Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:13,222
Victory!
2
00:00:13,389 --> 00:00:15,308
Victory!
3
00:00:15,474 --> 00:00:18,269
Glory comes at a wet
crimson cost, my liege.
4
00:00:18,477 --> 00:00:19,729
Sorry, sire.
5
00:00:19,895 --> 00:00:22,148
I does go on a bit
after a red morn.
6
00:00:22,315 --> 00:00:24,817
It is not a day
for diplomacy, Apos.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,027
Be at ease.
8
00:00:26,193 --> 00:00:29,280
Where is the butcher,
the Zamoran King?
9
00:00:29,447 --> 00:00:32,617
Reports from the ranks
seem a bit muddy, lord.
10
00:00:32,783 --> 00:00:35,161
They somewhat say
he fell in battle,
11
00:00:35,328 --> 00:00:37,038
and somewhat say he made escape
12
00:00:37,204 --> 00:00:39,957
in the garb of a
Patreon, one of our dead.
13
00:00:40,124 --> 00:00:42,752
There ain't no body,
that's certain.
14
00:00:42,918 --> 00:00:44,086
And my son, Lieutenant.
15
00:00:44,253 --> 00:00:45,671
What of Tiath?
16
00:00:45,838 --> 00:00:49,216
Please tell me my son showed
valor befitting his station?
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,511
Uh, well, not in
the traditional sense,
18
00:00:52,678 --> 00:00:53,804
King Dimath.
19
00:00:53,971 --> 00:00:56,182
I hear as he, that he...
20
00:00:56,390 --> 00:00:59,852
Spew the words so poisonous
to your tongue, soldier.
21
00:01:00,102 --> 00:01:03,773
He were... He were harassin'
the fallen, lord.
22
00:01:03,939 --> 00:01:05,858
Father, father!
23
00:01:06,067 --> 00:01:08,194
Praise the stars you yet live!
24
00:01:08,402 --> 00:01:12,907
Yes, and where were you son,
who should have been at my side?
25
00:01:13,074 --> 00:01:17,745
Oh, I was collecting
humored specimens, Father.
26
00:01:17,953 --> 00:01:19,038
I'm sorry.
27
00:01:19,246 --> 00:01:21,582
Truer words were
never uttered.
28
00:01:21,749 --> 00:01:24,293
One day, I shall
make you proud, Father!
29
00:01:24,460 --> 00:01:26,337
Survivors in the keep, Apos?
30
00:01:26,545 --> 00:01:30,299
Women, children, no
soldiers, no men at arms.
31
00:01:30,466 --> 00:01:33,052
- Well, only...
- Yes?
32
00:01:33,219 --> 00:01:36,097
It's the dungeons, sir.
It ain't pleasant.
33
00:01:36,263 --> 00:01:38,432
They kept 80
prisoners down here,
34
00:01:38,599 --> 00:01:40,351
like dogs in the mud.
35
00:01:40,518 --> 00:01:42,186
Worked 'em as slaves all day,
36
00:01:42,353 --> 00:01:45,648
made 'em fight to the
death at night for sport.
37
00:01:45,815 --> 00:01:47,191
Only two still standing.
38
00:01:47,358 --> 00:01:49,443
They ain't human no more, lord.
39
00:01:49,610 --> 00:01:52,822
Two survive the
dungeon and the arena?
40
00:01:52,988 --> 00:01:55,116
Let me see these fierce men.
41
00:01:55,282 --> 00:01:58,953
Yes, sire.
Only, about that.
42
00:01:59,203 --> 00:02:01,205
They ain't quite men, sire.
43
00:02:01,372 --> 00:02:03,374
Don't know what
they are, exactly.
44
00:02:03,582 --> 00:02:05,292
But they definitely ain't men.
45
00:02:05,459 --> 00:02:06,544
[creaking]
46
00:02:06,711 --> 00:02:09,171
By the secret scrolls!
47
00:02:12,049 --> 00:02:13,467
They don't seem to speak.
48
00:02:13,634 --> 00:02:15,052
Maybe they tongues is cut,
49
00:02:15,219 --> 00:02:17,471
or maybe they don't
recollect as to how.
50
00:02:17,638 --> 00:02:19,098
Let me dispatch 'em, sire.
51
00:02:19,265 --> 00:02:21,267
Kindest thing, poor souls.
52
00:02:21,434 --> 00:02:25,521
I can't... I can't
bear their eyes, lord.
53
00:02:26,021 --> 00:02:29,817
No.
Give them food and a bath.
54
00:02:29,984 --> 00:02:32,361
Then, give them each a horse
55
00:02:32,570 --> 00:02:34,530
and free passage away from here.
56
00:02:34,739 --> 00:02:36,741
We fought for our freedom today.
57
00:02:36,907 --> 00:02:38,868
It would be unjust
indeed to deny that
58
00:02:39,076 --> 00:02:42,580
to whoever these
creatures used to be.
59
00:02:42,747 --> 00:02:44,874
Mm, 'sjah.
60
00:02:45,040 --> 00:02:45,708
Hm?
61
00:02:45,916 --> 00:02:50,004
My name is Red Sonja.
62
00:02:56,260 --> 00:02:59,054
[horse whinnying]
63
00:03:03,225 --> 00:03:04,727
Shh, shut up!
64
00:03:04,894 --> 00:03:06,854
Don't wake her!
65
00:03:07,980 --> 00:03:10,065
Take what we want and go.
66
00:03:10,232 --> 00:03:12,193
She doesn't smell like a lady.
67
00:03:12,359 --> 00:03:13,986
She brooks no saddle.
68
00:03:14,153 --> 00:03:16,280
Bags on the horse yet, Tevius.
69
00:03:16,447 --> 00:03:18,407
Food, gold, maybe.
70
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
Take the food if you need it.
71
00:03:21,243 --> 00:03:23,704
The gold as well,
there's little enough.
72
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Try to touch my
sword and you die.
73
00:03:26,540 --> 00:03:29,251
Try to touch me and
you die fingerless.
74
00:03:29,418 --> 00:03:32,171
There are three of
us and we are armed.
75
00:03:32,338 --> 00:03:35,466
And your sword is stuck
in the dirt, girl.
76
00:03:35,633 --> 00:03:37,510
True, but I keep
a throwing dagger
77
00:03:37,676 --> 00:03:39,553
under my pillow, always.
78
00:03:39,720 --> 00:03:41,514
Are you a gambler, cutthroat?
79
00:03:41,722 --> 00:03:43,557
I think you're a liar, girl.
80
00:03:43,724 --> 00:03:46,101
If you had such a blade,
why would you not slay me
81
00:03:46,268 --> 00:03:47,812
as I stole your goods?
82
00:03:47,978 --> 00:03:50,272
Because I am drunk, scavenger.
83
00:03:50,439 --> 00:03:52,233
My aim could be off a bit.
84
00:03:52,399 --> 00:03:54,568
I might get your
blood on my horse.
85
00:03:54,735 --> 00:03:57,613
I believe her, my friend.
Let us leave.
86
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
Tevius, what little
life I have left,
87
00:04:00,366 --> 00:04:01,867
I don't want it to end tonight.
88
00:04:02,076 --> 00:04:03,702
Please, we go.
89
00:04:03,869 --> 00:04:06,872
No, I will run
from a blade no more!
90
00:04:07,081 --> 00:04:08,916
Well, well, pursesnatch.
91
00:04:09,083 --> 00:04:12,211
Turns out you are a
wagering man after all.
92
00:04:12,378 --> 00:04:13,838
Pity.
93
00:04:15,506 --> 00:04:17,174
[roars]
94
00:04:17,383 --> 00:04:18,634
We shall save you
from these craven dogs,
95
00:04:18,801 --> 00:04:20,469
your radiant ladyship,
96
00:04:20,636 --> 00:04:23,180
for Patra and for honor!
97
00:04:23,389 --> 00:04:25,558
Wonderful, whoever you are.
98
00:04:25,724 --> 00:04:28,978
Could you rescue me a
bit more quietly, please?
99
00:04:29,144 --> 00:04:30,980
Fire, sister, fire!
100
00:04:31,146 --> 00:04:32,857
I can't.
101
00:04:33,065 --> 00:04:34,108
Enough!
102
00:04:34,275 --> 00:04:36,819
You threaten children,
you leave with nothing.
103
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
I won't say it again.
104
00:04:38,654 --> 00:04:39,697
[screams]
105
00:04:39,864 --> 00:04:41,198
You don't frighten
me, witch woman.
106
00:04:41,407 --> 00:04:44,076
You said it yourself,
you're drunk.
107
00:04:44,243 --> 00:04:45,244
Yes.
108
00:04:45,411 --> 00:04:47,580
[grunting]
109
00:04:55,212 --> 00:04:57,715
But I'm not that drunk.
110
00:04:57,882 --> 00:04:59,091
And what to do with the third
111
00:04:59,258 --> 00:05:01,927
of a matched set of
bunglers, I wonder.
112
00:05:02,094 --> 00:05:05,890
No, please, I'm sick.
Please help me.
113
00:05:06,891 --> 00:05:08,017
[retching]
114
00:05:08,183 --> 00:05:09,852
What in the name
of the goddess?
115
00:05:10,060 --> 00:05:12,229
It's the plague,
your radiant ladyship.
116
00:05:12,396 --> 00:05:15,441
The king begs you come, please.
117
00:05:15,608 --> 00:05:17,902
No king summons
Sonja, children.
118
00:05:18,068 --> 00:05:21,530
And your radiant ladyship isn't
quite herself at the moment.
119
00:05:21,739 --> 00:05:23,032
Run along, please.
120
00:05:23,240 --> 00:05:26,368
It's King Dimath, oh
majestic blade mistress.
121
00:05:26,535 --> 00:05:29,872
He requests, nay,
he begs you come.
122
00:05:30,080 --> 00:05:31,373
Dimath.
123
00:05:31,540 --> 00:05:34,543
The first king I ever
saw show mercy to anyone.
124
00:05:34,710 --> 00:05:36,003
Damn.
125
00:05:36,211 --> 00:05:37,671
Boil me a brew, couriers.
126
00:05:37,838 --> 00:05:40,424
The stem of a Durcetta
apple, crushed fern bracken,
127
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
and ash from the fire.
128
00:05:42,259 --> 00:05:44,219
At once, our
glorious sword princess!
129
00:05:44,386 --> 00:05:46,764
Will this help her radiant
ladyship's hangover?
130
00:05:46,931 --> 00:05:48,849
No, but the taste
is so repulsive
131
00:05:49,016 --> 00:05:51,018
it'll make me angry
enough to forget.
132
00:05:51,226 --> 00:05:53,687
Wash my boots in the
stream while you're at it.
133
00:05:53,896 --> 00:05:55,856
Burn the bodies.
134
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
And you, you have my sympathy.
135
00:05:59,068 --> 00:06:01,820
I can leave a blade
if you need it.
136
00:06:01,987 --> 00:06:05,282
Or, Sonja can promise
you a painless end.
137
00:06:05,449 --> 00:06:06,909
Leave me a blade.
138
00:06:07,076 --> 00:06:09,036
I will do what must be done.
139
00:06:09,244 --> 00:06:11,205
You don't die a thief.
140
00:06:11,372 --> 00:06:12,915
Remember that.
141
00:06:13,082 --> 00:06:15,793
You die a soldier.
142
00:06:16,210 --> 00:06:18,921
You needn't follow me, ladies.
I know the path.
143
00:06:19,088 --> 00:06:20,714
Uh, we're not couriers,
144
00:06:20,881 --> 00:06:23,467
oh she of the
excellent cleavage.
145
00:06:23,634 --> 00:06:25,260
We're your bodyguards.
146
00:06:25,427 --> 00:06:26,595
My."
147
00:06:26,762 --> 00:06:29,348
Are you certain you
understood your orders?
148
00:06:29,515 --> 00:06:31,392
Oh yes, radiant mistress!
149
00:06:31,558 --> 00:06:34,228
We have slain hundreds
with these bows.
150
00:06:34,395 --> 00:06:36,981
Did you?
Men, were they?
151
00:06:37,147 --> 00:06:39,942
Well, more along
the line of rabbits.
152
00:06:40,109 --> 00:06:42,194
They were very large rabbits.
153
00:06:42,361 --> 00:06:43,696
This bodes unwell.
154
00:06:43,862 --> 00:06:46,532
It's all the wine I
have left to give you.
155
00:06:46,699 --> 00:06:49,576
You take a journey further
than the land will allow.
156
00:06:49,743 --> 00:06:52,705
Tiram keep you, soldier.
157
00:06:52,913 --> 00:06:55,124
♪ I fought for king,
I fought for land
158
00:06:55,290 --> 00:06:57,543
♪ I fought for beer
and maiden's hand
159
00:06:57,710 --> 00:06:59,670
♪ I fought my life,
but now I sleep
160
00:06:59,878 --> 00:07:03,841
♪ And so I stand
to guard the keep
161
00:07:06,844 --> 00:07:08,595
I owe you my life, Dimath.
162
00:07:08,762 --> 00:07:12,349
More importantly, I
owe you my dignity.
163
00:07:12,558 --> 00:07:16,020
I will repay you, if I can.
164
00:07:16,812 --> 00:07:18,689
Why are there no guards?
165
00:07:18,856 --> 00:07:20,357
Where stands the garrison?
166
00:07:20,566 --> 00:07:21,525
I feel it's best
167
00:07:21,734 --> 00:07:23,694
if the king counsels
you, mistress.
168
00:07:23,861 --> 00:07:26,238
My heart is not big
enough, I fear.
169
00:07:26,405 --> 00:07:28,115
Nias, Ayla, welcome!
170
00:07:28,282 --> 00:07:29,825
Bless you, mistress.
171
00:07:29,992 --> 00:07:31,326
Mitra bless you!
172
00:07:31,493 --> 00:07:33,370
What nonsense is this?
173
00:07:33,537 --> 00:07:35,497
They have waited
for you, mistress.
174
00:07:35,664 --> 00:07:37,458
There is to be a party.
175
00:07:39,334 --> 00:07:41,045
Oh, no.
176
00:07:41,253 --> 00:07:42,671
This is madness.
177
00:07:42,880 --> 00:07:44,173
Oh, forgive me, mistress.
178
00:07:44,339 --> 00:07:45,716
I'm sorry, mistress.
179
00:07:45,883 --> 00:07:48,010
Make me wear a foppish gown?
180
00:07:48,218 --> 00:07:49,762
I will when the king will.
181
00:07:49,928 --> 00:07:52,681
Mistress, it is the last
state dinner of our people.
182
00:07:52,890 --> 00:07:54,099
It is tradition.
183
00:07:54,266 --> 00:07:55,517
Please.
184
00:07:55,684 --> 00:07:58,437
You look like a goddess.
185
00:07:58,771 --> 00:08:02,274
It's the most beautiful
thing I've ever seen.
186
00:08:02,441 --> 00:08:04,485
Well, it itches.
187
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Dimath.
188
00:08:06,987 --> 00:08:08,447
You will not kneel.
189
00:08:08,614 --> 00:08:10,407
You do not call me sire.
190
00:08:10,574 --> 00:08:12,576
On your last day,
I may call you sire.
191
00:08:12,743 --> 00:08:14,411
This is not your last day.
192
00:08:14,578 --> 00:08:18,207
Your father must be
proud, sword daughter.
193
00:08:18,415 --> 00:08:22,503
The clay you mentioned
is close at hand, Sonja.
194
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
The Zamorans have
marked us for the fire.
195
00:08:25,339 --> 00:08:27,508
We have been touched by plague.
196
00:08:27,716 --> 00:08:29,551
It hit my army first.
197
00:08:29,718 --> 00:08:32,471
Even the vultures
would not touch them.
198
00:08:32,638 --> 00:08:35,390
The Zamorans, they have
a terrifying general
199
00:08:35,557 --> 00:08:37,893
who brought unclean
allies from the coast,
200
00:08:38,060 --> 00:08:40,729
beasts of the sea
who walk like men.
201
00:08:40,896 --> 00:08:43,440
They attack the city-states
hit by the plague.
202
00:08:43,607 --> 00:08:45,734
They say they do it
for the good of all.
