All language subtitles for Perfume_ The Story of a Murderer(2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:01:14,480 --> 00:01:15,071 Quick. 3 00:01:15,320 --> 00:01:17,038 We can't hold them back much longer. 4 00:01:20,280 --> 00:01:20,871 Hurry. 5 00:01:24,560 --> 00:01:25,549 - Come on! - Get up! 6 00:01:33,560 --> 00:01:34,151 Quick! 7 00:01:39,680 --> 00:01:40,271 Faster! 8 00:01:52,840 --> 00:01:54,671 Open the doors. Come on, quickly! 9 00:02:21,440 --> 00:02:23,317 Just read them the sentence. 10 00:02:27,200 --> 00:02:30,909 The sentence of the court is that in two days hence 11 00:02:31,080 --> 00:02:35,073 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,350 shall be bound to a wooden cross 13 00:02:38,800 --> 00:02:40,870 with his face raised toward heaven. 14 00:02:43,360 --> 00:02:45,191 And whilst still alive 15 00:02:45,720 --> 00:02:48,837 be dealt twelve blows with an iron rod 16 00:02:51,360 --> 00:02:54,238 breaking the joints of his arms, 17 00:02:55,280 --> 00:02:56,759 his shoulders, 18 00:02:57,720 --> 00:02:58,709 his hips, 19 00:02:59,320 --> 00:03:00,275 his legs. 20 00:03:02,520 --> 00:03:06,479 He shall then be raised up to hang until dead 21 00:03:07,160 --> 00:03:09,720 and all customary acts of mercy 22 00:03:10,120 --> 00:03:12,429 are expressly forbidden the executioner. 23 00:03:21,760 --> 00:03:23,830 In 18th-century France, 24 00:03:24,120 --> 00:03:25,872 there lived a man who was one of the most gifted 25 00:03:26,040 --> 00:03:28,918 and notorious personages of his time. 26 00:03:30,240 --> 00:03:32,708 His name was Jean-Baptiste Grenouille, 27 00:03:33,880 --> 00:03:36,189 and if his name has been forgotten today, it is 28 00:03:36,600 --> 00:03:40,593 for the reason that his ambition was restricted to a domain 29 00:03:40,760 --> 00:03:43,149 that leaves no trace in history: 30 00:03:48,040 --> 00:03:50,713 To the fleeting realm of scent. 31 00:04:04,520 --> 00:04:06,112 In the period of which we speak, 32 00:04:06,280 --> 00:04:08,714 there reigned in the cities a stench 33 00:04:08,880 --> 00:04:11,519 barely conceivable to us modern men and women. 34 00:04:12,880 --> 00:04:15,553 Naturally, the stench was foulest in Paris, 35 00:04:15,720 --> 00:04:18,188 for Paris was the largest city in Europe. 36 00:04:19,080 --> 00:04:22,595 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant 37 00:04:22,760 --> 00:04:24,716 than in the city's fish market. 38 00:04:26,600 --> 00:04:28,909 Here we are. I'll get another box. 39 00:04:30,360 --> 00:04:34,239 It was here, then, on the most putrid spot in the whole kingdom, 40 00:04:34,480 --> 00:04:36,232 that Jean-Baptiste Grenouille 41 00:04:36,400 --> 00:04:39,039 was born on the 17th of July, 1738. 42 00:05:03,120 --> 00:05:05,190 It was his mother's fifth birth. 43 00:05:05,360 --> 00:05:07,828 She'd delivered them all here under her fishstand, 44 00:05:08,000 --> 00:05:10,912 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths, 45 00:05:11,080 --> 00:05:12,069 You all right? 46 00:05:12,920 --> 00:05:16,913 And the whole mess was shoveled with the fishguts into the river. 47 00:05:17,800 --> 00:05:19,631 It would be much the same today 48 00:05:20,960 --> 00:05:22,029 but then, 49 00:05:22,640 --> 00:05:25,279 Jean-Baptiste chose differently. 50 00:05:57,840 --> 00:05:58,829 What's that noise? 51 00:06:00,680 --> 00:06:01,954 - It's a baby. - What's going on here? 52 00:06:06,440 --> 00:06:07,759 It's a newborn. 53 00:06:08,320 --> 00:06:09,514 Where's its mother? 54 00:06:11,160 --> 00:06:12,195 She was just here. 55 00:06:14,240 --> 00:06:17,073 She tried to kill it. Her own child. 56 00:06:17,840 --> 00:06:19,671 She tried to kill her baby! 57 00:06:21,320 --> 00:06:22,719 There! There she is! 58 00:06:23,160 --> 00:06:24,513 Stop! Stop where you are! 59 00:06:24,680 --> 00:06:25,590 Murderer! 60 00:06:26,120 --> 00:06:29,510 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips 61 00:06:29,760 --> 00:06:31,830 sent his mother to the gallows 62 00:06:35,360 --> 00:06:37,828 and Jean-Baptiste, by official order, 63 00:06:38,880 --> 00:06:40,836 to the orphanage of Madame Gaillard. 64 00:06:44,840 --> 00:06:46,159 How many today? 65 00:06:46,520 --> 00:06:48,397 Four. Well, three and a half. 66 00:06:53,480 --> 00:06:55,516 As usual, more dead than alive. 67 00:06:55,840 --> 00:06:57,353 Just take the money and sign. 68 00:07:05,840 --> 00:07:06,829 Make room. 69 00:07:08,360 --> 00:07:10,112 - Where? - Move! 70 00:07:12,200 --> 00:07:13,713 Go on, now. 71 00:07:24,480 --> 00:07:25,310 Is it dead? 72 00:07:51,800 --> 00:07:53,711 That's not staying in my bed. 73 00:07:54,040 --> 00:07:56,759 - Let's throw it out, then. - What if it screams? 74 00:07:57,960 --> 00:07:59,029 Let's just kill it. 75 00:08:17,400 --> 00:08:19,072 Harder! Push! 76 00:08:20,800 --> 00:08:22,233 What are you doing? 77 00:08:31,280 --> 00:08:35,193 For Mme Gaillard, Grenouille was a source of income, like any other. 78 00:08:36,000 --> 00:08:37,149 The children, however, sensed at once 79 00:08:37,880 --> 00:08:41,236 that there was something different about him. 80 00:08:57,480 --> 00:09:01,473 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 81 00:09:02,920 --> 00:09:06,913 But he was born with a talent that made him unique among mankind. 82 00:10:07,880 --> 00:10:09,996 It was not that the other children hated him, 83 00:10:11,600 --> 00:10:13,909 they felt unnerved by him. 84 00:10:18,080 --> 00:10:21,959 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell 85 00:10:22,120 --> 00:10:25,556 was a gift that had been given to him, and him alone. 86 00:10:34,400 --> 00:10:37,358 When Jean-Baptiste did finally learn to speak 87 00:10:37,520 --> 00:10:40,717 he soon found that everyday language proved inadequate 88 00:10:40,880 --> 00:10:44,714 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 89 00:10:49,400 --> 00:10:50,230 Wood. 90 00:10:56,440 --> 00:10:57,429 Warm wood. 91 00:10:59,040 --> 00:10:59,790 Grass. 92 00:11:01,080 --> 00:11:02,832 Wet grass. 93 00:11:03,320 --> 00:11:04,355 Stones. 94 00:11:05,280 --> 00:11:06,429 Warm stones. 95 00:11:09,440 --> 00:11:10,031 Water. 96 00:11:12,440 --> 00:11:13,634 Cold water. 97 00:11:20,120 --> 00:11:21,394 Frog. 98 00:11:23,880 --> 00:11:24,949 Wet stones. 99 00:11:26,080 --> 00:11:29,231 Big, wet frog stones. 100 00:11:31,280 --> 00:11:31,917 Something. 101 00:11:34,480 --> 00:11:35,310 Something. 102 00:11:36,280 --> 00:11:37,110 Something. 103 00:11:39,160 --> 00:11:43,153 By 13, Mme Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste 104 00:11:43,320 --> 00:11:45,595 and therefore decided to sell him. 105 00:11:45,760 --> 00:11:46,351 Come on. 106 00:11:50,040 --> 00:11:50,870 Ten francs. 107 00:11:53,040 --> 00:11:56,077 From his first breath of the odor enveloping this man.... 108 00:11:56,240 --> 00:11:58,356 Seven, and not one sou more. 109 00:11:58,560 --> 00:12:01,279 .... Grenouille knew that his life in Grimal's tannery 110 00:12:01,440 --> 00:12:04,432 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 111 00:12:08,320 --> 00:12:10,356 Unfortunately for Madame Gaillard, 112 00:12:14,040 --> 00:12:16,110 the bargain was short-lived. 