All language subtitles for Ode.to.My.Father.2014.KOR.HDRip.x264.AC3-ADiOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,875 --> 00:02:17,103 Youngja! 2 00:02:17,577 --> 00:02:18,577 Yes? 3 00:02:19,812 --> 00:02:22,542 You know what my dream was as a boy? 4 00:02:24,083 --> 00:02:25,414 No, tell me. 5 00:02:28,588 --> 00:02:29,680 To be a captain... 6 00:02:31,190 --> 00:02:34,421 steering a big ship like that. 7 00:02:35,061 --> 00:02:36,289 Really? 8 00:02:37,763 --> 00:02:40,323 How come you never told me? 9 00:02:41,267 --> 00:02:42,928 I never knew that. 10 00:02:44,036 --> 00:02:46,561 Ah, what's the point... 11 00:02:47,506 --> 00:02:49,872 I did tell you once. 12 00:02:57,950 --> 00:02:59,611 Oh my! 13 00:02:59,886 --> 00:03:05,222 You need to look after yourself when you get old. 14 00:03:05,825 --> 00:03:09,591 Eat the porridge I made you, then don't forget your pills. 15 00:03:10,363 --> 00:03:14,390 Why don't you stay home today? Our kids are coming. 16 00:03:15,935 --> 00:03:16,993 What's that? 17 00:03:17,270 --> 00:03:18,270 Are they here? 18 00:03:18,304 --> 00:03:19,404 Grandma! 19 00:03:19,405 --> 00:03:23,273 Oh, it's my munchkins! 20 00:03:23,709 --> 00:03:25,609 - Our munchkins are here! - Going somewhere? 21 00:03:26,012 --> 00:03:27,570 - Dad! - We're here. 22 00:03:28,614 --> 00:03:31,378 - Mom, what's wrong? - Are you sick? 23 00:03:31,651 --> 00:03:32,884 It's nothing, just a cold. 24 00:03:32,885 --> 00:03:37,555 Dad, can't you look after her better? 25 00:03:37,556 --> 00:03:41,493 You should take her to a doctor! These damned pills won't help. 26 00:03:41,494 --> 00:03:43,394 I can't believe you! 27 00:03:44,897 --> 00:03:46,797 Where are you going this time? 28 00:03:46,999 --> 00:03:49,263 A guy Kim knows invited us to Thailand. 29 00:03:49,602 --> 00:03:50,902 - Thailand? - Yeah. 30 00:03:50,903 --> 00:03:53,705 So sorry, I wish you could join us! 31 00:03:53,706 --> 00:03:55,230 Yeah, me too. 32 00:03:55,508 --> 00:03:58,909 Seo-yeon, listen to your grandparents and don't cause trouble. 33 00:03:59,312 --> 00:04:01,303 Mom, thanks for watching them. 34 00:04:01,414 --> 00:04:02,847 This is for the memorial. 35 00:04:02,915 --> 00:04:05,050 Sure, don't worry and have fun there. 36 00:04:05,051 --> 00:04:06,618 - Let's go! - Gosh, 37 00:04:06,619 --> 00:04:08,520 I feel so guilty going off by ourselves. 38 00:04:08,521 --> 00:04:10,079 Then don't go. 39 00:04:11,090 --> 00:04:12,857 See you on the day of the memorial. 40 00:04:12,858 --> 00:04:15,860 Okay, have fun on your family outing. 41 00:04:15,861 --> 00:04:17,062 - Bye, Mom! - Bye bye! 42 00:04:17,063 --> 00:04:18,325 Goodbye, Dad. 43 00:04:24,203 --> 00:04:27,070 Family outing my ass. 44 00:04:27,340 --> 00:04:28,932 Aren't we family? 45 00:04:29,241 --> 00:04:30,538 Oh my! 46 00:04:30,676 --> 00:04:32,007 What? 47 00:04:35,381 --> 00:04:37,749 Get out, you bastards! Beat it! 48 00:04:37,750 --> 00:04:40,378 Grandpa, please, let's talk this over. 49 00:04:40,519 --> 00:04:44,182 Who are you calling Grandpa? Am I your Grandpa? 50 00:04:44,290 --> 00:04:45,917 That's not what I meant, Grandpa. 51 00:04:46,058 --> 00:04:49,527 We just suggest you sign while the price we're offering is good. 52 00:04:49,528 --> 00:04:52,429 Sign? Take this for a sign! 53 00:04:53,265 --> 00:04:56,534 I won't sell this store until they shovel dirt on me! 54 00:04:56,535 --> 00:04:58,469 You really won't listen to reason. 55 00:04:58,738 --> 00:05:00,865 It's no use anyway, Grandpa. 56 00:05:00,973 --> 00:05:05,000 Now that the law's changed, if 80% of the merchants agree, 57 00:05:05,077 --> 00:05:07,712 it'll be expropriated whether you sign or not. 58 00:05:07,713 --> 00:05:09,806 Scram, you bastards! 59 00:05:10,750 --> 00:05:12,784 You dirty crooks! 60 00:05:12,785 --> 00:05:14,013 You didn't have to throw it. 61 00:05:14,153 --> 00:05:15,916 All right, Grandpa, we'll go. 62 00:05:16,022 --> 00:05:17,114 See you tomorrow. 63 00:05:18,457 --> 00:05:20,891 Old man just won't listen. 64 00:05:23,829 --> 00:05:25,363 Hey, you there! 65 00:05:25,364 --> 00:05:27,195 You can't park here! Move your car! 66 00:05:27,333 --> 00:05:28,366 Just 5 minutes. 67 00:05:28,367 --> 00:05:30,096 Think you own this market? 68 00:05:32,238 --> 00:05:35,640 Look, we can't do business without unloading goods. 69 00:05:35,641 --> 00:05:37,871 - What? - Why are you so selfish? 70 00:05:38,477 --> 00:05:41,310 You hold out selling your shop, hurting all of us, 71 00:05:41,414 --> 00:05:43,006 now you won't let us unload? 72 00:05:43,149 --> 00:05:44,776 You want us to starve? 73 00:05:45,117 --> 00:05:46,175 Move it, quick! 74 00:05:49,955 --> 00:05:51,252 What are you staring at?! 75 00:05:56,962 --> 00:05:58,054 Grandpa! 76 00:05:58,497 --> 00:06:03,457 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 77 00:06:03,903 --> 00:06:04,961 All right. 78 00:06:05,471 --> 00:06:10,340 Grandpa, I was reading just now, what does 'memory' mean? 79 00:06:11,377 --> 00:06:12,537 'Memory.' 80 00:06:15,047 --> 00:06:16,537 This sort of thing's memory. 81 00:06:17,216 --> 00:06:19,684 Thinking about the old days. 82 00:06:19,819 --> 00:06:21,853 Things you can't forget. 83 00:06:21,854 --> 00:06:23,788 What about 'gigabyte'? 84 00:06:28,561 --> 00:06:29,561 Let's go. 85 00:06:29,895 --> 00:06:34,923 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 86 00:06:35,568 --> 00:06:39,304 Did you get angry when you were little? 87 00:06:39,305 --> 00:06:40,101 No. 88 00:06:40,206 --> 00:06:42,868 Then what were you like? 89 00:06:43,876 --> 00:06:44,968 As a boy? 90 00:06:58,591 --> 00:06:59,888 Are you okay, Seo-yeon? 91 00:07:03,662 --> 00:07:05,323 No fooling around, I said! 92 00:07:05,564 --> 00:07:05,965 December 1950 Hungnam, North Korea 93 00:07:05,966 --> 00:07:07,765 December 1950 Hungnam, North Korea Maksoon, you listen up good. 94 00:07:07,766 --> 00:07:08,334 December 1950 Hungnam, North Korea 95 00:07:08,335 --> 00:07:11,132 This is no playground. We're not going for fun. 96 00:07:12,138 --> 00:07:14,766 Grab my hand tight, you hear? 97 00:07:16,642 --> 00:07:18,701 Duk-soo! Maksoon! 98 00:07:19,211 --> 00:07:24,012 Duk-soo, grab your sister's hand, and stay close behind me, okay? 99 00:07:24,150 --> 00:07:25,583 Yes, Dad! 100 00:07:25,584 --> 00:07:26,812 Let's move. 101 00:07:26,952 --> 00:07:28,476 Go! 102 00:07:36,162 --> 00:07:37,254 You okay? 103 00:08:15,201 --> 00:08:16,361 Duk-soo... 104 00:08:35,521 --> 00:08:39,287 Oh no, the Chinese must be right behind us. 105 00:08:40,793 --> 00:08:43,227 The Chinese have entered Hungnam! 106 00:08:46,599 --> 00:08:49,568 Hurry now. Don't get distracted! 107 00:08:49,635 --> 00:08:50,727 Maksoon, come down! 108 00:08:51,136 --> 00:08:53,229 Let's go, hurry. 109 00:08:55,474 --> 00:08:58,170 The Chinese have broken through and are entering into Hungnam! 110 00:08:58,310 --> 00:09:01,609 Evacuate the 7th Division units now! I say again! 111 00:09:01,714 --> 00:09:04,547 The Chinese have broken through and are entering into Hungnam! 112 00:09:04,650 --> 00:09:07,312 Pull back all 7th Division units now! 113 00:09:10,122 --> 00:09:12,056 Duk-soo, hold your sister's hand tight! 114 00:09:31,477 --> 00:09:33,144 Hooligan x-ray, Hooligan x-ray! 115 00:09:33,145 --> 00:09:35,909 This is Charlie Company. Charlie Company on board, Sir! 116 00:09:36,715 --> 00:09:38,580 Load the weapons! There's no time! 117 00:09:38,684 --> 00:09:40,345 We have to move out in one hour! 118 00:09:41,320 --> 00:09:43,686 General! I beg you... 119 00:09:44,323 --> 00:09:46,057 Please have mercy on these people. 120 00:09:46,058 --> 00:09:49,459 If you leave them like this, there's only death left for them. 121 00:09:49,595 --> 00:09:52,359 The Chinese army could be upon us any time now, sir! 122 00:10:07,279 --> 00:10:08,473 Hold this line! 123 00:10:08,580 --> 00:10:09,580 Hold the line! 124 00:10:09,715 --> 00:10:11,046 Roger, that's it. 125 00:10:11,150 --> 00:10:13,675 Shut the door and move out! Let's go! 126 00:10:15,454 --> 00:10:17,752 Sir, please have mercy! 127 00:10:17,856 --> 00:10:19,790 Please save our people, sir! 128 00:10:37,276 --> 00:10:41,007 Captain, how many refugees can we fit on this ship? 129 00:10:41,213 --> 00:10:42,213 Sir? 130 00:10:45,050 --> 00:10:47,452 The ship's fully loaded with tanks and mortars, sir. 131 00:10:47,453 --> 00:10:49,387 We've got munitions on board sir! 132 00:10:49,388 --> 00:10:50,888 There's no room for the Koreans! 133 00:10:50,889 --> 00:10:52,156 This is an order from the General! 134 00:10:52,157 --> 00:10:54,258 Unload all arms and drop them into the sea. 135 00:10:54,259 --> 00:10:55,988 Let's have all refugees on board. 136 00:11:43,342 --> 00:11:46,277 What if we can't board? 137 00:11:46,378 --> 00:11:49,541 No talk, just move quickly. Come, follow me. 138 00:11:51,650 --> 00:11:54,016 Duk-soo! Hold Maksoon's hand tight! 139 00:11:54,853 --> 00:11:55,853 Quickly! 140 00:11:59,291 --> 00:12:00,758 Ok-soon! 141 00:12:01,794 --> 00:12:02,988 Ok-soon! 142 00:12:03,162 --> 00:12:06,131 Mommy! 143 00:12:06,865 --> 00:12:08,298 Mommy! 144 00:12:17,910 --> 00:12:18,910 Maksoon! 145 00:12:19,278 --> 00:12:20,278 Daddy! 146 00:12:20,379 --> 00:12:21,379 Daddy! 147 00:12:22,781 --> 00:12:24,009 Daddy! 148 00:12:24,316 --> 00:12:26,341 Duk-soo! Duk-soo! 149 00:12:26,885 --> 00:12:29,080 Duk-soo, I said to grab her hand! 150 00:12:29,221 --> 00:12:30,347 Get up, Maksoon. 151 00:12:30,522 --> 00:12:34,117 Everyone gather your wits! Let's go. 152 00:12:34,259 --> 00:12:36,250 Get up, quick. 153 00:13:02,721 --> 00:13:04,388 - You all okay? - Dad! 154 00:13:04,389 --> 00:13:08,189 Duk-soo, Kkeutsun, Seung-gyu! Maksoon! 155 00:14:18,564 --> 00:14:19,588 Honey! 156 00:14:19,665 --> 00:14:21,792 - This way! - I'm okay. 157 00:14:22,067 --> 00:14:24,168 - Stay there. Duk-soo! - Darling! 158 00:14:24,169 --> 00:14:25,261 Duk-soo! 159 00:14:28,707 --> 00:14:29,765 Duk-soo! 160 00:14:29,875 --> 00:14:32,310 Come this way! This way! 161 00:14:32,311 --> 00:14:33,311 Yes! 162 00:14:35,213 --> 00:14:38,046 Maksoon! Listen up! 163 00:14:38,717 --> 00:14:41,914 This is no playground. We're not going for fun. 164 00:14:42,020 --> 00:14:43,715 Grab my hand tight! 165 00:15:01,907 --> 00:15:02,965 Maksoon! 166 00:15:04,943 --> 00:15:05,943 Maksoon! 167 00:15:06,778 --> 00:15:07,870 Maksoon! 168 00:15:08,180 --> 00:15:10,705 Maksoon! 169 00:15:11,583 --> 00:15:12,982 Maksoon! 170 00:15:14,353 --> 00:15:15,547 Maksoon! 171 00:15:15,787 --> 00:15:17,152 Maksoon! 172 00:15:17,255 --> 00:15:18,813 Maksoon! 173 00:15:19,057 --> 00:15:20,057 Take Seung-gyu. 174 00:15:22,194 --> 00:15:23,194 Duk-soo! 175 00:15:24,930 --> 00:15:25,930 Duk-soo! 176 00:15:25,931 --> 00:15:27,398 Maksoon! 177 00:15:27,933 --> 00:15:30,234 Maksoon! Maksoon! 178 00:15:30,235 --> 00:15:31,268 What's wrong? 179 00:15:31,269 --> 00:15:33,066 I lost Maksoon. 180 00:15:33,138 --> 00:15:34,230 What? 181 00:15:34,606 --> 00:15:37,541 I'll go and get her. 182 00:15:38,076 --> 00:15:39,566 Go to your mother, quick. 183 00:15:39,645 --> 00:15:40,745 I'll find her. 184 00:15:40,746 --> 00:15:42,680 Dad! 185 00:15:42,948 --> 00:15:44,677 I'll go with you. 186 00:16:05,437 --> 00:16:06,802 Listen to me. 187 00:16:07,506 --> 00:16:10,532 If I don't come back, you're the head of the family. 188 00:16:11,243 --> 00:16:14,644 That means whatever happens, you put the family first, okay? 189 00:16:15,647 --> 00:16:17,945 Now that you're the head of the family... 190 00:16:19,317 --> 00:16:20,841 look after them well. 191 00:16:22,254 --> 00:16:23,414 Okay? 192 00:16:37,936 --> 00:16:38,994 Dad! 193 00:16:39,738 --> 00:16:41,137 Darling! 