203
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
They kill everyone,
they burn everything.
204
00:08:48,904 --> 00:08:52,407
We have mostly farmers and
craftsmen, no soldiers.
205
00:08:52,574 --> 00:08:55,994
Sonja, I need to ask
you to teach them.
206
00:08:56,161 --> 00:08:58,455
Let them die fighting.
207
00:08:58,622 --> 00:09:00,541
Will you do this for me?
208
00:09:00,749 --> 00:09:02,626
Gather every babe and child.
209
00:09:02,793 --> 00:09:04,795
Bring them to me at dawn.
210
00:09:05,963 --> 00:09:07,172
Dimath says we may have a week
211
00:09:07,381 --> 00:09:09,842
before the Zamorans
come, perhaps less.
212
00:09:10,008 --> 00:09:12,427
It's nowhere near enough.
213
00:09:12,594 --> 00:09:13,804
Look, conscripts.
214
00:09:13,971 --> 00:09:16,557
Drink deeply, for
it is their blood
215
00:09:16,723 --> 00:09:18,851
that will mingle with
yours if you fall.
216
00:09:19,017 --> 00:09:22,187
It is their bodies that will
blacken the earth with ash.
217
00:09:22,354 --> 00:09:25,357
And if any of you lowers
your sword in combat,
218
00:09:25,566 --> 00:09:29,027
I will cut your craven
head off myself.
219
00:09:29,236 --> 00:09:31,864
Say what you will
about her manners,
220
00:09:32,072 --> 00:09:34,700
she does know how
to motivate people.
221
00:09:34,867 --> 00:09:38,412
Hold your sword in front
of you, useless woman.
222
00:09:38,579 --> 00:09:42,249
Perhaps a soldier will
trip and impale themselves.
223
00:09:42,416 --> 00:09:44,376
We lack complete sets of armor.
224
00:09:44,543 --> 00:09:48,213
If separated, let your comrade
be the shield at your back.
225
00:09:48,380 --> 00:09:51,341
Ugh, swords out, fools!
226
00:09:52,050 --> 00:09:53,886
It's hopeless.
227
00:09:54,052 --> 00:09:55,762
Of course it's hopeless.
228
00:09:55,929 --> 00:09:59,016
Just think of them as
fierce rabbits, ladies.
229
00:09:59,224 --> 00:10:00,976
I can teach them tactics.
230
00:10:01,143 --> 00:10:03,395
I can't teach them war.
231
00:10:03,562 --> 00:10:08,483
But they have heart, and
they have nowhere else to go.
232
00:10:08,901 --> 00:10:10,611
Good, better.
233
00:10:10,777 --> 00:10:13,363
They approach!
The Zamorans are here.
234
00:10:13,572 --> 00:10:16,408
Too soon.
Far too soon.
235
00:10:16,575 --> 00:10:18,035
We have sent couriers
236
00:10:18,202 --> 00:10:20,412
to all the city-states
of Corinthia.
237
00:10:20,579 --> 00:10:23,207
The senators say we
are plague-touched,
238
00:10:23,415 --> 00:10:24,875
and already lost.
239
00:10:25,042 --> 00:10:27,169
There will be no reinforcements.
240
00:10:27,336 --> 00:10:29,004
I am sorry.
241
00:10:29,171 --> 00:10:30,505
I've failed you.
242
00:10:30,672 --> 00:10:33,342
We all die sometime, my child.
243
00:10:33,508 --> 00:10:37,804
The sun rose today, and
will do again tomorrow.
244
00:10:37,971 --> 00:10:41,099
We were never meant for
lingering in sickbeds, we two.
245
00:10:41,266 --> 00:10:44,353
They come!
Sire, they're already here.
246
00:10:44,561 --> 00:10:46,313
So many.
247
00:10:46,480 --> 00:10:48,523
I didn't know
there'd be so many.
248
00:10:48,690 --> 00:10:50,943
No, more's the pity.
249
00:10:51,109 --> 00:10:55,572
Well, are you my general,
daughter of the sword?
250
00:10:55,739 --> 00:10:57,783
I am, sire.
251
00:10:57,991 --> 00:11:04,289
Then, conduct war,
Red Sonja of Hyrkania!
252
00:11:04,539 --> 00:11:08,502
Yes, I was just thinking
along those very lines.
253
00:11:08,669 --> 00:11:12,297
I can't buy their lives,
but I can buy them time.
254
00:11:12,464 --> 00:11:14,174
Come, men-dogs!
255
00:11:14,341 --> 00:11:16,843
Slavers, conquerors of children.
256
00:11:17,052 --> 00:11:21,682
Face one educated blade,
if you have the courage.
257
00:11:21,890 --> 00:11:24,017
[roaring]
258
00:11:31,316 --> 00:11:35,195
Sonja, how I've
waited for this day.
259
00:11:35,404 --> 00:11:40,284
All valances, spill
guts and split bone!
260
00:11:40,867 --> 00:11:43,245
Tiram's blood, that voice.
261
00:11:43,412 --> 00:11:47,833
The terror of the blades,
the butcher of all men,
262
00:11:48,000 --> 00:11:51,545
is the woman I call Dark Anisia,
263
00:11:51,795 --> 00:11:54,506
my sister from the
Zamoran slave pit!
264
00:11:54,881 --> 00:11:58,719
For four score, slaves forced
to fight for our lives,
265
00:11:58,885 --> 00:12:00,929
knee-deep in dirt made muddy
266
00:12:01,096 --> 00:12:03,181
with the blood of
our fellow prisoners.
267
00:12:03,348 --> 00:12:05,267
Only two survived, myself
268
00:12:05,434 --> 00:12:09,855
and this goddess of
death in front of me,
269
00:12:10,022 --> 00:12:12,482
Dark Anisia.
270
00:12:14,401 --> 00:12:15,944
I considered her my sister.
271
00:12:16,111 --> 00:12:19,573
In that inescapable hell,
we fought and slayed
272
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
until we remained.
273
00:12:21,908 --> 00:12:24,411
Next morning, we were
scheduled to fight,
274
00:12:24,578 --> 00:12:30,167
friend to friend, savage to
savage, sister to sister.
275
00:12:33,211 --> 00:12:35,380
For Zamora!
276
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
She's trapped!
277
00:12:36,882 --> 00:12:39,509
Kill the filthy plague whore!
278
00:12:39,718 --> 00:12:41,011
[choking]
279
00:12:41,219 --> 00:12:43,472
Two very fierce
rabbits, indeed!
280
00:12:43,638 --> 00:12:45,807
We're coming,
radiant mistress!
281
00:12:45,974 --> 00:12:48,185
Well, are we going
to let children
282
00:12:48,352 --> 00:12:50,395
fight our wars for us?
283
00:12:50,562 --> 00:12:52,189
March, wretches!
284
00:12:53,231 --> 00:12:54,524
Unclean beast.
285
00:12:54,691 --> 00:12:57,027
Where are you, sister?
286
00:12:57,194 --> 00:12:58,987
Where are you?
287
00:12:59,154 --> 00:13:03,116
For a moment, for a
moment, we are eternal.
288
00:13:03,283 --> 00:13:06,328
We are every warrior
forced to kill and die
289
00:13:06,495 --> 00:13:09,539
for a cause no one will remember
in years to come.
290
00:13:10,999 --> 00:13:14,336
Every adversary who ever
felt blade cleave into bone,
291
00:13:14,503 --> 00:13:18,048
every crimson-stained
fighter who died for nothing.
292
00:13:19,132 --> 00:13:21,218
I imagine the first
beings left here
293
00:13:21,385 --> 00:13:23,095
by the gods died thus,
294
00:13:23,261 --> 00:13:25,180
and when the sun
sets on our race,
295
00:13:25,389 --> 00:13:26,681
the last two men will have
296
00:13:26,848 --> 00:13:29,434
their brother's blood
on their blades.
297
00:13:29,601 --> 00:13:32,813
And for a moment, I consider
putting my weapon down
298
00:13:32,979 --> 00:13:36,108
and praying, but
just for a moment.
299
00:13:36,274 --> 00:13:38,360
The promise of every
soldier in war,
300
00:13:38,527 --> 00:13:41,071
"If I live, I'll pray tomorrow."
301
00:13:44,950 --> 00:13:46,785
Tomorrow, the
dawn comes early,
302
00:13:46,952 --> 00:13:50,580
does it not, my
guests, my challengers?
303
00:13:50,747 --> 00:13:54,292
Yes, yes, not much time now!
304
00:13:54,459 --> 00:13:56,294
Eat hot gruel tonight.
305
00:13:56,461 --> 00:13:58,713
A special treat
for the champions,
306
00:13:58,880 --> 00:14:03,176
and champions you are,
muck-covered little minx.
307
00:14:03,343 --> 00:14:08,223
So lovely, so filthy,
so wonderfully filthy.
308
00:14:08,515 --> 00:14:11,643
Oh, would but you
both could live,
309
00:14:11,810 --> 00:14:16,022
to be Toda's special
pets, his dirty mice!
310
00:14:18,024 --> 00:14:21,278
Alas, as of daybreak,
Toda shall have
311
00:14:21,445 --> 00:14:24,906
only one mud-covered
bosom to admire.
312
00:14:25,073 --> 00:14:27,868
Such a waste of female flesh.
313
00:14:28,034 --> 00:14:30,495
I must leave, my dirty trinkets.
314
00:14:30,662 --> 00:14:32,706
I have wagers to place.
315
00:14:32,873 --> 00:14:37,002
Rest, and dream of
death's cleansing glory!
316
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
[creaking]
317
00:14:39,421 --> 00:14:41,173
I won't fight you, Sonja.
318
00:14:41,381 --> 00:14:43,425
I will not raise my sword.
319
00:14:43,592 --> 00:14:44,843
You'll have to.
320
00:14:45,051 --> 00:14:46,511
You'll have no choice.
321
00:14:46,678 --> 00:14:47,846
I won't.
322
00:14:48,054 --> 00:14:49,723
They'll kill you, Anisia.
323
00:14:49,890 --> 00:14:51,766
Then they kill me.
324
00:14:51,933 --> 00:14:52,934
Why?
325
00:14:53,101 --> 00:14:54,394
Do you not know?
326
00:14:54,561 --> 00:14:57,355
No such display
of tender emotion
327
00:14:57,522 --> 00:14:59,191
makes an appearance today.
328
00:14:59,357 --> 00:15:00,734
One might even say
there's a whiff
329
00:15:00,901 --> 00:15:03,153
of enmity on her behalf.
330
00:15:03,320 --> 00:15:05,780
You dishonor the dead!
331
00:15:05,947 --> 00:15:08,158
You shame us both.
332
00:15:08,575 --> 00:15:12,621
What in Tiram's name
does she even mean?
333
00:15:12,787 --> 00:15:14,206
For our lives.
334
00:15:14,372 --> 00:15:16,875
For our people.
335
00:15:17,209 --> 00:15:19,211
And for Sonja!
336
00:15:19,503 --> 00:15:21,171
We'll win.
337
00:15:21,379 --> 00:15:22,923
You know we'll win.
338
00:15:23,089 --> 00:15:25,258
We have five times your number.
339
00:15:25,425 --> 00:15:26,510
Perhaps.
340
00:15:26,676 --> 00:15:30,555
But my side has
the devil, myself.
341
00:15:31,431 --> 00:15:33,683
Always the peacock, sister.
342
00:15:33,892 --> 00:15:38,146
So proud, so vainglorious.
343
00:15:38,313 --> 00:15:40,023
I rebuke you!
344
00:15:41,191 --> 00:15:46,446
Come to taste my
arrow, meat-king!
345
00:15:46,613 --> 00:15:47,989
Fool!
346
00:15:48,156 --> 00:15:51,993
Not to kill, do you
not remember orders?
347
00:15:52,202 --> 00:15:53,954
For Patra!
348
00:15:54,120 --> 00:15:56,331
For our city!
349
00:15:56,498 --> 00:15:58,792
Die, Zamoran scum!
350
00:15:58,959 --> 00:16:00,168
[screaming]
351
00:16:00,377 --> 00:16:02,587
If I live, I'll pray tomorrow.
352
00:16:02,754 --> 00:16:04,339
[yelling]
353
00:16:04,506 --> 00:16:07,217
[horse whinnying]
354
00:16:12,722 --> 00:16:15,433
[screaming]
355
00:16:15,600 --> 00:16:18,687
These people have
caused you no ill, sister.
356
00:16:18,895 --> 00:16:19,813
Leave them.
357
00:16:19,980 --> 00:16:22,524
Leave now or I will kill you.
358
00:16:22,691 --> 00:16:25,026
Yes, that is what
I expect of you,
359
00:16:25,235 --> 00:16:26,695
and why it is my hand
360
00:16:26,861 --> 00:16:29,906
that will end your
selfishness and betrayal.
361
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
We were thrown into
hell, you and I.
362
00:16:32,242 --> 00:16:34,160
Forced to fight our
fellow prisoners
363
00:16:34,327 --> 00:16:35,870
in the Zamoran arena.
364
00:16:36,037 --> 00:16:38,456
We alone survived, Anisia,
365
00:16:38,623 --> 00:16:40,542
but survive we did.
366
00:16:40,709 --> 00:16:42,294
I never betrayed you.
367
00:16:42,460 --> 00:16:43,503
Me?
368
00:16:43,712 --> 00:16:46,381
You think I meant
you betrayed me?
369
00:16:46,548 --> 00:16:48,341
Do not mock me, devil!
370
00:16:48,550 --> 00:16:49,634
Who, then?
371
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
- Who?
- Them!
372
00:16:51,970 --> 00:16:53,138
Do you not see them?
373
00:16:53,305 --> 00:16:55,223
They follow me always.
374
00:16:55,390 --> 00:16:58,602
The sorrowful ghosts of
the slaves we killed.
375
00:16:58,768 --> 00:17:02,439
Can you not hear their
endless grief and hate?
376
00:17:03,607 --> 00:17:07,027
Goddess, she's
gone mad with guilt.
377
00:17:07,193 --> 00:17:11,823
Anisia, sister, there is
not but air around you.
378
00:17:11,990 --> 00:17:13,241
Liar!
379
00:17:13,408 --> 00:17:14,993
We killed them all.
380
00:17:15,160 --> 00:17:17,996
They yearned for death in spite.
381
00:17:18,163 --> 00:17:20,749
Every waking moment,
they accuse me
382
00:17:20,915 --> 00:17:22,917
of the crime of living,
383
00:17:23,084 --> 00:17:26,171
while they walk as
these grotesques.
384
00:17:26,338 --> 00:17:29,674
They are alone, so alone.
385
00:17:29,841 --> 00:17:32,510
They want hell to
be full of souls
386
00:17:32,677 --> 00:17:34,429
to ease their solitude.
387
00:17:35,388 --> 00:17:37,140
[kiss]
388
00:17:37,307 --> 00:17:38,767
You have forgotten them.
389
00:17:38,933 --> 00:17:40,769
You pretend not to see them.
390
00:17:40,935 --> 00:17:46,107
So it is left to me to bring
them companions and solace.
391
00:17:46,399 --> 00:17:48,568
Leave my city, demoness!
392
00:17:48,735 --> 00:17:49,861
By the thousands.
393
00:17:50,070 --> 00:17:51,988
By the tens of thousands.
394
00:17:52,155 --> 00:17:53,865
[choking]
395
00:17:54,074 --> 00:17:55,825
Dimath!
396
00:17:55,992 --> 00:17:57,702
Curse it, no!
397
00:17:57,911 --> 00:18:00,497
- Father!
- It's over.
398
00:18:00,664 --> 00:18:01,706
Please.
399
00:18:01,915 --> 00:18:04,668
Old man.
Foolish old man.
400
00:18:04,876 --> 00:18:07,462
Pretending to be a fighter yet.
401
00:18:07,629 --> 00:18:09,506
Goddess, help these people.
402
00:18:09,714 --> 00:18:12,258
Help this one good man.
403
00:18:12,759 --> 00:18:15,637
I'm going to take your
life for that, Anisia.
404
00:18:15,804 --> 00:18:17,430
We are no longer in the pits.
405
00:18:17,597 --> 00:18:19,182
Your end is near.
