:18:28,733 And why, in Tiram's name, would I do that? 409 00:18:28,900 --> 00:18:32,529 Because you have the plague, you stupid fool. 410 00:18:32,696 --> 00:18:34,531 - No. - Yes. 411 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Yes, you god-cursed fool! 412 00:18:37,325 --> 00:18:42,664 Sonja, mighty Sonja, invincible Sonja. 413 00:18:42,831 --> 00:18:46,459 General, warlord, queen. 414 00:18:46,626 --> 00:18:49,170 I can't even bear to look at you. 415 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 You, who fear no man, beast, or demon. 416 00:18:52,382 --> 00:18:54,592 You will die on your knees, 417 00:18:54,759 --> 00:18:57,387 like an old, beaten washmaid. 418 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 Alone and afraid will you meet your gods. 419 00:19:01,307 --> 00:19:05,353 Unaware even that you are puking your own guts out! 420 00:19:05,562 --> 00:19:08,356 They say you will have waking dreams. 421 00:19:08,523 --> 00:19:11,401 You will speak to loved ones long in their graves. 422 00:19:11,568 --> 00:19:14,362 That, at least, might be a comfort. 423 00:19:14,529 --> 00:19:17,157 For this, for this useless group 424 00:19:17,323 --> 00:19:19,617 of scribblers and basketweavers? 425 00:19:19,784 --> 00:19:22,871 They aren't worth your dung, let alone your blood. 426 00:19:23,037 --> 00:19:26,750 I would have done anything for you. 427 00:19:29,210 --> 00:19:33,006 Because of who you are, because of what we shared, 428 00:19:33,173 --> 00:19:34,674 I will make of you a bargain 429 00:19:34,883 --> 00:19:37,135 no afflicted town has received. 430 00:19:37,302 --> 00:19:40,346 I will offer it once, and only once. 431 00:19:40,555 --> 00:19:44,017 For what time they have left, they will live. 432 00:19:44,184 --> 00:19:47,270 They will build a fence around this living cemetery. 433 00:19:47,437 --> 00:19:49,981 No one will be allowed in or out, 434 00:19:50,148 --> 00:19:52,692 under penalty of death. 435 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 The ghosts will have them all eventually. 436 00:19:55,487 --> 00:19:57,447 You said a bargain. 437 00:19:57,614 --> 00:20:00,366 What price for this, this mercy? 438 00:20:00,575 --> 00:20:03,661 Again, do you not know? 439 00:20:03,912 --> 00:20:06,456 Your sword, betrayer. 440 00:20:07,081 --> 00:20:11,294 In defeat, for your crimes, devil, you will kneel, 441 00:20:11,461 --> 00:20:15,507 and you will surrender on your honor. 442 00:20:15,715 --> 00:20:17,842 Oh, radiant mistress! 443 00:20:18,009 --> 00:20:21,429 The great Sonja, the undefeatable Sonja, 444 00:20:21,596 --> 00:20:24,390 is your pride worth more than these people 445 00:20:24,557 --> 00:20:26,184 you claim to protect? 446 00:20:27,685 --> 00:20:30,021 I surrender. 447 00:20:31,105 --> 00:20:32,774 You are to be exiled 448 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 to the snowy mountains of the north. 449 00:20:35,401 --> 00:20:37,028 You are to speak to no one, 450 00:20:37,237 --> 00:20:40,198 to avoid all humankind until you die. 451 00:20:40,406 --> 00:20:43,910 You are no longer Sonja, the devil. 452 00:20:44,077 --> 00:20:46,371 You are nothing. 453 00:20:46,538 --> 00:20:49,082 You are no one. 454 00:20:49,415 --> 00:20:51,459 Someone mark this wretch. 455 00:20:52,752 --> 00:20:55,213 You are banished, cursed one. 456 00:20:55,380 --> 00:20:57,507 Go walk your final walk, 457 00:20:57,715 --> 00:20:59,843 until the sickness takes you. 458 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 Sonja is dead. 459 00:21:02,345 --> 00:21:05,640 You carry her corpse in every footstep. 460 00:21:05,807 --> 00:21:10,895 Get thee gone, leper, outcast, shunned woman. 461 00:21:11,104 --> 00:21:12,939 Get thee gone! 462 00:21:13,106 --> 00:21:14,816 [horse whinnies] 463 00:21:17,986 --> 00:21:19,904 Two fortnights. 464 00:21:20,071 --> 00:21:22,198 Two fortnights since my exile. 465 00:21:22,407 --> 00:21:26,202 Every day, the brook is more ice and less liquid. 466 00:21:26,411 --> 00:21:28,705 The plague runs through my blood. 467 00:21:28,913 --> 00:21:32,125 Even in the snow, sometimes I am so fevered 468 00:21:32,125 --> 00:21:35,378 that my skin burns against my pelts. 469 00:21:35,545 --> 00:21:37,505 My horse, Charger. 470 00:21:37,672 --> 00:21:39,465 Every day he withers. 471 00:21:39,632 --> 00:21:42,343 And yet, I cannot turn him loose, 472 00:21:42,510 --> 00:21:45,179 because if I didn't need to care for him, 473 00:21:45,346 --> 00:21:48,057 I would forget to care for myself. 474 00:21:48,224 --> 00:21:49,976 And then, I would fall 475 00:21:50,143 --> 00:21:53,062 and be as cold as the mountain and snow. 476 00:21:53,229 --> 00:21:56,691 Soon, you will be free, my friend. 477 00:21:57,901 --> 00:22:00,486 An enemy? No, a stag, 478 00:22:00,737 --> 00:22:02,739 A white stag. 479 00:22:03,656 --> 00:22:07,243 It's the most beautiful thing I've ever seen. 480 00:22:07,410 --> 00:22:10,496 You'll feed me for an age, majestic one. 481 00:22:10,663 --> 00:22:11,873 I'm sorry. 482 00:22:12,415 --> 00:22:15,043 No, I am no poet. 483 00:22:15,251 --> 00:22:18,129 But I can't end this beast's life 484 00:22:18,296 --> 00:22:21,925 to prolong the finite thing that is my own. 485 00:22:22,091 --> 00:22:23,343 I failed. 486 00:22:23,509 --> 00:22:26,346 More than that, I surrendered. 487 00:22:26,888 --> 00:22:30,850 The devil, Sonja, surrendered, 488 00:22:31,184 --> 00:22:34,520 on her knees, in the dirt. 489 00:22:35,229 --> 00:22:37,315 Get up, Sonjita. 490 00:22:37,482 --> 00:22:40,443 Little one, your father calls you. 491 00:22:40,610 --> 00:22:43,863 No one calls but death. 492 00:22:44,030 --> 00:22:48,284 To die like this, empty handed, I am sorry. 493 00:22:48,826 --> 00:22:51,788 Those who loved me, you are all long gone, 494 00:22:51,955 --> 00:22:53,539 and I lived on. 495 00:22:53,748 --> 00:22:55,375 That was my sin. 496 00:22:55,583 --> 00:22:57,877 Little one, your father calls you. 497 00:22:58,044 --> 00:23:00,088 But you are cold, child. 498 00:23:00,254 --> 00:23:01,965 Do you want to catch your death. 499 00:23:02,131 --> 00:23:03,174 Father? 500 00:23:03,383 --> 00:23:05,593 Oh, but you've gotten big while I was away! 501 00:23:05,760 --> 00:23:08,221 - Father! - It's all right, Sonja. 502 00:23:08,388 --> 00:23:09,681 Let me warm you. 503 00:23:09,847 --> 00:23:12,225 It's all right, daughter. 504 00:23:12,392 --> 00:23:13,851 Father... 505 00:23:14,602 --> 00:23:15,853 Father... 506 00:23:16,312 --> 00:23:18,940 I killed, Father. 507 00:23:19,107 --> 00:23:21,567 - So many. - Hush, child. 508 00:23:21,734 --> 00:23:23,403 If my daughter killed a man, 509 00:23:23,569 --> 00:23:25,363 I'd swear on my life's blood 510 00:23:25,530 --> 00:23:27,991 that he deserved his death and more. 511 00:23:28,157 --> 00:23:29,158 How odd. 512 00:23:29,325 --> 00:23:32,036 Sonjita, I have something to say to you. 513 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 I no longer feel the cold. 514 00:23:34,247 --> 00:23:36,207 You can let go, daughter. 515 00:23:36,374 --> 00:23:40,378 You can let go and walk with me, with your mother. 516 00:23:40,545 --> 00:23:43,172 I can't watch you struggle in pain like this, 517 00:23:43,381 --> 00:23:45,842 daughter of my beloved. 518 00:23:46,009 --> 00:23:47,844 I can't, father. 519 00:23:48,052 --> 00:23:49,554 I don't know how! 520 00:23:49,721 --> 00:23:52,849 Then you have one last chore to attend to, daughter. 521 00:23:53,016 --> 00:23:55,059 You know the ways of our village. 522 00:23:55,226 --> 00:23:57,020 You know what you must do. 523 00:23:57,186 --> 00:23:59,856 Wake up and do it, Sonja. 524 00:24:01,733 --> 00:24:03,151 Sleepy... 525 00:24:03,317 --> 00:24:06,571 Sonja, you imbecile, wake up. 526 00:24:06,738 --> 00:24:07,822 What? 527 00:24:07,989 --> 00:24:09,073 Oh! 528 00:24:09,240 --> 00:24:11,868 It's getting away, you ridiculous tomato head! 529 00:24:12,076 --> 00:24:14,203 - Get away? 'It's getting away! 530 00:24:14,370 --> 00:24:16,330 Oh, my first hunt. 531 00:24:16,497 --> 00:24:18,374 I remember. 532 00:24:18,583 --> 00:24:20,501 Not stinking likely, brothers! 533 00:24:20,710 --> 00:24:22,295 I may be young, father, 534 00:24:22,462 --> 00:24:24,338 and I may be no man's son, 535 00:24:24,547 --> 00:24:27,175 but there's not a man nor boy in the village 536 00:24:27,383 --> 00:24:30,178 who can match my speed when I choose to fly. 537 00:24:30,386 --> 00:24:33,347 And choose to fly I shall! 538 00:24:33,556 --> 00:24:36,225 I'm coming, old great god of the wood! 539 00:24:36,392 --> 00:24:39,270 You'll be stew this time tomorrow! 540 00:24:39,437 --> 00:24:41,105 I see your tack and spoor, stag. 541 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 Tonight, Sonja feeds her village! 542 00:24:43,941 --> 00:24:46,444 I can't find her trail. Which way did they-- 543 00:24:46,611 --> 00:24:50,239 Just a moment to catch my breath, boys. 544 00:24:50,406 --> 00:24:52,366 Wait, I hear her. 545 00:24:52,575 --> 00:24:53,618 Sonja? 546 00:24:53,785 --> 00:24:54,786 Sonjita! 547 00:24:54,952 --> 00:24:56,537 Where is the white stag? 548 00:24:56,746 --> 00:24:57,705 Gone, father. 549 00:24:57,914 --> 00:25:00,374 Well, the beast wants to live, daughter. 550 00:25:00,583 --> 00:25:02,001 And he's slippery. 551 00:25:02,168 --> 00:25:04,045 There's no shame in being outrun. 552 00:25:04,212 --> 00:25:07,006 He does have a pair of legs more than you. 553 00:25:07,173 --> 00:25:08,883 He didn't outrun me, father. 554 00:25:09,050 --> 00:25:11,010 I had him in sight, he was at ease. 555 00:25:11,219 --> 00:25:14,597 Sister, you really are the dimmest thing. 