194 00:16:42,441 --> 00:16:44,170 Darling! 195 00:16:45,477 --> 00:16:48,173 Dad! Dad! 196 00:16:53,185 --> 00:16:54,618 Darling! 197 00:16:55,087 --> 00:16:59,148 Maksoon! Maksoon! Maksoon, where are you? 198 00:16:59,257 --> 00:17:00,588 Maksoon! 199 00:17:01,326 --> 00:17:04,022 Maksoon! Maksoon! 200 00:17:06,198 --> 00:17:08,428 - Darling! - Dad! 201 00:17:10,635 --> 00:17:11,966 Maksoon! 202 00:17:13,939 --> 00:17:15,201 Dad! 203 00:17:18,543 --> 00:17:20,272 Is this ship leaving? 204 00:17:22,514 --> 00:17:23,742 Dad! 205 00:17:24,850 --> 00:17:26,078 Dad! 206 00:17:26,485 --> 00:17:27,884 Dad! 207 00:17:27,986 --> 00:17:32,082 - Darling! - Dad! 208 00:17:32,224 --> 00:17:36,092 You go ahead! I'll come join you! 209 00:17:36,394 --> 00:17:41,065 Go on, don't worry about me. 210 00:17:41,066 --> 00:17:42,397 Darling! 211 00:17:42,534 --> 00:17:43,534 Daddy! 212 00:17:43,535 --> 00:17:44,602 - Daddy! - Darling! 213 00:17:44,603 --> 00:17:46,002 Daddy! 214 00:17:46,138 --> 00:17:47,503 Daddy! 215 00:18:50,535 --> 00:18:52,400 11:00 am, December 23, 1950. 216 00:18:52,470 --> 00:18:55,350 The Meredith Victory withdrew from Hungnam Port carrying 14,000 refugees. 217 00:18:59,177 --> 00:19:03,307 Early 1951 Gukje Market, Busan 218 00:19:17,863 --> 00:19:19,330 By any chance, 219 00:19:19,431 --> 00:19:22,466 do you know Yoon Kkotbun? 220 00:19:22,467 --> 00:19:24,128 A woman from Hamheung. 221 00:19:30,242 --> 00:19:33,444 Do you know a merchant named Yoon Kkotbun? 222 00:19:33,445 --> 00:19:34,969 A woman from Hamheung. 223 00:19:35,447 --> 00:19:36,381 Welcome! 224 00:19:36,381 --> 00:19:37,015 Kkotbun's Shop 225 00:19:37,016 --> 00:19:39,483 Kkotbun's Shop we've got army uniforms from Camp Hialeah! 226 00:19:39,718 --> 00:19:42,778 We have C-Ration too, welcome! 227 00:19:45,557 --> 00:19:47,286 Have you gone mad? 228 00:19:47,425 --> 00:19:49,552 Drinking and carrying on at high noon! 229 00:19:52,130 --> 00:19:54,792 Even dogs are put on this earth for something. 230 00:19:55,000 --> 00:19:57,628 Were you put on earth to drink?! 231 00:19:57,769 --> 00:20:01,034 How dare you nag me, you wench! 232 00:20:03,074 --> 00:20:04,564 Go on, try to kill me! 233 00:20:04,809 --> 00:20:07,642 - You can't even walk straight! - Aunt Kkotbun... 234 00:20:13,251 --> 00:20:14,548 Even so... 235 00:20:14,886 --> 00:20:18,185 How could you just leave my brother behind? 236 00:20:18,623 --> 00:20:22,150 Don't you worry he might be killed? 237 00:20:39,110 --> 00:20:42,602 There's not much space, but stay here for now. 238 00:20:44,149 --> 00:20:46,174 Thank you. 239 00:20:52,757 --> 00:20:57,353 We're cramped here as it is, how can she bring her kids? 240 00:20:57,462 --> 00:20:58,495 Quiet! 241 00:20:58,496 --> 00:20:59,588 They'll hear. 242 00:21:11,209 --> 00:21:13,404 - Our house... - Our house... 243 00:21:13,511 --> 00:21:15,245 ...is called Flower House. ...is called Flower House. 244 00:21:15,246 --> 00:21:17,771 - What's 6+4? - 10! 245 00:21:17,882 --> 00:21:20,908 - 10. You sure? - Yes! 246 00:21:21,019 --> 00:21:23,887 Then what's 3+2? 247 00:21:23,888 --> 00:21:25,788 Hey, what's that? 248 00:21:26,224 --> 00:21:27,452 Sister. 249 00:21:32,831 --> 00:21:34,958 But where you from? 250 00:21:35,066 --> 00:21:36,090 Hungnam. 251 00:21:36,368 --> 00:21:38,859 Hungnam? Where's that? 252 00:21:39,270 --> 00:21:40,532 Up north. 253 00:21:40,638 --> 00:21:42,663 North? You a commie? 254 00:21:43,008 --> 00:21:45,238 You think all Northerners are commies? 255 00:21:45,343 --> 00:21:47,641 You must be, from your temper. 256 00:21:48,480 --> 00:21:50,471 I told you I'm not a commie! 257 00:21:50,582 --> 00:21:51,606 Hey! 258 00:21:51,916 --> 00:21:53,247 Come up here, you! 259 00:21:53,618 --> 00:21:56,178 Why is there a commie in math class? 260 00:21:56,488 --> 00:21:57,488 Get up here. 261 00:21:57,956 --> 00:21:58,690 Hello! 262 00:21:58,691 --> 00:21:59,884 Chocolate give me! 263 00:22:00,191 --> 00:22:01,225 Hey! 264 00:22:01,226 --> 00:22:03,990 Give me chocolate! 265 00:22:11,036 --> 00:22:13,937 Today's newspaper! 266 00:22:16,307 --> 00:22:18,707 So embarrassing. 267 00:22:19,310 --> 00:22:21,676 Do they have to act like beggars? 268 00:22:21,880 --> 00:22:24,114 That's why our country stays poor. 269 00:22:24,115 --> 00:22:24,315 Missing: Yoon Jin-gyu (father), Yoon Maksoon (sister) 270 00:22:24,316 --> 00:22:25,839 You're from the North? 271 00:22:26,751 --> 00:22:29,652 Me, too. Tongcheon, Gangwon Province. 272 00:22:30,188 --> 00:22:31,951 What do you want to be? 273 00:22:32,624 --> 00:22:34,421 - A naval captain. - Captain? 274 00:22:34,492 --> 00:22:38,724 I want to build ships. Really big ones. 275 00:22:39,397 --> 00:22:41,627 How can you make big ships in Korea? 276 00:22:41,833 --> 00:22:44,529 First you raise a lot of money, and buy land. 277 00:22:44,869 --> 00:22:47,360 A lot of countries need big ships. 278 00:22:47,472 --> 00:22:49,770 So you show them a photo of the land, 279 00:22:49,874 --> 00:22:54,140 and say, we'll build the ship you need on this land. 280 00:22:54,245 --> 00:22:57,874 So buy a ship from us. 281 00:22:58,349 --> 00:22:59,650 Will that really work? 282 00:22:59,651 --> 00:23:01,016 Mr. Chung! 283 00:23:03,922 --> 00:23:07,915 There are trials, but there is no failure. 284 00:23:15,066 --> 00:23:17,000 Hyundai 285 00:23:17,102 --> 00:23:19,070 Crazy fool. 286 00:23:19,337 --> 00:23:20,497 You said it. 287 00:23:20,705 --> 00:23:23,833 He might as well start a Korean car company. 288 00:23:24,742 --> 00:23:28,735 With the world so messed up, you see some strange people. 289 00:23:39,624 --> 00:23:42,286 Chocolate give me. Chocolate give me. 290 00:23:44,329 --> 00:23:47,093 Chocolate give me. Chocolate give me. 291 00:23:50,335 --> 00:23:51,335 What the hell? 292 00:23:51,669 --> 00:23:54,263 Okay, here. Have the chocolate but go, okay? 293 00:23:54,806 --> 00:23:55,806 Get him! 294 00:23:56,808 --> 00:23:57,808 Go, run! 295 00:23:57,809 --> 00:23:58,809 Quick! 296 00:24:00,111 --> 00:24:01,111 Hey! 297 00:24:05,884 --> 00:24:07,681 - Duk-soo! - Run, Dal-gu! 298 00:24:14,325 --> 00:24:15,349 Stop, you! 299 00:24:30,308 --> 00:24:31,308 Hey, you! 300 00:24:31,943 --> 00:24:33,467 Stop! 301 00:24:35,980 --> 00:24:38,574 This is President Syngman Rhee. 302 00:24:39,284 --> 00:24:45,814 For me, armistice does not mean that we fight any less, 303 00:24:46,558 --> 00:24:51,655 but ultimately means more hardship and destruction. 304 00:24:51,763 --> 00:24:53,822 Come out, you little punks! 305 00:24:55,667 --> 00:24:58,835 I have been against the armistice... 306 00:24:58,836 --> 00:25:00,303 what does "armistice" mean? 307 00:25:00,572 --> 00:25:03,132 Sounds like it means not waging war. 308 00:25:03,708 --> 00:25:07,200 So we can go back to our hometown? 309 00:25:08,379 --> 00:25:10,210 I don't think so. 310 00:25:10,315 --> 00:25:12,044 Why not? 311 00:25:12,584 --> 00:25:15,712 If the armistice ends the war, why can't we go back? 312 00:25:15,820 --> 00:25:19,449 It's true we're not waging war, 313 00:25:19,724 --> 00:25:22,955 but that doesn't mean the war's over. 314 00:25:23,628 --> 00:25:25,926 It needs to end first. 315 00:25:26,231 --> 00:25:28,859 - The war is too... - You don't know, do you? 316 00:25:30,301 --> 00:25:32,769 - I mean... - what's an armistice? 317 00:25:32,770 --> 00:25:35,000 What's an armistice? 318 00:25:35,139 --> 00:25:36,873 Can I go back to my hometown? 319 00:25:36,874 --> 00:25:38,068 Where's your hometown? 320 00:25:38,309 --> 00:25:40,573 Hamgyeong Province... Hungnam, Cheongi-dong. 321 00:25:41,079 --> 00:25:42,376 You can't go back. 322 00:25:42,981 --> 00:25:45,849 Why not? The war's over. 323 00:25:45,850 --> 00:25:49,081 It's not over, it's a cease fire. 324 00:25:49,854 --> 00:25:52,880 Our country's weak, so other countries came in, 325 00:25:52,991 --> 00:25:56,757 and now they fight and divide us up as they please. 326 00:25:57,228 --> 00:25:58,428 Those damn bastards! 327 00:25:58,429 --> 00:25:59,691 Come here, you! 328 00:26:04,869 --> 00:26:06,894 Hey! Spit it out! 329 00:26:07,472 --> 00:26:08,564 Kick them! 330 00:26:15,647 --> 00:26:20,175 July 27, 1953 Armistice Agreement signed 331 00:26:23,755 --> 00:26:26,189 what happened to you? 332 00:26:28,493 --> 00:26:31,553 In the middle of this chaos I send you to school, 333 00:26:32,697 --> 00:26:35,962 and you go around getting into fights? 334 00:26:36,467 --> 00:26:41,837 I wasn't fighting. I just tripped while running. 335 00:26:42,674 --> 00:26:46,041 Now you lie to your mother? 336 00:26:46,477 --> 00:26:47,501 Mom. 337 00:26:48,880 --> 00:26:49,904 What? 338 00:26:51,082 --> 00:26:54,677 You hate me, don't you? 339 00:26:57,055 --> 00:26:58,113 Why? 340 00:26:59,057 --> 00:27:03,619 Then why didn't you mention Maksoon even once? 341 00:27:07,932 --> 00:27:09,695 Duk-soo, let's imagine. 342 00:27:10,568 --> 00:27:12,798 Suppose our house is on fire. 343 00:27:13,404 --> 00:27:17,363 You're in the house, and we're all outside. 344 00:27:18,276 --> 00:27:20,710 Then what should I do? 345 00:27:21,079 --> 00:27:24,242 Of course, you'd come in to save me. 346 00:27:25,016 --> 00:27:26,108 No. 347 00:27:26,484 --> 00:27:31,148 If I die trying to save you, who will feed your siblings? 348 00:27:33,358 --> 00:27:37,624 It tears my heart to think of Maksoon, 349 00:27:38,696 --> 00:27:42,928 but now I have to look after you and your siblings. 350 00:27:44,635 --> 00:27:46,000 Because... 351 00:27:47,839 --> 00:27:49,397 I'm a mother. 352 00:27:50,308 --> 00:27:52,139 That's what mothers have to do. 353 00:27:53,378 --> 00:27:56,643 But because of me, Dad... 354 00:27:56,914 --> 00:27:58,609 No, it's not your fault. 355 00:27:59,283 --> 00:28:02,377 Don't you worry over such things, just study hard. 356 00:28:02,987 --> 00:28:07,890 Because you're the head of the family until Dad comes back. 357 00:28:09,794 --> 00:28:11,056 You understand? 358 00:28:15,266 --> 00:28:17,097 Those damned thugs. 359 00:28:17,201 --> 00:28:20,762 Look at your face! 360 00:28:21,305 --> 00:28:23,205 You saw me restraining myself yesterday? 361 00:28:23,574 --> 00:28:26,407 If I catch those punks again, I'll beat them... 362 00:28:26,477 --> 00:28:27,477 Shut your trap. 363 00:28:27,578 --> 00:28:28,578 Okay. 364 00:28:31,749 --> 00:28:37,585 So, since the war's over, you'll go back to your hometown? 365 00:28:37,822 --> 00:28:38,822 I guess so. 366 00:28:39,490 --> 00:28:43,051 Too bad. We just became friends. 367 00:28:43,628 --> 00:28:48,429 What do you mean, friends? I'll probably never see you again. 368 00:28:48,800 --> 00:28:52,702 That's what you think. I don't think that. 369 00:28:53,070 --> 00:28:57,905 What's this? Look at her wrist! Go easy on her. 370 00:28:59,811 --> 00:29:03,110 And you just need to let go. 371 00:29:03,414 --> 00:29:06,679 You don't have many years left, stop being so stubborn. 372 00:29:07,118 --> 00:29:08,983 Sell the store and enjoy your earnings. 373 00:29:09,454 --> 00:29:12,014 Stop talking nonsense. 374 00:29:12,557 --> 00:29:13,557 Look at me. 375 00:29:13,624 --> 00:29:16,650 I sold my store and put up this big building. 376 00:29:16,761 --> 00:29:19,093 It's called a multiplex. 377 00:29:19,664 --> 00:29:21,791 What would a beggar like you know? 378 00:29:21,899 --> 00:29:24,459 I'm gonna rip your mouth... damn you! 379 00:29:24,869 --> 00:29:26,860 Cursing in front of the kid. 380 00:29:28,806 --> 00:29:29,806 Old geezer. 381 00:29:30,842 --> 00:29:32,400 All done... 382 00:29:33,578 --> 00:29:35,170 Those migrants are drinking coffee! 