All language subtitles for Outlaw King

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,833 --> 00:01:12,000 I promise to be faithful and loyal�to Edward, King of England, 2 00:01:12,875 --> 00:01:16,667 to never again bear arms against him or his... heirs. 3 00:01:16,792 --> 00:01:17,792 So help me God. 4 00:01:19,042 --> 00:01:20,042 Stay there. 5 00:01:22,042 --> 00:01:24,625 Sir Robert, your father is an old�and valued friend, 6 00:01:24,958 --> 00:01:27,583 a great warrior who saved my life in the Holy Land. 7 00:01:28,667 --> 00:01:32,000 You fought well for eight years, but not always on the right side. 8 00:01:35,750 --> 00:01:38,625 I welcome your renewed fealty, and accept your submission. 9 00:01:39,208 --> 00:01:40,470 Is that all? Yes, Sire. 10 00:01:40,500 --> 00:01:41,500 Good. 11 00:01:43,250 --> 00:01:46,833 My lords of Scotland, today you have each pledged fealty to me 12 00:01:46,917 --> 00:01:48,500 as your rightful overlord. 13 00:01:48,667 --> 00:01:52,833 Any lands confiscated during this conflict will now be returned to you. 14 00:01:52,917 --> 00:01:56,708 See? That wasn't so bad. I hope you see the futility 15 00:01:56,792 --> 00:01:59,375 of your years of opposition, and accept responsibility 16 00:01:59,458 --> 00:02:01,792 for the bloodshed that could have been avoided. 17 00:02:02,542 --> 00:02:05,125 Lord John Comyn, Lord Robert Bruce... 18 00:02:05,750 --> 00:02:06,958 Step forward. 19 00:02:08,542 --> 00:02:12,667 I understand both your families have a strong claim on the Scottish crown. 20 00:02:13,042 --> 00:02:15,792 However, neither can be favored. Therefore, 21 00:02:15,875 --> 00:02:19,708 England will continue to govern�your province and receive its due in taxes. 22 00:02:20,708 --> 00:02:24,458 Our viceroy, Sir Aymer de Valence... Sire. 23 00:02:24,542 --> 00:02:27,542 ...will lead a new council of Scottish administration. 24 00:02:27,833 --> 00:02:33,000 You both will be proud to serve under him, and you will take that opportunity, 25 00:02:33,167 --> 00:02:36,917 if you are wise, to heal the differences between you. 26 00:02:37,000 --> 00:02:38,417 Offer your hands. 27 00:02:43,333 --> 00:02:45,958 Now let us be what we once were... 28 00:02:47,375 --> 00:02:49,208 friends! 29 00:02:50,833 --> 00:02:54,000 Music! Drink! Feast! 30 00:03:00,583 --> 00:03:03,042 Rob! Your Majesty... 31 00:03:05,333 --> 00:03:06,708 a memorable day, Sire. 32 00:03:11,750 --> 00:03:12,875 Robert! 33 00:03:18,000 --> 00:03:20,292 That must have been painful for you. 34 00:03:20,833 --> 00:03:23,833 I'm sure I've had worse, Your Highness. 35 00:03:25,167 --> 00:03:28,583 Do you remember�our summers at Westminster, when I was a little boy? 36 00:03:28,917 --> 00:03:32,250 Our footraces, dueling with wooden swords. 37 00:03:33,167 --> 00:03:34,708 You were always so good at everything. 38 00:03:34,792 --> 00:03:36,917 That was just because I was older than you. 39 00:03:38,625 --> 00:03:40,667 What would you say to a duel right now? 40 00:03:41,208 --> 00:03:42,417 Like old times? 41 00:03:43,542 --> 00:03:45,500 And break my oath already? 42 00:03:45,583 --> 00:03:47,343 The order was to come unarmed, Your Highness. 43 00:03:47,375 --> 00:03:48,375 Quiet. 44 00:03:51,333 --> 00:03:53,792 Let's say five pounds to whomever wins leverage. 45 00:03:56,042 --> 00:03:57,417 Let's make it ten. 46 00:03:58,708 --> 00:04:00,833 I heard you'd developed a taste for wagering. 47 00:04:00,917 --> 00:04:02,333 Piers, fetch him a sword. 48 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 It's unfortunate you had�some sentimental notion 49 00:04:07,417 --> 00:04:10,417 of fighting for the people. It's understandable. 50 00:04:10,917 --> 00:04:11,917 Whoa! 51 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Not a good start, Bruce. Watch yourself, brother. 52 00:04:16,500 --> 00:04:18,125 Endearing, even. 53 00:04:22,250 --> 00:04:23,833 I just wanted to win. 54 00:04:25,958 --> 00:04:26,958 So... 55 00:04:28,500 --> 00:04:29,917 William Wallace... 56 00:04:30,958 --> 00:04:32,583 the last rebel standing. 57 00:04:40,333 --> 00:04:42,792 Well done! 58 00:04:43,083 --> 00:04:46,208 Prick. How much have you had to drink? 59 00:04:46,542 --> 00:04:47,750 Not nearly enough. 60 00:04:48,333 --> 00:04:49,750 Keep the head, Robert. 61 00:04:49,958 --> 00:04:52,500 They say he lives in Selkirk Forest. 62 00:04:54,000 --> 00:04:56,375 Some consider him a martyr... 63 00:04:58,167 --> 00:04:59,750 others, a madman. 64 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 What do you think? 65 00:05:09,042 --> 00:05:14,292 I think he is a man who loves his country more than his life. 66 00:05:17,792 --> 00:05:19,542 Diplomatically put. 67 00:05:21,375 --> 00:05:23,542 All right, fortunately, 68 00:05:23,625 --> 00:05:27,875 you Scottish nobles don't share�that passion. 69 00:05:27,958 --> 00:05:30,750 Or we'd have to kill you all. 70 00:05:38,167 --> 00:05:40,208 James Douglas, stop! 71 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Your Majesty! 72 00:05:44,375 --> 00:05:48,208 "Your Majesty!" What is it? 73 00:05:48,292 --> 00:05:50,583 Your father, he wishes to see you at once. 74 00:05:50,667 --> 00:05:52,467 Shut up, you sniveling fool! 75 00:05:52,542 --> 00:05:54,720 You're late. You know how much this means to me. 76 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 Please, for once use your brain. Stay there. 77 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 Thank you, Bishop. I'll see what I can do. 78 00:05:58,833 --> 00:06:02,375 You're the one who was up all night, clutching your chamber pot! 79 00:06:06,000 --> 00:06:07,750 What the hell are you doing? 80 00:06:08,333 --> 00:06:10,917 You have responsibilities. We've had petitioners. 81 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Sit down! 82 00:06:14,792 --> 00:06:16,333 When are you gonna grow up? 83 00:06:17,292 --> 00:06:21,083 Robert insisted we wager on swords. And I have grown up. 84 00:06:22,042 --> 00:06:23,750 You just don't like me very much. 85 00:06:24,542 --> 00:06:25,792 Pardon me, Sire. 86 00:06:26,958 --> 00:06:28,500 There is one last petitioner. 87 00:06:29,125 --> 00:06:30,375 James Douglas. 88 00:06:32,667 --> 00:06:33,667 Douglas? 89 00:06:36,000 --> 00:06:38,125 Your Majesty, I am the son of Sir William Douglas, 90 00:06:38,208 --> 00:06:39,887 who died a prisoner in the Tower of London. 91 00:06:39,917 --> 00:06:41,357 Your father was a treacherous rebel. 92 00:06:41,417 --> 00:06:43,777 Our lands were seized and gifted�to Sir Richard de Clifford. 93 00:06:43,833 --> 00:06:46,875 Traitors forfeit their lands. That land, Sire, is my birthright. 94 00:06:46,958 --> 00:06:49,678 You heard my father. Get out. You have balls, I'll�give you that. 95 00:06:50,625 --> 00:06:53,375 Get out of here, before I have them removed. 96 00:06:53,667 --> 00:06:56,500 I never want to hear the name Douglas again. 97 00:06:58,250 --> 00:07:00,833 I know this young man. I baptized him. 98 00:07:01,292 --> 00:07:03,167 Pardon me, Sire, for his insolence. 99 00:07:03,250 --> 00:07:04,542 Go! 100 00:07:04,792 --> 00:07:06,928 Do not push your luck today! He can't do that! 101 00:07:06,958 --> 00:07:07,875 He slandered my name. 102 00:07:07,958 --> 00:07:09,976 That's how you pass a camel through the eye of a needle. 103 00:07:11,458 --> 00:07:13,042 Sire, ready. 104 00:07:16,750 --> 00:07:17,750 Good. 105 00:07:18,333 --> 00:07:20,583 Come! Rob, I have something to show you. 106 00:07:24,417 --> 00:07:25,792 Friends, join us. 107 00:07:26,708 --> 00:07:28,250 We have a spectacle. 108 00:07:39,917 --> 00:07:42,208 Has there not been enough humiliation? 109 00:07:42,833 --> 00:07:45,458 Lord Oliphant tried to surrender two days ago. 110 00:07:45,792 --> 00:07:47,292 Edward refused to accept. 111 00:07:47,458 --> 00:07:49,583 Wants to be certain we get the message. 112 00:07:50,500 --> 00:07:51,667 Robert. 113 00:07:59,125 --> 00:08:02,292 Everyone needs to understand that this surrender is final. 114 00:08:03,417 --> 00:08:04,958 Light the Greek fire. 115 00:08:05,333 --> 00:08:08,542 Also, it took three months to build, so I don't want to waste it. 116 00:08:10,667 --> 00:08:12,250 My lords... 117 00:08:13,417 --> 00:08:14,625 and ladies... 118 00:08:16,958 --> 00:08:18,333 I give you... 119 00:08:19,333 --> 00:08:20,625 the War Wolf. 120 00:08:36,833 --> 00:08:38,542 Now you can accept the surrender. 121 00:08:38,625 --> 00:08:39,667 Yes, Sire. 122 00:08:40,792 --> 00:08:43,833 Congratulations, my lords. Today, you're on the winning side. 123 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 I'm proud of you, Robert. 124 00:08:47,833 --> 00:08:51,792 You had the courage to stand up to me, and the wisdom to stand down. 125 00:08:52,375 --> 00:08:54,792 Well done for bringing your son round, Rob. 126 00:09:06,042 --> 00:09:09,417 Sir Roger de Mowbray, fierce steward of the north, 127 00:09:09,792 --> 00:09:12,083 vanquisher of Stirling! Our thanks! 128 00:09:13,167 --> 00:09:19,125 Finally, Sir Richard de Burgh, valiant marshal, loyal servant of the Crown. 