556 00:25:14,764 --> 00:25:17,141 I let him go. I don't know why. 557 00:25:17,308 --> 00:25:18,643 I don't know. 558 00:25:18,810 --> 00:25:20,853 Sonja, you're better with a bow 559 00:25:21,062 --> 00:25:22,688 than anyone in our village. 560 00:25:22,855 --> 00:25:25,191 You know every bit of woodlore we can teach. 561 00:25:25,399 --> 00:25:28,277 No one tracks or shoots better. 562 00:25:28,444 --> 00:25:30,530 I want to weep from shame. 563 00:25:30,696 --> 00:25:34,909 Instead, I swallow the taste of the hot, salty tears. 564 00:25:35,076 --> 00:25:37,578 But tonight, you cost us all the food 565 00:25:37,745 --> 00:25:39,038 that keeps us alive. 566 00:25:39,205 --> 00:25:41,207 You are not yet ready for the hunt. 567 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 Perhaps you never will be. 568 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 This was a mistake. 569 00:25:44,710 --> 00:25:47,839 It would only bring my father more pain. 570 00:25:48,005 --> 00:25:49,173 Father! 571 00:25:49,382 --> 00:25:50,508 Fire! 572 00:25:50,716 --> 00:25:53,177 The village! Marauders! 573 00:25:53,344 --> 00:25:55,805 Sonja, stay here. 574 00:25:55,972 --> 00:25:58,850 Do not follow until one of us returns for you. 575 00:25:59,016 --> 00:26:00,059 Swear you will. 576 00:26:00,226 --> 00:26:02,645 What? No, our village! Mother! 577 00:26:02,812 --> 00:26:04,438 Do as I say, foolish child! 578 00:26:04,605 --> 00:26:06,649 Father! 579 00:26:06,983 --> 00:26:08,484 Screams. 580 00:26:08,693 --> 00:26:10,987 I hear screams. 581 00:26:11,195 --> 00:26:12,530 I'm sorry, father, 582 00:26:12,738 --> 00:26:15,992 but I never actually did get around to swearing. 583 00:26:17,285 --> 00:26:18,870 Kill as you like, 584 00:26:19,078 --> 00:26:21,706 and take as you desire, brothers! 585 00:26:21,914 --> 00:26:25,334 These farm scum are not really men at all. 586 00:26:25,501 --> 00:26:27,795 Their women smell more of the barn 587 00:26:27,962 --> 00:26:29,338 than fine perfume! 588 00:26:29,547 --> 00:26:32,383 Not really fit for Cortian males in their prime! 589 00:26:32,550 --> 00:26:35,011 Poor sport they make, I'll admit. 590 00:26:35,178 --> 00:26:36,512 Still. 591 00:26:36,679 --> 00:26:39,223 My father is, for all of his skills of the hunt, 592 00:26:39,390 --> 00:26:40,474 a gentle man. 593 00:26:40,641 --> 00:26:42,810 He's never raised a hand to any of us. 594 00:26:42,977 --> 00:26:45,980 I thought him a bit of a pushover, to be honest. 595 00:26:46,147 --> 00:26:49,859 I may have misjudged him to some small degree. 596 00:26:53,070 --> 00:26:55,281 Erik, find your mother! 597 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Hmm, seems one of these useless stoneherders has a spine. 598 00:27:00,828 --> 00:27:02,663 Give me your axe, Felick. 599 00:27:02,830 --> 00:27:03,873 I'll take the one 600 00:27:04,040 --> 00:27:05,833 with his horse's mane down his back, at least. 601 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 If I'm to die tonight, let me die a fighter. 602 00:27:09,545 --> 00:27:11,130 Oh, dear! 603 00:27:11,297 --> 00:27:14,008 Look what I found, I has. 604 00:27:14,217 --> 00:27:16,344 A lovely bit of veal! 605 00:27:16,552 --> 00:27:18,512 Are these your people, child? 606 00:27:18,679 --> 00:27:21,432 Are these your kin, your heart of heart? 607 00:27:21,599 --> 00:27:25,144 Oh, dear, oh, dear, how very sad that is! 608 00:27:25,311 --> 00:27:28,522 What a wee, sparky bit of tragedy. 609 00:27:31,108 --> 00:27:32,526 And I see it all. 610 00:27:32,735 --> 00:27:34,695 They burn all the buildings. 611 00:27:34,862 --> 00:27:36,530 I don't understand why. 612 00:27:36,739 --> 00:27:38,908 All our winter stores are in there. 613 00:27:39,075 --> 00:27:42,536 What few precious valuables we have will be ash. 614 00:27:42,745 --> 00:27:44,538 And then, I realize, 615 00:27:44,705 --> 00:27:46,999 they don't want anything we have. 616 00:27:47,208 --> 00:27:49,919 They're burning out those who can't fight. 617 00:27:50,086 --> 00:27:51,629 That's our leader, whelp. 618 00:27:51,796 --> 00:27:53,130 He made us what we is. 619 00:27:53,297 --> 00:27:54,840 Ryshack the Grand. 620 00:27:55,007 --> 00:27:57,176 Gonna be a great warlord someday. 621 00:27:57,385 --> 00:27:59,512 And them what does with him 622 00:27:59,720 --> 00:28:01,389 will live like kings, see? 623 00:28:01,555 --> 00:28:02,890 Oh, they will. 624 00:28:03,057 --> 00:28:05,977 He ain't the tenderest of fellows, as I grant you. 625 00:28:06,143 --> 00:28:09,855 My eldest brother, Erik, dies first. 626 00:28:10,022 --> 00:28:13,567 I never knew how much I loved him until I saw him fall. 627 00:28:13,734 --> 00:28:16,696 I find I've lost my ability to hear for a few moments. 628 00:28:16,862 --> 00:28:20,825 Perhaps it's Tiram's mercy I can't hear my father scream. 629 00:28:20,992 --> 00:28:22,618 I can't hear my mother and father 630 00:28:22,785 --> 00:28:25,121 shout each other's names in terror. 631 00:28:25,288 --> 00:28:27,039 I can't hear the dull arrows 632 00:28:27,206 --> 00:28:30,293 that pierce the meat of my younger brother's flesh, 633 00:28:30,459 --> 00:28:32,420 nor the sound of an axe 634 00:28:32,586 --> 00:28:36,841 cleaving the kindest heart I have ever known. 635 00:28:37,300 --> 00:28:38,843 But I know this. 636 00:28:39,010 --> 00:28:41,470 My father uttered the curse of the Hyrkanians 637 00:28:41,637 --> 00:28:44,890 at that moment, and that means hell for these men, 638 00:28:45,057 --> 00:28:47,810 someday, somehow. 639 00:28:49,228 --> 00:28:50,813 No! 640 00:28:50,980 --> 00:28:51,981 Why? 641 00:28:52,148 --> 00:28:53,399 Why, pig farmer? 642 00:28:53,566 --> 00:28:56,277 Husband of a cow and father of sheep? 643 00:28:56,444 --> 00:28:59,113 You ask Ryshack the Great why? 644 00:28:59,280 --> 00:29:01,198 Well, I'll tell you. 645 00:29:01,407 --> 00:29:05,786 It's because we were bored, Hyrkanian! 646 00:29:06,704 --> 00:29:08,581 - Father! - There, see? 647 00:29:08,748 --> 00:29:10,249 That weren't so bad, were it? 648 00:29:10,416 --> 00:29:11,751 And now, we're alone, veal. 649 00:29:11,917 --> 00:29:14,337 Seems only right I should take care of you. 650 00:29:14,545 --> 00:29:17,173 Teach you the proper education and like that. 651 00:29:17,381 --> 00:29:19,342 I hear my father's voice in the silence. 652 00:29:19,508 --> 00:29:21,844 "Be the stag, Sonjita. 653 00:29:22,053 --> 00:29:23,471 "Be slippery-ll 654 00:29:23,637 --> 00:29:27,308 Stop your wrigglin', girl. Time for that soon enough. 655 00:29:27,475 --> 00:29:28,267 [grunts] 656 00:29:28,434 --> 00:29:30,478 Wait, what have you clone to me? 657 00:29:30,644 --> 00:29:32,980 You've gone and killed me! 658 00:29:33,147 --> 00:29:34,648 You... 659 00:29:34,815 --> 00:29:37,151 I'm going to pass out, I can feel it. 660 00:29:37,318 --> 00:29:41,280 And so, it turns out I can kill when called upon. 661 00:29:41,447 --> 00:29:42,948 Ye devil! 662 00:29:43,115 --> 00:29:44,575 Yes. 663 00:29:44,742 --> 00:29:49,622 For you, marauder, I am the devil! 664 00:29:53,417 --> 00:29:56,087 And then, I remember no more. 665 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 Wake up, Sonja. 666 00:29:58,756 --> 00:30:01,008 You know the ways of our people. 667 00:30:01,175 --> 00:30:04,053 You have one last chore to attend to. 668 00:30:04,220 --> 00:30:06,180 I hear you, father. 669 00:30:06,389 --> 00:30:09,558 And this is how Sonjita, just 12 years old, 670 00:30:09,725 --> 00:30:11,519 daughter of the chief, 671 00:30:11,727 --> 00:30:16,982 dug the graves for everyone she had ever loved, 672 00:30:17,149 --> 00:30:20,861 'til her hands bled in the warm autumnal sun. 673 00:30:21,028 --> 00:30:24,698 And then, I, Sonja of Hyrkania, 674 00:30:24,865 --> 00:30:28,702 truly hunted for the first time. 675 00:30:29,537 --> 00:30:31,205 All I'm sayin' is, 676 00:30:31,414 --> 00:30:34,667 we always seem to forget to keep any of the women alives 677 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 for those cold nights on the roads. 678 00:30:37,545 --> 00:30:39,505 Pure thoughtlessness, that is. 679 00:30:39,672 --> 00:30:42,174 Pig farmers and dirt tillers? 680 00:30:42,341 --> 00:30:44,051 We did them all a favor. 681 00:30:44,218 --> 00:30:46,303 Excuse me, gentle ladies, 682 00:30:46,470 --> 00:30:50,975 but your fearless general has a bladder to expunge. 683 00:30:51,142 --> 00:30:54,186 My father said I was not ready for the hunt. 684 00:30:54,353 --> 00:30:57,022 Who's there? I hear you, stalker. 685 00:30:57,189 --> 00:31:01,026 He may have misjudged me, to some small degree. 686 00:31:01,193 --> 00:31:05,197 Think of it this way, oh great Ryshack the Invincible. 687 00:31:05,406 --> 00:31:08,701 I'm really doing you a favor. 688 00:31:08,951 --> 00:31:11,745 There were 20 of them, hardened killers all, 689 00:31:11,912 --> 00:31:15,249 and only one small girl against them. 690 00:31:15,416 --> 00:31:17,668 Ryshack, you've been gone an age. 691 00:31:17,835 --> 00:31:18,836 Where are you? 692 00:31:19,044 --> 00:31:21,755 They were murderers, ravers, criminals. 693 00:31:21,922 --> 00:31:24,800 But they don't know the forest. 694 00:31:24,967 --> 00:31:27,428 And they are not hunters. 695 00:31:27,595 --> 00:31:29,138 [grunting] 696 00:31:29,305 --> 00:31:32,183 We're under attack! It's a trap, boys! 697 00:31:32,349 --> 00:31:33,684 Make a run for it! 698 00:31:33,893 --> 00:31:36,854 They got us away from the camp, away from our bows! 699 00:31:37,021 --> 00:31:40,191 No bows, precious little light for them to see, 700 00:31:40,399 --> 00:31:43,611 and they were far too heavy to climb up after me. 701 00:31:43,777 --> 00:31:45,696 By the time they realized what was happening, 702 00:31:45,905 --> 00:31:48,115 I'd sent three more to the underworld. 