113 00:12:22,200 --> 00:12:25,749 Life expectancy in the tannery was a mere five years 114 00:12:26,600 --> 00:12:30,115 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 115 00:12:30,920 --> 00:12:32,399 He adjusted to his new fate 116 00:12:32,560 --> 00:12:35,677 and became a paragon of docility and diligence. 117 00:12:35,840 --> 00:12:39,628 Slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 118 00:12:41,320 --> 00:12:45,029 Gradually he became aware of a world beyond the tannery, 119 00:12:46,360 --> 00:12:50,353 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 120 00:13:14,320 --> 00:13:14,911 Grenouille! 121 00:13:19,200 --> 00:13:22,192 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 122 00:13:23,280 --> 00:13:25,840 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 123 00:13:26,160 --> 00:13:27,275 He was alive 124 00:13:28,320 --> 00:13:31,278 and at last he was in his element. 125 00:14:09,240 --> 00:14:10,195 He was not choosy. 126 00:14:11,760 --> 00:14:15,753 He did not differentiate between what are good smells from bad, 127 00:14:17,720 --> 00:14:19,073 at least not yet. 128 00:14:22,600 --> 00:14:23,999 He was very greedy. 129 00:14:25,160 --> 00:14:29,153 The goal was to possess everything the world had to offer in odors. 130 00:14:31,080 --> 00:14:34,914 His only condition being, that they were new ones. 131 00:14:37,760 --> 00:14:41,116 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel 132 00:14:41,280 --> 00:14:45,239 which he dissected into its most remote parts and pieces. 133 00:15:02,000 --> 00:15:02,637 Grenouille! 134 00:15:06,840 --> 00:15:07,431 Come on! 135 00:15:12,080 --> 00:15:12,717 Get your ass over here! 136 00:15:16,000 --> 00:15:18,958 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 137 00:15:19,840 --> 00:15:22,308 - Yeah. Yeah. - Yeah, come with me. 138 00:16:25,280 --> 00:16:26,474 What is it called? 139 00:16:26,800 --> 00:16:29,758 "Amor and Psyche", madame. My latest creation. 140 00:16:30,720 --> 00:16:32,119 May I try it? 141 00:16:32,560 --> 00:16:34,516 If you'll allow me, mademoiselle. 142 00:16:41,920 --> 00:16:43,876 Sheer heaven! 143 00:16:47,280 --> 00:16:50,477 Monsieur Pelissier, you are truly an artiste. 144 00:18:23,440 --> 00:18:26,079 Please, take them. I've got far too many. 145 00:19:13,600 --> 00:19:14,555 What do you want? 146 00:19:23,680 --> 00:19:24,510 Want to buy some? 147 00:19:37,960 --> 00:19:39,188 Two for a sou. 148 00:25:37,240 --> 00:25:40,357 Next time you run off like that, I'll kill you! 149 00:25:44,400 --> 00:25:46,868 That night, he could not sleep. 150 00:25:48,600 --> 00:25:52,593 The intoxicating power of the girl's scent made it clear to him 151 00:25:52,760 --> 00:25:56,753 why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely. 152 00:25:58,320 --> 00:26:02,313 The purpose of his miserable existence had a higher destiny. 153 00:26:04,120 --> 00:26:06,475 He would learn how to preserve scent 154 00:26:07,080 --> 00:26:10,709 so that never again would he lose such sublime beauty. 155 00:26:34,480 --> 00:26:37,790 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 156 00:26:39,000 --> 00:26:42,993 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 157 00:26:43,160 --> 00:26:46,550 had set up shop in the center of the bridge called Pont au Change 158 00:26:46,720 --> 00:26:49,678 on his arrival in Paris over thirty years ago. 159 00:26:50,440 --> 00:26:54,319 To be sure, at one time in his youth, Baldini had created 160 00:26:54,680 --> 00:26:58,434 several truly great perfumes, to which he owed his fortune. 161 00:27:00,080 --> 00:27:02,435 But now Baldini was 162 00:27:02,600 --> 00:27:04,636 out of touch, out of fashion, 163 00:27:04,800 --> 00:27:08,395 and spent his days waiting for customers that no longer came. 164 00:27:10,240 --> 00:27:12,151 - Ch�nier! There you are! - Monsieur Baldini. 165 00:27:12,360 --> 00:27:13,349 Put on your wig. 166 00:27:14,520 --> 00:27:15,635 Put on your wig! 167 00:27:18,080 --> 00:27:18,876 You going out? 168 00:27:19,440 --> 00:27:21,590 I wish to retire to my study for a few hours 169 00:27:21,760 --> 00:27:24,149 and do not want to be disturbed under any circumstances. 170 00:27:24,360 --> 00:27:25,873 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 171 00:27:26,960 --> 00:27:28,916 Correct. For Count Verhamont. 172 00:27:29,600 --> 00:27:33,115 He has asked for something like... I think he said it was called 173 00:27:33,920 --> 00:27:37,913 Amor and Psyche from that swindler in the Rue Saint Andr� des Arts. 174 00:27:38,480 --> 00:27:39,071 Pelissier? 175 00:27:39,480 --> 00:27:41,471 Pelissier, that's him. 176 00:27:43,280 --> 00:27:44,713 Amor and Psyche! 177 00:27:49,440 --> 00:27:50,156 Do you know it? 178 00:27:50,320 --> 00:27:53,118 Oh, yes. You can smell it everywhere these days, monsieur. 179 00:27:54,400 --> 00:27:55,594 On every street corner. 180 00:27:57,040 --> 00:28:00,032 In fact, I just purchased you a sample. 181 00:28:02,000 --> 00:28:03,353 In case you wanted to test it. 182 00:28:06,600 --> 00:28:09,319 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 183 00:28:11,320 --> 00:28:13,754 You're right. It's nothing special. 184 00:28:14,280 --> 00:28:16,999 Actually it's a very common scent. 185 00:28:17,520 --> 00:28:20,239 I believe the head chord contains lime oil. 186 00:28:22,280 --> 00:28:25,431 Really? And the heart chord? 187 00:28:26,280 --> 00:28:28,111 Orange blossom, I believe. 188 00:28:29,000 --> 00:28:31,560 And civet in the base chord, 189 00:28:31,720 --> 00:28:33,199 but, you know, I cannot say for sure. 190 00:28:33,360 --> 00:28:36,113 Well, I couldn't care less what that bungler Pelissier 191 00:28:36,280 --> 00:28:38,475 - slops into his perfumes. - Naturally not, monsieur. 192 00:28:39,280 --> 00:28:42,192 And I am thinking of creating something for Count Verhamont 193 00:28:43,040 --> 00:28:45,395 that will cause a veritable sensation. 194 00:28:46,640 --> 00:28:48,312 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 195 00:28:49,480 --> 00:28:52,916 Take charge of the shop, Ch�nier, and don't let anyone come near me. 196 00:28:53,360 --> 00:28:56,079 Inspiration requires peace and tranquility. 197 00:29:37,160 --> 00:29:38,309 Is there anything else you need? 198 00:29:39,560 --> 00:29:41,118 Inspiration, perhaps. 199 00:29:41,560 --> 00:29:42,879 Ah, my Giuseppe. 200 00:29:45,400 --> 00:29:47,789 You are still the great perfumer Baldini. 201 00:30:41,400 --> 00:30:42,276 Wonderful. 202 00:30:46,440 --> 00:30:47,919 He did it again. 203 00:30:55,400 --> 00:30:56,674 Lime oil. 204 00:31:00,160 --> 00:31:01,434 Orange blossom, 205 00:31:02,360 --> 00:31:02,951 to be sure. 206 00:31:07,520 --> 00:31:09,272 And a hint of cloves, perhaps. 207 00:31:11,440 --> 00:31:12,156 No. 208 00:31:14,240 --> 00:31:15,229 Or could be cinnamon? 209 00:31:17,880 --> 00:31:18,471 It's gone. 210 00:31:22,560 --> 00:31:23,151 Cinnamon. 211 00:31:24,640 --> 00:31:25,470 It's not cinnamon. 212 00:31:29,720 --> 00:31:30,311 Cloves. 213 00:31:30,920 --> 00:31:31,511 No. 214 00:31:32,680 --> 00:31:33,510 Musk? 215 00:31:33,720 --> 00:31:34,311 No. 216 00:32:13,800 --> 00:32:14,789 Who's there? 217 00:32:15,160 --> 00:32:16,832 I'm from Grimal's tannery. 218 00:32:20,240 --> 00:32:21,798 I've got the goatskins you ordered. 219 00:32:28,040 --> 00:32:28,756 Follow me. 220 00:32:35,080 --> 00:32:35,671 This way. 221 00:33:09,160 --> 00:33:09,797 There. 222 00:33:10,640 --> 00:33:11,390 Lay them there. 