406
00:18:19,349 --> 00:18:22,185
No, child.
No, you won't.
407
00:18:22,394 --> 00:18:25,021
You will stand down.
408
00:18:25,188 --> 00:18:28,733
And why, in Tiram's
name, would I do that?
409
00:18:28,900 --> 00:18:32,529
Because you have the
plague, you stupid fool.
410
00:18:32,696 --> 00:18:34,531
- No.
- Yes.
411
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Yes, you god-cursed fool!
412
00:18:37,325 --> 00:18:42,664
Sonja, mighty Sonja,
invincible Sonja.
413
00:18:42,831 --> 00:18:46,459
General, warlord, queen.
414
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
I can't even bear
to look at you.
415
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
You, who fear no
man, beast, or demon.
416
00:18:52,382 --> 00:18:54,592
You will die on your knees,
417
00:18:54,759 --> 00:18:57,387
like an old, beaten washmaid.
418
00:18:57,554 --> 00:19:01,141
Alone and afraid will
you meet your gods.
419
00:19:01,307 --> 00:19:05,353
Unaware even that you are
puking your own guts out!
420
00:19:05,562 --> 00:19:08,356
They say you will
have waking dreams.
421
00:19:08,523 --> 00:19:11,401
You will speak to loved
ones long in their graves.
422
00:19:11,568 --> 00:19:14,362
That, at least,
might be a comfort.
423
00:19:14,529 --> 00:19:17,157
For this, for this useless group
424
00:19:17,323 --> 00:19:19,617
of scribblers and basketweavers?
425
00:19:19,784 --> 00:19:22,871
They aren't worth your
dung, let alone your blood.
426
00:19:23,037 --> 00:19:26,750
I would have done
anything for you.
427
00:19:29,210 --> 00:19:33,006
Because of who you are,
because of what we shared,
428
00:19:33,173 --> 00:19:34,674
I will make of you a bargain
429
00:19:34,883 --> 00:19:37,135
no afflicted town has received.
430
00:19:37,302 --> 00:19:40,346
I will offer it
once, and only once.
431
00:19:40,555 --> 00:19:44,017
For what time they have
left, they will live.
432
00:19:44,184 --> 00:19:47,270
They will build a fence
around this living cemetery.
433
00:19:47,437 --> 00:19:49,981
No one will be
allowed in or out,
434
00:19:50,148 --> 00:19:52,692
under penalty of death.
435
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
The ghosts will have
them all eventually.
436
00:19:55,487 --> 00:19:57,447
You said a bargain.
437
00:19:57,614 --> 00:20:00,366
What price for this, this mercy?
438
00:20:00,575 --> 00:20:03,661
Again, do you not know?
439
00:20:03,912 --> 00:20:06,456
Your sword, betrayer.
440
00:20:07,081 --> 00:20:11,294
In defeat, for your crimes,
devil, you will kneel,
441
00:20:11,461 --> 00:20:15,507
and you will surrender
on your honor.
442
00:20:15,715 --> 00:20:17,842
Oh, radiant mistress!
443
00:20:18,009 --> 00:20:21,429
The great Sonja, the
undefeatable Sonja,
444
00:20:21,596 --> 00:20:24,390
is your pride worth
more than these people
445
00:20:24,557 --> 00:20:26,184
you claim to protect?
446
00:20:27,685 --> 00:20:30,021
I surrender.
447
00:20:31,105 --> 00:20:32,774
You are to be exiled
448
00:20:32,941 --> 00:20:35,193
to the snowy mountains
of the north.
449
00:20:35,401 --> 00:20:37,028
You are to speak to no one,
450
00:20:37,237 --> 00:20:40,198
to avoid all humankind
until you die.
451
00:20:40,406 --> 00:20:43,910
You are no longer
Sonja, the devil.
452
00:20:44,077 --> 00:20:46,371
You are nothing.
453
00:20:46,538 --> 00:20:49,082
You are no one.
454
00:20:49,415 --> 00:20:51,459
Someone mark this wretch.
455
00:20:52,752 --> 00:20:55,213
You are banished, cursed one.
456
00:20:55,380 --> 00:20:57,507
Go walk your final walk,
457
00:20:57,715 --> 00:20:59,843
until the sickness takes you.
458
00:21:00,093 --> 00:21:02,178
Sonja is dead.
459
00:21:02,345 --> 00:21:05,640
You carry her corpse
in every footstep.
460
00:21:05,807 --> 00:21:10,895
Get thee gone, leper,
outcast, shunned woman.
461
00:21:11,104 --> 00:21:12,939
Get thee gone!
462
00:21:13,106 --> 00:21:14,816
[horse whinnies]
463
00:21:17,986 --> 00:21:19,904
Two fortnights.
464
00:21:20,071 --> 00:21:22,198
Two fortnights since my exile.
465
00:21:22,407 --> 00:21:26,202
Every day, the brook is
more ice and less liquid.
466
00:21:26,411 --> 00:21:28,705
The plague runs
through my blood.
467
00:21:28,913 --> 00:21:32,125
Even in the snow,
sometimes I am so fevered
468
00:21:32,125 --> 00:21:35,378
that my skin burns
against my pelts.
469
00:21:35,545 --> 00:21:37,505
My horse, Charger.
470
00:21:37,672 --> 00:21:39,465
Every day he withers.
471
00:21:39,632 --> 00:21:42,343
And yet, I cannot
turn him loose,
472
00:21:42,510 --> 00:21:45,179
because if I didn't
need to care for him,
473
00:21:45,346 --> 00:21:48,057
I would forget to
care for myself.
474
00:21:48,224 --> 00:21:49,976
And then, I would fall
475
00:21:50,143 --> 00:21:53,062
and be as cold as the
mountain and snow.
476
00:21:53,229 --> 00:21:56,691
Soon, you will be
free, my friend.
477
00:21:57,901 --> 00:22:00,486
An enemy?
No, a stag,
478
00:22:00,737 --> 00:22:02,739
A white stag.
479
00:22:03,656 --> 00:22:07,243
It's the most beautiful
thing I've ever seen.
480
00:22:07,410 --> 00:22:10,496
You'll feed me for
an age, majestic one.
481
00:22:10,663 --> 00:22:11,873
I'm sorry.
482
00:22:12,415 --> 00:22:15,043
No, I am no poet.
483
00:22:15,251 --> 00:22:18,129
But I can't end
this beast's life
484
00:22:18,296 --> 00:22:21,925
to prolong the finite
thing that is my own.
485
00:22:22,091 --> 00:22:23,343
I failed.
486
00:22:23,509 --> 00:22:26,346
More than that, I surrendered.
487
00:22:26,888 --> 00:22:30,850
The devil, Sonja, surrendered,
488
00:22:31,184 --> 00:22:34,520
on her knees, in the dirt.
489
00:22:35,229 --> 00:22:37,315
Get up, Sonjita.
490
00:22:37,482 --> 00:22:40,443
Little one, your
father calls you.
491
00:22:40,610 --> 00:22:43,863
No one calls but death.
492
00:22:44,030 --> 00:22:48,284
To die like this, empty
handed, I am sorry.
493
00:22:48,826 --> 00:22:51,788
Those who loved me,
you are all long gone,
494
00:22:51,955 --> 00:22:53,539
and I lived on.
495
00:22:53,748 --> 00:22:55,375
That was my sin.
496
00:22:55,583 --> 00:22:57,877
Little one, your
father calls you.
497
00:22:58,044 --> 00:23:00,088
But you are cold, child.
498
00:23:00,254 --> 00:23:01,965
Do you want to catch your death.
499
00:23:02,131 --> 00:23:03,174
Father?
500
00:23:03,383 --> 00:23:05,593
Oh, but you've gotten
big while I was away!
501
00:23:05,760 --> 00:23:08,221
- Father!
- It's all right, Sonja.
502
00:23:08,388 --> 00:23:09,681
Let me warm you.
503
00:23:09,847 --> 00:23:12,225
It's all right, daughter.
504
00:23:12,392 --> 00:23:13,851
Father...
505
00:23:14,602 --> 00:23:15,853
Father...
506
00:23:16,312 --> 00:23:18,940
I killed, Father.
507
00:23:19,107 --> 00:23:21,567
- So many.
- Hush, child.
508
00:23:21,734 --> 00:23:23,403
If my daughter killed a man,
509
00:23:23,569 --> 00:23:25,363
I'd swear on my life's blood
510
00:23:25,530 --> 00:23:27,991
that he deserved
his death and more.
511
00:23:28,157 --> 00:23:29,158
How odd.
512
00:23:29,325 --> 00:23:32,036
Sonjita, I have
something to say to you.
513
00:23:32,203 --> 00:23:34,080
I no longer feel the cold.
514
00:23:34,247 --> 00:23:36,207
You can let go, daughter.
515
00:23:36,374 --> 00:23:40,378
You can let go and walk
with me, with your mother.
516
00:23:40,545 --> 00:23:43,172
I can't watch you
struggle in pain like this,
517
00:23:43,381 --> 00:23:45,842
daughter of my beloved.
518
00:23:46,009 --> 00:23:47,844
I can't, father.
519
00:23:48,052 --> 00:23:49,554
I don't know how!
520
00:23:49,721 --> 00:23:52,849
Then you have one last chore
to attend to, daughter.
521
00:23:53,016 --> 00:23:55,059
You know the ways
of our village.
522
00:23:55,226 --> 00:23:57,020
You know what you must do.
523
00:23:57,186 --> 00:23:59,856
Wake up and do it, Sonja.
524
00:24:01,733 --> 00:24:03,151
Sleepy...
525
00:24:03,317 --> 00:24:06,571
Sonja, you imbecile, wake up.
526
00:24:06,738 --> 00:24:07,822
What?
527
00:24:07,989 --> 00:24:09,073
Oh!
528
00:24:09,240 --> 00:24:11,868
It's getting away, you
ridiculous tomato head!
529
00:24:12,076 --> 00:24:14,203
- Get away?
'It's getting away!
530
00:24:14,370 --> 00:24:16,330
Oh, my first hunt.
531
00:24:16,497 --> 00:24:18,374
I remember.
532
00:24:18,583 --> 00:24:20,501
Not stinking likely, brothers!
533
00:24:20,710 --> 00:24:22,295
I may be young, father,
534
00:24:22,462 --> 00:24:24,338
and I may be no man's son,
535
00:24:24,547 --> 00:24:27,175
but there's not a man
nor boy in the village
536
00:24:27,383 --> 00:24:30,178
who can match my speed
when I choose to fly.
537
00:24:30,386 --> 00:24:33,347
And choose to fly I shall!
538
00:24:33,556 --> 00:24:36,225
I'm coming, old great
god of the wood!
539
00:24:36,392 --> 00:24:39,270
You'll be stew
this time tomorrow!
540
00:24:39,437 --> 00:24:41,105
I see your tack and spoor, stag.
541
00:24:41,272 --> 00:24:43,775
Tonight, Sonja
feeds her village!
542
00:24:43,941 --> 00:24:46,444
I can't find her trail.
Which way did they--
543
00:24:46,611 --> 00:24:50,239
Just a moment to
catch my breath, boys.
544
00:24:50,406 --> 00:24:52,366
Wait, I hear her.
545
00:24:52,575 --> 00:24:53,618
Sonja?
546
00:24:53,785 --> 00:24:54,786
Sonjita!
547
00:24:54,952 --> 00:24:56,537
Where is the white stag?
548
00:24:56,746 --> 00:24:57,705
Gone, father.
549
00:24:57,914 --> 00:25:00,374
Well, the beast wants
to live, daughter.
550
00:25:00,583 --> 00:25:02,001
And he's slippery.
551
00:25:02,168 --> 00:25:04,045
There's no shame
in being outrun.
552
00:25:04,212 --> 00:25:07,006
He does have a pair
of legs more than you.
553
00:25:07,173 --> 00:25:08,883
He didn't outrun me, father.
554
00:25:09,050 --> 00:25:11,010
I had him in sight,
he was at ease.
555
00:25:11,219 --> 00:25:14,597
Sister, you really
are the dimmest thing.
556
00:25:14,764 --> 00:25:17,141
I let him go.
I don't know why.
557
00:25:17,308 --> 00:25:18,643
I don't know.
558
00:25:18,810 --> 00:25:20,853
Sonja, you're
better with a bow
559
00:25:21,062 --> 00:25:22,688
than anyone in our village.
560
00:25:22,855 --> 00:25:25,191
You know every bit of
woodlore we can teach.
561
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
No one tracks or shoots better.
562
00:25:28,444 --> 00:25:30,530
I want to weep from shame.
563
00:25:30,696 --> 00:25:34,909
Instead, I swallow the taste
of the hot, salty tears.
564
00:25:35,076 --> 00:25:37,578
But tonight, you
cost us all the food
565
00:25:37,745 --> 00:25:39,038
that keeps us alive.
566
00:25:39,205 --> 00:25:41,207
You are not yet
ready for the hunt.
567
00:25:41,374 --> 00:25:42,917
Perhaps you never will be.
568
00:25:43,084 --> 00:25:44,544
This was a mistake.
569
00:25:44,710 --> 00:25:47,839
It would only bring
my father more pain.
570
00:25:48,005 --> 00:25:49,173
Father!
571
00:25:49,382 --> 00:25:50,508
Fire!
572
00:25:50,716 --> 00:25:53,177
The village! Marauders!
573
00:25:53,344 --> 00:25:55,805
Sonja, stay here.
574
00:25:55,972 --> 00:25:58,850
Do not follow until one
of us returns for you.
575
00:25:59,016 --> 00:26:00,059
Swear you will.
576
00:26:00,226 --> 00:26:02,645
What? No, our village!
Mother!
577
00:26:02,812 --> 00:26:04,438
Do as I say, foolish child!
578
00:26:04,605 --> 00:26:06,649
Father!
579
00:26:06,983 --> 00:26:08,484
Screams.
580
00:26:08,693 --> 00:26:10,987
I hear screams.
581
00:26:11,195 --> 00:26:12,530
I'm sorry, father,
582
00:26:12,738 --> 00:26:15,992
but I never actually did
get around to swearing.
583
00:26:17,285 --> 00:26:18,870
Kill as you like,
584
00:26:19,078 --> 00:26:21,706
and take as you
desire, brothers!
585
00:26:21,914 --> 00:26:25,334
These farm scum are
not really men at all.
586
00:26:25,501 --> 00:26:27,795
Their women smell
more of the barn
587
00:26:27,962 --> 00:26:29,338
than fine perfume!
588
00:26:29,547 --> 00:26:32,383
Not really fit for Cortian
males in their prime!
589
00:26:32,550 --> 00:26:35,011
Poor sport they
make, I'll admit.
590
00:26:35,178 --> 00:26:36,512
Still.
591
00:26:36,679 --> 00:26:39,223
My father is, for all
of his skills of the hunt,
592
00:26:39,390 --> 00:26:40,474
a gentle man.
593
00:26:40,641 --> 00:26:42,810
He's never raised a
hand to any of us.
594
00:26:42,977 --> 00:26:45,980
I thought him a bit of a
pushover, to be honest.
595
00:26:46,147 --> 00:26:49,859
I may have misjudged him
to some small degree.
596
00:26:53,070 --> 00:26:55,281
Erik, find your mother!
597
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Hmm, seems one of these useless
stoneherders has a spine.
598
00:27:00,828 --> 00:27:02,663
Give me your axe, Felick.
599
00:27:02,830 --> 00:27:03,873
I'll take the one
600
00:27:04,040 --> 00:27:05,833
with his horse's mane
down his back, at least.
601
00:27:06,000 --> 00:27:09,337
If I'm to die tonight,
let me die a fighter.
602
00:27:09,545 --> 00:27:11,130
Oh, dear!
603
00:27:11,297 --> 00:27:14,008
Look what I found, I has.
604
00:27:14,217 --> 00:27:16,344
A lovely bit of veal!
605
00:27:16,552 --> 00:27:18,512
Are these your people, child?
606
00:27:18,679 --> 00:27:21,432
Are these your kin,
your heart of heart?
607
00:27:21,599 --> 00:27:25,144
Oh, dear, oh, dear,
how very sad that is!
