All language subtitles for PLOEY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,102 --> 00:01:09,930 - Olha, querida! Estamos a chegar. - Querido, estamos de volta. 2 00:01:10,413 --> 00:01:13,009 Sobrevivemos a mais uma viagem. 3 00:01:13,311 --> 00:01:17,058 Relaxa! Quando todos est�o em seguran�a, tudo est� bem. 4 00:01:18,260 --> 00:01:22,695 Segunda descida, �s vossas posi��es. Terra � vista, chegada prevista �s 12h00. 5 00:01:22,946 --> 00:01:24,741 Caminho livre. 6 00:01:26,624 --> 00:01:31,348 - L� v�m eles outra vez na primavera. - Cuidado! N�o s�o p�ssaros de confian�a. 7 00:01:31,560 --> 00:01:34,484 Preparam-se para ficar e assentar com os filhos. 8 00:01:34,822 --> 00:01:37,234 Porque � que eles n�o nos deixam em paz? 9 00:01:37,463 --> 00:01:39,544 Porque s�o parvos. 10 00:01:39,839 --> 00:01:46,159 Todas as primaveras eles voam milhares de quil�metros para c�, s� para nos irritar. 11 00:01:46,997 --> 00:01:51,317 Est�o mais pr�ximos de ficar na lista do menu como ia-nos acontecendo. 12 00:01:51,551 --> 00:01:57,050 Pois, o Shadow deve estar esfomeado depois de mais um Inverno rigoroso. 13 00:02:00,728 --> 00:02:03,633 Que a ca�a comece! 14 00:02:03,872 --> 00:02:06,343 Prepara o isco. 15 00:02:11,496 --> 00:02:14,192 Preparem-se para descer dentro de um minuto. 16 00:02:14,487 --> 00:02:16,285 Afirmativo. 17 00:02:17,955 --> 00:02:22,296 Estamos quase em casa, malta. Ainda temos a prote��o do Sterna. 18 00:02:22,999 --> 00:02:25,955 O Shadow est� de certeza � espera. 19 00:02:26,155 --> 00:02:29,205 Estejam prontos ao meu sinal. 20 00:02:29,524 --> 00:02:30,945 Shadow! 21 00:02:31,331 --> 00:02:33,074 Ei, amigo. 22 00:02:33,316 --> 00:02:40,161 Gostava de ajudar, mas tenho uma dor no joelho e desloquei a asa. V� s�! 23 00:02:41,206 --> 00:02:43,635 Por favor, n�o me obrigues a fazer isto. N�o... 24 00:02:43,845 --> 00:02:48,096 Skua, �s o melhor isco que alguma vez tive. 25 00:02:49,354 --> 00:02:53,341 - O melhor? - � claro. Vamos l�! 26 00:02:53,633 --> 00:02:54,786 Sterna? 27 00:02:55,004 --> 00:02:57,101 Aqueles p�ssaros coitados? N�o sou capaz. 28 00:02:57,304 --> 00:03:01,501 - Eles voam sempre para o seu destino. - Este � o plano. 29 00:03:01,755 --> 00:03:06,636 Certifica-te que o Sterna segue-te, vira para oeste e voa pelo vento. 30 00:03:07,290 --> 00:03:09,389 - Como de costume. - Mas... 31 00:03:09,830 --> 00:03:14,375 - Os p�ssaros e o meu amigo? - Skua, meu querido. 32 00:03:14,842 --> 00:03:18,524 Aqui o teu amiguinho n�o est� em seguran�a. 33 00:03:19,759 --> 00:03:22,879 A primavera est� no ar, Skua! 34 00:03:23,985 --> 00:03:26,988 Sam! Sam! 10 horas. 35 00:03:27,583 --> 00:03:29,804 Apanhem-no! 36 00:03:30,558 --> 00:03:32,942 N�o atrapalhar! 37 00:03:33,142 --> 00:03:35,142 Ele est� sempre a atrapalhar. 38 00:03:35,384 --> 00:03:39,454 Nesta primavera nenhum deles vai sobreviver. 39 00:03:40,539 --> 00:03:44,040 O Sterna. Eles est�o a seguir o isco. 40 00:03:44,719 --> 00:03:48,371 Fiquem calmos! Lembrem-se do nosso treino. 41 00:03:48,639 --> 00:03:51,422 Quando eu disser... 42 00:03:53,705 --> 00:03:56,449 Agora, dividem-se! 43 00:04:04,806 --> 00:04:08,534 - N�o vai partilhar, n�o �? - Ele nunca o faz. 44 00:04:13,655 --> 00:04:17,228 Eles est�o a vir. Esconde-te! Foge! 45 00:04:18,411 --> 00:04:22,311 - Esconde-te! - Fui atingido. 46 00:04:23,693 --> 00:04:26,606 Precisamos de tomar o controlo da situa��o. 47 00:04:26,892 --> 00:04:31,658 Sim, odeio este tipo de coisas na Primavera. 48 00:04:36,712 --> 00:04:39,548 - Conseguimos. - Nem todos. 49 00:04:41,246 --> 00:04:46,456 N�o te sintas culpado. Ele podia ter-nos seguido e tu sabes disso. 50 00:04:52,217 --> 00:04:53,856 Exatamente onde o deixamos. 51 00:04:54,180 --> 00:04:56,831 Temos muitas coisas para para fazer nesta primavera. 52 00:04:57,093 --> 00:05:01,070 Que tal jantarmos primeiro? E dan�armos? 53 00:05:01,310 --> 00:05:04,106 Eu j� disse n�o alguma vez? 54 00:05:31,035 --> 00:05:35,622 PLOEY - NUNCA VOAS SOZINHO Tradu��o de Raquel Rosa 55 00:05:38,066 --> 00:05:41,785 Est� uma linda manh� de Ver�o e o tr�nsito a�reo est� calmo. 56 00:05:42,072 --> 00:05:44,809 Sem acidentes a registar de momento. 57 00:05:45,084 --> 00:05:49,516 Quando estiver por a� � busca de comida para os seus filhos ou em casa a aliment�-los, 58 00:05:49,746 --> 00:05:52,954 n�s sintonizamos m�sica para si. 59 00:06:36,839 --> 00:06:42,207 - Anda c�, meu querido Ploey. - Bem-vindo ao mundo, filho. 60 00:06:46,322 --> 00:06:50,025 Mam�? Pap�? 61 00:07:11,709 --> 00:07:15,213 Filho, hoje aprendemos a procurar comida. 62 00:07:20,159 --> 00:07:25,390 Um dia ele � um ovo e depois est� por a� a ca�ar as suas pr�prias minhocas. 63 00:07:25,675 --> 00:07:28,229 O tempo passa t�o depressa. 64 00:07:34,088 --> 00:07:37,074 Olha, pap�! Olha para eles! 65 00:07:39,819 --> 00:07:43,149 Eu sou um Sterna. Atacar! Atacar! 66 00:07:43,565 --> 00:07:46,023 Sou um cisne. 