383 00:29:35,379 --> 00:29:36,869 Can you believe it? 384 00:29:37,181 --> 00:29:39,274 That's why their country stays so poor. 385 00:29:40,651 --> 00:29:42,118 Hey, you! Don't insult us! 386 00:29:42,220 --> 00:29:43,220 Insult you? 387 00:29:43,321 --> 00:29:44,488 We didn't insult you. 388 00:29:44,489 --> 00:29:47,549 You did! Nobody gave me this coffee! 389 00:29:47,658 --> 00:29:49,326 I bought it myself! 390 00:29:49,327 --> 00:29:50,555 What's the problem? 391 00:29:50,728 --> 00:29:53,526 Hey, he talks with an accent! 392 00:29:53,664 --> 00:29:54,426 Of course! 393 00:29:54,532 --> 00:29:57,267 I'm a Busan person, so I speak Busan dialect. 394 00:29:57,268 --> 00:29:59,402 You're no Busan person, you black bastard! 395 00:29:59,403 --> 00:30:01,564 If you live in Busan, you're a Busan person! 396 00:30:01,672 --> 00:30:03,440 If you live in Korea, you're a Korean! 397 00:30:03,441 --> 00:30:06,137 Now you're jabbering nonsense, you bastard! 398 00:30:07,545 --> 00:30:08,910 Talk trash in your own country! 399 00:30:09,747 --> 00:30:11,009 Let go of him, you punks! 400 00:30:11,082 --> 00:30:14,643 What's it to you if he drinks coffee or barley water? 401 00:30:14,819 --> 00:30:16,086 Hey, gramps! 402 00:30:16,087 --> 00:30:18,419 What's a low-grade migrant like him doing in a cafe? 403 00:30:18,523 --> 00:30:21,390 A dirt poor beggar working in another country! 404 00:30:21,492 --> 00:30:22,720 What? 405 00:30:22,793 --> 00:30:25,489 If you work in another country, you can't drink coffee? 406 00:30:26,931 --> 00:30:29,195 Don't worry, Seo-yeon. 407 00:30:29,333 --> 00:30:32,700 Your grandfather's just gone a bit senile. 408 00:30:34,205 --> 00:30:36,400 Soon he'll be painting on the wall. 409 00:30:36,541 --> 00:30:37,565 With his poop. 410 00:30:41,679 --> 00:30:42,839 You bastards! 411 00:30:43,080 --> 00:30:46,140 Penniless bastard! Trying to sneak into class again! 412 00:30:46,484 --> 00:30:47,617 I'm warning you! 413 00:30:47,618 --> 00:30:50,553 If I catch you here once more, you're in for it! 414 00:30:55,693 --> 00:30:57,320 You shouldn't throw books. 415 00:30:57,428 --> 00:30:59,259 - You bastard! - Come on. 416 00:30:59,664 --> 00:31:03,031 It's because of beggars like him that our country's poor! 417 00:31:05,870 --> 00:31:10,068 Autumn 1963 418 00:31:17,014 --> 00:31:18,641 - Oh, that's heavy. - Hey, Beggar Boy! 419 00:31:19,116 --> 00:31:20,674 You slacking off again? 420 00:31:21,652 --> 00:31:22,812 How're your studies? 421 00:31:23,154 --> 00:31:25,520 Studies my ass... out of the way. 422 00:31:27,058 --> 00:31:28,252 Beggar Boy. 423 00:31:28,659 --> 00:31:29,819 Damn. 424 00:31:30,394 --> 00:31:32,692 What? Something wrong? 425 00:31:34,031 --> 00:31:37,057 You need cash if you want to study. 426 00:31:37,468 --> 00:31:39,197 You're earning cash now. 427 00:31:40,271 --> 00:31:41,966 Can't even feed myself. 428 00:31:42,573 --> 00:31:43,597 What do you mean? 429 00:31:45,810 --> 00:31:49,576 My aging mother's out there selling things on the street, 430 00:31:49,680 --> 00:31:54,276 and Seung-gyu has to be so damned good at his studies, 431 00:31:54,552 --> 00:31:55,780 the jerk. 432 00:31:56,787 --> 00:31:58,277 If you study well, you're a jerk? 433 00:31:59,156 --> 00:32:03,115 Crazy bastard just got into Seoul National University. 434 00:32:04,528 --> 00:32:05,688 Seoul National? 435 00:32:06,297 --> 00:32:08,595 Wow! Wow... 436 00:32:08,899 --> 00:32:11,265 what a jerk. Is he even human? 437 00:32:11,669 --> 00:32:14,365 Now we have to pay the tuition. 438 00:32:15,506 --> 00:32:18,566 I wish some money would fall from the sky. 439 00:32:20,711 --> 00:32:22,076 Maybe not the sky... 440 00:32:22,947 --> 00:32:24,505 but I know just the place. 441 00:32:24,949 --> 00:32:25,973 What? 442 00:32:32,857 --> 00:32:37,692 Work in Germany. Miners needed. Miners? 443 00:32:43,834 --> 00:32:45,435 Squid and peanuts! 444 00:32:45,436 --> 00:32:47,336 Mister, one squid please. 445 00:32:50,207 --> 00:32:51,936 Are you crazy? 446 00:32:52,276 --> 00:32:55,609 Do you even know where west Germany is? 447 00:32:55,880 --> 00:33:00,476 A miner? Gimme a break. You can't even shovel. 448 00:33:00,885 --> 00:33:05,322 Duk-soo, life is all about timing. 449 00:33:05,623 --> 00:33:07,284 There's a time for everything. 450 00:33:07,658 --> 00:33:09,125 You know what I mean? 451 00:33:09,260 --> 00:33:10,522 Let's go for just 3 years. 452 00:33:10,761 --> 00:33:12,922 I'm not going, dammit! 453 00:33:13,964 --> 00:33:16,533 The exam's right around the corner. 454 00:33:16,534 --> 00:33:18,968 You can take it when you get back. 455 00:33:19,070 --> 00:33:21,868 Seriously, who in your family earns money besides you? 456 00:33:22,239 --> 00:33:24,298 How'll you pay your brother's tuition? 457 00:33:24,809 --> 00:33:26,106 Making fish boxes? 458 00:33:26,243 --> 00:33:29,178 A million of those won't pay his tuition. 459 00:33:31,549 --> 00:33:34,712 What's there to think about? The answer's obvious. 460 00:33:36,487 --> 00:33:37,784 No way. 461 00:33:38,122 --> 00:33:39,953 After getting into that school? 462 00:33:40,291 --> 00:33:42,892 Not anyone can work abroad as a miner. 463 00:33:42,893 --> 00:33:44,994 - Mom... - She's right. 464 00:33:44,995 --> 00:33:46,462 Don't be ridiculous! 465 00:33:46,564 --> 00:33:49,099 You've never once even gotten your hands dirty. 466 00:33:49,100 --> 00:33:51,762 A bookworm like you, mining coal? 467 00:33:51,969 --> 00:33:54,460 - Even the dogs will be laughing. - You be quiet! 468 00:33:55,639 --> 00:33:57,539 Can't I have my say? 469 00:33:57,908 --> 00:34:00,308 Anyway, don't you worry about any of that. 470 00:34:00,478 --> 00:34:03,106 - Your brother's working hard. - Mom. 471 00:34:03,681 --> 00:34:06,081 You know what people are saying about him? 472 00:34:06,417 --> 00:34:09,614 He can't get educated because of his needy family. 473 00:34:09,920 --> 00:34:12,480 Working himself to the bone 365 days a year. 474 00:34:13,724 --> 00:34:16,557 How can I accept that money? 475 00:34:18,529 --> 00:34:21,259 Shut your mouth, you! You want a slap? 476 00:34:21,532 --> 00:34:22,692 Duk-soo... 477 00:34:23,200 --> 00:34:24,934 You just study at your university. 478 00:34:24,935 --> 00:34:28,336 Have you been drinking again? God, I can't stand this! 479 00:34:28,405 --> 00:34:32,375 Life is about timing. A right time for everything. 480 00:34:32,376 --> 00:34:35,111 You understand, you little punk? 481 00:34:35,112 --> 00:34:38,275 Whining at your mother like that. 482 00:34:38,649 --> 00:34:41,015 Mom, I'm going to bed! 483 00:34:43,888 --> 00:34:44,980 He's just hopeless. 484 00:34:58,936 --> 00:35:00,403 Have a drink? 485 00:35:19,256 --> 00:35:21,349 All right, all right... 486 00:35:31,001 --> 00:35:36,530 Now we'll have the physical test for west German mining applicants. 487 00:35:36,807 --> 00:35:38,942 - You see that rice sack? - Yes! 488 00:35:38,943 --> 00:35:42,276 Now, just lift this sack above your head. 489 00:35:42,613 --> 00:35:44,274 - Understood? - Yes! 490 00:35:44,582 --> 00:35:46,277 Let's start with applicant 1. 491 00:35:52,223 --> 00:35:54,054 Failed. Next. 492 00:35:57,294 --> 00:35:59,819 Failed. Why are you all such wimps? 493 00:36:00,231 --> 00:36:01,231 Next. 494 00:36:09,139 --> 00:36:10,663 Wait, wait! 495 00:36:10,774 --> 00:36:12,241 Wait, I can do it. 496 00:36:13,077 --> 00:36:14,237 Lift it! 497 00:36:20,284 --> 00:36:20,818 Fail. 498 00:36:20,819 --> 00:36:22,619 - It hasn't touched the ground! - You're done. 499 00:36:22,620 --> 00:36:24,821 - I'm still... - Failed. Next. 500 00:36:24,822 --> 00:36:25,822 Yes, sir. 501 00:36:34,765 --> 00:36:35,789 Passed. 502 00:36:37,167 --> 00:36:38,167 One! 503 00:36:39,069 --> 00:36:40,161 Two! 504 00:36:41,505 --> 00:36:42,597 Three! 505 00:36:44,008 --> 00:36:45,008 Passed, top marks! 506 00:36:52,516 --> 00:36:58,250 Really, in today's world, who tests with a sack of rice? 507 00:36:58,422 --> 00:37:00,390 But why do you want to go anyway? 508 00:37:00,658 --> 00:37:02,148 Your family's not poor. 509 00:37:04,528 --> 00:37:05,995 Chasing my dream. 510 00:37:06,730 --> 00:37:08,459 Huh? What dream? 511 00:37:09,300 --> 00:37:10,358 Foreign women. 512 00:37:11,635 --> 00:37:15,002 Physical development that Asians can't compete with. 513 00:37:16,307 --> 00:37:19,572 The sort of free mind that Korean women can't imagine... 514 00:37:20,811 --> 00:37:22,711 Can't find that in this country. 515 00:37:25,449 --> 00:37:27,116 - You'll like it too. - Quiet, you idiot. 516 00:37:27,117 --> 00:37:29,585 Next applicants! 517 00:37:31,355 --> 00:37:33,448 Cheon Dal-gu, you're a bit weak physically. 518 00:37:33,958 --> 00:37:36,993 Yes, I tend to concentrate on lower body workouts, so... 519 00:37:36,994 --> 00:37:40,589 Yoon Duk-soo, your written test and everything look good, but... 520 00:37:40,698 --> 00:37:42,791 no mining experience. 521 00:37:42,933 --> 00:37:47,131 Yes, but I served in the army's engineer corps. We shoveled a lot! 522 00:37:47,204 --> 00:37:48,296 Ah, engineer corps? 523 00:37:48,405 --> 00:37:51,169 - Yes. - But that's not quite enough. 524 00:37:53,877 --> 00:37:54,639 Sir! 525 00:37:54,745 --> 00:37:56,440 I must go to west Germany! 526 00:37:56,880 --> 00:38:00,748 Until that day when the East Sea runs dry 527 00:38:00,884 --> 00:38:04,081 and Mt. Baekdu is worn away, 528 00:38:04,221 --> 00:38:11,252 God protect and preserve our nation! 529 00:38:11,528 --> 00:38:15,294 3000 li of rivers and mountains, 530 00:38:15,399 --> 00:38:19,392 filled with Roses of Sharon, 531 00:38:19,603 --> 00:38:23,369 great Korean people stay true 532 00:38:23,507 --> 00:38:26,840 to the great Korean way! 533 00:38:26,944 --> 00:38:29,674 Long live the Republic of Korea! 534 00:38:29,880 --> 00:38:31,748 Hurrah! Hurrah! 535 00:38:31,749 --> 00:38:33,614 Passed: Strong patriotism 536 00:38:53,203 --> 00:38:57,105 Spring 1964 Hamborn Coal Mine, Duisburg 537 00:39:29,973 --> 00:39:31,804 Success and safe return. 538 00:40:01,738 --> 00:40:03,831 Hey, you! Hurry up. 539 00:40:13,083 --> 00:40:15,950 Hey, are you okay? 540 00:40:16,253 --> 00:40:17,447 Duk-soo! 541 00:40:18,555 --> 00:40:19,920 What's wrong? 542 00:40:21,058 --> 00:40:24,824 Combine! Stop the combine! 543 00:40:31,368 --> 00:40:32,232 Duk-soo! 544 00:40:32,336 --> 00:40:34,827 You okay? Let me see... 545 00:40:35,439 --> 00:40:36,497 Damn! 546 00:40:36,974 --> 00:40:38,236 Here. 547 00:42:24,548 --> 00:42:30,316 ♪ A story from long ago ♪ 548 00:42:30,887 --> 00:42:35,347 ♪ That refuses to leave my mind ♪ 549 00:42:41,398 --> 00:42:42,660 Don't touch me! 550 00:42:48,805 --> 00:42:51,171 Ah, you're a nurse. 551 00:42:51,308 --> 00:42:53,868 They say that's really hard work. 552 00:42:54,144 --> 00:42:56,237 Surely mining must be harder. 553 00:42:56,346 --> 00:42:58,007 Ah, not at all! 554 00:42:58,315 --> 00:43:00,146 It's really not that bad. 555 00:43:00,584 --> 00:43:02,779 Then when did you arrive in Germany? 556 00:43:03,320 --> 00:43:04,480 Germany? 557 00:43:05,022 --> 00:43:07,217 December the year before last... 558 00:43:08,692 --> 00:43:10,091 About two years ago. 559 00:43:10,560 --> 00:43:13,927 Meeting you here, suddenly I'm craving Korean food. 560 00:43:17,301 --> 00:43:18,666 I didn't look. 561 00:43:25,242 --> 00:43:26,402 What, a woman? 562 00:43:27,210 --> 00:43:28,973 Really, a Korean woman? 563 00:43:29,079 --> 00:43:33,948 She's in the nursing school at St. Anna's in Duisburg. 564 00:43:34,618 --> 00:43:36,142 Nursing school! Nursing school! 