223 00:33:20,840 --> 00:33:23,070 Tell your master that the skins are fine. 224 00:33:23,240 --> 00:33:25,356 I'll come by in the next few days and pay for them. 225 00:33:26,640 --> 00:33:27,390 Yes, Monsieur. 226 00:33:33,880 --> 00:33:36,075 You want to make this leather smell good, don't you? 227 00:33:37,920 --> 00:33:39,592 Why, of course and so it shall. 228 00:33:40,520 --> 00:33:42,238 With Amor & Psyche by Pelissier? 229 00:33:47,200 --> 00:33:50,670 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 230 00:33:51,720 --> 00:33:52,948 It's all over you. 231 00:33:53,520 --> 00:33:55,556 It's on your forehead, your nose, your hands... 232 00:33:55,720 --> 00:33:57,711 It's bad, Amor & Psyche is, Master. 233 00:33:57,880 --> 00:33:59,359 There's too much rosemary in it. 234 00:33:59,520 --> 00:34:00,635 And too much of... 235 00:34:02,280 --> 00:34:03,998 that and that. 236 00:34:07,200 --> 00:34:10,158 Bergamot and Patchouli? 237 00:34:10,400 --> 00:34:10,991 Pat...? 238 00:34:12,360 --> 00:34:12,997 Patchouli. 239 00:34:13,320 --> 00:34:14,150 Patchouli. 240 00:34:19,680 --> 00:34:20,271 What else? 241 00:34:24,240 --> 00:34:24,877 That and that. 242 00:34:27,400 --> 00:34:28,116 That and that. 243 00:34:37,920 --> 00:34:39,069 Orange blossom, 244 00:34:40,840 --> 00:34:41,431 lime... 245 00:34:42,960 --> 00:34:44,154 - Rosemary. - Musk. 246 00:34:47,960 --> 00:34:49,075 And cloves? 247 00:34:49,520 --> 00:34:50,191 And this. 248 00:34:59,280 --> 00:35:01,510 - Storax? - That's in it too. 249 00:35:01,760 --> 00:35:04,593 - Storax. - Storax. 250 00:35:11,480 --> 00:35:14,074 You have, it appears, a fine nose, young man. 251 00:35:14,240 --> 00:35:16,435 My nose knows all the smells in the world. 252 00:35:16,600 --> 00:35:19,319 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 253 00:35:19,480 --> 00:35:20,879 I need to learn the names, learn them all... 254 00:35:21,040 --> 00:35:22,109 No, no, no! 255 00:35:22,320 --> 00:35:23,958 You dont interrupt me when I'm speaking. 256 00:35:24,120 --> 00:35:25,997 You are both impertinent and insolent. 257 00:35:27,160 --> 00:35:29,196 Even I don't know every scent. 258 00:35:31,760 --> 00:35:34,797 I've, of course, known for some time the ingredients of Amor & Psyche. 259 00:35:34,960 --> 00:35:38,839 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 260 00:35:40,800 --> 00:35:43,678 But it needs the craft of a true perfumer 261 00:35:44,680 --> 00:35:46,398 to detect the exact formula, 262 00:35:47,120 --> 00:35:48,872 which notes, which chords, 263 00:35:49,080 --> 00:35:51,275 and in what precise measurements. 264 00:35:52,960 --> 00:35:55,872 Could you tell me the exact formula of Amor & Psyche? 265 00:35:58,640 --> 00:35:59,789 Best-nose-in-Paris! 266 00:36:05,320 --> 00:36:05,991 Speak up! 267 00:36:07,720 --> 00:36:08,835 You see, you can't. Can you? 268 00:36:09,400 --> 00:36:10,549 And I'll tell you why. 269 00:36:12,120 --> 00:36:14,315 Because talent means next to nothing, 270 00:36:16,760 --> 00:36:19,149 while experience acquired 271 00:36:19,640 --> 00:36:22,632 in humility and hard work means everything. 272 00:36:27,280 --> 00:36:29,316 I don't know what a formula is, 273 00:36:30,040 --> 00:36:32,190 but I can make Amor & Psyche for you now. 274 00:36:34,040 --> 00:36:36,952 And you think ljust let you slop around in my laboratory 275 00:36:37,120 --> 00:36:39,156 with essential oils that are worth a fortune? 276 00:36:39,480 --> 00:36:40,071 You? 277 00:36:41,200 --> 00:36:41,791 Yes. 278 00:36:42,280 --> 00:36:43,429 Now pay attention! 279 00:36:46,920 --> 00:36:48,399 What is your name, anyway? 280 00:36:50,800 --> 00:36:51,949 Jean-Baptiste Grenouille. 281 00:36:54,760 --> 00:36:56,637 Very well, Jean-Baptiste Grenouille, 282 00:36:59,040 --> 00:37:01,952 you shall have the opportunity now to prove your assertion. 283 00:37:02,280 --> 00:37:04,999 Your grandiose failure will also be an opportunity for you 284 00:37:05,360 --> 00:37:06,952 to learn the virtue of humility. 285 00:37:07,120 --> 00:37:09,953 - How much do you want me to make? - How much of what...? 286 00:37:10,320 --> 00:37:11,833 How much Amor & Psyche do you want? 287 00:37:14,640 --> 00:37:15,959 Shall I fill this flask? 288 00:37:16,360 --> 00:37:18,032 No! You shall not! 289 00:37:27,480 --> 00:37:28,469 You may fill this one. 290 00:37:28,800 --> 00:37:29,710 Yes, Master. 291 00:37:33,200 --> 00:37:34,553 But, Master Baldini... 292 00:37:35,720 --> 00:37:37,950 You must let me do it in my own way. 293 00:37:38,600 --> 00:37:39,555 As you please. 294 00:37:45,400 --> 00:37:45,991 No! 295 00:37:46,720 --> 00:37:50,633 Don't drop it. That's pure alcohol. You want to blow up the building? 296 00:37:53,560 --> 00:37:55,039 You have to measure it first! 297 00:38:41,800 --> 00:38:43,552 Stop, stop it! 298 00:38:43,800 --> 00:38:45,199 That's enough! 299 00:38:45,680 --> 00:38:46,749 You know nothing! 300 00:38:47,440 --> 00:38:49,874 Essential oils are always to be mixed first, 301 00:38:50,440 --> 00:38:51,839 then the alcohol added 302 00:38:52,040 --> 00:38:54,918 and never ever is perfume to be shaken like that! 303 00:38:55,400 --> 00:38:58,198 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 304 00:39:00,760 --> 00:39:01,556 It's all done. 305 00:39:46,240 --> 00:39:47,468 This is Amor & Psyche! 306 00:39:49,160 --> 00:39:51,037 But it's not a good perfume, Master. 307 00:39:52,840 --> 00:39:55,912 If you let me again, Master, I'll make it more better. 308 00:41:08,240 --> 00:41:10,151 Now it's a really good perfume. 309 00:41:17,080 --> 00:41:18,991 Don't you want to smell it, Master? 310 00:41:19,160 --> 00:41:21,071 I'm not in the mood to test it now. 311 00:41:21,240 --> 00:41:23,515 I have other things on my mind. Go now. 312 00:41:25,760 --> 00:41:27,478 - But, Master... - Go! Now! 313 00:41:42,560 --> 00:41:44,596 Can I come to work for you, master? Can I? 314 00:41:47,400 --> 00:41:48,628 Let me think about it. 315 00:41:48,800 --> 00:41:49,391 Master! 316 00:41:51,320 --> 00:41:54,312 I have to learn how to keep smell! 317 00:41:55,640 --> 00:41:56,311 What? 318 00:41:57,840 --> 00:41:59,114 Can you teach me that? 319 00:42:00,480 --> 00:42:02,198 I shall have to think about it. Now, go. 320 00:42:47,240 --> 00:42:48,070 I love you. 321 00:42:54,920 --> 00:42:56,956 I'll give you 50 francs for him. 322 00:43:04,400 --> 00:43:05,196 Grenouille! 323 00:43:06,200 --> 00:43:08,395 Grimal's transaction 324 00:43:08,560 --> 00:43:10,869 had a profound effect on all three parties. 325 00:43:14,400 --> 00:43:16,960 Not least upon Monsieur Grimal himself. 326 00:43:20,040 --> 00:43:23,350 As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille 327 00:43:23,520 --> 00:43:26,671 miraculously transformed his dwindling business 328 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 even surpassing its former glory. 329 00:43:37,400 --> 00:43:39,118 While at last, for Jean-Baptiste, 330 00:43:39,280 --> 00:43:41,748 the mysterious secrets of the perfumer's craft 331 00:43:42,320 --> 00:43:43,878 began to unfold. 