All language subtitles for Mission Impossible Fallout 2018 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,212 --> 00:00:42,889 Uzima� li ti, Ethane, Juliu za svoju zakonitu �enu? 2 00:00:43,426 --> 00:00:49,078 Da. - Da je voli�, po�tuje�, slavi� i �titi�? 3 00:00:49,080 --> 00:00:50,181 Da. 4 00:00:50,755 --> 00:00:58,090 Da je �titi� od svakog zla? Da la�e�, da vara�. 5 00:00:58,129 --> 00:01:01,568 Da vodi� dvostruki �ivot? Da sprije�i� njenu otmicu? 6 00:01:01,569 --> 00:01:03,770 Izbri�e� njen identitet? 7 00:01:03,779 --> 00:01:07,114 Prisili� je da se skriva? Odvoji� je od njenog �ivota? 8 00:01:07,116 --> 00:01:08,092 Stani! 9 00:01:08,093 --> 00:01:11,117 U sebi�nom poku�aju... - Stani! 10 00:01:11,152 --> 00:01:15,172 da pobjegne� od sebe samog? - Molim te, stani! 11 00:01:15,173 --> 00:01:18,699 Prihva�a� li ti, Julia... - Nemoj! 12 00:01:18,774 --> 00:01:19,875 Pristajem. 13 00:01:20,477 --> 00:01:21,578 Ne! 14 00:01:22,917 --> 00:01:24,619 Trebao si me ubiti. 15 00:01:32,825 --> 00:01:35,135 BELFAST 16 00:01:53,346 --> 00:01:55,271 Sudbina �apu�e ratniku. 17 00:01:56,334 --> 00:01:57,646 Dolazi oluja. 18 00:01:58,529 --> 00:02:00,364 A ratnik odgovara? 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,312 Ja sam oluja. 20 00:02:35,471 --> 00:02:37,245 IDENTITET POTVR�EN HUNT, ETHAN 21 00:02:38,937 --> 00:02:43,045 Dobro ve�er, g. Hunt. Anarhist Solomon Lane. 22 00:02:43,367 --> 00:02:45,895 Otkada ste ga uhvatili prije dvije godine 23 00:02:45,896 --> 00:02:49,079 njegovo odsustvo sa ovog svijeta imalo je ne�eljene posljedice. 24 00:02:49,252 --> 00:02:53,849 Sindikat njegovih tajnih la�nih operativaca pusto�i po cijelom svijetu. 25 00:02:53,851 --> 00:02:57,673 Odjel CIA za specijalne aktivnosti neumorno je lovio 26 00:02:57,675 --> 00:02:59,007 Laneovu neprijateljsku mre�u. 27 00:02:59,045 --> 00:03:01,379 Ali mnogi su ostali nepoznati i na slobodi. 28 00:03:01,685 --> 00:03:06,763 Jedna od �elija ekstremista nazivala je sebe Apostoli. 29 00:03:07,674 --> 00:03:10,045 Njihova vodilja je da su oni teroristi za unajmljivanje. 30 00:03:10,047 --> 00:03:12,523 �to ih �ini jo� ve�om prijetnjom. 31 00:03:12,782 --> 00:03:16,818 Odgovorni su za epidemiju velikih boginja u Indijskom Ka�miru 32 00:03:16,819 --> 00:03:19,027 na trome�i sa Kinom i Pakistanom. 33 00:03:19,029 --> 00:03:21,843 Prijetnja za tre�inu svjetske populacije. 34 00:03:21,852 --> 00:03:25,476 Epidemija je suzbijena ali podaci govore 35 00:03:25,477 --> 00:03:29,514 da je novi klijent unajmio Apostole za jo� ve�u operaciju. 36 00:03:29,664 --> 00:03:31,881 Kontaktirao ih je ovaj �ovjek. 37 00:03:31,882 --> 00:03:35,318 Neidentificiran ekstremist poznat samo po tajnom imenu John Lark. 38 00:03:35,319 --> 00:03:37,535 Autor ovog apokalipti�nog proglasa koji poziva 39 00:03:37,536 --> 00:03:39,501 na uni�tenje sada�njeg svjetskog poretka. 40 00:03:39,502 --> 00:03:41,664 NIKADA NIJE POSTOJAO MIR KOJEM NIJE PRETHODILA VELIKA PATNJA 41 00:03:41,666 --> 00:03:43,854 Lark je odgovoran za nestanak 42 00:03:43,855 --> 00:03:47,114 norve�kog specijaliste za nuklearno oru�je, Nilsa Debruuka. 43 00:03:47,115 --> 00:03:49,643 Sigurnosni pristup Dr. Debruuka je povu�en odmah nakon 44 00:03:49,644 --> 00:03:52,212 �to je iskazao svoja antireligijska uvjerenja. 45 00:03:52,357 --> 00:03:54,608 Apostoli su u me�uvremenu bili u kontaktu sa Ijudima 46 00:03:54,643 --> 00:03:57,032 iz isto�no-europskog podzemlja 47 00:03:57,033 --> 00:03:59,135 koji posjeduju tri jezgra plutonija 48 00:03:59,137 --> 00:04:01,829 ukradena iz vojne baze u isto�noj Rusiji. 49 00:04:02,561 --> 00:04:05,337 Ovo ukazuje da John Lark i Apostoli 50 00:04:05,339 --> 00:04:08,704 zajedni�ki rade na izradi operativnog nuklearnog oru�ja. 51 00:04:09,176 --> 00:04:12,942 NAST procjenjuje da je sa Debruukovim znanjem, koriste�i ove materijale, 52 00:04:12,977 --> 00:04:16,882 mogu�e napraviti tri nuklearna oru�ja za manje od 72 sata. 53 00:04:17,519 --> 00:04:22,291 Ovi ure�aji bi bili malih dimenzija i mogli bi ih postaviti bilo gdje na svijetu. 54 00:04:22,555 --> 00:04:26,586 U rukama Johna Larka i Apostola ovo oru�je predstavlja 55 00:04:26,621 --> 00:04:29,315 prijetnju za milijune Ijudi. 56 00:04:29,322 --> 00:04:31,473 Tvoja misija, ako je prihvati�, 57 00:04:31,502 --> 00:04:36,995 je da po svaku cijenu sprije�i� Apostole da pribave plutonij. 58 00:04:37,036 --> 00:04:40,440 Ako ti ili �Ian tvog IMF tima bude uhva�en ili ubijen 59 00:04:40,442 --> 00:04:44,042 dr�avni tajnik �e pore�i bilo kakvo znanje o tim akcijama. 60 00:04:44,077 --> 00:04:47,642 Sretno, Ethane. Poruka �e biti uni�tena za pet sekundi. 61 00:04:59,841 --> 00:05:02,757 BERLIN 62 00:05:03,137 --> 00:05:04,238 Kasni. 63 00:05:04,606 --> 00:05:05,707 On nikad ne kasni. 64 00:05:06,319 --> 00:05:07,420 Do�i �e. 65 00:05:07,656 --> 00:05:08,757 Ne svi�a mi se to. 66 00:05:09,389 --> 00:05:11,580 Ima ne�to u tom �ovjeku, od njega... 67 00:05:11,615 --> 00:05:14,247 Je�im se od njega. - Sve je u redu, opusti se. 68 00:05:14,716 --> 00:05:15,817 Opu�ten sam. 69 00:05:16,329 --> 00:05:19,665 Ne zvu�i� opu�teno. Lutheru, zvu�i li opu�teno? 70 00:05:19,666 --> 00:05:20,981 Zvu�i prestravljeno. 71 00:05:20,983 --> 00:05:23,785 Nisam prestravljen samo imam lo� predosje�aj. 72 00:05:23,786 --> 00:05:25,559 Zar nisi rekao da si opu�ten? 73 00:05:25,560 --> 00:05:29,175 Sasvim je mogu�e da si opu�ten i vrlo uznemiren u isto vrijeme. 74 00:05:29,177 --> 00:05:31,206 Ne, nije mogu�e. - Ti si takav sve vrijeme. 75 00:05:31,241 --> 00:05:32,507 Nisam. - Jesi! 76 00:05:32,542 --> 00:05:33,258 Nije. 77 00:05:33,293 --> 00:05:37,271 Trebam vjerovati da si potpuno opu�ten? Sada i ovdje? 78 00:05:37,272 --> 00:05:40,620 �ekaju�i u mra�noj uli�ici da kupi� plutonij od psihopate? 79 00:05:40,655 --> 00:05:43,112 Ne�u dopustiti da ti se bilo �to dogodi. 80 00:05:43,288 --> 00:05:44,860 Vidi�, Benji, savr�eno si siguran. 81 00:05:44,862 --> 00:05:47,026 Lako je tebi re�i, ti si u kombiju. 82 00:05:47,028 --> 00:05:51,228 Pa, htio si na teren, Ijudino. - No�as �u biti u kombiju! 83 00:05:51,230 --> 00:05:52,331 Stigao je. 84 00:05:53,011 --> 00:05:54,112 Bo�e. 85 00:06:09,707 --> 00:06:12,617 Pripremi novac, Lutheru. - Spremno. 86 00:06:17,353 --> 00:06:19,860 Ethane, prijem? Prijem? 87 00:06:32,990 --> 00:06:35,254 Ho�emo li zavr�iti sa ovim ili ne? 88 00:06:41,175 --> 00:06:45,548 Glas u glavi mi je pomogao da opstanem u ovom poslu. 89 00:06:47,202 --> 00:06:51,221 Taj glas nikad ne grije�i. Svaki put kada te sretnem... 90 00:06:51,232 --> 00:06:53,144 Ka�e mi isto. 91 00:06:53,694 --> 00:06:54,795 �to? 92 00:06:55,764 --> 00:06:56,865 Ni�ta. 93 00:07:02,115 --> 00:07:05,541 Ovdje sam zbog posla. Reci glasu da se odlu�i. 94 00:07:37,490 --> 00:07:38,591 �to je to? 95 00:07:38,651 --> 00:07:43,762 �ipka od berilija koja izaziva reakciju u jezgru sa plutonijem. 96 00:07:52,598 --> 00:07:53,700 To je to. 97 00:07:56,978 --> 00:07:58,079 Novac? 98 00:07:59,430 --> 00:08:00,531 Novac. 99 00:08:03,519 --> 00:08:04,620 Donesi novac. 100 00:08:17,183 --> 00:08:18,716 Lutheru, donesi novac. 101 00:08:27,820 --> 00:08:29,963 Treba nam taj novac, Lutheru. 102 00:08:30,240 --> 00:08:31,341 Ubij ih! 103 00:08:37,008 --> 00:08:38,109 Imam ga! 104 00:08:42,853 --> 00:08:44,566 Lutheru, prijem? Lutheru? 105 00:08:44,989 --> 00:08:46,090 Lutheru, javi se. 106 00:08:46,344 --> 00:08:50,760 Luther trenutno nije ovdje. �to Apostoli mogu u�initi za tebe? 107 00:08:50,761 --> 00:08:52,998 Hunte? - �to ho�e�? 108 00:08:53,215 --> 00:08:56,156 Ne�e� pobje�i, Hunte. Daj nam plutonij. 109 00:08:56,343 --> 00:08:59,036 I odlazi odavde. - Benji, dovezi kola! 110 00:08:59,627 --> 00:09:03,058 Mislim da ne mogu. - Benji, dovezi kola. 111 00:09:23,440 --> 00:09:25,425 Nudimo ti dogovor, Hunte. 112 00:09:25,679 --> 00:09:28,974 Daj nam plutonij i ne�emo ubiti tvog prijatelja. 113 00:09:32,491 --> 00:09:34,755 Nemoj, Ethane! Ne zbog mene! 114 00:09:48,268 --> 00:09:49,554 Brojim do tri. 115 00:09:50,501 --> 00:09:51,602 Jedan... 116 00:09:52,978 --> 00:09:56,530 Dva... - Lutheru, �ao mi je. 117 00:09:56,531 --> 00:09:57,632 Tri! 118 00:10:12,343 --> 00:10:15,775 �ao mi je, nisam znao �to drugo u�initi. - U redu je. 119 00:10:19,642 --> 00:10:22,040 Dobro si? - Trebao bi biti mrtav. 120 00:10:22,224 --> 00:10:23,859 Trebali bi svi biti mrtvi! 121 00:10:25,429 --> 00:10:26,530 Za�to nismo? 122 00:10:27,834 --> 00:10:29,180 Gdje je plutonij? 123 00:10:41,478 --> 00:10:42,579 Nestao. 124 00:10:47,303 --> 00:10:51,465 Ako ste se sada uklju�ili, dogodile su se tri eksplozije 125 00:10:51,467 --> 00:10:55,715 istovremeno �to ukazuje na koordinirani napad. 126 00:10:55,717 --> 00:10:58,281 U�ivo iz Rima, gledamo u Vatikan. 127 00:10:58,282 --> 00:11:01,193 Najvi�e �to kamera mo�e pribli�iti. 128 00:11:01,406 --> 00:11:05,666 Vjeruje se da je Papa bio u rezidenciji u vrijeme eksplozije. 129 00:11:05,667 --> 00:11:10,132 Jeruzalem, tako�er u�ivo, snimano izvan grada. 130 00:11:10,133 --> 00:11:14,208 U�ivo sveti grad Meka. Sa nosa�a USS Ronald Reagan 131 00:11:14,209 --> 00:11:16,992 u Crvenom moru, sa obale Saudijske Arabije. 132 00:11:17,291 --> 00:11:20,660 Otkrivena je radijacija koja ukazuje da je kori�teno 133 00:11:20,661 --> 00:11:24,039 nuklearno oru�je u ovim napadima. 134 00:11:24,040 --> 00:11:25,102 Ethane. 135 00:11:25,103 --> 00:11:27,527 Jo� nema vijesti o �rtvama... - Vrijeme je. 136 00:11:27,528 --> 00:11:30,007 ali mo�emo pretpostaviti da je katastrofalno. 137 00:11:30,008 --> 00:11:33,150 Rani izvje�taji sugeriraju da kori�teno oru�je zahtijeva 138 00:11:33,151 --> 00:11:36,826 visoko specijalizirano znanje koje posjeduje samo nekolicina Ijudi. 139 00:11:37,324 --> 00:11:41,982 Pitanje je tko bi napao ova tri svijeta grada i za�to? 140 00:11:42,180 --> 00:11:48,310 Napadi su se dogodili u istom trenutku prije jednog sata, u 4 ujutro. 141 00:11:48,311 --> 00:11:51,214 Odmah nakon napada Kongres je proglasio 142 00:11:51,215 --> 00:11:54,390 izvanredno stanje i Capitol je evakuiran. 143 00:11:54,425 --> 00:11:59,579 Predsjednik je odobrio... Bijela ku�a je proglasila izvanredno stanje. 144 00:11:59,580 --> 00:12:02,047 Vojska je na najvi�em stupnju uzbune. 145 00:12:02,049 --> 00:12:03,982 Oprostite nas, molim. 146 00:12:05,810 --> 00:12:07,609 Dr. Debruuk... 147 00:12:09,079 --> 00:12:12,934 Znamo tko ste, pro�itali smo proglas iz va�e laboratorije. 148 00:12:24,151 --> 00:12:27,058 Nikada nije postojao mir kojem nije prethodila velika patnja. 149 00:12:27,059 --> 00:12:29,996 �to je ve�a patnja ve�i je i mir. 150 00:12:29,997 --> 00:12:32,107 Ovo �e ih ujediniti. 151 00:12:33,574 --> 00:12:36,098 Razumjet �e kada pro�itaju proglas. 