129 00:09:19,208 --> 00:09:20,408 Your Grace. 130 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 We give the hand of your daughter, Elizabeth, 131 00:09:23,208 --> 00:09:27,042 my god-daughter, to Sir Robert de Brus. 132 00:09:34,292 --> 00:09:38,625 And may this pairing symbolize the harmonious union of our two countries. 133 00:09:43,292 --> 00:09:44,833 The fathers may kiss. 134 00:09:52,500 --> 00:09:54,458 You've mourned her long enough, Robert. 135 00:09:55,458 --> 00:09:57,583 Edward's intentions were well-meant. 136 00:09:58,083 --> 00:10:00,750 The important thing is we are favored. 137 00:10:01,333 --> 00:10:02,875 This council with Valence... 138 00:10:03,875 --> 00:10:05,500 is a mere formality. 139 00:10:06,667 --> 00:10:08,375 Edward will offer us the crown. 140 00:10:09,500 --> 00:10:10,708 He all but promised me. 141 00:10:11,625 --> 00:10:13,083 You'd be a lackey. 142 00:10:14,125 --> 00:10:15,125 Yes... 143 00:10:16,125 --> 00:10:17,583 if it meant me being king. 144 00:10:18,458 --> 00:10:20,375 And after me, you. 145 00:10:21,583 --> 00:10:22,583 King Robert. 146 00:10:44,458 --> 00:10:48,083 Sadly, the choice was to submit or be hounded to death. It's that simple. 147 00:10:48,167 --> 00:10:50,847 And you trust Edward's peace, Angus? I didn't say I trusted him. 148 00:10:50,917 --> 00:10:52,970 What is peace with a sword to the throat? �I say we fight... 149 00:10:53,000 --> 00:10:55,125 We swore an oath, Alexander, to God. 150 00:10:55,208 --> 00:10:57,458 If we break it, we'll have no honor left. 151 00:10:57,542 --> 00:10:59,470 So we do nothing, Euan? And live like cowards? 152 00:10:59,500 --> 00:11:01,380 That's not what I meant... Enough! 153 00:11:05,375 --> 00:11:06,667 Father... 154 00:11:07,875 --> 00:11:09,000 made the decision. 155 00:11:11,250 --> 00:11:12,833 It is ours to bear. 156 00:11:23,500 --> 00:11:27,083 His family has vast lands north�and south to the border. 157 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 You could do a lot worse. 158 00:11:29,667 --> 00:11:31,333 What happened to his first wife? 159 00:11:31,833 --> 00:11:33,833 She died giving birth to his daughter. 160 00:11:37,000 --> 00:11:38,792 Do I have to call her Mother? 161 00:11:40,250 --> 00:11:41,250 No. 162 00:11:41,292 --> 00:11:43,292 I wonder if she'll like Jessie. 163 00:11:43,792 --> 00:11:46,625 Well, she'd better! 164 00:11:53,375 --> 00:11:54,375 Are you ready? 165 00:11:58,417 --> 00:12:00,095 I hear this one's got two legs for a change. 166 00:12:00,125 --> 00:12:02,000 Heard she smells like Jessie, too. Quiet! 167 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Hairy old thing. 168 00:12:05,167 --> 00:12:06,887 Robert. Your Highness. 169 00:12:06,958 --> 00:12:08,500 My father sends his best. 170 00:12:09,042 --> 00:12:11,167 And you know Bishop Lamberton, of course. 171 00:12:11,292 --> 00:12:13,000 Bishop. Congratulations, Lord Bruce. 172 00:12:20,583 --> 00:12:21,583 My lord. 173 00:12:21,625 --> 00:12:24,083 My lord, my daughter Elizabeth. 174 00:12:33,458 --> 00:12:34,458 My lady. 175 00:12:36,417 --> 00:12:37,417 My lord. 176 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Welcome. 177 00:12:46,000 --> 00:12:47,292 And you must be Marjorie? 178 00:12:47,708 --> 00:12:50,958 And who's this handsome fellow? 179 00:12:51,458 --> 00:12:53,583 Our dog, Jessie, my lady. 180 00:12:54,167 --> 00:12:55,167 Call me Elizabeth. 181 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Elizabeth? Mm-hmm. 182 00:13:36,542 --> 00:13:39,333 My lord, your new estates in Ireland, 183 00:13:40,625 --> 00:13:42,667 from which you will now gather rents. 184 00:13:43,333 --> 00:13:44,625 Most kind, my lord. 185 00:13:50,208 --> 00:13:53,208 What do you think you're doing? Lord Bruce bid us celebrate in here. 186 00:13:53,417 --> 00:13:55,458 Get back in the kitchen. 187 00:13:57,292 --> 00:13:59,083 Are you enjoying yourself? 188 00:14:00,625 --> 00:14:01,625 Trying to. 189 00:14:04,625 --> 00:14:05,625 Are you? 190 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 I'm... 191 00:14:09,167 --> 00:14:10,333 appreciating your honesty. 192 00:14:17,167 --> 00:14:18,167 My lord. 193 00:14:18,833 --> 00:14:21,000 It's about time to retire to your bedchamber. 194 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 Please, follow me. 195 00:14:30,917 --> 00:14:33,792 Yes, that's it, Bruce! �Off to bed! 196 00:14:34,250 --> 00:14:36,917 Time to rut! 197 00:14:49,208 --> 00:14:50,042 Amen. 198 00:14:50,167 --> 00:14:51,792 Amen. Amen. 199 00:15:02,000 --> 00:15:03,250 Was this her room? 200 00:15:05,792 --> 00:15:06,792 Yes. 201 00:15:11,458 --> 00:15:13,625 Thank you for enduring what you had to tonight. 202 00:15:13,708 --> 00:15:15,167 I'm sure it was difficult. 203 00:15:22,458 --> 00:15:23,458 Sleep well. 204 00:15:52,708 --> 00:15:54,583 That was... quick. 205 00:15:56,042 --> 00:15:58,958 Aye, well, you'd know plenty about that,�Seamus. 206 00:16:26,042 --> 00:16:27,292 What song is that? 207 00:16:28,792 --> 00:16:29,875 "Bonny at Morn." 208 00:16:31,500 --> 00:16:32,625 That's pretty. 209 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 Thank you. 210 00:16:48,375 --> 00:16:50,083 Taxes for wool! 211 00:16:50,167 --> 00:16:51,000 Taxes for honey! 212 00:16:51,083 --> 00:16:52,243 This way, please. My lord, 213 00:16:52,292 --> 00:16:56,083 you promised our taxes would be reduced once the wars with Edward were over. 214 00:16:56,292 --> 00:16:57,750 Aye, I know, Iain. 215 00:16:57,833 --> 00:17:01,375 Sadly, we're still paying Edward compensation for the rebellion. 216 00:17:02,458 --> 00:17:03,917 Aye. 217 00:17:05,125 --> 00:17:06,542 How are you? My lady. 218 00:17:09,667 --> 00:17:13,042 Livestock over there, by the horses. �Everything else over here. 219 00:17:14,417 --> 00:17:16,000 All baskets over that side. 220 00:17:19,750 --> 00:17:21,768 Get out the way! In the name of the King! 221 00:17:24,167 --> 00:17:25,500 Move aside there! 222 00:17:27,500 --> 00:17:30,250 Move yourselves! I'll handle this, Father. 223 00:17:31,208 --> 00:17:33,917 Round them up! Yes! Come on! 224 00:17:42,417 --> 00:17:46,875 It is our feudal duty to provide fighting men for our overlord, King Edward. 225 00:17:46,958 --> 00:17:49,583 You assured us these obligations would be over! 226 00:17:49,667 --> 00:17:51,708 I'd hoped they were. He's not yet 14! 227 00:17:51,792 --> 00:17:52,792 Bastards! 228 00:17:54,500 --> 00:17:56,250 Stop! 229 00:17:56,333 --> 00:17:59,500 My father is Richard de Burgh, a senior marshal in your army. 230 00:17:59,583 --> 00:18:01,125 I presume you have heard of him? 231 00:18:02,375 --> 00:18:05,042 I know for a fact he prefers to command men, not children. 232 00:18:06,583 --> 00:18:07,583 Let him go. 233 00:18:08,708 --> 00:18:09,708 Let him go. 234 00:18:09,833 --> 00:18:11,792 Do it. We have enough. 235 00:18:45,750 --> 00:18:47,750 What you did today was... 236 00:18:50,417 --> 00:18:51,417 brave. 237 00:18:56,875 --> 00:18:57,917 Anything else? 238 00:19:00,750 --> 00:19:01,750 No. 239 00:19:02,917 --> 00:19:04,042 Good night, then. 240 00:19:04,958 --> 00:19:05,958 Good... 241 00:19:23,708 --> 00:19:25,208 Marjorie! 242 00:19:31,500 --> 00:19:33,792 I'll see Lord Valence gets these�conscription papers 243 00:19:33,875 --> 00:19:34,917 straight away, my lord. 244 00:19:41,583 --> 00:19:44,750 Did I ever tell you of the time, Robert, when I... 245 00:19:45,750 --> 00:19:47,750 went to the Holy Land to fight? 246 00:19:48,333 --> 00:19:51,917 I bought a small monkey on a chain. 247 00:19:52,708 --> 00:19:55,667 Moses, we christened him. 248 00:19:56,250 --> 00:20:00,750 All the hours me and King Edward spent training Moses... 249 00:20:02,167 --> 00:20:04,875 In the end, �he could ride a horse. 250 00:20:05,250 --> 00:20:09,875 He could even fire a tiny bow and arrow 251 00:20:09,958 --> 00:20:13,500 that Edward himself had fashioned. 252 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Aye. 253 00:20:29,333 --> 00:20:30,458 Edward... 254 00:20:32,667 --> 00:20:33,958 was my friend, Robert. 255 00:20:35,583 --> 00:20:37,417 He was my brother in arms. 256 00:20:38,625 --> 00:20:40,208 But I fear I've made a... 257 00:20:41,292 --> 00:20:43,000 a grave mistake in trusting him. 258 00:21:06,375 --> 00:21:07,500 Father? 259 00:21:08,875 --> 00:21:09,917 Father? 260 00:21:51,833 --> 00:21:53,667 Robert, you just buried your father. 261 00:21:55,000 --> 00:21:57,833 I'm still obliged to pay my taxes to our king. 262 00:22:22,708 --> 00:22:23,917 Fresh pies! 263 00:22:25,125 --> 00:22:27,470 Would you like a pie, sir? What do you have, my dear? 264 00:22:27,500 --> 00:22:29,000 We have game pie, sir. 265 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 Bless you. 266 00:22:33,375 --> 00:22:34,542 Clear the way! 267 00:22:38,958 --> 00:22:40,250 Bastards! 268 00:22:46,750 --> 00:22:49,833 This yours, little fellow? Eh? Did you lose something? 269 00:23:02,333 --> 00:23:04,373 Taxes from Carrick. Thank you, Lord Bruce. 