608
00:27:25,311 --> 00:27:28,522
What a wee, sparky
bit of tragedy.
609
00:27:31,108 --> 00:27:32,526
And I see it all.
610
00:27:32,735 --> 00:27:34,695
They burn all the buildings.
611
00:27:34,862 --> 00:27:36,530
I don't understand why.
612
00:27:36,739 --> 00:27:38,908
All our winter
stores are in there.
613
00:27:39,075 --> 00:27:42,536
What few precious valuables
we have will be ash.
614
00:27:42,745 --> 00:27:44,538
And then, I realize,
615
00:27:44,705 --> 00:27:46,999
they don't want
anything we have.
616
00:27:47,208 --> 00:27:49,919
They're burning out
those who can't fight.
617
00:27:50,086 --> 00:27:51,629
That's our leader, whelp.
618
00:27:51,796 --> 00:27:53,130
He made us what we is.
619
00:27:53,297 --> 00:27:54,840
Ryshack the Grand.
620
00:27:55,007 --> 00:27:57,176
Gonna be a great
warlord someday.
621
00:27:57,385 --> 00:27:59,512
And them what does with him
622
00:27:59,720 --> 00:28:01,389
will live like kings, see?
623
00:28:01,555 --> 00:28:02,890
Oh, they will.
624
00:28:03,057 --> 00:28:05,977
He ain't the tenderest of
fellows, as I grant you.
625
00:28:06,143 --> 00:28:09,855
My eldest brother,
Erik, dies first.
626
00:28:10,022 --> 00:28:13,567
I never knew how much I loved
him until I saw him fall.
627
00:28:13,734 --> 00:28:16,696
I find I've lost my ability
to hear for a few moments.
628
00:28:16,862 --> 00:28:20,825
Perhaps it's Tiram's mercy I
can't hear my father scream.
629
00:28:20,992 --> 00:28:22,618
I can't hear my
mother and father
630
00:28:22,785 --> 00:28:25,121
shout each other's
names in terror.
631
00:28:25,288 --> 00:28:27,039
I can't hear the dull arrows
632
00:28:27,206 --> 00:28:30,293
that pierce the meat of my
younger brother's flesh,
633
00:28:30,459 --> 00:28:32,420
nor the sound of an axe
634
00:28:32,586 --> 00:28:36,841
cleaving the kindest
heart I have ever known.
635
00:28:37,300 --> 00:28:38,843
But I know this.
636
00:28:39,010 --> 00:28:41,470
My father uttered the
curse of the Hyrkanians
637
00:28:41,637 --> 00:28:44,890
at that moment, and that
means hell for these men,
638
00:28:45,057 --> 00:28:47,810
someday, somehow.
639
00:28:49,228 --> 00:28:50,813
No!
640
00:28:50,980 --> 00:28:51,981
Why?
641
00:28:52,148 --> 00:28:53,399
Why, pig farmer?
642
00:28:53,566 --> 00:28:56,277
Husband of a cow
and father of sheep?
643
00:28:56,444 --> 00:28:59,113
You ask Ryshack the Great why?
644
00:28:59,280 --> 00:29:01,198
Well, I'll tell you.
645
00:29:01,407 --> 00:29:05,786
It's because we were
bored, Hyrkanian!
646
00:29:06,704 --> 00:29:08,581
- Father!
- There, see?
647
00:29:08,748 --> 00:29:10,249
That weren't so bad, were it?
648
00:29:10,416 --> 00:29:11,751
And now, we're alone, veal.
649
00:29:11,917 --> 00:29:14,337
Seems only right I
should take care of you.
650
00:29:14,545 --> 00:29:17,173
Teach you the proper
education and like that.
651
00:29:17,381 --> 00:29:19,342
I hear my father's
voice in the silence.
652
00:29:19,508 --> 00:29:21,844
"Be the stag, Sonjita.
653
00:29:22,053 --> 00:29:23,471
"Be slippery-ll
654
00:29:23,637 --> 00:29:27,308
Stop your wrigglin', girl.
Time for that soon enough.
655
00:29:27,475 --> 00:29:28,267
[grunts]
656
00:29:28,434 --> 00:29:30,478
Wait, what have you clone to me?
657
00:29:30,644 --> 00:29:32,980
You've gone and killed me!
658
00:29:33,147 --> 00:29:34,648
You...
659
00:29:34,815 --> 00:29:37,151
I'm going to pass
out, I can feel it.
660
00:29:37,318 --> 00:29:41,280
And so, it turns out I
can kill when called upon.
661
00:29:41,447 --> 00:29:42,948
Ye devil!
662
00:29:43,115 --> 00:29:44,575
Yes.
663
00:29:44,742 --> 00:29:49,622
For you, marauder,
I am the devil!
664
00:29:53,417 --> 00:29:56,087
And then, I remember no more.
665
00:29:56,253 --> 00:29:58,589
Wake up, Sonja.
666
00:29:58,756 --> 00:30:01,008
You know the ways of our people.
667
00:30:01,175 --> 00:30:04,053
You have one last
chore to attend to.
668
00:30:04,220 --> 00:30:06,180
I hear you, father.
669
00:30:06,389 --> 00:30:09,558
And this is how Sonjita,
just 12 years old,
670
00:30:09,725 --> 00:30:11,519
daughter of the chief,
671
00:30:11,727 --> 00:30:16,982
dug the graves for everyone
she had ever loved,
672
00:30:17,149 --> 00:30:20,861
'til her hands bled in
the warm autumnal sun.
673
00:30:21,028 --> 00:30:24,698
And then, I, Sonja of Hyrkania,
674
00:30:24,865 --> 00:30:28,702
truly hunted for the first time.
675
00:30:29,537 --> 00:30:31,205
All I'm sayin' is,
676
00:30:31,414 --> 00:30:34,667
we always seem to forget to
keep any of the women alives
677
00:30:34,875 --> 00:30:37,378
for those cold
nights on the roads.
678
00:30:37,545 --> 00:30:39,505
Pure thoughtlessness, that is.
679
00:30:39,672 --> 00:30:42,174
Pig farmers and dirt tillers?
680
00:30:42,341 --> 00:30:44,051
We did them all a favor.
681
00:30:44,218 --> 00:30:46,303
Excuse me, gentle ladies,
682
00:30:46,470 --> 00:30:50,975
but your fearless general
has a bladder to expunge.
683
00:30:51,142 --> 00:30:54,186
My father said I was
not ready for the hunt.
684
00:30:54,353 --> 00:30:57,022
Who's there?
I hear you, stalker.
685
00:30:57,189 --> 00:31:01,026
He may have misjudged
me, to some small degree.
686
00:31:01,193 --> 00:31:05,197
Think of it this way, oh
great Ryshack the Invincible.
687
00:31:05,406 --> 00:31:08,701
I'm really doing you a favor.
688
00:31:08,951 --> 00:31:11,745
There were 20 of them,
hardened killers all,
689
00:31:11,912 --> 00:31:15,249
and only one small
girl against them.
690
00:31:15,416 --> 00:31:17,668
Ryshack, you've
been gone an age.
691
00:31:17,835 --> 00:31:18,836
Where are you?
692
00:31:19,044 --> 00:31:21,755
They were murderers,
ravers, criminals.
693
00:31:21,922 --> 00:31:24,800
But they don't know the forest.
694
00:31:24,967 --> 00:31:27,428
And they are not hunters.
695
00:31:27,595 --> 00:31:29,138
[grunting]
696
00:31:29,305 --> 00:31:32,183
We're under attack!
It's a trap, boys!
697
00:31:32,349 --> 00:31:33,684
Make a run for it!
698
00:31:33,893 --> 00:31:36,854
They got us away from the
camp, away from our bows!
699
00:31:37,021 --> 00:31:40,191
No bows, precious little
light for them to see,
700
00:31:40,399 --> 00:31:43,611
and they were far too
heavy to climb up after me.
701
00:31:43,777 --> 00:31:45,696
By the time they realized
what was happening,
702
00:31:45,905 --> 00:31:48,115
I'd sent three more
to the underworld.
703
00:31:48,282 --> 00:31:49,950
There was nothing they could do.
704
00:31:50,117 --> 00:31:51,452
They couldn't reach me.
705
00:31:51,619 --> 00:31:56,165
Meet the curse of the
Hyrkanians, marauder scum!
706
00:31:56,332 --> 00:31:59,877
Some ran, some
prayed, some begged.
707
00:31:59,877 --> 00:32:01,253
It made no difference.
708
00:32:01,420 --> 00:32:04,381
I slaughtered each
and every one.
709
00:32:04,548 --> 00:32:06,717
It took four hours in the dark,
710
00:32:06,884 --> 00:32:10,930
and I found I had a new
name that suited me.
711
00:32:11,096 --> 00:32:14,016
Just kill me!
Kill me, you devil!
712
00:32:14,225 --> 00:32:16,227
And now, I wake up,
713
00:32:16,393 --> 00:32:18,854
more exhausted than
before I slept.
714
00:32:19,063 --> 00:32:20,189
The horse is gone.
715
00:32:20,397 --> 00:32:21,565
It's for the best.
716
00:32:21,732 --> 00:32:23,359
One last chore, Sonja.
717
00:32:23,567 --> 00:32:25,444
The way of our people.
718
00:32:25,611 --> 00:32:28,197
Then, you may stand
down, soldier.
719
00:32:28,405 --> 00:32:29,865
I know it's the illness.
720
00:32:30,074 --> 00:32:33,452
I know this stag can't
speak, but it comforts me,
721
00:32:33,619 --> 00:32:35,287
and so I believe.
722
00:32:35,454 --> 00:32:38,332
♪ I fought my life,
but now I sleep
723
00:32:38,499 --> 00:32:41,585
♪ And so I stand
to guard the keep
724
00:32:41,752 --> 00:32:42,920
The way of my people-
725
00:32:43,087 --> 00:32:45,714
The way of our people.
726
00:32:45,923 --> 00:32:47,550
We bury our dead.
727
00:32:47,716 --> 00:32:49,093
I'm sorry, father.
728
00:32:49,260 --> 00:32:51,136
This will have to do.
729
00:32:51,303 --> 00:32:54,682
Come, wolves, take your fill.
730
00:32:55,057 --> 00:32:57,351
Radiant mistress, it is us,
731
00:32:57,518 --> 00:32:59,645
Ayla and Nias!
732
00:32:59,895 --> 00:33:01,438
Your bodyguards!
733
00:33:01,605 --> 00:33:03,148
We searched for
you everywhere.
734
00:33:03,315 --> 00:33:05,985
It's the king's son, mistress.
We all thought him a fool.
735
00:33:06,151 --> 00:33:07,111
He's found a cure!
736
00:33:07,278 --> 00:33:09,363
A cure for the plague, mistress!
737
00:33:09,530 --> 00:33:10,739
Misstress?
738
00:33:11,282 --> 00:33:13,033
She's dead, sister.
739
00:33:13,242 --> 00:33:16,036
Red Sonja is dead.
740
00:33:17,621 --> 00:33:19,456
I joined her ladyship's army
741
00:33:19,623 --> 00:33:22,501
as I were promised
gold and manflesh.
742
00:33:22,710 --> 00:33:24,795
And what does she have us do?
743
00:33:24,962 --> 00:33:26,463
What is our lot?
744
00:33:26,630 --> 00:33:29,758
Fence menders and
pole hole diggers, we.
745
00:33:29,925 --> 00:33:31,677
Cease your prattling, Felth.
746
00:33:31,885 --> 00:33:33,137
She'll hear you!
747
00:33:33,304 --> 00:33:35,931
I ain't afraid
of the lady, Grufo.
748
00:33:36,098 --> 00:33:38,183
Then you are addled or stupid.
749
00:33:38,350 --> 00:33:41,312
How fares the
watch, men of the sea?
750
00:33:41,478 --> 00:33:43,188
Your ladyship,
751
00:33:43,397 --> 00:33:45,566
I mean, your worshipfulness,
752
00:33:45,733 --> 00:33:48,861
we are, all is well, I mean.
753
00:33:49,111 --> 00:33:50,571
Fools!
754
00:33:50,738 --> 00:33:53,741
One of the cursed Patrons
tries to flee as we speak!
755
00:33:53,907 --> 00:33:55,367
Hurry, dunces!
756
00:33:55,576 --> 00:33:59,163
If one escapes, all may die!
757
00:33:59,413 --> 00:34:01,040
[horse whinnying]
758
00:34:01,248 --> 00:34:03,834
Peasant, you know your
city is quarantined.
759
00:34:04,001 --> 00:34:07,087
You know the penalty for
leaving your city is death.
760
00:34:07,254 --> 00:34:10,841
What under the gods' own
eyes is your thinking?
761
00:34:11,050 --> 00:34:12,343
Lady!
762
00:34:12,509 --> 00:34:14,637
Get on your knees before
her ladyship, Patron.
763
00:34:14,803 --> 00:34:16,513
This is Dark Anisia,
764
00:34:16,680 --> 00:34:20,184
and your death sits before you.
765
00:34:20,726 --> 00:34:22,102
I'm sorry.
766
00:34:22,269 --> 00:34:24,730
A hungry man has poor manners.
767
00:34:24,897 --> 00:34:26,857
There's no food, lady.
768
00:34:27,066 --> 00:34:29,735
Your men burned our livestock.
769
00:34:29,902 --> 00:34:32,279
They said they
could be infected.
770
00:34:32,446 --> 00:34:35,491
Most of our field lay
untended and fallow
771
00:34:35,658 --> 00:34:37,701
outside the quarantine fence.
772
00:34:37,868 --> 00:34:39,995
My granddaughter is with child.
773
00:34:40,162 --> 00:34:41,538
She is starving.
774
00:34:41,747 --> 00:34:44,124
She needs food.
775
00:34:44,124 --> 00:34:45,668
You carry the plague.
776
00:34:45,876 --> 00:34:47,002
You all do.
777
00:34:47,211 --> 00:34:50,130
Your selfishness
could doom everyone.
778
00:34:50,297 --> 00:34:52,132
Lady, there is no plague.
779
00:34:52,299 --> 00:34:55,010
None have died of
sickness in the city.
780
00:34:55,219 --> 00:34:56,220
None!
781
00:34:56,387 --> 00:34:57,846
Not since...
782
00:34:58,013 --> 00:34:58,972
Not since...
783
00:34:59,139 --> 00:35:01,183
Since when, soil tiller?
784
00:35:01,350 --> 00:35:04,520
Since you killed our king
and sent away our savior,
785
00:35:04,687 --> 00:35:07,147
the devil, Red Sonja.
786
00:35:07,314 --> 00:35:08,399
Your savior?
787
00:35:08,565 --> 00:35:09,483
[laughs]
788
00:35:09,650 --> 00:35:10,943
I see.
789
00:35:11,110 --> 00:35:15,072
I will ask the ghosts if
you deserve mercy, peasant.
790
00:35:15,239 --> 00:35:17,116
Do we grant this addled man,
791
00:35:17,282 --> 00:35:20,077
who believes there
is no plague, mercy,
792
00:35:20,244 --> 00:35:21,537
specters of death?
793
00:35:21,704 --> 00:35:24,415
Who does she speak at?
There is no one.
794
00:35:24,581 --> 00:35:26,166
Hush, fool.
795
00:35:26,417 --> 00:35:28,085
No mercy!
796
00:35:28,252 --> 00:35:29,586
No mercy!
797
00:35:29,753 --> 00:35:31,672
No mercy!
798
00:35:33,799 --> 00:35:35,843
The dead decline, farmer.
799
00:35:36,051 --> 00:35:38,637
Well struck, my
lady Dark Anisia.
800
00:35:38,804 --> 00:35:41,557
These people,
they want a savior.
801
00:35:41,724 --> 00:35:44,518
Don't call me "dark"
anymore, soldier.
802
00:35:44,685 --> 00:35:49,940
Tell all I am now Red Anisia.
803
00:35:50,190 --> 00:35:52,526
Yes, mistress.
804
00:35:52,735 --> 00:35:55,904
All hail her, Red Anisia!
805
00:35:58,490 --> 00:35:59,992
I can't see.
806
00:36:00,159 --> 00:36:01,326
I can't see!
807
00:36:01,493 --> 00:36:03,787
It is the plague,
radiant lady.