152 00:12:36,099 --> 00:12:38,545 Nitko nikada ne�e pro�itati taj proglas! 153 00:12:38,744 --> 00:12:40,383 Obe�avam. 154 00:12:40,813 --> 00:12:43,613 Koji je danas dan? Koliko dugo sam ovdje? 155 00:12:43,738 --> 00:12:45,881 �to je posljednje �ega se sje�ate? 156 00:12:46,778 --> 00:12:47,880 Vozio sam... 157 00:12:51,098 --> 00:12:53,486 Netko me je udario. - To je bilo prije dva tjedna. 158 00:12:54,282 --> 00:12:57,401 Dva tjedna? -Dva. - Ovo je va�e, zar ne? 159 00:12:57,690 --> 00:13:00,069 Ovako Lark komunicira sa vama. 160 00:13:00,536 --> 00:13:03,386 Lark? - John Lark. Sve znamo o njemu. 161 00:13:03,576 --> 00:13:06,321 Ni�ta vi ne znate! - Informacije u ovom telefonu 162 00:13:06,323 --> 00:13:09,172 mogu nas odvesti do njega a vi imate �ifru. 163 00:13:09,174 --> 00:13:10,824 Mislite da je Lark neprijatelj? 164 00:13:12,300 --> 00:13:17,121 Vi, tko god da ste, vi ste neprijatelj. 165 00:13:17,156 --> 00:13:20,224 Sustav pre�ivljava zbog vas, zato se patnja produ�ava! 166 00:13:20,225 --> 00:13:21,689 Ti�ina! 167 00:13:21,690 --> 00:13:24,278 Nije nas briga za vas, ho�emo Larka! 168 00:13:24,280 --> 00:13:27,499 Da se nagodimo? - Ne, nema nagodbe, Lutheru. 169 00:13:27,501 --> 00:13:28,600 Iza�i! 170 00:13:29,933 --> 00:13:32,834 Daj mi pet minuta sa njim! - Ne mogu to dopustiti. 171 00:13:32,835 --> 00:13:36,262 Mi nismo takvi. - Mo�da to treba preispitati. 172 00:13:36,701 --> 00:13:40,284 �to ako pro�itaju proglas na televiziji? - �to? Mo�ete to u�initi? 173 00:13:40,285 --> 00:13:42,474 Samo trebamo pozvati. 174 00:13:43,670 --> 00:13:49,050 Pa, ako pro�itaju proglas... - Ne! -Dat �u vam �ifru. 175 00:13:49,445 --> 00:13:50,936 Ethane! Ethane! 176 00:13:51,646 --> 00:13:56,329 Razmisli o dobrobiti, molim te. - Da, razmisli. 177 00:14:03,997 --> 00:14:05,099 Dobro. 178 00:14:10,181 --> 00:14:11,282 Gospodine. 179 00:14:11,608 --> 00:14:13,015 Ne�eli sura�ivati. 180 00:14:14,059 --> 00:14:15,159 Da, gospodine. 181 00:14:15,185 --> 00:14:17,552 Ako pro�itamo proglas. 182 00:14:18,395 --> 00:14:19,715 Na televiziji. 183 00:14:22,210 --> 00:14:23,311 �ao mi je. 184 00:14:30,930 --> 00:14:34,669 ...pad globalnog tr�i�ta. Ostanite s nama, 185 00:14:34,704 --> 00:14:38,409 re�eno mi je da imamo dodatne informacije. 186 00:14:39,438 --> 00:14:45,388 Dan mi je dokument od Nilsa Debruuka, specijaliste za nuklearno oru�je, 187 00:14:45,390 --> 00:14:49,093 koji tvrdi da je napravio oru�je kori�teno u ovim napadima. 188 00:14:49,094 --> 00:14:53,541 Re�eno mi je da pro�itam ovaj proglas u cjelini. 189 00:14:53,559 --> 00:14:57,036 Nikada nije postojao mir kojem nije prethodila velika patnja. 190 00:14:57,037 --> 00:14:59,880 �to je ve�a patnja ve�i je i mir. 191 00:14:59,881 --> 00:15:04,782 Ljuski rod ide ka samouni�tenju kao komarac ka sijalici. 192 00:15:04,784 --> 00:15:09,530 Takozvani za�titnici mira: crkva, dr�avne vlade, zakon, 193 00:15:09,531 --> 00:15:12,829 neumorno rade na spasu �ovje�anstva od samog sebe. 194 00:15:12,954 --> 00:15:14,766 To vam sada ne�e biti od pomo�i. 195 00:15:14,767 --> 00:15:17,948 Spre�avaju�i katastrofu oni odla�u mir... 196 00:15:17,955 --> 00:15:19,179 �to je u�injeno, u�injeno je. 197 00:15:19,190 --> 00:15:22,219 koji mo�e do�i samo kroz vatreno kr�tenje. 198 00:15:22,220 --> 00:15:24,361 Patnja donosi uzajamno razumijevanje... 199 00:15:28,594 --> 00:15:29,916 Imamo ih? 200 00:15:33,855 --> 00:15:35,176 Imamo! 201 00:15:39,090 --> 00:15:40,191 Idemo. 202 00:15:53,821 --> 00:15:55,083 Imamo ih? 203 00:15:55,084 --> 00:15:56,748 Naravno da ih imamo! 204 00:16:05,262 --> 00:16:07,108 Rekoh ti da �emo ih dobiti. 205 00:16:07,825 --> 00:16:08,988 Ne razumijem? 206 00:16:09,358 --> 00:16:10,950 Napadi se nisu dogodili? 207 00:16:11,457 --> 00:16:14,701 Prometna nezgoda koju ste imali je bila prije jednog sata. 208 00:16:15,079 --> 00:16:17,183 Ja sam vozio druga kola. 209 00:16:17,877 --> 00:16:21,220 �to je u�injeno, u�injeno je. Kada mi to ka�emo. 210 00:17:04,251 --> 00:17:10,693 NEMOGU�A MISIJA - RASPAD SISTEMA - 211 00:17:10,728 --> 00:17:14,962 Preveo: zorduki 212 00:17:21,629 --> 00:17:27,326 ZRA�NA BAZA RAMSTEIN, NJEMA�KA 213 00:17:34,863 --> 00:17:35,965 Gospodine. 214 00:17:36,789 --> 00:17:40,215 Otklju�ani telefon nas je odveo da servera u Islandu ali uspjeli smo 215 00:17:40,216 --> 00:17:43,824 de�ifrirati komunikaciju izme�u Larka i ove �ene. 216 00:17:43,943 --> 00:17:46,304 Alanna Mitsopolis, aktivist i filantrop, 217 00:17:46,305 --> 00:17:48,879 kojoj je humanitarni rad donio nadimak Bijela udovica. 218 00:17:48,880 --> 00:17:52,305 �to je maska za njen stvarni posao: trgovina oru�jem, pranje novca. 219 00:17:52,340 --> 00:17:55,496 Jake politi�ke veze osigurale su joj za�titu. 220 00:17:55,497 --> 00:17:57,673 Lark i Udovica se nalaze ve�eras 221 00:17:57,674 --> 00:18:00,097 da pregovaraju o isporuci neodre�enog paketa. 222 00:18:00,099 --> 00:18:03,014 Mo�emo samo pretpostaviti da je to nestali plutonij. 223 00:18:03,015 --> 00:18:05,825 Sastat �e se u privatnom salonu "Grand Palace" u Parizu. 224 00:18:05,826 --> 00:18:08,861 Za vrijeme njenog godi�njeg prikupljanja sredstava. Detalji su unutra. 225 00:18:08,862 --> 00:18:12,104 Ako Lark ne do�e do pono�i Udovica �e oti�i. 226 00:18:12,114 --> 00:18:15,573 I prodat �e paket najboljem ponu�a�u, �to ti daje... 227 00:18:15,574 --> 00:18:17,665 Dva sata da prona�e� Larka. 228 00:18:17,775 --> 00:18:20,114 Gospodine, mislim da ne�to morate znati. 229 00:18:20,115 --> 00:18:24,504 Moram te odmah zaustaviti. Bio si pred te�kim izborom u Berlinu. 230 00:18:24,505 --> 00:18:26,730 Povratiti plutonij ili spasiti svoj tim. 231 00:18:26,731 --> 00:18:29,484 Izabrao si svoj tim i sada je svijet na kocki. 232 00:18:29,485 --> 00:18:32,306 Neki nedostatak duboko u tebi 233 00:18:32,307 --> 00:18:35,854 ne dopu�ta ti izabrati izme�u �ivota pojedinca i milijuna. 234 00:18:35,883 --> 00:18:40,134 Vidi� to kao znak slabosti. Za mene je to tvoja najja�a osobina. 235 00:18:40,135 --> 00:18:43,147 Tako�er to zna�i da mogu ra�unati da �e� �tititi moju guzicu. 236 00:18:43,148 --> 00:18:46,229 Moj dolazak ovamo iz CIA neki tuma�e kao stepenicu nani�e. 237 00:18:46,230 --> 00:18:49,430 Ali u�inio sam to zbog tebe. 238 00:18:50,375 --> 00:18:52,065 Nemoj da za�alim. 239 00:19:04,210 --> 00:19:05,312 Pozovi! 240 00:19:09,062 --> 00:19:10,162 Isklju�i ih. 241 00:19:21,440 --> 00:19:22,469 �to to radi�, Erica? 242 00:19:22,526 --> 00:19:26,201 Mo�da je to tvoja misija ali ovo je CIA avion. 243 00:19:26,211 --> 00:19:28,888 Ne�e letjeti dok ja ne odobrim. - Nemamo vremena za ovo. 244 00:19:28,889 --> 00:19:32,574 Imam spreman tim u Parizu da uhvate Larka �im se pojavi u hotelu. 245 00:19:32,609 --> 00:19:36,902 G5 �eka da ga odvede u Guantanamo na kupanje. 246 00:19:36,903 --> 00:19:39,910 Potro�iti 24 sata koja nemamo da bi izvukli priznanje 247 00:19:39,911 --> 00:19:42,997 koje nije pouzdano od �ovjeka koji nije pozitivno identificiran? 248 00:19:43,032 --> 00:19:46,596 Ne. Trebaju nam pouzdane informacije i to odmah. 249 00:19:46,773 --> 00:19:49,297 IMF postoji upravo zbog ovakvog scenarija! 250 00:19:49,298 --> 00:19:51,316 IMF je No� vje�tica, Alene. 251 00:19:51,357 --> 00:19:55,578 Gomila odraslih mu�karaca sa gumenim maskama koji se igraju "Pogodi tko sam". 252 00:19:55,580 --> 00:20:00,440 Da je sa�uvao plutonij u Berlinu mi ne bismo vodili ovaj razgovor. 253 00:20:00,475 --> 00:20:03,520 A njegov tim bi bio mrtav. - Da, bio bi. 254 00:20:03,767 --> 00:20:08,315 Takav je posao. I zato ho�u svog �ovjeka na terenu. 255 00:20:08,350 --> 00:20:11,046 Da procjeni situaciju. 256 00:20:11,210 --> 00:20:13,178 Agent Walker, specijalne akcije. 257 00:20:13,633 --> 00:20:16,124 Reputacija ga presti�e. 258 00:20:16,200 --> 00:20:17,645 Ti koristi� skalpel. 259 00:20:18,559 --> 00:20:20,209 Meni je dra�i �eki�. 260 00:20:20,659 --> 00:20:23,280 Moj odgovor je ne. Ja imam operativnu nadle�nosti. 261 00:20:23,315 --> 00:20:26,066 Direktno od predsjednika. Raspravi to sa njim ako ti smeta. 262 00:20:26,067 --> 00:20:29,065 Ve� jesam i slo�io se sa mnom, moj �ovjek ide. 263 00:20:29,405 --> 00:20:31,594 Ili nitko ne ide. 264 00:20:39,453 --> 00:20:41,796 Nitko ne�e stati izme�u tebe i plutonija. 265 00:20:41,797 --> 00:20:44,993 Ni Hunt, ni njegov tim, nitko. 266 00:21:03,797 --> 00:21:06,445 Bijela udovica ima �pijune u svakom nivou vlasti. 267 00:21:06,446 --> 00:21:11,400 Ovaj avion je navodno komercijalni tako da u Francusku ulazimo neprimije�eni. 268 00:21:11,433 --> 00:21:14,303 Udovica �e se u pono� na�i sa Larkom u VIP salonu. 269 00:21:14,304 --> 00:21:17,844 Nitko ne mo�e biti ponu�a� bez elektronske ID trake. 270 00:21:17,845 --> 00:21:22,318 Otkrili smo ID broj za Larkovu traku pa �emo mo�i da ga lociramo. 271 00:21:22,320 --> 00:21:26,676 Sa ovim. Kada na�e� ID traku, na�ao si Larka. 272 00:21:27,269 --> 00:21:28,371 �to onda? 273 00:21:30,553 --> 00:21:31,653 Onda... 274 00:21:33,237 --> 00:21:38,132 Uzimam njegov identitet, kontaktiram Udovicu, ona nas vodi do paketa. 275 00:21:39,209 --> 00:21:41,289 Ljudi padaju na ovakva sranja? 276 00:21:42,604 --> 00:21:45,272 Kako �e� natjerati Larka na suradnju? 277 00:21:46,996 --> 00:21:48,940 Zasko�im ga u rulju. 278 00:21:49,419 --> 00:21:51,696 Za 10 sekundi �e izgledati kao svaki pijanac na zabavi. 279 00:21:51,697 --> 00:21:54,119 Nepovezan, potpuno prijem�iv. 280 00:21:54,120 --> 00:21:56,444 Nakon �to posudim njegovo lice ti ga vodi� do izlaza 281 00:21:56,446 --> 00:21:58,519 i predaje� ga Sloanovom timu za izvla�enje. 282 00:21:58,520 --> 00:22:01,900 Ne�e� me se tako lako osloboditi. - Ne radi se ovdje o tome. 283 00:22:01,901 --> 00:22:03,957 Naravno da se radi. 284 00:22:04,190 --> 00:22:06,575 Znam da me ovdje ne �eli�. 285 00:22:06,741 --> 00:22:08,136 Ali tako je. 286 00:22:08,389 --> 00:22:12,055 Da si napravio te�i izbor u Berlin ja ne bih bio ovdje. 287 00:22:12,245 --> 00:22:15,692 Da nisi ubio svog agenta dvojnika koji te je na�ao 288 00:22:15,693 --> 00:22:17,040 ja ne bih bio ovdje. 289 00:22:18,016 --> 00:22:19,405 Tako je, znam sve o tebi. 290 00:22:19,440 --> 00:22:24,314 Zbog tebe nemamo svjedoka koji mo�e prepoznati Larka niti Apostole. 291 00:22:24,315 --> 00:22:28,596 Ako ima� problem sa mojim metodama uvijek mo�e� odstupiti. 292 00:22:28,844 --> 00:22:34,191 Tvoja misija, ti bira� �to prihva�a�. Zar nije tako? 293 00:22:36,111 --> 00:22:37,985 Dva minuta do dekompresije. 294 00:22:38,180 --> 00:22:39,280 Obla�enje! 295 00:22:39,468 --> 00:22:42,110 Udovica se nalazi sa Larkom za 30 minuta. 296 00:22:58,381 --> 00:23:00,210 Deset sekundi do dekompresije. 