270 00:23:24,750 --> 00:23:26,250 What's happened? 271 00:23:28,458 --> 00:23:30,458 Wallace! William Wallace! 272 00:23:31,125 --> 00:23:32,365 No! Bastards! 273 00:23:33,292 --> 00:23:35,708 Go home! Soldiers! Form a line! 274 00:23:35,792 --> 00:23:38,583 Disperse by order of the King! You murderers! 275 00:23:38,667 --> 00:23:41,542 You murdering bastards! They've killed Wallace. 276 00:23:42,333 --> 00:23:43,583 Get back! 277 00:23:44,292 --> 00:23:47,083 Move back! Bastards! 278 00:23:47,167 --> 00:23:48,487 Make way in the name of the King! 279 00:23:48,917 --> 00:23:49,792 Move! 280 00:23:49,875 --> 00:23:51,542 Get back, you bastards! 281 00:23:51,625 --> 00:23:52,917 Move! 282 00:23:55,167 --> 00:23:56,247 Get back! 283 00:23:57,500 --> 00:23:58,500 You bastards! 284 00:23:59,542 --> 00:24:01,500 Get back, Robert! Robert! 285 00:24:01,583 --> 00:24:04,333 Beat them back! Disperse! 286 00:24:04,792 --> 00:24:05,792 Get back! 287 00:24:07,417 --> 00:24:08,417 Bastards! 288 00:24:09,667 --> 00:24:10,833 You can't do this! 289 00:24:11,333 --> 00:24:12,500 This is for Wallace! 290 00:24:15,583 --> 00:24:17,083 Kill the bastards! 291 00:24:18,042 --> 00:24:19,875 We have to do something here! 292 00:24:19,958 --> 00:24:21,167 They're too strong. 293 00:24:21,542 --> 00:24:22,708 There's too many! 294 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Wallace! 295 00:24:24,583 --> 00:24:28,167 We have to do something! Robert, we have to fight back! 296 00:24:28,250 --> 00:24:30,083 Now is not the time. Robert! 297 00:24:30,167 --> 00:24:33,333 Wallace! Come on! Robert! 298 00:24:33,583 --> 00:24:34,667 Let's go! 299 00:24:36,125 --> 00:24:37,792 More wine, my lord? Thank you, Seamus. 300 00:24:37,875 --> 00:24:40,000 Elizabeth, I have to speak to my brothers. 301 00:24:41,750 --> 00:24:43,387 That's fine. I can hear what you have to say. 302 00:24:43,417 --> 00:24:44,417 Alone. 303 00:24:45,125 --> 00:24:46,708 Seamus, Gayle, Drew. 304 00:24:47,167 --> 00:24:48,375 My Lord. 305 00:24:57,750 --> 00:24:58,792 Good night. 306 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 We swore vows on King Edward's Bible... 307 00:25:10,292 --> 00:25:11,708 that we will need to break. 308 00:25:13,958 --> 00:25:16,042 Why? What happened? Wallace is dead. 309 00:25:17,958 --> 00:25:19,583 The people are up in arms. 310 00:25:20,917 --> 00:25:22,125 There can be no peace. 311 00:25:25,833 --> 00:25:26,833 What would Father say? 312 00:25:26,917 --> 00:25:29,750 Father is gone. This is my decision. 313 00:25:31,333 --> 00:25:33,208 But you are my blood. 314 00:25:34,917 --> 00:25:35,917 My family. 315 00:25:37,792 --> 00:25:39,333 I cannot do this without you. 316 00:25:42,417 --> 00:25:44,042 We need to raise an army. 317 00:25:45,250 --> 00:25:49,292 It's crucial we get as many Lords on our side as possible, including John Comyn. 318 00:25:59,083 --> 00:26:02,125 I'm sorry if I was rude earlier, but I... 319 00:26:02,208 --> 00:26:03,833 I know you have no need for my counsel. 320 00:26:04,458 --> 00:26:06,833 It's true,�I have seen very little of the world. 321 00:26:07,333 --> 00:26:11,792 However, a young lady of my standing is afforded a great deal of time to read, 322 00:26:12,250 --> 00:26:13,958 to form distinct opinions, and... 323 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 to draw her own conclusions about the nature of power. 324 00:26:18,958 --> 00:26:20,833 All right. Power is making decisions. 325 00:26:21,542 --> 00:26:24,583 Power is not allowing yourself to be�buffeted on the tides of history. 326 00:26:24,708 --> 00:26:28,333 Instead, it is choosing a boat, climbing aboard, and hoisting the sail. 327 00:26:32,292 --> 00:26:33,583 I choose you. 328 00:26:34,500 --> 00:26:38,542 And whatever course you are charting, I choose you. 329 00:26:39,708 --> 00:26:40,833 My husband. 330 00:27:12,292 --> 00:27:13,292 Good night. 331 00:27:13,542 --> 00:27:14,542 Good night. 332 00:27:39,417 --> 00:27:40,833 I don't like it. 333 00:27:41,708 --> 00:27:43,042 We can't trust Comyn. 334 00:27:43,583 --> 00:27:45,375 It's sacred ground, Angus. 335 00:27:45,833 --> 00:27:47,042 I still don't like it. 336 00:27:47,167 --> 00:27:48,792 Well, he insisted. 337 00:27:57,625 --> 00:28:00,208 I confess, I was surprised to receive your letter. 338 00:28:01,167 --> 00:28:04,792 "I do urgently desire to discuss with you a matter most delicate. " 339 00:28:05,542 --> 00:28:07,542 It's a bit cryptic, wouldn't you say? 340 00:28:08,958 --> 00:28:10,375 It was intentional. 341 00:28:10,708 --> 00:28:11,708 I see. 342 00:28:12,750 --> 00:28:16,792 And if I were to infer that your aim was in fact to reignite a rebellion... 343 00:28:20,792 --> 00:28:22,083 We already tried it. 344 00:28:22,750 --> 00:28:25,500 For eight bloody years. And we failed. 345 00:28:25,667 --> 00:28:26,958 Because we didn't unite. 346 00:28:27,125 --> 00:28:28,917 No, because your family 347 00:28:29,000 --> 00:28:31,833 were too busy trying to claim a crown that wasn't theirs. 348 00:28:33,417 --> 00:28:35,417 Are you saying you wish to relinquish that claim? 349 00:28:35,500 --> 00:28:39,000 I'm saying we need to set aside our rivalry and win back our country. 350 00:28:39,083 --> 00:28:41,875 Then we can decide who wears the crown. Us. 351 00:28:42,542 --> 00:28:43,542 Not Edward. 352 00:28:45,667 --> 00:28:48,917 John, between us, we could�raise 20,000 men. 353 00:28:49,792 --> 00:28:52,833 We could have a fighting chance. It'll never work. 354 00:28:53,417 --> 00:28:55,667 The people are tired of war and suffering. 355 00:28:55,750 --> 00:28:58,625 Wallace was tortured and slaughtered. The people aren't tired, 356 00:28:58,875 --> 00:29:00,500 they are desperate for justice. 357 00:29:00,583 --> 00:29:02,125 Wallace got what he deserved. 358 00:29:04,333 --> 00:29:06,333 He wasn't a man, he was an idea. 359 00:29:06,708 --> 00:29:09,083 A destructive and dangerous idea. 360 00:29:09,167 --> 00:29:11,583 Almost as dangerous as the idea you're proposing. 361 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 You Bruces are all the same. 362 00:29:13,417 --> 00:29:15,583 John... You're not worthy of our country. 363 00:29:15,667 --> 00:29:19,125 And I swear I'll do whatever it takes to keep you from being its king. 364 00:29:20,417 --> 00:29:23,833 And once I explain to Edward the meaning�of your furtive letter to me, 365 00:29:24,917 --> 00:29:26,667 he'll place a noose over your head... 366 00:29:28,833 --> 00:29:30,792 and Scotland's crown upon mine. 367 00:30:12,458 --> 00:30:15,458 He was going to betray you. You had no other choice, Robert. 368 00:30:15,542 --> 00:30:18,958 We have to tell Lamberton. I'm a damned man now. 369 00:30:24,042 --> 00:30:26,708 With Robert, at least we stand a chance. 370 00:30:26,792 --> 00:30:29,875 He needs to be excommunicated, as the Pope will surely demand. 371 00:30:29,958 --> 00:30:31,583 Where would that leave us? 372 00:30:31,667 --> 00:30:34,958 If we disown him now, we remain at the mercy of Edward. 373 00:30:35,042 --> 00:30:38,375 The survival of the Scottish church is at stake. 374 00:30:38,458 --> 00:30:43,708 No one is arguing that, but you are asking us to support a murderer. 375 00:30:43,792 --> 00:30:46,083 The answer is clear, is it not? 376 00:31:04,667 --> 00:31:06,083 You will confess. 377 00:31:06,458 --> 00:31:09,625 And I will absolve you for the murder of John Comyn. 378 00:31:10,208 --> 00:31:12,833 If you vow to support the Church, 379 00:31:12,917 --> 00:31:15,708 we will support your inauguration as our king. 380 00:31:26,042 --> 00:31:28,167 It must be done quickly. In Scone. 381 00:31:28,625 --> 00:31:29,542 Scone may be dangerous. 382 00:31:29,625 --> 00:31:31,458 It's next to the English garrison at Perth. 383 00:31:31,542 --> 00:31:37,042 For the people, it must be Scone. We need legitimacy, particularly now. 384 00:31:39,375 --> 00:31:40,375 Scone it is. 385 00:31:51,708 --> 00:31:54,000 I am so sick of Scotland! 386 00:31:55,167 --> 00:31:58,875 Slaying his rival on sacred ground. It's lunacy! 387 00:31:58,958 --> 00:32:01,667 I knew he detested John Comyn, but I never thought he'd go this far. 388 00:32:01,750 --> 00:32:05,125 He'll have himself crowned king before the Pope can excommunicate him. 389 00:32:05,208 --> 00:32:08,167 King? Robert? You think he would dare? 390 00:32:08,917 --> 00:32:09,917 Yes. 391 00:32:10,958 --> 00:32:12,638 Put me in charge of this. 392 00:32:14,667 --> 00:32:17,125 I know you think me incompetent, Father, 393 00:32:17,625 --> 00:32:19,375 but I am to be king... Hm. 394 00:32:19,750 --> 00:32:21,750 ...one day. Let this be a test. 395 00:32:21,833 --> 00:32:23,208 What would you do, son? 396 00:32:26,333 --> 00:32:28,750 I would raise the dragon, Father. 397 00:32:37,750 --> 00:32:38,958 Get word to Valence. 398 00:32:39,042 --> 00:32:41,292 Robert the Bruce to be declared an outlaw. 399 00:32:42,542 --> 00:32:46,625 Any man or woman who would give shelter to him or any of his ranks 400 00:32:46,708 --> 00:32:48,792 to be executed without trial. 