703 00:31:48,282 --> 00:31:49,950 There was nothing they could do. 704 00:31:50,117 --> 00:31:51,452 They couldn't reach me. 705 00:31:51,619 --> 00:31:56,165 Meet the curse of the Hyrkanians, marauder scum! 706 00:31:56,332 --> 00:31:59,877 Some ran, some prayed, some begged. 707 00:31:59,877 --> 00:32:01,253 It made no difference. 708 00:32:01,420 --> 00:32:04,381 I slaughtered each and every one. 709 00:32:04,548 --> 00:32:06,717 It took four hours in the dark, 710 00:32:06,884 --> 00:32:10,930 and I found I had a new name that suited me. 711 00:32:11,096 --> 00:32:14,016 Just kill me! Kill me, you devil! 712 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 And now, I wake up, 713 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 more exhausted than before I slept. 714 00:32:19,063 --> 00:32:20,189 The horse is gone. 715 00:32:20,397 --> 00:32:21,565 It's for the best. 716 00:32:21,732 --> 00:32:23,359 One last chore, Sonja. 717 00:32:23,567 --> 00:32:25,444 The way of our people. 718 00:32:25,611 --> 00:32:28,197 Then, you may stand down, soldier. 719 00:32:28,405 --> 00:32:29,865 I know it's the illness. 720 00:32:30,074 --> 00:32:33,452 I know this stag can't speak, but it comforts me, 721 00:32:33,619 --> 00:32:35,287 and so I believe. 722 00:32:35,454 --> 00:32:38,332 ♪ I fought my life, but now I sleep 723 00:32:38,499 --> 00:32:41,585 ♪ And so I stand to guard the keep 724 00:32:41,752 --> 00:32:42,920 The way of my people- 725 00:32:43,087 --> 00:32:45,714 The way of our people. 726 00:32:45,923 --> 00:32:47,550 We bury our dead. 727 00:32:47,716 --> 00:32:49,093 I'm sorry, father. 728 00:32:49,260 --> 00:32:51,136 This will have to do. 729 00:32:51,303 --> 00:32:54,682 Come, wolves, take your fill. 730 00:32:55,057 --> 00:32:57,351 Radiant mistress, it is us, 731 00:32:57,518 --> 00:32:59,645 Ayla and Nias! 732 00:32:59,895 --> 00:33:01,438 Your bodyguards! 733 00:33:01,605 --> 00:33:03,148 We searched for you everywhere. 734 00:33:03,315 --> 00:33:05,985 It's the king's son, mistress. We all thought him a fool. 735 00:33:06,151 --> 00:33:07,111 He's found a cure! 736 00:33:07,278 --> 00:33:09,363 A cure for the plague, mistress! 737 00:33:09,530 --> 00:33:10,739 Misstress? 738 00:33:11,282 --> 00:33:13,033 She's dead, sister. 739 00:33:13,242 --> 00:33:16,036 Red Sonja is dead. 740 00:33:17,621 --> 00:33:19,456 I joined her ladyship's army 741 00:33:19,623 --> 00:33:22,501 as I were promised gold and manflesh. 742 00:33:22,710 --> 00:33:24,795 And what does she have us do? 743 00:33:24,962 --> 00:33:26,463 What is our lot? 744 00:33:26,630 --> 00:33:29,758 Fence menders and pole hole diggers, we. 745 00:33:29,925 --> 00:33:31,677 Cease your prattling, Felth. 746 00:33:31,885 --> 00:33:33,137 She'll hear you! 747 00:33:33,304 --> 00:33:35,931 I ain't afraid of the lady, Grufo. 748 00:33:36,098 --> 00:33:38,183 Then you are addled or stupid. 749 00:33:38,350 --> 00:33:41,312 How fares the watch, men of the sea? 750 00:33:41,478 --> 00:33:43,188 Your ladyship, 751 00:33:43,397 --> 00:33:45,566 I mean, your worshipfulness, 752 00:33:45,733 --> 00:33:48,861 we are, all is well, I mean. 753 00:33:49,111 --> 00:33:50,571 Fools! 754 00:33:50,738 --> 00:33:53,741 One of the cursed Patrons tries to flee as we speak! 755 00:33:53,907 --> 00:33:55,367 Hurry, dunces! 756 00:33:55,576 --> 00:33:59,163 If one escapes, all may die! 757 00:33:59,413 --> 00:34:01,040 [horse whinnying] 758 00:34:01,248 --> 00:34:03,834 Peasant, you know your city is quarantined. 759 00:34:04,001 --> 00:34:07,087 You know the penalty for leaving your city is death. 760 00:34:07,254 --> 00:34:10,841 What under the gods' own eyes is your thinking? 761 00:34:11,050 --> 00:34:12,343 Lady! 762 00:34:12,509 --> 00:34:14,637 Get on your knees before her ladyship, Patron. 763 00:34:14,803 --> 00:34:16,513 This is Dark Anisia, 764 00:34:16,680 --> 00:34:20,184 and your death sits before you. 765 00:34:20,726 --> 00:34:22,102 I'm sorry. 766 00:34:22,269 --> 00:34:24,730 A hungry man has poor manners. 767 00:34:24,897 --> 00:34:26,857 There's no food, lady. 768 00:34:27,066 --> 00:34:29,735 Your men burned our livestock. 769 00:34:29,902 --> 00:34:32,279 They said they could be infected. 770 00:34:32,446 --> 00:34:35,491 Most of our field lay untended and fallow 771 00:34:35,658 --> 00:34:37,701 outside the quarantine fence. 772 00:34:37,868 --> 00:34:39,995 My granddaughter is with child. 773 00:34:40,162 --> 00:34:41,538 She is starving. 774 00:34:41,747 --> 00:34:44,124 She needs food. 775 00:34:44,124 --> 00:34:45,668 You carry the plague. 776 00:34:45,876 --> 00:34:47,002 You all do. 777 00:34:47,211 --> 00:34:50,130 Your selfishness could doom everyone. 778 00:34:50,297 --> 00:34:52,132 Lady, there is no plague. 779 00:34:52,299 --> 00:34:55,010 None have died of sickness in the city. 780 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 None! 781 00:34:56,387 --> 00:34:57,846 Not since... 782 00:34:58,013 --> 00:34:58,972 Not since... 783 00:34:59,139 --> 00:35:01,183 Since when, soil tiller? 784 00:35:01,350 --> 00:35:04,520 Since you killed our king and sent away our savior, 785 00:35:04,687 --> 00:35:07,147 the devil, Red Sonja. 786 00:35:07,314 --> 00:35:08,399 Your savior? 787 00:35:08,565 --> 00:35:09,483 [laughs] 788 00:35:09,650 --> 00:35:10,943 I see. 789 00:35:11,110 --> 00:35:15,072 I will ask the ghosts if you deserve mercy, peasant. 790 00:35:15,239 --> 00:35:17,116 Do we grant this addled man, 791 00:35:17,282 --> 00:35:20,077 who believes there is no plague, mercy, 792 00:35:20,244 --> 00:35:21,537 specters of death? 793 00:35:21,704 --> 00:35:24,415 Who does she speak at? There is no one. 794 00:35:24,581 --> 00:35:26,166 Hush, fool. 795 00:35:26,417 --> 00:35:28,085 No mercy! 796 00:35:28,252 --> 00:35:29,586 No mercy! 797 00:35:29,753 --> 00:35:31,672 No mercy! 798 00:35:33,799 --> 00:35:35,843 The dead decline, farmer. 799 00:35:36,051 --> 00:35:38,637 Well struck, my lady Dark Anisia. 800 00:35:38,804 --> 00:35:41,557 These people, they want a savior. 801 00:35:41,724 --> 00:35:44,518 Don't call me "dark" anymore, soldier. 802 00:35:44,685 --> 00:35:49,940 Tell all I am now Red Anisia. 803 00:35:50,190 --> 00:35:52,526 Yes, mistress. 804 00:35:52,735 --> 00:35:55,904 All hail her, Red Anisia! 805 00:35:58,490 --> 00:35:59,992 I can't see. 806 00:36:00,159 --> 00:36:01,326 I can't see! 807 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 It is the plague, radiant lady. 808 00:36:03,954 --> 00:36:06,373 Most lose their eyesight before... 809 00:36:06,582 --> 00:36:08,000 Before the end. 810 00:36:08,208 --> 00:36:09,835 Are we too late, sister? 811 00:36:10,002 --> 00:36:11,003 I... 812 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 I don't know. 813 00:36:13,046 --> 00:36:14,673 Her flesh is burning. 814 00:36:14,882 --> 00:36:17,259 Father! I tried, father. 815 00:36:17,426 --> 00:36:18,969 Hyrkanian custom! 816 00:36:19,136 --> 00:36:21,346 My lady, you were trying, 817 00:36:21,513 --> 00:36:23,849 trying to bury yourself. 818 00:36:24,057 --> 00:36:25,768 There was no one else here. 819 00:36:25,934 --> 00:36:27,478 Do you not remember us? 820 00:36:27,644 --> 00:36:29,146 We're your bodyguards. 821 00:36:29,313 --> 00:36:32,024 I am Ayla, this is my sister Nias. 822 00:36:32,232 --> 00:36:35,277 This blindfold will keep the sun from damaging your eyes. 823 00:36:35,444 --> 00:36:36,403 If you... 824 00:36:36,570 --> 00:36:38,071 Try not to take it off. 825 00:36:38,238 --> 00:36:39,698 The twins. 826 00:36:39,865 --> 00:36:43,660 Did you remember to bring-- 827 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Yes, mistress? 828 00:36:45,329 --> 00:36:46,705 Food, weapons? 829 00:36:46,914 --> 00:36:48,332 Anything you ask. 830 00:36:48,499 --> 00:36:50,709 No, alcohol, you idiots! 831 00:36:50,876 --> 00:36:53,378 Well, part of her hasn't changed. 832 00:36:53,545 --> 00:36:57,132 The king's son, Tiath, he created this, this elixir. 833 00:36:57,299 --> 00:37:00,052 He says it might save you, your ladyship. 834 00:37:00,219 --> 00:37:02,221 Or it might kill you on the spot. 835 00:37:02,387 --> 00:37:03,722 Do you understand, my lady? 836 00:37:03,889 --> 00:37:06,183 He believes if you make it back, he can cure you. 837 00:37:06,391 --> 00:37:08,936 We've come to take you home, dearest sword princess. 838 00:37:09,102 --> 00:37:11,522 And Nias, get the wine. 839 00:37:12,231 --> 00:37:14,858 ♪ I fought an age, I killed a throng 840 00:37:15,067 --> 00:37:17,945 ♪ There was my wage, men sang no song 841 00:37:18,111 --> 00:37:20,781 ♪ Then at the gates was stabbed and fell 842 00:37:20,948 --> 00:37:23,534 ♪ And so the keep can go to hell 843 00:37:23,700 --> 00:37:26,370 ♪ I bowed and knelt before my king 844 00:37:26,537 --> 00:37:29,289 ♪ It didn't mean a god-cursed thing 845 00:37:29,456 --> 00:37:31,959 ♪ My guts now lay upon the grass 846 00:37:32,125 --> 00:37:34,253 ♪ And so the keep may kiss my 847 00:37:34,419 --> 00:37:35,879 [gulp] 848 00:37:36,046 --> 00:37:37,089 More wine. 849 00:37:37,256 --> 00:37:39,341 Sister, I don't think she's gonna make it. 850 00:37:39,550 --> 00:37:41,969 She has to, Nias. She has to. 851 00:37:42,135 --> 00:37:44,304 These... These children. 852 00:37:44,471 --> 00:37:46,098 They want to be killers. 853 00:37:46,265 --> 00:37:48,600 They want to be like Sonja. 854 00:37:48,767 --> 00:37:50,769 I can't allow that. 855 00:37:50,936 --> 00:37:52,396 Her fever's worse now. 856 00:37:52,563 --> 00:37:54,189 Dearest lady, please. 