297 00:23:03,787 --> 00:23:05,315 Je li ti otvoren kisik? 298 00:23:07,315 --> 00:23:11,903 Na ovoj visini nema atmosfere, ne bih �elio da se onesvijesti�. 299 00:23:14,276 --> 00:23:17,850 Displej u �Ijemu ima sustav za navo�enje, vodit �e te do mete. 300 00:23:17,851 --> 00:23:22,094 Otvori ventil kada sustav signalizira, ni ranije ni kasnije. 301 00:23:22,095 --> 00:23:25,469 Ili �e ti posljednja misao biti upucati se, jasno? 302 00:23:25,470 --> 00:23:26,572 Kristalno. 303 00:23:49,267 --> 00:23:51,411 Moramo razgovarati, trebamo ovo preispitati. 304 00:23:51,441 --> 00:23:55,449 Sklanjan se! - Walkeru, imamo problem, dolje je oluja... 305 00:23:55,484 --> 00:23:58,073 Dosta pri�e, vidimo se u Parizu! 306 00:23:58,513 --> 00:23:59,613 Sranje! 307 00:24:04,313 --> 00:24:05,413 Idemo! 308 00:24:19,028 --> 00:24:21,850 Visina, 7.500 metara. 309 00:24:28,260 --> 00:24:31,991 Walkeru! - �to je, pla�i� se grmljavine? 310 00:24:41,228 --> 00:24:43,758 Visina, 6.000 metara. 311 00:24:44,164 --> 00:24:45,266 Ku�ko! 312 00:24:46,843 --> 00:24:47,943 Walkeru? 313 00:24:50,081 --> 00:24:51,181 �uje� li? 314 00:24:52,886 --> 00:24:53,988 Walkeru? 315 00:24:56,355 --> 00:24:58,499 Dr�i se. 316 00:24:59,255 --> 00:25:00,355 Walkeru? 317 00:25:06,892 --> 00:25:07,893 Hajde! 318 00:25:07,894 --> 00:25:10,459 Visina, 4.500 metara. 319 00:25:13,923 --> 00:25:15,025 Walkeru. 320 00:25:15,845 --> 00:25:16,947 Walkeru! 321 00:25:28,064 --> 00:25:29,164 Walkeru! 322 00:25:30,222 --> 00:25:31,324 Walkeru. 323 00:25:31,615 --> 00:25:34,334 Visina, 3.000 metara. 324 00:25:37,833 --> 00:25:38,933 2.700. 325 00:25:39,112 --> 00:25:40,212 Sranje! 326 00:25:42,760 --> 00:25:43,863 2.500. 327 00:25:46,975 --> 00:25:48,075 2.100. 328 00:25:52,112 --> 00:25:53,212 1.800. 329 00:25:56,708 --> 00:25:57,808 1.500. 330 00:26:01,172 --> 00:26:02,275 1.200. 331 00:26:02,452 --> 00:26:04,807 Walkeru! 332 00:26:05,928 --> 00:26:06,948 900. 333 00:26:06,949 --> 00:26:12,224 Otvaranje, otvaranje! 334 00:26:27,176 --> 00:26:28,613 Bo�e! 335 00:26:49,989 --> 00:26:51,948 Izgleda da si ostao bez kisika. 336 00:27:14,709 --> 00:27:17,095 Tamo �e se Udovica sresti sa Larkom. 337 00:28:01,177 --> 00:28:02,619 Walkeru! 338 00:28:05,221 --> 00:28:06,323 Ponovi! 339 00:30:03,864 --> 00:30:05,613 Gdje je igla? - Nije potrebna. 340 00:30:06,691 --> 00:30:07,795 Di�i ga! 341 00:30:57,438 --> 00:30:59,593 Ne stidite se, �to vi�e to bolje. 342 00:30:59,594 --> 00:31:04,323 Hajde, nismo mi lo�i. - Mo�emo li se pridru�iti? 343 00:32:59,735 --> 00:33:00,834 Sranje. 344 00:33:20,457 --> 00:33:23,639 Mo�e� li ipak napraviti masku? - Za masku mi je potrebno lice. 345 00:33:23,640 --> 00:33:24,740 �ao mi je. 346 00:33:25,059 --> 00:33:26,711 Ciljala sam u grudi. 347 00:33:28,817 --> 00:33:30,727 �to �e� ti ovdje? - I meni je drago vidjeti te. 348 00:33:30,728 --> 00:33:32,968 Zbunjen sam, tko si ti? 349 00:33:35,548 --> 00:33:36,650 Stari prijatelj. 350 00:33:49,852 --> 00:33:52,264 Otka�i izvla�enje, �ifra Plava. 351 00:33:52,609 --> 00:33:54,757 Po�alji sanitarce. 352 00:33:58,888 --> 00:34:02,191 Nisi mi odgovorila. �to radi� ovdje? 353 00:34:04,516 --> 00:34:06,522 To je to, opusti se. 354 00:34:06,523 --> 00:34:08,503 Zabaci glavu unazad dok krvarenje ne prestane. 355 00:34:08,504 --> 00:34:12,125 �to je? Ho�ete malo? 356 00:34:13,848 --> 00:34:16,357 Nisi ovdje slu�ajno, tko te je poslao? 357 00:34:16,406 --> 00:34:18,284 Ne mogu ti re�i. - �to radi�? 358 00:34:18,319 --> 00:34:20,128 Imam sastanak sa Udovicom. 359 00:34:20,163 --> 00:34:23,082 On ima sastanak sa Udovicom. Ti uop�e ne sli�i� na njega. 360 00:34:23,442 --> 00:34:25,143 Nadajmo se da se nikada nisu sreli. 361 00:34:25,178 --> 00:34:28,091 Nada nije strategija! - Ti si sigurno nov. 362 00:34:28,502 --> 00:34:31,262 Nemamo izbora. 363 00:34:31,297 --> 00:34:33,489 Moram se maskirati za pet minuta. - Ne �ini to. 364 00:34:33,524 --> 00:34:36,540 �to? �to je? 365 00:34:36,890 --> 00:34:39,230 �to mi pre�utkuje�? - Ne shva�a� u �to si umije�an. 366 00:34:39,265 --> 00:34:44,221 Ne shva�am u �to sam umije�an? Ne shva�am u �to sam umije�an? 367 00:34:46,274 --> 00:34:50,922 U �to sam umije�an? - Udovica odlazi za tri minute. 368 00:34:52,279 --> 00:34:56,045 Ethane! - Uspjet �u! 369 00:34:58,299 --> 00:35:01,799 Ja sam Walker. - Je li? Dobrodo�ao. 370 00:35:21,214 --> 00:35:23,210 �to misli� raditi? - Idem sa tobom. 371 00:35:23,211 --> 00:35:25,819 Nema �anse! - Poslana je ekipa da ubije Larka. 372 00:35:25,854 --> 00:35:28,428 Ne seri. - Nisam ja, ugovor, pla�enici. 373 00:35:28,674 --> 00:35:31,596 Ne znaju kako on izgleda osim da se sastaje u pono� sa Udovicom. 374 00:35:31,631 --> 00:35:35,480 Ako ti ovo pro�e povjerovat �e da si ti Lark i ubit �e te. 375 00:35:35,481 --> 00:35:37,267 Otkud zna� sve to? 376 00:35:38,540 --> 00:35:39,917 Ne mogu ti re�i. 377 00:35:42,616 --> 00:35:44,819 Trebalo je da ostane� van igre. 378 00:35:46,732 --> 00:35:48,723 Trebalo je da po�e� sa mnom. 379 00:35:57,219 --> 00:36:00,437 Ovaj dobrotvorni fond je osnovan u �ast moje majke. 380 00:36:01,225 --> 00:36:03,877 Oni koji su je znali razumjeli su njenu snagu. 381 00:36:03,879 --> 00:36:07,049 Njeno strpljenje. Njena saznanja. 382 00:36:08,261 --> 00:36:10,551 Ali ona je imala i drugu stranu. 383 00:36:11,082 --> 00:36:13,261 Stranu koju ve�ina nikada nije vidjela. 384 00:36:13,602 --> 00:36:18,498 To je staza njenog duha koja nas je ve�eras okupila ovdje. 385 00:36:19,417 --> 00:36:22,256 Maks je pomalo bila paradoks. 386 00:36:24,698 --> 00:36:27,716 Bila je op�injena paradoksima. 387 00:36:28,040 --> 00:36:30,817 Tu op�injenost je prenijela na mene. 388 00:36:32,801 --> 00:36:37,002 Maks nije gajila iluzije o svijetu u kojem danas �ivimo. 389 00:36:37,526 --> 00:36:40,971 Ali, imala je snove o sasvim druga�ijoj budu�nosti. 390 00:36:41,674 --> 00:36:45,424 Onoj u kojoj njeni jedinstveni talenti ne�e biti potrebni. 391 00:36:46,006 --> 00:36:48,617 Sve �to je dobila od svijeta kakav je 392 00:36:48,652 --> 00:36:52,219 oti�lo je na stvaranje svijeta kakav bi jednom trebalo biti. 393 00:36:53,169 --> 00:36:55,649 Ta budu�nost jo� uvijek nije ovdje. 394 00:36:56,922 --> 00:37:01,897 Va�i no�a�nji prilozi dovest �e je malo bli�e. 395 00:37:05,241 --> 00:37:08,698 Uhvatite priliku. U�ivajte u zabavi. 396 00:37:28,977 --> 00:37:32,194 Nemogu�e da ste vi John Lark? 397 00:37:35,709 --> 00:37:37,730 Zapravo, nisam. 398 00:37:38,683 --> 00:37:40,910 To je pseudonim. 399 00:37:42,665 --> 00:37:45,971 Bolje nego da ste John Doe. Je li vam dra�e neko drugo ime? 400 00:37:46,006 --> 00:37:50,288 Mo�emo li negdje pri�ati nasamo? - Svi�a mi se Lark. Nekako zvoni. 401 00:37:50,323 --> 00:37:53,203 Nemamo mnogo vremena. - Bit �u iskrena sa vama. 402 00:37:53,238 --> 00:37:56,084 Osoba va�e reputacije, o�ekivala sam nekog... 403 00:37:56,085 --> 00:37:58,279 Ru�nijeg. 404 00:37:58,607 --> 00:38:02,113 Nemojte da vas izgled zavara, ja �u bit �u iskren sa vama. 405 00:38:02,114 --> 00:38:04,103 �ivot vam je u opasnosti. 406 00:38:05,334 --> 00:38:08,690 Ne doti�i je! - Opu�teno, to mi je brat. 407 00:38:09,589 --> 00:38:11,855 Grub si prema gostu, Zola. 408 00:38:11,901 --> 00:38:13,332 Vrijeme za odlazak. 409 00:38:13,558 --> 00:38:15,415 Nemoj raditi scenu. 410 00:38:17,555 --> 00:38:19,328 Ne �eli� biti sa njim. 411 00:38:25,850 --> 00:38:28,413 �to ste rekli? - �ivot vam je u opasnosti. 412 00:38:29,279 --> 00:38:32,580 Tko me �eli ubiti? - Amerikanci za po�etak. 413 00:38:32,741 --> 00:38:37,085 Zabilje�eno. - Mislite da samo vi imate �pijune u vladi? 414 00:38:37,103 --> 00:38:40,310 Ovdje su Ijudi koji ne �ele da se odr�i ovaj sastanak. 415 00:38:40,312 --> 00:38:42,004 Ne vjerujete mi? 416 00:38:42,390 --> 00:38:43,928 Osvrnite se okolo. 417 00:38:55,955 --> 00:38:57,674 Znam �to mislite. 418 00:38:58,176 --> 00:39:01,971 Mo�da nisu ovdje zbog mene. Mo�da su ovdje zbog tebe. 419 00:39:02,145 --> 00:39:04,393 Spremni ste na taj rizik? 420 00:39:05,089 --> 00:39:07,127 Imate ne�to �to mi treba. 421 00:39:07,344 --> 00:39:11,971 Zbog toga sam jedina osoba kojoj mo�ete vjerovati da �e vas izvu�i �ivu odavde. 422 00:39:11,973 --> 00:39:14,788 Ili bi to radije prepustili svom bratu? 423 00:39:18,884 --> 00:39:22,015 Sada bih krenuo ku�i, g. Lark. 424 00:41:37,160 --> 00:41:40,072 Francuska vlada �e danas dobiti sredstvo. 425 00:41:40,107 --> 00:41:43,931 Sletjet �e na ministarstvo financija sutra do 8:00 ujutro. 426 00:41:44,007 --> 00:41:48,067 Blindirana kola sa policijskom pratnjom �e ga prevesti po ovoj trasi. 427 00:41:48,069 --> 00:41:51,686 Na ovoj kri�anju �emo napraviti diverziju, ovdje. 428 00:41:51,721 --> 00:41:55,942 Kola �e automatski nastaviti ve� isplaniranom trasom do ovog mjesta. 429 00:41:55,944 --> 00:41:57,779 Gdje �emo izvu�i sredstvo. 430 00:41:58,843 --> 00:42:01,185 Izvu�i sredstvo? 431 00:42:12,256 --> 00:42:13,357 Sredstvo? 432 00:42:15,748 --> 00:42:18,346 Mnogo smo platili za ovu informaciju. 433 00:42:18,381 --> 00:42:20,944 Sve su nam dali osim imena ove osobe. 434 00:42:21,493 --> 00:42:24,062 Mo�da slu�ajno znate tko je to? 435 00:42:24,866 --> 00:42:29,111 Zove se Solomon Lane, britanski agent koji je postao anarhista. 436 00:42:30,156 --> 00:42:34,989 Koristio je la�ne operativce da stvori mre�u zvanu Sindikat. 437 00:42:35,808 --> 00:42:38,750 Sabota�e, likvidacije, masovna ubojstva... 438 00:42:39,094 --> 00:42:41,326 Gadan skot. 439 00:42:41,774 --> 00:42:44,719 Ameri�ki agenti su ga uhvatili prije dvije godine. 440 00:42:45,238 --> 00:42:48,373 Od tada ga neprekidno ispituju. 441 00:42:48,408 --> 00:42:51,172 Prebacuju ga od jedne do druge vlade. 442 00:42:52,018 --> 00:42:54,107 Da odgovara za svoje zlo�ine. 443 00:42:57,002 --> 00:42:59,241 Nije vam to drago, Lark? 444 00:42:59,359 --> 00:43:02,305 Mo�da nisam bio jasan. 445 00:43:02,931 --> 00:43:05,534 Do�ao sam u Pariz po plutonij. 446 00:43:05,569 --> 00:43:08,138 Onda je do�lo do nesporazuma. 447 00:43:08,337 --> 00:43:12,459 Ja sam samo posrednik, povezujem kupce i prodava�e. 448 00:43:12,828 --> 00:43:16,866 Mog prodava�a ne zanima novac, tako da ako �elite plutonij... 449 00:43:17,551 --> 00:43:21,210 Izvu�emo Lanea i obavimo razmjenu. 450 00:43:22,020 --> 00:43:23,120 Tako je. 451 00:43:28,018 --> 00:43:30,527 Kako da znam da prodava� ima ono �to �elim? 452 00:43:49,524 --> 00:43:51,238 Avans kao znak dobre volje. 453 00:43:52,290 --> 00:43:55,594 U roku od 48 sati kurir �e isporu�iti jo� dvije. 454 00:43:55,629 --> 00:43:58,757 U zamjenu za njega. 455 00:44:06,752 --> 00:44:07,853 U redu. 456 00:44:08,147 --> 00:44:10,082 �to nakon diverzije? 