401 00:32:48,958 --> 00:32:52,208 My son will raise the dragon banner. 402 00:32:52,958 --> 00:32:56,833 The codes of chivalry are ended. There will be no quarter. 403 00:32:58,042 --> 00:33:00,167 Your recklessness is going to get�us all killed! 404 00:33:00,250 --> 00:33:03,792 Not if we stand side by side. The bishops absolved him. 405 00:33:04,000 --> 00:33:06,417 Surely you can do the same. It's not as simple as that. 406 00:33:06,500 --> 00:33:09,917 Why is it not as simple as that? Because we promised our people peace! 407 00:33:10,250 --> 00:33:11,875 We should never have surrendered. 408 00:33:11,958 --> 00:33:14,667 We had no choice because we had no one to lead us. 409 00:33:15,792 --> 00:33:16,833 Perhaps now we do. 410 00:33:19,208 --> 00:33:21,792 The Comyns and the Balliols will never swallow that. 411 00:33:23,208 --> 00:33:24,792 The Balliols have had their chance. 412 00:33:24,875 --> 00:33:27,275 Think about what you're doing here. It's time for change. 413 00:33:27,333 --> 00:33:28,583 Malcolm. 414 00:33:29,875 --> 00:33:31,458 He will not be forgiven. 415 00:33:34,167 --> 00:33:37,208 Robert... I'm with you. 416 00:33:37,917 --> 00:33:38,917 As am I. 417 00:33:40,625 --> 00:33:42,125 Hurry yourself. Come on! 418 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 We must be careful on the road to Scone. 419 00:33:54,625 --> 00:33:56,625 We have enemies on all sides now. 420 00:34:00,083 --> 00:34:01,083 I am sorry... 421 00:34:02,875 --> 00:34:04,792 for bringing you into this. 422 00:34:07,042 --> 00:34:08,042 I understand. 423 00:34:09,708 --> 00:34:10,833 And I know my duty. 424 00:34:15,458 --> 00:34:16,458 Hm. 425 00:34:19,542 --> 00:34:20,542 Thank you. 426 00:34:22,375 --> 00:34:24,125 I'll be with you the whole time. 427 00:34:28,250 --> 00:34:29,292 Can we? 428 00:34:30,292 --> 00:34:33,458 Please, can we take him? We can't. I'm sorry. 429 00:34:33,833 --> 00:34:35,678 Seamus here will take good care of him. Please. 430 00:34:35,708 --> 00:34:36,708 Let's move out. 431 00:34:48,292 --> 00:34:50,542 Halt! Rider ahead. 432 00:35:10,083 --> 00:35:11,208 Just be ready. 433 00:35:14,000 --> 00:35:15,542 What is your business? 434 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Halt. 435 00:35:19,208 --> 00:35:20,542 I said halt! 436 00:35:24,750 --> 00:35:29,417 My Lord, I am James, son of William Douglas of Douglasdale. 437 00:35:32,083 --> 00:35:33,667 I recognize your father in you. 438 00:35:34,000 --> 00:35:37,083 I've come to pledge myself to you as your defender. 439 00:35:37,417 --> 00:35:41,917 He could be a spy, loyal to Comyn, perhaps, or even Edward. 440 00:35:42,542 --> 00:35:44,000 What is it you actually want? 441 00:35:44,083 --> 00:35:46,792 I want what Edward stole from my father and me. 442 00:35:47,625 --> 00:35:48,917 I want my land back. 443 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 I want my name back. 444 00:35:55,250 --> 00:35:56,708 Now, you give me that, 445 00:35:57,833 --> 00:35:59,750 I will be loyal to you forever. 446 00:36:01,500 --> 00:36:03,500 I killed John Comyn at the altar. 447 00:36:06,458 --> 00:36:09,083 You should know�the man to whom you're offering loyalty. 448 00:36:18,042 --> 00:36:19,250 Are you a good man? 449 00:36:22,958 --> 00:36:24,083 I'm trying to be. 450 00:36:26,500 --> 00:36:28,125 That's good enough for me. 451 00:36:29,583 --> 00:36:31,708 Oh, aren't we fortunate. 452 00:36:32,375 --> 00:36:33,792 You can bring up the rear. 453 00:37:32,125 --> 00:37:34,833 Let this blow be the last you receive unanswered. 454 00:37:36,833 --> 00:37:37,833 Next. 455 00:37:44,500 --> 00:37:49,958 The crown worn by every Scottish king has been stolen by the English King. 456 00:37:50,042 --> 00:37:52,708 So, too, our ancient coronation stone 457 00:37:52,875 --> 00:37:58,083 and yet remains in Scotland a little gold and good men to work it. 458 00:38:02,458 --> 00:38:03,917 We have a crown. 459 00:38:04,833 --> 00:38:08,458 We have a king to wear it. Praise be to God. 460 00:38:16,958 --> 00:38:18,167 I inaugurate you, 461 00:38:18,958 --> 00:38:23,625 Robert Bruce, son of Robert Bruce, son of Robert Bruce, 462 00:38:24,000 --> 00:38:28,667 son of Isabella Huntingdon, daughter of David, Earl of Huntingdon, 463 00:38:29,167 --> 00:38:35,083 son of Henry, Earl of Huntingdon, son of David, King of Scots. 464 00:38:40,375 --> 00:38:43,083 God bless the King of Scots. 465 00:38:43,833 --> 00:38:46,208 God bless the King of Scots. 466 00:38:49,333 --> 00:38:50,583 Your Majesty. 467 00:39:11,083 --> 00:39:12,542 I wear this crown 468 00:39:14,125 --> 00:39:17,125 as a symbol of my duty to serve the Scottish people. 469 00:39:17,750 --> 00:39:20,042 My title is King of Scots. 470 00:39:22,583 --> 00:39:26,500 Not of the land, but of the people. 471 00:39:31,708 --> 00:39:34,000 By these swans, 472 00:39:34,250 --> 00:39:39,667 I vow to avenge this murderous insult to God! 473 00:39:56,875 --> 00:40:02,000 I hereby pledge my undying fealty to Robert Bruce, King of Scots. 474 00:40:02,208 --> 00:40:03,208 Thank you, my lord. 475 00:40:08,792 --> 00:40:11,375 Scrymgeour, you have hands like rocks. 476 00:40:11,667 --> 00:40:14,833 These are paws. My father was a bear. 477 00:40:17,250 --> 00:40:19,958 I, too, pledge my undying fealty. 478 00:40:20,083 --> 00:40:22,417 Valence's men are assembling in Perth. 479 00:40:24,833 --> 00:40:26,500 And now the real test begins. 480 00:40:26,667 --> 00:40:27,667 Aye... 481 00:40:28,667 --> 00:40:29,792 Your Majesty. 482 00:40:37,750 --> 00:40:39,125 You were wise to join us. 483 00:40:39,792 --> 00:40:41,792 That murderer is no king of mine. 484 00:40:41,958 --> 00:40:45,583 Nor anyone's much longer. The Prince and his envoy are on their way, 485 00:40:45,708 --> 00:40:47,708 unbound by the shackles of chivalry. 486 00:40:48,583 --> 00:40:50,375 They're flying the dragon banner. 487 00:41:19,542 --> 00:41:22,083 As King of Scots, I speak for our sovereign nation. 488 00:41:24,458 --> 00:41:26,792 I demand that you return our castle at Perth. 489 00:41:28,542 --> 00:41:30,250 I demand that you return to your homeland. 490 00:41:30,875 --> 00:41:32,333 "King of Scots." 491 00:41:36,250 --> 00:41:39,917 You murdered my brother-in-law and made my sister a widow. 492 00:41:41,292 --> 00:41:43,042 I look forward to this fight. 493 00:41:45,375 --> 00:41:47,958 We can resolve this conflict by fighting one-on-one. 494 00:41:48,417 --> 00:41:49,417 Now. 495 00:41:52,458 --> 00:41:53,625 I accept. 496 00:41:56,125 --> 00:41:58,208 But today is a Sunday. 497 00:41:59,292 --> 00:42:02,000 I know you don't much respect holy matters, but I do. 498 00:42:04,083 --> 00:42:05,083 Tomorrow then. 499 00:42:10,542 --> 00:42:11,542 Tomorrow then. 500 00:42:24,000 --> 00:42:25,458 That wasn't the plan, Robert. 501 00:42:26,458 --> 00:42:29,667 The man's a bloody beast. Are you sure this is a good idea? 502 00:42:29,750 --> 00:42:30,875 I can handle myself. 503 00:42:31,250 --> 00:42:33,125 And what happens if he kills you? 504 00:42:36,333 --> 00:42:38,000 Shouldn't you wait for the Prince? 505 00:42:38,375 --> 00:42:41,500 The Prince has served his purpose by raising the dragon banner. 506 00:42:41,833 --> 00:42:43,583 Are you sure that's a good idea? 507 00:42:44,042 --> 00:42:47,042 The King has made it clear that we must do whatever it takes. 508 00:42:47,417 --> 00:42:50,333 We are dealing with outlaws, man. They have no rights. 509 00:43:09,917 --> 00:43:12,198 Trying to take everyone's money again, �Archibald? 510 00:43:12,708 --> 00:43:14,708 You fancy a game of knucklebone, Sire? 511 00:43:14,833 --> 00:43:16,833 Perhaps later. Go easy on them. 512 00:43:20,958 --> 00:43:23,292 You arsehole. 513 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 Did you get them, Drew? 514 00:43:34,417 --> 00:43:35,417 Yes, Sire. 515 00:43:36,042 --> 00:43:37,042 Good man. 516 00:43:41,375 --> 00:43:43,583 I couldn't find any decent goblets. 517 00:43:53,500 --> 00:43:55,250 Nor any decent wine. No. 518 00:44:02,875 --> 00:44:05,167 Alas, we are but King and Queen of the May. 519 00:44:08,917 --> 00:44:11,583 And tomorrow will come to strip us of our crowns. 520 00:44:16,167 --> 00:44:17,167 No. 521 00:44:19,208 --> 00:44:21,833 We have too much work to do to let that happen now. 522 00:44:24,917 --> 00:44:25,917 "We"? 523 00:44:34,292 --> 00:44:35,292 We. 524 00:47:37,375 --> 00:47:40,667 If I die tomorrow... No. I won't speak of it... 525 00:47:40,750 --> 00:47:42,750 If I die tomorrow... 526 00:47:44,250 --> 00:47:46,542 you are Marjorie's and she is yours. 527 00:47:49,583 --> 00:47:50,958 Do whatever you must. 528 00:47:51,875 --> 00:47:53,083 Do you understand? 529 00:48:01,458 --> 00:48:03,750 What is it? Robert? 530 00:48:08,750 --> 00:48:12,042 Ambush! 531 00:48:12,125 --> 00:48:13,292 Get down! 532 00:48:15,875 --> 00:48:18,375 Now, come! Marjorie, up. 533 00:48:18,500 --> 00:48:20,583 What's happening? Up. Go. 534 00:48:21,167 --> 00:48:23,667 Go! Get down! 535 00:48:25,417 --> 00:48:27,750 Marjorie, hold on. Down! 536 00:48:31,625 --> 00:48:34,667 Neil! Now, go! I'm with you, Robert. 