Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,212 --> 00:00:42,889
Uzima� li ti, Ethane,
Juliu za svoju zakonitu �enu?
2
00:00:43,426 --> 00:00:49,078
Da.
- Da je voli�, po�tuje�, slavi� i �titi�?
3
00:00:49,080 --> 00:00:50,181
Da.
4
00:00:50,755 --> 00:00:58,090
Da je �titi� od svakog zla?
Da la�e�, da vara�.
5
00:00:58,129 --> 00:01:01,568
Da vodi� dvostruki �ivot?
Da sprije�i� njenu otmicu?
6
00:01:01,569 --> 00:01:03,770
Izbri�e� njen identitet?
7
00:01:03,779 --> 00:01:07,114
Prisili� je da se skriva?
Odvoji� je od njenog �ivota?
8
00:01:07,116 --> 00:01:08,092
Stani!
9
00:01:08,093 --> 00:01:11,117
U sebi�nom poku�aju...
- Stani!
10
00:01:11,152 --> 00:01:15,172
da pobjegne� od sebe samog?
- Molim te, stani!
11
00:01:15,173 --> 00:01:18,699
Prihva�a� li ti, Julia...
- Nemoj!
12
00:01:18,774 --> 00:01:19,875
Pristajem.
13
00:01:20,477 --> 00:01:21,578
Ne!
14
00:01:22,917 --> 00:01:24,619
Trebao si me ubiti.
15
00:01:32,825 --> 00:01:35,135
BELFAST
16
00:01:53,346 --> 00:01:55,271
Sudbina �apu�e ratniku.
17
00:01:56,334 --> 00:01:57,646
Dolazi oluja.
18
00:01:58,529 --> 00:02:00,364
A ratnik odgovara?
19
00:02:02,708 --> 00:02:04,312
Ja sam oluja.
20
00:02:35,471 --> 00:02:37,245
IDENTITET POTVR�EN HUNT, ETHAN
21
00:02:38,937 --> 00:02:43,045
Dobro ve�er, g. Hunt.
Anarhist Solomon Lane.
22
00:02:43,367 --> 00:02:45,895
Otkada ste ga uhvatili
prije dvije godine
23
00:02:45,896 --> 00:02:49,079
njegovo odsustvo sa ovog svijeta
imalo je ne�eljene posljedice.
24
00:02:49,252 --> 00:02:53,849
Sindikat njegovih tajnih la�nih
operativaca pusto�i po cijelom svijetu.
25
00:02:53,851 --> 00:02:57,673
Odjel CIA za specijalne
aktivnosti neumorno je lovio
26
00:02:57,675 --> 00:02:59,007
Laneovu neprijateljsku mre�u.
27
00:02:59,045 --> 00:03:01,379
Ali mnogi su ostali
nepoznati i na slobodi.
28
00:03:01,685 --> 00:03:06,763
Jedna od �elija ekstremista
nazivala je sebe Apostoli.
29
00:03:07,674 --> 00:03:10,045
Njihova vodilja je da su oni
teroristi za unajmljivanje.
30
00:03:10,047 --> 00:03:12,523
�to ih �ini jo� ve�om prijetnjom.
31
00:03:12,782 --> 00:03:16,818
Odgovorni su za epidemiju velikih
boginja u Indijskom Ka�miru
32
00:03:16,819 --> 00:03:19,027
na trome�i sa Kinom i Pakistanom.
33
00:03:19,029 --> 00:03:21,843
Prijetnja za tre�inu
svjetske populacije.
34
00:03:21,852 --> 00:03:25,476
Epidemija je suzbijena ali podaci govore
35
00:03:25,477 --> 00:03:29,514
da je novi klijent unajmio
Apostole za jo� ve�u operaciju.
36
00:03:29,664 --> 00:03:31,881
Kontaktirao ih je ovaj �ovjek.
37
00:03:31,882 --> 00:03:35,318
Neidentificiran ekstremist poznat
samo po tajnom imenu John Lark.
38
00:03:35,319 --> 00:03:37,535
Autor ovog apokalipti�nog
proglasa koji poziva
39
00:03:37,536 --> 00:03:39,501
na uni�tenje sada�njeg
svjetskog poretka.
40
00:03:39,502 --> 00:03:41,664
NIKADA NIJE POSTOJAO MIR KOJEM
NIJE PRETHODILA VELIKA PATNJA
41
00:03:41,666 --> 00:03:43,854
Lark je odgovoran za nestanak
42
00:03:43,855 --> 00:03:47,114
norve�kog specijaliste za
nuklearno oru�je, Nilsa Debruuka.