857 00:37:54,356 --> 00:37:56,024 Please come back to us. 858 00:37:56,233 --> 00:37:59,069 Anisia is allowing our people to starve. 859 00:37:59,236 --> 00:38:00,404 Only you can stop her. 860 00:38:00,571 --> 00:38:03,365 Come back and be our general. 861 00:38:03,532 --> 00:38:04,867 General. 862 00:38:05,075 --> 00:38:08,453 Do you know what it means to be a general, children? 863 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 It means to see the people who trust you 864 00:38:11,331 --> 00:38:14,334 as assets or liabilities. 865 00:38:14,501 --> 00:38:17,671 One person lives, another feeds the soil. 866 00:38:17,838 --> 00:38:20,007 And we, general? What of us? 867 00:38:20,173 --> 00:38:22,009 Where do we fall in your accounting? 868 00:38:22,175 --> 00:38:25,846 Kind-hearted, loyal, spirited. 869 00:38:26,388 --> 00:38:29,349 You will never be soldiers. 870 00:38:31,393 --> 00:38:34,229 Well, you'll never be a soldier. 871 00:38:34,396 --> 00:38:37,024 I believe most of these slaves are soldiers, 872 00:38:37,232 --> 00:38:38,775 and I believe some of them 873 00:38:38,942 --> 00:38:41,361 are having impure thoughts of us, 874 00:38:41,570 --> 00:38:43,530 you in particular, perhaps. 875 00:38:43,739 --> 00:38:45,490 I have a name. 876 00:38:45,657 --> 00:38:47,534 No one has a name in the pit. 877 00:38:47,743 --> 00:38:50,370 - They aren't allowed. - I do. 878 00:38:50,537 --> 00:38:52,664 They'll send you out to fight first 879 00:38:52,831 --> 00:38:54,166 for being willful. 880 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Then they send me out to fight first. 881 00:38:56,543 --> 00:38:59,421 - I have a name. - Can you fight? 882 00:38:59,588 --> 00:39:00,714 [laughs] 883 00:39:00,881 --> 00:39:02,633 - Some. - Change your grip. 884 00:39:02,799 --> 00:39:04,009 What? 885 00:39:04,217 --> 00:39:06,553 Soldiers are taught to predict their opponent's swing. 886 00:39:06,720 --> 00:39:09,681 You can't fight these men with their weapons. 887 00:39:09,890 --> 00:39:13,018 Choose a smaller, faster sword, one like you. 888 00:39:13,226 --> 00:39:15,854 During the fight, change your dominant hand. 889 00:39:16,021 --> 00:39:18,190 Or, move the blade underhanded, 890 00:39:18,398 --> 00:39:20,859 like a dagger opening a sack of grain. 891 00:39:21,026 --> 00:39:22,778 They always pause to take-- 892 00:39:22,945 --> 00:39:25,364 Your glorious new king requires 893 00:39:25,530 --> 00:39:27,491 blood amusement, slaves. 894 00:39:27,658 --> 00:39:29,660 And you, being less than human 895 00:39:29,826 --> 00:39:32,537 in the eyes of his god, shall provide. 896 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 How lucky you are! 897 00:39:34,247 --> 00:39:38,377 You may thank me, Toda, for this kindness. 898 00:39:38,627 --> 00:39:40,837 And you, little fleshlings, 899 00:39:41,004 --> 00:39:43,799 little craveable minx, 900 00:39:43,966 --> 00:39:47,594 today, he wants to see female blood. 901 00:39:47,761 --> 00:39:50,847 Tell Toda you love him. 902 00:39:51,390 --> 00:39:57,104 My friends, tonight we feed the goddess of death! 903 00:39:57,312 --> 00:40:00,023 Two frail, weak women shall fight 904 00:40:00,190 --> 00:40:02,526 four brave, hearty soldiers 905 00:40:02,734 --> 00:40:05,112 for the pleasure of our liege-lord, 906 00:40:05,278 --> 00:40:08,573 King Bazrat of Zamora! 907 00:40:09,491 --> 00:40:12,035 He does prattle on, doesn't he? 908 00:40:13,912 --> 00:40:17,082 Is tonight a cruelty or a mercy? 909 00:40:17,249 --> 00:40:21,336 The gods and our brave King Bazrat shall judge! 910 00:40:21,545 --> 00:40:24,506 I won't be able to protect you, willful one. 911 00:40:24,673 --> 00:40:26,758 Fine, and I have a name. 912 00:40:26,925 --> 00:40:28,051 Begin! 913 00:40:28,218 --> 00:40:30,512 I don't want to fight you, soldier. 914 00:40:30,721 --> 00:40:31,847 We're slaves. 915 00:40:32,055 --> 00:40:34,057 What we want doesn't matter. 916 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 Death! 917 00:40:37,019 --> 00:40:38,895 Yes, tell me again. 918 00:40:39,062 --> 00:40:39,980 Death! 919 00:40:40,147 --> 00:40:42,816 [swords slicing] 920 00:40:44,026 --> 00:40:45,193 [screaming] 921 00:40:45,402 --> 00:40:48,030 - You... How did you? - Quiet. 922 00:40:48,238 --> 00:40:53,618 My name is Red Sonja! 923 00:40:53,869 --> 00:40:55,704 [cheers] 924 00:40:55,912 --> 00:40:57,205 Are we fools, Ayla? 925 00:40:57,372 --> 00:40:59,791 She's dying, nearly gone already. 926 00:40:59,958 --> 00:41:01,334 How can she save us? 927 00:41:01,501 --> 00:41:03,670 Our king believed in her, Nias. 928 00:41:03,879 --> 00:41:05,505 At least she's resting. 929 00:41:05,672 --> 00:41:08,175 She said- she said we'd never be soldiers. 930 00:41:08,383 --> 00:41:10,844 I know. It broke my heart. 931 00:41:11,011 --> 00:41:13,096 But we have our duty. 932 00:41:13,263 --> 00:41:14,639 Yes, duty.- 933 00:41:14,806 --> 00:41:17,684 We men of the deep have duty as well, mammal. 934 00:41:17,851 --> 00:41:20,771 We hunt those escapees from Patra. 935 00:41:20,937 --> 00:41:23,732 - Ayla! - Shut up, meat-child! 936 00:41:23,899 --> 00:41:25,734 You broke the quarantine. 937 00:41:25,901 --> 00:41:28,403 Red Anisia has given us permission 938 00:41:28,570 --> 00:41:30,947 to make of you an example. 939 00:41:31,114 --> 00:41:32,157 Eh? 940 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 What do we do with them, Captain? 941 00:41:34,576 --> 00:41:38,872 It must be memorable. It should have style! 942 00:41:39,081 --> 00:41:40,874 Bring them forward. 943 00:41:41,041 --> 00:41:44,669 Cut though their spines as they do with fish. 944 00:41:44,836 --> 00:41:47,255 Pull out their bones, my friend! 945 00:41:47,422 --> 00:41:49,341 Clean and gut them! 946 00:41:49,508 --> 00:41:51,968 Pull out the bones! 947 00:41:52,177 --> 00:41:54,262 As you wish, Captain. 948 00:41:54,429 --> 00:41:55,680 Hurry up and kill me, then! 949 00:41:55,889 --> 00:41:57,808 I can't bear your stink anymore! 950 00:42:00,727 --> 00:42:01,645 Ayla! 951 00:42:01,812 --> 00:42:03,772 So, as they do to our kin, 952 00:42:03,939 --> 00:42:07,692 so shall we do to their young! 953 00:42:07,859 --> 00:42:09,861 [groaning] 954 00:42:10,070 --> 00:42:12,614 I'm surprised I have to actually say this to you once, 955 00:42:12,781 --> 00:42:14,991 but those girls are not seafood. 956 00:42:15,158 --> 00:42:17,160 Unhand my bodyguards. 957 00:42:17,327 --> 00:42:19,246 I still have need of them. 958 00:42:19,412 --> 00:42:23,041 Or I'll cut you and boil you for our late supper 959 00:42:23,208 --> 00:42:24,876 with herbs and lemon. 960 00:42:25,043 --> 00:42:27,087 Her radiant ladyship! 961 00:42:27,254 --> 00:42:29,422 She! She should be dead! 962 00:42:29,589 --> 00:42:32,676 She's blind! Kill her, kill her! 963 00:42:34,219 --> 00:42:36,388 She's tracking you in the water! 964 00:42:36,555 --> 00:42:38,682 Quit splashing, you cretins! 965 00:42:38,849 --> 00:42:41,476 We're not all in the water, devil! 966 00:42:41,643 --> 00:42:43,979 No, but you are upwind, 967 00:42:44,146 --> 00:42:48,024 and you do leave your presence in the air. 968 00:42:48,233 --> 00:42:49,526 No offense. 969 00:42:49,693 --> 00:42:51,987 [roaring] 970 00:42:52,154 --> 00:42:54,698 Never be soldiers, my rear end. 971 00:42:54,906 --> 00:42:56,199 They don't know this has all been 972 00:42:56,366 --> 00:42:57,701 bluster and reflex. 973 00:42:57,909 --> 00:43:00,537 I'm still fighting through the molasses of disease. 974 00:43:00,745 --> 00:43:03,582 But I have people who trust me here, 975 00:43:03,748 --> 00:43:07,627 and my body won't seem to let me ignore that. 976 00:43:07,794 --> 00:43:13,508 Perhaps I can take this last one with me as I go. 977 00:43:14,342 --> 00:43:16,469 Naughty little fleshling! 978 00:43:16,636 --> 00:43:18,763 You stink to us as well. 979 00:43:18,930 --> 00:43:20,682 Do you know that, meat? 980 00:43:20,891 --> 00:43:24,561 Do you think you can beat me in the water, 981 00:43:24,728 --> 00:43:26,855 where I am a god? 982 00:43:27,480 --> 00:43:29,774 Water falling. 983 00:43:29,941 --> 00:43:31,443 Lots. 984 00:43:31,610 --> 00:43:33,945 Close to the edge, aren't we, 985 00:43:34,112 --> 00:43:37,032 my dirty little flesh pod? 986 00:43:37,199 --> 00:43:39,618 I know who you are, creature. 987 00:43:39,784 --> 00:43:41,203 Come on then, creature. 988 00:43:41,369 --> 00:43:45,498 If I'm to die, let me at least have my companion. 989 00:43:45,665 --> 00:43:47,667 He's as strong as three bulls, 990 00:43:47,834 --> 00:43:50,795 but he's only shown one attack so far. 991 00:43:50,962 --> 00:43:52,339 He's a strangler. 992 00:43:52,547 --> 00:43:56,676 Toda the tormentor, the slave keeper, 993 00:43:56,885 --> 00:44:01,598 the filthy coward who smells of fish offal. 994 00:44:01,806 --> 00:44:04,601 I hate stranglers. 995 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 Fish slayer. 996 00:44:06,686 --> 00:44:08,188 It will be all right. 997 00:44:08,355 --> 00:44:10,857 I have just one request. 998 00:44:11,024 --> 00:44:11,858 Mercy! 999 00:44:12,025 --> 00:44:15,195 Mercy for Toda the Pitiful! 1000 00:44:15,403 --> 00:44:18,198 Tell Sonja you love her. 1001 00:44:18,406 --> 00:44:21,201 No, no! 1002 00:44:24,371 --> 00:44:26,873 I owe the people of Patra nothing. 1003 00:44:27,040 --> 00:44:30,669 I have earned a quiet, restful death, Terra knows. 1004 00:44:30,877 --> 00:44:33,672 But their king did me a kindness, 1005 00:44:33,880 --> 00:44:37,676 and they do not deserve Anisia's heartlessness. 1006 00:44:38,969 --> 00:44:40,845 I'm coming, sister! 