537 00:48:34,750 --> 00:48:36,792 Take them to the horses, go! 538 00:48:37,250 --> 00:48:38,542 Loose! 539 00:48:48,375 --> 00:48:51,125 Marjorie, run! Come on, I need you to run! 540 00:48:51,542 --> 00:48:53,625 Horses! Prepare the horses! 541 00:48:53,917 --> 00:48:55,375 Foot soldiers. 542 00:49:00,458 --> 00:49:02,250 Atholl men, on me! 543 00:49:02,333 --> 00:49:04,167 Come on, you bastards! 544 00:49:11,542 --> 00:49:13,667 Take them to Kildrummy. Lord Fraser's a friend. 545 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Don't worry, brother. They'll be safe with me. 546 00:49:16,083 --> 00:49:18,750 Come on. Lord Fraser will take you to France. 547 00:49:23,750 --> 00:49:26,333 I want you to take me. No. 548 00:49:26,417 --> 00:49:27,762 I'll meet you there, okay? 549 00:49:27,792 --> 00:49:29,917 You take us. Daddy, please. Be brave. I love you. 550 00:49:30,000 --> 00:49:32,137 Come on, Marjorie, let's go. Look after each other. 551 00:49:32,167 --> 00:49:33,720 No! You can come! Marjorie. 552 00:49:33,750 --> 00:49:36,458 Come. Quickly. I'll come find you. 553 00:49:36,542 --> 00:49:38,083 Daddy! 554 00:49:39,250 --> 00:49:41,000 Charge! 555 00:49:58,583 --> 00:50:00,292 Bruce! Ahhh! 556 00:50:16,458 --> 00:50:18,792 Remember the name Douglas! 557 00:50:25,500 --> 00:50:27,208 Douglas! 558 00:50:32,250 --> 00:50:33,792 Douglas! 559 00:50:42,917 --> 00:50:44,208 Douglas! 560 00:50:46,542 --> 00:50:48,875 Retreat! Pull back! 561 00:50:50,250 --> 00:50:51,250 John! 562 00:50:54,333 --> 00:50:56,167 Go! Go! 563 00:50:59,375 --> 00:51:03,042 Move! Get him out of here! Go! Run! 564 00:51:17,917 --> 00:51:19,208 Bruce isn't here! 565 00:51:19,958 --> 00:51:21,417 Kill all the prisoners. 566 00:51:22,167 --> 00:51:25,750 Let the Scots see what comes of pledging fealty to their new "king." 567 00:51:26,958 --> 00:51:30,583 On your knees! What about Atholl? He is an earl. 568 00:51:33,458 --> 00:51:34,792 Take him to London. 569 00:51:34,875 --> 00:51:36,458 You bastard, Valence. 570 00:51:36,583 --> 00:51:39,000 The king will hang him for treason. 571 00:51:39,833 --> 00:51:42,583 And, Percy, spread word. 572 00:51:43,083 --> 00:51:45,792 Gold to those who lead us to Robert the Bruce. 573 00:52:36,458 --> 00:52:38,708 Perhaps you should say a few words to the men. 574 00:52:38,958 --> 00:52:40,167 And say what? 575 00:52:42,125 --> 00:52:43,708 Let's get these men on the horses. 576 00:52:44,083 --> 00:52:46,208 John, you're hurt. Here, Duncan. Come here. 577 00:52:52,417 --> 00:52:53,417 Thank you. 578 00:52:56,750 --> 00:52:59,708 We can go to Islay, to my home. 579 00:53:00,667 --> 00:53:03,375 It's so remote, no one will think to look for you there. 580 00:53:03,875 --> 00:53:07,000 We can enlist the islanders. Replenish our ranks. 581 00:53:11,042 --> 00:53:12,042 Robert? 582 00:53:13,417 --> 00:53:14,417 What do you think? 583 00:53:14,583 --> 00:53:16,083 We don't have a choice, do we? 584 00:53:20,500 --> 00:53:23,250 Fifty men to fight the strongest army in the world. 585 00:53:26,042 --> 00:53:27,042 Robert! 586 00:53:37,625 --> 00:53:38,833 Lord MacDougall. 587 00:53:43,667 --> 00:53:45,083 Have you come to join us? 588 00:53:45,542 --> 00:53:47,667 And why would we be wanting to do that? 589 00:53:52,125 --> 00:53:54,250 No more taxes for Edward's pocket. 590 00:53:55,792 --> 00:53:58,667 No more good men dying in wars not of their making. 591 00:54:01,042 --> 00:54:02,250 We can unite Scotland. 592 00:54:03,625 --> 00:54:04,917 We could win her back. 593 00:54:07,417 --> 00:54:10,292 You've got nerve, Bruce, I'll give you that. 594 00:54:16,458 --> 00:54:17,833 Comyn was my cousin. 595 00:54:19,417 --> 00:54:21,042 You're no king of ours. 596 00:55:45,750 --> 00:55:48,708 Lord Fraser, we bring the Queen. 597 00:55:49,792 --> 00:55:51,208 Your Majesty. 598 00:55:52,625 --> 00:55:53,625 Follow me. 599 00:55:56,542 --> 00:55:57,833 Welcome to Kildrummy. 600 00:55:59,542 --> 00:56:02,250 You know, Marjorie, your mother grew up here. 601 00:56:02,542 --> 00:56:05,375 You can have her bedroom. 602 00:56:07,917 --> 00:56:09,000 My lady. 603 00:56:19,792 --> 00:56:22,833 Hang the bastards! 604 00:56:24,917 --> 00:56:27,717 This is what you get for supporting Robert the Bruce! 605 00:56:39,583 --> 00:56:42,500 We go south, we run into Valence's men. 606 00:56:43,375 --> 00:56:45,833 And north, we go back into MacDougall land. 607 00:56:46,417 --> 00:56:48,042 If we take the boats across this loch, 608 00:56:48,458 --> 00:56:51,208 the other side of that hill is the coast to Islay. 609 00:56:51,792 --> 00:56:54,167 Ah, it's a wonderful idea in theory,�Douglas, 610 00:56:54,250 --> 00:56:55,708 but there's more hole than boat. 611 00:56:56,583 --> 00:56:58,000 This boat's good. 612 00:56:58,083 --> 00:56:59,125 We can't leave the horses. 613 00:56:59,208 --> 00:57:00,792 We don't need horses, we need men. 614 00:57:01,083 --> 00:57:02,833 Euan, gather provisions�as you can. 615 00:57:02,917 --> 00:57:06,125 James, put the horses in the forest. Alexander, you come with me. 616 00:57:06,208 --> 00:57:08,333 We need as many men on that boat as we can. 617 00:57:08,417 --> 00:57:11,208 Hamish, John. Horses in the forest now! 618 00:57:11,417 --> 00:57:12,458 Let's go. 619 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 We'll be back for you. 620 00:57:14,208 --> 00:57:16,458 Lead the horses and follow me into the woods. 621 00:57:30,250 --> 00:57:32,250 Good man, Alex. See you soon. 622 00:57:35,500 --> 00:57:38,042 Not worth it, Your Majesty. It's too small. 623 00:58:00,583 --> 00:58:02,042 Angus! 624 00:58:02,125 --> 00:58:04,417 Look! MacDougalls! 625 00:58:11,500 --> 00:58:12,708 MacDougall! 626 00:58:12,792 --> 00:58:14,592 Into the boats! MacDougall! 627 00:58:16,958 --> 00:58:18,500 MacDougall! 628 00:58:19,833 --> 00:58:21,250 Bruce's men! 629 00:58:21,333 --> 00:58:23,083 Hold the line! 630 00:58:30,500 --> 00:58:32,542 Die, you Bruce bastard! 631 00:58:53,542 --> 00:58:55,042 To the boat! Quickly! 632 00:58:58,958 --> 00:59:00,083 Go! Into the boat! 633 00:59:08,375 --> 00:59:09,375 Get on the boat! 634 00:59:09,708 --> 00:59:10,708 Take my hand. 635 00:59:10,750 --> 00:59:12,167 Come here. I've got you. 636 00:59:13,542 --> 00:59:14,542 Thanks, brother. 637 00:59:18,542 --> 00:59:19,375 Alex? 638 00:59:19,458 --> 00:59:22,500 No! No! 639 00:59:22,583 --> 00:59:23,875 Alex! 640 00:59:25,542 --> 00:59:26,542 No! 641 00:59:27,042 --> 00:59:28,167 No! 642 00:59:31,750 --> 00:59:35,750 Euan, we need the space, boy! We need the space! 643 00:59:42,667 --> 00:59:43,958 I'm sorry, boy. 644 00:59:47,958 --> 00:59:49,458 Come on board! 645 00:59:50,167 --> 00:59:52,458 Douglas! Come here! 646 00:59:53,750 --> 00:59:54,750 Get on! 647 00:59:54,875 --> 00:59:57,208 Row! Row! 648 01:00:08,417 --> 01:00:09,500 Come on! Row! 649 01:00:29,042 --> 01:00:30,083 Valence. 650 01:00:35,000 --> 01:00:36,417 You failed to wait for me. 651 01:00:36,500 --> 01:00:38,500 You attacked by night, you had the upper hand, 652 01:00:38,583 --> 01:00:40,958 you had the element of surprise, and yet you lost him. 653 01:00:41,042 --> 01:00:42,625 The battle was a success. 654 01:00:42,708 --> 01:00:44,417 We crushed them mercilessly. 655 01:00:44,583 --> 01:00:45,875 A few managed to escape. 656 01:00:46,042 --> 01:00:47,250 Including the Bruce! 657 01:00:47,583 --> 01:00:51,792 Your aim, our aim, was to capture him, and you failed! 658 01:00:51,875 --> 01:00:54,708 My scouts are searching for him, Your Highness. 659 01:00:55,333 --> 01:00:56,667 And a reward has been offered. 660 01:00:56,750 --> 01:00:58,333 It will be your head if he's not found. 661 01:01:02,375 --> 01:01:04,542 Lord Buchan. Your Highness. 662 01:01:04,625 --> 01:01:05,750 You bring news of the Bruce? 663 01:01:06,250 --> 01:01:08,917 No, Your Highness, his wife and child. 664 01:01:11,208 --> 01:01:14,292 Marjorie, we've been riding horses for days. Are you not tired yet? 665 01:01:14,375 --> 01:01:15,958 No. 666 01:01:17,333 --> 01:01:19,458 English soldiers approaching, we have to go now. 667 01:01:26,583 --> 01:01:28,958 Get to the trees, I'll send horses and men. Go. 668 01:01:39,917 --> 01:01:41,167 Lord Fraser! 669 01:01:42,083 --> 01:01:44,792 We know you have the Bruce's wife and child. 670 01:01:44,875 --> 01:01:47,208 Hand them over and I spare the castle! 671 01:01:47,292 --> 01:01:49,042 Draw! 672 01:01:52,583 --> 01:01:55,458 They are not here, Your Royal Highness. 673 01:01:56,708 --> 01:01:57,868 Loose! 674 01:02:02,542 --> 01:02:04,792 There's no need to burn us down. 675 01:02:05,167 --> 01:02:07,208 I will open the gate. 676 01:02:14,208 --> 01:02:16,333 Neil, where's Robert? 677 01:02:17,833 --> 01:02:19,625 Your Highness, I don't know. 678 01:02:20,000 --> 01:02:21,750 Where are his wife and daughter? 679 01:02:22,000 --> 01:02:23,750 They left for Turnberry on Tuesday. 680 01:02:24,542 --> 01:02:26,792 They left for Turnberry on Tuesday? 