565 00:43:36,353 --> 00:43:39,049 Wow, a white angel! Nightingale! 566 00:43:39,956 --> 00:43:42,220 Is she well developed? Big hips? 567 00:43:42,459 --> 00:43:44,460 A woman should have a large pelvis. 568 00:43:44,461 --> 00:43:46,952 Stop it, will you? But are they big? 569 00:43:47,064 --> 00:43:48,326 How big? Huh? 570 00:43:48,465 --> 00:43:50,399 Come on, quiet down! 571 00:43:50,667 --> 00:43:53,727 Anyway, you arranged to meet her alone, right? 572 00:43:54,171 --> 00:43:55,763 - Of course he did. - When? 573 00:43:55,872 --> 00:43:58,602 No, I'm not meeting her alone. 574 00:44:00,243 --> 00:44:02,178 - You fool! - You don't have a clue! 575 00:44:02,179 --> 00:44:03,942 Why'd you even mention it then? 576 00:44:04,981 --> 00:44:06,005 I think he's impotent. 577 00:44:06,116 --> 00:44:07,777 Why is the bread so hard again? 578 00:44:09,820 --> 00:44:13,187 Ah, you soot-covered idiots... 579 00:44:24,401 --> 00:44:25,493 You having fun? 580 00:44:25,769 --> 00:44:27,236 Of course I am! 581 00:44:27,838 --> 00:44:30,840 Miss, where do you hang out? You're a great dancer! 582 00:44:30,841 --> 00:44:32,001 Leave her alone! 583 00:44:48,759 --> 00:44:49,759 Let go of me! 584 00:44:49,926 --> 00:44:51,093 Who is it? 585 00:44:51,094 --> 00:44:51,895 Who? 586 00:44:51,896 --> 00:44:53,089 Over there! 587 00:44:53,330 --> 00:44:54,330 I dunno. 588 00:44:54,364 --> 00:44:55,854 Ask, then! 589 00:44:56,700 --> 00:44:58,258 Youngja, who is that? 590 00:45:01,505 --> 00:45:03,973 Dormitory inspector. She came to watch over us. 591 00:45:45,682 --> 00:45:47,343 No, no, no... 592 00:45:56,059 --> 00:45:57,059 Hammering... 593 00:45:57,727 --> 00:45:58,727 and your turn! 594 00:46:50,180 --> 00:46:51,772 Youngja, look! 595 00:46:52,115 --> 00:46:53,173 Mr. Yoon! 596 00:46:53,783 --> 00:46:55,444 Are you crazy? At this hour? 597 00:46:55,519 --> 00:46:56,585 You must be tired, right? 598 00:46:56,586 --> 00:46:58,713 Quiet, you idiot. 599 00:47:08,431 --> 00:47:09,199 What was that? 600 00:47:09,200 --> 00:47:10,257 I dunno! 601 00:47:12,969 --> 00:47:13,803 Wow! 602 00:47:13,804 --> 00:47:15,634 You said you craved Korean food. 603 00:47:17,974 --> 00:47:22,570 Your eyes were glued to my breasts, but your ears still heard me. 604 00:47:22,646 --> 00:47:25,843 Ah, it wasn't like that, really. 605 00:47:26,182 --> 00:47:27,376 Take this. 606 00:47:28,285 --> 00:47:29,752 I didn't look, really. 607 00:47:31,588 --> 00:47:33,317 But, your friend? 608 00:47:34,491 --> 00:47:38,325 Ah, Dal-gu? He's meeting someone. 609 00:47:38,428 --> 00:47:39,428 Who? 610 00:47:41,965 --> 00:47:44,366 Ma'am, you mustn't do that. 611 00:47:44,367 --> 00:47:46,232 That's... that's not why I came. 612 00:47:46,336 --> 00:47:47,203 Shut your mouth. 613 00:47:47,204 --> 00:47:48,363 What's she saying? 614 00:47:49,940 --> 00:47:51,965 Is she crazy? What's she doing? 615 00:47:53,009 --> 00:47:54,476 Please spare me, ma'am. 616 00:47:54,811 --> 00:47:56,403 So cute... 617 00:48:00,917 --> 00:48:01,917 Yes, that's it! 618 00:48:02,218 --> 00:48:03,378 The taste I missed. 619 00:48:06,656 --> 00:48:08,190 Youngja, I wanted to ask. 620 00:48:08,191 --> 00:48:09,283 Yes? 621 00:48:09,459 --> 00:48:11,893 That day we first met, 622 00:48:12,262 --> 00:48:14,958 why were you singing such a sad song? 623 00:48:20,370 --> 00:48:21,428 Just because... 624 00:48:22,505 --> 00:48:24,302 things were hard. 625 00:48:25,475 --> 00:48:29,138 When things are hard, don't cry all alone. 626 00:48:29,245 --> 00:48:30,872 If you tell me, 627 00:48:31,348 --> 00:48:34,249 I'll cook this kimchi stew and bring it to you. 628 00:48:35,619 --> 00:48:39,885 So from now on, if you can't help crying, 629 00:48:40,457 --> 00:48:42,948 please don't ever cry alone. 630 00:48:43,126 --> 00:48:44,126 Why not? 631 00:48:45,128 --> 00:48:47,426 Your heart coarsens, 632 00:48:47,697 --> 00:48:48,925 if you cry alone. 633 00:48:50,066 --> 00:48:52,091 If we cry together, will that help? 634 00:48:52,502 --> 00:48:53,662 Sure. 635 00:48:54,304 --> 00:48:57,432 They say, "Even a sheet of paper is lighter if held by two." 636 00:48:59,909 --> 00:49:01,001 Youngja. 637 00:49:02,512 --> 00:49:04,241 Please promise me. 638 00:49:05,281 --> 00:49:11,345 That you won't cry alone anymore. 639 00:49:15,992 --> 00:49:17,892 Thank you, Mr. Yoon. 640 00:49:18,361 --> 00:49:21,524 I said, call me Duk-soo. 641 00:49:34,811 --> 00:49:36,039 Mommy... 642 00:50:05,041 --> 00:50:06,338 Sit comfortably. 643 00:50:11,981 --> 00:50:13,039 Catch me if you can! 644 00:50:15,685 --> 00:50:16,913 Gotcha! 645 00:50:22,559 --> 00:50:23,617 My apologies. 646 00:50:30,767 --> 00:50:31,961 It's okay. 647 00:50:40,744 --> 00:50:42,336 Wow, looks tasty! 648 00:50:44,214 --> 00:50:46,045 - Sorry for the wait. - It's fine... 649 00:50:53,022 --> 00:50:56,150 But, aren't you curious? 650 00:50:56,626 --> 00:50:57,650 About what? 651 00:50:58,027 --> 00:50:59,858 What kind of person I am... 652 00:51:00,163 --> 00:51:02,154 where I lived in Korea, 653 00:51:02,532 --> 00:51:04,523 well, what my family situation is. 654 00:51:04,768 --> 00:51:06,963 What's the point in asking? 655 00:51:07,303 --> 00:51:08,303 What? 656 00:51:08,538 --> 00:51:09,937 You must have been poor. 657 00:51:10,373 --> 00:51:12,034 Probably an eldest daughter. 658 00:51:12,375 --> 00:51:16,641 And your siblings all had their mouths open like baby birds. 659 00:51:17,447 --> 00:51:23,010 So you send all your hard-earned money back home. 660 00:51:26,489 --> 00:51:27,683 We're here. 661 00:51:27,791 --> 00:51:29,622 Already? 662 00:51:30,560 --> 00:51:31,925 Here. 663 00:51:33,296 --> 00:51:34,490 It was fun. 664 00:51:43,006 --> 00:51:44,439 Good night. 665 00:52:14,070 --> 00:52:16,470 I held her hand! 666 00:52:25,815 --> 00:52:28,477 No, this can't be! Methane gas! 667 00:52:28,585 --> 00:52:31,110 The pressure is over 3%! 668 00:52:31,254 --> 00:52:33,518 Everyone must evacuate! All the miners below. 669 00:52:34,991 --> 00:52:37,289 Everyone evacuate! 670 00:52:37,427 --> 00:52:39,258 Quickly! 671 00:52:40,730 --> 00:52:44,723 Everyone evacuate! Gas is leaking! Quickly! 672 00:53:05,521 --> 00:53:07,386 - What is it, Duk-soo? - What was that? 673 00:53:10,994 --> 00:53:13,462 The tunnel's collapsing! 674 00:53:13,563 --> 00:53:14,763 The tunnel's collapsing! 675 00:53:14,764 --> 00:53:15,831 - What? - The tunnel's collapsing! 676 00:53:15,832 --> 00:53:16,832 Duk-soo, come on! 677 00:53:16,866 --> 00:53:17,890 Quick! 678 00:53:31,447 --> 00:53:33,711 Dal-gu! Dal-gu! 679 00:53:36,586 --> 00:53:37,653 Come on, get up! 680 00:53:37,654 --> 00:53:39,986 - Duk-soo, come on! - Duk-soo! 681 00:53:40,156 --> 00:53:41,890 - Hey! - Let go of me! 682 00:53:41,891 --> 00:53:45,292 Let go! Dal-gu! Dal-gu! 683 00:53:45,561 --> 00:53:47,961 - Duk-soo! - We need to go! 684 00:53:50,033 --> 00:53:52,001 Oh, that hurts! 685 00:53:52,135 --> 00:53:53,568 Wait, wait! 686 00:53:54,404 --> 00:53:55,871 Don't leave me here. 687 00:53:55,872 --> 00:53:57,706 Even if I die, my ghost will come after you. 688 00:53:57,707 --> 00:53:58,833 Shut up! 689 00:53:58,942 --> 00:54:00,273 Shut up! 690 00:54:12,789 --> 00:54:13,789 Duk-soo! 691 00:54:18,962 --> 00:54:20,020 Duk-soo! 692 00:54:29,505 --> 00:54:30,597 Father... 693 00:54:35,878 --> 00:54:39,678 Youngja! There was a mine explosion. 694 00:54:40,683 --> 00:54:42,310 Explosion? Where? 695 00:54:42,452 --> 00:54:43,817 In Hamborn. 696 00:54:55,465 --> 00:54:56,465 Duk-soo. 697 00:55:22,492 --> 00:55:23,992 Out of the way! Our friends are dying! 698 00:55:23,993 --> 00:55:25,794 Stay back! It's too dangerous! 699 00:55:25,795 --> 00:55:27,429 The shaft is still full of gas. 700 00:55:27,430 --> 00:55:29,193 Just be thankful you're still alive. 701 00:55:33,469 --> 00:55:34,469 What happened? 702 00:55:34,470 --> 00:55:37,200 Duk-soo and Dal-gu are trapped inside. 703 00:55:37,740 --> 00:55:39,074 We're trying to go down, 704 00:55:39,075 --> 00:55:41,066 - but they keep stopping us... - No! 705 00:55:46,449 --> 00:55:47,746 Why can't we go down? 706 00:55:47,850 --> 00:55:50,580 It's too dangerous. There could be an explosion. 707 00:55:50,653 --> 00:55:52,086 And the people down there? 708 00:55:52,155 --> 00:55:56,182 We can't do anything until the gas dissipates. 709 00:55:56,426 --> 00:55:59,361 But, then they'll die! 710 00:55:59,829 --> 00:56:01,456 The people down there! 711 00:56:01,631 --> 00:56:04,191 Those people risked their lives for you! 712 00:56:04,934 --> 00:56:08,802 Those people... those poor, 713 00:56:09,205 --> 00:56:11,373 luckless Koreans, 714 00:56:11,374 --> 00:56:16,277 who came to this distant land just to earn money. 715 00:56:16,946 --> 00:56:19,281 If you won't go down, then we will. 716 00:56:19,282 --> 00:56:22,877 Don't be absurd. Who knows if they're even alive? 717 00:56:26,489 --> 00:56:27,547 Watch your mouth! 718 00:56:28,191 --> 00:56:30,523 Those people won't die! 719 00:56:31,727 --> 00:56:33,786 If they die, it's in front of us! 720 00:56:47,176 --> 00:56:48,176 Please! 721 00:56:48,511 --> 00:56:50,240 Let us go in! 722 00:56:50,513 --> 00:56:55,075 Even if they're dead, we should find their bodies. 723 00:56:55,184 --> 00:56:56,208 Please! 724 00:56:56,919 --> 00:56:59,149 Say yes, please. 725 00:56:59,655 --> 00:57:00,655 No! 726 00:57:06,896 --> 00:57:08,261 - Hey. - Yeah? 727 00:57:11,067 --> 00:57:12,067 Let's go. 728 00:57:12,735 --> 00:57:15,431 - Hey, let's go! - Let's go! 729 00:57:16,239 --> 00:57:17,263 Get up. 730 00:57:20,843 --> 00:57:23,038 - Let's go! - Let's go! 731 00:57:31,587 --> 00:57:33,384 Duk-soo. 732 00:57:46,135 --> 00:57:47,135 Duk-soo! 733 00:57:48,104 --> 00:57:49,162 Duk-soo. 734 00:57:51,274 --> 00:57:52,274 Duk-soo! 735 00:57:52,475 --> 00:57:53,669 Duk-soo, where are you?! 736 00:57:53,776 --> 00:57:56,836 Duk-soo, answer me! 737 00:57:57,747 --> 00:57:58,747 Duk-soo! 738 00:58:04,720 --> 00:58:05,744 Duk-soo! 739 00:58:08,257 --> 00:58:09,377 Duk-soo, get out from there! 740 00:58:11,327 --> 00:58:12,988 Get out, quick! 741 00:58:13,296 --> 00:58:15,821 Duk-soo! Duk-soo! 742 00:58:18,501 --> 00:58:19,501 Duk-soo. 743 00:58:19,535 --> 00:58:23,096 I'm scared, Duk-soo! Open your eyes! 744 00:58:27,109 --> 00:58:31,443 If you die here, then what about your family? 745 00:58:32,381 --> 00:58:35,350 Get up, you damned Beggar Boy! 746 00:58:39,355 --> 00:58:40,355 Duk-soo! 747 00:58:41,691 --> 00:58:42,749 You're alive! 748 00:58:43,993 --> 00:58:45,551 You're alive, Duk-soo! 749 00:58:54,604 --> 00:58:57,004 How much time has passed? 750 00:59:01,911 --> 00:59:03,037 Duk-soo... 751 00:59:03,613 --> 00:59:04,944 You're thirsty, right? 752 00:59:09,285 --> 00:59:10,946 We need to save the battery. 753 00:59:23,266 --> 00:59:24,324 Duk-soo... 754 00:59:25,401 --> 00:59:26,595 Duk-soo... 755 00:59:29,071 --> 00:59:30,197 Duk-soo... 756 00:59:38,114 --> 00:59:39,308 Duk-soo... 757 00:59:46,522 --> 00:59:47,750 Dad... 758 00:59:51,460 --> 00:59:55,419 I'm looking after them well, at Kkotbun's Shop. 759 00:59:59,535 --> 01:00:03,562 Mom is still doing okay, for now. 760 01:00:04,774 --> 01:00:06,503 I miss her... 761 01:00:08,744 --> 01:00:13,044 Seung-gyu is an unbelievable student. 762 01:00:15,017 --> 01:00:17,815 He just got into Seoul National. 763 01:00:19,488 --> 01:00:22,514 Kkeutsun keeps getting prettier. 764 01:00:23,626 --> 01:00:26,186 She causes trouble sometimes, 765 01:00:26,929 --> 01:00:29,489 but she's turning into a fine woman. 766 01:00:33,736 --> 01:00:37,866 Maksoon... my sister Maksoon... 