457 00:45:44,024 --> 00:45:45,455 Pobiti sve? 458 00:45:45,870 --> 00:45:47,301 To je plan? 459 00:45:47,419 --> 00:45:49,314 Ne�e biti svjedoka. 460 00:45:49,703 --> 00:45:52,696 �to mi jam�i da �e Lane iz ovoga iza�i �iv? 461 00:45:52,731 --> 00:45:54,645 On je u blindiranoj kutiji. 462 00:45:54,828 --> 00:45:57,067 Izvla�imo ga kada bude sigurno. 463 00:45:57,392 --> 00:45:59,194 �elite li plutonij? 464 00:45:59,364 --> 00:46:01,125 Ovo je cijena. 465 00:46:03,027 --> 00:46:05,634 Ili povla�ite liniju kada treba ubiti pandure? 466 00:46:05,636 --> 00:46:07,788 Pri�a� sa g. Larkom. 467 00:46:10,669 --> 00:46:14,047 Ubio sam �ene i djecu sa velikom boginjama. 468 00:46:16,154 --> 00:46:17,955 Nemam linije. 469 00:46:22,250 --> 00:46:23,352 Tako je. 470 00:46:23,658 --> 00:46:26,948 Dobro se naspavajte, sutra �e biti naporan dan. 471 00:46:47,031 --> 00:46:48,919 Sigurno me zeza�? 472 00:46:49,205 --> 00:46:52,022 Ako �eli� Lanea vam zatvora ovo je na�in. 473 00:46:52,024 --> 00:46:55,525 �eljela sam da ga Lark izvu�e a ne Ethan Hunt. 474 00:46:55,560 --> 00:46:59,027 �eljela sam Larka na razmjeni a ne Ethana Hunta. 475 00:46:59,225 --> 00:47:03,629 �eljela sam da nas Lark odvede do plutonija i Apostola. 476 00:47:03,904 --> 00:47:05,570 Jo� uvijek ima� �ansu. 477 00:47:05,605 --> 00:47:09,174 Zaboravio si na le�eve koji smo izvukli iz toaleta hotela? 478 00:47:09,176 --> 00:47:10,732 Mislim da to nije bio Lark. 479 00:47:10,814 --> 00:47:14,757 Vjerojatno njegov novak. - Ne po na�im podacima. 480 00:47:14,759 --> 00:47:16,594 Podacima od koga? 481 00:47:19,011 --> 00:47:20,113 Hunta. 482 00:47:21,154 --> 00:47:24,580 Ve� dugo sumnja� da je Lark bio ameri�ki agent. 483 00:47:24,605 --> 00:47:29,192 Netko tko zna sve na�e poteze. Netko tko dolazi i odlazi kao duh. 484 00:47:30,051 --> 00:47:33,060 Sugerira� da je Hunt zapravo John Lark? 485 00:47:33,803 --> 00:47:38,000 Mulja�, Walkeru, poku�ava� spasiti svoju guzicu. 486 00:47:38,230 --> 00:47:39,551 Ne�e mo�i. 487 00:47:39,888 --> 00:47:45,152 Razmisli. Bi li �ovjek oprezan kao Lark tako isturio svoju glavu? 488 00:47:45,154 --> 00:47:47,660 Da bi se vidio licem u lice sa Udovicom? 489 00:47:47,768 --> 00:47:50,323 Poslao je zastupnika. - Mamac. 490 00:47:50,462 --> 00:47:53,785 Da je zaista pametan pustio bi svoju prijateljicu 491 00:47:53,820 --> 00:47:56,864 da ubije mamac pred pouzdanim svjedokom. 492 00:47:56,906 --> 00:47:58,337 Preda mnom. 493 00:47:58,426 --> 00:48:01,707 Mre�u �emo ugasiti na osnovu njegovog teroristi�kog ega. 494 00:48:01,742 --> 00:48:05,843 Platio je �ovjeka da odglumi Larka i onda ga ubije. 495 00:48:06,328 --> 00:48:09,087 A pod maskom da slu�i zemlji... 496 00:48:09,122 --> 00:48:11,846 Zadr�ava svoj tajni identitet. 497 00:48:11,877 --> 00:48:15,497 Slobodan da radi �to �eli uz punu podr�ku US vlade. 498 00:48:15,498 --> 00:48:18,631 Za�to? Za�to bi se Hunt preobratio? 499 00:48:19,024 --> 00:48:22,136 Za�to je to Lane u�inio? Bilo tko od njegovih Apostola? 500 00:48:22,555 --> 00:48:25,689 Oni su vjerovali u cilj. 501 00:48:26,080 --> 00:48:30,730 Kada se ispostavilo da je cilj la� okrenuli su se protiv gospodara. 502 00:48:30,763 --> 00:48:36,314 Koliko puta je vlada izdala Hunta, odbacila ga, gurnula u zale�e? 503 00:48:36,315 --> 00:48:40,569 Koliko je potrebno da takvom �ovjeku bude dosta? 504 00:48:41,538 --> 00:48:44,227 To je ozbiljna optu�ba. 505 00:48:45,884 --> 00:48:47,241 Mo�e� li je dokazati? 506 00:48:51,288 --> 00:48:55,203 Ovaj telefon smo uzeli od mrtvaca iz hotela. 507 00:48:59,884 --> 00:49:02,453 Naga�am da ima sve dokaze koji ti trebaju. 508 00:51:06,573 --> 00:51:09,511 Je li istina da je Lane plinom ubio 2.000 Ijudi? 509 00:51:11,855 --> 00:51:12,855 Da. 510 00:51:12,857 --> 00:51:17,259 Istina je da je oborio avion pun putnika da bi ubio jednog �ovjeka? 511 00:51:17,881 --> 00:51:18,982 Da. 512 00:51:20,252 --> 00:51:23,594 Je li istina... - Walkeru, �to god da si �uo. 513 00:51:23,629 --> 00:51:26,937 Ako ti se je�i ko�a, vjerojatno je istina. 514 00:51:33,308 --> 00:51:34,739 Koje sranje! 515 00:51:36,324 --> 00:51:38,893 Ti si ga uhvatio, zar ne? 516 00:51:40,964 --> 00:51:44,538 �to misli� koliko dugo �e to zadr�ati za sebe? 517 00:51:47,654 --> 00:51:50,102 Taj most �emo spaliti kada do�emo do njega. 518 00:52:39,670 --> 00:52:40,772 Zatvaraj. 519 00:54:18,196 --> 00:54:19,828 �to ovaj radi? 520 00:55:51,180 --> 00:55:53,292 NEMA SIGNALA 521 00:56:33,323 --> 00:56:35,710 Hunte, gdje si? - Ne �ekaj me! 522 00:56:36,669 --> 00:56:38,205 �to ne valja? 523 00:56:39,727 --> 00:56:42,123 Na�emo se u gara�i! 524 00:56:50,712 --> 00:56:52,219 Benji, �uje� li? 525 00:56:52,578 --> 00:56:56,850 �ujem, reci! - Zaglavljen sam, potrebno izvla�enje! 526 00:56:57,060 --> 00:56:58,163 Na putu smo! 527 00:57:13,122 --> 00:57:15,381 Kre�e se od Notre Dame do mosta Svetog Luja. 528 00:57:15,500 --> 00:57:17,312 Patrole ga prate. 529 01:01:38,888 --> 01:01:40,098 Stani! 530 01:01:40,359 --> 01:01:41,799 Ne mrdaj! 531 01:01:42,823 --> 01:01:44,143 U�ite u kola. 532 01:01:44,719 --> 01:01:46,040 Ne mrdajte! 533 01:01:49,279 --> 01:01:50,661 Ruke u vis! 534 01:01:52,515 --> 01:01:54,584 Idi, molim te. 535 01:01:54,788 --> 01:01:56,542 Ruke u vis! 536 01:02:00,504 --> 01:02:02,308 Ne brini, molim te. 537 01:02:02,774 --> 01:02:05,424 Idi... 538 01:02:06,435 --> 01:02:08,533 Idi, molim te. 539 01:02:14,511 --> 01:02:16,529 Zola �eli razgovarati. 540 01:02:20,513 --> 01:02:22,933 �to �emo sa njom? - Ubij je. 541 01:02:53,506 --> 01:02:54,897 Bit �e� dobro. 542 01:03:01,745 --> 01:03:03,178 Bit �e� dobro. 543 01:03:03,406 --> 01:03:04,727 Moramo i�i! 544 01:03:05,732 --> 01:03:07,857 Mnogo mi je �ao. - Hajde! 545 01:03:45,214 --> 01:03:46,866 Ja sam Walker. 546 01:03:46,868 --> 01:03:48,915 Mali auto je tvoja ideja? 547 01:03:59,230 --> 01:04:00,332 Isuse! 548 01:04:01,299 --> 01:04:03,390 �to to bi? 549 01:04:09,114 --> 01:04:11,071 Svi van! - Idemo, idemo! 550 01:06:48,895 --> 01:06:49,995 To je Ilsa. 551 01:06:50,493 --> 01:06:51,594 Umukni! 552 01:06:52,232 --> 01:06:53,665 Vrlo zanimljivo. 553 01:06:57,357 --> 01:06:59,698 Lijepo je �to se opet vidimo, Ethane. 554 01:07:37,339 --> 01:07:39,364 Vidi tko je jo� uvijek �iv. 555 01:07:43,245 --> 01:07:46,719 Ima traga� u vratu. - Dobro, zna� �to treba u�initi. 556 01:07:46,721 --> 01:07:50,268 Uvjeravam te da te ovo ne�e boljeti... dovoljno. 557 01:07:52,544 --> 01:07:53,866 Devedeset sekundi. 558 01:07:55,091 --> 01:07:58,922 Ti i Apostoli mislite da �emo te zamijeniti za nestali plutonij. 559 01:07:58,957 --> 01:08:01,573 Ka�em ti da se to nikada ne�e dogoditi. 560 01:08:01,574 --> 01:08:04,524 Tvoja misija, ako je prihva�a�... 561 01:08:05,944 --> 01:08:09,468 Pitam se Ethane, jesi li ikada rekao ne�u? 562 01:08:10,127 --> 01:08:14,368 Jesi li ikada stao i zapitao se tko i za�to ti daje nare�enja? 563 01:08:15,348 --> 01:08:19,996 Kada je svakim danom gospodar kojem slu�i� jedan korak bli�e uni�tenju svijeta. 564 01:08:19,997 --> 01:08:22,408 �udne optu�be od terorista. 565 01:08:22,410 --> 01:08:25,305 �ezdeset sekundi. - Teroristi su djeca �eljna pa�nje. 566 01:08:25,306 --> 01:08:28,582 Nadaju se oblikovanju javnog mi�Ijenja kroz strah. 567 01:08:29,310 --> 01:08:32,501 Meni nije stalo do toga �to Ijudi misle ili osje�aju. 568 01:08:32,903 --> 01:08:35,730 Moje iskustvo ka�e da ni jedno ne rade dovoljno dugo. 569 01:08:35,732 --> 01:08:39,648 Time opravdava� bombardiranje tvornica i obaranje civilnog aviona? 570 01:08:39,649 --> 01:08:41,791 Vezivanje eksplozivnog prsluka oko mene? 571 01:08:42,080 --> 01:08:45,390 Smatraj to nedovr�enim poslom, moj mali, smije�ni prijatelju. 572 01:08:45,392 --> 01:08:46,676 Lutheru? - Uskoro. 573 01:08:46,973 --> 01:08:49,277 Ti vidi� kraj jednako jasno ka i ja, Ethane. 574 01:08:49,278 --> 01:08:52,417 Vlade �irom svijeta padaju u ludilo. 575 01:08:52,452 --> 01:08:56,604 Sindikat je stvoren da ih rasturi, ciglu po ciglu. 576 01:08:56,639 --> 01:08:58,488 Sindikat je gomila kukavi�kih ubojica! 577 01:08:58,489 --> 01:09:01,403 Sindikat je bio posljednja nada �ovje�anstva! 578 01:09:02,018 --> 01:09:05,174 �ansa da uni�te stari svjetski poredak. 579 01:09:05,987 --> 01:09:10,849 Ta nada je sada nestala zahvaljuju�i tebi i tvom jadnom moralu. 580 01:09:12,629 --> 01:09:14,987 Trebalo je da me ubije�, Ethane. 581 01:09:17,136 --> 01:09:21,023 Dolazi kraj kojeg si se uvijek pla�io. 582 01:09:23,864 --> 01:09:26,049 Dolazi. 583 01:09:26,782 --> 01:09:29,661 Njena krv bit �e na tvojim rukama 584 01:09:32,054 --> 01:09:36,942 Razila�enje. Za sve tvoje dobre namjere. 585 01:09:43,564 --> 01:09:45,720 Vrijeme. - Gotovo! 586 01:10:10,434 --> 01:10:11,536 Di�i ga! 587 01:10:14,430 --> 01:10:15,532 Sada si moj. 588 01:10:24,952 --> 01:10:29,757 Puni ste iznena�enja, Lark. - Plan va�eg brata je bio lo� za svijet. 589 01:10:29,759 --> 01:10:33,796 Izgubio bi sve Ijude a Lane bi bio ubijen u unakrsnoj vatri. 590 01:10:34,232 --> 01:10:35,832 Morao sam da improviziram. 591 01:10:36,687 --> 01:10:38,828 Za�to to niste odmah rekli? 592 01:10:39,237 --> 01:10:43,032 Nisam vjerovao va�im Ijudima. Posebno ne va�em bratu. 593 01:10:46,992 --> 01:10:49,483 Obitelj, �to se tu mo�e? 594 01:10:52,879 --> 01:10:54,697 Pa, gdje je Lane? 595 01:10:55,096 --> 01:10:57,544 Svakako nije na dnu Seine. 596 01:10:57,625 --> 01:10:59,459 Kod mene je. Siguran je. 597 01:11:00,049 --> 01:11:01,910 Gdje se nalazim sa kurirom? 598 01:11:03,457 --> 01:11:05,282 Da pri�amo o �eni. 599 01:11:07,093 --> 01:11:08,193 �eni? 600 01:11:08,430 --> 01:11:11,532 Bila je sa vama u hotelu. Zola je danas opet vidio. 601 01:11:11,533 --> 01:11:15,632 Poku�ala je ubiti Lanea. Mogla je i vas ali nije. 602 01:11:15,943 --> 01:11:17,044 Za�to? 603 01:11:20,703 --> 01:11:22,401 Zajedni�ka pro�lost. 604 01:11:23,587 --> 01:11:24,689 Komplicirano. 605 01:11:26,902 --> 01:11:29,532 Ja �u vam jo� vi�e iskomplicirati. 606 01:11:29,782 --> 01:11:31,440 Moja cijena je porasla. 607 01:11:32,045 --> 01:11:35,470 Netko je ubio �etvoro mojih Ijudi, pretpostavljam da je ona. 608 01:11:42,273 --> 01:11:43,913 �elim je, Lark. 609 01:11:44,809 --> 01:11:46,768 A vi �ete mi je dovesti. 610 01:11:47,834 --> 01:11:52,787 U suprotnom ne�ete sresti kurira a plutonij ide najboljem ponu�a�u. 611 01:11:53,175 --> 01:11:55,532 Bilo bi mi mrsko da se ona isprije�i izme�u nas. 612 01:11:59,947 --> 01:12:01,049 Va�a je. 613 01:12:02,237 --> 01:12:04,639 Kada se sretnemo, ne ranije. 614 01:12:16,953 --> 01:12:18,455 Idete u London. 615 01:12:19,283 --> 01:12:21,134 Upute slijede. 616 01:14:02,614 --> 01:14:05,412 Znala sam da �e� se napokon negdje pojaviti. 617 01:14:05,447 --> 01:14:06,623 Dobro si? 618 01:14:09,518 --> 01:14:12,392 Ilsa, nikada ne bih... - Znam da ima� svoje razloge. 