332 00:43:49,920 --> 00:43:52,480 Now, pay careful attention to what I tell you. 333 00:43:52,640 --> 00:43:55,677 Just like a musical chord, a perfume chord contains 334 00:43:55,840 --> 00:43:56,955 four essences 335 00:43:57,120 --> 00:44:00,795 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 336 00:44:01,080 --> 00:44:03,799 Each perfume contains three chords: 337 00:44:03,960 --> 00:44:05,871 The head, the heart and the base, 338 00:44:06,440 --> 00:44:08,635 necessitating twelve notes in all. 339 00:44:09,520 --> 00:44:11,431 The head chord contains 340 00:44:11,600 --> 00:44:14,034 the first impression, lasting a few minutes 341 00:44:14,200 --> 00:44:16,156 before giving way to the heart chord, 342 00:44:16,320 --> 00:44:19,596 the theme of the perfume, lasting several hours. 343 00:44:19,760 --> 00:44:21,990 Finally, the base chord, 344 00:44:22,760 --> 00:44:25,911 the trail of the perfume, lasting several days. 345 00:44:30,520 --> 00:44:33,353 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create 346 00:44:33,520 --> 00:44:37,274 a truly original perfume by adding an extra note, 347 00:44:37,800 --> 00:44:41,236 one final essence that will ring out 348 00:44:42,120 --> 00:44:43,917 and dominate the others. 349 00:44:46,520 --> 00:44:50,513 Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb 350 00:44:51,120 --> 00:44:54,590 and when it was opened a perfume was released. 351 00:44:54,760 --> 00:44:57,593 After all those thousands of years, 352 00:44:57,760 --> 00:45:01,594 a perfume of such subtle beauty and yet such power, 353 00:45:01,760 --> 00:45:04,194 that for one single moment 354 00:45:04,360 --> 00:45:08,353 every person on earth believed they were in paradise. 355 00:45:10,560 --> 00:45:12,915 Twelve essences could be identified, 356 00:45:14,080 --> 00:45:15,308 but the 13th, 357 00:45:16,480 --> 00:45:17,549 the vital one, 358 00:45:19,520 --> 00:45:21,317 could never be determined. 359 00:45:23,200 --> 00:45:23,950 Why not? 360 00:45:26,400 --> 00:45:28,436 Why not? What do you mean, why not? 361 00:45:29,920 --> 00:45:32,388 Because it's a legend, numbskull! 362 00:45:33,600 --> 00:45:34,828 What's a legend? 363 00:45:37,320 --> 00:45:38,116 Never mind. 364 00:46:18,800 --> 00:46:19,630 Jean-Baptiste. 365 00:46:20,200 --> 00:46:21,030 Jean-Baptiste? 366 00:46:27,040 --> 00:46:28,109 What's the matter? 367 00:46:28,680 --> 00:46:29,317 Master, 368 00:46:30,200 --> 00:46:32,395 I have to learn how to capture scent. 369 00:46:35,240 --> 00:46:36,389 What are you talking about? 370 00:46:36,920 --> 00:46:39,514 I have to learn how to capture scent 371 00:46:39,680 --> 00:46:41,033 and reprise it forever. 372 00:46:41,680 --> 00:46:42,829 You mean, preserve. 373 00:46:43,160 --> 00:46:44,479 You have to teach me that. 374 00:46:45,200 --> 00:46:46,553 All right. Calm down, my boy. 375 00:46:47,360 --> 00:46:47,997 Calm down. 376 00:46:49,000 --> 00:46:50,149 We have work to do. 377 00:46:52,320 --> 00:46:54,550 "The soul of beings is their scent." 378 00:46:55,880 --> 00:46:57,199 You said that, master. 379 00:46:58,800 --> 00:46:59,471 Did I? 380 00:47:00,320 --> 00:47:02,311 I will make you as many perfumes as you want 381 00:47:02,520 --> 00:47:04,033 but you have to teach me 382 00:47:04,400 --> 00:47:06,436 how to capture the smell of all things. 383 00:47:08,160 --> 00:47:09,036 Can you do that? 384 00:47:10,760 --> 00:47:12,716 Well, naturally. 385 00:47:13,040 --> 00:47:14,871 Then teach me everything you know 386 00:47:18,360 --> 00:47:20,635 and I'll make you the best perfume in the whole world. 387 00:47:38,160 --> 00:47:39,991 Imagine, Jean-Baptiste, 388 00:47:40,160 --> 00:47:43,072 ten thousand roses to produce 389 00:47:43,240 --> 00:47:46,152 one single ounce of essential oil. 390 00:47:49,520 --> 00:47:53,115 Now, keep the air flowing or the bottom petals will begin to stew 391 00:47:54,280 --> 00:47:57,670 while I set up the alembic. And take care not to damage them. 392 00:47:57,960 --> 00:48:00,952 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 393 00:48:19,400 --> 00:48:20,116 Perfect. 394 00:48:21,200 --> 00:48:22,713 Now, help me with the Moor's head. 395 00:48:35,520 --> 00:48:36,999 Temperature is vital. 396 00:48:37,160 --> 00:48:40,709 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct 397 00:48:40,880 --> 00:48:43,394 and the oil will gradually rise. 398 00:48:45,920 --> 00:48:49,879 Note this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 399 00:48:50,680 --> 00:48:53,399 You will observe how cold water 400 00:48:54,000 --> 00:48:56,514 is pumped through here 401 00:48:58,800 --> 00:49:01,951 allowing the essence to condense here 402 00:49:02,120 --> 00:49:06,033 until it finally appears 403 00:49:08,000 --> 00:49:08,750 here. 404 00:49:10,080 --> 00:49:13,152 Of course, out on the hillside above Grasse 405 00:49:13,320 --> 00:49:15,914 we had only to bellow pure, fresh air. 406 00:49:17,320 --> 00:49:20,278 Ah, Grasse. What a town. 407 00:49:22,160 --> 00:49:23,798 The Rome of scents. 408 00:49:25,080 --> 00:49:27,389 The Promised Land of perfume. 409 00:49:29,040 --> 00:49:33,033 No man can rightly call himself a perfumer 410 00:49:33,560 --> 00:49:37,553 unless he has proved his worth in that hallowed place. 411 00:49:40,200 --> 00:49:42,589 Not to worry. Happens all the time. 412 00:49:44,520 --> 00:49:45,236 To Grasse. 413 00:50:03,160 --> 00:50:03,751 Master. 414 00:50:05,400 --> 00:50:05,991 Look. 415 00:50:11,720 --> 00:50:13,597 The very soul of the rose. 416 00:51:05,960 --> 00:51:06,676 Jean-Baptiste. 417 00:51:10,360 --> 00:51:11,076 What's wrong? 418 00:51:13,040 --> 00:51:13,995 Jean-Baptiste. 419 00:51:17,280 --> 00:51:18,315 What have you done? 420 00:51:19,040 --> 00:51:20,917 - You lied. - What? 421 00:51:21,920 --> 00:51:22,796 You lied to me. 422 00:51:24,120 --> 00:51:26,759 How dare you talk to me like that. 423 00:51:28,120 --> 00:51:30,759 You said I could capture the scent of anything. 424 00:51:31,600 --> 00:51:32,715 And so you can. 425 00:51:37,000 --> 00:51:38,069 What do you smell? 426 00:51:39,320 --> 00:51:40,389 What do you smell? 427 00:51:45,720 --> 00:51:46,391 Nothing. 428 00:51:49,840 --> 00:51:51,637 What were you expecting to smell? 429 00:51:51,960 --> 00:51:52,756 Glass. 430 00:51:53,960 --> 00:51:55,473 But glass doesn't smell. 431 00:51:55,880 --> 00:51:57,598 Course it does. What's this? 432 00:52:02,880 --> 00:52:04,199 I don't smell a thing. 433 00:52:05,360 --> 00:52:07,157 It should smell like copper! 434 00:52:07,400 --> 00:52:08,116 Enough! 435 00:52:11,280 --> 00:52:14,511 You were trying to distill the smell of copper? 436 00:52:15,120 --> 00:52:17,998 Iron? Glass? Copper? 437 00:52:22,240 --> 00:52:23,639 What else did you try? 438 00:52:27,440 --> 00:52:28,350 No! 439 00:52:29,680 --> 00:52:32,592 Have you gone completely insane? 440 00:52:33,480 --> 00:52:35,357 You told me I had to experiment. 441 00:52:36,160 --> 00:52:38,196 Experiment? Experiment? 442 00:52:38,880 --> 00:52:40,711 But not with the cat. 443 00:52:43,960 --> 00:52:45,598 What kind of a human being are you? 444 00:52:46,480 --> 00:52:47,879 Don't you know anything? 445 00:52:48,440 --> 00:52:50,431 You can no more distill the scent of a cat 446 00:52:50,600 --> 00:52:52,477 than you can distill the scent of you or me. 447 00:53:03,280 --> 00:53:04,030 I can't? 448 00:53:04,440 --> 00:53:05,509 Of course not! 449 00:53:13,120 --> 00:53:14,599 He is in stadio ultimo. 450 00:53:14,760 --> 00:53:16,034 - What? - He's dying. 451 00:53:16,360 --> 00:53:17,839 Is there nothing you can do? 452 00:53:18,280 --> 00:53:21,352 - I fear not. - No! He cannot die. 453 00:53:21,840 --> 00:53:23,717 Well, my fee is 50 francs. 