681 01:02:27,708 --> 01:02:29,750 Ow! 682 01:02:31,417 --> 01:02:32,708 Elizabeth! 683 01:02:34,500 --> 01:02:35,750 Where is your brother? 684 01:02:36,667 --> 01:02:37,917 I swear I don't know. 685 01:02:45,667 --> 01:02:47,500 I swear I don't know! 686 01:02:47,583 --> 01:02:49,708 Uncle Neil! I swear! 687 01:02:49,792 --> 01:02:51,792 You forced my hand, Neil. Elizabeth! 688 01:02:53,667 --> 01:02:55,347 I swear! Let him go! 689 01:02:55,417 --> 01:02:57,937 I swear I don't know! What are they doing? 690 01:02:58,542 --> 01:03:00,542 No, please. I swear. Uncle Neil! 691 01:03:00,625 --> 01:03:02,167 No! No! 692 01:03:10,083 --> 01:03:11,208 Look at me! 693 01:03:13,167 --> 01:03:15,167 No, no! No! 694 01:03:20,208 --> 01:03:22,500 No! Stop! 695 01:03:22,833 --> 01:03:23,833 No, Neil! 696 01:03:28,583 --> 01:03:29,958 Where is your husband? 697 01:03:30,458 --> 01:03:31,542 We don't know. 698 01:03:32,000 --> 01:03:33,042 We don't know. 699 01:03:34,167 --> 01:03:37,458 Please, have mercy. Your father is a tyrant, you are not. 700 01:03:37,625 --> 01:03:38,917 You think me weak? 701 01:03:39,500 --> 01:03:41,083 Compassion is not weakness. 702 01:03:43,750 --> 01:03:48,333 I have all the traits my father has, save one: mercy. 703 01:03:51,500 --> 01:03:52,500 Fraser. 704 01:03:54,458 --> 01:03:55,667 You seem like a... 705 01:03:59,292 --> 01:04:00,875 reasonable man. 706 01:04:04,000 --> 01:04:05,375 Where's the Bruce? 707 01:04:08,625 --> 01:04:11,542 I truly don't know. 708 01:04:27,667 --> 01:04:28,708 Hang them both up 709 01:04:28,792 --> 01:04:32,708 for all to see what becomes�of those who support the outlaw Bruce. 710 01:04:33,208 --> 01:04:36,750 Take the women to England, seize all his lands. 711 01:04:37,000 --> 01:04:38,458 Leave him with nothing. 712 01:04:55,125 --> 01:04:57,042 See you later. 713 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Come on. 714 01:06:02,792 --> 01:06:04,167 Lord Mackinnon. 715 01:06:04,792 --> 01:06:06,542 I heard a rumor you made yourself king, 716 01:06:07,083 --> 01:06:10,250 and the Prince is tearing Scotland apart looking for you. 717 01:06:10,417 --> 01:06:12,167 I've come to ask for your support. 718 01:06:12,500 --> 01:06:15,375 My men and I stood with Wallace at Falkirk. 719 01:06:16,500 --> 01:06:17,958 Where were you then? 720 01:06:18,042 --> 01:06:20,122 There was no winning Falkirk. You know that. 721 01:06:20,458 --> 01:06:23,083 How can I follow a man who's never won an open battle? 722 01:06:23,625 --> 01:06:27,375 From what I've been told, you barely escaped Methven alive. 723 01:06:27,583 --> 01:06:29,103 We were ambushed in the dead of night. 724 01:06:30,625 --> 01:06:31,625 How many men have you? 725 01:06:33,208 --> 01:06:34,208 Forty. 726 01:06:35,667 --> 01:06:37,292 I'm still rounding people up. 727 01:06:40,583 --> 01:06:43,500 I wish you luck. I truly do. 728 01:06:43,833 --> 01:06:47,292 Come on, Lachlan! I've known you for over 25 years. 729 01:06:47,375 --> 01:06:49,917 Now just please, give us some people... Angus! 730 01:06:50,000 --> 01:06:52,500 We've come here for your help. Are you done? 731 01:06:58,708 --> 01:07:00,917 I believe, in time, you'll change your mind. 732 01:07:02,333 --> 01:07:03,333 And I'll be waiting. 733 01:07:05,417 --> 01:07:06,458 Move. 734 01:07:27,167 --> 01:07:30,583 Good to see you all again! Hamish, how you doing? 735 01:07:30,917 --> 01:07:31,917 How you doing, boy? 736 01:07:34,667 --> 01:07:35,708 My darling! 737 01:07:35,833 --> 01:07:37,333 Where the fuck have you been? 738 01:07:38,458 --> 01:07:40,625 You said three weeks, it's been four months! 739 01:07:41,125 --> 01:07:42,750 Much has happened, my love. 740 01:07:42,833 --> 01:07:43,833 Oh, Angus. 741 01:07:50,375 --> 01:07:52,000 Maybe I'll see you later, then. Sure. 742 01:07:54,000 --> 01:07:55,042 Is that Robert? 743 01:07:55,417 --> 01:07:56,417 Our new king. 744 01:07:58,458 --> 01:07:59,458 Aye. 745 01:08:02,375 --> 01:08:03,792 Welcome, Your Majesty. 746 01:08:04,083 --> 01:08:05,750 It's good to see you again, Aine. 747 01:08:05,958 --> 01:08:08,167 Come! Let's get you warm and fed. 748 01:08:40,042 --> 01:08:41,958 One man to down the horse. 749 01:08:44,708 --> 01:08:47,083 And one man to remove the knight. 750 01:08:49,500 --> 01:08:50,833 And then to kill him. 751 01:08:51,333 --> 01:08:56,417 Weak spots under the arm, the neck... On your feet. And in the groin. 752 01:08:57,667 --> 01:09:01,042 You go near my daughter again, I'll cut them off and use them as bait. 753 01:09:01,833 --> 01:09:02,833 Are we clear? 754 01:09:04,292 --> 01:09:05,458 What you doing, you bastard? 755 01:09:06,875 --> 01:09:09,428 I'll kick your bloody arse, Douglas, eh? You taste sweeter! 756 01:09:09,458 --> 01:09:11,739 You think that's bloody funny? 757 01:09:11,833 --> 01:09:13,000 Right. Who's next? 758 01:09:25,958 --> 01:09:27,042 Thank goodness. 759 01:09:27,292 --> 01:09:30,500 I'm to take the girl to our convent for religious training. 760 01:09:32,875 --> 01:09:33,875 Only the girl. 761 01:09:39,458 --> 01:09:40,458 Oh. 762 01:09:44,667 --> 01:09:46,292 Isn't that wonderful? 763 01:09:46,792 --> 01:09:48,542 The sisters want to look after you. 764 01:09:49,667 --> 01:09:52,000 And they are gonna take such good care of you. 765 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 Come, child. 766 01:09:54,250 --> 01:09:55,250 Are you coming? 767 01:09:57,792 --> 01:09:58,792 No. 768 01:09:59,917 --> 01:10:01,250 No, but... 769 01:10:02,542 --> 01:10:04,042 we'll all be home again soon. 770 01:10:04,542 --> 01:10:05,542 I'm certain of it. 771 01:10:06,042 --> 01:10:07,167 And Father? 772 01:10:09,250 --> 01:10:10,250 Mm-hmm. 773 01:10:10,708 --> 01:10:12,125 Come on. Come here. 774 01:10:12,792 --> 01:10:14,792 No. Come on, Marjorie. 775 01:10:14,875 --> 01:10:16,208 Please, don't make this hard. 776 01:10:16,292 --> 01:10:19,083 No, I don't want to go! No! 777 01:10:19,167 --> 01:10:22,125 Marjorie, I'll see you soon. I promise. 778 01:10:22,250 --> 01:10:23,250 I love you. 779 01:10:23,292 --> 01:10:25,542 No, I want to go back! I love you. 780 01:10:25,625 --> 01:10:27,167 You'll be fine. Let go! 781 01:10:27,250 --> 01:10:31,042 No. Elizabeth! Let go of me! Elizabeth! 782 01:11:08,458 --> 01:11:09,458 Your Grace. 783 01:11:12,708 --> 01:11:14,125 Angus's other daughter. 784 01:11:16,500 --> 01:11:20,125 Oh, here he comes. This could get interesting. 785 01:11:25,125 --> 01:11:26,750 Kildrummy's fallen. 786 01:11:28,083 --> 01:11:29,500 Every man massacred. 787 01:11:29,917 --> 01:11:32,417 Your brother was hanged, drawn and quartered. 788 01:11:36,083 --> 01:11:37,583 My wife? My daughter? 789 01:11:38,500 --> 01:11:39,583 They're both alive. 790 01:11:40,292 --> 01:11:41,667 Taken by the Prince. 791 01:11:57,417 --> 01:11:58,750 We have to go back. 792 01:12:24,000 --> 01:12:25,500 You wanted to be king. 793 01:12:26,417 --> 01:12:27,667 Well, you're king now. 794 01:12:28,333 --> 01:12:29,708 This is the price you pay. 795 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 We only win if you survive. 796 01:12:46,000 --> 01:12:47,417 Thinking about revenge? 797 01:12:51,750 --> 01:12:52,875 I know the feeling. 798 01:12:56,125 --> 01:12:58,167 It tears at the soul. 799 01:13:03,167 --> 01:13:05,000 But it can also be a weapon. 800 01:13:12,292 --> 01:13:13,500 No more chivalry. 801 01:13:17,167 --> 01:13:19,042 Now we fight like wolves. 802 01:13:31,625 --> 01:13:32,917 Open the gate. 803 01:13:36,167 --> 01:13:38,292 You know him? Aye. 804 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 Come on, James. 805 01:13:56,792 --> 01:13:58,542 Whoa! Whoa, whoa, whoa! 806 01:14:00,917 --> 01:14:01,917 Lord Bruce. 807 01:14:02,750 --> 01:14:04,000 Your Majesty. 808 01:14:05,042 --> 01:14:06,042 Your Majesty. 809 01:14:06,333 --> 01:14:07,333 Iain. 810 01:14:13,292 --> 01:14:14,458 You're late. 811 01:14:14,917 --> 01:14:15,917 Where have you been? 812 01:14:16,458 --> 01:14:21,000 Aye, sorry. Wheel came clean off. Took an age to fix it. 813 01:14:21,167 --> 01:14:22,792 Yeah, well, come on! 814 01:14:22,875 --> 01:14:25,167 Let's unload this before they gut the both of us. 815 01:15:07,708 --> 01:15:09,208 By the gate! 816 01:15:11,250 --> 01:15:12,792 What've you got in there? 817 01:15:13,083 --> 01:15:14,625 Porridge. Oh... 818 01:15:14,917 --> 01:15:16,583 I'll have some of that, then. 819 01:15:17,625 --> 01:15:19,125 Come on, get me a bowl. 820 01:15:19,958 --> 01:15:20,958 Of course. 821 01:15:30,500 --> 01:15:32,167 Come on! 822 01:15:34,125 --> 01:15:35,750 Follow me! 823 01:15:46,292 --> 01:15:47,667 Die, you bastard! 824 01:15:47,750 --> 01:15:49,333 To the stairs! Follow me! 825 01:15:49,417 --> 01:15:51,875 Arm yourselves!�Arm yourselves! 826 01:16:14,792 --> 01:16:16,333 Seamus. Are you all right? 827 01:16:16,958 --> 01:16:19,042 Your Majesty! It's good to have you home. 828 01:16:19,167 --> 01:16:21,167 We can't stay. They'll know where we are. 829 01:16:21,375 --> 01:16:23,083 You're all to come with us. Aye. 830 01:16:24,958 --> 01:16:26,875 We take what we can, and burn it down. 831 01:16:26,958 --> 01:16:29,198 Gayle! Leave nothing for the enemy. 