67 00:07:46,422 --> 00:07:49,145 O passarinho est� a vir. Tem cuidado com ele. 68 00:07:50,010 --> 00:07:54,731 Vais voar como um Tarambola, quando formos para o Grande Oceano no sul. 69 00:07:54,990 --> 00:07:58,682 - Vais voar mesmo ao meu lado. - Mas porque temos de deixar a nossa casa? 70 00:07:58,922 --> 00:08:03,148 - Aqui tudo � perfeito. - Ploey, isto � a nossa casa no Ver�o. 71 00:08:03,695 --> 00:08:07,938 O Inverno � rigoroso com neve e frio. Mas quando acabar estar�s pronto para voar. 72 00:08:08,216 --> 00:08:10,269 Mal posso esperar para praticar o meu voo. 73 00:08:10,561 --> 00:08:13,219 N�o precisas de praticar. �s um Tarambola. 74 00:08:13,420 --> 00:08:16,172 Vais come�ar a voar por ti mesmo quando chegar a altura certa. 75 00:08:16,416 --> 00:08:20,128 Mas pela sobreviv�ncia... Ter�s que praticar. 76 00:08:20,418 --> 00:08:26,476 Vou ser o l�der igual a ti, pap�. E o primeiro Tarambola alguma vez visto. 77 00:08:26,768 --> 00:08:30,788 Sendo assim, � melhor come�armos com a aula de forrageamento. 78 00:08:31,661 --> 00:08:34,245 Muito bem, malta. Vamos l� aquecer. 79 00:08:34,473 --> 00:08:37,941 Abram os pulm�es, continuem a respirar, n�o retenham a respira��o. 80 00:08:38,141 --> 00:08:39,441 N�o segurem a respira��o! 81 00:08:39,641 --> 00:08:42,641 Tentem n�o mover os pulm�es enquanto respiram. 82 00:08:42,841 --> 00:08:44,941 - Continuem! - 1,2,3... 83 00:08:45,356 --> 00:08:46,903 - Oh, o gato! - Para o telhado. 84 00:08:47,106 --> 00:08:49,525 - L� vamos n�s ao mesmo. - Ele n�o vai conseguir. 85 00:08:49,801 --> 00:08:52,098 - Pois claro que n�o. - Achas que vai conseguir? 86 00:08:52,389 --> 00:08:55,069 - Nunca se sabe. - Talvez. 87 00:08:56,693 --> 00:09:03,666 - O que faz este gato outra vez aqui dentro. - M�e, podemos mant�-lo numa caixa. 88 00:09:08,737 --> 00:09:10,745 - Que tal estive? - Muito bem. 89 00:09:11,021 --> 00:09:13,414 - Foi r�pido. - �s muito r�pido. 90 00:09:13,622 --> 00:09:16,673 - Ainda n�o t�o r�pido. - Sim, concordo. 91 00:09:17,878 --> 00:09:23,318 No lago vais agitar a �gua com teu bico e esperar que os insetos se mexam. 92 00:09:32,256 --> 00:09:35,552 Eu sou a Ploveria. Quem �s tu? 93 00:09:36,147 --> 00:09:39,401 - Eu sou o Ploey. - Que nome bonito. 94 00:09:40,124 --> 00:09:43,996 - Como respiras dentro de �gua? - Estou aqui, tonto. 95 00:09:44,356 --> 00:09:46,520 Eu j� sabia. 96 00:09:46,847 --> 00:09:49,442 - Ol�. - Ol� 97 00:09:57,752 --> 00:10:02,014 Acho que o Ploey est� encantado, e n�o � por causa da abelha. 98 00:10:06,564 --> 00:10:09,691 Vou ser o primeiro Tarambola mais r�pido de todos os tempos. 99 00:10:10,031 --> 00:10:12,952 - A s�rio? Eu vou ser a l�der. - Nunca. 100 00:10:13,227 --> 00:10:15,634 Apanha-me se conseguires! 101 00:10:56,600 --> 00:11:00,149 � melhor eu ir andando. Esta noite estou de vigia. 102 00:11:00,984 --> 00:11:02,943 Tem cuidado, querido. 103 00:11:26,489 --> 00:11:29,989 - Quem est� a�? - Um amigo. 104 00:11:30,795 --> 00:11:34,283 Um amigo? Tu �s o isco do Shadow. O que est�s a fazer aqui? 105 00:11:34,532 --> 00:11:37,470 Estou aqui para avisar-te... 106 00:11:38,070 --> 00:11:40,466 - Todos voc�s. - Estou avisar-te. 107 00:11:40,728 --> 00:11:43,908 Vou chamar o Sterna e dizes que n�o voltas a incomodar-nos. 108 00:11:44,108 --> 00:11:47,708 Eu sou vegano, sabes? Cogumelos, sementes... 109 00:11:48,071 --> 00:11:49,315 Este tipo de coisas. 110 00:11:49,573 --> 00:11:53,844 A menos que ela tenha um ovo a mais. � claro que n�o tem. 111 00:11:54,167 --> 00:12:01,065 - Percebe uma coisa. - O Shadow prepara um ataque. 112 00:12:01,423 --> 00:12:03,742 - Quando? - Muito em breve. 113 00:12:03,982 --> 00:12:07,317 - Est�s contra o Shadow. - Estou farto. 114 00:12:07,614 --> 00:12:10,895 Vou esconder-me no Para�so. 115 00:12:11,102 --> 00:12:15,027 No vale, h� um lugar mais seguro do que este? 116 00:12:15,349 --> 00:12:16,728 O vale � para os covardes. 117 00:12:16,949 --> 00:12:20,736 Sim, mas prefiro viver no meio dos covardes do que passar mais um dia aqui. 118 00:12:21,025 --> 00:12:23,990 - Pap�? - Ploey! O que fazes aqui? 119 00:12:24,642 --> 00:12:28,798 - Quando acordei n�o te vi. - � o teu filho? 120 00:12:29,072 --> 00:12:30,793 Que fofo! 121 00:12:31,192 --> 00:12:34,764 - Ol�, mi�do. - � melhor ires embora. 122 00:12:35,378 --> 00:12:38,187 E Skua... Obrigado. 123 00:12:41,629 --> 00:12:44,941 Vamos p�r-te a dormir antes que a tua m�e acorde. 124 00:12:45,308 --> 00:12:48,623 Pap�? O que � um Covarde? 125 00:12:49,282 --> 00:12:52,142 Bem, h� dois tipos de p�ssaros, filho. 126 00:12:52,473 --> 00:12:56,894 Aqueles que voam para o sul no Outono como n�s e aqueles que n�o t�m coragem. 127 00:12:57,176 --> 00:13:01,521 Sobrevivem no Inverno escondidos algures nas montanhas do vale. Estes s�o Covardes. 128 00:13:01,888 --> 00:13:04,643 Mas um Tarambola � corajoso, certo pai? 129 00:13:04,847 --> 00:13:07,506 Sim, somos mesmo. 130 00:13:28,797 --> 00:13:31,173 Apanha-me se conseguires. 131 00:13:50,796 --> 00:13:55,359 Despachem-se! N�o se atrasem para a escola de voo. 132 00:13:58,975 --> 00:14:02,931 Quando o Shadow aparecer vou faz�-lo vir atr�s de mim at� aqui. 133 00:14:03,259 --> 00:14:07,145 Ao meu sinal, voc�s levantam a rede e apanham-no. 134 00:14:07,655 --> 00:14:11,164 E depois, serei lembrado por isso. 135 00:14:11,832 --> 00:14:14,735 V�o-se l� embora. Tenham um bom dia. 136 00:14:22,089 --> 00:14:24,702 Ol�, Ploveria. 