808
00:36:03,954 --> 00:36:06,373
Most lose their
eyesight before...
809
00:36:06,582 --> 00:36:08,000
Before the end.
810
00:36:08,208 --> 00:36:09,835
Are we too late, sister?
811
00:36:10,002 --> 00:36:11,003
I...
812
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
I don't know.
813
00:36:13,046 --> 00:36:14,673
Her flesh is burning.
814
00:36:14,882 --> 00:36:17,259
Father!
I tried, father.
815
00:36:17,426 --> 00:36:18,969
Hyrkanian custom!
816
00:36:19,136 --> 00:36:21,346
My lady, you were trying,
817
00:36:21,513 --> 00:36:23,849
trying to bury yourself.
818
00:36:24,057 --> 00:36:25,768
There was no one else here.
819
00:36:25,934 --> 00:36:27,478
Do you not remember us?
820
00:36:27,644 --> 00:36:29,146
We're your bodyguards.
821
00:36:29,313 --> 00:36:32,024
I am Ayla, this
is my sister Nias.
822
00:36:32,232 --> 00:36:35,277
This blindfold will keep the
sun from damaging your eyes.
823
00:36:35,444 --> 00:36:36,403
If you...
824
00:36:36,570 --> 00:36:38,071
Try not to take it off.
825
00:36:38,238 --> 00:36:39,698
The twins.
826
00:36:39,865 --> 00:36:43,660
Did you remember to bring--
827
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
Yes, mistress?
828
00:36:45,329 --> 00:36:46,705
Food, weapons?
829
00:36:46,914 --> 00:36:48,332
Anything you ask.
830
00:36:48,499 --> 00:36:50,709
No, alcohol, you idiots!
831
00:36:50,876 --> 00:36:53,378
Well, part of
her hasn't changed.
832
00:36:53,545 --> 00:36:57,132
The king's son, Tiath,
he created this, this elixir.
833
00:36:57,299 --> 00:37:00,052
He says it might save
you, your ladyship.
834
00:37:00,219 --> 00:37:02,221
Or it might kill
you on the spot.
835
00:37:02,387 --> 00:37:03,722
Do you understand, my lady?
836
00:37:03,889 --> 00:37:06,183
He believes if you make
it back, he can cure you.
837
00:37:06,391 --> 00:37:08,936
We've come to take you home,
dearest sword princess.
838
00:37:09,102 --> 00:37:11,522
And Nias, get the wine.
839
00:37:12,231 --> 00:37:14,858
♪ I fought an age,
I killed a throng
840
00:37:15,067 --> 00:37:17,945
♪ There was my wage,
men sang no song
841
00:37:18,111 --> 00:37:20,781
♪ Then at the gates
was stabbed and fell
842
00:37:20,948 --> 00:37:23,534
♪ And so the keep can go to hell
843
00:37:23,700 --> 00:37:26,370
♪ I bowed and knelt
before my king
844
00:37:26,537 --> 00:37:29,289
♪ It didn't mean
a god-cursed thing
845
00:37:29,456 --> 00:37:31,959
♪ My guts now lay upon the grass
846
00:37:32,125 --> 00:37:34,253
♪ And so the keep may kiss my
847
00:37:34,419 --> 00:37:35,879
[gulp]
848
00:37:36,046 --> 00:37:37,089
More wine.
849
00:37:37,256 --> 00:37:39,341
Sister, I don't think
she's gonna make it.
850
00:37:39,550 --> 00:37:41,969
She has to, Nias.
She has to.
851
00:37:42,135 --> 00:37:44,304
These... These children.
852
00:37:44,471 --> 00:37:46,098
They want to be killers.
853
00:37:46,265 --> 00:37:48,600
They want to be like Sonja.
854
00:37:48,767 --> 00:37:50,769
I can't allow that.
855
00:37:50,936 --> 00:37:52,396
Her fever's worse now.
856
00:37:52,563 --> 00:37:54,189
Dearest lady, please.
857
00:37:54,356 --> 00:37:56,024
Please come back to us.
858
00:37:56,233 --> 00:37:59,069
Anisia is allowing
our people to starve.
859
00:37:59,236 --> 00:38:00,404
Only you can stop her.
860
00:38:00,571 --> 00:38:03,365
Come back and be our general.
861
00:38:03,532 --> 00:38:04,867
General.
862
00:38:05,075 --> 00:38:08,453
Do you know what it means
to be a general, children?
863
00:38:08,620 --> 00:38:11,164
It means to see the
people who trust you
864
00:38:11,331 --> 00:38:14,334
as assets or liabilities.
865
00:38:14,501 --> 00:38:17,671
One person lives,
another feeds the soil.
866
00:38:17,838 --> 00:38:20,007
And we, general?
What of us?
867
00:38:20,173 --> 00:38:22,009
Where do we fall
in your accounting?
868
00:38:22,175 --> 00:38:25,846
Kind-hearted, loyal, spirited.
869
00:38:26,388 --> 00:38:29,349
You will never be soldiers.
870
00:38:31,393 --> 00:38:34,229
Well, you'll
never be a soldier.
871
00:38:34,396 --> 00:38:37,024
I believe most of these
slaves are soldiers,
872
00:38:37,232 --> 00:38:38,775
and I believe some of them
873
00:38:38,942 --> 00:38:41,361
are having impure
thoughts of us,
874
00:38:41,570 --> 00:38:43,530
you in particular, perhaps.
875
00:38:43,739 --> 00:38:45,490
I have a name.
876
00:38:45,657 --> 00:38:47,534
No one has a name in the pit.
877
00:38:47,743 --> 00:38:50,370
- They aren't allowed.
- I do.
878
00:38:50,537 --> 00:38:52,664
They'll send you
out to fight first
879
00:38:52,831 --> 00:38:54,166
for being willful.
880
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Then they send me
out to fight first.
881
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
- I have a name.
- Can you fight?
882
00:38:59,588 --> 00:39:00,714
[laughs]
883
00:39:00,881 --> 00:39:02,633
- Some.
- Change your grip.
884
00:39:02,799 --> 00:39:04,009
What?
885
00:39:04,217 --> 00:39:06,553
Soldiers are taught to
predict their opponent's swing.
886
00:39:06,720 --> 00:39:09,681
You can't fight these
men with their weapons.
887
00:39:09,890 --> 00:39:13,018
Choose a smaller, faster
sword, one like you.
888
00:39:13,226 --> 00:39:15,854
During the fight, change
your dominant hand.
889
00:39:16,021 --> 00:39:18,190
Or, move the blade underhanded,
890
00:39:18,398 --> 00:39:20,859
like a dagger opening
a sack of grain.
891
00:39:21,026 --> 00:39:22,778
They always pause to take--
892
00:39:22,945 --> 00:39:25,364
Your glorious
new king requires
893
00:39:25,530 --> 00:39:27,491
blood amusement, slaves.
894
00:39:27,658 --> 00:39:29,660
And you, being less than human
895
00:39:29,826 --> 00:39:32,537
in the eyes of his
god, shall provide.
896
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
How lucky you are!
897
00:39:34,247 --> 00:39:38,377
You may thank me, Toda,
for this kindness.
898
00:39:38,627 --> 00:39:40,837
And you, little fleshlings,
899
00:39:41,004 --> 00:39:43,799
little craveable minx,
900
00:39:43,966 --> 00:39:47,594
today, he wants to
see female blood.
901
00:39:47,761 --> 00:39:50,847
Tell Toda you love him.
902
00:39:51,390 --> 00:39:57,104
My friends, tonight we
feed the goddess of death!
903
00:39:57,312 --> 00:40:00,023
Two frail, weak
women shall fight
904
00:40:00,190 --> 00:40:02,526
four brave, hearty soldiers
905
00:40:02,734 --> 00:40:05,112
for the pleasure
of our liege-lord,
906
00:40:05,278 --> 00:40:08,573
King Bazrat of Zamora!
907
00:40:09,491 --> 00:40:12,035
He does prattle on, doesn't he?
908
00:40:13,912 --> 00:40:17,082
Is tonight a
cruelty or a mercy?
909
00:40:17,249 --> 00:40:21,336
The gods and our brave
King Bazrat shall judge!
910
00:40:21,545 --> 00:40:24,506
I won't be able to
protect you, willful one.
911
00:40:24,673 --> 00:40:26,758
Fine, and I have a name.
912
00:40:26,925 --> 00:40:28,051
Begin!
913
00:40:28,218 --> 00:40:30,512
I don't want to
fight you, soldier.
914
00:40:30,721 --> 00:40:31,847
We're slaves.
915
00:40:32,055 --> 00:40:34,057
What we want doesn't matter.
916
00:40:34,224 --> 00:40:35,559
Death!
917
00:40:37,019 --> 00:40:38,895
Yes, tell me again.
918
00:40:39,062 --> 00:40:39,980
Death!
919
00:40:40,147 --> 00:40:42,816
[swords slicing]
920
00:40:44,026 --> 00:40:45,193
[screaming]
921
00:40:45,402 --> 00:40:48,030
- You... How did you?
- Quiet.
922
00:40:48,238 --> 00:40:53,618
My name is Red Sonja!
923
00:40:53,869 --> 00:40:55,704
[cheers]
924
00:40:55,912 --> 00:40:57,205
Are we fools, Ayla?
925
00:40:57,372 --> 00:40:59,791
She's dying, nearly
gone already.
926
00:40:59,958 --> 00:41:01,334
How can she save us?
927
00:41:01,501 --> 00:41:03,670
Our king believed
in her, Nias.
928
00:41:03,879 --> 00:41:05,505
At least she's resting.
929
00:41:05,672 --> 00:41:08,175
She said- she said we'd
never be soldiers.
930
00:41:08,383 --> 00:41:10,844
I know.
It broke my heart.
931
00:41:11,011 --> 00:41:13,096
But we have our duty.
932
00:41:13,263 --> 00:41:14,639
Yes, duty.-
933
00:41:14,806 --> 00:41:17,684
We men of the deep have
duty as well, mammal.
934
00:41:17,851 --> 00:41:20,771
We hunt those
escapees from Patra.
935
00:41:20,937 --> 00:41:23,732
- Ayla!
- Shut up, meat-child!
936
00:41:23,899 --> 00:41:25,734
You broke the quarantine.
937
00:41:25,901 --> 00:41:28,403
Red Anisia has
given us permission
938
00:41:28,570 --> 00:41:30,947
to make of you an example.
939
00:41:31,114 --> 00:41:32,157
Eh?
940
00:41:32,324 --> 00:41:34,409
What do we do
with them, Captain?
941
00:41:34,576 --> 00:41:38,872
It must be memorable.
It should have style!
942
00:41:39,081 --> 00:41:40,874
Bring them forward.
943
00:41:41,041 --> 00:41:44,669
Cut though their spines
as they do with fish.
944
00:41:44,836 --> 00:41:47,255
Pull out their bones, my friend!
945
00:41:47,422 --> 00:41:49,341
Clean and gut them!
946
00:41:49,508 --> 00:41:51,968
Pull out the bones!
947
00:41:52,177 --> 00:41:54,262
As you wish, Captain.
948
00:41:54,429 --> 00:41:55,680
Hurry up and kill me, then!
949
00:41:55,889 --> 00:41:57,808
I can't bear your stink anymore!
950
00:42:00,727 --> 00:42:01,645
Ayla!
951
00:42:01,812 --> 00:42:03,772
So, as they do to our kin,
952
00:42:03,939 --> 00:42:07,692
so shall we do to their young!
953
00:42:07,859 --> 00:42:09,861
[groaning]
954
00:42:10,070 --> 00:42:12,614
I'm surprised I have to
actually say this to you once,
955
00:42:12,781 --> 00:42:14,991
but those girls are not seafood.
956
00:42:15,158 --> 00:42:17,160
Unhand my bodyguards.
957
00:42:17,327 --> 00:42:19,246
I still have need of them.
958
00:42:19,412 --> 00:42:23,041
Or I'll cut you and boil
you for our late supper
959
00:42:23,208 --> 00:42:24,876
with herbs and lemon.
960
00:42:25,043 --> 00:42:27,087
Her radiant ladyship!
961
00:42:27,254 --> 00:42:29,422
She!
She should be dead!
962
00:42:29,589 --> 00:42:32,676
She's blind!
Kill her, kill her!
963
00:42:34,219 --> 00:42:36,388
She's tracking
you in the water!
964
00:42:36,555 --> 00:42:38,682
Quit splashing, you cretins!
965
00:42:38,849 --> 00:42:41,476
We're not all in
the water, devil!
966
00:42:41,643 --> 00:42:43,979
No, but you are upwind,
967
00:42:44,146 --> 00:42:48,024
and you do leave your
presence in the air.
968
00:42:48,233 --> 00:42:49,526
No offense.
969
00:42:49,693 --> 00:42:51,987
[roaring]
970
00:42:52,154 --> 00:42:54,698
Never be soldiers,
my rear end.
971
00:42:54,906 --> 00:42:56,199
They don't know
this has all been
972
00:42:56,366 --> 00:42:57,701
bluster and reflex.
973
00:42:57,909 --> 00:43:00,537
I'm still fighting through
the molasses of disease.
974
00:43:00,745 --> 00:43:03,582
But I have people
who trust me here,
975
00:43:03,748 --> 00:43:07,627
and my body won't seem
to let me ignore that.
976
00:43:07,794 --> 00:43:13,508
Perhaps I can take this
last one with me as I go.
977
00:43:14,342 --> 00:43:16,469
Naughty little fleshling!
978
00:43:16,636 --> 00:43:18,763
You stink to us as well.
979
00:43:18,930 --> 00:43:20,682
Do you know that, meat?
980
00:43:20,891 --> 00:43:24,561
Do you think you can
beat me in the water,
981
00:43:24,728 --> 00:43:26,855
where I am a god?
982
00:43:27,480 --> 00:43:29,774
Water falling.
983
00:43:29,941 --> 00:43:31,443
Lots.
984
00:43:31,610 --> 00:43:33,945
Close to the edge, aren't we,
985
00:43:34,112 --> 00:43:37,032
my dirty little flesh pod?
986
00:43:37,199 --> 00:43:39,618
I know who you are, creature.
987
00:43:39,784 --> 00:43:41,203
Come on then, creature.
988
00:43:41,369 --> 00:43:45,498
If I'm to die, let me at
least have my companion.
989
00:43:45,665 --> 00:43:47,667
He's as strong as three bulls,
990
00:43:47,834 --> 00:43:50,795
but he's only shown
one attack so far.
991
00:43:50,962 --> 00:43:52,339
He's a strangler.
992
00:43:52,547 --> 00:43:56,676
Toda the tormentor,
the slave keeper,
993
00:43:56,885 --> 00:44:01,598
the filthy coward who
smells of fish offal.
994
00:44:01,806 --> 00:44:04,601
I hate stranglers.
995
00:44:04,768 --> 00:44:06,519
Fish slayer.
996
00:44:06,686 --> 00:44:08,188
It will be all right.
997
00:44:08,355 --> 00:44:10,857
I have just one request.
998
00:44:11,024 --> 00:44:11,858
Mercy!
999
00:44:12,025 --> 00:44:15,195
Mercy for Toda the Pitiful!
1000
00:44:15,403 --> 00:44:18,198
Tell Sonja you love her.
1001
00:44:18,406 --> 00:44:21,201
No, no!
1002
00:44:24,371 --> 00:44:26,873
I owe the people
of Patra nothing.
1003
00:44:27,040 --> 00:44:30,669
I have earned a quiet,
restful death, Terra knows.
1004
00:44:30,877 --> 00:44:33,672
But their king
did me a kindness,
1005
00:44:33,880 --> 00:44:37,676
and they do not deserve
Anisia's heartlessness.
1006
00:44:38,969 --> 00:44:40,845
I'm coming, sister!
1007
00:44:41,054 --> 00:44:42,055
Do you hear?
1008
00:44:42,222 --> 00:44:45,350
I'm coming for you, Anisia!
1009
00:44:45,767 --> 00:44:47,560
So, to hell with this plague.
1010
00:44:47,727 --> 00:44:48,853
To hell with it.
1011
00:44:49,062 --> 00:44:51,731
I have people to protect.