767 01:00:39,108 --> 01:00:41,167 I haven't found her yet. 768 01:00:42,278 --> 01:00:45,406 I'm so sorry to her. 769 01:00:48,184 --> 01:00:49,412 Dad, 770 01:00:50,853 --> 01:00:52,480 life is hard... 771 01:00:54,056 --> 01:00:58,117 It's really hard for me. 772 01:01:01,130 --> 01:01:06,591 But the one I really want to see right now, 773 01:01:07,837 --> 01:01:10,169 isn't you, or Mom, 774 01:01:10,272 --> 01:01:12,604 or Seung-gyu, or Kkeutsun... 775 01:01:14,210 --> 01:01:15,575 it's Youngja. 776 01:01:17,580 --> 01:01:20,174 - Duk-soo! Duk-soo! - Dal-gu! 777 01:01:20,316 --> 01:01:23,485 - Dal-gu, are you okay? - Hey, bring a stretcher! 778 01:01:23,486 --> 01:01:25,511 - Dal-gu! - Quick, a stretcher! 779 01:01:25,955 --> 01:01:30,258 Take Duk-soo first, he's hurt bad. 780 01:01:30,259 --> 01:01:32,494 Wait just a minute! We'll pull you out. 781 01:01:32,495 --> 01:01:34,588 Duk-soo's not waking up. 782 01:01:35,097 --> 01:01:38,294 Hey, a stretcher, quick! Hurry up and bring it! 783 01:01:42,338 --> 01:01:43,828 Damned rain. 784 01:01:44,707 --> 01:01:46,334 They're coming out! 785 01:01:46,409 --> 01:01:47,467 What? 786 01:01:58,988 --> 01:02:01,889 Out of the way! 787 01:03:24,840 --> 01:03:27,365 I'm relieved to see you recover so quickly. 788 01:03:27,977 --> 01:03:29,808 All thanks to you. 789 01:03:30,479 --> 01:03:32,447 I don't know how to thank you. 790 01:03:33,282 --> 01:03:36,851 Cook me something tasty. This time, bean paste stew? 791 01:03:36,852 --> 01:03:38,479 Shall I? 792 01:03:39,255 --> 01:03:40,722 What are you doing next weekend? 793 01:03:41,090 --> 01:03:42,955 This week I'm a bit busy. 794 01:03:43,692 --> 01:03:46,024 Can we make it this weekend? 795 01:03:46,595 --> 01:03:47,595 Why? 796 01:03:50,032 --> 01:03:51,897 To be honest... 797 01:03:54,003 --> 01:03:57,097 my visa expires in a week. 798 01:03:58,140 --> 01:04:01,507 And they're not extending miners' visas anymore. 799 01:04:03,279 --> 01:04:06,715 Good for you. You've been wanting to go back. 800 01:04:07,583 --> 01:04:08,743 Youngja. 801 01:04:11,053 --> 01:04:16,116 How about coming back with me to Korea? 802 01:04:17,660 --> 01:04:18,993 Money's nice, 803 01:04:18,994 --> 01:04:24,057 but rather than washing corpses all day long in a foreign country... 804 01:04:24,166 --> 01:04:26,566 There you go. 805 01:04:35,144 --> 01:04:36,372 Youngja. 806 01:04:38,047 --> 01:04:39,571 Don't cry. 807 01:04:41,951 --> 01:04:43,885 Why cry on such a beautiful day? 808 01:04:45,487 --> 01:04:50,083 You'll return home proudly, having earned a lot of money. 809 01:04:51,126 --> 01:04:54,584 And I'm working hard and living well here. 810 01:04:57,866 --> 01:04:58,866 Duk-soo. 811 01:05:00,436 --> 01:05:02,199 Congratulations on your return. 812 01:06:00,696 --> 01:06:01,754 Mom! 813 01:06:02,798 --> 01:06:04,095 Mom! 814 01:06:04,500 --> 01:06:06,229 - Seung-kyu, Kkeutsun! - Duk-soo! 815 01:06:06,669 --> 01:06:08,336 This is our new home? 816 01:06:08,337 --> 01:06:10,304 - Wow, it's great! - Duk-soo! 817 01:06:10,305 --> 01:06:11,040 Duk-soo! 818 01:06:11,041 --> 01:06:12,439 Come here! 819 01:06:16,545 --> 01:06:19,113 Is our Seoul University kid studying well? 820 01:06:19,114 --> 01:06:20,114 Sure, brother. 821 01:06:20,115 --> 01:06:22,617 - Mom! - Duk-soo! 822 01:06:22,618 --> 01:06:24,419 You worked so hard over there... 823 01:06:24,420 --> 01:06:26,513 No big deal. You've worked hard too. 824 01:06:26,655 --> 01:06:28,823 Auntie, is the store doing well? 825 01:06:28,824 --> 01:06:30,958 Sure, sure. Too well, in fact! 826 01:06:30,959 --> 01:06:32,893 Duk-soo, did you earn a lot? 827 01:06:33,095 --> 01:06:34,221 Sure! 828 01:06:34,329 --> 01:06:36,264 Hey, don't touch a lady's butt! 829 01:06:36,265 --> 01:06:39,067 Lady? How's our lady doing at school? 830 01:06:39,068 --> 01:06:40,868 Pretty girls don't need to study. 831 01:06:40,869 --> 01:06:43,037 Then you better study hard! 832 01:06:43,038 --> 01:06:44,630 What!? 833 01:06:44,773 --> 01:06:50,336 Mom, let me carry you! Let's take a spin! 834 01:06:57,286 --> 01:06:58,446 Auntie come here, your turn. 835 01:06:59,655 --> 01:07:00,822 Are you healthy enough? 836 01:07:00,823 --> 01:07:03,451 Ah, then not Auntie, Mom again! 837 01:07:05,160 --> 01:07:06,728 Duk-soo, me too! 838 01:07:06,729 --> 01:07:09,030 December 21, 1966 First group of miners return from Germany 839 01:07:09,031 --> 01:07:10,658 This is our home! 840 01:07:11,166 --> 01:07:13,464 Auntie, I brought the stuff you ordered. 841 01:07:14,002 --> 01:07:15,663 You're always on top of things. 842 01:07:16,004 --> 01:07:19,565 Now that you own a house, you should take over this store. 843 01:07:19,808 --> 01:07:20,808 What? 844 01:07:21,610 --> 01:07:24,511 No Auntie, you're still healthy and strong. 845 01:07:24,813 --> 01:07:29,443 No, if I die, I want you to have this store. 846 01:07:30,719 --> 01:07:31,743 Auntie... 847 01:07:32,054 --> 01:07:34,022 Here it is. Hey, Beggar Boy! 848 01:07:34,123 --> 01:07:34,714 What? 849 01:07:35,023 --> 01:07:37,150 - Oh, your aunt's here. - Hello. 850 01:07:37,259 --> 01:07:39,727 This gentleman is looking for some cloth. 851 01:07:39,728 --> 01:07:41,889 Oh, really? Over here, take a look. 852 01:07:43,398 --> 01:07:49,234 I'm seeking an exotic and abnormal kind of fabric. 853 01:07:50,439 --> 01:07:52,100 Fabric... fabric... 854 01:07:53,809 --> 01:07:55,538 Oh, not this. 855 01:07:58,480 --> 01:08:01,108 This is good... abnormal. 856 01:08:04,520 --> 01:08:08,286 Oh, fantastic! Unbelievable! 857 01:08:08,557 --> 01:08:12,687 I was seeking a fabric for women of elegance. 858 01:08:12,828 --> 01:08:15,456 But that fabric was nowhere to be found. 859 01:08:15,898 --> 01:08:20,232 Why didn't I think of putting embroidery in fabric? 860 01:08:20,369 --> 01:08:25,500 Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool! 861 01:08:25,674 --> 01:08:29,701 Ah, then in Seoul, men make women's clothing? 862 01:08:29,878 --> 01:08:35,043 In our generation, the shattering of gender roles will be a hot topic. 863 01:08:35,350 --> 01:08:38,683 I appreciate your help. Thank you! 864 01:08:39,121 --> 01:08:41,112 See you later! 865 01:08:43,458 --> 01:08:44,458 His bag. 866 01:08:44,760 --> 01:08:47,991 Mr. Kim! Kim Bong-nam! 867 01:08:49,531 --> 01:08:51,260 Shattering of gender roles? 868 01:08:51,733 --> 01:08:54,435 He probably thinks a man can have a baby. 869 01:08:54,436 --> 01:08:57,928 Ha, don't be ridiculous! 870 01:09:03,212 --> 01:09:04,304 Youngja... 871 01:09:05,814 --> 01:09:08,544 How long has it been, Youngja? 872 01:09:08,951 --> 01:09:09,951 3 months. 873 01:09:11,220 --> 01:09:14,087 Is that all? It feels like 3 years. 874 01:09:14,690 --> 01:09:16,290 Anyway, let's have a drink. 875 01:09:16,291 --> 01:09:17,291 No. 876 01:09:18,193 --> 01:09:19,854 Why not? You don't drink? 877 01:09:20,028 --> 01:09:22,087 I'm not allowed to drink. 878 01:09:25,033 --> 01:09:26,432 I'm pregnant. 879 01:09:29,338 --> 01:09:30,396 Pregnant? 880 01:09:31,173 --> 01:09:35,109 Ah... oh my, congrats. Congratulations. 881 01:09:35,577 --> 01:09:37,772 That's such great news. 882 01:09:37,880 --> 01:09:42,476 Will he be named "Schu..." like other German boys? Schu-shine? 883 01:09:44,620 --> 01:09:45,620 He'll be Yoon! 884 01:09:45,654 --> 01:09:48,214 The day before you left for Korea! 885 01:09:48,323 --> 01:09:50,154 Won't you reconsider? 886 01:09:51,827 --> 01:09:54,625 If you come back to Korea with me now... 887 01:09:54,730 --> 01:09:57,028 I'll support you, and... 888 01:10:01,837 --> 01:10:02,870 I'm sorry. 889 01:10:02,871 --> 01:10:04,668 Shouldn't have brought it up. 890 01:10:10,078 --> 01:10:13,809 I guess this is my only chance to sing this. 891 01:10:16,718 --> 01:10:21,451 ♪ I don't understand why it is ♪ 892 01:10:22,224 --> 01:10:26,320 ♪ That I am so sad ♪ 893 01:10:26,862 --> 01:10:31,526 ♪ A story from long ago, ♪ 894 01:10:31,967 --> 01:10:33,025 ♪ This is... ♪ 895 01:10:33,335 --> 01:10:34,335 Oh my God... 896 01:10:34,970 --> 01:10:37,768 Youngja, we really shouldn't, I! 897 01:10:48,750 --> 01:10:51,651 - Duk-soo, lucky you! - Youngja, you're beautiful! 898 01:10:52,721 --> 01:10:53,949 Let's shoot the photo! 899 01:10:54,723 --> 01:10:56,714 One, two... three! 900 01:11:02,230 --> 01:11:02,992 Stay still! 901 01:11:03,098 --> 01:11:04,565 Why are you doing this? 902 01:11:04,566 --> 01:11:06,634 Dal-gu! What are you doing to my brother? 903 01:11:06,635 --> 01:11:07,761 Beat it, you! 904 01:11:07,836 --> 01:11:09,337 Dal-gu, that's enough! 905 01:11:09,338 --> 01:11:11,135 Don't worry, ma'am. 906 01:11:12,474 --> 01:11:14,642 Why are you doing this? Stop! 907 01:11:14,643 --> 01:11:16,177 Then sing! 908 01:11:16,178 --> 01:11:17,311 I... I can't sing. 909 01:11:17,312 --> 01:11:20,748 - She can't sing, can't sing! - Hurry up and sing something! 910 01:11:21,116 --> 01:11:24,185 - I'm a terrible singer! - Youngja, save me please! 911 01:11:24,186 --> 01:11:25,886 Youngja! He's going to die! 912 01:11:25,887 --> 01:11:27,479 I'll do it! 913 01:11:29,391 --> 01:11:30,391 I'll do it. 914 01:11:30,592 --> 01:11:33,322 Okay, let's hear the bride sing! 915 01:11:38,867 --> 01:11:44,305 ♪ I don't understand why it is ♪ 916 01:11:44,306 --> 01:11:45,306 Oh God. 917 01:11:45,340 --> 01:11:49,577 ♪ That I am so sad ♪ 918 01:11:49,578 --> 01:11:50,408 Grab him. 919 01:11:50,545 --> 01:11:52,877 Where'd you find a woman like that? 920 01:11:53,248 --> 01:11:55,512 He won't die from that feeble beating. 921 01:11:57,986 --> 01:11:59,681 Why don't you die, you bastard! 922 01:11:59,788 --> 01:12:00,821 That's not water, is it? 923 01:12:00,822 --> 01:12:02,619 Whack him hard! 924 01:12:04,026 --> 01:12:05,391 ♪ That man ♪ 925 01:12:06,595 --> 01:12:08,426 ♪ In a yellow shirt ♪ 926 01:12:10,232 --> 01:12:12,359 ♪ He says hardly ♪ 927 01:12:12,801 --> 01:12:14,826 ♪ A word at all ♪ 928 01:12:15,637 --> 01:12:16,871 You dance well, come on! 929 01:12:16,872 --> 01:12:21,366 ♪ Somehow I think I like him ♪ 930 01:12:22,611 --> 01:12:27,947 ♪ Somehow he's my type ♪ 931 01:12:28,817 --> 01:12:33,720 ♪ He may not be very good looking ♪ 932 01:12:35,223 --> 01:12:41,423 ♪ But he's got some spirit ♪ 933 01:12:43,698 --> 01:12:44,960 How are things? 934 01:12:47,569 --> 01:12:49,036 Aren't you sick? 935 01:12:49,037 --> 01:12:52,006 - Where are the kids? - Auntie's watching them. 936 01:12:52,340 --> 01:12:53,500 So why are you here? 937 01:12:53,975 --> 01:12:55,499 Take a walk with me. 938 01:12:56,344 --> 01:12:57,402 Where? 939 01:12:57,512 --> 01:12:58,945 Just come. 940 01:13:01,616 --> 01:13:04,685 The memorial's in two days, why buy the food now? 941 01:13:04,686 --> 01:13:06,517 You're still sick. 942 01:13:06,655 --> 01:13:08,748 Need to prepare early. 943 01:13:09,357 --> 01:13:12,724 And then I can have this date with you. 944 01:13:13,361 --> 01:13:14,760 You losing your mind? 945 01:13:15,697 --> 01:13:18,894 What a great song. 946 01:13:19,968 --> 01:13:21,128 Great? 947 01:13:21,570 --> 01:13:23,128 Nam Jin sings much better. 948 01:13:23,705 --> 01:13:27,402 Hey, don't you have any songs by Nam Jin? 949 01:13:27,476 --> 01:13:29,000 What? 950 01:13:29,177 --> 01:13:31,679 What's important, the face or the voice? 951 01:13:31,680 --> 01:13:33,773 Na Hoon-a is much cooler. 952 01:13:34,015 --> 01:13:37,246 Get out, the really cool one is Nam Jin. 953 01:13:37,752 --> 01:13:40,118 Ask any of these people. 954 01:13:40,956 --> 01:13:43,686 Who's better, Nam Jin or Na Hoon-a? 955 01:13:43,792 --> 01:13:46,818 No question, Na Hoon-a's the better singer. 