137 00:14:25,325 --> 00:14:29,233 - Quem �s tu? - Eu sou o Ploey. 138 00:14:29,821 --> 00:14:31,849 Ele � o meu colega de voo. 139 00:14:32,507 --> 00:14:34,665 Essa foi boa. 140 00:14:37,572 --> 00:14:40,307 - Est�s a falar a s�rio. - � claro que estou. 141 00:14:40,578 --> 00:14:42,170 Este tipo? 142 00:14:42,433 --> 00:14:45,122 Ou�am! Vou fazer isto da maneira simples. 143 00:14:45,382 --> 00:14:48,085 Ou aprendem a voar... 144 00:14:52,059 --> 00:14:54,154 Ou adeusinho. 145 00:14:54,409 --> 00:14:57,570 As vossas asas sabem como faz�-lo e a vossa cauda tamb�m. 146 00:14:57,849 --> 00:15:01,012 Mas voc�s t�m que deixar isso acontecer. 147 00:15:11,280 --> 00:15:13,388 Vamos come�ar. O primeiro grupo. 148 00:15:13,651 --> 00:15:15,650 V�o voar na pedra do Voo. 149 00:15:16,249 --> 00:15:18,436 Mexam-se! Mexam-se! 150 00:15:25,348 --> 00:15:28,359 Ploey, � divertido. � �timo. 151 00:15:29,061 --> 00:15:31,401 O pr�ximo grupo. Mexam-se. 152 00:15:46,484 --> 00:15:48,814 � o Shadow. Avisem os outros. 153 00:15:49,014 --> 00:15:52,537 Protejam as m�es e os filhotes. E preparem a rede. 154 00:15:55,372 --> 00:15:56,826 Medo. 155 00:15:57,102 --> 00:15:59,951 Este � o som que eu gosto. 156 00:16:02,490 --> 00:16:04,527 Ploey? 157 00:16:39,244 --> 00:16:41,767 Estou a voar. Estou mesmo a... 158 00:16:42,571 --> 00:16:44,076 N�o! 159 00:16:44,345 --> 00:16:46,602 Socorro! Socorro! 160 00:16:47,819 --> 00:16:50,619 Larga o meu filho, seu monstro. 161 00:16:52,136 --> 00:16:55,034 - Pap�! - Ploey! 162 00:16:59,717 --> 00:17:01,909 Pap�! 163 00:17:10,161 --> 00:17:11,709 N�o. 164 00:17:13,357 --> 00:17:16,073 Pap�? 165 00:17:30,161 --> 00:17:33,354 Ele n�o come e nem fala. 166 00:17:34,193 --> 00:17:36,341 Tens que comer, Ploey. 167 00:17:36,733 --> 00:17:38,505 Recupera as tuas for�as. 168 00:17:38,745 --> 00:17:41,124 Assim podemos voar para Sul. 169 00:17:41,588 --> 00:17:45,872 Querias ser o l�der, lembras-te? Igual ao teu pai. 170 00:17:47,411 --> 00:17:50,965 - N�o me parece. - Vamos l�, Ploey. 171 00:17:51,304 --> 00:17:53,844 Vamos deixar o teu pai orgulhoso. 172 00:18:06,444 --> 00:18:10,889 - Apanha-me se conseguires. - N�o me apetece jogar. 173 00:18:11,311 --> 00:18:15,398 - E que tal voar? - Acho que voar n�o � uma boa ideia. 174 00:18:15,605 --> 00:18:18,500 Pode colocar-nos em perigo. 175 00:18:19,073 --> 00:18:23,150 Mas para sobrevivermos, temos que voar. 176 00:18:27,955 --> 00:18:31,467 - N�o sou capaz. - J� fizeste isso, Ploey. 177 00:18:32,075 --> 00:18:34,485 Tu consegues faz�-lo outra vez. 178 00:18:46,218 --> 00:18:48,262 Ploey, salta! 179 00:18:48,551 --> 00:18:50,441 Voa! 180 00:18:52,007 --> 00:18:54,156 Voa! Voa! 181 00:19:02,343 --> 00:19:05,454 N�o! Ploey! 182 00:19:06,389 --> 00:19:08,644 Ploey! 183 00:19:22,230 --> 00:19:26,990 N�o, n�o. O meu Ploey n�o... 184 00:19:29,979 --> 00:19:33,304 - Para o telhado. - Para o telhado. 185 00:19:34,277 --> 00:19:37,309 C�us, aquele gato desgra�ado nunca desiste. 186 00:19:37,562 --> 00:19:39,320 - Nunca desiste. - Nunca aprende. 187 00:19:39,548 --> 00:19:41,109 � muito parvo. 188 00:19:41,877 --> 00:19:44,495 Outra vez n�o. Tira este gato da cadeira. 189 00:19:44,741 --> 00:19:46,939 - M�e, podemos ficar com ele? - Nem pensar. 190 00:19:47,253 --> 00:19:49,022 - Por favor. - N�o. 191 00:19:49,264 --> 00:19:51,065 - Por favor. - J� chega. 192 00:19:51,290 --> 00:19:54,412 - Por favor. - L� vem ele. 193 00:20:12,220 --> 00:20:16,309 A previs�o do tempo n�o � boa. O Outono j� chegou. 194 00:20:16,547 --> 00:20:21,646 Ventos fortes aproximam-se. Senhoras e senhores, est� na hora de voarem para o Sul. 195 00:20:25,452 --> 00:20:27,541 N�o est�s animada por voar para o Sul? 196 00:20:27,986 --> 00:20:31,200 As �rvores, as pinhas... 197 00:20:31,449 --> 00:20:34,687 - Porque est�s t�o triste. - N�o � da tua conta. 198 00:20:35,479 --> 00:20:38,614 Est� na altura de enfrentar a realidade. Ele desapareceu. 199 00:20:39,399 --> 00:20:42,875 Como te atreves. Se pudesse carregava-o nas minhas costas. 200 00:20:43,157 --> 00:20:46,062 - Desculpa, eu... - Deixa-me em paz. 201 00:20:57,072 --> 00:20:59,529 Ploveria! Ploveria! 202 00:20:59,894 --> 00:21:02,587 Estou aqui. N�o me deixes. 203 00:21:02,838 --> 00:21:05,935 M�e! M�e, Olha! Sou eu. 204 00:21:07,652 --> 00:21:09,833 Fica longe de mim! 205 00:21:14,029 --> 00:21:16,009 Boa! 206 00:21:47,693 --> 00:21:50,749 Estou aqui. N�o me deixem. 207 00:22:06,615 --> 00:22:09,734 Mam�! Ploveria! 208 00:22:19,978 --> 00:22:22,775 Mam�! Ploveria! 209 00:22:23,323 --> 00:22:25,516 N�o me deixem aqui. 210 00:22:27,869 --> 00:22:31,171 Mam�! Estou aqui. Estou vivo. 211 00:22:31,804 --> 00:22:34,931 Ploveria! Espera por mim. Espera! 212 00:22:43,256 --> 00:22:46,560 Vou ver-te outra vez, Ploveria. 213 00:22:46,915 --> 00:22:48,960 Prometo. 214 00:23:23,546 --> 00:23:26,059 E agora, pap�? 215 00:23:31,239 --> 00:23:33,880 N�o! Pap�! 