454 00:53:23,880 --> 00:53:24,949 50 francs? 455 00:53:25,120 --> 00:53:27,953 You charlatan! You can't even name the disease! 456 00:53:31,840 --> 00:53:33,637 No! Jean-Baptiste! 457 00:53:36,080 --> 00:53:37,433 You cannot do this to me. 458 00:53:38,440 --> 00:53:42,433 Not now. Not yet. 459 00:53:53,800 --> 00:53:54,596 Is there 460 00:53:59,640 --> 00:54:00,789 any other way 461 00:54:02,960 --> 00:54:05,633 to preserve smell besides distill it? 462 00:54:06,080 --> 00:54:07,229 Jean-Baptiste? 463 00:54:12,560 --> 00:54:13,675 Is there, master? 464 00:54:15,200 --> 00:54:18,078 Well, yes, I believe there is. 465 00:54:19,720 --> 00:54:20,675 What is it? 466 00:54:23,400 --> 00:54:26,915 It is known as the mysterious art of enfleurage. 467 00:54:29,760 --> 00:54:30,670 Can you teach me? 468 00:54:34,440 --> 00:54:37,113 Not even I am intimate with its secrets. 469 00:54:40,320 --> 00:54:42,311 But could I learn it in Grasse? 470 00:54:43,520 --> 00:54:46,080 - Well... - Could I? 471 00:54:52,240 --> 00:54:53,958 Where else but in Grasse? 472 00:55:01,320 --> 00:55:03,629 Within a week Grenouille was well again, 473 00:55:03,800 --> 00:55:07,793 but to travel to Grasse to find ajob he needed journey papers. 474 00:55:09,320 --> 00:55:10,992 Baldini agreed to provide them 475 00:55:11,360 --> 00:55:13,157 on condition that Grenouille left him 476 00:55:13,320 --> 00:55:16,630 not less than one hundred formulas for new perfumes. 477 00:55:17,800 --> 00:55:21,395 Grenouille did not mind. He could have given him a thousand. 478 00:55:27,440 --> 00:55:31,228 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 479 00:55:31,520 --> 00:55:35,229 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 480 00:55:36,000 --> 00:55:38,719 He could not remember a happier day. 481 00:55:39,480 --> 00:55:42,392 Deeply satisfied, he went back to sleep 482 00:55:42,560 --> 00:55:45,199 and awoke no more in this life. 483 00:56:04,080 --> 00:56:08,073 With every step he took from the city, the happier he felt. 484 00:56:09,120 --> 00:56:13,113 The air above him grew clearer, purer, cleaner, 485 00:56:13,840 --> 00:56:16,752 and at last he was able to breathe freely. 486 00:56:20,360 --> 00:56:22,635 There were two ways to reach Grasse. 487 00:56:23,520 --> 00:56:26,592 The first followed the winding roads through the villages 488 00:56:26,760 --> 00:56:30,719 while the second lead across the mountains, down into Provence. 489 00:56:32,960 --> 00:56:34,712 The choice was quite easy. 490 00:56:38,920 --> 00:56:41,070 Thus his nose led him ever higher, 491 00:56:41,280 --> 00:56:43,475 ever further from mankind, 492 00:56:44,360 --> 00:56:48,353 more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 493 00:57:26,520 --> 00:57:30,115 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found 494 00:57:30,280 --> 00:57:33,716 a spot on earth where scent was almost absent. 495 00:57:38,880 --> 00:57:42,873 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 496 00:57:46,440 --> 00:57:48,795 There was something sacred about this place. 497 00:57:53,000 --> 00:57:55,673 No longer distracted by anything external, 498 00:57:56,200 --> 00:57:59,875 he was finally able to bask in his own existence 499 00:58:02,320 --> 00:58:04,038 and found it splendid. 500 00:58:12,520 --> 00:58:16,115 After a while, he almost forgot his plans and obsessions 501 00:58:18,120 --> 00:58:21,112 and, indeed, might have done so altogether. 502 00:58:35,720 --> 00:58:36,436 Hello? 503 00:58:40,920 --> 00:58:41,636 Hello? 504 00:58:44,840 --> 00:58:45,556 Hello? 505 00:59:03,320 --> 00:59:05,993 There were a thousand smells in his clothes. 506 00:59:06,160 --> 00:59:08,833 The smell of sand, stone, moss. 507 00:59:09,000 --> 00:59:12,072 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 508 00:59:12,240 --> 00:59:14,310 Only one smell was not there. 509 00:59:17,440 --> 00:59:18,509 His own. 510 00:59:54,440 --> 00:59:58,433 For the first time, Grenouille realized he had no smell. 511 01:00:00,920 --> 01:00:04,754 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 512 01:00:05,760 --> 01:00:09,196 What he now felt was the fear of his own oblivion. 513 01:00:10,360 --> 01:00:13,557 It was as though he did not exist. 514 01:00:19,160 --> 01:00:23,119 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 515 01:00:23,720 --> 01:00:25,790 He must continue his journey to Grasse. 516 01:00:26,840 --> 01:00:30,116 There he would teach the world not only that he existed, 517 01:00:30,280 --> 01:00:31,952 that he was someone, 518 01:00:32,320 --> 01:00:34,231 but that he was exceptional. 519 01:00:38,480 --> 01:00:39,799 And with this decision 520 01:00:40,720 --> 01:00:44,235 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 521 01:02:03,360 --> 01:02:04,349 Go in. 522 01:05:01,280 --> 01:05:01,871 Laura? 523 01:05:10,120 --> 01:05:10,711 Laura? 524 01:05:12,000 --> 01:05:12,830 Coming, Papa. 525 01:05:49,000 --> 01:05:50,831 Haven't seen you here before. 526 01:05:52,720 --> 01:05:54,119 It's my first season. 527 01:05:55,680 --> 01:05:57,398 Picking together is always more fun. 528 01:05:59,240 --> 01:06:00,878 They say you pick everything you find. 529 01:06:43,880 --> 01:06:44,471 Idiot! 530 01:06:45,120 --> 01:06:47,315 How many times have I told you not to cram the blossoms in 531 01:06:47,520 --> 01:06:50,751 like you're stuffing a chicken? 532 01:06:51,000 --> 01:06:52,672 Watch how Grenouille does it. 533 01:06:54,760 --> 01:06:56,830 Look how skillfully he handles them. 534 01:06:57,320 --> 01:07:00,869 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 535 01:07:01,040 --> 01:07:03,076 In their sleep, as it were. 536 01:07:03,240 --> 01:07:07,199 Handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 537 01:07:08,080 --> 01:07:09,195 If you say so, Madame. 538 01:07:12,360 --> 01:07:14,510 You. Check the jonquil blossoms. 539 01:07:18,400 --> 01:07:19,435 They need more time. 540 01:07:22,440 --> 01:07:23,634 Do what I say! 541 01:08:06,480 --> 01:08:07,310 Stop it! 542 01:08:08,680 --> 01:08:09,476 I'm not in the mood. 543 01:08:10,160 --> 01:08:10,990 Are you sure? 544 01:08:12,400 --> 01:08:13,719 Of course I'm sure. 545 01:08:20,360 --> 01:08:21,509 I said... 546 01:08:24,400 --> 01:08:25,310 ...no! 547 01:08:36,560 --> 01:08:37,595 Suit yourself 548 01:08:41,280 --> 01:08:41,917 Lucien? 549 01:08:46,000 --> 01:08:47,228 Fetch me back the ladder. 550 01:08:47,480 --> 01:08:48,515 Fetch it yourself. 551 01:09:00,320 --> 01:09:00,911 Lucien? 552 01:09:04,720 --> 01:09:05,516 Lucien! 553 01:09:16,560 --> 01:09:17,151 Lucien? 554 01:09:20,800 --> 01:09:21,391 Lucien? 555 01:09:40,160 --> 01:09:40,751 Lucien? 556 01:10:36,680 --> 01:10:40,389 Tuberoses for Madame Arnulfi. She here? 557 01:10:44,200 --> 01:10:44,871 She's busy. 558 01:10:52,640 --> 01:10:54,358 Seems such a waste to boil them. 559 01:10:56,160 --> 01:10:57,639 Or whatever you do with them. 560 01:11:03,080 --> 01:11:04,513 So what do you do with them? 561 01:11:06,040 --> 01:11:07,837 Warm them in animal fat. 562 01:11:08,280 --> 01:11:11,716 - What for? - The fat soaks up their scent. 563 01:11:12,480 --> 01:11:13,310 Then what? 564 01:11:15,920 --> 01:11:18,036 Then I cool it to a pomade 565 01:11:20,120 --> 01:11:23,271 and then I filter it before... 