1012
00:44:55,944 --> 00:44:57,362
I don't like it.
1013
00:44:57,570 --> 00:44:58,405
It stinks.
1014
00:44:58,571 --> 00:45:00,198
You don't like fire, eh?
1015
00:45:00,407 --> 00:45:02,617
Afraid you'll wind up
in the stew pot, are ya?
1016
00:45:02,784 --> 00:45:04,494
You come to our camp, flesh.
1017
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
We'll show you how we
treat dinner guests.
1018
00:45:07,747 --> 00:45:09,040
All right, all right.
1019
00:45:09,040 --> 00:45:10,166
I meant no offense.
1020
00:45:10,333 --> 00:45:11,835
Come and sit as comrades.
1021
00:45:12,002 --> 00:45:13,169
Second watch will be here soon
1022
00:45:13,336 --> 00:45:15,672
and we can all get
drunk together, agreed?
1023
00:45:15,880 --> 00:45:18,133
Well, I have a jug
on my nag for this.
1024
00:45:18,300 --> 00:45:20,635
Perhaps we needn't
wait for second watch.
1025
00:45:20,802 --> 00:45:21,845
Don't be a fool.
1026
00:45:22,053 --> 00:45:24,222
Drunk on watch under
Dark Anisia's command?
1027
00:45:24,389 --> 00:45:26,599
Or Red Anisia, as she
calls herself now.
1028
00:45:26,766 --> 00:45:29,477
We'd be lucky to keep
our family jewels.
1029
00:45:29,644 --> 00:45:32,230
- Gods, what is it?
- Well, what is it?
1030
00:45:32,397 --> 00:45:35,358
I think it's second watch.
1031
00:45:35,567 --> 00:45:36,818
It's an ambush!
1032
00:45:36,985 --> 00:45:39,779
It has to be an army.
Who else would dare?
1033
00:45:39,946 --> 00:45:41,531
We shouldn't be here!
1034
00:45:41,698 --> 00:45:43,491
This isn't a merman's fight.
1035
00:45:43,658 --> 00:45:45,910
Well, you're in
it now, old son.
1036
00:45:46,077 --> 00:45:48,371
We're all in the stew now.
1037
00:45:48,538 --> 00:45:50,498
Verdis, it's not an army.
1038
00:45:50,665 --> 00:45:53,335
It's the curse of
the Hyrkanians!
1039
00:45:53,543 --> 00:45:55,503
It's the devil, the devil!
1040
00:45:55,670 --> 00:45:57,255
The Red Sonja!
1041
00:45:59,674 --> 00:46:01,843
Shoot her!
Hurry, shoot her!
1042
00:46:02,052 --> 00:46:03,762
Verdis, shoot who?
1043
00:46:03,928 --> 00:46:05,889
She's gone.
1044
00:46:06,139 --> 00:46:07,390
Sound the horn.
1045
00:46:07,557 --> 00:46:08,975
Call for reinforcements!
1046
00:46:09,142 --> 00:46:11,227
Yes, we should
not even be here.
1047
00:46:11,394 --> 00:46:15,273
This is not a merman's fight!
1048
00:46:15,523 --> 00:46:18,234
Well, we wish to
cross into Patra,
1049
00:46:18,401 --> 00:46:19,652
and we have no papers.
1050
00:46:19,819 --> 00:46:22,197
Perhaps you'd care to stop us.
1051
00:46:22,364 --> 00:46:25,492
They are competent,
perhaps a little better.
1052
00:46:25,658 --> 00:46:28,036
And the fever is
still raging in me.
1053
00:46:28,203 --> 00:46:29,662
I suspected as much,
1054
00:46:29,829 --> 00:46:32,457
but the day I can't dispatch
men of this low quality
1055
00:46:32,624 --> 00:46:35,251
is the day I choose a new name.
1056
00:46:35,418 --> 00:46:37,712
I surrender.
I surrender!
1057
00:46:37,879 --> 00:46:39,172
Wise choice.
1058
00:46:39,381 --> 00:46:41,341
I want you to convey a message
1059
00:46:41,508 --> 00:46:43,676
to your general, man at arms.
1060
00:46:43,885 --> 00:46:46,846
Tell her, tell Anisia,
1061
00:46:47,055 --> 00:46:52,727
that I will meet her in the
place where we were made.
1062
00:46:52,894 --> 00:46:56,648
And tell your army that
Sonja has returned,
1063
00:46:56,815 --> 00:47:01,528
still smelling of the dirt
from her own cold grave!
1064
00:47:01,736 --> 00:47:05,532
Go, tell them!
Tell them all!
1065
00:47:05,740 --> 00:47:08,118
Radiant mistress,
they're done.
1066
00:47:08,284 --> 00:47:10,245
You can put your sword down.
1067
00:47:10,412 --> 00:47:12,997
Do you know, that is a command
1068
00:47:13,164 --> 00:47:15,834
I often have
difficulty following.
1069
00:47:16,042 --> 00:47:17,419
Mistress!
1070
00:47:17,585 --> 00:47:19,337
Nias, fetch the medicine!
1071
00:47:19,546 --> 00:47:20,588
Forgive me.
1072
00:47:20,755 --> 00:47:23,508
It seems my legs have
chosen to betray me.
1073
00:47:23,716 --> 00:47:27,053
It is unseemly to need
the king's son's potion
1074
00:47:27,220 --> 00:47:28,638
to stand unaided.
1075
00:47:28,805 --> 00:47:31,182
The pri...
Well, the new king.
1076
00:47:31,391 --> 00:47:33,101
He says it isn't magic.
1077
00:47:33,268 --> 00:47:35,019
He says it's a curative.
1078
00:47:35,186 --> 00:47:36,771
He says it's science.
1079
00:47:36,938 --> 00:47:39,232
Well, it didn't save the king.
1080
00:47:39,399 --> 00:47:41,651
No.
No, it did not.
1081
00:47:41,818 --> 00:47:44,654
Come, we've something
to show you.
1082
00:47:44,821 --> 00:47:46,281
Blessed sword mistress--
1083
00:47:46,448 --> 00:47:48,867
Please, Nias, call me Sonja.
1084
00:47:49,033 --> 00:47:52,412
Blessed Sonja of
the flashing blades--
1085
00:47:52,620 --> 00:47:54,873
Not better. What is it?
1086
00:47:55,081 --> 00:47:57,125
You were barely able
to open your eyes.
1087
00:47:57,292 --> 00:47:58,543
You were blind.
1088
00:47:58,710 --> 00:48:01,421
Yet, when we needed you,
you became a destroyer.
1089
00:48:01,588 --> 00:48:05,133
- The medicine.
- Doesn't account, radiant one.
1090
00:48:05,300 --> 00:48:08,136
Nias, kind-hearted
daughter of Patra,
1091
00:48:08,303 --> 00:48:11,848
you look at me with eyes that
see only honor and gallantry,
1092
00:48:12,056 --> 00:48:14,225
but the truth is darker yet.
1093
00:48:14,392 --> 00:48:18,688
Being Sonja means being
called to darkness and pain,
1094
00:48:18,897 --> 00:48:21,733
and knowing that you
have the power to alter
1095
00:48:21,900 --> 00:48:25,320
and take the lives of
many, a great many,
1096
00:48:25,487 --> 00:48:26,738
and praying to the gods
1097
00:48:26,905 --> 00:48:30,158
that you always
choose the right side.
1098
00:48:30,325 --> 00:48:31,659
Oh, mistress.
1099
00:48:31,826 --> 00:48:33,036
We're here.
1100
00:48:33,244 --> 00:48:34,662
It's over the ridge.
1101
00:48:34,829 --> 00:48:37,832
What is this spectacle
that you so wish me to see?
1102
00:48:37,999 --> 00:48:39,667
It is the anonymous
resting place
1103
00:48:39,834 --> 00:48:41,169
of our king, mistress.
1104
00:48:41,377 --> 00:48:45,089
Your sword-father lies
in this shallow grave.
1105
00:48:45,256 --> 00:48:47,842
Dimath, the only
monarch I ever met
1106
00:48:48,051 --> 00:48:49,636
worth a horse's ass.
1107
00:48:49,802 --> 00:48:50,887
How...
1108
00:48:51,054 --> 00:48:54,641
Why is your king in this
filthy hillside scrape?
1109
00:48:54,807 --> 00:48:57,143
How could you let them do this?
1110
00:48:57,310 --> 00:48:59,103
Have you no spine at all?
1111
00:48:59,270 --> 00:49:00,522
You shame him!
1112
00:49:00,730 --> 00:49:02,190
You shame us all!
1113
00:49:02,357 --> 00:49:04,025
It was Anisia, mistress.
1114
00:49:04,234 --> 00:49:07,320
She ordered the body
burned on the bonfire
1115
00:49:07,487 --> 00:49:09,989
where she made us immolate
all our livestock.
1116
00:49:10,156 --> 00:49:12,200
She said he deserved no better.
1117
00:49:12,408 --> 00:49:13,493
But we defied her.
1118
00:49:13,660 --> 00:49:15,787
We buried him as best we could,
1119
00:49:15,954 --> 00:49:18,456
unmarked so his body
would not be stolen.
1120
00:49:18,623 --> 00:49:20,124
It is the way of our people.
1121
00:49:20,291 --> 00:49:22,835
We at least chose the
spot he loved the best.
1122
00:49:23,002 --> 00:49:25,338
The way of your people.
1123
00:49:25,547 --> 00:49:28,800
I've had some experience
with that myself.
1124
00:49:28,967 --> 00:49:33,846
Forgive me, my loyal,
faithful bodyguards.
1125
00:49:34,264 --> 00:49:35,390
No word of the whereabouts
1126
00:49:35,557 --> 00:49:38,226
of the Zamoran butcher,
King Bazrat, Apos?
1127
00:49:38,393 --> 00:49:39,727
No, sir.
1128
00:49:39,894 --> 00:49:41,729
We've men patrolling in
all points of the compass.
1129
00:49:41,896 --> 00:49:43,940
He must be brought to justice.
1130
00:49:44,107 --> 00:49:47,360
Torture, murder, slavery.
1131
00:49:47,527 --> 00:49:50,113
He seemed to love
only those things.
1132
00:49:50,280 --> 00:49:51,781
Not a kind man, sire.
1133
00:49:51,948 --> 00:49:54,200
Speaking of ill-met
situations, sire,
1134
00:49:54,409 --> 00:49:56,160
the two women from the pit?
1135
00:49:56,327 --> 00:49:58,913
They've been bathed,
shorn, and shod, my liege.
1136
00:49:59,080 --> 00:50:02,000
Ah, I'd like to speak
to them before they go.
1137
00:50:02,208 --> 00:50:06,212
Well, that might not be
the wisest course, sire,
1138
00:50:06,379 --> 00:50:08,590
as the stable lord
got his nose broke
1139
00:50:08,756 --> 00:50:09,924
when he cut their hair.
1140
00:50:10,091 --> 00:50:11,593
They was infested, you see.
1141
00:50:11,759 --> 00:50:12,844
The stable lord?
1142
00:50:13,011 --> 00:50:15,972
Why on earth did you not
send them to a barber?
1143
00:50:16,139 --> 00:50:17,849
Well, we did, sire.
1144
00:50:18,016 --> 00:50:19,726
We most certainly did.
1145
00:50:19,892 --> 00:50:22,395
The healer said his
bones should set right,
1146
00:50:22,562 --> 00:50:23,771
in a few weeks.
1147
00:50:23,938 --> 00:50:25,106
Ladies...
1148
00:50:25,273 --> 00:50:26,858
Forgive me, gladiators,
1149
00:50:27,066 --> 00:50:30,111
I've arranged a horse and a
few coins for each of you.
1150
00:50:30,278 --> 00:50:33,865
You are free, free of the
butcher, free of the pit.
1151
00:50:34,073 --> 00:50:36,993
- Go in peace.
- We'll never be free.
1152
00:50:37,160 --> 00:50:38,244
Pardon?
1153
00:50:38,411 --> 00:50:41,706
I said, "We will
never be free."
1154
00:50:41,914 --> 00:50:42,957
I see.
1155
00:50:43,124 --> 00:50:47,211
Daughters, my father was
king of my city-state.
1156
00:50:47,378 --> 00:50:50,673
A good man, his
brother, my uncle,
1157
00:50:50,840 --> 00:50:53,843
cut his throat with
a shard of glass
1158
00:50:54,010 --> 00:50:55,720
that had been dipped in dung.
1159
00:50:55,887 --> 00:50:59,891
My family, mother,
sisters, cousins,
1160
00:51:00,099 --> 00:51:03,353
we were thrown in a
gowel, and forgotten.
1161
00:51:03,519 --> 00:51:08,650
Do not let the evil done to you
make you who are.
1162
00:51:08,816 --> 00:51:13,905
Go in peace, with my good wishes
for your future fortunes.
1163
00:51:14,072 --> 00:51:16,074
Sonja, we can go.
1164
00:51:16,240 --> 00:51:18,534
What are you doing?
1165
00:51:19,327 --> 00:51:22,705
I have never knelt
to man nor god.
1166
00:51:22,914 --> 00:51:27,168
I am in your debt,
King Dimath of Patra.
1167
00:51:27,710 --> 00:51:31,673
Red Sonja pays what's due, sire.
1168
00:51:32,715 --> 00:51:36,511
She of the majestic,
mistress, we have to go.
1169
00:51:36,719 --> 00:51:38,054
We're exposed here.
1170
00:51:38,221 --> 00:51:41,015
Yes, I would rather
carry full plate armor
1171
00:51:41,224 --> 00:51:42,684
than memories sometimes.
1172
00:51:42,892 --> 00:51:45,186
Where are we to meet
Tiath for the rest
1173
00:51:45,353 --> 00:51:46,813
of this supposed cure?
1174
00:51:46,979 --> 00:51:49,565
In the village square,
near the stables, mistress.
1175
00:51:49,732 --> 00:51:51,067
I know the area.
1176
00:51:51,234 --> 00:51:55,113
There was an excellent tavern
there, extraordinary beer.
1177
00:51:55,279 --> 00:51:56,823
We shall go there at once,
1178
00:51:56,989 --> 00:52:00,702
for purposes of rest,
not just for drinking.
1179
00:52:00,910 --> 00:52:02,161
Mostly for drinking.
1180
00:52:02,328 --> 00:52:05,248
Sadly, oh queen of
all fermented beverages,
1181
00:52:05,415 --> 00:52:07,333
the hated Dark Anisia shut down
1182
00:52:07,500 --> 00:52:09,419
all the taverns
and public houses.
1183
00:52:09,585 --> 00:52:11,796
She has forbidden
all spirits in Patra.
1184
00:52:11,963 --> 00:52:13,297
She says we should
spend our time
1185
00:52:13,464 --> 00:52:15,925
in prayer and
contemplation of our sins.
1186
00:52:16,092 --> 00:52:18,845
She closed the Sundered Boar?
1187
00:52:19,011 --> 00:52:22,640
And I thought I
was angry before!
1188
00:52:23,558 --> 00:52:27,562
You promised us death!
1189
00:52:27,729 --> 00:52:31,524
This entire city is touched
with plague, spirits.
1190
00:52:31,733 --> 00:52:35,486
Soon, many will accompany
you in the afterworld.
1191
00:52:35,653 --> 00:52:36,696
Lies!
1192
00:52:36,863 --> 00:52:40,450
The people of Patra
are not plague-touched.
1193
00:52:40,616 --> 00:52:43,161
You deny the truth even
as your eyes see it all.
1194
00:52:43,327 --> 00:52:46,664
You and the she-devil
killed us in the arena.
1195
00:52:48,374 --> 00:52:51,753
You owe us deaths for company!
1196
00:52:52,044 --> 00:52:55,506
We are so lonely, swordswoman.
1197
00:52:55,715 --> 00:52:57,049
Yes, I owe you.
1198
00:52:57,216 --> 00:52:59,177
I promised you companions,
1199
00:52:59,385 --> 00:53:00,970
deaths you shall have.
1200
00:53:01,137 --> 00:53:03,806
General!
General Anisia, news!
1201
00:53:03,973 --> 00:53:04,932
News!