216 00:24:01,886 --> 00:24:04,398 - N�o � o isco do gato? - � sim. 217 00:24:04,987 --> 00:24:06,831 - Uma ajudinha? - Parece que sim. 218 00:24:07,031 --> 00:24:09,071 Ele precisa mesmo. 219 00:24:09,454 --> 00:24:11,411 - Quando � que vais embora? - Ir embora? 220 00:24:11,611 --> 00:24:14,311 - Tu � um Tarambola, certo? - Ele � um Tarambola. 221 00:24:14,557 --> 00:24:16,956 Os Tarambola n�o sobrevivem ao Inverno daqui. 222 00:24:17,168 --> 00:24:18,261 Nem pensar. 223 00:24:18,542 --> 00:24:22,506 Bem, este Tarambola decidiu esperar para variar. 224 00:24:22,846 --> 00:24:27,531 Malta, o Inverno n�o est� assim t�o rigoroso, n�o falta comida por a�. 225 00:24:27,910 --> 00:24:31,491 - Esta � a �ltima oportunidade de roubar. - A loja fecha para o vencedor. 226 00:24:31,739 --> 00:24:33,038 - Sim. - � verdade. 227 00:24:33,336 --> 00:24:36,151 - H� minutos havia lixo aqui. - Tinha miolo de ma��. 228 00:24:36,403 --> 00:24:37,458 Sem d�vida. 229 00:24:37,692 --> 00:24:40,777 - Admiro a nutri��o da ra��o. - Adoro ra��o. 230 00:24:41,036 --> 00:24:43,361 O sabor � p�ssimo, mas parece ser nutricional. 231 00:24:43,599 --> 00:24:48,390 - � mau, mas bom. - Este lugar chamado o vale do para�so. 232 00:24:48,764 --> 00:24:52,558 - Sabem onde fica? - Sim, mas � um voo longo. 233 00:24:52,819 --> 00:24:54,429 - Muito longo. - N�o tanto assim. 234 00:24:54,661 --> 00:24:56,764 - N�o � longo. - N�o demora muito. 235 00:24:57,019 --> 00:24:58,540 - Muito longo. - Sim. 236 00:24:58,793 --> 00:25:00,377 - Vou a p�. - A p�? 237 00:25:00,924 --> 00:25:04,519 - Caminhar at� ao vale do para�so? - N�o podes ir a p�. 238 00:25:04,752 --> 00:25:07,163 Como vou para l�? 239 00:25:08,523 --> 00:25:10,708 Primeiro, vais para norte por esta montanha. 240 00:25:10,944 --> 00:25:14,413 Sim, � uma montanha. Bem, no topo da montanha vais ver uma colina. 241 00:25:14,712 --> 00:25:17,268 - Segue em frente e vira para Norte. - Norte. 242 00:25:17,505 --> 00:25:21,177 - At� veres este grande... - Bem, � muito grande. 243 00:25:21,436 --> 00:25:23,306 - Tens que escalar. - Sim, escalar. 244 00:25:23,507 --> 00:25:27,092 - Em seguida vira para Oeste, continuando. - At� veres este grande... 245 00:25:27,333 --> 00:25:28,548 - Grande. - � muito grande. 246 00:25:28,825 --> 00:25:31,189 - Muito grande. - � enorme. 247 00:25:31,441 --> 00:25:32,625 � um pico muito alto. 248 00:25:32,920 --> 00:25:37,440 - E por detr�s vais encontrar o vale... - ... do para�so. N�o podes falhar. 249 00:25:42,143 --> 00:25:45,694 - Nem sabemos o nome dele. - N�o sabemos. 250 00:25:45,935 --> 00:25:47,223 - Ser� que n�o? - Sabemos? 251 00:25:47,450 --> 00:25:48,647 - Sim. - Qual �? 252 00:25:48,898 --> 00:25:50,034 Ploey. 253 00:25:50,426 --> 00:25:53,958 Sim, nem sab�amos que o nome do Ploey era Ploey. 254 00:25:54,198 --> 00:25:57,128 N�o sab�amos. Sab�amos? 255 00:27:50,975 --> 00:27:53,352 Skua? Aqui! 256 00:27:54,140 --> 00:27:56,641 Skua? Skua? 257 00:28:35,402 --> 00:28:37,687 Arruinaste a minha fisgada. 258 00:28:38,407 --> 00:28:40,683 Desculpe. Arruinei o qu�? 259 00:28:40,935 --> 00:28:47,672 A minha fisgada. Esperei a manh� toda, ele vem quase do nada e depois apareces tu. 260 00:28:48,174 --> 00:28:50,599 Deixe-me ir! Deixe-me ir! 261 00:28:50,873 --> 00:28:53,132 Quem �s tu? 262 00:28:54,790 --> 00:28:57,270 �s um Tarambola. 263 00:28:58,673 --> 00:29:04,041 - Porque n�o voaste para o Sul? - Fui deixado para tr�s. 264 00:29:05,545 --> 00:29:07,332 Imagino porqu�. 265 00:29:07,690 --> 00:29:09,950 Por outro lado, mi�do... 266 00:29:10,593 --> 00:29:13,332 Aprendeste uma grande li��o de vida. 267 00:29:13,925 --> 00:29:15,968 Ningu�m quer saber. 268 00:29:16,367 --> 00:29:22,913 - Tens que seguir em frente sozinho. - Eu j� estava sozinho. Estou bem, obrigado. 269 00:29:23,888 --> 00:29:25,646 A s�rio? 270 00:29:26,072 --> 00:29:29,128 Para onde vais para estares aqui na montanha? 271 00:29:29,841 --> 00:29:31,465 Para o vale do para�so. 272 00:29:33,330 --> 00:29:35,734 Um bando de falhados. 273 00:29:35,953 --> 00:29:38,409 Encaixa-te perfeitamente. 274 00:29:41,961 --> 00:29:44,638 N�o sabes voar. 275 00:29:45,325 --> 00:29:48,563 Foi por isso que ficaste para tr�s, certo? 276 00:29:48,837 --> 00:29:52,106 Eu consigo voar. Quando aque�o. 277 00:29:53,105 --> 00:29:56,486 Boa sorte e tem uma boa vida. 278 00:29:56,722 --> 00:30:00,070 At� mesmo conhecer estas coisas novas. 279 00:31:02,841 --> 00:31:08,184 N�o quero aqui p�ssaros. Como te atreves a invadir a minha privacidade. 280 00:31:08,620 --> 00:31:11,810 Eu n�o sabia que estavas a�. �s praticamente invis�vel. 281 00:31:12,097 --> 00:31:14,927 Pensei que fosses um manto de neve. 282 00:31:15,201 --> 00:31:18,753 Eu sou um manto de neve? Isto chama-se �gua fria. 283 00:31:18,977 --> 00:31:22,092 Voc�s Tarambolas, n�o sabem nada sobre o Inverno, n�o �? 284 00:31:22,356 --> 00:31:27,029 Mas n�s Tarambolas, temos maneiras e tem um bom dia. 285 00:31:27,395 --> 00:31:32,349 Antes de ires, est�s a ver isto. Chama-se camuflagem. 