566 01:11:27,800 --> 01:11:28,676 Before what? 567 01:11:29,960 --> 01:11:32,758 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 568 01:11:32,920 --> 01:11:33,796 Don't touch anything. 569 01:11:39,800 --> 01:11:40,630 What's in there? 570 01:11:42,120 --> 01:11:42,916 Nothing. Just flowers. 571 01:11:44,360 --> 01:11:45,554 - Can I look? - No. 572 01:11:46,120 --> 01:11:47,314 Not now. I've got work to do. 573 01:11:47,600 --> 01:11:48,476 You must go now. 574 01:11:48,640 --> 01:11:50,870 - Come on. Let me look. - Don't touch. 575 01:11:51,040 --> 01:11:52,155 Ah, my tuberoses. 576 01:11:53,960 --> 01:11:55,188 Morning, Madame. 577 01:11:55,720 --> 01:11:56,391 Morning. 578 01:11:59,960 --> 01:12:01,712 Why have you covered the tank? 579 01:12:03,200 --> 01:12:04,553 It's an experiment, Madame. 580 01:12:07,720 --> 01:12:09,836 To protect the blossoms from daylight. 581 01:12:10,440 --> 01:12:12,032 To preserve the scent better. 582 01:12:13,320 --> 01:12:14,992 Well, if you say so. 583 01:12:16,840 --> 01:12:19,877 Come with me. I'll settle your master's account. 584 01:12:22,480 --> 01:12:24,789 To preserve their scent better, you say? 585 01:12:38,520 --> 01:12:39,748 I don't smell much. 586 01:12:46,120 --> 01:12:49,476 No. Then my experiment was a failure. 587 01:12:53,200 --> 01:12:56,112 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 588 01:13:08,480 --> 01:13:09,708 How much must I pay 589 01:13:12,400 --> 01:13:13,549 to be with you? 590 01:13:14,440 --> 01:13:15,953 Depends what you want. 591 01:13:29,600 --> 01:13:30,271 What's that stuff? 592 01:13:34,400 --> 01:13:35,799 I'm creating a perfume. 593 01:13:39,200 --> 01:13:40,519 Lie down, please. 594 01:13:59,720 --> 01:14:00,789 It feels horrible. 595 01:14:02,360 --> 01:14:05,591 It's only animal fat. To soak up your scent. 596 01:14:06,520 --> 01:14:08,238 Creating a perfume, eh? 597 01:14:08,880 --> 01:14:12,031 Admit it. You're getting some sort of bang out of this. 598 01:14:13,000 --> 01:14:13,876 Aren't you? 599 01:14:15,080 --> 01:14:16,229 I enjoy my work. 600 01:14:18,280 --> 01:14:19,554 Hold your arm still. 601 01:14:27,760 --> 01:14:29,159 Don't think you're gonna tie me up. 602 01:14:30,640 --> 01:14:32,153 Hold out your arm, please. 603 01:14:39,960 --> 01:14:41,598 I've come across some strange men in my time... 604 01:14:41,840 --> 01:14:44,479 Just relax. 605 01:14:52,160 --> 01:14:54,037 Holy Mother, what's that?! 606 01:14:57,400 --> 01:14:58,958 Just for scraping off the fat. 607 01:14:59,280 --> 01:15:02,238 - Are you mad? - Relax. You'll ruin everything. 608 01:15:03,600 --> 01:15:07,070 If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled. 609 01:15:07,320 --> 01:15:08,799 I've had enough. 610 01:15:09,840 --> 01:15:12,229 Here, take your money. 611 01:15:13,240 --> 01:15:16,471 Basting me up in all this goo. You think I am a Christmas goose? 612 01:15:16,760 --> 01:15:17,909 Get out of here! 613 01:18:36,240 --> 01:18:39,437 Quickly, blow them out before the roses melt! 614 01:18:39,640 --> 01:18:41,835 - Roses can't melt, Papa! - These ones can. 615 01:18:56,440 --> 01:19:00,433 Now I'd like to propose a toast to our guest of honour, 616 01:19:00,680 --> 01:19:02,910 his Excellency, the Marquis de Montesquieu. 617 01:19:03,600 --> 01:19:06,160 May our trade continue to flourish! 618 01:19:11,360 --> 01:19:12,315 I thank you all 619 01:19:12,920 --> 01:19:15,559 and would ask of you the honour to be the first 620 01:19:15,720 --> 01:19:18,029 to offer my congratulations to your beautiful daughter 621 01:19:18,360 --> 01:19:21,079 and present her with a small token of my affection. 622 01:19:28,280 --> 01:19:29,076 It's beautiful. 623 01:19:46,280 --> 01:19:47,793 I'm overwhelmed, your Grace. 624 01:19:48,280 --> 01:19:49,110 "Your Grace"? 625 01:19:50,400 --> 01:19:53,551 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 626 01:19:56,800 --> 01:19:58,438 Let's have a game of hide-and-seek! 627 01:19:58,600 --> 01:20:01,068 Oh yes! But everyone must play! 628 01:20:03,240 --> 01:20:05,231 Let the men catch the women. 629 01:20:12,120 --> 01:20:13,553 Albine! Wait! 630 01:21:39,480 --> 01:21:41,675 Put me down. Please? 631 01:21:46,560 --> 01:21:48,118 Now there's no escape. 632 01:22:17,520 --> 01:22:19,272 Game's over, everybody. 633 01:22:21,560 --> 01:22:22,310 Laura? 634 01:22:24,320 --> 01:22:25,594 Time to go in now. 635 01:22:49,320 --> 01:22:50,116 Laura? 636 01:23:08,080 --> 01:23:10,469 Albine? Fran�oise? 637 01:23:16,000 --> 01:23:17,831 Laura, have you seen the twins? 638 01:23:18,720 --> 01:23:20,358 No, not since the game started. 639 01:23:23,120 --> 01:23:25,156 Albine? Fran�oise? 640 01:23:35,760 --> 01:23:37,796 Albine? Fran�oise? 641 01:23:37,960 --> 01:23:38,551 Jacques? 642 01:23:40,280 --> 01:23:41,269 Take this way. 643 01:23:42,040 --> 01:23:43,393 You two with me. 644 01:23:43,560 --> 01:23:46,996 Your Excellency? Through here. 645 01:23:52,000 --> 01:23:53,752 Albine! Fran�oise! 646 01:25:02,320 --> 01:25:05,312 I told that cretin ten times to get these ready! 647 01:25:05,640 --> 01:25:07,278 Don't keep picking on the boy. 648 01:25:08,520 --> 01:25:10,431 I'll kill him, the useless little sewer rat! 649 01:25:11,400 --> 01:25:12,150 Grenouille! 650 01:25:13,760 --> 01:25:15,034 What are you doing? 651 01:25:15,200 --> 01:25:17,191 Why aren't the enfleurage frames... 652 01:25:23,960 --> 01:25:24,631 Yes, master? 653 01:25:25,280 --> 01:25:29,193 I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames? 654 01:25:33,120 --> 01:25:34,599 Certainly, master. 655 01:25:49,880 --> 01:25:51,199 Acurfew? 656 01:25:51,640 --> 01:25:52,993 Are you mad? 657 01:25:53,160 --> 01:25:56,072 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 658 01:25:56,240 --> 01:25:58,913 This could mean the ruin of our trade. 659 01:25:59,200 --> 01:25:59,837 Yours. 660 01:26:00,840 --> 01:26:02,353 And yours and yours. 661 01:26:03,800 --> 01:26:05,836 Supposing it's your daughter next time. 662 01:26:07,800 --> 01:26:11,315 Of course a curfew is necessary, but we also have to catch this man 663 01:26:11,480 --> 01:26:15,473 and to do that is to understand how he thinks, what he wants. 664 01:26:15,640 --> 01:26:19,110 I should have thought that was obvious. Use your imagination. 665 01:26:19,320 --> 01:26:21,880 And if I were to tell you that all except the prostitute 666 01:26:22,040 --> 01:26:24,315 went to their graves with their chastity intact? 667 01:26:25,240 --> 01:26:26,309 How would you know? 668 01:26:26,560 --> 01:26:30,189 The coroner had each girl examined. They were all found to be virgins. 669 01:26:32,560 --> 01:26:34,516 Supposing there isn't a next time? 670 01:26:35,080 --> 01:26:38,595 If we introduce a curfew we may all go bankrupt for nothing. 671 01:26:40,960 --> 01:26:42,837 So we wait until he's killed, what? Six? 672 01:26:43,720 --> 01:26:45,153 Seven? Eight? 673 01:27:09,880 --> 01:27:12,269 Curfew! Go back to your homes! 674 01:27:26,680 --> 01:27:27,749 Gentlemen! 675 01:27:28,160 --> 01:27:28,910 Gentlemen! 676 01:27:30,000 --> 01:27:33,788 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 677 01:27:34,120 --> 01:27:36,680 I suggest that we ask for support from Paris. 678 01:27:36,960 --> 01:27:38,678 Paris won't be smarter than we are. 679 01:27:39,160 --> 01:27:40,513 We must arrest every Gypsy in Provence. And every beggar. 