619 01:14:13,461 --> 01:14:14,563 Znam. 620 01:14:18,702 --> 01:14:21,535 Mora� odstupiti. - Ne mogu. 621 01:14:23,227 --> 01:14:25,551 Ti nisi bila u hotelu da ubije� Larka. 622 01:14:25,796 --> 01:14:26,898 Ne. 623 01:14:28,830 --> 01:14:30,666 Bila si tamo da ga za�titi�. 624 01:14:31,017 --> 01:14:32,117 Da. 625 01:14:32,495 --> 01:14:34,971 A ubila si njega da bi za�titila mene. 626 01:14:36,447 --> 01:14:38,906 Htjela si da Lark izvu�e Lanea van. 627 01:14:40,335 --> 01:14:43,674 Ne, njemu je trebalo izvu�i Lanea van. 628 01:14:44,348 --> 01:14:46,276 Jer ti si morala ubiti Lanea. 629 01:14:47,880 --> 01:14:49,697 Tko ti je to naredio? 630 01:14:51,420 --> 01:14:53,334 MI6. 631 01:14:55,743 --> 01:14:56,845 Za�to? 632 01:14:57,001 --> 01:14:58,871 Nakon �to smo ga uhvatili u Londonu 633 01:14:58,925 --> 01:15:02,055 poku�ao je diplomatskim kanalima vratiti Lanea ku�i. 634 01:15:02,056 --> 01:15:04,801 Ali previ�e zemalja ga je �eljelo. 635 01:15:04,836 --> 01:15:08,741 �ovjek koji je sva�ta vidio, koji previ�e zna o britanskoj Obavje�tajnoj. 636 01:15:08,742 --> 01:15:11,937 Nisu mogli dozvoliti da pri�a stranim vladama, nikada. 637 01:15:11,938 --> 01:15:13,666 Nisam to pitao. 638 01:15:14,732 --> 01:15:16,644 Za�to su tebe poslali? 639 01:15:17,019 --> 01:15:19,304 Tako dokazujem lojalnost. 640 01:15:20,412 --> 01:15:23,205 Tako se vra�am ku�i. - Ali ti si iza�la! 641 01:15:23,648 --> 01:15:26,613 Bila si slobodna! - Mi nikada nismo slobodni. 642 01:15:27,626 --> 01:15:30,737 Dvije godine sam bila sa Laneom na tajnom zadatku. 643 01:15:30,772 --> 01:15:32,939 Za njih sam podjednaka prijetnja kao i on. 644 01:15:34,314 --> 01:15:38,254 Ubila sam ga jer nikada ne bih prestala bje�ati. 645 01:15:39,955 --> 01:15:42,580 Sada mi reci gdje je? 646 01:15:47,317 --> 01:15:52,209 Ne mogu ti pomo�i. - Do�i �u do njega ovako ili onako. 647 01:15:52,787 --> 01:15:55,625 Molim te, nemoj da to bude preko tebe. 648 01:16:51,712 --> 01:16:52,813 Da? 649 01:16:52,880 --> 01:16:55,184 U Londonu si? - Jesam. 650 01:16:55,850 --> 01:16:57,930 Spreman si da se vidi� sa kurirom? 651 01:16:58,594 --> 01:17:00,571 Da. Gdje da idem? 652 01:17:01,184 --> 01:17:03,425 Gdje bi �elio da se na�ete? 653 01:17:05,823 --> 01:17:07,255 LOCIRANJE POZIVA 654 01:17:41,221 --> 01:17:42,542 Gospodine. Tajniku? 655 01:17:43,139 --> 01:17:45,352 Molio sam se Bogu da to nije istina. 656 01:17:45,353 --> 01:17:50,095 U njegovu obranu, da Ethan nije intervenirao puno Ijudi bi bilo ubijeno. 657 01:17:50,096 --> 01:17:55,903 Siguran sam da �e dobri Ijudi Pariza i francuska nacija uzeti to u obzir. 658 01:17:56,504 --> 01:17:58,612 �to se dovraga dogodilo? 659 01:18:17,514 --> 01:18:20,267 Tada nam je re�eno da do�emo u London. 660 01:18:20,841 --> 01:18:24,085 I da �ekamo daljnje upute. - I �to sada? 661 01:18:24,514 --> 01:18:25,613 Sada? 662 01:18:26,810 --> 01:18:28,577 Srest �emo Udovicu za 20 minuta. 663 01:18:28,612 --> 01:18:30,773 Odvest �e nas do kurira koji �e nam predati 664 01:18:30,774 --> 01:18:33,022 nestali plutonij u zamjenu za Solomona Lanea. 665 01:18:33,023 --> 01:18:34,702 Ili, u na�em scenariju... 666 01:18:35,866 --> 01:18:37,077 Benji. 667 01:18:37,653 --> 01:18:38,864 Isuse! 668 01:18:39,042 --> 01:18:40,363 Molim? 669 01:18:40,372 --> 01:18:41,794 Luther i ja te vodimo do kurira. 670 01:18:41,795 --> 01:18:44,648 Walker ostaje ovdje i �uva Lanea. - Apsolutno ne! 671 01:18:44,683 --> 01:18:47,340 �ekaj! Za�to ja da budem Lane? - Benji. 672 01:18:47,410 --> 01:18:52,278 Na�a misija, moja misija je da vratimo plutonij i u�init �u to po svaku cijenu! 673 01:18:52,279 --> 01:18:55,492 �ak iako budem morao da dam Lanea, stvarnog Lanea! 674 01:18:55,618 --> 01:18:57,386 A ja ga nikada ne�u pustiti! 675 01:18:57,564 --> 01:19:00,625 Kada Apostoli shvate da igra� igrice 676 01:19:00,627 --> 01:19:03,134 izgubit �e� plutonij. Opet! 677 01:19:03,287 --> 01:19:05,049 Pusti nas da brinemo o Apostolima. 678 01:19:05,050 --> 01:19:07,760 Sada imamo ve�i problem. 679 01:19:07,863 --> 01:19:09,185 Ve�i problem? 680 01:19:10,037 --> 01:19:11,015 Ilsa. 681 01:19:11,017 --> 01:19:14,419 Ilsa? Na�a Ilsa? Ilsa Faust? Kako je ona umije�ana u sve ovo? 682 01:19:14,420 --> 01:19:17,031 Zapovje�eno joj je ubiti Lanea, direktno od MI6. 683 01:19:17,032 --> 01:19:20,425 �ekaj. To je ona bila u Parizu? Na motoru? 684 01:19:20,426 --> 01:19:21,071 Da. 685 01:19:21,072 --> 01:19:22,915 Ethane, poku�ala je da nas ubije! 686 01:19:22,916 --> 01:19:24,925 Ne nas, Lanea. Poku�ala je ubiti Lanea. 687 01:19:24,926 --> 01:19:27,127 Nije imala izbora. - Ubila bi mene! 688 01:19:27,162 --> 01:19:31,419 Ne�u to dopustiti! - Kako �e� to sprije�iti? 689 01:19:32,526 --> 01:19:34,613 Radim na tome. - Aha, radi� na tome. 690 01:19:34,648 --> 01:19:37,701 Sada nemamo mnogo vremena, moramo se pripremiti za sastanak. 691 01:19:37,702 --> 01:19:39,185 Sastanak je zamka. 692 01:19:40,314 --> 01:19:44,765 Udovica radi sa CIA od samog po�etka. 693 01:19:44,767 --> 01:19:47,573 Pogodba za imunitet je njena trgovina. 694 01:19:47,574 --> 01:19:50,319 Pribavljanje plutonija i hvatanje Apostola i Larka 695 01:19:50,321 --> 01:19:52,585 donijet �e joj mnogo dobre volje kod amerikanaca. 696 01:19:52,586 --> 01:19:56,013 Ako je Sloanova znala da je sastanak zamka za�to nam nije rekla? 697 01:19:56,014 --> 01:20:00,112 Jer za nju svatko mo�e biti Lark, uklju�uju�i i nas. 698 01:20:01,167 --> 01:20:03,370 A sad su njene sumnje potvr�ene. 699 01:20:05,671 --> 01:20:08,892 Prema tom dosjeu elektronski trag 700 01:20:08,893 --> 01:20:12,162 povezuje Hunta sa kra�om velikih boginja iz CDC. 701 01:20:12,756 --> 01:20:15,159 Tako�er ga povezuje sa prepiskom 702 01:20:15,194 --> 01:20:17,562 kojom se regrutira Dr. Debruuk. 703 01:20:17,563 --> 01:20:21,479 I naravno, Hunt osobno predaje plutonij Apostolima. 704 01:20:21,786 --> 01:20:26,801 Ove �injenice povezane sa dugom povije��u neprimjerenog pona�anja 705 01:20:26,836 --> 01:20:30,095 odgovaraju tvrdnjama CIA 706 01:20:30,257 --> 01:20:31,942 da je Hunt pukao. 707 01:20:32,750 --> 01:20:37,339 I da je potraga za Larkom samo maska da sakrije �injenicu da je Lark... 708 01:20:37,964 --> 01:20:39,064 Ja. 709 01:20:41,109 --> 01:20:42,761 Moram ti �estitati, Ethane. 710 01:20:43,336 --> 01:20:48,081 Smatralo se da je jezi�ka fraza da si sam sebi najgori neprijatelj. 711 01:20:52,091 --> 01:20:55,151 Bojim se da i Sloanova ima neka svoja pitanja. 712 01:20:55,416 --> 01:20:58,328 Udovica joj je ponudila ne�to bez naplate. 713 01:20:58,818 --> 01:21:01,486 A kako je Sloanova dobila ove informacije? 714 01:21:01,729 --> 01:21:03,466 Nije rekla. 715 01:21:03,934 --> 01:21:08,502 Ponudila mi je da te predam pod uvjetom da prekinem ovu misiju. 716 01:21:08,504 --> 01:21:11,028 Kao i predati Solomona Lanea. 717 01:21:11,618 --> 01:21:13,203 Ne mo�ete to u�initi! 718 01:21:13,205 --> 01:21:16,107 Znam Lanea, on nema namjeru vratiti se natrag! 719 01:21:16,108 --> 01:21:21,273 Zato ga i vra�amo natrag! - Upravo ono �to on �eli da u�inimo. 720 01:21:21,274 --> 01:21:23,202 Gospodine, mislite da je ovo slu�ajnost? 721 01:21:23,237 --> 01:21:25,572 Da je Sloanova ovo slu�ajno na�la? Lane joj je to poslao! 722 01:21:25,573 --> 01:21:30,120 Znao je kako �e reagirati, kao i da �e nas Udovica izdati. Zar ne vidite? 723 01:21:30,121 --> 01:21:33,671 Ovo, gospodine. Ovo je zamka! 724 01:21:33,951 --> 01:21:38,617 Upravljaju sa nama! Jo� uvijek su dva jezgra plutonija na otvorenom! 725 01:21:38,652 --> 01:21:40,711 A ti si h izgubio! 726 01:21:42,821 --> 01:21:45,819 Da budemo fer, svi smo ih izgubili. 727 01:21:45,885 --> 01:21:48,921 Uz po�tovanje, gospodine. Vi niste bili tamo. 728 01:21:48,922 --> 01:21:52,335 Sada ga svi opravdavate, to vam je novi posao? 729 01:21:52,690 --> 01:21:56,033 Pobogu, Ethane, ne �ini ovo te�im nego �to je. 730 01:21:56,035 --> 01:21:59,028 Vi�e te ne mogu �tititi! Kako to ne razumije�? 731 01:21:59,029 --> 01:22:02,009 Ovo je najbli�e �to si pri�ao plutoniju! 732 01:22:02,010 --> 01:22:05,337 Vjerujete li vi stvarno u ovo? - Vjerujem da mi je dana �ansa 733 01:22:05,339 --> 01:22:09,024 za�tititi ili tebe ili IMF i zato �u te predati. 734 01:22:09,791 --> 01:22:13,465 �to ako odbijem? - �to misli� za�to je on ovdje? 735 01:22:13,590 --> 01:22:16,404 Misli� da je motritelj? On je ubojica! 736 01:22:16,577 --> 01:22:19,303 On je broj jedan Erice Sloan. 737 01:22:19,304 --> 01:22:22,239 Ako pobjegne� on je ovla�ten goniti te... 738 01:22:22,389 --> 01:22:24,001 I da te ubije. 739 01:22:27,388 --> 01:22:28,594 To je posao. 740 01:22:28,595 --> 01:22:29,916 Ni�ta osobno. 741 01:22:30,349 --> 01:22:34,179 Urazumi se, Ethane, izgubio si. �to je u�injeno, u�injeno je. 742 01:22:35,671 --> 01:22:36,772 Ne, gospodine. 743 01:22:37,309 --> 01:22:38,408 Ne. 744 01:22:38,685 --> 01:22:43,991 Ne molim te, nare�ujem ti, ova misija je okon�ana. 745 01:22:44,401 --> 01:22:45,501 Sada! 746 01:22:48,741 --> 01:22:52,961 Stikl, on je tvoj prijatelj. Molim te, urazumi ga. 747 01:22:54,540 --> 01:22:57,047 �ao mi je, gospodine, niste mi dali izbor. 748 01:22:59,487 --> 01:23:02,138 Za 15 minuta se sastajemo sa Udovicom. �elite li plutonij? 749 01:23:02,139 --> 01:23:04,013 Mi smo jedini koji ga mogu pribaviti za vas. 750 01:23:04,014 --> 01:23:05,895 Jesi li za, ili ne? 751 01:23:06,903 --> 01:23:07,841 Za. 752 01:23:07,843 --> 01:23:10,341 �to to radi�? - Benji se mora pripremiti. 753 01:23:10,343 --> 01:23:14,074 Ne! Ethane... - Nemamo vremena, Lutheru, mora� mi vjerovati. 754 01:23:30,961 --> 01:23:32,063 Jesi li dobro? 755 01:23:32,528 --> 01:23:33,630 Da, samo... 756 01:23:34,385 --> 01:23:36,648 Imam lo� predosje�aj u vezi ovoga. 757 01:24:02,379 --> 01:24:04,093 Ako se ne javimo... 758 01:24:04,354 --> 01:24:05,897 U�init �u to na svoj na�in. 759 01:24:09,867 --> 01:24:11,643 Ne skidaj pogled sa njega. 760 01:24:48,287 --> 01:24:50,309 Dosta igranja, vadim te odavde. 761 01:24:50,310 --> 01:24:51,844 Gdje je Hunt? 762 01:24:52,138 --> 01:24:55,373 Oti�ao na sastanak sa tvojom kopijom. - Smiri se. 763 01:24:55,375 --> 01:24:58,894 Nazovi Apostole, upozori ih. - Ne�u ih kontaktirati. 764 01:24:58,895 --> 01:25:00,657 Zbog njihove i moje sigurnosti. 765 01:25:00,875 --> 01:25:04,791 Ali imam tim za izvla�enje i satelit koji nadzire ugovoreno mjesto sastanka. 766 01:25:04,792 --> 01:25:07,201 Znat �e �im napustimo zgradu. - Ne. 767 01:25:07,202 --> 01:25:10,792 Ostajem ovdje, jo� nisam zavr�io sa Huntom. 768 01:25:14,899 --> 01:25:18,556 Za�to mora� komplicirati? 769 01:25:18,889 --> 01:25:22,149 Kako to misli�? - Dogovor je jednostavan. 