286 00:31:32,600 --> 00:31:37,727 Devias cobrir-te com isto, ou o Shadow vai ver as tuas penas � dist�ncia. 287 00:31:38,025 --> 00:31:41,224 O Shadow vai encontr�-lo a milhas de dist�ncia. 288 00:31:47,422 --> 00:31:52,765 Ouve, mi�do. Se me fizeres um pequeno favor, 289 00:31:53,240 --> 00:31:57,104 eu levo-te em seguran�a at� ao vale do para�so. 290 00:31:57,332 --> 00:32:02,000 - O que te parece? - Que tipo de favor? 291 00:32:02,204 --> 00:32:05,400 Digo-te quando chegarmos ao topo da montanha. 292 00:32:05,632 --> 00:32:08,653 Vamos l�! Toca andar! 293 00:32:09,339 --> 00:32:13,023 - Obrigado, Sr.Tomangon. - Chamo-me Giron. 294 00:32:13,391 --> 00:32:18,598 - Sr. Giron. - N�o, n�o. S� Giron. 295 00:32:19,012 --> 00:32:22,057 - Isso basta. - Eu sou o Ploey. 296 00:32:22,310 --> 00:32:26,034 Ploey, o Tarambola. Muito original. 297 00:32:26,542 --> 00:32:30,918 - N�o, � um nome muito comum. - Se est�s a dizer. 298 00:33:19,374 --> 00:33:21,030 A raposa. 299 00:33:21,509 --> 00:33:23,673 � melhor ficarmos longe dele. 300 00:33:23,882 --> 00:33:28,087 Tem muito cuidado quando deixares os teus excrementos, certo? 301 00:33:28,415 --> 00:33:32,015 Tenho sempre cuidado. O meu pai ensinou-me... 302 00:33:54,676 --> 00:33:58,239 Gostas disso. S�o de um Bang Bang. 303 00:33:58,589 --> 00:34:01,281 Um humano fez-me isto com o seu bast�o Bang Bang. 304 00:34:01,526 --> 00:34:04,781 Mas dei um jeito. Deixei-o com fome. 305 00:34:05,133 --> 00:34:09,145 - Tamb�m enganei-o muito bem. - Olha! 306 00:34:09,511 --> 00:34:12,867 - Que linda concha! - � o meu refor�o. 307 00:34:13,068 --> 00:34:16,432 O �nico amigo que tenho neste mundo miser�vel. 308 00:34:16,676 --> 00:34:20,737 - O teu amigo � uma concha? - N�o entendes. 309 00:34:21,234 --> 00:34:23,568 Aqui est� o que eu quero que vejas. 310 00:34:23,768 --> 00:34:26,668 A armadilha. 311 00:34:27,007 --> 00:34:33,321 E uma vez o Shadow caiu na armadilha e eu usei as reservas. 312 00:34:36,141 --> 00:34:38,381 Tudo o que preciso � de um isco. 313 00:34:38,665 --> 00:34:40,364 - O qu�? - Tu sabes. 314 00:34:40,569 --> 00:34:43,360 Algo que o Shadow quer muito. 315 00:34:43,567 --> 00:34:46,023 Ou algu�m. 316 00:34:46,789 --> 00:34:49,673 N�o, n�o, n�o. N�o vou ser o teu isco. 317 00:34:55,263 --> 00:34:56,698 - � simples. - N�o. 318 00:34:56,927 --> 00:34:59,803 Assim que ele cair na armadilha, tu foges. 319 00:35:00,144 --> 00:35:01,971 - N�o! - Fizemos um acordo. 320 00:35:02,250 --> 00:35:05,490 Eu n�o quero ser comido pelo pelo Shadow. N�o me parece. 321 00:35:05,857 --> 00:35:08,866 - Sim, temos um acordo. - N�o temos nada. 322 00:35:11,850 --> 00:35:15,953 Tudo bem, se quiseres viajar sozinho at� ao teu vale pateta, for�a. 323 00:35:16,176 --> 00:35:19,057 - �timo. - �timo. 324 00:35:48,536 --> 00:35:52,004 Ei, Giron! Estou a congelar. 325 00:35:52,570 --> 00:35:54,809 Vou caminhar um pouco. 326 00:35:56,107 --> 00:35:58,355 Giron? 327 00:36:01,710 --> 00:36:04,517 Dorme bem, rabugento! 328 00:36:07,876 --> 00:36:12,340 De todos, o Shadow � aquele que cai sempre na armadilha. 329 00:36:23,322 --> 00:36:26,673 Socorro! Ajudem-me! 330 00:36:27,472 --> 00:36:29,152 Est� a� algu�m? 331 00:36:29,422 --> 00:36:32,518 Estou aqui. Preciso de ajuda. 332 00:36:33,816 --> 00:36:35,536 Ol�. 333 00:36:36,016 --> 00:36:41,451 Vim para aqui e acabei por ficar preso. 334 00:36:41,778 --> 00:36:47,247 Ser� que podias passar-me aquele ramo? 335 00:36:47,470 --> 00:36:49,586 � claro, Sr. 336 00:36:50,340 --> 00:36:55,683 Tinha quase a certeza que o gelo era um lugar seguro. 337 00:37:06,064 --> 00:37:09,106 Est�s a ir muito bem. 338 00:37:09,319 --> 00:37:11,216 Toma. 339 00:37:15,763 --> 00:37:18,043 Obrigado, meu amigo. Grazie mille. 340 00:37:18,327 --> 00:37:21,732 N�o te esquecerei. A minha fam�lia est� em d�vida contigo. 341 00:37:21,990 --> 00:37:24,606 Tenho que ir agora. Ciao, ciao, ciao! 342 00:37:24,855 --> 00:37:26,826 Adeus! 343 00:37:41,513 --> 00:37:43,489 Oh, n�o! 344 00:38:00,282 --> 00:38:02,788 Ele pediu ajuda. N�o podia recusar. 345 00:38:03,003 --> 00:38:05,088 - Quem pediu ajuda? - Um ratinho. 346 00:38:05,375 --> 00:38:08,855 Salvaste um rato. � rid�culo. 347 00:38:09,344 --> 00:38:12,200 Onde estava o rato quando entraste na �gua? 348 00:38:12,595 --> 00:38:15,802 Estava l� nas colinas, n�o foi? Surpresa, surpresa. 349 00:38:16,099 --> 00:38:18,418 Ele precisava de ajuda. O que significa... 350 00:38:18,662 --> 00:38:20,516 Significa que �s um trouxa. 351 00:38:20,742 --> 00:38:24,216 Eu j� te disse, ningu�m quer saber. 352 00:38:24,502 --> 00:38:27,392 Aqui est�s sozinho. Nunca te esque�as disso. 353 00:38:27,744 --> 00:38:29,651 Certo, eu percebo. 354 00:38:29,942 --> 00:38:31,473 Arruinaste a minha armadilha. 355 00:38:31,809 --> 00:38:36,789 N�o cumpriste com a tua promessa. E agora queres que sinta pena de ti. 356 00:38:41,569 --> 00:38:45,082 Lembra-te da regra n�1 de Inverno. 357 00:38:45,331 --> 00:38:48,147 Mant�m as penas secas. 358 00:38:50,925 --> 00:38:55,010 - Tenta aquecer-te. - Obrigado, Giron. 359 00:38:55,412 --> 00:38:59,624 Pois, pois. N�o precisas de agradecer. 360 00:39:01,405 --> 00:39:04,338 � melhor encontramos um abrigo para esta noite. 