680 01:27:40,960 --> 01:27:42,632 And every man without a wife and family! 681 01:27:42,880 --> 01:27:43,676 Listen. 682 01:27:46,280 --> 01:27:50,193 We have to put ourselves inside the mind of this man. 683 01:27:50,760 --> 01:27:54,719 Each of his victims had an especial beauty. 684 01:27:54,960 --> 01:27:58,873 We know he doesn't want their virginity, so it seems to me 685 01:27:59,040 --> 01:28:01,634 that it's their beauty itself that he wants. 686 01:28:01,880 --> 01:28:04,440 It's almost as if he's trying to gather something. 687 01:28:04,800 --> 01:28:08,076 As if his ambitions are those of a collector. 688 01:28:08,960 --> 01:28:10,757 A collector? Of what? 689 01:28:11,960 --> 01:28:12,710 Their hair? 690 01:28:19,640 --> 01:28:23,633 Whatever it is, I fear he won't stop killing 691 01:28:23,920 --> 01:28:26,673 until his collection is complete. 692 01:28:51,200 --> 01:28:51,871 Monsieur. 693 01:28:54,960 --> 01:28:58,748 This man is a demon. 694 01:28:59,000 --> 01:29:01,912 A phantom who cannot be fought by human means. 695 01:29:02,080 --> 01:29:05,959 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 696 01:29:07,280 --> 01:29:08,872 What good would that do? 697 01:29:09,280 --> 01:29:12,397 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 698 01:29:14,120 --> 01:29:15,599 This is not a matter of faith. 699 01:29:15,880 --> 01:29:17,279 There's a murderer out there 700 01:29:17,480 --> 01:29:20,790 and we must catch him by using our God-given wits! 701 01:29:21,560 --> 01:29:24,313 I say until we submit to Mother Church 702 01:29:25,160 --> 01:29:27,037 these killings will not cease. 703 01:29:43,280 --> 01:29:47,273 Citizens of Grasse, we hereby declare that this murderer, 704 01:29:48,280 --> 01:29:50,430 this demon in our midst, 705 01:29:51,000 --> 01:29:54,913 has incurred the sentence of excommunication. 706 01:29:56,720 --> 01:29:59,598 Not only has this depraved monster 707 01:30:00,000 --> 01:30:02,389 robbed us of our daughters, 708 01:30:02,760 --> 01:30:05,354 the young and fair blossom of this city, 709 01:30:05,680 --> 01:30:07,432 and by his wanton acts 710 01:30:08,000 --> 01:30:11,310 has brought our trade, our livelihood, 711 01:30:11,480 --> 01:30:14,074 our very existence, 712 01:30:14,440 --> 01:30:17,238 to the brink of eternal darkness. 713 01:30:19,360 --> 01:30:20,554 We therefore declare 714 01:30:21,360 --> 01:30:23,271 that this vile viper, 715 01:30:23,440 --> 01:30:26,716 this ignominious carbuncle, 716 01:30:26,880 --> 01:30:29,872 this execrable evil in our midst, 717 01:30:30,040 --> 01:30:34,033 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence, 718 01:30:35,400 --> 01:30:39,359 rejected from the communion of Holy Mother Church 719 01:30:39,960 --> 01:30:42,190 as a disciple of Satan, 720 01:30:43,480 --> 01:30:45,596 slayer of souls. 721 01:30:45,760 --> 01:30:46,431 Stand clear! 722 01:30:47,080 --> 01:30:50,550 An infected limb, an outsider of the faith 723 01:30:51,880 --> 01:30:55,270 a necromancer, a diabolist, a sorcerer 724 01:30:55,880 --> 01:30:58,075 and a damned heretic. 725 01:30:59,680 --> 01:31:02,831 Oh, God, in Thy most merciful spirit, 726 01:31:04,040 --> 01:31:06,838 bring down thunderbolts upon his head 727 01:31:07,640 --> 01:31:11,189 and may the Devil make soup of his bones. 728 01:31:11,520 --> 01:31:12,635 Amen. 729 01:31:13,760 --> 01:31:15,876 My Lord! It's a miracle! 730 01:31:16,960 --> 01:31:18,757 He's been caught! He's been caught! 731 01:31:20,720 --> 01:31:23,439 My Lord, the fiend has been caught. 732 01:31:24,200 --> 01:31:25,838 In the city of Grenoble. 733 01:31:26,000 --> 01:31:27,433 He's confessed to everything. 734 01:31:28,040 --> 01:31:29,951 He's confessed to everything! 735 01:31:32,080 --> 01:31:33,149 Hallelujah! 736 01:31:33,320 --> 01:31:35,550 Hallelujah! 737 01:31:36,480 --> 01:31:37,879 Praise be to God! 738 01:31:38,360 --> 01:31:39,952 And we thank Him 739 01:31:40,120 --> 01:31:43,476 for listening to our prayers and answering them. 740 01:31:44,320 --> 01:31:47,039 Amen. 741 01:31:47,640 --> 01:31:49,710 Amen. 742 01:32:05,200 --> 01:32:06,838 Just read the report. 743 01:32:07,000 --> 01:32:08,877 This cannot possibly be the same man. 744 01:32:12,000 --> 01:32:15,993 He confessed to everything. Including the murders in Grasse. 745 01:32:16,160 --> 01:32:18,355 Yes. Under torture. 746 01:32:19,880 --> 01:32:20,676 Look. Here. 747 01:32:21,920 --> 01:32:24,480 He admits to strangling his victims, 748 01:32:24,640 --> 01:32:27,234 pulling out their hair and ravaging them. 749 01:32:27,400 --> 01:32:30,392 The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads 750 01:32:30,560 --> 01:32:33,597 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 751 01:32:33,760 --> 01:32:34,351 Antoine, 752 01:32:36,040 --> 01:32:38,349 we're all happy it's over. 753 01:32:39,280 --> 01:32:40,030 Let it go. 754 01:33:26,080 --> 01:33:28,833 - Papa, what's the matter? - We're going home. Now! 755 01:33:29,000 --> 01:33:30,353 But why? I'm enjoying myself. 756 01:33:30,520 --> 01:33:33,512 - Don't argue with me, Laura. - Stop it! I'm going... 757 01:33:40,960 --> 01:33:41,551 Laura! 758 01:33:43,240 --> 01:33:44,036 Laura! 759 01:33:47,440 --> 01:33:48,714 Out of my way! 760 01:33:49,400 --> 01:33:49,991 Laura! 761 01:34:44,840 --> 01:34:45,670 Laura! 762 01:34:46,920 --> 01:34:47,636 Papa! 763 01:34:53,800 --> 01:34:54,949 I'm so sorry. 764 01:35:08,320 --> 01:35:10,993 I know you must think me a very foolish man, 765 01:35:12,280 --> 01:35:14,157 but try to understand 766 01:35:15,200 --> 01:35:16,633 you're all I have left. 767 01:35:16,800 --> 01:35:18,597 You don't need to explain, Papa. 768 01:35:18,760 --> 01:35:21,433 - If anything were to happen to you... - I know. 769 01:35:22,200 --> 01:35:25,112 But you must stop worrying about me all the time. 770 01:35:45,040 --> 01:35:46,553 Sweet dreams, my love. 771 01:35:50,560 --> 01:35:52,073 Sweet dreams, Papa. 772 01:36:49,720 --> 01:36:50,755 Laura! 773 01:37:01,120 --> 01:37:03,315 Papa, what's the matter? 774 01:37:08,000 --> 01:37:09,149 Did you open the window? 775 01:37:11,400 --> 01:37:11,991 No. 776 01:37:12,680 --> 01:37:13,476 Why? 777 01:37:16,720 --> 01:37:20,633 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 778 01:38:07,720 --> 01:38:10,029 Stay on the road north into the mountains. 779 01:38:27,400 --> 01:38:29,038 Did Monsieur Richis leave? 780 01:38:29,200 --> 01:38:29,791 He did. 781 01:38:30,200 --> 01:38:30,950 Which way? 782 01:38:32,360 --> 01:38:33,156 North. 783 01:38:39,880 --> 01:38:41,472 You sure it wasn't south? 784 01:38:41,640 --> 01:38:45,030 I saw them with my own eyes. Why do you want to know? 785 01:38:46,720 --> 01:38:49,188 I said north. North! 786 01:38:51,520 --> 01:38:52,350 Grenouille! 787 01:38:54,840 --> 01:38:55,670 Grenouille! 788 01:38:58,640 --> 01:38:59,470 Grenouille! 789 01:39:09,800 --> 01:39:10,676 Grenouille! 790 01:39:26,960 --> 01:39:27,676 Good God! 791 01:40:22,280 --> 01:40:23,633 Good afternoon, Monsieur. 792 01:40:24,320 --> 01:40:26,880 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 793 01:40:27,480 --> 01:40:28,196 No, Monsieur. 794 01:40:28,760 --> 01:40:31,069 Then I would like to take all your rooms for the night. 795 01:40:31,240 --> 01:40:33,310 It will be our pleasure, Monsieur. 