770 01:25:22,184 --> 01:25:25,554 Pomognem ti da namjesti� Huntu a ti mi da� plutonij. 771 01:25:25,589 --> 01:25:27,297 Gubi� vrijeme! 772 01:25:27,663 --> 01:25:31,076 Nikada nije postojao mir kojem nije prethodila velika patnja. 773 01:25:31,077 --> 01:25:34,013 �to je ve�a patnja ve�i je i mir. 774 01:25:34,108 --> 01:25:39,412 Kada sam napisao te rije�i nisam mislio na tvoj mir niti Huntovu patnju. 775 01:25:39,806 --> 01:25:43,746 Stari svjetski poredak mora biti demontiran a mi imamo sredstva da ga rastavimo. 776 01:25:43,747 --> 01:25:48,192 Jedino �to tebe zanima je da Hunt bude osramo�en. 777 01:25:48,331 --> 01:25:51,362 To nije anarhija, to je osveta. 778 01:25:51,684 --> 01:25:53,339 Da. 779 01:25:53,805 --> 01:25:58,440 I kada dobijem �to �elim Apostoli �e dobiti plutonij. 780 01:26:02,666 --> 01:26:04,569 Hunt je tvoj jedini prijatelj. 781 01:26:04,621 --> 01:26:07,459 Danas si �iv samo zato �to nije imao muda ubiti te! 782 01:26:07,460 --> 01:26:10,366 Sloanova je u pravu, IMF je No� vje�tica. 783 01:26:10,403 --> 01:26:12,681 Ni�ta �to odrasli �ovjek nosi... 784 01:26:20,018 --> 01:26:21,118 �to? 785 01:26:26,888 --> 01:26:29,983 To je samo posao, ni�ta osobno. 786 01:26:34,144 --> 01:26:36,224 Upropastio sam ti dan, zar ne? 787 01:26:39,694 --> 01:26:42,267 Odli�no ti je i�lo sve do sada. 788 01:26:42,635 --> 01:26:44,854 Mislim da je ovaj napunjen. 789 01:26:45,190 --> 01:26:47,015 �eli� saznati? 790 01:27:29,130 --> 01:27:31,578 Pa, kakav sam bio? - Nikad nisam sumnjao. 791 01:27:33,471 --> 01:27:36,152 Po�injem shva�ati za�to u�ivate u ovome. 792 01:27:36,153 --> 01:27:39,330 Dalje ruke, g. Tajni�e. - �ovjek je talent. 793 01:27:39,331 --> 01:27:41,105 Dobrodo�li u tim. 794 01:27:41,547 --> 01:27:43,017 Grije�ite. 795 01:27:43,366 --> 01:27:47,689 Ne, ja sam pogrije�io kada sam ti spasio �ivot u Parizu. 796 01:27:47,961 --> 01:27:50,346 Ovo ni�ta ne dokazuje, ja igram ulogu. 797 01:27:50,364 --> 01:27:52,850 Isto kao i ti, poku�avam da povratim plutonij. 798 01:27:52,885 --> 01:27:56,609 To ne obja�njava za�to si Sloanovoj dao dosje i poku�ao namjestiti Huntu. 799 01:27:56,611 --> 01:27:59,519 Dobro re�eno, Lark. 800 01:28:00,029 --> 01:28:04,388 On je paranoi�an, pogubljen. Kao �to pi�e u dosjeu. 801 01:28:04,389 --> 01:28:07,814 I od koga je Sloanova dobila dosje? - Nemam pojma. 802 01:28:08,076 --> 01:28:09,398 Ja imam. 803 01:28:12,310 --> 01:28:15,202 Sve si �ula, Erica? - Jesam. 804 01:28:15,769 --> 01:28:18,471 Ne volim da me iskori�tavaju, Walkeru. 805 01:28:19,895 --> 01:28:21,902 Nevaljal�e. 806 01:28:22,876 --> 01:28:26,118 Gdje da ga isporu�imo? - Do�i �u ja do vas. 807 01:28:29,041 --> 01:28:32,630 Nitko da nije mrdnuo! Baci oru�je, baci! 808 01:28:33,095 --> 01:28:35,331 Ruke u vis! Oru�je dolje! 809 01:28:35,658 --> 01:28:37,380 Baci ga! Baci ga! 810 01:28:37,843 --> 01:28:40,170 Oru�je dolje! - Dobro. 811 01:28:40,171 --> 01:28:42,809 Dobro. - Tebi govorim! 812 01:28:42,810 --> 01:28:46,826 Mislio sam da imamo dogovor? - Imali smo a sada vi�e nemamo. 813 01:28:47,287 --> 01:28:50,644 Prevelik je ovdje ulog za mene da bih riskirala. 814 01:28:50,679 --> 01:28:53,769 Sve �u da vas privedem zajedno sa Walkerom. 815 01:28:53,871 --> 01:28:55,399 Plutonij je jo� uvijek vani! 816 01:28:55,434 --> 01:28:58,009 A ja ne vjerujem nikome u toj sobi da �e ga donijeti. 817 01:28:58,010 --> 01:29:01,099 U Washingtonu �emo utvrditi tko je tko. 818 01:29:01,715 --> 01:29:03,464 Erica! - Gospodine. 819 01:29:03,948 --> 01:29:06,578 U redu je, u�inimo kako ona ka�e. 820 01:29:07,269 --> 01:29:10,634 Jedina stvarna prijetnja je u ovoj sobi i mi je imamo. 821 01:29:12,938 --> 01:29:14,040 Imate li je? 822 01:29:15,406 --> 01:29:16,506 Idemo! 823 01:29:36,569 --> 01:29:37,671 Gdje su? 824 01:30:08,582 --> 01:30:09,684 Ethane! 825 01:30:33,910 --> 01:30:35,806 Prvi tim je pao, po�alji poja�anje. 826 01:30:39,239 --> 01:30:40,340 Ja mogu... 827 01:30:41,108 --> 01:30:43,125 �ovjek ranjen! 828 01:30:46,104 --> 01:30:47,703 U pomo�! 829 01:30:56,805 --> 01:30:57,907 Gospodine. 830 01:31:02,532 --> 01:31:06,263 Ethane, obilje�io sam Walkera ali u bijegu je, mora� ga uhvatiti. 831 01:31:11,644 --> 01:31:12,745 Idite. 832 01:31:14,054 --> 01:31:15,154 �ao mi je, gospodine. 833 01:31:17,468 --> 01:31:18,568 Idite. 834 01:31:29,438 --> 01:31:30,538 Ethane. 835 01:31:34,796 --> 01:31:35,898 �ekaj! 836 01:31:37,410 --> 01:31:38,877 Uhvati kurvinog sina! 837 01:32:07,916 --> 01:32:09,465 Idemo, idemo! 838 01:32:09,796 --> 01:32:11,142 Da, imam ga! 839 01:32:17,787 --> 01:32:18,888 Natrag! 840 01:32:22,403 --> 01:32:23,505 �ao mi je. 841 01:32:24,407 --> 01:32:26,456 Reci, Benji. Gdje je Walker? 842 01:32:26,612 --> 01:32:31,017 Oko 400 metara zapadno, skreni desno. - U kom pravcu, moje desno? 843 01:32:33,358 --> 01:32:34,460 Ne mogu. 844 01:32:34,734 --> 01:32:35,836 Za�to ne? 845 01:32:36,864 --> 01:32:40,166 Prate me. - Kako, tko? 846 01:32:40,796 --> 01:32:43,769 Otkud znam. CIA, Apostoli, kakva je razlika? 847 01:32:43,804 --> 01:32:46,983 Dobro, iza�i odatle i onda idi desno. 848 01:32:54,897 --> 01:32:56,487 Mnogo mi je �ao. 849 01:32:57,104 --> 01:32:58,205 Oprostite. 850 01:33:15,157 --> 01:33:16,871 Za�to tr�e u krug? 851 01:33:43,773 --> 01:33:47,689 Mora� �to prije prije�i ulicu na lijevoj strani. 852 01:33:52,782 --> 01:33:54,207 �uje� me? - Da. 853 01:33:54,209 --> 01:33:56,411 Lijevo, sada! - Radim na tome! 854 01:34:07,343 --> 01:34:10,462 Sad prije�i ulicu pravo ispred tebe. 855 01:34:16,845 --> 01:34:20,822 Ethane, udaljava se od tebe, mora� biti br�i! 856 01:34:50,796 --> 01:34:52,876 Sti�e� ga! Idi pravo. 857 01:34:55,202 --> 01:34:57,038 Pravo? Ka�e� pravo? 858 01:34:57,394 --> 01:35:00,086 Pravo! Pravo! Pravo! 859 01:35:00,831 --> 01:35:02,966 Sad skreni desno. - Desno? 860 01:35:04,166 --> 01:35:06,906 Sada? -Da, desno! - Siguran si? 861 01:35:07,349 --> 01:35:08,630 Da, ja... 862 01:35:09,238 --> 01:35:12,102 Ne, lijevo! Skreni lijevo! Oprosti, okrenuo sam ekran. 863 01:35:16,126 --> 01:35:17,228 Lijevo? 864 01:35:21,260 --> 01:35:22,361 Hvala. 865 01:35:28,840 --> 01:35:31,885 �to �eka�? - Ska�em kroz prozor! 866 01:35:31,886 --> 01:35:34,077 Kakvo skakanje kroz...? 867 01:35:35,488 --> 01:35:38,453 Oprosti, bilo mi je u dvije dimenzije. Sretno! 868 01:36:13,533 --> 01:36:17,020 Na kraju mosta skreni lijevo! Jo� malo pa ga ima�. 869 01:36:19,823 --> 01:36:24,595 Idemo, idemo Ethane! Mora� ga sti�i! 870 01:36:38,216 --> 01:36:41,581 To je to, ispred tebe je! Hvataj ga, hvataj ga! 871 01:37:16,483 --> 01:37:18,431 Ne mo�e� to u�initi, zar ne? 872 01:37:18,433 --> 01:37:20,496 Ne dok ne dobije� plutonij. 873 01:37:20,944 --> 01:37:24,264 Ne, on jo� uvijek ima planove za tebe. 874 01:37:25,060 --> 01:37:28,403 Predat �e� se i priznat �e� da si ti John Lark. 875 01:37:28,438 --> 01:37:31,584 A onda �e� iz male, mra�ne �elije gledati kako se svijet raspada. 876 01:37:31,585 --> 01:37:33,031 A ako ne�u? 877 01:37:46,310 --> 01:37:48,304 Ja sam njen an�eo �uvar, Hunte. 878 01:37:49,464 --> 01:37:52,214 Ako te opet vidim, ona umire. 879 01:37:52,300 --> 01:37:55,104 Ako poku�a� da je upozori�, ona umire. 880 01:37:55,562 --> 01:37:57,149 Prihvati poraz. 881 01:39:08,470 --> 01:39:12,170 Ovo su nacrti Dr. Debruuka iz berlinske laboratorije. 882 01:39:12,171 --> 01:39:14,461 Nuklearna naprava od pet megatona. 883 01:39:14,645 --> 01:39:17,242 To je vi�e od svog eksploziva u Drugom svjetskom ratu. 884 01:39:17,243 --> 01:39:20,712 Da bi ga deaktivirali obi�no bi sjekli ovu �icu. 885 01:39:21,817 --> 01:39:22,769 Obi�no? 886 01:39:22,804 --> 01:39:25,667 Walker i Lane imaju dva jezgra plutonija. 887 01:39:25,778 --> 01:39:27,237 �to zna�i dvije bombe. 888 01:39:27,328 --> 01:39:31,422 Obje su povezane na sigurnosni okida� koji je precizan u desetinu sekunde. 889 01:39:31,424 --> 01:39:35,665 Poku�aj deaktivacije jedne bombe zna�i aktiviranje druge. 890 01:39:35,692 --> 01:39:38,962 Ako su aktivirane ne mo�emo ih deaktivirati. 891 01:39:38,964 --> 01:39:43,479 Odbrojavanje pokre�e daljinski ure�aj koji je tako�er vezan za sigurnosni okida�. 892 01:39:43,514 --> 01:39:46,211 �to zna�i ako odbrojavanje po�ne... 893 01:39:46,212 --> 01:39:47,885 ne mo�e biti zaustavljeno. 894 01:39:49,395 --> 01:39:51,563 �to je rje�enje? 895 01:39:54,084 --> 01:39:55,662 Radimo na tome. 896 01:39:57,236 --> 01:39:58,336 Dakle... 897 01:39:58,934 --> 01:40:01,786 Tehni�ki, ovo je samoubila�ka misija. 898 01:40:12,701 --> 01:40:13,801 �to je? 899 01:40:13,898 --> 01:40:16,207 Do�i i vidi, molim te. 900 01:40:20,299 --> 01:40:25,577 Za sve ove godine koliko znam Ethana on je bio ozbiljan samo u vezi dvije �ene. 901 01:40:26,340 --> 01:40:28,145 Jedna je njegova supruga. 902 01:40:29,138 --> 01:40:32,403 On je o�enjen? - Ne, bio je. 903 01:40:32,845 --> 01:40:34,804 Bio? �to joj se dogodilo? 904 01:40:35,148 --> 01:40:39,165 Oteli su je Ijudi koji su se htjeli domo�i Ethana. 905 01:40:39,362 --> 01:40:41,995 U redu je, vratio ju je �ivu i zdravu. 906 01:40:42,729 --> 01:40:44,928 Onda je napustio igru. 907 01:40:45,265 --> 01:40:47,257 Bili su sretni neko vrijeme. 908 01:40:47,934 --> 01:40:50,653 Ali svaki put kada se u svijetu dogodi ne�to lo�e 909 01:40:50,654 --> 01:40:53,283 Ethan bi pomislio: "Trebalo je budem tamo". 910 01:40:53,644 --> 01:40:58,603 A ona se pitala: "Tko pazi na svijet dok Ethan pazi na mene?" 911 01:40:58,877 --> 01:41:01,889 Oboje su znali da �e se jednog dana, nekako, 912 01:41:01,890 --> 01:41:05,038 dogoditi ne�to zaista stra�no. 913 01:41:06,572 --> 01:41:09,023 Samo zato �to su zajedno. 914 01:41:09,912 --> 01:41:11,014 Zato... 915 01:41:13,430 --> 01:41:17,336 Gdje je ona sada? - Ona je duh, dobra je u tome. 916 01:41:18,105 --> 01:41:19,778 Ja sam je u�io. 917 01:41:20,345 --> 01:41:23,965 Povremeno po�alje signal Ethanu da zna da je sigurna. 918 01:41:23,966 --> 01:41:25,875 I to ga odr�ava. 919 01:41:27,559 --> 01:41:29,273 Za�to mi ovo pri�a�? 920 01:41:33,190 --> 01:41:36,594 Mi smo u ovoj zbrci jer Ethan nije dopustio da umrem. 921 01:41:38,797 --> 01:41:40,934 On je dobar �ovjek. 922 01:41:41,281 --> 01:41:45,380 I stalo mu je do tebe. Vi�e nego �to bi priznao. 923 01:41:46,059 --> 01:41:49,843 To je jo� jedna briga vi�e nego �to je sada potrebno. 924 01:41:52,285 --> 01:41:54,608 Ako ti je stalo do njega... 925 01:41:55,223 --> 01:41:56,873 Trebao bi oti�i. 926 01:42:00,158 --> 01:42:01,260 Samo da... 927 01:42:01,486 --> 01:42:02,586 �uo sam vas. 928 01:42:15,451 --> 01:42:16,737 Idem sa tobom. 929 01:42:25,902 --> 01:42:27,001 Znam. 930 01:42:31,319 --> 01:42:32,727 Kako �emo da ga na�emo? 931 01:42:34,154 --> 01:42:38,769 Mikrovalni oda�ilja�. Mo�e� ga satelitski pratiti po cijelom svijetu. 