1007 00:44:41,054 --> 00:44:42,055 Do you hear? 1008 00:44:42,222 --> 00:44:45,350 I'm coming for you, Anisia! 1009 00:44:45,767 --> 00:44:47,560 So, to hell with this plague. 1010 00:44:47,727 --> 00:44:48,853 To hell with it. 1011 00:44:49,062 --> 00:44:51,731 I have people to protect. 1012 00:44:55,944 --> 00:44:57,362 I don't like it. 1013 00:44:57,570 --> 00:44:58,405 It stinks. 1014 00:44:58,571 --> 00:45:00,198 You don't like fire, eh? 1015 00:45:00,407 --> 00:45:02,617 Afraid you'll wind up in the stew pot, are ya? 1016 00:45:02,784 --> 00:45:04,494 You come to our camp, flesh. 1017 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 We'll show you how we treat dinner guests. 1018 00:45:07,747 --> 00:45:09,040 All right, all right. 1019 00:45:09,040 --> 00:45:10,166 I meant no offense. 1020 00:45:10,333 --> 00:45:11,835 Come and sit as comrades. 1021 00:45:12,002 --> 00:45:13,169 Second watch will be here soon 1022 00:45:13,336 --> 00:45:15,672 and we can all get drunk together, agreed? 1023 00:45:15,880 --> 00:45:18,133 Well, I have a jug on my nag for this. 1024 00:45:18,300 --> 00:45:20,635 Perhaps we needn't wait for second watch. 1025 00:45:20,802 --> 00:45:21,845 Don't be a fool. 1026 00:45:22,053 --> 00:45:24,222 Drunk on watch under Dark Anisia's command? 1027 00:45:24,389 --> 00:45:26,599 Or Red Anisia, as she calls herself now. 1028 00:45:26,766 --> 00:45:29,477 We'd be lucky to keep our family jewels. 1029 00:45:29,644 --> 00:45:32,230 - Gods, what is it? - Well, what is it? 1030 00:45:32,397 --> 00:45:35,358 I think it's second watch. 1031 00:45:35,567 --> 00:45:36,818 It's an ambush! 1032 00:45:36,985 --> 00:45:39,779 It has to be an army. Who else would dare? 1033 00:45:39,946 --> 00:45:41,531 We shouldn't be here! 1034 00:45:41,698 --> 00:45:43,491 This isn't a merman's fight. 1035 00:45:43,658 --> 00:45:45,910 Well, you're in it now, old son. 1036 00:45:46,077 --> 00:45:48,371 We're all in the stew now. 1037 00:45:48,538 --> 00:45:50,498 Verdis, it's not an army. 1038 00:45:50,665 --> 00:45:53,335 It's the curse of the Hyrkanians! 1039 00:45:53,543 --> 00:45:55,503 It's the devil, the devil! 1040 00:45:55,670 --> 00:45:57,255 The Red Sonja! 1041 00:45:59,674 --> 00:46:01,843 Shoot her! Hurry, shoot her! 1042 00:46:02,052 --> 00:46:03,762 Verdis, shoot who? 1043 00:46:03,928 --> 00:46:05,889 She's gone. 1044 00:46:06,139 --> 00:46:07,390 Sound the horn. 1045 00:46:07,557 --> 00:46:08,975 Call for reinforcements! 1046 00:46:09,142 --> 00:46:11,227 Yes, we should not even be here. 1047 00:46:11,394 --> 00:46:15,273 This is not a merman's fight! 1048 00:46:15,523 --> 00:46:18,234 Well, we wish to cross into Patra, 1049 00:46:18,401 --> 00:46:19,652 and we have no papers. 1050 00:46:19,819 --> 00:46:22,197 Perhaps you'd care to stop us. 1051 00:46:22,364 --> 00:46:25,492 They are competent, perhaps a little better. 1052 00:46:25,658 --> 00:46:28,036 And the fever is still raging in me. 1053 00:46:28,203 --> 00:46:29,662 I suspected as much, 1054 00:46:29,829 --> 00:46:32,457 but the day I can't dispatch men of this low quality 1055 00:46:32,624 --> 00:46:35,251 is the day I choose a new name. 1056 00:46:35,418 --> 00:46:37,712 I surrender. I surrender! 1057 00:46:37,879 --> 00:46:39,172 Wise choice. 1058 00:46:39,381 --> 00:46:41,341 I want you to convey a message 1059 00:46:41,508 --> 00:46:43,676 to your general, man at arms. 1060 00:46:43,885 --> 00:46:46,846 Tell her, tell Anisia, 1061 00:46:47,055 --> 00:46:52,727 that I will meet her in the place where we were made. 1062 00:46:52,894 --> 00:46:56,648 And tell your army that Sonja has returned, 1063 00:46:56,815 --> 00:47:01,528 still smelling of the dirt from her own cold grave! 1064 00:47:01,736 --> 00:47:05,532 Go, tell them! Tell them all! 1065 00:47:05,740 --> 00:47:08,118 Radiant mistress, they're done. 1066 00:47:08,284 --> 00:47:10,245 You can put your sword down. 1067 00:47:10,412 --> 00:47:12,997 Do you know, that is a command 1068 00:47:13,164 --> 00:47:15,834 I often have difficulty following. 1069 00:47:16,042 --> 00:47:17,419 Mistress! 1070 00:47:17,585 --> 00:47:19,337 Nias, fetch the medicine! 1071 00:47:19,546 --> 00:47:20,588 Forgive me. 1072 00:47:20,755 --> 00:47:23,508 It seems my legs have chosen to betray me. 1073 00:47:23,716 --> 00:47:27,053 It is unseemly to need the king's son's potion 1074 00:47:27,220 --> 00:47:28,638 to stand unaided. 1075 00:47:28,805 --> 00:47:31,182 The pri... Well, the new king. 1076 00:47:31,391 --> 00:47:33,101 He says it isn't magic. 1077 00:47:33,268 --> 00:47:35,019 He says it's a curative. 1078 00:47:35,186 --> 00:47:36,771 He says it's science. 1079 00:47:36,938 --> 00:47:39,232 Well, it didn't save the king. 1080 00:47:39,399 --> 00:47:41,651 No. No, it did not. 1081 00:47:41,818 --> 00:47:44,654 Come, we've something to show you. 1082 00:47:44,821 --> 00:47:46,281 Blessed sword mistress-- 1083 00:47:46,448 --> 00:47:48,867 Please, Nias, call me Sonja. 1084 00:47:49,033 --> 00:47:52,412 Blessed Sonja of the flashing blades-- 1085 00:47:52,620 --> 00:47:54,873 Not better. What is it? 1086 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 You were barely able to open your eyes. 1087 00:47:57,292 --> 00:47:58,543 You were blind. 1088 00:47:58,710 --> 00:48:01,421 Yet, when we needed you, you became a destroyer. 1089 00:48:01,588 --> 00:48:05,133 - The medicine. - Doesn't account, radiant one. 1090 00:48:05,300 --> 00:48:08,136 Nias, kind-hearted daughter of Patra, 1091 00:48:08,303 --> 00:48:11,848 you look at me with eyes that see only honor and gallantry, 1092 00:48:12,056 --> 00:48:14,225 but the truth is darker yet. 1093 00:48:14,392 --> 00:48:18,688 Being Sonja means being called to darkness and pain, 1094 00:48:18,897 --> 00:48:21,733 and knowing that you have the power to alter 1095 00:48:21,900 --> 00:48:25,320 and take the lives of many, a great many, 1096 00:48:25,487 --> 00:48:26,738 and praying to the gods 1097 00:48:26,905 --> 00:48:30,158 that you always choose the right side. 1098 00:48:30,325 --> 00:48:31,659 Oh, mistress. 1099 00:48:31,826 --> 00:48:33,036 We're here. 1100 00:48:33,244 --> 00:48:34,662 It's over the ridge. 1101 00:48:34,829 --> 00:48:37,832 What is this spectacle that you so wish me to see? 1102 00:48:37,999 --> 00:48:39,667 It is the anonymous resting place 1103 00:48:39,834 --> 00:48:41,169 of our king, mistress. 1104 00:48:41,377 --> 00:48:45,089 Your sword-father lies in this shallow grave. 1105 00:48:45,256 --> 00:48:47,842 Dimath, the only monarch I ever met 1106 00:48:48,051 --> 00:48:49,636 worth a horse's ass. 1107 00:48:49,802 --> 00:48:50,887 How... 1108 00:48:51,054 --> 00:48:54,641 Why is your king in this filthy hillside scrape? 1109 00:48:54,807 --> 00:48:57,143 How could you let them do this? 1110 00:48:57,310 --> 00:48:59,103 Have you no spine at all? 1111 00:48:59,270 --> 00:49:00,522 You shame him! 1112 00:49:00,730 --> 00:49:02,190 You shame us all! 1113 00:49:02,357 --> 00:49:04,025 It was Anisia, mistress. 1114 00:49:04,234 --> 00:49:07,320 She ordered the body burned on the bonfire 1115 00:49:07,487 --> 00:49:09,989 where she made us immolate all our livestock. 1116 00:49:10,156 --> 00:49:12,200 She said he deserved no better. 1117 00:49:12,408 --> 00:49:13,493 But we defied her. 1118 00:49:13,660 --> 00:49:15,787 We buried him as best we could, 1119 00:49:15,954 --> 00:49:18,456 unmarked so his body would not be stolen. 1120 00:49:18,623 --> 00:49:20,124 It is the way of our people. 1121 00:49:20,291 --> 00:49:22,835 We at least chose the spot he loved the best. 1122 00:49:23,002 --> 00:49:25,338 The way of your people. 1123 00:49:25,547 --> 00:49:28,800 I've had some experience with that myself. 1124 00:49:28,967 --> 00:49:33,846 Forgive me, my loyal, faithful bodyguards. 1125 00:49:34,264 --> 00:49:35,390 No word of the whereabouts 1126 00:49:35,557 --> 00:49:38,226 of the Zamoran butcher, King Bazrat, Apos? 1127 00:49:38,393 --> 00:49:39,727 No, sir. 1128 00:49:39,894 --> 00:49:41,729 We've men patrolling in all points of the compass. 1129 00:49:41,896 --> 00:49:43,940 He must be brought to justice. 1130 00:49:44,107 --> 00:49:47,360 Torture, murder, slavery. 1131 00:49:47,527 --> 00:49:50,113 He seemed to love only those things. 1132 00:49:50,280 --> 00:49:51,781 Not a kind man, sire. 1133 00:49:51,948 --> 00:49:54,200 Speaking of ill-met situations, sire, 1134 00:49:54,409 --> 00:49:56,160 the two women from the pit? 1135 00:49:56,327 --> 00:49:58,913 They've been bathed, shorn, and shod, my liege. 1136 00:49:59,080 --> 00:50:02,000 Ah, I'd like to speak to them before they go. 1137 00:50:02,208 --> 00:50:06,212 Well, that might not be the wisest course, sire, 1138 00:50:06,379 --> 00:50:08,590 as the stable lord got his nose broke 1139 00:50:08,756 --> 00:50:09,924 when he cut their hair. 1140 00:50:10,091 --> 00:50:11,593 They was infested, you see. 1141 00:50:11,759 --> 00:50:12,844 The stable lord? 1142 00:50:13,011 --> 00:50:15,972 Why on earth did you not send them to a barber? 1143 00:50:16,139 --> 00:50:17,849 Well, we did, sire. 1144 00:50:18,016 --> 00:50:19,726 We most certainly did. 1145 00:50:19,892 --> 00:50:22,395 The healer said his bones should set right, 1146 00:50:22,562 --> 00:50:23,771 in a few weeks. 1147 00:50:23,938 --> 00:50:25,106 Ladies... 1148 00:50:25,273 --> 00:50:26,858 Forgive me, gladiators, 1149 00:50:27,066 --> 00:50:30,111 I've arranged a horse and a few coins for each of you. 1150 00:50:30,278 --> 00:50:33,865 You are free, free of the butcher, free of the pit. 1151 00:50:34,073 --> 00:50:36,993 - Go in peace. - We'll never be free. 1152 00:50:37,160 --> 00:50:38,244 Pardon? 