796 01:40:34,720 --> 01:40:38,156 And tomorrow, at first light, we wish to be ferried to the lle de L�rin. 797 01:40:38,880 --> 01:40:42,190 - It's deserted, just a few monks. - I'm aware of that. 798 01:40:43,120 --> 01:40:43,791 Very well, Monsieur. 799 01:40:48,720 --> 01:40:50,278 Our finest room, Mademoiselle. 800 01:40:53,360 --> 01:40:54,952 With a superb view of the sea. 801 01:40:55,920 --> 01:40:56,670 One moment. 802 01:41:03,160 --> 01:41:03,751 Very well. 803 01:41:05,200 --> 01:41:07,714 Do you have a room next to this one? 804 01:41:07,880 --> 01:41:11,793 - Yes, but the view is different. - I have no interest in the view. 805 01:42:03,200 --> 01:42:06,590 Papa, will you please tell me now what is happening? 806 01:42:07,520 --> 01:42:09,590 You haven't said a word all day. 807 01:42:10,160 --> 01:42:11,912 Why all this secrecy? 808 01:42:15,920 --> 01:42:17,672 Last night I dreamt you were dead, 809 01:42:19,160 --> 01:42:21,276 murdered like all the other girls. 810 01:42:30,480 --> 01:42:33,552 The truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 811 01:42:35,320 --> 01:42:37,515 All of his victims were young and beautiful, 812 01:42:37,680 --> 01:42:39,477 and who is there more beautiful than you, Laura? 813 01:42:41,520 --> 01:42:43,158 Whatever his insane scheme, 814 01:42:43,400 --> 01:42:46,119 it will surely be incomplete without you. 815 01:42:54,640 --> 01:42:57,632 I wrote to the Marquis accepting his proposal of marriage 816 01:42:57,840 --> 01:43:00,593 and requesting that it take place as soon as possible. 817 01:43:02,080 --> 01:43:05,072 Until then you will stay in the safety of the monastery. 818 01:43:06,720 --> 01:43:09,598 And all this because you had a bad dream? 819 01:43:09,960 --> 01:43:13,032 - I've made my decision. - But I don't know if I love him! 820 01:43:13,440 --> 01:43:15,590 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 821 01:43:15,760 --> 01:43:17,751 - Papa! - It's all arranged, Laura. 822 01:48:53,760 --> 01:48:56,069 On your feet. Hands in the air! 823 01:49:40,440 --> 01:49:42,829 Why did you kill my daughter? 824 01:49:46,800 --> 01:49:47,516 Why? 825 01:49:51,240 --> 01:49:52,195 I needed her. 826 01:50:17,880 --> 01:50:20,189 Why did you kill my daughter? 827 01:50:24,320 --> 01:50:25,230 Ljust... 828 01:50:28,560 --> 01:50:29,629 needed her. 829 01:50:37,560 --> 01:50:38,549 Very well. 830 01:50:40,720 --> 01:50:42,950 But remember this. 831 01:50:49,200 --> 01:50:50,679 I will be looking at you 832 01:50:53,600 --> 01:50:55,272 when you are laid on the cross 833 01:50:55,440 --> 01:50:59,228 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 834 01:51:01,880 --> 01:51:05,350 And when the crowd has finally tired 835 01:51:05,520 --> 01:51:08,159 of your screams and wandered home, 836 01:51:08,400 --> 01:51:11,836 I will climb up through your blood 837 01:51:14,360 --> 01:51:16,078 and sit beside you. 838 01:51:18,120 --> 01:51:20,918 I will look deep into your eyes 839 01:51:22,960 --> 01:51:25,030 and drop by drop 840 01:51:27,560 --> 01:51:31,155 I will trickle my disgust into them 841 01:51:33,080 --> 01:51:35,799 like burning acid, 842 01:51:37,560 --> 01:51:38,788 until 843 01:51:42,320 --> 01:51:43,548 finally 844 01:51:47,440 --> 01:51:48,668 you perish. 845 01:53:44,440 --> 01:53:46,317 Unchain the prisoner. 846 01:53:57,000 --> 01:53:58,353 That's enough. 847 01:53:59,880 --> 01:54:01,677 Let him be brought to the scaffold. 848 01:54:06,680 --> 01:54:07,556 What's that? 849 01:55:18,760 --> 01:55:20,079 He's over there. 850 01:57:06,120 --> 01:57:08,634 This man is innocent! 851 01:57:13,840 --> 01:57:15,273 He is innocent! 852 01:58:36,000 --> 01:58:36,591 An angel! 853 01:58:37,880 --> 01:58:38,835 This is no man! 854 01:58:39,680 --> 01:58:41,193 This is an angel! 855 02:04:28,280 --> 02:04:29,235 Grenouille! 856 02:04:35,280 --> 02:04:37,271 You can't fool me! 857 02:05:24,320 --> 02:05:25,196 Forgive me, 858 02:05:32,200 --> 02:05:33,235 my son. 859 02:06:34,000 --> 02:06:37,834 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 860 02:06:39,280 --> 02:06:42,556 For many of them, the experience was so ghastly, 861 02:06:42,720 --> 02:06:46,190 so completely inexplicable and incompatible with their morals 862 02:06:46,960 --> 02:06:49,838 that they literally erased it from their memories. 863 02:06:50,920 --> 02:06:53,718 The town council was in session by the afternoon 864 02:06:53,880 --> 02:06:56,075 and an order was passed to the police lieutenant 865 02:06:56,240 --> 02:06:59,710 to immediately begin fresh investigations into the murders. 866 02:07:01,160 --> 02:07:03,913 The following day, Dominique Druot was arrested. 867 02:07:04,080 --> 02:07:08,073 It was in his back yard that they found the hair of the victims. 868 02:07:09,360 --> 02:07:12,796 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 869 02:07:15,600 --> 02:07:17,909 With that, the case was closed. 870 02:07:22,000 --> 02:07:25,788 By then, Grenouille was already half way back to Paris. 871 02:07:29,720 --> 02:07:33,713 He had enough perfume left to enslave the world if he so chose. 872 02:07:34,560 --> 02:07:37,632 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 873 02:07:38,080 --> 02:07:42,073 He could write the Pope a letter, reveal himself as the new Messiah. 874 02:07:43,160 --> 02:07:45,549 He could do all this and more if he wanted to. 875 02:07:46,680 --> 02:07:49,433 He possessed a power stronger than the power of money, 876 02:07:49,600 --> 02:07:51,318 or terror, or death. 877 02:07:51,960 --> 02:07:55,794 The invincible power to command the love of mankind. 878 02:08:02,160 --> 02:08:05,118 There was only one thing the perfume could not do: 879 02:08:05,360 --> 02:08:07,999 It could not turn him into a person 880 02:08:08,160 --> 02:08:10,276 who could love and be loved like everyone else. 881 02:08:11,600 --> 02:08:13,955 So, to hell with it, he thought. 882 02:08:14,120 --> 02:08:15,633 To hell with the world, 883 02:08:15,920 --> 02:08:17,194 with the perfume, 884 02:08:17,560 --> 02:08:18,834 with himself. 885 02:08:21,520 --> 02:08:24,557 On the 25th of June, 1766, 886 02:08:24,920 --> 02:08:26,512 around 11 o'clock at night, 887 02:08:27,120 --> 02:08:30,271 Grenouille entered the city through the Port d'Orleans 888 02:08:30,440 --> 02:08:32,192 and like a sleep-walker, 889 02:08:32,680 --> 02:08:36,673 his olfactory memories drew him back to where he was born. 890 02:09:56,080 --> 02:09:57,559 An angel! 891 02:10:00,240 --> 02:10:01,559 I love you! 892 02:10:47,280 --> 02:10:50,192 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille 893 02:10:50,360 --> 02:10:52,635 had disappeared from the face of the earth. 894 02:10:53,760 --> 02:10:57,753 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 895 02:10:59,160 --> 02:11:01,196 Forthe first time in their lives 896 02:11:01,840 --> 02:11:03,831 they believed that they had done something 897 02:11:04,560 --> 02:11:07,279 purely out of love. 898 02:11:38,040 --> 02:11:40,270 - Ey, over here! - Look! 899 02:11:47,680 --> 02:11:48,874 Look, a jacket! 900 02:11:49,520 --> 02:11:50,999 Let's take them all home. 901 02:21:14,240 --> 02:21:18,153 Subtitles: LASERFILM 902 02:21:19,305 --> 02:21:25,896 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org66429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.