932 01:42:38,977 --> 01:42:41,729 Lane je imao takav u svom vratu. 933 01:42:41,853 --> 01:42:43,189 Uklonili smo ga u Parizu. 934 01:42:43,190 --> 01:42:46,196 Istvovremeno smo ubacili na� oda�ilja�. 935 01:42:48,519 --> 01:42:53,426 Odlo�ena aktivacija od 36 sati. Ako Apostoli skeniraju Lanea. 936 01:42:54,327 --> 01:42:58,479 Plan ti je bio da ga pusti�? - Da, ali ne ne ovaj na�in. 937 01:42:58,889 --> 01:43:02,172 Odvest �e nas do plutonija. - Za�to si siguran? 938 01:43:02,174 --> 01:43:04,683 Propao mu je plan da me baci u zatvor. 939 01:43:05,546 --> 01:43:07,993 Sada �e me �eljeti tamo za kraj. 940 01:43:08,431 --> 01:43:11,554 Dakle, kada oda�ilja�... - Imam ga, imam ga! 941 01:43:11,555 --> 01:43:14,082 Putuje na istok preko Europe brzinom od 800 km/h. 942 01:43:14,107 --> 01:43:16,480 U avionu je. - Da javimo CIA? 943 01:43:16,876 --> 01:43:20,853 CIA se infiltrirala, ne vjerujem nikome van ove sobe. 944 01:43:21,147 --> 01:43:23,121 Moramo sami i�i. 945 01:43:25,774 --> 01:43:27,152 Kada kre�emo? 946 01:43:47,272 --> 01:43:48,679 Kako nam ide, Benji? 947 01:43:49,037 --> 01:43:51,961 Ako postoji na�in da deaktiviram ove bombe, ja �u ga na�i. 948 01:43:51,962 --> 01:43:54,227 Na�i �e� ti na�in, znam da ho�e�. 949 01:43:55,572 --> 01:43:57,719 Dovraga, Ethane, izgubili smo signal! 950 01:43:58,407 --> 01:44:00,506 Sigurno je Lane na�ao oda�ilja�. 951 01:44:00,541 --> 01:44:03,721 �to je posljednja pozicija? - Oko 50 km sjeveroisto�no. 952 01:44:03,882 --> 01:44:06,027 Onda on �eli da odemo tamo. 953 01:44:06,353 --> 01:44:07,294 �to je tamo? 954 01:44:07,318 --> 01:44:09,720 Dolina rijeke Nubra. Neki medicinski kamp. 955 01:44:09,796 --> 01:44:11,831 Humanitarna pomo�. 956 01:44:12,572 --> 01:44:15,123 Za�to bi Lane i�ao u medicinski kamp? 957 01:44:16,136 --> 01:44:17,237 Velike boginje. 958 01:44:18,634 --> 01:44:20,018 �to? - Velike boginje. 959 01:44:20,142 --> 01:44:22,345 Apostoli su pokrenuli epidemiju velikih boginja u Ka�miru. 960 01:44:22,522 --> 01:44:25,459 Lane sigurno ide u taj kamp sa razlogom. 961 01:44:25,510 --> 01:44:29,130 Ali sa kojim? - Bo�e? -�to? 962 01:44:30,059 --> 01:44:33,422 Rijeka Nubra je kod podno�ja Siachen gle�era. 963 01:44:33,578 --> 01:44:35,707 Nuklearna eksplozija bi tamo ozra�ila 964 01:44:35,709 --> 01:44:38,523 najve�i prirodni sustav za navodnjavanje na svijetu. 965 01:44:38,884 --> 01:44:43,051 Svje�a voda sa granice Kine do Indije i Pakistana. 966 01:44:44,123 --> 01:44:46,331 Izgladnjet �e tre�inu svjetske populacije! 967 01:44:46,332 --> 01:44:48,370 �to je ve�a patnja 968 01:44:48,371 --> 01:44:50,403 ve�i je i mir. 969 01:44:51,053 --> 01:44:53,819 I dalje ne razumijem �to �e Lane u medicinskom kampu? 970 01:44:53,854 --> 01:44:58,074 Neva�no je. Jedino je va�no da na�emo na�in da deaktiviramo bombe. 971 01:44:58,076 --> 01:44:59,862 Mislim da sam ga na�ao. 972 01:45:00,263 --> 01:45:04,263 Mo�da, izgleda da postoji mana u operativnom sustavu bombe. 973 01:45:04,264 --> 01:45:07,741 Daljinski okida� zahtijeva aktivacijski klju�. Ako uklonimo klju� 974 01:45:07,742 --> 01:45:11,593 to bi ugasilo okida� i omogu�ilo nam da deaktiviramo bombe. 975 01:45:11,594 --> 01:45:14,590 Jedan od nas mora ukloniti klju� iz detonatora. 976 01:45:14,625 --> 01:45:17,947 Dok ostali uklanjaju okida�e na bombama. 977 01:45:17,948 --> 01:45:20,324 Jednostavno. - Da, ali... 978 01:45:20,803 --> 01:45:21,903 Ali �to? 979 01:45:22,038 --> 01:45:25,497 Da bi ovo uspjelo ne mo�emo izvu�i klju� 980 01:45:25,498 --> 01:45:28,940 ili isje�i okida� sve dok ne po�ne odbrojavanje. 981 01:45:30,162 --> 01:45:31,705 �ekaj! Da razjasnimo! 982 01:45:32,107 --> 01:45:34,477 Jedina �ansa da sigurno deaktiviramo obje bombe 983 01:45:34,501 --> 01:45:36,702 je da dopustimo odbrojavanje? 984 01:45:37,306 --> 01:45:39,849 I onda da uklonimo klju�. 985 01:45:48,500 --> 01:45:49,600 Dobro. 986 01:46:07,541 --> 01:46:10,528 Obje naprave su povezane na detonator. 987 01:46:11,952 --> 01:46:16,174 Imat �e� 15 minuta vremena da stigne� na sigurnu udaljenost. 988 01:46:18,401 --> 01:46:20,444 Dani mog bje�anja su zavr�eni. 989 01:46:21,574 --> 01:46:23,461 Ovdje se sve zavr�ava za mene. 990 01:46:52,754 --> 01:46:54,819 Primam signale sa cijelog prostora. 991 01:46:54,821 --> 01:46:55,979 Zato je medicinski kamp. 992 01:46:56,080 --> 01:46:59,942 Rendgenski ure�aji, CAT skeneri, radiografski tragovi svuda naokolo. 993 01:47:00,042 --> 01:47:02,375 Igla u plastu sijena. - Proces eliminacije. 994 01:47:02,376 --> 01:47:05,560 Jedno po jedno. Podijelimo se, budite na vezi. 995 01:47:15,635 --> 01:47:16,737 Ethane? 996 01:47:22,600 --> 01:47:23,702 Julia? 997 01:47:28,614 --> 01:47:29,715 Je li to...? 998 01:47:33,966 --> 01:47:35,068 Julia! 999 01:47:36,926 --> 01:47:38,028 Zna li on? 1000 01:47:39,839 --> 01:47:42,841 Hej. - Moj mu�, Eric. 1001 01:47:43,420 --> 01:47:46,461 Ovo je... - Rob Thorn, Dr. Rob Thorn. 1002 01:47:46,916 --> 01:47:50,692 Radio sam sa Juliom na... - Op�a Mas bolnica, prije New Yorka. 1003 01:47:50,831 --> 01:47:55,386 Ma, �ali� se? Koja slu�ajnost! �to vas je dovelo ovdje? 1004 01:47:55,388 --> 01:47:57,895 Bio sam u Turtuku, nedaleko odavde. 1005 01:47:58,288 --> 01:48:00,788 �uo sam da vam je potrebna pomo�. 1006 01:48:01,140 --> 01:48:03,960 Zapravo, mi upravo zavr�avamo ovdje. 1007 01:48:03,961 --> 01:48:06,903 Cijelo selo je vakcinisano... 1008 01:48:07,434 --> 01:48:09,269 �to ste radili u Turtuku? 1009 01:48:09,754 --> 01:48:11,331 Rob ja na odmoru. 1010 01:48:11,671 --> 01:48:14,291 Ne... Ne, ja radim. 1011 01:48:16,571 --> 01:48:18,285 Daleko ste od ku�e. 1012 01:48:18,645 --> 01:48:21,279 Da, zahvaljuju�i na�em an�elu �uvaru. 1013 01:48:21,514 --> 01:48:22,546 �uvaru? 1014 01:48:22,581 --> 01:48:26,761 Da, vodili smo poljsku bolnicu izvan Darfura kada je ovdje probilo. 1015 01:48:26,763 --> 01:48:30,044 Odjednom, poziv od anonimnog donatora. 1016 01:48:30,045 --> 01:48:32,769 Rekao je da je spreman platiti cjelokupnu operaciju. 1017 01:48:32,993 --> 01:48:34,295 Samo jedan uvjet... 1018 01:48:34,858 --> 01:48:36,924 Da je mi vodimo. 1019 01:48:37,255 --> 01:48:38,541 Mo�ete li vjerovati? 1020 01:48:39,448 --> 01:48:40,987 Naravno da mogu. 1021 01:48:42,166 --> 01:48:44,702 Odjednom. - Odjednom. 1022 01:48:47,007 --> 01:48:48,321 Ispunjen �ivot. 1023 01:48:48,746 --> 01:48:50,848 Da, nikad nisam putovao prije Julie. 1024 01:48:51,324 --> 01:48:52,703 �ak nikad nisam napustio New York. 1025 01:48:52,705 --> 01:48:56,774 Nikada nisam oti�ao iz bolnice. Sedam dana tjedno, bez odmora. 1026 01:48:56,892 --> 01:48:58,792 Ethane, mislim da sam na�ao ne�to. 1027 01:48:58,794 --> 01:49:02,277 Ba� sam pregledao pacijenta. Otkucaji srca na 55. 1028 01:49:02,278 --> 01:49:05,045 Uvjerila me je da sve napustimo. 1029 01:49:05,671 --> 01:49:09,526 Da pomognemo gdje je najpotrebnije, od tada smo na terenu. 1030 01:49:09,764 --> 01:49:11,661 Nikada nisam bio zadovoljniji. 1031 01:49:13,019 --> 01:49:14,515 Drago mi je zbog vas. 1032 01:49:15,737 --> 01:49:16,839 Tamo. 1033 01:49:18,786 --> 01:49:22,273 Pa, moramo krenuti, �eka nas veliko pakiranje. 1034 01:49:22,363 --> 01:49:24,269 Neka, ja �u to obaviti, vi se mo�ete dru�iti. 1035 01:49:24,304 --> 01:49:25,987 Ne, moram krenuti. 1036 01:49:25,988 --> 01:49:28,265 �alite se? Ostanite ovdje. 1037 01:49:28,267 --> 01:49:31,202 �ao mi je �to ste pre�li toliko put niza�to. 1038 01:49:32,496 --> 01:49:37,130 Predla�em da se spakiramo i da vas povezemo u Turtuk. 1039 01:49:37,165 --> 01:49:39,089 Mo�ete se ispri�ati u kolima. 1040 01:49:39,124 --> 01:49:40,189 Da? 1041 01:49:40,353 --> 01:49:41,453 Vrlo ste Ijubazni. 1042 01:49:42,612 --> 01:49:43,712 Dogovoreno. 1043 01:49:43,978 --> 01:49:45,078 Vidimo se ubrzo. 1044 01:49:46,901 --> 01:49:48,308 Drago mi te je vidjeti. 1045 01:49:49,420 --> 01:49:52,428 Oprosti, Julia. Mnogo mi je �ao. 1046 01:50:13,885 --> 01:50:15,488 Uzmi helikoptere. 1047 01:50:16,644 --> 01:50:18,563 Nitko drugi ne odlazi. 1048 01:50:26,772 --> 01:50:28,023 Pa�Ijivo, pa�Ijivo. 1049 01:50:33,026 --> 01:50:35,470 Aktivirana je ali odbrojavanje jo� nije po�elo. 1050 01:50:35,471 --> 01:50:39,422 Mre�ni signal je jak �to zna�i da je druga u blizini kao i detonator. 1051 01:50:39,623 --> 01:50:41,783 Pola kilometra u tom pravcu. 1052 01:50:42,755 --> 01:50:44,531 Jo� uvijek su ovdje. 1053 01:50:45,416 --> 01:50:48,660 Lutheru, nastavi raditi na ovome! Vas dvoje, za mnom! 1054 01:50:49,528 --> 01:50:51,501 Naravno, sve pod kontrolom. 1055 01:50:52,260 --> 01:50:54,033 Ne brini ti za starog Luthera. 1056 01:51:17,689 --> 01:51:19,671 SKENIRANJE 1057 01:51:28,321 --> 01:51:29,421 Walker. 1058 01:51:30,421 --> 01:51:33,577 POVEZANO AKTIVIRANO 1059 01:51:34,894 --> 01:51:38,767 Ethane, odbrojavanje je po�elo! Imamo 15 minuta! 1060 01:51:38,919 --> 01:51:40,648 Detonator je kod Walkera! 1061 01:51:51,245 --> 01:51:52,345 Idemo! 1062 01:51:53,956 --> 01:51:56,389 Moramo evakuirati Ijude! - Nemamo vremena! 1063 01:51:56,390 --> 01:51:59,755 Cijela dolina �e biti spaljena za 15 minuta! 1064 01:52:03,102 --> 01:52:04,202 Prekasno je! 1065 01:52:04,326 --> 01:52:05,426 Ne. 1066 01:52:05,757 --> 01:52:08,206 Do�i �u do detonatora! - Kako? 1067 01:52:08,218 --> 01:52:09,380 Smislit �u ne�to! 1068 01:52:10,202 --> 01:52:12,465 Ti na�i Lanea i drugu bombu. 1069 01:52:13,493 --> 01:52:16,920 �to on to radi? - Najbolje da ne gleda�. 1070 01:52:51,549 --> 01:52:54,669 Kako nam ide, Lutheru? - Svuda zamke, nemam dovoljno ruku. 1071 01:52:54,670 --> 01:52:58,305 Samo to zavr�i! -Gdje je Ethan? - Ide za detonatorom. 1072 01:52:58,306 --> 01:53:00,019 Gdje je detonator? 1073 01:53:38,031 --> 01:53:39,131 Lutheru. 1074 01:53:39,791 --> 01:53:40,893 Julia. 1075 01:53:40,929 --> 01:53:42,947 Ne bi trebalo da si ovdje. - Pobogu! 1076 01:53:43,479 --> 01:53:44,952 Pobogu! 1077 01:53:45,475 --> 01:53:48,283 Je li to ono �to mislim da je? - Lutheru, tjeraj je odatle! 1078 01:53:48,285 --> 01:53:49,729 A gdje �e oti�i? 1079 01:53:50,948 --> 01:53:51,894 U redu. 1080 01:53:51,929 --> 01:53:53,031 �to mogu u�initi? 1081 01:53:55,330 --> 01:53:58,406 Klije�ta sa crvenom ru�kom. - Jesi li poludio? 1082 01:53:58,441 --> 01:54:01,483 Gledaj svoja posla, Benji! - Ovo je moj posao! 1083 01:55:44,930 --> 01:55:46,522 Benji, �uje� li me? - Ethane? 1084 01:55:47,072 --> 01:55:50,357 Ethane, gdje si? - Pratim Walkera u helikopteru. 1085 01:55:50,358 --> 01:55:52,413 Otkud ti u helikopteru? 1086 01:55:52,415 --> 01:55:55,085 Zna� letjeti helikopterom? - Rekao si helikopter? 1087 01:55:55,086 --> 01:55:56,836 �to dovraga radi� u helikopteru? 