1153 00:50:38,411 --> 00:50:41,706 I said, "We will never be free." 1154 00:50:41,914 --> 00:50:42,957 I see. 1155 00:50:43,124 --> 00:50:47,211 Daughters, my father was king of my city-state. 1156 00:50:47,378 --> 00:50:50,673 A good man, his brother, my uncle, 1157 00:50:50,840 --> 00:50:53,843 cut his throat with a shard of glass 1158 00:50:54,010 --> 00:50:55,720 that had been dipped in dung. 1159 00:50:55,887 --> 00:50:59,891 My family, mother, sisters, cousins, 1160 00:51:00,099 --> 00:51:03,353 we were thrown in a gowel, and forgotten. 1161 00:51:03,519 --> 00:51:08,650 Do not let the evil done to you make you who are. 1162 00:51:08,816 --> 00:51:13,905 Go in peace, with my good wishes for your future fortunes. 1163 00:51:14,072 --> 00:51:16,074 Sonja, we can go. 1164 00:51:16,240 --> 00:51:18,534 What are you doing? 1165 00:51:19,327 --> 00:51:22,705 I have never knelt to man nor god. 1166 00:51:22,914 --> 00:51:27,168 I am in your debt, King Dimath of Patra. 1167 00:51:27,710 --> 00:51:31,673 Red Sonja pays what's due, sire. 1168 00:51:32,715 --> 00:51:36,511 She of the majestic, mistress, we have to go. 1169 00:51:36,719 --> 00:51:38,054 We're exposed here. 1170 00:51:38,221 --> 00:51:41,015 Yes, I would rather carry full plate armor 1171 00:51:41,224 --> 00:51:42,684 than memories sometimes. 1172 00:51:42,892 --> 00:51:45,186 Where are we to meet Tiath for the rest 1173 00:51:45,353 --> 00:51:46,813 of this supposed cure? 1174 00:51:46,979 --> 00:51:49,565 In the village square, near the stables, mistress. 1175 00:51:49,732 --> 00:51:51,067 I know the area. 1176 00:51:51,234 --> 00:51:55,113 There was an excellent tavern there, extraordinary beer. 1177 00:51:55,279 --> 00:51:56,823 We shall go there at once, 1178 00:51:56,989 --> 00:52:00,702 for purposes of rest, not just for drinking. 1179 00:52:00,910 --> 00:52:02,161 Mostly for drinking. 1180 00:52:02,328 --> 00:52:05,248 Sadly, oh queen of all fermented beverages, 1181 00:52:05,415 --> 00:52:07,333 the hated Dark Anisia shut down 1182 00:52:07,500 --> 00:52:09,419 all the taverns and public houses. 1183 00:52:09,585 --> 00:52:11,796 She has forbidden all spirits in Patra. 1184 00:52:11,963 --> 00:52:13,297 She says we should spend our time 1185 00:52:13,464 --> 00:52:15,925 in prayer and contemplation of our sins. 1186 00:52:16,092 --> 00:52:18,845 She closed the Sundered Boar? 1187 00:52:19,011 --> 00:52:22,640 And I thought I was angry before! 1188 00:52:23,558 --> 00:52:27,562 You promised us death! 1189 00:52:27,729 --> 00:52:31,524 This entire city is touched with plague, spirits. 1190 00:52:31,733 --> 00:52:35,486 Soon, many will accompany you in the afterworld. 1191 00:52:35,653 --> 00:52:36,696 Lies! 1192 00:52:36,863 --> 00:52:40,450 The people of Patra are not plague-touched. 1193 00:52:40,616 --> 00:52:43,161 You deny the truth even as your eyes see it all. 1194 00:52:43,327 --> 00:52:46,664 You and the she-devil killed us in the arena. 1195 00:52:48,374 --> 00:52:51,753 You owe us deaths for company! 1196 00:52:52,044 --> 00:52:55,506 We are so lonely, swordswoman. 1197 00:52:55,715 --> 00:52:57,049 Yes, I owe you. 1198 00:52:57,216 --> 00:52:59,177 I promised you companions, 1199 00:52:59,385 --> 00:53:00,970 deaths you shall have. 1200 00:53:01,137 --> 00:53:03,806 General! General Anisia, news! 1201 00:53:03,973 --> 00:53:04,932 News! 1202 00:53:05,099 --> 00:53:06,517 Out with it, soldier! 1203 00:53:06,726 --> 00:53:08,811 You look like a foal about to bolt. 1204 00:53:08,978 --> 00:53:10,855 It's her, General. She's back. 1205 00:53:11,063 --> 00:53:13,357 She wanted... Wanted you to know. 1206 00:53:13,524 --> 00:53:14,484 It's the devil. 1207 00:53:14,650 --> 00:53:16,527 She's alive, she crawled out of the grave 1208 00:53:16,694 --> 00:53:18,196 by some ungodly means. 1209 00:53:18,404 --> 00:53:20,364 The grave, General! Red Sonja! 1210 00:53:20,531 --> 00:53:21,824 We should flee. 1211 00:53:21,991 --> 00:53:23,785 How can we fight something that can't be killed? 1212 00:53:23,951 --> 00:53:24,994 We should route the army. 1213 00:53:25,161 --> 00:53:26,746 We should leave for Zamora at once. 1214 00:53:26,913 --> 00:53:28,039 She returns. 1215 00:53:28,206 --> 00:53:31,167 She broke her word, I'll not break mine. 1216 00:53:31,375 --> 00:53:34,879 Gather every Patron man, woman, and child, 1217 00:53:35,046 --> 00:53:36,547 loyal sea warrior. 1218 00:53:36,714 --> 00:53:41,135 Lock them in the towers, and burn them to the ground. 1219 00:53:41,385 --> 00:53:46,224 And soon, I find, as it usually is, 1220 00:53:46,474 --> 00:53:49,685 the cure is worse than the disease. 1221 00:53:49,852 --> 00:53:53,856 This is going to sting again, I'm afraid. 1222 00:53:54,023 --> 00:53:55,274 [Sonja groaning] 1223 00:53:55,441 --> 00:53:57,860 - Excuse me? - Get on with it! 1224 00:53:58,069 --> 00:53:59,320 Oh, oh, of course! 1225 00:53:59,487 --> 00:54:02,031 Yes, forgive me, Sonja the Red. 1226 00:54:02,198 --> 00:54:05,660 I tell you, like I once told your father the King, 1227 00:54:05,827 --> 00:54:09,580 my name is Red Sonja. 1228 00:54:09,747 --> 00:54:10,873 Sorry! 1229 00:54:11,040 --> 00:54:15,711 This timid little man is the son of Dimath? 1230 00:54:15,878 --> 00:54:19,048 And the only wizard who can cure the plague? 1231 00:54:19,215 --> 00:54:21,509 It seems ill-fitting, somehow. 1232 00:54:21,676 --> 00:54:24,512 You see, once I detected that the disease 1233 00:54:24,720 --> 00:54:27,056 was blood-borne, it was a matter of generating 1234 00:54:27,223 --> 00:54:30,268 the proper anticoagulant for my antidote to work. 1235 00:54:30,434 --> 00:54:32,728 That's where these leeches come in, you see? 1236 00:54:32,895 --> 00:54:35,523 I don't understand half of what he says. 1237 00:54:35,690 --> 00:54:38,860 Wizards. I don't like them. 1238 00:54:39,026 --> 00:54:42,196 I met you at the king's final party, did I not? 1239 00:54:42,405 --> 00:54:43,906 The party was my idea. 1240 00:54:44,073 --> 00:54:46,826 You were very beautiful that night. 1241 00:54:46,993 --> 00:54:49,912 My father thought you were the sun and the moon. 1242 00:54:50,079 --> 00:54:51,289 I could see why. 1243 00:54:51,455 --> 00:54:55,835 I am no good at swordplay, nor diplomacy, 1244 00:54:56,043 --> 00:54:59,881 mistress, my father had little use for such a son. 1245 00:54:59,881 --> 00:55:03,509 I think you were the son he always wanted, a hero. 1246 00:55:03,718 --> 00:55:05,887 If you genuinely have found a cure, 1247 00:55:06,053 --> 00:55:08,890 Son of Dimath, you will by default 1248 00:55:09,056 --> 00:55:12,518 be the greatest hero Hyboria has ever seen. 1249 00:55:12,685 --> 00:55:15,646 And if you give me that damn flagon of wine, 1250 00:55:15,813 --> 00:55:18,399 I'll build a statue of you myself. 1251 00:55:18,566 --> 00:55:20,818 They're taking everyone, those fishmen! 1252 00:55:20,985 --> 00:55:22,820 They're locking them in the tower. 1253 00:55:22,987 --> 00:55:25,823 My own son saw it. They're going to kill us all. 1254 00:55:25,990 --> 00:55:29,702 Ayla, Nias, tell us, is it true that the general, 1255 00:55:29,911 --> 00:55:32,163 the she-devil, has returned? 1256 00:55:32,330 --> 00:55:33,623 Well, yes. 1257 00:55:33,789 --> 00:55:37,752 She is in the basement below, receiving counsel. 1258 00:55:37,919 --> 00:55:40,421 But fear not, good women of Patra. 1259 00:55:40,588 --> 00:55:44,050 For it is time for us to take back our city. 1260 00:55:44,216 --> 00:55:47,470 But Anisia rules with fists of fire and blood. 1261 00:55:47,637 --> 00:55:50,514 Sonja will find her and Sonja will tame her, 1262 00:55:50,681 --> 00:55:52,350 while we strike from the shadows 1263 00:55:52,558 --> 00:55:54,185 and destroy the Zamorans. 1264 00:55:54,393 --> 00:55:57,104 But without Sonja, who will lead us? 1265 00:55:57,271 --> 00:55:58,731 Where is our general? 1266 00:55:58,898 --> 00:56:01,859 We will be your generals, goodwife. 1267 00:56:03,319 --> 00:56:05,029 We're doomed. 1268 00:56:05,237 --> 00:56:08,741 They get all sleepy when they've eaten enough blood. 1269 00:56:08,908 --> 00:56:13,579 I make no guarantees, but if you rest for a week, 1270 00:56:13,746 --> 00:56:15,247 you should recover. 1271 00:56:15,414 --> 00:56:17,625 I have perhaps half an hour, princeling. 1272 00:56:17,792 --> 00:56:21,379 I have an appointment with the woman who killed your father. 1273 00:56:21,545 --> 00:56:22,672 I see. 1274 00:56:22,838 --> 00:56:25,967 Well then, I have something for you. 1275 00:56:26,133 --> 00:56:28,219 Best chainmail in the city, 1276 00:56:28,386 --> 00:56:32,348 and, well, the sword was my father's. 1277 00:56:32,556 --> 00:56:35,518 Will you avenge him, as his son cannot? 1278 00:56:35,726 --> 00:56:37,770 You've done well, Prince Tiath. 1279 00:56:37,937 --> 00:56:40,189 Will you do me one more boon? 1280 00:56:40,356 --> 00:56:41,357 Anything- 1281 00:56:41,524 --> 00:56:43,818 Will you find me something to scrub with, 1282 00:56:43,985 --> 00:56:47,196 so I can get this damn bird off my face? 1283 00:56:48,739 --> 00:56:50,491 It is an odd thing about death. 1284 00:56:50,658 --> 00:56:52,618 When you are certain it is coming, 1285 00:56:52,785 --> 00:56:56,414 you become impatient for its embrace. 1286 00:56:57,164 --> 00:57:00,334 You said to come to where we were made, the arena, 1287 00:57:00,543 --> 00:57:04,171 though Dimath long ago outlawed bloodsport. 1288 00:57:04,338 --> 00:57:05,548 Pity. 1289 00:57:05,715 --> 00:57:08,676 When King Bazrat made us slaves and fighters, 1290 00:57:08,884 --> 00:57:11,095 you hated spilling blood, Anisia. 1291 00:57:11,262 --> 00:57:12,722 I miss that woman. 