361 00:39:04,580 --> 00:39:07,121 E algo para comermos. 362 00:39:53,311 --> 00:39:55,824 Eles sabem bem. 363 00:39:56,883 --> 00:39:59,756 Ao in�cio os meus filhos tamb�m n�o gostavam. 364 00:40:00,038 --> 00:40:01,493 Mas... 365 00:40:03,966 --> 00:40:05,886 Deixa para l�. 366 00:40:06,162 --> 00:40:08,196 Os teus filhos? 367 00:40:08,398 --> 00:40:10,414 Onde est�o? 368 00:40:11,159 --> 00:40:14,649 Eu deixei o ninho para ca�ar os melhores p�ssaros. 369 00:40:15,149 --> 00:40:17,021 Eu vi o Shadow aproximar-se. 370 00:40:17,293 --> 00:40:20,708 Levei tempo para atac�-lo, mas ele atacou-me primeiro. 371 00:40:22,336 --> 00:40:24,923 Na altura de voltar para o ninho... 372 00:40:25,197 --> 00:40:27,893 Eles j� n�o estavam l�. 373 00:40:34,050 --> 00:40:38,044 Sabes, eu devia ter sido o isco e ter salvo a minha fam�lia. 374 00:40:38,333 --> 00:40:40,289 Bem... 375 00:40:41,587 --> 00:40:44,815 Algu�m n�o chegou a tempo, n�o foi? 376 00:40:45,971 --> 00:40:48,367 Mas um dia... 377 00:40:48,782 --> 00:40:53,609 Um dia.. eu vou vingar-me. 378 00:40:55,042 --> 00:40:58,427 O Shadow tamb�m matou o meu pai. 379 00:41:04,573 --> 00:41:08,969 Perguntaste onde eles est�o. A minha querida esposa e os meus filhos. 380 00:41:09,872 --> 00:41:13,162 Eles est�o mesmo ali. 381 00:41:14,159 --> 00:41:16,667 S�o lindos. 382 00:41:17,428 --> 00:41:20,832 Por causa deles eu nunca voo sozinho. 383 00:41:21,262 --> 00:41:24,499 As pessoas que amaste ou que j� partiram... 384 00:41:24,880 --> 00:41:27,994 Est�o no c�u a olhar por ti. 385 00:41:28,308 --> 00:41:31,796 - O meu pai est� ali? - Sim, ele est�. 386 00:41:32,823 --> 00:41:37,745 Qualquer um deles, est�o todos a olhar por ti, Ploey. 387 00:41:39,105 --> 00:41:42,980 H� uma pessoa que gostava ver e ela est� viva. 388 00:41:43,584 --> 00:41:44,984 Tomara que sim. 389 00:41:45,417 --> 00:41:47,494 - "Ela"? - A Ploveria. 390 00:41:47,752 --> 00:41:51,104 Tenho que sobreviver, Giron. Tenho de v�-la outra vez. 391 00:41:51,371 --> 00:41:53,492 � esse o esp�rito. 392 00:41:53,867 --> 00:41:57,987 E amanh� estaremos no vale do para�so. 393 00:41:58,452 --> 00:42:01,535 Tenta descansar um pouco. 394 00:43:00,109 --> 00:43:03,075 N�o! N�o! Giron! 395 00:43:03,317 --> 00:43:06,284 C�us! 396 00:43:14,533 --> 00:43:16,753 Giron! 397 00:43:45,846 --> 00:43:48,834 Giron, onde est�s? 398 00:44:08,562 --> 00:44:09,802 Ciao! 399 00:44:10,135 --> 00:44:13,771 - Olha s�, � o meu salvador. - Ratinho? 400 00:44:16,237 --> 00:44:19,042 - Este � o... - Sou o Ploey. 401 00:44:19,498 --> 00:44:22,192 Ploey! Bello, lindo nome. 402 00:44:22,862 --> 00:44:26,034 A minha fam�lia quer agradecer-te por teres salvo a minha vida. 403 00:44:26,261 --> 00:44:28,973 - Ol�, Ploey! - Ratinho? 404 00:44:29,217 --> 00:44:30,561 A raposa. 405 00:44:30,791 --> 00:44:32,995 Est�s a falar da raposa. 406 00:44:33,289 --> 00:44:36,637 Quem est� pronto para divertir-se? 407 00:44:37,910 --> 00:44:40,481 Divers�o? 408 00:44:45,814 --> 00:44:48,093 Ol�, bem-vindos. 409 00:44:48,378 --> 00:44:52,267 Vou mostrar-vos o truque para a prepara��o da presa. 410 00:44:52,966 --> 00:44:54,326 � um p�ssaro de muito peso. 411 00:44:54,594 --> 00:44:59,657 Por isso devem escolher a presa certa. E depois esta escolha � muito importante. 412 00:44:59,876 --> 00:45:05,584 O que vou fazer � usar um pouco destas plantas aqui e esmag�-las. 413 00:45:05,995 --> 00:45:09,626 E us�-las para massagear o p�ssaro. 414 00:45:10,170 --> 00:45:13,414 Cheira t�o bem. 415 00:45:13,626 --> 00:45:17,710 O que gosto mesmo � de enterrar o p�ssaro durante umas horas 416 00:45:17,957 --> 00:45:21,502 para o cheiro ficar entranhado... 417 00:45:25,884 --> 00:45:28,903 Acho que falei de mais. 418 00:45:32,288 --> 00:45:34,456 Estou a preparar uma refei��o. 419 00:45:34,710 --> 00:45:37,233 Na verdade d� para os dois. 420 00:46:13,885 --> 00:46:17,951 Giron! Sou eu. Vamos l�! Acorda! 421 00:46:21,718 --> 00:46:24,593 Tens que me ajudar, est� bem? 422 00:46:24,966 --> 00:46:27,252 - Estou acabado. - Para com isto. 423 00:46:27,627 --> 00:46:33,344 Anda l�! Toca andar daqui para fora. Nada de desculpas, seu p�ssaro. 424 00:46:53,484 --> 00:46:56,412 Mais um para eu comer. 425 00:46:56,670 --> 00:47:00,092 Um rato suculento do lixo. 426 00:47:00,507 --> 00:47:02,868 Oh, n�o. 427 00:47:12,491 --> 00:47:14,355 Vamos continuar por a�. 428 00:47:14,684 --> 00:47:19,442 Boa sorte para ti e para o teu amigo, ciao, ciao! 429 00:47:41,706 --> 00:47:47,300 - Preciso de descansar. - Toma, perdeste isto. 430 00:47:48,514 --> 00:47:51,040 Tinhas raz�o. Funciona como magia. 431 00:47:51,740 --> 00:47:54,797 Assim que assoprei os ratos apareceram. 432 00:47:55,036 --> 00:47:58,590 Fui salvo por ratos. 433 00:47:59,527 --> 00:48:02,559 Que humilha��o! 434 00:48:03,051 --> 00:48:08,845 - Continua sem mim. - N�o, n�o vou deixar-te. 435 00:48:09,058 --> 00:48:11,971 Posso encontrar comida para ficares melhor. 436 00:48:12,177 --> 00:48:14,364 Muito bem. 437 00:48:15,781 --> 00:48:18,763 Preciso de dormir. 438 00:48:19,112 --> 00:48:21,185 Tem cuidado. 439 00:48:21,386 --> 00:48:24,102 Eu vou... 440 00:49:00,440 --> 00:49:02,808 Giron? 