1202
00:53:05,099 --> 00:53:06,517
Out with it, soldier!
1203
00:53:06,726 --> 00:53:08,811
You look like a
foal about to bolt.
1204
00:53:08,978 --> 00:53:10,855
It's her, General.
She's back.
1205
00:53:11,063 --> 00:53:13,357
She wanted...
Wanted you to know.
1206
00:53:13,524 --> 00:53:14,484
It's the devil.
1207
00:53:14,650 --> 00:53:16,527
She's alive, she
crawled out of the grave
1208
00:53:16,694 --> 00:53:18,196
by some ungodly means.
1209
00:53:18,404 --> 00:53:20,364
The grave, General!
Red Sonja!
1210
00:53:20,531 --> 00:53:21,824
We should flee.
1211
00:53:21,991 --> 00:53:23,785
How can we fight something
that can't be killed?
1212
00:53:23,951 --> 00:53:24,994
We should route the army.
1213
00:53:25,161 --> 00:53:26,746
We should leave
for Zamora at once.
1214
00:53:26,913 --> 00:53:28,039
She returns.
1215
00:53:28,206 --> 00:53:31,167
She broke her word,
I'll not break mine.
1216
00:53:31,375 --> 00:53:34,879
Gather every Patron
man, woman, and child,
1217
00:53:35,046 --> 00:53:36,547
loyal sea warrior.
1218
00:53:36,714 --> 00:53:41,135
Lock them in the towers,
and burn them to the ground.
1219
00:53:41,385 --> 00:53:46,224
And soon, I find,
as it usually is,
1220
00:53:46,474 --> 00:53:49,685
the cure is worse
than the disease.
1221
00:53:49,852 --> 00:53:53,856
This is going to
sting again, I'm afraid.
1222
00:53:54,023 --> 00:53:55,274
[Sonja groaning]
1223
00:53:55,441 --> 00:53:57,860
- Excuse me?
- Get on with it!
1224
00:53:58,069 --> 00:53:59,320
Oh, oh, of course!
1225
00:53:59,487 --> 00:54:02,031
Yes, forgive me, Sonja the Red.
1226
00:54:02,198 --> 00:54:05,660
I tell you, like I once
told your father the King,
1227
00:54:05,827 --> 00:54:09,580
my name is Red Sonja.
1228
00:54:09,747 --> 00:54:10,873
Sorry!
1229
00:54:11,040 --> 00:54:15,711
This timid little man
is the son of Dimath?
1230
00:54:15,878 --> 00:54:19,048
And the only wizard who
can cure the plague?
1231
00:54:19,215 --> 00:54:21,509
It seems ill-fitting, somehow.
1232
00:54:21,676 --> 00:54:24,512
You see, once I
detected that the disease
1233
00:54:24,720 --> 00:54:27,056
was blood-borne, it was
a matter of generating
1234
00:54:27,223 --> 00:54:30,268
the proper anticoagulant
for my antidote to work.
1235
00:54:30,434 --> 00:54:32,728
That's where these
leeches come in, you see?
1236
00:54:32,895 --> 00:54:35,523
I don't understand
half of what he says.
1237
00:54:35,690 --> 00:54:38,860
Wizards.
I don't like them.
1238
00:54:39,026 --> 00:54:42,196
I met you at the king's
final party, did I not?
1239
00:54:42,405 --> 00:54:43,906
The party was my idea.
1240
00:54:44,073 --> 00:54:46,826
You were very
beautiful that night.
1241
00:54:46,993 --> 00:54:49,912
My father thought you
were the sun and the moon.
1242
00:54:50,079 --> 00:54:51,289
I could see why.
1243
00:54:51,455 --> 00:54:55,835
I am no good at
swordplay, nor diplomacy,
1244
00:54:56,043 --> 00:54:59,881
mistress, my father had
little use for such a son.
1245
00:54:59,881 --> 00:55:03,509
I think you were the son
he always wanted, a hero.
1246
00:55:03,718 --> 00:55:05,887
If you genuinely
have found a cure,
1247
00:55:06,053 --> 00:55:08,890
Son of Dimath, you
will by default
1248
00:55:09,056 --> 00:55:12,518
be the greatest hero
Hyboria has ever seen.
1249
00:55:12,685 --> 00:55:15,646
And if you give me that
damn flagon of wine,
1250
00:55:15,813 --> 00:55:18,399
I'll build a statue
of you myself.
1251
00:55:18,566 --> 00:55:20,818
They're taking
everyone, those fishmen!
1252
00:55:20,985 --> 00:55:22,820
They're locking
them in the tower.
1253
00:55:22,987 --> 00:55:25,823
My own son saw it.
They're going to kill us all.
1254
00:55:25,990 --> 00:55:29,702
Ayla, Nias, tell us, is
it true that the general,
1255
00:55:29,911 --> 00:55:32,163
the she-devil, has returned?
1256
00:55:32,330 --> 00:55:33,623
Well, yes.
1257
00:55:33,789 --> 00:55:37,752
She is in the basement
below, receiving counsel.
1258
00:55:37,919 --> 00:55:40,421
But fear not, good
women of Patra.
1259
00:55:40,588 --> 00:55:44,050
For it is time for us
to take back our city.
1260
00:55:44,216 --> 00:55:47,470
But Anisia rules with
fists of fire and blood.
1261
00:55:47,637 --> 00:55:50,514
Sonja will find her
and Sonja will tame her,
1262
00:55:50,681 --> 00:55:52,350
while we strike from the shadows
1263
00:55:52,558 --> 00:55:54,185
and destroy the Zamorans.
1264
00:55:54,393 --> 00:55:57,104
But without Sonja,
who will lead us?
1265
00:55:57,271 --> 00:55:58,731
Where is our general?
1266
00:55:58,898 --> 00:56:01,859
We will be your
generals, goodwife.
1267
00:56:03,319 --> 00:56:05,029
We're doomed.
1268
00:56:05,237 --> 00:56:08,741
They get all sleepy when
they've eaten enough blood.
1269
00:56:08,908 --> 00:56:13,579
I make no guarantees, but
if you rest for a week,
1270
00:56:13,746 --> 00:56:15,247
you should recover.
1271
00:56:15,414 --> 00:56:17,625
I have perhaps half
an hour, princeling.
1272
00:56:17,792 --> 00:56:21,379
I have an appointment with the
woman who killed your father.
1273
00:56:21,545 --> 00:56:22,672
I see.
1274
00:56:22,838 --> 00:56:25,967
Well then, I have
something for you.
1275
00:56:26,133 --> 00:56:28,219
Best chainmail in the city,
1276
00:56:28,386 --> 00:56:32,348
and, well, the sword
was my father's.
1277
00:56:32,556 --> 00:56:35,518
Will you avenge him,
as his son cannot?
1278
00:56:35,726 --> 00:56:37,770
You've done
well, Prince Tiath.
1279
00:56:37,937 --> 00:56:40,189
Will you do me one more boon?
1280
00:56:40,356 --> 00:56:41,357
Anything-
1281
00:56:41,524 --> 00:56:43,818
Will you find me
something to scrub with,
1282
00:56:43,985 --> 00:56:47,196
so I can get this
damn bird off my face?
1283
00:56:48,739 --> 00:56:50,491
It is an odd thing about death.
1284
00:56:50,658 --> 00:56:52,618
When you are certain
it is coming,
1285
00:56:52,785 --> 00:56:56,414
you become impatient
for its embrace.
1286
00:56:57,164 --> 00:57:00,334
You said to come to where
we were made, the arena,
1287
00:57:00,543 --> 00:57:04,171
though Dimath long ago
outlawed bloodsport.
1288
00:57:04,338 --> 00:57:05,548
Pity.
1289
00:57:05,715 --> 00:57:08,676
When King Bazrat made
us slaves and fighters,
1290
00:57:08,884 --> 00:57:11,095
you hated spilling
blood, Anisia.
1291
00:57:11,262 --> 00:57:12,722
I miss that woman.
1292
00:57:12,888 --> 00:57:17,852
Miss me? I loved you!
And you abandoned me!
1293
00:57:18,060 --> 00:57:21,230
You left me with the
ghosts of the dead!
1294
00:57:21,397 --> 00:57:23,107
Leave this city, sister.
1295
00:57:23,274 --> 00:57:25,568
Return my sword and get out.
1296
00:57:25,735 --> 00:57:28,738
You are not the woman I loved.
1297
00:57:28,904 --> 00:57:30,448
You want this?
1298
00:57:30,614 --> 00:57:32,825
You want it returned?
1299
00:57:33,492 --> 00:57:35,661
So be it, devil!
1300
00:57:36,579 --> 00:57:40,332
This time, I will make
sure you are properly dead!
1301
00:57:40,499 --> 00:57:43,169
Stronger than me.
She was always stronger than me.
1302
00:57:43,377 --> 00:57:46,881
But I am Red Sonja,
1303
00:57:47,131 --> 00:57:50,509
and I will fight the gods
above if I so choose!
1304
00:57:50,718 --> 00:57:54,305
You choose to stay, Anisia.
Remember that.
1305
00:57:54,472 --> 00:57:59,185
Friend or not, sister or
not, you chose to die.
1306
00:57:59,894 --> 00:58:02,855
Wait!
I hear something.
1307
00:58:03,022 --> 00:58:05,566
- We are not alone.
- What?
1308
00:58:05,733 --> 00:58:08,652
No, you are not
alone, foolish girls.
1309
00:58:08,819 --> 00:58:12,031
- Little children at play.
- That voice.
1310
00:58:12,239 --> 00:58:14,700
I've come out of three
years of hiding for this,
1311
00:58:14,909 --> 00:58:19,371
to see the deaths that were
rightfully mine, ladies.
1312
00:58:19,538 --> 00:58:21,415
I know that voice.
1313
00:58:21,582 --> 00:58:23,584
It is the Zamoran butcher,
1314
00:58:23,751 --> 00:58:28,506
the man who made us fight and
kill for his passing whimsy.
1315
00:58:28,714 --> 00:58:34,178
It is King Bazrat, the
man who made us slaves.
1316
00:58:34,386 --> 00:58:38,724
And now, as the city
of my conqueror burns,
1317
00:58:38,891 --> 00:58:41,477
I get to watch you both die,
1318
00:58:41,644 --> 00:58:45,356
as you should have
three years ago!
1319
00:58:45,981 --> 00:58:48,109
Come, ladies.
1320
00:58:48,275 --> 00:58:52,154
Why do you not fight as
the gods clearly intend?
1321
00:58:52,321 --> 00:58:57,493
I waited three years to see
one sister kill another.
1322
00:58:57,660 --> 00:59:00,162
Do as Bazrat commands.
1323
00:59:00,329 --> 00:59:02,832
Amuse your king.
1324
00:59:03,040 --> 00:59:04,708
Anisia, did you know?
1325
00:59:04,875 --> 00:59:07,503
Did you know the Butcher
of Zamora was alive?
1326
00:59:07,711 --> 00:59:10,714
The man who put us in
the pits to kill and die?
1327
00:59:10,881 --> 00:59:12,341
I did not.
1328
00:59:12,550 --> 00:59:14,885
We were told my
army was assembled
1329
00:59:15,052 --> 00:59:17,263
by a consortium
of allied states,
1330
00:59:17,429 --> 00:59:21,016
to fight the plague, to
save as many as may remain.
1331
00:59:21,225 --> 00:59:23,519
Oh, dear, well.
1332
00:59:23,727 --> 00:59:28,023
True, we did deceive
you about that.
1333
00:59:28,232 --> 00:59:32,695
You see, it's not plague at all.
1334
00:59:32,945 --> 00:59:35,030
[laughing]
1335
00:59:35,197 --> 00:59:37,032
No, it's a poison.
1336
00:59:37,199 --> 00:59:40,452
You lie.
That's impossible.
1337
00:59:40,661 --> 00:59:44,540
Is it? Or did I fight a war
the way the gods do,
1338
00:59:44,707 --> 00:59:47,334
because only I had the courage?
1339
00:59:47,543 --> 00:59:50,087
Think, stupid child, think!
1340
00:59:50,254 --> 00:59:55,009
Who died of this plague first?
1341
00:59:55,217 --> 00:59:59,054
Armies, all the soldiers
who could stop me
1342
00:59:59,221 --> 01:00:01,765
in my vengeance, and
then it was a matter
1343
01:00:01,932 --> 01:00:05,102
of simply giving the formula
to anyone who vexed me,
1344
01:00:05,269 --> 01:00:10,191
while I myself hid in exile,
waiting for this moment.
1345
01:00:10,357 --> 01:00:14,195
Do you see this beautiful woman?
1346
01:00:14,403 --> 01:00:18,991
The wife of a trusted and
popular general in my own army.
1347
01:00:19,158 --> 01:00:21,035
A simple matter.
1348
01:00:21,202 --> 01:00:23,829
A loyalist gives
the general a drink,
1349
01:00:23,996 --> 01:00:27,333
and soon I simply take the
grieving, unprotected widow
1350
01:00:27,499 --> 01:00:32,129
as my plaything, until I
weary of her, of course.
1351
01:00:32,296 --> 01:00:35,591
I don't know if this is true.
It's evil!
1352
01:00:35,758 --> 01:00:37,760
I thought I had
faced evil before.
1353
01:00:37,927 --> 01:00:42,389
It turns out I may not
have known what evil was.
1354
01:00:42,556 --> 01:00:44,934
But there were
hundreds with the plague!
1355
01:00:45,100 --> 01:00:47,269
We burned whole villages!
1356
01:00:47,436 --> 01:00:49,521
Oh, yes, well, you see,
1357
01:00:49,688 --> 01:00:52,524
it had to look convincing.
1358
01:00:52,691 --> 01:00:54,568
My sister from the pit,
1359
01:00:54,735 --> 01:00:56,737
Dark Anisia, she calls herself.
1360
01:00:56,904 --> 01:00:59,949
Her grip on this world
is very thin already,
1361
01:01:00,115 --> 01:01:05,579
and this may be the exact thing
that untethers her entirely.
1362
01:01:05,746 --> 01:01:08,374
I killed, I burned children!
1363
01:01:08,540 --> 01:01:10,501
Countless children!
1364
01:01:10,668 --> 01:01:13,629
Sister!
You were deceived!
1365
01:01:13,796 --> 01:01:17,132
Sonja, I am drowning.
Help me!
1366
01:01:17,299 --> 01:01:18,884
Sister, sister!
1367
01:01:19,051 --> 01:01:21,387
No!
They're coming!
1368
01:01:21,553 --> 01:01:22,972
Sister!
1369
01:01:23,180 --> 01:01:26,725
- You killed my husband!
- You burned our land!
1370
01:01:26,934 --> 01:01:30,980
- You burned our church with us inside.
- I could smell my flesh!
1371
01:01:31,230 --> 01:01:34,441
- You took my children!
- Murderer!
1372
01:01:34,608 --> 01:01:37,736
- Murderer!
- Murderer!
1373
01:01:37,903 --> 01:01:39,196
No!
1374
01:01:39,405 --> 01:01:41,448
She sees the ghosts again,
1375
01:01:41,615 --> 01:01:44,618
the ones that haunted
her to this state.
1376
01:01:44,785 --> 01:01:47,204
My sister is gone.
1377
01:01:47,413 --> 01:01:49,331
All of this, this madness,
1378
01:01:49,540 --> 01:01:52,167
because you lost a battle
to the Patron king.
1379
01:01:52,376 --> 01:01:54,503
Did you want to
kill him so badly
1380
01:01:54,712 --> 01:01:56,672
that you would
massacre countries?
1381
01:01:56,839 --> 01:02:01,302
Yes, well, isn't that the
most delicious thing of all?
1382
01:02:01,468 --> 01:02:04,096
I didn't kill King Dimath.
1383
01:02:04,263 --> 01:02:07,057
I specifically told the
soldiers not to kill him.
1384
01:02:07,224 --> 01:02:11,687
I had, let us say, more
brutal regard for the man.
1385
01:02:11,895 --> 01:02:14,690
Were you not his guard, hm?
1386
01:02:14,857 --> 01:02:18,861
Did not your sister's
blade cleave his neck?