43
00:03:47,115 --> 00:03:49,643
Sigurnosni pristup Dr. Debruuka
je povu�en odmah nakon
44
00:03:49,644 --> 00:03:52,212
�to je iskazao svoja
antireligijska uvjerenja.
45
00:03:52,357 --> 00:03:54,608
Apostoli su u me�uvremenu
bili u kontaktu sa Ijudima
46
00:03:54,643 --> 00:03:57,032
iz isto�no-europskog podzemlja
47
00:03:57,033 --> 00:03:59,135
koji posjeduju tri jezgra plutonija
48
00:03:59,137 --> 00:04:01,829
ukradena iz vojne baze
u isto�noj Rusiji.
49
00:04:02,561 --> 00:04:05,337
Ovo ukazuje da John Lark i Apostoli
50
00:04:05,339 --> 00:04:08,704
zajedni�ki rade na izradi
operativnog nuklearnog oru�ja.
51
00:04:09,176 --> 00:04:12,942
NAST procjenjuje da je sa Debruukovim
znanjem, koriste�i ove materijale,
52
00:04:12,977 --> 00:04:16,882
mogu�e napraviti tri nuklearna
oru�ja za manje od 72 sata.
53
00:04:17,519 --> 00:04:22,291
Ovi ure�aji bi bili malih dimenzija i
mogli bi ih postaviti bilo gdje na svijetu.
54
00:04:22,555 --> 00:04:26,586
U rukama Johna Larka i
Apostola ovo oru�je predstavlja
55
00:04:26,621 --> 00:04:29,315
prijetnju za milijune Ijudi.
56
00:04:29,322 --> 00:04:31,473
Tvoja misija, ako je prihvati�,
57
00:04:31,502 --> 00:04:36,995
je da po svaku cijenu sprije�i�
Apostole da pribave plutonij.
58
00:04:37,036 --> 00:04:40,440
Ako ti ili �Ian tvog IMF
tima bude uhva�en ili ubijen
59
00:04:40,442 --> 00:04:44,042
dr�avni tajnik �e pore�i bilo
kakvo znanje o tim akcijama.
60
00:04:44,077 --> 00:04:47,642
Sretno, Ethane.
Poruka �e biti uni�tena za pet sekundi.
61
00:04:59,841 --> 00:05:02,757
BERLIN
62
00:05:03,137 --> 00:05:04,238
Kasni.
63
00:05:04,606 --> 00:05:05,707
On nikad ne kasni.
64
00:05:06,319 --> 00:05:07,420
Do�i �e.
65
00:05:07,656 --> 00:05:08,757
Ne svi�a mi se to.
66
00:05:09,389 --> 00:05:11,580
Ima ne�to u tom �ovjeku, od njega...
67
00:05:11,615 --> 00:05:14,247
Je�im se od njega.
- Sve je u redu, opusti se.
68
00:05:14,716 --> 00:05:15,817
Opu�ten sam.
69
00:05:16,329 --> 00:05:19,665
Ne zvu�i� opu�teno.
Lutheru, zvu�i li opu�teno?
70
00:05:19,666 --> 00:05:20,981
Zvu�i prestravljeno.
71
00:05:20,983 --> 00:05:23,785
Nisam prestravljen samo
imam lo� predosje�aj.
72
00:05:23,786 --> 00:05:25,559
Zar nisi rekao da si opu�ten?
73
00:05:25,560 --> 00:05:29,175
Sasvim je mogu�e da si opu�ten
i vrlo uznemiren u isto vrijeme.
74
00:05:29,177 --> 00:05:31,206
Ne, nije mogu�e.
- Ti si takav sve vrijeme.
75
00:05:31,241 --> 00:05:32,507
Nisam.
- Jesi!
76
00:05:32,542 --> 00:05:33,258
Nije.
77
00:05:33,293 --> 00:05:37,271
Trebam vjerovati da si potpuno opu�ten?
Sada i ovdje?
78
00:05:37,272 --> 00:05:40,620
�ekaju�i u mra�noj uli�ici da
kupi� plutonij od psihopate?
79
00:05:40,655 --> 00:05:43,112
Ne�u dopustiti da ti se bilo �to dogodi.
80
00:05:43,288 --> 00:05:44,860
Vidi�, Benji, savr�eno si siguran.
81
00:05:44,862 --> 00:05:47,026
Lako je tebi re�i, ti si u kombiju.
82
00:05:47,028 --> 00:05:51,228
Pa, htio si na teren, Ijudino.
- No�as �u biti u kombiju!
83
00:05:51,230 --> 00:05:52,331
Stigao je.
84
00:05:53,011 --> 00:05:54,112
Bo�e.