956 01:13:47,129 --> 01:13:49,630 Nam Jin looks like a girl. 957 01:13:49,631 --> 01:13:50,791 Right! 958 01:13:51,166 --> 01:13:55,068 Just chop your fish heads and mind your damn business! 959 01:13:55,170 --> 01:13:56,797 Nam Jin's the best! 960 01:13:58,874 --> 01:14:00,739 Don't ask me to walk with you anymore! 961 01:14:09,117 --> 01:14:11,847 Coming through! 962 01:14:13,054 --> 01:14:16,080 Autumn 1973 963 01:14:16,825 --> 01:14:18,816 Those kids have a good appetite. 964 01:14:20,061 --> 01:14:23,656 - Kid, what grade are you in? - Fifth grade. 965 01:14:23,765 --> 01:14:25,665 Fifth grade? You do sports? 966 01:14:25,767 --> 01:14:26,568 Yes. 967 01:14:26,568 --> 01:14:27,432 Which sport? 968 01:14:27,536 --> 01:14:28,836 Wrestling. 969 01:14:28,837 --> 01:14:30,137 - Wrestling? - Yes. 970 01:14:30,138 --> 01:14:32,373 Just stuffing your face won't help you in wrestling. 971 01:14:32,374 --> 01:14:34,365 You need technique, you know? 972 01:14:34,476 --> 01:14:37,309 - Holds and flips... - Dammit, let's go! 973 01:14:37,979 --> 01:14:40,447 Rude little punk, interrupting your elder like that! 974 01:14:40,448 --> 01:14:41,515 Hey! 975 01:14:41,516 --> 01:14:42,642 Dal-gu! 976 01:14:43,084 --> 01:14:45,450 Dal-gu, I passed! 977 01:14:45,854 --> 01:14:48,049 Korea Maritime University! 978 01:14:48,523 --> 01:14:50,224 - Really? - You bet. 979 01:14:50,225 --> 01:14:50,859 Lee Man-gi 980 01:14:50,860 --> 01:14:53,293 Soon I'll be a captain! 981 01:14:53,595 --> 01:14:55,620 And I thought you were just a blockhead! 982 01:14:55,764 --> 01:14:56,958 Duk-soo! 983 01:14:57,432 --> 01:14:58,899 Dal-gu! 984 01:14:59,901 --> 01:15:02,301 Dal-gu! Hey, don't do that! 985 01:15:04,206 --> 01:15:05,298 That's a great dress. 986 01:15:07,075 --> 01:15:09,100 - I gave you a big piece. - Thanks. 987 01:15:09,444 --> 01:15:12,845 You never buy meat, what's up? 988 01:15:13,248 --> 01:15:14,715 Receive some good news? 989 01:15:14,816 --> 01:15:16,374 - Can you tell? - Yeah. 990 01:15:17,085 --> 01:15:19,386 - Have a good day. - Bye. 991 01:15:19,387 --> 01:15:20,387 Bye. 992 01:15:20,956 --> 01:15:22,685 You can sell the house! 993 01:15:23,258 --> 01:15:25,852 How can you even say that? 994 01:15:26,161 --> 01:15:28,595 And why should it cost you so much to marry? 995 01:15:28,697 --> 01:15:31,832 You keep repeating that, and I'm turning into an old maid! 996 01:15:31,833 --> 01:15:36,065 How dare you shout at your mother like that! 997 01:15:36,438 --> 01:15:40,238 Your brother emptied his pockets to buy this house! 998 01:15:40,442 --> 01:15:43,210 You know our situation, how can you carry on like that? 999 01:15:43,211 --> 01:15:46,339 You did it for my younger brother when he got married! 1000 01:15:46,648 --> 01:15:49,116 Didn't you even think of your daughter's wedding? 1001 01:15:49,117 --> 01:15:53,454 Your older brother spent barely a coin on his wedding! 1002 01:15:53,455 --> 01:15:55,787 The idiot wanted it that way! 1003 01:15:55,890 --> 01:15:57,357 Hey! 1004 01:15:57,892 --> 01:16:00,122 You little ingrate! 1005 01:16:00,862 --> 01:16:03,763 Don't you know who sent you to university? 1006 01:16:04,332 --> 01:16:09,998 Your brother almost killed himself mining coal in west Germany, 1007 01:16:10,305 --> 01:16:12,296 so that you two could study, 1008 01:16:12,407 --> 01:16:15,843 and we could buy this house! 1009 01:16:18,413 --> 01:16:22,782 When is she ever going to grow up? 1010 01:16:27,055 --> 01:16:29,580 Look at the view here! This is it. 1011 01:16:30,892 --> 01:16:33,588 It's originally an imported goods store. 1012 01:16:33,928 --> 01:16:36,260 But you could turn it into whatever you want. 1013 01:16:36,531 --> 01:16:39,398 Hey! What's going on here? 1014 01:16:40,535 --> 01:16:43,037 Uncle! We just laid my aunt to rest. 1015 01:16:43,038 --> 01:16:45,673 She worked her whole life maintaining that store! 1016 01:16:45,674 --> 01:16:47,608 How can you sell it without consulting us? 1017 01:16:49,311 --> 01:16:52,613 I'm selling my store, who do I have to consult? 1018 01:16:52,614 --> 01:16:54,707 It's not your store, it's Auntie's! 1019 01:16:54,849 --> 01:16:57,545 Who are you to yell at me! 1020 01:17:02,657 --> 01:17:05,125 I don't have any money to live. 1021 01:17:05,894 --> 01:17:08,954 If I don't sell that store, I'll starve. 1022 01:17:10,332 --> 01:17:12,630 What, cat got your tongue? 1023 01:17:13,702 --> 01:17:15,101 Leave, then! 1024 01:17:20,408 --> 01:17:21,602 I'll buy it! 1025 01:17:22,744 --> 01:17:23,678 What? 1026 01:17:23,679 --> 01:17:25,009 Kkotbun's Shop! 1027 01:17:25,714 --> 01:17:27,579 I can buy it out from you, can't I? 1028 01:17:36,691 --> 01:17:39,956 Kkotbun's Shop 1029 01:17:51,973 --> 01:17:53,668 Certificate of Acceptance 1030 01:18:12,127 --> 01:18:13,219 No way. 1031 01:18:13,595 --> 01:18:15,119 Vietnam's at war. 1032 01:18:15,430 --> 01:18:17,531 I may not know much, 1033 01:18:17,532 --> 01:18:21,832 but I won't send you to a place where so many men are dying! 1034 01:18:22,103 --> 01:18:25,971 Mom, those are soldiers carrying guns. 1035 01:18:26,107 --> 01:18:29,634 For technicians like us, it's completely safe. 1036 01:18:29,778 --> 01:18:31,268 I doubt that. 1037 01:18:31,980 --> 01:18:34,244 Duk-soo, do they pay you well? 1038 01:18:34,516 --> 01:18:35,676 Shut your mouth. 1039 01:18:36,551 --> 01:18:39,987 They pay in dollars, $850. 1040 01:18:40,121 --> 01:18:41,588 That's 400,000 won. 1041 01:18:42,090 --> 01:18:44,925 Wow, then my wedding will be no problem! 1042 01:18:44,926 --> 01:18:48,760 I said, shut your mouth! Anyway, there's no way! 1043 01:18:50,165 --> 01:18:53,999 If we're frugal, we can save for her wedding. 1044 01:18:55,203 --> 01:18:57,838 Mom, just let me go. 1045 01:18:57,839 --> 01:18:59,306 It's not like I'm going alone. 1046 01:18:59,307 --> 01:19:00,604 Who else is going? 1047 01:19:00,742 --> 01:19:02,539 Dal-gu said he's going too. 1048 01:19:03,878 --> 01:19:05,243 I... I did? 1049 01:19:06,681 --> 01:19:07,875 When? 1050 01:19:08,149 --> 01:19:09,149 No. 1051 01:19:09,617 --> 01:19:11,016 She's right. 1052 01:19:11,186 --> 01:19:12,744 You want to make me a widow? 1053 01:19:12,854 --> 01:19:14,549 Then we'd be widow village here! 1054 01:19:16,090 --> 01:19:20,049 Whether you live or die, you're staying here. 1055 01:19:20,395 --> 01:19:22,329 Why are you so negative? 1056 01:19:26,000 --> 01:19:27,126 Anyway, forget it. 1057 01:19:31,706 --> 01:19:34,106 Honey, I'm the eldest son. 1058 01:19:34,242 --> 01:19:35,539 And the head of the household! 1059 01:19:35,610 --> 01:19:36,668 That's right. 1060 01:19:36,945 --> 01:19:40,779 Either way, I have to look after my family. 1061 01:19:40,915 --> 01:19:42,746 You've done enough! 1062 01:19:43,418 --> 01:19:45,010 Why do more? 1063 01:19:45,987 --> 01:19:48,922 Why is it always you who sacrifices himself? 1064 01:19:49,190 --> 01:19:50,316 That's enough, stop. 1065 01:19:50,658 --> 01:19:54,651 And you think I don't know? The wedding? 1066 01:19:55,230 --> 01:19:58,199 No, you're going to a war zone because of that store! 1067 01:19:58,299 --> 01:19:59,493 You think I'm stupid? 1068 01:19:59,601 --> 01:20:01,034 Stop it, please! 1069 01:20:01,569 --> 01:20:03,332 Why do you talk back so much? 1070 01:20:06,374 --> 01:20:08,865 You think I want to go there? Huh? 1071 01:20:09,110 --> 01:20:10,410 It's my damned fate! 1072 01:20:10,411 --> 01:20:12,402 Why are you blaming me for my fate? 1073 01:20:16,184 --> 01:20:17,845 What about your fate? 1074 01:20:20,822 --> 01:20:25,316 It's time for you to live for yourself, not others. 1075 01:20:26,761 --> 01:20:27,955 It's your life, 1076 01:20:28,062 --> 01:20:30,155 why is there no part of you in it? 1077 01:20:34,002 --> 01:20:37,460 I, standing before the our noble flag, 1078 01:20:37,906 --> 01:20:42,343 do solemnly pledge allegiance 1079 01:20:42,944 --> 01:20:49,213 to the Republic of Korea, and its glory, liberty and justice. 1080 01:21:11,372 --> 01:21:13,897 - Are you even human? - What now? 1081 01:21:14,042 --> 01:21:16,710 Summer 1974 Saigon, Vietnam Bringing your pal to a war zone? 1082 01:21:16,711 --> 01:21:19,236 Hey, you brought me to Germany! 1083 01:21:19,380 --> 01:21:21,575 A coal mine and a war zone are not the same! 1084 01:21:21,849 --> 01:21:23,111 What's the difference? 1085 01:21:23,251 --> 01:21:24,718 It's a job either way. 1086 01:21:24,819 --> 01:21:27,421 There's more to life than money. 1087 01:21:27,422 --> 01:21:29,549 There's more to life than women. 1088 01:21:30,391 --> 01:21:32,256 And where'd you get that weird hairdo? 1089 01:21:32,327 --> 01:21:34,659 Oh, it's hot. 1090 01:21:41,069 --> 01:21:42,559 - Hey, Duk-soo! - Yes? 1091 01:21:43,605 --> 01:21:45,072 Damn, that's heavy. 1092 01:21:47,575 --> 01:21:48,343 Sign this. 1093 01:21:48,343 --> 01:21:49,343 Sign? 1094 01:21:49,944 --> 01:21:50,478 Here. 1095 01:21:50,479 --> 01:21:53,140 Uh, sign okay. Okay, okay. Sign, sign. 1096 01:21:58,252 --> 01:22:00,345 Oh, it's hot. 1097 01:22:03,925 --> 01:22:05,358 Dal-gu, look. 1098 01:22:05,827 --> 01:22:07,294 Seen that before, huh? 1099 01:22:08,296 --> 01:22:09,296 Forget that. 1100 01:22:09,731 --> 01:22:12,393 Now we've been paid, wanna get a drink? 1101 01:22:12,734 --> 01:22:13,894 - Where? - There. 1102 01:22:15,136 --> 01:22:17,934 Are you an idiot? That's for US soldiers. 1103 01:22:18,172 --> 01:22:19,298 We can't go in there. 1104 01:22:24,212 --> 01:22:25,406 Oh, ladies! 1105 01:22:39,327 --> 01:22:41,727 That's mine! Give it! 1106 01:22:42,363 --> 01:22:44,228 Damn little punks... hey! 1107 01:22:52,874 --> 01:22:54,933 Oh my. Don't cry. 1108 01:22:55,777 --> 01:22:57,210 Those kids hit you? 1109 01:23:00,848 --> 01:23:01,848 Here. 1110 01:23:02,050 --> 01:23:03,108 Korean? 1111 01:23:03,217 --> 01:23:04,650 Yeah, Korean. 1112 01:23:05,486 --> 01:23:06,748 Thank you. 1113 01:23:07,689 --> 01:23:08,917 Thank you. 1114 01:23:17,665 --> 01:23:19,428 Oh, it's hot. 1115 01:23:32,780 --> 01:23:33,780 What? 1116 01:23:37,452 --> 01:23:38,452 Hi. 1117 01:24:10,952 --> 01:24:13,580 Dal-gu! 1118 01:24:18,259 --> 01:24:21,251 No! 1119 01:25:23,724 --> 01:25:27,023 Youngja, how have you been? 1120 01:25:28,896 --> 01:25:32,024 I'm working comfortably here with no troubles. 1121 01:25:33,801 --> 01:25:35,530 It's really great here. 1122 01:25:37,672 --> 01:25:40,470 As I said before, since I'm not a soldier 1123 01:25:41,075 --> 01:25:43,566 I'm far away from the war, 1124 01:25:44,011 --> 01:25:47,742 it's almost like I'm here on vacation. 1125 01:25:49,617 --> 01:25:53,576 Youngja, I've been thinking. 1126 01:25:55,389 --> 01:25:57,380 Isn't it a relief to know 1127 01:25:58,092 --> 01:26:00,083 That is was us, and not our children, 1128 01:26:01,128 --> 01:26:03,153 who were born into this difficult era 1129 01:26:03,431 --> 01:26:06,025 and lived through all these hard hips? 1130 01:26:07,969 --> 01:26:11,496 Just imagine... 1131 01:26:13,307 --> 01:26:18,472 If our Do-ju were caught up in that cursed Korean War... 1132 01:26:20,081 --> 01:26:27,453 Or if our Ki-ju were down in those hellish German mines... 1133 01:26:29,423 --> 01:26:37,091 Here in Vietnam, our young men have come to earn money. 1134 01:26:40,401 --> 01:26:45,998 I wish that none of all this had ever happened. 1135 01:26:48,309 --> 01:26:53,008 Still, I'm thankful that these troubles 1136 01:26:54,282 --> 01:26:59,345 have been suffered not by our children, but by you and me. 1137 01:27:18,072 --> 01:27:18,936 Everyone pull back! 1138 01:27:19,040 --> 01:27:21,167 Saigon has already fallen to the Viet Cong. 1139 01:27:21,342 --> 01:27:22,776 It's dangerous to remain here. 1140 01:27:22,777 --> 01:27:23,777 Evacuate quickly! 