832 01:16:31,667 --> 01:16:33,208 Burn it! Burn it all! 833 01:16:39,208 --> 01:16:40,667 This is how we do it. 834 01:16:40,833 --> 01:16:42,250 We travel in stealth. 835 01:16:42,500 --> 01:16:43,750 Strike without warning. 836 01:16:44,708 --> 01:16:49,333 Take the land back castle by castle, destroying them as we go. 837 01:16:49,958 --> 01:16:52,708 It's not exactly chivalry, but I like it. 838 01:16:52,833 --> 01:16:55,583 Burn it all and take what you can! 839 01:16:55,667 --> 01:16:56,750 Let's move! 840 01:16:57,708 --> 01:17:00,458 Robert, you know, my father's land is only a day's ride. 841 01:17:00,792 --> 01:17:03,500 It would mean so much to me if I could take it myself. 842 01:17:04,292 --> 01:17:06,625 You know, I'd only need two or three men. 843 01:17:07,833 --> 01:17:08,833 Take five. 844 01:17:09,292 --> 01:17:10,875 And keep your wits about you. 845 01:17:11,458 --> 01:17:14,417 I've already lost two brothers, I can't bear to lose another. 846 01:17:14,500 --> 01:17:15,667 Everyone out! 847 01:17:16,875 --> 01:17:18,042 Good luck, boy. 848 01:17:34,667 --> 01:17:36,542 Palm Sunday... 849 01:17:52,208 --> 01:17:55,125 Alleluia! 850 01:18:23,042 --> 01:18:25,333 Alleluia! 851 01:18:39,417 --> 01:18:42,375 Douglas! 852 01:18:58,500 --> 01:19:01,833 Douglas! 853 01:19:15,583 --> 01:19:18,250 I watched once, from that very window, 854 01:19:19,292 --> 01:19:22,417 my mother and father standing in this courtyard. 855 01:19:22,958 --> 01:19:26,292 And my father whispering in my mother's ear. 856 01:19:28,208 --> 01:19:31,208 I don't know what he said, but it must have been funny because she... 857 01:19:31,792 --> 01:19:33,792 she couldn't stop laughing. 858 01:19:45,417 --> 01:19:47,000 I used to drink this water. 859 01:19:49,375 --> 01:19:51,750 Poison it. Throw the bastards down the well. 860 01:19:53,042 --> 01:19:54,500 Where's that cunt Clifford? 861 01:19:54,750 --> 01:19:56,875 He's gone to join Valence, my lord. 862 01:19:59,375 --> 01:20:01,375 Well, then, I'll see him soon enough. 863 01:20:03,333 --> 01:20:06,208 Friends, don't be afraid. Please join me. 864 01:20:08,250 --> 01:20:09,250 No! 865 01:20:09,792 --> 01:20:12,792 Come, enjoy this Palm Sunday feast. 866 01:20:13,250 --> 01:20:15,083 It was prepared for your enemies. 867 01:20:16,000 --> 01:20:17,458 It is yours now. 868 01:20:17,542 --> 01:20:20,208 As is everything in my family's castle. 869 01:20:20,792 --> 01:20:24,333 I serve Robert Bruce, King of Scots! 870 01:20:24,417 --> 01:20:26,500 Join us to free our land! 871 01:20:38,667 --> 01:20:41,375 Sir Richard's castle in Scotland has also fallen. 872 01:20:42,958 --> 01:20:44,875 The man responsible may have been mad. 873 01:20:45,750 --> 01:20:48,792 He was heard screaming the same word over and over. 874 01:20:49,208 --> 01:20:50,208 Douglas. 875 01:20:51,125 --> 01:20:53,792 He claimed to be fighting for Robert the Bruce. 876 01:20:54,750 --> 01:20:57,500 The outlaws continue to sack their own castles, 877 01:20:58,417 --> 01:21:02,958 and as word of Bruce's exploits spreads, so does his support amongst the people. 878 01:21:08,667 --> 01:21:12,625 Of course, there are still nobles who remain loyal to the Crown. 879 01:21:15,083 --> 01:21:16,083 This morning... 880 01:21:17,625 --> 01:21:18,625 I woke up... 881 01:21:21,167 --> 01:21:22,708 performed my ablutions, 882 01:21:23,833 --> 01:21:28,208 and then walked from my bedchamber to the great hall. 883 01:21:28,792 --> 01:21:32,083 And on the way, I stumbled. 884 01:21:34,792 --> 01:21:36,083 No reason, just... 885 01:21:39,250 --> 01:21:40,583 just lost my footing. 886 01:21:43,125 --> 01:21:46,167 Well, I lose my footing sometimes. 887 01:21:46,833 --> 01:21:49,750 Especially in the morning when the body is still waking up. 888 01:21:52,708 --> 01:21:57,958 It was my hope to grow old and not die on the battlefield. 889 01:21:58,583 --> 01:22:03,292 But I see now that the great danger in a death�from natural causes 890 01:22:03,542 --> 01:22:06,792 is that one may be lying in one's bedchamber, 891 01:22:08,125 --> 01:22:13,458 thinking of all the things that have been left undone. 892 01:22:16,750 --> 01:22:21,542 Fear not, Father. We will not fail you again. 893 01:22:23,958 --> 01:22:26,375 Well, you managed to imprison a few women. 894 01:22:36,292 --> 01:22:39,458 These gentlemen of France were in the dungeon. They wish to join us. 895 01:22:46,833 --> 01:22:47,833 Is it true? 896 01:22:48,750 --> 01:22:50,125 You're the King of Scots? 897 01:22:50,500 --> 01:22:52,750 He certainly is, you cheeky wee shite. 898 01:22:58,125 --> 01:22:59,125 Hey. 899 01:22:59,833 --> 01:23:02,458 Go tell all your friends we're going to win our country back. 900 01:23:02,958 --> 01:23:05,042 Aye, Sire. Come on, Arthur. 901 01:23:06,792 --> 01:23:07,845 Is that really the King? 902 01:23:07,875 --> 01:23:10,375 Robert.�I bring more men. 903 01:23:14,500 --> 01:23:15,875 Drew! Your Majesty. 904 01:23:15,958 --> 01:23:18,598 Good to have you back! We found them on the road. 905 01:23:18,833 --> 01:23:20,333 We thought you were dead! 906 01:23:20,417 --> 01:23:21,958 They tried to ambush us! 907 01:23:23,875 --> 01:23:25,458 I have something for you, Sire. 908 01:23:25,875 --> 01:23:27,750 I managed to take it from Methven. 909 01:23:35,042 --> 01:23:36,042 Rise. 910 01:23:39,917 --> 01:23:41,167 You look after this for me. 911 01:23:42,583 --> 01:23:44,333 You've done a grand job so far. 912 01:23:46,333 --> 01:23:47,667 I'll guard it with my life. 913 01:23:50,958 --> 01:23:52,500 It's good to have you back. 914 01:24:16,583 --> 01:24:18,000 It's all right. 915 01:24:20,500 --> 01:24:21,708 All's well, Elizabeth. 916 01:24:23,250 --> 01:24:25,125 You're here! 917 01:24:25,208 --> 01:24:28,167 It's all right. We missed you. 918 01:24:36,167 --> 01:24:37,167 Elizabeth. 919 01:24:44,958 --> 01:24:46,167 Be calm. 920 01:24:46,667 --> 01:24:49,333 Be strong. Look at me. �Look at me. Look at me. 921 01:24:51,167 --> 01:24:53,042 I have known you all my life. 922 01:24:55,500 --> 01:24:59,083 Now, my father is only granting you this chance 923 01:24:59,167 --> 01:25:01,458 because you are his goddaughter. Is that understood? 924 01:25:01,542 --> 01:25:03,542 We are very grateful... Margaret. 925 01:25:05,708 --> 01:25:08,542 Now, Elizabeth, you are to renounce the title of Queen, 926 01:25:09,292 --> 01:25:10,652 and the marriage will be annulled. 927 01:25:11,292 --> 01:25:12,292 Uh... 928 01:25:12,917 --> 01:25:14,083 Sign. 929 01:25:17,125 --> 01:25:19,333 Your pitiful union is a charade. 930 01:25:21,667 --> 01:25:22,875 Oh... 931 01:25:35,208 --> 01:25:36,625 It'll be all right. 932 01:25:39,083 --> 01:25:41,958 You're doing the right thing. Do not weep. 933 01:25:45,250 --> 01:25:46,958 Come now. 934 01:25:47,750 --> 01:25:51,125 Robert will soon be dead, and you can go home to your family. 935 01:25:59,458 --> 01:26:01,542 If he will soon be dead, then why... 936 01:26:02,750 --> 01:26:04,625 why force me to forsake him? 937 01:26:14,042 --> 01:26:16,000 He's continuing to evade you... 938 01:26:17,583 --> 01:26:18,583 isn't he? 939 01:26:23,125 --> 01:26:24,917 Why do you laugh at me? 940 01:26:26,667 --> 01:26:28,375 I have been kind! 941 01:26:28,750 --> 01:26:33,417 I have given you this opportunity to redeem yourself! 942 01:26:33,833 --> 01:26:34,958 Now sign it! 943 01:26:35,042 --> 01:26:36,625 My lord, I pray. 944 01:26:36,708 --> 01:26:39,750 Elizabeth... Take the quill in your hand. Now sign. 945 01:26:41,125 --> 01:26:42,708 Sign. Sign. 946 01:26:47,375 --> 01:26:48,583 I cannot. 947 01:26:57,542 --> 01:26:58,375 Guards. 948 01:26:58,458 --> 01:27:00,928 No, no, no. No, my lord... Elizabeth... 949 01:27:00,958 --> 01:27:02,958 Come on! No! 950 01:27:05,708 --> 01:27:07,125 No! No! 951 01:27:08,583 --> 01:27:11,250 Lower her down. 952 01:27:12,917 --> 01:27:14,333 Wait, wait, wait! 953 01:27:59,875 --> 01:28:01,625 It's time to come out in the open. 954 01:28:02,250 --> 01:28:03,500 Their army. Our army. 955 01:28:04,167 --> 01:28:05,167 Aye. 956 01:28:05,333 --> 01:28:06,625 They'll destroy us. 957 01:28:07,000 --> 01:28:09,000 We've no chance against their cavalry. 958 01:28:10,458 --> 01:28:11,792 Angus is right. 959 01:28:13,542 --> 01:28:15,208 If we try and face them head on, 960 01:28:15,417 --> 01:28:18,250 in an open battlefield, they'll be riding straight towards you. 961 01:28:18,417 --> 01:28:19,417 Let them. 962 01:28:20,250 --> 01:28:21,417 We'll be ready. 963 01:28:22,417 --> 01:28:25,333 We'll be like the spider and its web. 964 01:28:25,792 --> 01:28:26,792 Best to wait, Robert, 965 01:28:27,792 --> 01:28:29,625 gather our strength. No. 966 01:28:30,583 --> 01:28:33,000 I'm done with running, and I'm sick of hiding. 967 01:28:34,125 --> 01:28:36,333 We'll provoke them until they come after us. 968 01:28:39,250 --> 01:28:42,917 A raid on the Earl of Hereford's castle at Lochmaben 969 01:28:43,458 --> 01:28:45,375 by Robert the Bruce... 