1088 01:55:56,837 --> 01:55:58,181 Jesi li... 1089 01:55:58,206 --> 01:56:00,184 Jesi li na�ao drugu bombu? 1090 01:56:00,219 --> 01:56:01,224 Jo� uvijek tra�imo, 1091 01:56:01,326 --> 01:56:03,719 ali to ne�e imati zna�aj ako ne budemo imali detonator. 1092 01:56:03,920 --> 01:56:06,367 Znam, znam! Nabavit �u ga! 1093 01:56:06,452 --> 01:56:08,751 Ako je on u drugom helikopteru... 1094 01:56:09,001 --> 01:56:11,143 Kako �e� ga uzeti? - Smislit �u. 1095 01:56:11,144 --> 01:56:14,997 Ti na�i bombu, ja �u detonator, ne�u vas iznevjeriti. 1096 01:56:16,129 --> 01:56:17,413 Ne�u vas iznevjeriti. 1097 01:56:17,850 --> 01:56:22,725 Spremi se. - Ethane! Ethane, javi se! 1098 01:56:22,727 --> 01:56:25,301 Benji! -Javi se! - Benji! Lutheru! 1099 01:56:25,826 --> 01:56:26,926 Bilo tko? 1100 01:56:28,600 --> 01:56:30,348 Mogu ja ovo! Mogu ja ovo! 1101 01:56:30,787 --> 01:56:33,407 �to imamo ovdje? Zra�na brzina. 1102 01:56:33,745 --> 01:56:35,389 Zra�na brzina. 1103 01:56:35,714 --> 01:56:38,018 Dobro, snaga. Ovdje je snaga. 1104 01:56:44,337 --> 01:56:46,845 Teret! Kako se osloba�am tereta? 1105 01:56:48,711 --> 01:56:49,813 TERET 1106 01:56:55,522 --> 01:56:56,818 Snaga! 1107 01:57:11,263 --> 01:57:13,690 Klije�ta za izolaciju. - Ja sam doktor, nisam elektri�ar. 1108 01:57:13,792 --> 01:57:16,041 Oprosti, stvar sa zelenom dr�kom. 1109 01:57:16,358 --> 01:57:18,901 �ica u mojoj lijevoj ruci. - Crna? 1110 01:57:18,902 --> 01:57:21,103 Moja lijeva ruka. - To ti je lijeva ruka. 1111 01:57:21,126 --> 01:57:22,569 Oprosti, druga �ica! 1112 01:57:22,604 --> 01:57:25,058 Crvena? - Da, crvena, u desnoj ruci. 1113 01:57:25,282 --> 01:57:26,617 Samo provjeravam. 1114 01:57:26,652 --> 01:57:28,108 Svi�a mi se. 1115 01:57:41,515 --> 01:57:43,166 Primi ovo, ho�e�? 1116 01:57:45,993 --> 01:57:47,095 Sranje! 1117 01:57:51,379 --> 01:57:52,480 Dovraga! 1118 01:57:53,518 --> 01:57:54,618 Di�i se gore! 1119 01:58:03,413 --> 01:58:04,514 Tako je. 1120 01:58:05,229 --> 01:58:06,331 Drkad�ijo. 1121 01:58:15,919 --> 01:58:17,019 Sranje! 1122 01:58:23,069 --> 01:58:24,171 Kurvin sine! 1123 01:58:27,358 --> 01:58:28,460 Imam te! 1124 01:58:37,171 --> 01:58:38,737 U�ini to! U�ini! 1125 01:58:39,674 --> 01:58:40,674 Sranje! 1126 01:58:40,675 --> 01:58:43,703 Di�i se! Di�i se! 1127 01:58:44,072 --> 01:58:48,211 Uspori, uspori! Di�i se, di�i se! 1128 01:58:48,694 --> 01:58:52,591 Poku�avam! Uspori, uspori! 1129 01:59:09,679 --> 01:59:13,009 Ni�ta ne mogu prona�i, mislim da gledamo na pogre�nom mjestu. 1130 01:59:13,010 --> 01:59:15,796 Trag je svuda naokolo, ovo je savr�eno mjesto za sakrivanje. 1131 01:59:15,797 --> 01:59:17,183 U tome i je fora, znam Lanea. 1132 01:59:17,184 --> 01:59:18,653 Ako tra�imo ovdje... 1133 01:59:19,562 --> 01:59:21,461 To je zato jer on tako ho�e. 1134 01:59:24,407 --> 01:59:27,528 Idem u selo. - Pri�ekaj mene, u redu? 1135 01:59:30,970 --> 01:59:33,140 Ilsa, mislim da sam na�ao ne�to. 1136 01:59:36,872 --> 01:59:39,300 Ovu �icu isijeci ovdje. 1137 01:59:40,228 --> 01:59:44,683 Lagano okreni taj vijak, suprotno od kazaljki sata. 1138 01:59:47,389 --> 01:59:48,491 Pa... 1139 01:59:50,533 --> 01:59:51,630 Kako je on? 1140 01:59:51,631 --> 01:59:54,666 Ma zna�... isti, stari Ethan. 1141 02:00:04,256 --> 02:00:05,358 Isuse! 1142 02:00:09,055 --> 02:00:10,157 Sranje! 1143 02:00:10,285 --> 02:00:12,055 Ne, ne, ne! 1144 02:00:20,473 --> 02:00:21,715 Benji, vidim Lanea. 1145 02:00:21,716 --> 02:00:24,639 �to, gdje? - Ku�a u selu. 1146 02:00:24,640 --> 02:00:26,537 Dobro, �ekaj me! 1147 02:00:26,944 --> 02:00:28,125 Ilsa, �ekaj me! 1148 02:00:38,489 --> 02:00:39,590 Ne! 1149 02:00:45,038 --> 02:00:46,139 Nuklearna bomba. 1150 02:00:57,359 --> 02:00:58,461 Dovraga! 1151 02:01:41,634 --> 02:01:43,469 Benji, na�la sam drugu bombu. 1152 02:01:43,946 --> 02:01:46,331 Ilsa, gdje si? - U ku�i... 1153 02:02:09,421 --> 02:02:11,439 Hej, �to to radi� dovraga?! 1154 02:02:11,594 --> 02:02:14,957 Ti si poludio! Ne znam �to je dolje! 1155 02:02:19,105 --> 02:02:20,361 Di�i ga! Di�i ga! 1156 02:02:30,461 --> 02:02:33,679 Ovaj lu�ak je poku�ao da nas udari, idemo! 1157 02:02:51,487 --> 02:02:52,590 Sranje! 1158 02:02:53,107 --> 02:02:57,879 Benji, javi se, skoro smo kod okida�a, moramo odmah na�i drugu bombu! 1159 02:02:58,862 --> 02:03:01,992 Rekao si drugu bombu? - Benji, �uje� li me? 1160 02:03:02,121 --> 02:03:03,408 Radim na tome! 1161 02:03:03,926 --> 02:03:05,556 Ilsa, gdje si? 1162 02:03:23,714 --> 02:03:29,041 Ne mo�ete ih zaustaviti. Ni�ta ne mo�ete u�initi. 1163 02:03:29,042 --> 02:03:32,590 Kada sat otkuca kraj Ethan Hunt �e sve izgubiti. 1164 02:03:33,438 --> 02:03:34,979 I svakoga... 1165 02:03:36,138 --> 02:03:38,099 Do koga mu je stalo. 1166 02:03:39,580 --> 02:03:41,563 Ilsa, Ilsa! - Benji! 1167 02:03:42,162 --> 02:03:44,437 Benji! - Ilsa, gdje si? 1168 02:03:46,028 --> 02:03:47,818 Ne �eli� ovo vidjeti. 1169 02:03:49,649 --> 02:03:50,751 Benji! 1170 02:03:51,264 --> 02:03:52,366 Ilsa? - Benji! 1171 02:03:52,840 --> 02:03:54,465 Benji, zamka! 1172 02:03:54,978 --> 02:03:56,233 Ne, ne! 1173 02:04:24,373 --> 02:04:25,475 Benji! 1174 02:04:50,300 --> 02:04:53,049 Ne, ne, ne! 1175 02:05:32,349 --> 02:05:33,940 Ne daj se! Ne daj se! 1176 02:05:37,042 --> 02:05:40,323 Ne kad sam ovako blizu! Idemo, idemo! 1177 02:05:42,026 --> 02:05:43,126 To! 1178 02:07:26,777 --> 02:07:28,827 Hvala. - Ve�i ga. 1179 02:08:32,209 --> 02:08:34,782 Za�to ne umre�? 1180 02:08:57,236 --> 02:08:59,493 Vi�e ni�ta ne mo�e� u�initi. 1181 02:09:00,930 --> 02:09:02,836 Idi kod svog mu�a. 1182 02:09:04,087 --> 02:09:05,188 Lutheru... 1183 02:09:05,949 --> 02:09:07,050 Idi. 1184 02:09:20,684 --> 02:09:21,969 Benji, gdje si? 1185 02:09:22,041 --> 02:09:23,665 Lutheru, unutra smo, reci �to da radimo. 1186 02:09:23,666 --> 02:09:26,336 Vidjet �e� crvenu �icu zalemljenu za mati�nu plo�u. 1187 02:09:26,337 --> 02:09:30,313 Mora� istovremeno prerezati crvenu i zelenu �icu. 1188 02:09:31,309 --> 02:09:33,755 Dobro, spremna? Re�em. 1189 02:09:35,969 --> 02:09:40,660 Rekao sam da nema zaustavljanja, ni�ta ne mo�ete u�initi. 1190 02:12:58,586 --> 02:13:02,411 Benji, okreni vijak suprotno od kazaljki na satu. 1191 02:13:03,858 --> 02:13:08,461 Skloni poklopac i vidjet �e� �ice za okida�, napon i zemlja. 1192 02:13:08,462 --> 02:13:12,188 Kada do�e trenutak prere�i zelenu, ali jo� uvijek ne! 1193 02:13:12,212 --> 02:13:13,313 Razumio. 1194 02:13:18,956 --> 02:13:22,242 Ethane, ako me �uje�, spremni smo za rezanje. 1195 02:13:22,243 --> 02:13:23,345 Ethane, javi se! 1196 02:13:23,809 --> 02:13:26,711 Benji, kako �emo znati da ima klju�? 1197 02:13:27,068 --> 02:13:28,309 Imat �e ga. 1198 02:13:28,334 --> 02:13:30,736 Kako �emo znati? - Zavr�it �e on to! 1199 02:13:37,188 --> 02:13:38,959 Vrijeme nam isti�e, samo se nadajmo da ga ima! 1200 02:13:38,960 --> 02:13:41,818 Dobro, spremni smo. - Re�emo dvije sekunde prije kraja! 1201 02:13:41,819 --> 02:13:43,947 Za�to na dvije a ne na jednu? - Ho�e� biti tako blizu? 1202 02:13:43,948 --> 02:13:45,537 Nikada ne�emo vratiti tu sekundu! 1203 02:13:45,538 --> 02:13:48,197 Ho�emo li se dogovoriti? - Uredu, neka bude na jednu! 1204 02:13:48,198 --> 02:13:50,889 Re�emo na jednu? - Da, jedna! Pripremi se. 1205 02:13:53,279 --> 02:13:56,845 3, 2, 1, sada! 1206 02:14:35,836 --> 02:14:36,937 Dobro je. 1207 02:14:48,336 --> 02:14:49,437 Moj �ovjek. 1208 02:15:43,090 --> 02:15:44,192 Ethane? 1209 02:15:48,050 --> 02:15:49,151 �ujete li me? 1210 02:15:53,139 --> 02:15:54,755 Ne, nemojte. 1211 02:15:55,586 --> 02:15:56,688 Ne mrdajte. 1212 02:15:57,321 --> 02:15:58,381 Ne pomi�ite se. 1213 02:15:58,382 --> 02:15:59,850 Prili�no ste smo�deni. 1214 02:16:03,035 --> 02:16:04,197 Vi ste sretan �ovjek. 1215 02:16:04,319 --> 02:16:07,286 Pravo �udo da vas pad nije ubio Dr. Thorn. 1216 02:16:07,287 --> 02:16:10,489 Da vas je va� prijatelji na�ao sat kasnije vi bi ste umrli. 1217 02:16:10,491 --> 02:16:12,373 Prijatelji? - Da. 1218 02:16:14,983 --> 02:16:17,185 Stigla je ovdje malo nakon �to ste oti�li. 1219 02:16:17,630 --> 02:16:19,956 Na �elu polovine indijske vojske. 1220 02:16:20,684 --> 02:16:23,252 Mo�emo li ostati nasamo, molim? 1221 02:16:25,044 --> 02:16:26,398 Vidimo se. 1222 02:16:33,644 --> 02:16:34,745 Julia... 1223 02:16:36,309 --> 02:16:37,411 �ao mi je. 1224 02:16:38,289 --> 02:16:40,810 Nema razloga. - Nemoj. 1225 02:16:41,184 --> 02:16:42,286 �ao mi je. 1226 02:16:43,958 --> 02:16:45,306 Za sve. 1227 02:16:47,634 --> 02:16:48,735 Pogledaj me. 1228 02:16:49,947 --> 02:16:51,048 Pogledaj me. 1229 02:16:51,601 --> 02:16:53,592 Vidi moj �ivot. 1230 02:16:54,816 --> 02:17:00,540 Volim ovo �to radim i nikada to ne bi na�la da nije bilo tebe. 1231 02:17:01,287 --> 02:17:03,694 Sve �to se dogodilo... 1232 02:17:04,230 --> 02:17:09,032 Ti si me nau�io i pokazao mi za �to sam sve sposobna. 1233 02:17:10,334 --> 02:17:12,550 Ja sam borac. 1234 02:17:13,145 --> 02:17:15,424 Ali ono �to se ovdje dogodilo... 1235 02:17:15,878 --> 02:17:17,971 To je moj... - Ni�ta se nije dogodilo. 1236 02:17:18,095 --> 02:17:19,896 Jer si ti bio ovdje. 1237 02:17:22,027 --> 02:17:26,616 I mirno spavam no�u jer znam da �e� uvijek biti. 1238 02:17:34,814 --> 02:17:35,914 Jesi li sretna? 1239 02:17:36,253 --> 02:17:37,355 Vrlo. 1240 02:17:40,911 --> 02:17:43,321 Tamo sam gdje trebam biti. 1241 02:17:45,431 --> 02:17:48,027 Kao i ti. 1242 02:18:26,614 --> 02:18:28,072 Po tvom zahtjevu. 1243 02:18:29,384 --> 02:18:32,797 Vratit �u Solomona Lanea natrag u MI6. 1244 02:18:37,469 --> 02:18:39,769 Preko posrednika, naravno. 1245 02:18:41,798 --> 02:18:44,551 Dio teku�eg aran�mana. 1246 02:18:49,827 --> 02:18:51,625 Nakon doga�aja u Parizu 1247 02:18:52,403 --> 02:18:55,209 radije bi da budemo neprimije�eni. 1248 02:18:57,360 --> 02:19:02,621 To zatvara pri�u tvojih prijatelja sa britanskom Obavje�tajnom. 1249 02:19:03,651 --> 02:19:06,259 Rebra, pazi na rebra. 1250 02:19:06,591 --> 02:19:09,837 Sada razumijem za�to je Hunley vjerovao u tebe. 1251 02:19:10,359 --> 02:19:13,084 IMF je potreban svijetu. 1252 02:19:13,505 --> 02:19:15,690 Potrebni su nam Ijudi kao ti. 1253 02:19:15,791 --> 02:19:18,030 Koji brinu o jednom �ivotu 1254 02:19:18,664 --> 02:19:22,013 podjednako kao i o milijunima. 1255 02:19:23,361 --> 02:19:26,725 Tako da ja ne moram na taj na�in. 1256 02:19:27,574 --> 02:19:28,674 Dobro si? 1257 02:19:29,920 --> 02:19:32,344 Nikad nisi izgledao bolje. - Nemoj! 1258 02:19:34,717 --> 02:19:36,882 Koliko smo bili blizu? 1259 02:19:39,155 --> 02:19:40,255 Uobi�ajeno. 1260 02:19:44,744 --> 02:19:45,844 Uobi�ajeno? 1261 02:19:47,789 --> 02:19:49,806 Molim te, ne nasmijavaj me! 94503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.