1141 01:27:45,066 --> 01:27:46,727 Viet Cong! 1142 01:27:47,301 --> 01:27:48,393 Get down. 1143 01:28:00,014 --> 01:28:01,014 Over there! 1144 01:28:27,208 --> 01:28:28,800 It's nothing! 1145 01:28:48,863 --> 01:28:50,455 Snake! 1146 01:28:50,598 --> 01:28:51,298 Huh? 1147 01:28:51,298 --> 01:28:52,128 Snake! 1148 01:28:52,233 --> 01:28:53,233 What? 1149 01:28:53,434 --> 01:28:54,833 A snake, you idiot! 1150 01:28:57,238 --> 01:28:58,728 Dal-gu, no! 1151 01:29:10,518 --> 01:29:12,145 Dal-gu! Dal-gu! 1152 01:29:12,653 --> 01:29:16,589 Dal-gu! Don't kill us! 1153 01:29:16,590 --> 01:29:18,387 It's all right, we're the Marines. 1154 01:29:19,727 --> 01:29:21,428 What the hell are you doing here? 1155 01:29:21,429 --> 01:29:22,896 - Don't kill us! - Mister, we're the Marines. 1156 01:29:22,897 --> 01:29:25,999 This area's been occupied by the Viet Cong. 1157 01:29:26,000 --> 01:29:30,403 The Americans all evacuated. Follow us. 1158 01:29:31,872 --> 01:29:33,339 There are snakes here, snakes! 1159 01:29:33,340 --> 01:29:35,508 What are you doing, we're in a hurry! 1160 01:29:35,509 --> 01:29:36,908 Driving me crazy... 1161 01:29:36,977 --> 01:29:40,208 By any chance, are you Nam Jin? 1162 01:29:42,550 --> 01:29:45,644 Ah, my popularity spreads to all corners... 1163 01:29:45,986 --> 01:29:47,010 Duk-soo! 1164 01:29:47,121 --> 01:29:48,986 Dal-gu, we're saved! 1165 01:29:52,560 --> 01:29:56,758 On that grassy plain, I'll build a pretty house 1166 01:29:56,997 --> 01:29:58,430 with the one I love... 1167 01:29:58,532 --> 01:30:00,796 we built this pier here. 1168 01:30:00,935 --> 01:30:04,371 Don't want the enemy to use it, so we'll detonate it. 1169 01:30:04,705 --> 01:30:07,003 Blow it to smithereens. 1170 01:30:07,374 --> 01:30:08,374 It figures... 1171 01:30:08,843 --> 01:30:11,539 Don't have much time, so hurry onto the boat. 1172 01:30:11,812 --> 01:30:13,609 Don't want to get blown up. 1173 01:30:15,449 --> 01:30:17,117 'I'll build a pretty house'. 1174 01:30:17,118 --> 01:30:19,279 That song is great. 1175 01:30:19,420 --> 01:30:20,751 Is it new? 1176 01:30:20,855 --> 01:30:21,855 Yeah. 1177 01:30:21,889 --> 01:30:25,347 I'll release it when I go back. Think it'll be a hit? 1178 01:30:25,626 --> 01:30:26,786 It's got something special. 1179 01:30:28,729 --> 01:30:29,729 By the way... 1180 01:30:30,030 --> 01:30:32,828 Can I have an autograph? 1181 01:30:34,268 --> 01:30:35,428 Three of them. 1182 01:30:50,451 --> 01:30:51,451 Come on. 1183 01:30:51,619 --> 01:30:52,813 This is the last box? 1184 01:30:53,420 --> 01:30:56,355 - Put in your luggage. - Duk-soo, look. 1185 01:30:59,160 --> 01:31:01,720 What is this? 1186 01:31:02,830 --> 01:31:04,798 Hey, what's going on? 1187 01:31:05,799 --> 01:31:07,664 They want us to take them on the boat. 1188 01:31:08,869 --> 01:31:09,869 No. 1189 01:31:21,182 --> 01:31:23,912 The Americans demanded info about the Viet Cong. 1190 01:31:24,018 --> 01:31:27,545 Then the Viet Cong arrived, and asked about the Americans, 1191 01:31:27,655 --> 01:31:30,351 Then they took away all the young men. 1192 01:31:30,724 --> 01:31:32,783 All war is like that. It was the same for us. 1193 01:31:33,160 --> 01:31:34,252 Hurry, let's go. 1194 01:31:34,562 --> 01:31:37,497 Hey! How can you compare the two? 1195 01:31:38,599 --> 01:31:40,499 Is that how I taught you? 1196 01:31:40,801 --> 01:31:41,801 You... 1197 01:31:49,543 --> 01:31:53,377 The Viet Cong will kill us for talking to you. 1198 01:32:00,120 --> 01:32:03,715 They say if you can't take them, at least take the children. 1199 01:32:09,763 --> 01:32:12,323 We can't. There's barely room for us. 1200 01:32:22,343 --> 01:32:23,876 Hey, why aren't you helping? 1201 01:32:23,877 --> 01:32:26,437 Just hold on, I'm coming. 1202 01:32:33,220 --> 01:32:34,881 Come up. There you go. 1203 01:32:36,624 --> 01:32:37,648 Come on up. 1204 01:32:37,758 --> 01:32:40,056 Come here! It's okay. 1205 01:32:40,160 --> 01:32:41,160 Come here. 1206 01:32:52,773 --> 01:32:54,206 Brother! 1207 01:32:55,776 --> 01:32:57,937 Dao! Dao! 1208 01:33:00,748 --> 01:33:01,748 Brother! 1209 01:33:07,921 --> 01:33:09,115 Help! 1210 01:33:10,157 --> 01:33:13,456 Help my sister! She fell in the water. 1211 01:33:17,498 --> 01:33:19,693 Duk-soo! Where's he going? 1212 01:33:25,372 --> 01:33:26,202 Withdraw! 1213 01:33:26,307 --> 01:33:27,706 Withdraw! 1214 01:33:32,813 --> 01:33:34,713 Stay still. 1215 01:33:37,951 --> 01:33:38,951 Hurry! 1216 01:33:46,760 --> 01:33:47,886 Take the girl. 1217 01:33:51,432 --> 01:33:53,024 Duk-soo, quick! 1218 01:34:04,645 --> 01:34:06,272 Duk-soo! 1219 01:34:15,789 --> 01:34:16,881 You're okay. 1220 01:34:25,032 --> 01:34:26,192 Blow up the pier! 1221 01:35:18,786 --> 01:35:23,120 April 30, 1975 End of Vietnam War 1222 01:35:27,261 --> 01:35:30,128 Come one, come all! 1223 01:35:30,230 --> 01:35:33,666 Look, we have new goods from Japan and the US! 1224 01:35:33,767 --> 01:35:36,702 Mister, take a look! 1225 01:35:37,371 --> 01:35:39,965 You just don't listen, do you? 1226 01:35:40,340 --> 01:35:41,340 What? 1227 01:35:41,341 --> 01:35:45,505 I told you, your goods can't come over past that pillar. 1228 01:35:45,913 --> 01:35:48,181 Sorry. Let's not be too harsh, okay? 1229 01:35:48,182 --> 01:35:52,084 Sure, but there are rules to the market, you know. 1230 01:35:52,085 --> 01:35:55,577 You see anyone else flouncing around like you? 1231 01:35:55,656 --> 01:35:59,023 It's obvious you've got no husband around. 1232 01:35:59,126 --> 01:36:03,529 - Leave my husband out of this! - Are you crazy? 1233 01:36:03,897 --> 01:36:05,698 What's wrong with you? 1234 01:36:05,699 --> 01:36:08,190 Let go! 1235 01:36:08,335 --> 01:36:09,859 You want to die? 1236 01:36:10,237 --> 01:36:12,071 Let go! What are you doing? 1237 01:36:12,072 --> 01:36:14,597 Have you gone crazy? 1238 01:36:15,509 --> 01:36:16,635 What's with you? 1239 01:36:18,545 --> 01:36:19,569 Honey! 1240 01:36:20,314 --> 01:36:21,474 Youngja! 1241 01:36:23,050 --> 01:36:24,050 Honey. 1242 01:36:24,618 --> 01:36:28,247 Ouch! Oh, my. 1243 01:36:32,860 --> 01:36:34,691 - What happened to your leg? - It's nothing. 1244 01:36:35,562 --> 01:36:37,325 How's my wife been? 1245 01:36:37,931 --> 01:36:38,998 What happened to your leg? 1246 01:36:38,999 --> 01:36:40,227 It's nothing. 1247 01:36:43,637 --> 01:36:45,798 - What happened? - Hey! 1248 01:36:46,240 --> 01:36:47,707 It's fine. 1249 01:36:48,775 --> 01:36:49,867 It's okay! 1250 01:36:50,010 --> 01:36:51,910 What happened to your leg? 1251 01:36:52,012 --> 01:36:53,639 Come here, it's okay. 1252 01:36:54,982 --> 01:36:57,576 Come here now. 1253 01:37:01,421 --> 01:37:03,956 Kkotbun's Shop 1254 01:37:03,957 --> 01:37:04,957 All done. 1255 01:37:06,527 --> 01:37:08,552 Thank you, thank you! 1256 01:37:11,765 --> 01:37:12,765 Thank you. 1257 01:37:19,039 --> 01:37:21,564 First ever Korean-Vietnamese wedding 1258 01:37:42,462 --> 01:37:43,588 Duk-soo... 1259 01:37:44,164 --> 01:37:45,825 It's okay, don't cry. 1260 01:37:59,246 --> 01:38:01,180 Okay, everyone. Look here. 1261 01:38:01,181 --> 01:38:02,705 On three. 1262 01:38:02,883 --> 01:38:04,441 One, two... 1263 01:38:09,456 --> 01:38:13,392 Duk-soo, how come your eyes are closed in every photo? 1264 01:38:13,393 --> 01:38:15,327 Is your timing that bad? 1265 01:38:15,829 --> 01:38:19,925 And why don't you take a rest? Let your son run the store. 1266 01:38:20,467 --> 01:38:24,301 Right, do some traveling with Mom. 1267 01:38:24,404 --> 01:38:26,065 Enjoy yourself, will you? 1268 01:38:26,173 --> 01:38:29,475 Right, will you take the money with you when you die? 1269 01:38:29,476 --> 01:38:32,968 And who uses imported goods anymore, we all buy Korean. 1270 01:38:33,080 --> 01:38:36,106 Right! Dad, the trendy spot now is Haeundae. 1271 01:38:36,216 --> 01:38:37,917 Life is all about timing. 1272 01:38:37,918 --> 01:38:40,614 Let's just sell the shop and move to Haeundae. 1273 01:38:40,721 --> 01:38:41,721 Hey! 1274 01:38:41,722 --> 01:38:44,088 Stop blabbering and eat your fruit. 1275 01:38:44,491 --> 01:38:48,188 How come you get so negative if anyone mentions the shop? 1276 01:38:55,135 --> 01:38:59,469 Ah, these days I just can't communicate with my father. 1277 01:38:59,973 --> 01:39:02,703 These days? It's been a while. 1278 01:39:02,843 --> 01:39:04,811 What's so precious about that damn store? 1279 01:39:04,911 --> 01:39:06,746 It makes no money, should've sold it earlier. 1280 01:39:06,747 --> 01:39:08,814 And what's with the name "Kkotbun's Shop?" 1281 01:39:08,815 --> 01:39:11,181 - Such an old-fashioned name. - Right. 1282 01:39:30,437 --> 01:39:32,571 Dad! Dad! 1283 01:39:32,572 --> 01:39:36,008 Duk-soo, if I don't come back, 1284 01:39:36,843 --> 01:39:41,542 I'll meet you at Auntie's shop in Gukje Market, Busan. 1285 01:39:41,815 --> 01:39:45,615 Just ask for Kkotbun's Shop. 1286 01:39:45,986 --> 01:39:48,511 Kkotbun's Shop, okay? 1287 01:39:48,722 --> 01:39:49,814 Yes! 1288 01:40:01,401 --> 01:40:06,338 The new KBS special program 'Does Anyone Know This Person' 1289 01:40:06,473 --> 01:40:10,671 is being launched in an effort to reunite the many families 1290 01:40:10,777 --> 01:40:12,972 who were separated in the Korean War. 1291 01:40:30,831 --> 01:40:35,029 Summer 1983 Yeouido Plaza, Seoul 1292 01:40:58,091 --> 01:41:00,457 Seeking brother: Kim Hak-cheol 1293 01:41:50,477 --> 01:41:51,944 What's your uncle's name? 1294 01:41:51,945 --> 01:41:53,078 Kim Yeo-jun. 1295 01:41:53,079 --> 01:41:55,172 Yes, that right. 1296 01:41:55,315 --> 01:41:56,145 Kim Yeo-jun. 1297 01:41:56,283 --> 01:41:57,341 That's correct. 1298 01:42:00,020 --> 01:42:03,353 Seoul / Daegu 1299 01:42:03,523 --> 01:42:08,222 Mom... Mom! 1300 01:42:15,101 --> 01:42:18,204 Jeju / Daejeon when I was young, you left me at the barber's home. 1301 01:42:18,205 --> 01:42:19,139 Yes, right. 1302 01:42:19,139 --> 01:42:20,106 The weather was cloudy. 1303 01:42:20,106 --> 01:42:20,874 Yes, right! 1304 01:42:20,875 --> 01:42:25,243 Brother! Brother! 1305 01:42:25,946 --> 01:42:29,347 Now I can die with no regrets. Brother! 1306 01:42:31,618 --> 01:42:34,246 Why did you take so long to find me? 1307 01:42:34,654 --> 01:42:38,181 Seoul / Busan 1308 01:42:38,291 --> 01:42:42,159 Yes, it's certain. He really is my son. 1309 01:42:48,068 --> 01:42:51,333 Mom... Mom! 1310 01:43:15,362 --> 01:43:18,024 Next we have Yoon Duk-soo from Jung-gu, Busan. 1311 01:43:18,465 --> 01:43:23,198 He is seeking his father Yoon Jin-gyu and sister Yoon Maksoon. 1312 01:43:23,470 --> 01:43:26,337 Could you briefly describe the circumstances? 1313 01:43:26,873 --> 01:43:30,570 It was at the Hungnam Port... no... 1314 01:43:30,744 --> 01:43:33,042 during the Hungnam withdrawal. 1315 01:43:33,914 --> 01:43:37,907 I was carrying my sister Maksoon on my back. 1316 01:43:38,685 --> 01:43:41,620 I was climbing up into the boat, but there were many people. 1317 01:43:41,621 --> 01:43:44,283 - I was grabbing her hand, but... - Maksoon... 1318 01:43:45,425 --> 01:43:48,485 I lost hold of it. 1319 01:43:50,830 --> 01:43:53,890 My father went down to search for her, 1320 01:43:54,034 --> 01:43:58,232 and so I was separated from both of them. 1321 01:43:59,572 --> 01:44:00,300 Yes... 1322 01:44:00,407 --> 01:44:04,537 Yoon Jin-gyu was a laborer at Hungnam Fertilizer Factory, 1323 01:44:04,644 --> 01:44:08,239 and Yoon Maksoon had a mole behind her ear. 1324 01:44:08,548 --> 01:44:10,783 I wish you good luck, and now to the next person. 1325 01:44:10,784 --> 01:44:12,547 Wait... wait a minute. 