970 01:28:45,958 --> 01:28:48,667 and 50 men. 971 01:29:40,875 --> 01:29:41,875 Go ahead. 972 01:29:45,583 --> 01:29:46,708 That's fine. 973 01:30:01,375 --> 01:30:04,125 The King! Halt! 974 01:30:08,792 --> 01:30:13,250 If I die, you are to boil my body and carry my bones 975 01:30:13,375 --> 01:30:15,083 into every battle... 976 01:30:16,292 --> 01:30:19,833 with the Scots, until Robert the Bruce's�head 977 01:30:19,917 --> 01:30:22,042 is on an English spike. You understand? 978 01:30:22,125 --> 01:30:23,333 With pleasure, Father. 979 01:30:23,417 --> 01:30:24,250 Promise me. 980 01:30:24,417 --> 01:30:25,417 I promise. 981 01:30:35,958 --> 01:30:36,958 Do you know... 982 01:30:39,000 --> 01:30:44,542 I have never been able to imagine you leading an army into battle... 983 01:30:47,917 --> 01:30:51,500 ...driving your horse forward to the sound of the drum, 984 01:30:52,667 --> 01:30:56,875 risking your life for the honor of the English crown... 985 01:31:12,875 --> 01:31:16,417 Do you remember, Father, when I was a boy... 986 01:31:18,708 --> 01:31:19,958 and you would beat me? 987 01:31:22,333 --> 01:31:25,500 I never cried because I knew it scared you. 988 01:31:27,125 --> 01:31:29,458 The thought that I was stronger than you. 989 01:31:31,875 --> 01:31:33,167 And the truth is... 990 01:31:35,500 --> 01:31:36,500 I am. 991 01:31:40,167 --> 01:31:41,833 I always have been. 992 01:31:44,708 --> 01:31:46,833 And soon, the whole world will know that. 993 01:31:50,458 --> 01:31:51,625 I'll make sure of it. 994 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Bury him here. 995 01:32:12,375 --> 01:32:14,208 Shouldn't we honor his wishes? 996 01:32:14,917 --> 01:32:15,917 No. 997 01:32:16,708 --> 01:32:18,250 You should honor mine. 998 01:32:27,792 --> 01:32:30,125 Onward to Scotland! 999 01:32:39,208 --> 01:32:41,667 Looks like you've got your fight, Robert. 1000 01:32:46,500 --> 01:32:48,000 Go back to your home! 1001 01:32:50,167 --> 01:32:51,750 The English are coming! 1002 01:33:10,833 --> 01:33:12,417 They would take our land. 1003 01:33:14,500 --> 01:33:15,958 But they don't know our land. 1004 01:33:16,875 --> 01:33:18,708 Here. This is the place. 1005 01:33:20,458 --> 01:33:21,500 Good length. 1006 01:33:23,167 --> 01:33:24,625 Aye, that should do. 1007 01:33:25,542 --> 01:33:27,458 Take them over there. Sharpen them up. 1008 01:33:29,542 --> 01:33:31,417 My mother says you have to return it. 1009 01:33:31,833 --> 01:33:33,375 Oh, I promise I will. 1010 01:33:35,625 --> 01:33:38,083 I've a daughter your age. I'm sure she'd like you. 1011 01:33:38,167 --> 01:33:39,167 Where is she? 1012 01:33:42,417 --> 01:33:43,458 I wish I knew. 1013 01:33:56,000 --> 01:33:57,792 They've come to fight for his Majesty. 1014 01:33:58,417 --> 01:33:59,417 Is he here? 1015 01:34:00,375 --> 01:34:02,667 Get down here. We could use the help. 1016 01:34:04,708 --> 01:34:05,708 Come on. 1017 01:34:09,167 --> 01:34:10,583 Welcome, everyone. 1018 01:34:40,042 --> 01:34:41,958 Wait until you try my black pudding, boys. 1019 01:34:47,875 --> 01:34:49,125 Out the way! 1020 01:34:54,667 --> 01:34:55,917 Halt! 1021 01:34:56,708 --> 01:34:57,708 Halt! 1022 01:35:02,958 --> 01:35:04,208 This gauntlet... 1023 01:35:04,958 --> 01:35:08,417 belongs to Robert the Bruce, King of Scots. 1024 01:35:08,875 --> 01:35:10,667 Now, you see that hill over there? 1025 01:35:11,625 --> 01:35:13,000 It's Loudoun Hill. 1026 01:35:16,083 --> 01:35:17,833 We'll fight you under it tomorrow. 1027 01:35:21,083 --> 01:35:22,250 These people. 1028 01:35:31,708 --> 01:35:34,625 Seems it's better for us both if this battle were to end swiftly. 1029 01:35:35,542 --> 01:35:36,542 It will. 1030 01:35:37,375 --> 01:35:39,167 With 3,000 mounted soldiers. 1031 01:35:39,250 --> 01:35:41,833 Yes. My portion of whom are to have a single aim... 1032 01:35:42,708 --> 01:35:44,792 the man whom you failed to capture. 1033 01:35:54,750 --> 01:35:56,208 How many are we now? 1034 01:35:56,333 --> 01:35:58,125 Nearly 500, I'd say. 1035 01:36:01,292 --> 01:36:03,083 We cannot match their strength... 1036 01:36:05,917 --> 01:36:07,375 so we will not even try. 1037 01:36:09,208 --> 01:36:12,917 We leave the horses behind, and use the land to our advantage. 1038 01:36:14,125 --> 01:36:16,417 At all costs, we hold the center ground, 1039 01:36:17,625 --> 01:36:19,458 and we force them to the flanks. 1040 01:36:20,917 --> 01:36:21,917 Simple. 1041 01:36:25,500 --> 01:36:27,333 God willing, that will be enough. 1042 01:36:33,042 --> 01:36:34,125 Your Majesty. 1043 01:36:39,208 --> 01:36:40,208 Forgive me. 1044 01:36:40,750 --> 01:36:42,500 I should never have doubted you. 1045 01:36:48,208 --> 01:36:49,708 How many men have you? 1046 01:36:51,500 --> 01:36:52,583 We have 40. 1047 01:36:58,083 --> 01:36:59,083 You're here now. 1048 01:37:00,375 --> 01:37:01,583 That's all that matters. 1049 01:37:03,083 --> 01:37:04,083 Thank you. 1050 01:37:06,167 --> 01:37:07,375 Join us, please. 1051 01:37:09,333 --> 01:37:11,708 You heard King Edward did not survive�the journey? 1052 01:37:11,833 --> 01:37:14,542 Aye. His son�may be the more dangerous enemy. 1053 01:37:16,333 --> 01:37:17,667 Here, eat. 1054 01:38:53,000 --> 01:38:54,417 Remember this! 1055 01:38:55,125 --> 01:38:57,792 The men that we fight today 1056 01:38:58,458 --> 01:39:02,000 have sworn fealty to a godless murderer! 1057 01:39:04,333 --> 01:39:10,125 Make no mistake, his aim will be to take our England next! 1058 01:39:35,292 --> 01:39:36,875 I could talk about God, 1059 01:39:39,500 --> 01:39:41,917 but he has no place where we are going. 1060 01:39:44,500 --> 01:39:46,042 I could talk about honor, 1061 01:39:48,333 --> 01:39:49,542 but you are here. 1062 01:39:51,625 --> 01:39:53,292 You know enough about honor. 1063 01:39:58,208 --> 01:39:59,917 I know you all as men, 1064 01:40:01,417 --> 01:40:02,625 but today... 1065 01:40:04,583 --> 01:40:06,208 today, we are beasts. 1066 01:40:08,708 --> 01:40:12,750 If you fight for God, for honor, for country, for family, 1067 01:40:12,875 --> 01:40:16,667 for yourselves, I do not care, so long as you fight! 1068 01:40:26,667 --> 01:40:28,917 Take the day! 1069 01:40:52,250 --> 01:40:53,583 Wait on my word! 1070 01:40:59,875 --> 01:41:00,875 Hold! 1071 01:41:02,625 --> 01:41:04,125 Now! 1072 01:41:04,208 --> 01:41:06,750 Move! 1073 01:41:06,833 --> 01:41:09,167 Down! Pikes ready! 1074 01:41:10,292 --> 01:41:11,583 Ready! Now! 1075 01:41:26,208 --> 01:41:27,208 It's a trap! 1076 01:41:37,750 --> 01:41:39,500 Archers! Loose! 1077 01:41:58,875 --> 01:42:00,667 Find another way through! 1078 01:42:04,125 --> 01:42:07,292 Forward! Forward! 1079 01:42:29,917 --> 01:42:31,958 They have the center ground! 1080 01:42:32,250 --> 01:42:34,833 Move right! Use the flanks! 1081 01:42:36,417 --> 01:42:37,417 Follow me! 1082 01:42:38,208 --> 01:42:39,500 Use the flanks! 1083 01:42:39,875 --> 01:42:41,083 What is he doing? 1084 01:42:41,333 --> 01:42:42,833 What is he doing? 1085 01:42:43,417 --> 01:42:44,625 Valence! 1086 01:42:48,125 --> 01:42:51,708 Move downhill! Break through! Any way you can! 1087 01:42:57,042 --> 01:42:59,375 Avoid the bog! It's too deep! 1088 01:43:09,083 --> 01:43:10,125 Come on! 1089 01:43:13,167 --> 01:43:14,417 Clifford! 1090 01:43:20,417 --> 01:43:21,875 Know who I am? 1091 01:43:26,875 --> 01:43:29,375 What's my fucking name? 1092 01:43:30,042 --> 01:43:31,083 Douglas. 1093 01:43:31,167 --> 01:43:32,500 Yes! 1094 01:43:45,208 --> 01:43:46,368 Loose! 1095 01:43:49,000 --> 01:43:51,167 Bruce! You bastard! 1096 01:43:57,042 --> 01:43:59,792 Charge! 1097 01:44:03,042 --> 01:44:04,292 Find the Bruce! 1098 01:44:07,958 --> 01:44:09,458 Go around the bogs! 1099 01:44:10,958 --> 01:44:12,500 We're stuck! 1100 01:44:12,917 --> 01:44:14,208 Keep formation! 1101 01:44:21,333 --> 01:44:22,875 Solid ground here! 1102 01:44:44,250 --> 01:44:46,583 Keep going! Crush them! 1103 01:44:46,750 --> 01:44:48,333 Riders in the center! 1104 01:46:09,042 --> 01:46:10,125 Retreat! 1105 01:46:10,750 --> 01:46:13,958 Retreat! There's no winning here! 1106 01:46:15,833 --> 01:46:17,292 Retreat! 1107 01:46:17,375 --> 01:46:19,917 Get out! Save yourselves! 1108 01:46:20,125 --> 01:46:21,625 Retreat! 1109 01:46:24,625 --> 01:46:27,708 Retreat! 1110 01:46:32,375 --> 01:46:35,375 The battle is lost! Retreat! 1111 01:46:41,000 --> 01:46:42,250 Robert! 1112 01:48:15,917 --> 01:48:16,917 Help! 1113 01:48:19,708 --> 01:48:21,542 Shall I kill him, Your Majesty? 1114 01:48:22,083 --> 01:48:23,167 Help! 1115 01:48:23,875 --> 01:48:25,292 Help me! 1116 01:48:54,000 --> 01:48:55,000 Help! 1117 01:52:16,917 --> 01:52:17,917 Where's Marjorie? 1118 01:52:18,750 --> 01:52:20,958 She's waiting for you. 1119 01:52:24,583 --> 01:52:26,542 Welcome home, Your Majesty. 1120 01:52:30,458 --> 01:52:32,000 I brought you something. 1121 01:52:38,542 --> 01:52:39,542 My Queen. 77438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.