441 00:49:06,769 --> 00:49:11,137 Giron! 442 00:50:09,585 --> 00:50:12,574 Vou encontrar-te quando o tempo melhorar. 443 00:50:13,425 --> 00:50:15,745 Vou mesmo. 444 00:50:57,902 --> 00:51:03,774 - Tens novidades do vale do para�so? - N�o. 445 00:51:04,007 --> 00:51:07,655 - Como? Qu�o in�til �s tu? - Mas tenho procurado h� anos. 446 00:51:08,130 --> 00:51:13,335 - Volta l� e ca�a, outra vez. - Eu tamb�m tenho fome. 447 00:51:13,831 --> 00:51:18,730 Tenho frio, estou cansado e triste. 448 00:51:19,321 --> 00:51:21,156 Estou sozinho. 449 00:51:21,474 --> 00:51:25,635 N�o estarias sozinho se tivesses apanhado Tarambolas suficientes no ano passado. 450 00:51:25,901 --> 00:51:30,685 - Estaria tudo bem. - A Primavera vai chegar, querida. 451 00:51:30,972 --> 00:51:35,969 E na Primavera vamos ca�ar milhares de Tarambolas. 452 00:51:36,236 --> 00:51:40,235 E depois nenhum deles sobreviver�. 453 00:51:41,855 --> 00:51:45,359 - N�o estamos sozinhos. - N�o estamos sozinhos. 454 00:51:56,027 --> 00:52:00,014 Tu! Eu lembro-me de ti. 455 00:52:00,299 --> 00:52:03,638 O pequeno Tarambola que desapareceu. 456 00:52:03,887 --> 00:52:05,380 Uma vez. 457 00:52:12,919 --> 00:52:18,347 Um pequeno sabor da Primavera para saciar a minha fome. 458 00:52:18,669 --> 00:52:24,667 At� a tua fam�lia e amigos chegarem do Sul e acabarem na minha boca. 459 00:52:24,919 --> 00:52:27,763 Se me comeres, est�s a comer um Tarambola feliz, 460 00:52:27,997 --> 00:52:31,357 mas o teu tormento nunca desaparecer�. 461 00:52:31,639 --> 00:52:34,242 Como te atreves. 462 00:52:35,361 --> 00:52:38,542 Seu monstro! 463 00:53:03,412 --> 00:53:05,575 Larga-o! 464 00:53:08,279 --> 00:53:11,617 - F�-lo! - Eu... N�o consigo. 465 00:53:11,836 --> 00:53:14,946 Anda l�! Faz! 466 00:53:35,915 --> 00:53:38,475 Oh, Giron! 467 00:53:44,826 --> 00:53:46,734 Est�s ferido? 468 00:53:47,396 --> 00:53:50,839 Acho que posso culpar-me por isso. 469 00:53:51,151 --> 00:53:53,704 Arriscando a minha vida. 470 00:54:00,681 --> 00:54:04,445 Ali est� a minha esposa e os meus filhos. 471 00:54:04,917 --> 00:54:08,773 Eles v�o guiar-te at� ao vale do para�so. 472 00:54:14,675 --> 00:54:17,428 Giron? Giron? 473 00:54:25,798 --> 00:54:28,606 Adeus, meu amigo. 474 00:55:09,905 --> 00:55:12,281 Vou dormir um pouco. 475 00:56:31,822 --> 00:56:35,578 - Querida, o que se passa? - Estou triste. 476 00:56:35,779 --> 00:56:37,156 N�o consigo evitar. 477 00:56:37,420 --> 00:56:42,601 Eu sei que o Ploey partiu o teu cora��o, mas ele morreu. 478 00:56:43,016 --> 00:56:45,924 N�o, estou vivo. Estou aqui. 479 00:56:46,220 --> 00:56:52,255 Quero dar-te tempo para superares isto, mas tenho contido os meus sentimentos. 480 00:56:52,476 --> 00:56:57,523 O meu cora��o est� cheio de amor para te oferecer. 481 00:56:57,881 --> 00:57:00,071 Ela � minha. Deixa-a em paz. 482 00:57:00,278 --> 00:57:05,955 Sloey! �s t�o forte. �s a minha estrela. 483 00:57:06,749 --> 00:57:10,148 Eu amo-te! Eu amo-te! 484 00:57:11,329 --> 00:57:15,257 Ainda estou vivo e ela � minha. 485 00:57:56,120 --> 00:58:00,012 Ali est� ele. O vale do para�so. 486 00:58:48,343 --> 00:58:51,935 Ploveria, desculpa. 487 01:00:23,340 --> 01:00:29,744 Tens que p�r as cebolas primeiro. Depois disso, ele coloca os alhos... 488 01:00:30,034 --> 01:00:32,243 � o veado. 489 01:00:34,536 --> 01:00:37,977 Quem � que vem com ele? 490 01:00:38,401 --> 01:00:42,505 � um Tarambola. J� o vi. 491 01:00:44,108 --> 01:00:47,243 Ploey, ele salvou a minha vida. 492 01:00:47,735 --> 01:00:50,073 Onde o encontraste? 493 01:00:50,551 --> 01:00:57,479 Primeiro, ouvi a concha do Giron. E eu pensei... 494 01:01:00,330 --> 01:01:03,958 E deparei-me com este Tarambola. 495 01:01:04,308 --> 01:01:06,887 E eu pensei... 496 01:01:09,534 --> 01:01:12,323 E depois pensei... 497 01:01:14,033 --> 01:01:16,958 Temos que fazer alguma coisa, meu. 498 01:01:17,185 --> 01:01:18,977 Ele parece estar morto. 499 01:01:19,177 --> 01:01:21,952 Vamos dar-lhe um banho de �gua quente. 500 01:01:23,568 --> 01:01:27,675 Oh, valha-me Deus. N�o aguento isto. 501 01:01:28,265 --> 01:01:32,727 - Se calhar um cogumelo ser� o suficiente. - Est� envenenado. 502 01:01:33,043 --> 01:01:36,519 Aprendi a fazer salvamentos. 503 01:01:36,979 --> 01:01:41,682 1,2,3... 1,2,3... 504 01:01:44,680 --> 01:01:45,816 Bem... 505 01:01:46,257 --> 01:01:49,185 Acho melhor enterr�-lo. 506 01:02:12,864 --> 01:02:16,243 - Ploey! - Ratinho? 507 01:02:16,621 --> 01:02:21,489 - Bem-vindo ao vale do para�so. - Bem-vindo. 508 01:02:21,850 --> 01:02:23,952 Bem-vindo. 509 01:02:24,597 --> 01:02:30,409 Trabalhamos num Barry de verdade. Vamos fazer um bolo. 510 01:02:30,870 --> 01:02:37,719 - Vamos p�r a panela ao lume. - N�o aguento isto. Estou muito feliz. 511 01:02:40,892 --> 01:02:44,320 O que aconteceu com o Giron? 512 01:02:44,554 --> 01:02:48,718 Ele lutou contra o Shadow e perdeu. 513 01:02:49,526 --> 01:02:56,174 Mas sobreviveste e chegaste mesmo a tempo para a nossa celebra��o. 514 01:02:56,543 --> 01:03:01,811 - O que v�o celebrar? - O teu... Regresso. 