1387
01:02:19,028 --> 01:02:22,990
Sonja, Devil of the
Hyrkanian Steps,
1388
01:02:23,157 --> 01:02:26,035
it was you two who
killed this king!
1389
01:02:26,243 --> 01:02:29,204
Bazrat, King of Zamora,
1390
01:02:29,413 --> 01:02:32,249
I care not which
foolish, venal man
1391
01:02:32,416 --> 01:02:35,044
claims to own which
grubby patch of sod,
1392
01:02:35,210 --> 01:02:38,047
but you will know this:
1393
01:02:38,213 --> 01:02:42,009
I place upon you the
Curse of Hyrkania,
1394
01:02:42,176 --> 01:02:45,512
and soon there will
be no mawkish head
1395
01:02:45,679 --> 01:02:48,182
to hold your gaudy crown.
1396
01:02:48,390 --> 01:02:49,850
The last time I did this,
1397
01:02:50,059 --> 01:02:53,145
the last time I invoked
this deathless curse,
1398
01:02:53,312 --> 01:02:55,689
was the night I lost my tribe,
1399
01:02:55,856 --> 01:02:59,360
the night I became the Devil.
1400
01:02:59,568 --> 01:03:01,779
- Footsteps...
- You did this!
1401
01:03:01,945 --> 01:03:05,032
You made me into this monster!
1402
01:03:05,199 --> 01:03:07,368
I came here to kill her.
1403
01:03:07,534 --> 01:03:10,204
She's done unforgivable
things, atrocities.
1404
01:03:10,371 --> 01:03:12,289
But I was able to leave the pit
1405
01:03:12,456 --> 01:03:15,667
because of the
kindness of a king.
1406
01:03:15,876 --> 01:03:20,214
I think the pit
never left Anisia.
1407
01:03:20,422 --> 01:03:22,257
We were each
other's only allies,
1408
01:03:22,424 --> 01:03:24,218
each other's only comfort.
1409
01:03:24,385 --> 01:03:26,178
She was the one living thing
1410
01:03:26,345 --> 01:03:30,015
in all of Hyboria I could
not imagine harming.
1411
01:03:30,182 --> 01:03:33,143
I wish, I wish for
a better world.
1412
01:03:33,310 --> 01:03:35,521
Well, little minnow,
1413
01:03:35,729 --> 01:03:37,356
do you wager or not?
1414
01:03:37,523 --> 01:03:39,858
I shall win our
duel, manflesh!
1415
01:03:40,067 --> 01:03:43,237
Your species is arid and weak!
1416
01:03:43,404 --> 01:03:46,532
True, but we're also tricky.
1417
01:03:47,199 --> 01:03:49,868
Oh, that had to be painful!
1418
01:03:50,035 --> 01:03:51,036
Now, friend, pay UP-
1419
01:03:51,245 --> 01:03:53,747
We did specifically say
cheating was allowed.
1420
01:03:53,914 --> 01:03:55,833
Halt, I smell something!
1421
01:03:55,999 --> 01:03:58,669
Fire, it's fire outside!
1422
01:03:58,877 --> 01:04:00,671
Master, outside!
1423
01:04:00,838 --> 01:04:03,841
The barracks are
burning, you laggards!
1424
01:04:04,007 --> 01:04:05,884
Hail, invaders.
1425
01:04:06,218 --> 01:04:10,431
I wonder if you might be so kind
as to drop any weapons or armor,
1426
01:04:10,597 --> 01:04:12,516
and come out one at a time.
1427
01:04:12,724 --> 01:04:15,185
Or, let us send you to your gods
1428
01:04:15,394 --> 01:04:17,896
in a most spectacular fashion.
1429
01:04:18,063 --> 01:04:20,190
Fist person who moves dies!
1430
01:04:20,774 --> 01:04:22,359
Fair warning.
1431
01:04:23,902 --> 01:04:25,696
Who are you?
1432
01:04:25,904 --> 01:04:28,157
Generals Nias and Ayla.
1433
01:04:28,323 --> 01:04:32,369
Soldier, we're going to need
your clothes, I'm afraid.
1434
01:04:32,536 --> 01:04:35,038
Sister, don't make me do this.
1435
01:04:35,247 --> 01:04:37,458
I've lost my taste
for killing you.
1436
01:04:38,876 --> 01:04:42,296
And with that error,
her death is inevitable.
1437
01:04:42,504 --> 01:04:45,507
I have taken my own
sword back from her.
1438
01:04:45,716 --> 01:04:49,011
Remember, Sonja,
what I did to Dimath?
1439
01:04:49,178 --> 01:04:50,137
Remember?
1440
01:04:50,304 --> 01:04:52,139
That she killed the only king
1441
01:04:52,306 --> 01:04:54,266
who'd ever treated
me with mercy?
1442
01:04:54,433 --> 01:04:55,726
Remember, Sonja.
1443
01:04:55,893 --> 01:04:58,520
Remember what I did?
1444
01:04:58,687 --> 01:05:02,316
Does she want me to
kill her in revenge? She's mad!
1445
01:05:02,483 --> 01:05:04,026
Do you see, Alana?
1446
01:05:04,234 --> 01:05:07,696
You doubted that I could
make them kill each other.
1447
01:05:07,905 --> 01:05:12,117
When will you learn?
No mere woman can resist me.
1448
01:05:12,284 --> 01:05:13,869
Yes, your majesty.
1449
01:05:14,077 --> 01:05:16,038
No, not mad.
1450
01:05:16,246 --> 01:05:17,331
[laughs]
1451
01:05:17,539 --> 01:05:20,959
She's clever.
I remember, sister.
1452
01:05:21,126 --> 01:05:22,794
And she didn't want death.
1453
01:05:22,961 --> 01:05:25,130
She wanted proximity.
1454
01:05:27,716 --> 01:05:28,967
What?
1455
01:05:29,134 --> 01:05:31,428
Archers, kill them both!
1456
01:05:32,221 --> 01:05:34,681
What in Tiram's
name is she doing now?
1457
01:05:34,848 --> 01:05:37,768
No, sister, don't do this!
1458
01:05:37,935 --> 01:05:40,938
You will not die for me!
1459
01:05:41,104 --> 01:05:42,272
One last time.
1460
01:05:42,439 --> 01:05:46,527
One last time, I
protect you, Sonjita.
1461
01:05:46,693 --> 01:05:48,028
No!
1462
01:05:48,195 --> 01:05:52,574
I have a bastard
to cleave in twain!
1463
01:05:52,824 --> 01:05:56,578
No! She-
They were both supposed to die.
1464
01:05:56,745 --> 01:05:59,414
Three years I waited.
What is she doing?
1465
01:05:59,581 --> 01:06:02,543
Doing, my king?
She's coming.
1466
01:06:02,709 --> 01:06:05,879
The devil comes for your
soul, Bazrat of Zamora.
1467
01:06:06,046 --> 01:06:08,465
Kill her!
She's an animal!
1468
01:06:08,632 --> 01:06:10,509
Protect your king!
1469
01:06:10,717 --> 01:06:14,221
Men of Zamora,
you know who I am!
1470
01:06:14,388 --> 01:06:17,224
You know what he is!
1471
01:06:17,391 --> 01:06:20,352
I will say this only once.
1472
01:06:21,687 --> 01:06:26,024
Get the hell out of my way!
1473
01:06:27,818 --> 01:06:28,986
So be it.
1474
01:06:29,152 --> 01:06:31,363
So be it!
1475
01:06:31,572 --> 01:06:34,366
Shoot her!
Shoot the witch!
1476
01:06:34,533 --> 01:06:37,911
She's coming to harm
your king, you fools!
1477
01:06:39,204 --> 01:06:43,792
By the gods, she's back
from the underworld.
1478
01:06:44,001 --> 01:06:45,669
Bazrat!
1479
01:06:45,836 --> 01:06:47,254
Bazrat!
1480
01:06:47,421 --> 01:06:49,339
It's your men, sire,
1481
01:06:49,548 --> 01:06:52,217
the hired army we
stationed here.
1482
01:06:52,384 --> 01:06:53,969
Reinforcements!
1483
01:06:54,136 --> 01:06:58,015
Blessed men of the garrison,
avenge your king's honor!
1484
01:06:58,223 --> 01:07:00,392
To my side at once!
1485
01:07:00,559 --> 01:07:02,436
Well, yes, of course.
1486
01:07:02,603 --> 01:07:05,856
There's just one
thing about that.
1487
01:07:06,023 --> 01:07:07,649
You are no king of ours.
1488
01:07:07,816 --> 01:07:10,027
- Fire!
- No!
1489
01:07:10,235 --> 01:07:11,695
I am the king!
1490
01:07:11,903 --> 01:07:16,033
You, coward, are a dead king.
1491
01:07:16,199 --> 01:07:18,493
- No!
- She speaks the truth.
1492
01:07:18,660 --> 01:07:20,579
On your knees, slaver.
1493
01:07:20,746 --> 01:07:22,831
Please, don't.
1494
01:07:22,998 --> 01:07:24,625
I am king.
1495
01:07:24,791 --> 01:07:26,835
No, please, mistress.
1496
01:07:27,044 --> 01:07:28,503
Wait a moment.
1497
01:07:28,670 --> 01:07:31,173
You ask me to spare this thing
1498
01:07:31,340 --> 01:07:34,968
that murdered your husband,
that made you a plaything.
1499
01:07:35,135 --> 01:07:38,013
No, mistress.
Your sister was right.
1500
01:07:38,221 --> 01:07:39,973
He's already dead.
1501
01:07:40,140 --> 01:07:41,683
He told the truth.
1502
01:07:41,850 --> 01:07:44,478
The plague was really a poison.
1503
01:07:44,645 --> 01:07:46,772
And one of my jobs was to ensure
1504
01:07:46,938 --> 01:07:49,274
that his goblet was always full.
1505
01:07:49,441 --> 01:07:53,862
One of many, many humiliations,
1506
01:07:54,029 --> 01:07:57,324
but one with an
unexpected benefit.
1507
01:07:57,491 --> 01:07:59,534
[choking]
1508
01:08:04,122 --> 01:08:06,708
I gave him enough to
kill him many times over,
1509
01:08:06,875 --> 01:08:08,043
this very night.
1510
01:08:08,210 --> 01:08:12,547
Right now, his organs
are burning him alive.
1511
01:08:13,256 --> 01:08:18,178
My husband says hello, you
cowardly son of a bitch.
1512
01:08:20,806 --> 01:08:24,434
- He's almost pitiable.
- Save your pity, sister.
1513
01:08:24,601 --> 01:08:29,022
The foulest carrion eater
is more worthy of sympathy.
1514
01:08:29,231 --> 01:08:31,650
The Butcher of Zamora is gone.
1515
01:08:31,817 --> 01:08:35,570
Someone find a large
bucket to carry him out in.
1516
01:08:35,737 --> 01:08:38,407
I've done terrible things.
1517
01:08:38,573 --> 01:08:40,867
Yes, but you were deceived.
1518
01:08:41,076 --> 01:08:43,620
You can't take back
what you have done.
1519
01:08:43,787 --> 01:08:48,083
Go into exile, sister.
Do only good in the world.
1520
01:08:48,250 --> 01:08:50,502
I...
Sonja...
1521
01:08:51,753 --> 01:08:53,296
Sister...
1522
01:08:53,463 --> 01:08:55,340
- No!
- I killed her!
1523
01:08:55,507 --> 01:08:57,801
I killed the woman
who killed the king!
1524
01:08:57,968 --> 01:09:03,098
The son he was so shamed
by has avenged Dimath!
1525
01:09:03,557 --> 01:09:05,976
My sister, I love you.
1526
01:09:06,143 --> 01:09:09,396
I will fight no more, Sonjita.
1527
01:09:09,896 --> 01:09:12,774
The ghosts, do you see them?
1528
01:09:12,941 --> 01:09:14,901
They surround us.
1529
01:09:15,068 --> 01:09:17,279
Come with us.
1530
01:09:17,779 --> 01:09:19,823
All is forgiven.
1531
01:09:20,073 --> 01:09:21,533
I see them.
1532
01:09:21,700 --> 01:09:26,037
They've come to keep you
company on your new road.
1533
01:09:26,246 --> 01:09:29,458
Goodbye, my friend.
We must part now.
1534
01:09:34,796 --> 01:09:40,010
I have one last chore
to attend to, Tiath.
1535
01:09:40,177 --> 01:09:43,513
Wait, hold, she
killed my father.
1536
01:09:43,722 --> 01:09:45,515
I, the swordless prince,
1537
01:09:45,724 --> 01:09:47,684
I simply did what was right.
1538
01:09:47,893 --> 01:09:49,561
I found my courage.
1539
01:09:49,728 --> 01:09:53,523
Tiath, the world's
most brilliant
1540
01:09:53,732 --> 01:09:55,275
alchemist and scientist,
1541
01:09:55,442 --> 01:09:59,196
whose idea was the
king's last party?
1542
01:09:59,404 --> 01:10:00,989
Who served me the wine
1543
01:10:01,156 --> 01:10:03,992
the night before I
caught the false plague?
1544
01:10:04,159 --> 01:10:08,330
And who, in all the land,
could invent a poison
1545
01:10:08,497 --> 01:10:11,458
that looks just like
the black death?
1546
01:10:12,334 --> 01:10:15,337
Stop!
My father, he hated me.
1547
01:10:15,545 --> 01:10:17,130
He hated my weakness.
1548
01:10:17,297 --> 01:10:20,300
He treated the lowliest
soldier in his army
1549
01:10:20,467 --> 01:10:23,970
with more kindness, more
love, than his own son.
1550
01:10:24,137 --> 01:10:25,889
So you poisoned his army?
1551
01:10:26,056 --> 01:10:27,849
Yes, I had to.
1552
01:10:28,058 --> 01:10:31,102
Father said my
science was unnatural.
1553
01:10:31,269 --> 01:10:34,523
Bazrat said the only way
my father and I could live
1554
01:10:34,731 --> 01:10:37,108
is if I cooperated with him,
1555
01:10:37,275 --> 01:10:40,195
killed the army,
killed you, Sonja,
1556
01:10:40,362 --> 01:10:44,908
and then, she killed him anyway.
1557
01:10:45,075 --> 01:10:47,244
Please, I can change the world.
1558
01:10:47,410 --> 01:10:48,912
No more sickness.
1559
01:10:49,079 --> 01:10:53,333
I am days away from being
able to cure death, mistress.
1560
01:10:53,542 --> 01:10:56,127
My like will never
come again, Sonja.
1561
01:10:56,294 --> 01:10:57,671
You can't kill me.
1562
01:10:57,879 --> 01:11:02,008
I could conquer suffering
and death with my serums.
1563
01:11:02,217 --> 01:11:05,095
An end to death
and pale and illness
1564
01:11:05,262 --> 01:11:07,514
if I let you go, princeling?
1565
01:11:07,681 --> 01:11:10,809
- The price is too high.
- Ugh!
1566
01:11:15,647 --> 01:11:19,109
Well, that does leave us
without a leader, mistress.
1567
01:11:19,276 --> 01:11:20,360
Will you--
1568
01:11:20,569 --> 01:11:23,321
No, I've had my fill
of royals, I'm afraid.
1569
01:11:23,488 --> 01:11:26,032
As acting regent of Patra,
1570
01:11:26,199 --> 01:11:29,536
I declare these
two fierce generals
1571
01:11:29,744 --> 01:11:32,831
to be the queen of this city.
1572
01:11:33,039 --> 01:11:35,000
Any disagreements?
1573
01:11:35,709 --> 01:11:37,836
Keep your swords
sharp, my ladies.
1574
01:11:38,003 --> 01:11:39,170
You never know when I'll need
1575
01:11:39,337 --> 01:11:42,048
a pair of lethal
bodyguards again.
1576
01:11:42,215 --> 01:11:44,843
Mistress, how
can we repay you?
1577
01:11:45,010 --> 01:11:46,970
Anything you wish is yours.
1578
01:11:47,137 --> 01:11:48,346
Anything-
1579
01:11:48,889 --> 01:11:52,017
Reopen the taverns, dear one.
1580
01:11:52,183 --> 01:11:57,105
Because I'm going to get
drunk in legendary fashion.
111346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.