1326 01:44:13,453 --> 01:44:18,117 Whenever my mother made our clothes 1327 01:44:19,192 --> 01:44:22,559 she'd sew a flower and butterfly in thread 1328 01:44:23,063 --> 01:44:26,362 at the bottom, as a family sign. 1329 01:44:28,034 --> 01:44:33,438 At Hungnam, when I lost her, 1330 01:44:34,441 --> 01:44:38,172 I was left holding the hem of her clothes. 1331 01:44:50,290 --> 01:44:51,290 Move over. 1332 01:44:51,424 --> 01:44:54,120 - Left or right? - Your right... 1333 01:45:08,942 --> 01:45:13,045 - Do you know what my job was? - You had a bicycle shop. 1334 01:45:13,046 --> 01:45:14,206 Yes, that's right. 1335 01:45:17,951 --> 01:45:19,111 Eat something, will you? 1336 01:45:21,988 --> 01:45:24,786 You should get your hand whipped for watching TV while eating. 1337 01:45:27,761 --> 01:45:29,285 I'm an adult, it's okay. 1338 01:45:30,430 --> 01:45:31,988 You don't look like an adult to me. 1339 01:45:37,637 --> 01:45:38,729 Hello? 1340 01:45:39,773 --> 01:45:40,773 Yes. 1341 01:45:42,008 --> 01:45:43,236 Yes, he's here. 1342 01:45:44,811 --> 01:45:45,903 What? 1343 01:45:47,614 --> 01:45:50,208 Duk-soo, they found him. 1344 01:45:50,784 --> 01:45:51,910 What? 1345 01:45:52,419 --> 01:45:53,545 Your father. 1346 01:45:56,022 --> 01:45:58,424 - Yoon Duk-soo is here! - Yoon Duk-soo? 1347 01:45:58,425 --> 01:46:00,459 We have a call from Busan KBS. Quickly! 1348 01:46:00,460 --> 01:46:03,395 Busan? But I came from Busan. 1349 01:46:03,797 --> 01:46:05,958 Yoon Duk-soo is here! 1350 01:46:06,099 --> 01:46:08,067 Okay, standby... Standby! 1351 01:46:09,536 --> 01:46:10,798 Bring him here, quick! 1352 01:46:11,471 --> 01:46:12,597 You can sit here. 1353 01:46:13,173 --> 01:46:14,840 Yes, okay. Sit down quickly. 1354 01:46:14,841 --> 01:46:16,001 How do you do? 1355 01:46:16,176 --> 01:46:18,235 Okay, we're going live. 1356 01:46:18,311 --> 01:46:21,613 When you see the man on the screen, speak to him. 1357 01:46:21,614 --> 01:46:22,315 All right. 1358 01:46:22,316 --> 01:46:23,582 Just relax. 1359 01:46:23,583 --> 01:46:24,583 All right. 1360 01:46:25,051 --> 01:46:28,077 Okay, here we go. One, two... cue! 1361 01:46:28,221 --> 01:46:32,351 This is Yoon Duk-soo, searching for his father and sister. 1362 01:46:32,459 --> 01:46:36,691 A man from Busan saw your broadcast and contacted us. 1363 01:46:37,063 --> 01:46:40,294 Okay, Mr. Yoon. We're connecting now. 1364 01:46:51,010 --> 01:46:52,204 Are you Duk-soo? 1365 01:46:53,680 --> 01:46:56,376 Yes... do you know me? 1366 01:46:57,083 --> 01:46:59,244 Are you Yoo Duk-soo, who lived in Hungnam? 1367 01:47:00,053 --> 01:47:02,647 Yes, I did live in Hungnam, 1368 01:47:03,389 --> 01:47:06,256 but my family name is Yoon, not Yoo. 1369 01:47:08,561 --> 01:47:11,553 Try to remember... your name's not Yoo? 1370 01:47:11,831 --> 01:47:17,565 - No, it's Yoon, not Yoo. - That's not your father. 1371 01:47:18,805 --> 01:47:21,239 Is there a burn mark on your left arm? 1372 01:47:23,376 --> 01:47:25,344 No, there's no mark. 1373 01:47:30,850 --> 01:47:32,181 I don't think it's him. 1374 01:47:32,852 --> 01:47:34,376 It's not my father. 1375 01:47:40,560 --> 01:47:44,257 Unfortunately, this time we do not have a reunion. 1376 01:47:44,597 --> 01:47:45,689 It's okay. 1377 01:47:46,099 --> 01:47:48,761 At least there's still some hope, right? 1378 01:47:49,202 --> 01:47:52,365 Imagine if someone came on and said he passed away? 1379 01:47:52,839 --> 01:47:55,407 You spent all this money to come up here to Seoul... 1380 01:47:55,408 --> 01:47:56,602 Please shut up. 1381 01:47:56,876 --> 01:47:57,876 Okay. 1382 01:48:25,371 --> 01:48:26,463 Hello? 1383 01:48:28,174 --> 01:48:30,335 Oh, Duk-soo. Are you okay? 1384 01:48:31,544 --> 01:48:33,136 Don't worry about that. 1385 01:48:34,948 --> 01:48:35,948 What? 1386 01:48:37,584 --> 01:48:38,584 Mom! 1387 01:48:39,686 --> 01:48:40,686 Mom! 1388 01:48:41,921 --> 01:48:44,287 Hey, get camera #3 ready! 1389 01:48:48,494 --> 01:48:49,859 Out of the way! 1390 01:48:50,863 --> 01:48:52,194 Okay, standby! 1391 01:48:53,066 --> 01:48:55,330 One, two, three... cue! 1392 01:48:56,936 --> 01:48:59,097 We have a new piece of news. 1393 01:48:59,205 --> 01:49:02,641 We were just contacted by a woman who may be Yoon Duk-soo's sister. 1394 01:49:02,642 --> 01:49:04,872 Let's connect to Los Angeles, in the US. 1395 01:49:05,878 --> 01:49:06,846 The US? 1396 01:49:06,847 --> 01:49:08,814 Yes, she was at Hungnam, 1397 01:49:08,815 --> 01:49:11,316 but you'll have to confirm the rest with her. 1398 01:49:11,317 --> 01:49:14,946 Now, when she appears onscreen, talk to her. 1399 01:49:23,029 --> 01:49:29,628 The... name of my sister is Maksoon. Yoon Maksoon. 1400 01:49:33,273 --> 01:49:35,002 I don't know my real name. 1401 01:49:35,308 --> 01:49:39,210 I was adopted by a family in the United States when I was just a little girl. 1402 01:49:39,512 --> 01:49:40,512 What's that? 1403 01:49:40,613 --> 01:49:42,638 Oh my, she can't speak Korean. 1404 01:49:43,483 --> 01:49:44,745 What'd she say? 1405 01:49:45,918 --> 01:49:47,579 What did she just say? 1406 01:49:48,821 --> 01:49:50,989 She was adopted to the US as a girl, 1407 01:49:50,990 --> 01:49:53,356 but she doesn't know her Korean name. 1408 01:49:53,860 --> 01:49:56,556 Adopted? To the US? 1409 01:50:00,933 --> 01:50:03,731 I... I only have one clear memory. 1410 01:50:04,637 --> 01:50:06,798 It was Heungnam Port in the winter. 1411 01:50:08,074 --> 01:50:09,336 My big brother... 1412 01:50:10,877 --> 01:50:14,005 my brother was carrying me on his back and running. 1413 01:50:15,048 --> 01:50:16,709 I remember, he was scolding me... 1414 01:50:21,754 --> 01:50:25,957 But then... where is your hometown? 1415 01:50:25,958 --> 01:50:29,291 Where? Please ask her where it is. 1416 01:50:30,563 --> 01:50:31,757 I don't know exactly. 1417 01:50:34,000 --> 01:50:38,596 I was crying at Heungnam Port when a U.S. Soldier took me on board. 1418 01:50:39,372 --> 01:50:42,808 I was sent to an orphanage in Busan, and from there 1419 01:50:42,809 --> 01:50:44,834 I was adopted by a family in the States. 1420 01:50:47,480 --> 01:50:53,009 I... oh, right. Maksoon... 1421 01:50:53,119 --> 01:50:56,816 had a mole behind her left ear. 1422 01:51:07,200 --> 01:51:09,259 It's really there. 1423 01:51:09,535 --> 01:51:10,968 She has it. 1424 01:51:16,843 --> 01:51:18,572 I remember... 1425 01:51:23,950 --> 01:51:26,714 I remember right before we were separated... 1426 01:51:28,321 --> 01:51:29,447 my brother told me... 1427 01:51:33,559 --> 01:51:39,930 "This is no playground. We're not going for fun." 1428 01:51:43,269 --> 01:51:49,833 "Grab my hand tight!" 1429 01:51:50,476 --> 01:51:51,476 I can't believe it. 1430 01:51:52,245 --> 01:51:56,614 My sister Maksoon... 1431 01:52:02,722 --> 01:52:04,155 Am I your sister? 1432 01:52:04,490 --> 01:52:06,082 Look at the clothes! 1433 01:52:06,726 --> 01:52:09,251 That's right! That was Maksoon's! 1434 01:52:13,065 --> 01:52:15,033 Maksoon! 1435 01:52:17,236 --> 01:52:19,227 I missed you so much! 1436 01:52:19,605 --> 01:52:25,874 Maksoon, I'm sorry! 1437 01:52:26,312 --> 01:52:28,280 Why did you leave me? 1438 01:52:28,915 --> 01:52:30,482 Why did you leave me? 1439 01:52:30,483 --> 01:52:32,075 I... I... 1440 01:52:32,185 --> 01:52:34,619 I couldn't hold on... 1441 01:52:34,854 --> 01:52:40,190 I'm sorry I couldn't hold your hand tight enough! 1442 01:52:40,793 --> 01:52:44,695 It's really Maksoon. 1443 01:52:44,997 --> 01:52:49,468 Sister, you're alive! 1444 01:52:49,469 --> 01:52:52,495 Where is mom, where is my mother? 1445 01:52:53,906 --> 01:52:58,866 Mom is still alive, Maksoon! She's still alive! 1446 01:52:59,078 --> 01:53:03,378 Your mom's here... 1447 01:53:03,983 --> 01:53:06,383 I miss my mommy... 1448 01:53:12,124 --> 01:53:14,524 Thank you. Thank you. 1449 01:53:19,632 --> 01:53:21,031 Hurrah! 1450 01:53:25,104 --> 01:53:27,732 Thank you. Thank you. 1451 01:54:02,742 --> 01:54:04,369 Mommy... 1452 01:54:04,810 --> 01:54:05,970 Mommy... 1453 01:54:07,380 --> 01:54:09,473 My poor daughter... 1454 01:54:12,652 --> 01:54:14,386 - That's right, go Man-gi! - That's right! 1455 01:54:14,387 --> 01:54:17,652 Grab him and twist him. That's the way! 1456 01:54:23,229 --> 01:54:27,165 My mother died the year after meeting Maksoon. 1457 01:54:28,401 --> 01:54:33,703 All her life she missed my father, but that dream was unfulfilled. 1458 01:54:41,247 --> 01:54:42,976 Put this in the middle. 1459 01:54:46,018 --> 01:54:48,248 Shall we bow to grandma? 1460 01:55:14,880 --> 01:55:16,982 Next, should we hear Seo-yeon? 1461 01:55:16,983 --> 01:55:19,747 Seo-yeon's the best singer. Give her a hand! 1462 01:55:22,021 --> 01:55:23,420 Stand up straight here. 1463 01:55:23,589 --> 01:55:25,614 Which song will you sing? Pororo? 1464 01:55:26,192 --> 01:55:26,926 Then what? 1465 01:55:26,927 --> 01:55:29,952 How about your favorite, "when the Sun Rises?" 1466 01:55:30,463 --> 01:55:31,521 Then what? 1467 01:55:32,231 --> 01:55:40,104 ♪ At Hungnam Port, ♪ ♪ where a snowstorm raged on ♪ 1468 01:55:40,706 --> 01:55:45,243 - ♪ I shouted your name ♪ - Oh, that's great! 1469 01:55:45,244 --> 01:55:46,811 ♪ And searched for you ♪ 1470 01:55:46,812 --> 01:55:48,609 How could you teach this to a little girl? 1471 01:55:48,914 --> 01:55:53,084 ♪ - Where did you go, Geum-soon? ♪ - God, you're stubborn... 1472 01:55:53,085 --> 01:55:56,179 ♪ - where are you wandering? ♪ - Really, Dad! 1473 01:55:56,856 --> 01:56:00,792 - Oh, my stomach. ♪ - Crying in anguish, ♪ 1474 01:56:00,793 --> 01:56:03,785 ♪ I left alone in the retreat of January 4 ♪ 1475 01:56:35,761 --> 01:56:36,921 Dad, 1476 01:56:39,965 --> 01:56:42,399 I kept my promise. 1477 01:56:45,037 --> 01:56:47,005 And I found Maksoon. 1478 01:56:49,675 --> 01:56:52,041 In that sense, I've lived well enough. 1479 01:57:02,521 --> 01:57:03,783 But you know, 1480 01:57:06,826 --> 01:57:09,590 it was so hard... 1481 01:57:31,717 --> 01:57:33,548 Don't cry, Duk-soo. 1482 01:57:35,955 --> 01:57:37,183 Dad. 1483 01:57:42,128 --> 01:57:48,260 I know how hard it was for you. 1484 01:57:50,236 --> 01:57:54,366 And I'll always be thankful. 1485 01:57:56,442 --> 01:58:01,846 You did all the things that I couldn't do. 1486 01:58:04,450 --> 01:58:05,610 Dad... 1487 01:58:07,052 --> 01:58:11,045 I missed you so much! 1488 01:58:15,461 --> 01:58:16,689 I know... 1489 01:58:18,430 --> 01:58:23,333 I missed you too, always. 1490 01:59:25,064 --> 01:59:27,498 Then what was your dream as a girl? 1491 01:59:29,635 --> 01:59:35,073 To meet a handsome man, and have a happy family. 1492 01:59:36,242 --> 01:59:37,641 Congratulations. 1493 01:59:38,611 --> 01:59:40,909 Your dream came true perfectly. 1494 01:59:42,181 --> 01:59:44,115 I don't think so. 1495 01:59:45,818 --> 01:59:50,152 What? You regret marrying me? 1496 01:59:50,890 --> 01:59:54,690 Then why did you marry me? 1497 01:59:55,794 --> 01:59:57,284 Because you're pretty. 1498 02:00:00,032 --> 02:00:02,500 Nice to hear, even if it's a lie. 1499 02:00:04,937 --> 02:00:07,735 Then why did you marry me? 1500 02:00:09,708 --> 02:00:11,266 Because I love you. 1501 02:00:17,683 --> 02:00:19,947 Nice to hear, even if it's a lie. 1502 02:00:25,524 --> 02:00:27,048 Let's sell it. 1503 02:00:27,493 --> 02:00:28,517 What? 1504 02:00:29,161 --> 02:00:30,219 The shop. 1505 02:00:31,730 --> 02:00:32,890 Oh my... 1506 02:00:34,199 --> 02:00:36,724 you've finally grown up. 1507 02:00:50,950 --> 02:00:53,009 Surely by now, 1508 02:00:53,852 --> 02:00:55,786 he's too old to come.102150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.