515 01:04:08,206 --> 01:04:10,026 � primavera! 516 01:04:10,499 --> 01:04:12,784 Como assim Primavera? 517 01:04:13,040 --> 01:04:19,077 Amanh� de manh� o sol vai nascer mesmo atr�s do topo deste monte. 518 01:04:19,329 --> 01:04:22,717 O sinal de chegada da Primavera. 519 01:04:22,989 --> 01:04:26,066 Mas... Eles v�o voltar. 520 01:04:26,328 --> 01:04:29,509 O Shadow vai atacar a minha fam�lia e os meus amigos. 521 01:04:29,794 --> 01:04:32,802 Ele faz isto todas as Primaveras, Ploey. 522 01:04:33,025 --> 01:04:34,958 Ningu�m consegue det�-lo. 523 01:04:35,240 --> 01:04:38,984 - Mas... E a Ploveria? - Eles t�m que olhar por si. 524 01:04:39,445 --> 01:04:45,794 Deves estar feliz por estares vivo, chegaste aqui onde estar�s a salvo 525 01:04:46,125 --> 01:04:50,593 com a melhor companhia de todas. 526 01:05:27,470 --> 01:05:31,167 Anda l�, est� na hora da festa. 527 01:05:31,407 --> 01:05:34,228 N�o me apetece festejar. 528 01:05:34,619 --> 01:05:37,387 Tens saudades de um p�ssaro, n�o �? 529 01:05:37,731 --> 01:05:40,634 Ela acha que estou morto. 530 01:05:41,221 --> 01:05:43,878 Ela escolheu outra pessoa. 531 01:05:44,155 --> 01:05:48,902 Se as minhas asas s�o in�teis, ficarei longe dela. 532 01:05:49,137 --> 01:05:51,661 O Shadow vai apanhar-te em pouco tempo. 533 01:05:51,910 --> 01:05:55,699 - O que terias feito? - Teria salvo a vida dela. 534 01:05:56,077 --> 01:05:58,226 Isto � amor verdadeiro. 535 01:05:58,432 --> 01:06:03,223 S� um verdadeiro amor pode fazer-te voar, segundo sei. 536 01:06:06,663 --> 01:06:08,534 A escolha � tua, Ploey. 537 01:06:08,778 --> 01:06:14,854 Ficar aqui em seguran�a ou conquistar o teu verdadeiro amor. 538 01:06:28,210 --> 01:06:30,825 Onde est� o nosso amigo? 539 01:06:33,259 --> 01:06:36,660 - Vejam! - O que ele est� a fazer? 540 01:06:42,744 --> 01:06:46,669 - Ele enlouqueceu. - Vamos salv�-lo. 541 01:06:47,127 --> 01:06:53,756 Ele est� a fazer o que eu disse. O mais importante � que ele ouviu. 542 01:08:24,981 --> 01:08:30,502 Quem vem comigo salvar a Ploveria e derrotar o Shadow uma vez por todas? 543 01:08:32,199 --> 01:08:35,721 Vamos l�! Cisne. 544 01:08:36,389 --> 01:08:38,888 Ratinho. 545 01:08:41,413 --> 01:08:45,844 Ouve! Faz a escolha certa. Aqui est�s em seguran�a. 546 01:08:46,064 --> 01:08:53,024 E este � o lugar perfeito para covardes como n�s, certo? 547 01:08:53,396 --> 01:08:57,572 Bravo! S� saio de l� honrado como um her�i. 548 01:08:57,799 --> 01:09:02,301 - Isso mesmo, meu rapaz. - �timo. 549 01:09:37,454 --> 01:09:41,890 Vamos usar a armadilha e depois os explosivos, voltem aqui! 550 01:09:42,304 --> 01:09:45,169 - Giron! - Ploey! 551 01:09:45,429 --> 01:09:47,864 Est�s a voar. 552 01:09:52,714 --> 01:09:56,232 - Serei o teu isco. - � esse o esp�rito. 553 01:10:00,050 --> 01:10:03,331 - Dev�amos voar lado a lado. - Volta para o teu lugar, Sloey. 554 01:10:03,622 --> 01:10:05,579 - �... - � uma ordem. 555 01:10:05,913 --> 01:10:07,849 Claro. 556 01:10:12,754 --> 01:10:17,365 Finalmente, os p�ssaros ador�veis. 557 01:10:21,747 --> 01:10:24,391 Oh, n�o. N�o, n�o, n�o. 558 01:10:24,622 --> 01:10:28,274 Sloey! Fica em linha. 559 01:10:28,827 --> 01:10:31,942 Dividem-se! Dividem-se! 560 01:10:58,122 --> 01:11:01,458 � o meu Ploey. � o meu Ploey. 561 01:11:02,171 --> 01:11:05,002 Ploey? Cuidado! 562 01:11:20,077 --> 01:11:22,922 Estou aqui. 563 01:12:24,463 --> 01:12:27,258 Oh, n�o! � uma armadilha. 564 01:12:29,603 --> 01:12:32,122 Anda c�, gatinho. 565 01:12:36,283 --> 01:12:39,687 Tentei dizer-te que era uma armadilha. 566 01:12:44,559 --> 01:12:50,297 - Ploey! Conseguiste em cheio, voaste. - Giron! Seu grande... 567 01:14:08,484 --> 01:14:10,880 Tr�-lo c�! 568 01:14:26,720 --> 01:14:29,516 Ele precisa de ajuda. 569 01:14:38,840 --> 01:14:41,732 Apanha-me se conseguires. 570 01:15:03,626 --> 01:15:06,991 Muito bem, pequenotes. Maravilhoso! 571 01:15:41,700 --> 01:15:45,824 Ent�o, sobreviveste no Inverno? 572 01:15:48,054 --> 01:15:51,198 - Como foi? - Frio. 573 01:15:51,815 --> 01:15:55,576 - E no Sul? - Quente. 574 01:16:16,936 --> 01:16:20,268 Meu Ploey, estou t�o orgulhosa de ti. 575 01:16:20,532 --> 01:16:24,352 E eu sei que o teu pai tamb�m estaria orgulhoso. 576 01:16:39,758 --> 01:16:42,622 Para onde vais? 577 01:16:43,431 --> 01:16:46,643 Vou voltar para onde eu perten�o. 578 01:16:48,690 --> 01:16:51,731 Posso ir contigo? 579 01:16:53,501 --> 01:16:56,025 N�o. 580 01:16:56,558 --> 01:17:01,003 Agora, vai ter com ela antes que seja tarde. 581 01:17:13,787 --> 01:17:17,467 Acho que encontraste outra pessoa desde que pensaste que estava morto. 582 01:17:17,721 --> 01:17:21,565 Quero dizer, eu percebo. Seja como for. 583 01:17:21,856 --> 01:17:25,810 S� queria dizer ol�, estou feliz por estares de volta. 584 01:17:26,045 --> 01:17:29,410 E eu desejo-te tudo de bom. 585 01:17:32,584 --> 01:17:36,675 Ploey! N�o me fa�as voar sozinha. 586 01:17:43,344 --> 01:17:45,887 Finalmente aprendeste a voar. 587 01:17:47,199 --> 01:17:50,336 Ent�o, apanha-me se conseguires. 588 01:17:53,205 --> 01:17:55,956 Este � o meu rapaz. 45177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.