1292 00:57:12,888 --> 00:57:17,852 Miss me? I loved you! And you abandoned me! 1293 00:57:18,060 --> 00:57:21,230 You left me with the ghosts of the dead! 1294 00:57:21,397 --> 00:57:23,107 Leave this city, sister. 1295 00:57:23,274 --> 00:57:25,568 Return my sword and get out. 1296 00:57:25,735 --> 00:57:28,738 You are not the woman I loved. 1297 00:57:28,904 --> 00:57:30,448 You want this? 1298 00:57:30,614 --> 00:57:32,825 You want it returned? 1299 00:57:33,492 --> 00:57:35,661 So be it, devil! 1300 00:57:36,579 --> 00:57:40,332 This time, I will make sure you are properly dead! 1301 00:57:40,499 --> 00:57:43,169 Stronger than me. She was always stronger than me. 1302 00:57:43,377 --> 00:57:46,881 But I am Red Sonja, 1303 00:57:47,131 --> 00:57:50,509 and I will fight the gods above if I so choose! 1304 00:57:50,718 --> 00:57:54,305 You choose to stay, Anisia. Remember that. 1305 00:57:54,472 --> 00:57:59,185 Friend or not, sister or not, you chose to die. 1306 00:57:59,894 --> 00:58:02,855 Wait! I hear something. 1307 00:58:03,022 --> 00:58:05,566 - We are not alone. - What? 1308 00:58:05,733 --> 00:58:08,652 No, you are not alone, foolish girls. 1309 00:58:08,819 --> 00:58:12,031 - Little children at play. - That voice. 1310 00:58:12,239 --> 00:58:14,700 I've come out of three years of hiding for this, 1311 00:58:14,909 --> 00:58:19,371 to see the deaths that were rightfully mine, ladies. 1312 00:58:19,538 --> 00:58:21,415 I know that voice. 1313 00:58:21,582 --> 00:58:23,584 It is the Zamoran butcher, 1314 00:58:23,751 --> 00:58:28,506 the man who made us fight and kill for his passing whimsy. 1315 00:58:28,714 --> 00:58:34,178 It is King Bazrat, the man who made us slaves. 1316 00:58:34,386 --> 00:58:38,724 And now, as the city of my conqueror burns, 1317 00:58:38,891 --> 00:58:41,477 I get to watch you both die, 1318 00:58:41,644 --> 00:58:45,356 as you should have three years ago! 1319 00:58:45,981 --> 00:58:48,109 Come, ladies. 1320 00:58:48,275 --> 00:58:52,154 Why do you not fight as the gods clearly intend? 1321 00:58:52,321 --> 00:58:57,493 I waited three years to see one sister kill another. 1322 00:58:57,660 --> 00:59:00,162 Do as Bazrat commands. 1323 00:59:00,329 --> 00:59:02,832 Amuse your king. 1324 00:59:03,040 --> 00:59:04,708 Anisia, did you know? 1325 00:59:04,875 --> 00:59:07,503 Did you know the Butcher of Zamora was alive? 1326 00:59:07,711 --> 00:59:10,714 The man who put us in the pits to kill and die? 1327 00:59:10,881 --> 00:59:12,341 I did not. 1328 00:59:12,550 --> 00:59:14,885 We were told my army was assembled 1329 00:59:15,052 --> 00:59:17,263 by a consortium of allied states, 1330 00:59:17,429 --> 00:59:21,016 to fight the plague, to save as many as may remain. 1331 00:59:21,225 --> 00:59:23,519 Oh, dear, well. 1332 00:59:23,727 --> 00:59:28,023 True, we did deceive you about that. 1333 00:59:28,232 --> 00:59:32,695 You see, it's not plague at all. 1334 00:59:32,945 --> 00:59:35,030 [laughing] 1335 00:59:35,197 --> 00:59:37,032 No, it's a poison. 1336 00:59:37,199 --> 00:59:40,452 You lie. That's impossible. 1337 00:59:40,661 --> 00:59:44,540 Is it? Or did I fight a war the way the gods do, 1338 00:59:44,707 --> 00:59:47,334 because only I had the courage? 1339 00:59:47,543 --> 00:59:50,087 Think, stupid child, think! 1340 00:59:50,254 --> 00:59:55,009 Who died of this plague first? 1341 00:59:55,217 --> 00:59:59,054 Armies, all the soldiers who could stop me 1342 00:59:59,221 --> 01:00:01,765 in my vengeance, and then it was a matter 1343 01:00:01,932 --> 01:00:05,102 of simply giving the formula to anyone who vexed me, 1344 01:00:05,269 --> 01:00:10,191 while I myself hid in exile, waiting for this moment. 1345 01:00:10,357 --> 01:00:14,195 Do you see this beautiful woman? 1346 01:00:14,403 --> 01:00:18,991 The wife of a trusted and popular general in my own army. 1347 01:00:19,158 --> 01:00:21,035 A simple matter. 1348 01:00:21,202 --> 01:00:23,829 A loyalist gives the general a drink, 1349 01:00:23,996 --> 01:00:27,333 and soon I simply take the grieving, unprotected widow 1350 01:00:27,499 --> 01:00:32,129 as my plaything, until I weary of her, of course. 1351 01:00:32,296 --> 01:00:35,591 I don't know if this is true. It's evil! 1352 01:00:35,758 --> 01:00:37,760 I thought I had faced evil before. 1353 01:00:37,927 --> 01:00:42,389 It turns out I may not have known what evil was. 1354 01:00:42,556 --> 01:00:44,934 But there were hundreds with the plague! 1355 01:00:45,100 --> 01:00:47,269 We burned whole villages! 1356 01:00:47,436 --> 01:00:49,521 Oh, yes, well, you see, 1357 01:00:49,688 --> 01:00:52,524 it had to look convincing. 1358 01:00:52,691 --> 01:00:54,568 My sister from the pit, 1359 01:00:54,735 --> 01:00:56,737 Dark Anisia, she calls herself. 1360 01:00:56,904 --> 01:00:59,949 Her grip on this world is very thin already, 1361 01:01:00,115 --> 01:01:05,579 and this may be the exact thing that untethers her entirely. 1362 01:01:05,746 --> 01:01:08,374 I killed, I burned children! 1363 01:01:08,540 --> 01:01:10,501 Countless children! 1364 01:01:10,668 --> 01:01:13,629 Sister! You were deceived! 1365 01:01:13,796 --> 01:01:17,132 Sonja, I am drowning. Help me! 1366 01:01:17,299 --> 01:01:18,884 Sister, sister! 1367 01:01:19,051 --> 01:01:21,387 No! They're coming! 1368 01:01:21,553 --> 01:01:22,972 Sister! 1369 01:01:23,180 --> 01:01:26,725 - You killed my husband! - You burned our land! 1370 01:01:26,934 --> 01:01:30,980 - You burned our church with us inside. - I could smell my flesh! 1371 01:01:31,230 --> 01:01:34,441 - You took my children! - Murderer! 1372 01:01:34,608 --> 01:01:37,736 - Murderer! - Murderer! 1373 01:01:37,903 --> 01:01:39,196 No! 1374 01:01:39,405 --> 01:01:41,448 She sees the ghosts again, 1375 01:01:41,615 --> 01:01:44,618 the ones that haunted her to this state. 1376 01:01:44,785 --> 01:01:47,204 My sister is gone. 1377 01:01:47,413 --> 01:01:49,331 All of this, this madness, 1378 01:01:49,540 --> 01:01:52,167 because you lost a battle to the Patron king. 1379 01:01:52,376 --> 01:01:54,503 Did you want to kill him so badly 1380 01:01:54,712 --> 01:01:56,672 that you would massacre countries? 1381 01:01:56,839 --> 01:02:01,302 Yes, well, isn't that the most delicious thing of all? 1382 01:02:01,468 --> 01:02:04,096 I didn't kill King Dimath. 1383 01:02:04,263 --> 01:02:07,057 I specifically told the soldiers not to kill him. 1384 01:02:07,224 --> 01:02:11,687 I had, let us say, more brutal regard for the man. 1385 01:02:11,895 --> 01:02:14,690 Were you not his guard, hm? 1386 01:02:14,857 --> 01:02:18,861 Did not your sister's blade cleave his neck? 1387 01:02:19,028 --> 01:02:22,990 Sonja, Devil of the Hyrkanian Steps, 1388 01:02:23,157 --> 01:02:26,035 it was you two who killed this king! 1389 01:02:26,243 --> 01:02:29,204 Bazrat, King of Zamora, 1390 01:02:29,413 --> 01:02:32,249 I care not which foolish, venal man 1391 01:02:32,416 --> 01:02:35,044 claims to own which grubby patch of sod, 1392 01:02:35,210 --> 01:02:38,047 but you will know this: 1393 01:02:38,213 --> 01:02:42,009 I place upon you the Curse of Hyrkania, 1394 01:02:42,176 --> 01:02:45,512 and soon there will be no mawkish head 1395 01:02:45,679 --> 01:02:48,182 to hold your gaudy crown. 1396 01:02:48,390 --> 01:02:49,850 The last time I did this, 1397 01:02:50,059 --> 01:02:53,145 the last time I invoked this deathless curse, 1398 01:02:53,312 --> 01:02:55,689 was the night I lost my tribe, 1399 01:02:55,856 --> 01:02:59,360 the night I became the Devil. 1400 01:02:59,568 --> 01:03:01,779 - Footsteps... - You did this! 1401 01:03:01,945 --> 01:03:05,032 You made me into this monster! 1402 01:03:05,199 --> 01:03:07,368 I came here to kill her. 1403 01:03:07,534 --> 01:03:10,204 She's done unforgivable things, atrocities. 1404 01:03:10,371 --> 01:03:12,289 But I was able to leave the pit 1405 01:03:12,456 --> 01:03:15,667 because of the kindness of a king. 1406 01:03:15,876 --> 01:03:20,214 I think the pit never left Anisia. 1407 01:03:20,422 --> 01:03:22,257 We were each other's only allies, 1408 01:03:22,424 --> 01:03:24,218 each other's only comfort. 1409 01:03:24,385 --> 01:03:26,178 She was the one living thing 1410 01:03:26,345 --> 01:03:30,015 in all of Hyboria I could not imagine harming. 1411 01:03:30,182 --> 01:03:33,143 I wish, I wish for a better world. 1412 01:03:33,310 --> 01:03:35,521 Well, little minnow, 1413 01:03:35,729 --> 01:03:37,356 do you wager or not? 1414 01:03:37,523 --> 01:03:39,858 I shall win our duel, manflesh! 1415 01:03:40,067 --> 01:03:43,237 Your species is arid and weak! 1416 01:03:43,404 --> 01:03:46,532 True, but we're also tricky. 1417 01:03:47,199 --> 01:03:49,868 Oh, that had to be painful! 1418 01:03:50,035 --> 01:03:51,036 Now, friend, pay UP- 1419 01:03:51,245 --> 01:03:53,747 We did specifically say cheating was allowed. 1420 01:03:53,914 --> 01:03:55,833 Halt, I smell something! 1421 01:03:55,999 --> 01:03:58,669 Fire, it's fire outside! 1422 01:03:58,877 --> 01:04:00,671 Master, outside! 1423 01:04:00,838 --> 01:04:03,841 The barracks are burning, you laggards! 1424 01:04:04,007 --> 01:04:05,884 Hail, invaders. 1425 01:04:06,218 --> 01:04:10,431 I wonder if you might be so kind as to drop any weapons or armor, 1426 01:04:10,597 --> 01:04:12,516 and come out one at a time. 1427 01:04:12,724 --> 01:04:15,185 Or, let us send you to your gods 1428 01:04:15,394 --> 01:04:17,896 in a most spectacular fashion. 1429 01:04:18,063 --> 01:04:20,190 Fist person who moves dies! 1430 01:04:20,774 --> 01:04:22,359 Fair warning. 1431 01:04:23,902 --> 01:04:25,696 Who are you? 1432 01:04:25,904 --> 01:04:28,157 Generals Nias and Ayla. 1433 01:04:28,323 --> 01:04:32,369 Soldier, we're going to need your clothes, I'm afraid. 1434 01:04:32,536 --> 01:04:35,038 Sister, don't make me do this. 1435 01:04:35,247 --> 01:04:37,458 I've lost my taste for killing you. 1436 01:04:38,876 --> 01:04:42,296 And with that error, her death is inevitable. 1437 01:04:42,504 --> 01:04:45,507 I have taken my own sword back from her. 1438 01:04:45,716 --> 01:04:49,011 Remember, Sonja, what I did to Dimath? 1439 01:04:49,178 --> 01:04:50,137 Remember? 1440 01:04:50,304 --> 01:04:52,139 That she killed the only king 1441 01:04:52,306 --> 01:04:54,266 who'd ever treated me with mercy? 1442 01:04:54,433 --> 01:04:55,726 Remember, Sonja. 1443 01:04:55,893 --> 01:04:58,520 Remember what I did? 1444 01:04:58,687 --> 01:05:02,316 Does she want me to kill her in revenge? She's mad! 1445 01:05:02,483 --> 01:05:04,026 Do you see, Alana? 1446 01:05:04,234 --> 01:05:07,696 You doubted that I could make them kill each other. 1447 01:05:07,905 --> 01:05:12,117 When will you learn? No mere woman can resist me. 1448 01:05:12,284 --> 01:05:13,869 Yes, your majesty. 1449 01:05:14,077 --> 01:05:16,038 No, not mad. 1450 01:05:16,246 --> 01:05:17,331 [laughs] 1451 01:05:17,539 --> 01:05:20,959 She's clever. I remember, sister. 1452 01:05:21,126 --> 01:05:22,794 And she didn't want death. 1453 01:05:22,961 --> 01:05:25,130 She wanted proximity. 1454 01:05:27,716 --> 01:05:28,967 What? 1455 01:05:29,134 --> 01:05:31,428 Archers, kill them both! 1456 01:05:32,221 --> 01:05:34,681 What in Tiram's name is she doing now? 1457 01:05:34,848 --> 01:05:37,768 No, sister, don't do this! 1458 01:05:37,935 --> 01:05:40,938 You will not die for me! 1459 01:05:41,104 --> 01:05:42,272 One last time. 1460 01:05:42,439 --> 01:05:46,527 One last time, I protect you, Sonjita. 1461 01:05:46,693 --> 01:05:48,028 No! 1462 01:05:48,195 --> 01:05:52,574 I have a bastard to cleave in twain! 1463 01:05:52,824 --> 01:05:56,578 No! She- They were both supposed to die. 1464 01:05:56,745 --> 01:05:59,414 Three years I waited. What is she doing? 1465 01:05:59,581 --> 01:06:02,543 Doing, my king? She's coming. 1466 01:06:02,709 --> 01:06:05,879 The devil comes for your soul, Bazrat of Zamora. 1467 01:06:06,046 --> 01:06:08,465 Kill her! She's an animal! 1468 01:06:08,632 --> 01:06:10,509 Protect your king! 1469 01:06:10,717 --> 01:06:14,221 Men of Zamora, you know who I am! 1470 01:06:14,388 --> 01:06:17,224 You know what he is! 1471 01:06:17,391 --> 01:06:20,352 I will say this only once. 1472 01:06:21,687 --> 01:06:26,024 Get the hell out of my way! 1473 01:06:27,818 --> 01:06:28,986 So be it. 1474 01:06:29,152 --> 01:06:31,363 So be it! 1475 01:06:31,572 --> 01:06:34,366 Shoot her! Shoot the witch! 1476 01:06:34,533 --> 01:06:37,911 She's coming to harm your king, you fools! 1477 01:06:39,204 --> 01:06:43,792 By the gods, she's back from the underworld. 1478 01:06:44,001 --> 01:06:45,669 Bazrat! 1479 01:06:45,836 --> 01:06:47,254 Bazrat! 1480 01:06:47,421 --> 01:06:49,339 It's your men, sire, 1481 01:06:49,548 --> 01:06:52,217 the hired army we stationed here. 1482 01:06:52,384 --> 01:06:53,969 Reinforcements! 1483 01:06:54,136 --> 01:06:58,015 Blessed men of the garrison, avenge your king's honor! 1484 01:06:58,223 --> 01:07:00,392 To my side at once! 1485 01:07:00,559 --> 01:07:02,436 Well, yes, of course. 1486 01:07:02,603 --> 01:07:05,856 There's just one thing about that. 1487 01:07:06,023 --> 01:07:07,649 You are no king of ours. 1488 01:07:07,816 --> 01:07:10,027 - Fire! - No! 1489 01:07:10,235 --> 01:07:11,695 I am the king! 1490 01:07:11,903 --> 01:07:16,033 You, coward, are a dead king. 1491 01:07:16,199 --> 01:07:18,493 - No! - She speaks the truth. 1492 01:07:18,660 --> 01:07:20,579 On your knees, slaver. 1493 01:07:20,746 --> 01:07:22,831 Please, don't. 1494 01:07:22,998 --> 01:07:24,625 I am king. 1495 01:07:24,791 --> 01:07:26,835 No, please, mistress. 1496 01:07:27,044 --> 01:07:28,503 Wait a moment. 1497 01:07:28,670 --> 01:07:31,173 You ask me to spare this thing 1498 01:07:31,340 --> 01:07:34,968 that murdered your husband, that made you a plaything. 1499 01:07:35,135 --> 01:07:38,013 No, mistress. Your sister was right. 1500 01:07:38,221 --> 01:07:39,973 He's already dead. 1501 01:07:40,140 --> 01:07:41,683 He told the truth. 1502 01:07:41,850 --> 01:07:44,478 The plague was really a poison. 1503 01:07:44,645 --> 01:07:46,772 And one of my jobs was to ensure 1504 01:07:46,938 --> 01:07:49,274 that his goblet was always full. 1505 01:07:49,441 --> 01:07:53,862 One of many, many humiliations, 1506 01:07:54,029 --> 01:07:57,324 but one with an unexpected benefit. 1507 01:07:57,491 --> 01:07:59,534 [choking] 1508 01:08:04,122 --> 01:08:06,708 I gave him enough to kill him many times over, 1509 01:08:06,875 --> 01:08:08,043 this very night. 1510 01:08:08,210 --> 01:08:12,547 Right now, his organs are burning him alive. 1511 01:08:13,256 --> 01:08:18,178 My husband says hello, you cowardly son of a bitch. 1512 01:08:20,806 --> 01:08:24,434 - He's almost pitiable. - Save your pity, sister. 1513 01:08:24,601 --> 01:08:29,022 The foulest carrion eater is more worthy of sympathy. 1514 01:08:29,231 --> 01:08:31,650 The Butcher of Zamora is gone. 1515 01:08:31,817 --> 01:08:35,570 Someone find a large bucket to carry him out in. 1516 01:08:35,737 --> 01:08:38,407 I've done terrible things. 1517 01:08:38,573 --> 01:08:40,867 Yes, but you were deceived. 1518 01:08:41,076 --> 01:08:43,620 You can't take back what you have done. 1519 01:08:43,787 --> 01:08:48,083 Go into exile, sister. Do only good in the world. 1520 01:08:48,250 --> 01:08:50,502 I... Sonja... 1521 01:08:51,753 --> 01:08:53,296 Sister... 1522 01:08:53,463 --> 01:08:55,340 - No! - I killed her! 1523 01:08:55,507 --> 01:08:57,801 I killed the woman who killed the king! 1524 01:08:57,968 --> 01:09:03,098 The son he was so shamed by has avenged Dimath! 1525 01:09:03,557 --> 01:09:05,976 My sister, I love you. 1526 01:09:06,143 --> 01:09:09,396 I will fight no more, Sonjita. 1527 01:09:09,896 --> 01:09:12,774 The ghosts, do you see them? 1528 01:09:12,941 --> 01:09:14,901 They surround us. 1529 01:09:15,068 --> 01:09:17,279 Come with us. 1530 01:09:17,779 --> 01:09:19,823 All is forgiven. 1531 01:09:20,073 --> 01:09:21,533 I see them. 1532 01:09:21,700 --> 01:09:26,037 They've come to keep you company on your new road. 1533 01:09:26,246 --> 01:09:29,458 Goodbye, my friend. We must part now. 1534 01:09:34,796 --> 01:09:40,010 I have one last chore to attend to, Tiath. 1535 01:09:40,177 --> 01:09:43,513 Wait, hold, she killed my father. 1536 01:09:43,722 --> 01:09:45,515 I, the swordless prince, 1537 01:09:45,724 --> 01:09:47,684 I simply did what was right. 1538 01:09:47,893 --> 01:09:49,561 I found my courage. 1539 01:09:49,728 --> 01:09:53,523 Tiath, the world's most brilliant 1540 01:09:53,732 --> 01:09:55,275 alchemist and scientist, 1541 01:09:55,442 --> 01:09:59,196 whose idea was the king's last party? 1542 01:09:59,404 --> 01:10:00,989 Who served me the wine 1543 01:10:01,156 --> 01:10:03,992 the night before I caught the false plague? 1544 01:10:04,159 --> 01:10:08,330 And who, in all the land, could invent a poison 1545 01:10:08,497 --> 01:10:11,458 that looks just like the black death? 1546 01:10:12,334 --> 01:10:15,337 Stop! My father, he hated me. 1547 01:10:15,545 --> 01:10:17,130 He hated my weakness. 1548 01:10:17,297 --> 01:10:20,300 He treated the lowliest soldier in his army 1549 01:10:20,467 --> 01:10:23,970 with more kindness, more love, than his own son. 1550 01:10:24,137 --> 01:10:25,889 So you poisoned his army? 1551 01:10:26,056 --> 01:10:27,849 Yes, I had to. 1552 01:10:28,058 --> 01:10:31,102 Father said my science was unnatural. 1553 01:10:31,269 --> 01:10:34,523 Bazrat said the only way my father and I could live 1554 01:10:34,731 --> 01:10:37,108 is if I cooperated with him, 1555 01:10:37,275 --> 01:10:40,195 killed the army, killed you, Sonja, 1556 01:10:40,362 --> 01:10:44,908 and then, she killed him anyway. 1557 01:10:45,075 --> 01:10:47,244 Please, I can change the world. 1558 01:10:47,410 --> 01:10:48,912 No more sickness. 1559 01:10:49,079 --> 01:10:53,333 I am days away from being able to cure death, mistress. 1560 01:10:53,542 --> 01:10:56,127 My like will never come again, Sonja. 1561 01:10:56,294 --> 01:10:57,671 You can't kill me. 1562 01:10:57,879 --> 01:11:02,008 I could conquer suffering and death with my serums. 1563 01:11:02,217 --> 01:11:05,095 An end to death and pale and illness 1564 01:11:05,262 --> 01:11:07,514 if I let you go, princeling? 1565 01:11:07,681 --> 01:11:10,809 - The price is too high. - Ugh! 1566 01:11:15,647 --> 01:11:19,109 Well, that does leave us without a leader, mistress. 1567 01:11:19,276 --> 01:11:20,360 Will you-- 1568 01:11:20,569 --> 01:11:23,321 No, I've had my fill of royals, I'm afraid. 1569 01:11:23,488 --> 01:11:26,032 As acting regent of Patra, 1570 01:11:26,199 --> 01:11:29,536 I declare these two fierce generals 1571 01:11:29,744 --> 01:11:32,831 to be the queen of this city. 1572 01:11:33,039 --> 01:11:35,000 Any disagreements? 1573 01:11:35,709 --> 01:11:37,836 Keep your swords sharp, my ladies. 1574 01:11:38,003 --> 01:11:39,170 You never know when I'll need 1575 01:11:39,337 --> 01:11:42,048 a pair of lethal bodyguards again. 1576 01:11:42,215 --> 01:11:44,843 Mistress, how can we repay you? 1577 01:11:45,010 --> 01:11:46,970 Anything you wish is yours. 1578 01:11:47,137 --> 01:11:48,346 Anything- 1579 01:11:48,889 --> 01:11:52,017 Reopen the taverns, dear one. 1580 01:11:52,183 --> 01:11:57,105 Because I'm going to get drunk in legendary fashion. 111346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.