85
00:06:09,707 --> 00:06:12,617
Pripremi novac, Lutheru.
- Spremno.
86
00:06:17,353 --> 00:06:19,860
Ethane, prijem? Prijem?
87
00:06:32,990 --> 00:06:35,254
Ho�emo li zavr�iti sa ovim ili ne?
88
00:06:41,175 --> 00:06:45,548
Glas u glavi mi je pomogao
da opstanem u ovom poslu.
89
00:06:47,202 --> 00:06:51,221
Taj glas nikad ne grije�i.
Svaki put kada te sretnem...
90
00:06:51,232 --> 00:06:53,144
Ka�e mi isto.
91
00:06:53,694 --> 00:06:54,795
�to?
92
00:06:55,764 --> 00:06:56,865
Ni�ta.
93
00:07:02,115 --> 00:07:05,541
Ovdje sam zbog posla.
Reci glasu da se odlu�i.
94
00:07:37,490 --> 00:07:38,591
�to je to?
95
00:07:38,651 --> 00:07:43,762
�ipka od berilija koja izaziva
reakciju u jezgru sa plutonijem.
96
00:07:52,598 --> 00:07:53,700
To je to.
97
00:07:56,978 --> 00:07:58,079
Novac?
98
00:07:59,430 --> 00:08:00,531
Novac.
99
00:08:03,519 --> 00:08:04,620
Donesi novac.
100
00:08:17,183 --> 00:08:18,716
Lutheru, donesi novac.
101
00:08:27,820 --> 00:08:29,963
Treba nam taj novac, Lutheru.
102
00:08:30,240 --> 00:08:31,341
Ubij ih!
103
00:08:37,008 --> 00:08:38,109
Imam ga!
104
00:08:42,853 --> 00:08:44,566
Lutheru, prijem? Lutheru?
105
00:08:44,989 --> 00:08:46,090
Lutheru, javi se.
106
00:08:46,344 --> 00:08:50,760
Luther trenutno nije ovdje.
�to Apostoli mogu u�initi za tebe?
107
00:08:50,761 --> 00:08:52,998
Hunte?
- �to ho�e�?
108
00:08:53,215 --> 00:08:56,156
Ne�e� pobje�i, Hunte.
Daj nam plutonij.
109
00:08:56,343 --> 00:08:59,036
I odlazi odavde.
- Benji, dovezi kola!
110
00:08:59,627 --> 00:09:03,058
Mislim da ne mogu.
- Benji, dovezi kola.
111
00:09:23,440 --> 00:09:25,425
Nudimo ti dogovor, Hunte.
112
00:09:25,679 --> 00:09:28,974
Daj nam plutonij i ne�emo
ubiti tvog prijatelja.
113
00:09:32,491 --> 00:09:34,755
Nemoj, Ethane! Ne zbog mene!
114
00:09:48,268 --> 00:09:49,554
Brojim do tri.
115
00:09:50,501 --> 00:09:51,602
Jedan...
116
00:09:52,978 --> 00:09:56,530
Dva...
- Lutheru, �ao mi je.
117
00:09:56,531 --> 00:09:57,632
Tri!
118
00:10:12,343 --> 00:10:15,775
�ao mi je, nisam znao �to drugo u�initi.
- U redu je.
119
00:10:19,642 --> 00:10:22,040
Dobro si?
- Trebao bi biti mrtav.
120
00:10:22,224 --> 00:10:23,859
Trebali bi svi biti mrtvi!
121
00:10:25,429 --> 00:10:26,530
Za�to nismo?
122
00:10:27,834 --> 00:10:29,180
Gdje je plutonij?
123
00:10:41,478 --> 00:10:42,579
Nestao.
124
00:10:47,303 --> 00:10:51,465
Ako ste se sada uklju�ili,
dogodile su se tri eksplozije
125
00:10:51,467 --> 00:10:55,715
istovremeno �to ukazuje
na koordinirani napad.
126
00:10:55,717 --> 00:10:58,281
U�ivo iz Rima, gledamo u Vatikan.
127
00:10:58,282 --> 00:11:01,193
Najvi�e �to kamera mo�e pribli�iti.
128
00:11:01,406 --> 00:11:05,666
Vjeruje se da je Papa bio u
rezidenciji u vrijeme eksplozije.
129
00:11:05,667 --> 00:11:10,132
Jeruzalem, tako�er u�ivo,
snimano izvan grada.
130
00:11:10,133 --> 00:11:14,208
U�ivo sveti grad Meka.
Sa nosa�a USS Ronald Reagan
131
00:11:14,209 --> 00:11:16,992
u Crvenom moru,
sa obale Saudijske Arabije.
132
00:11:17,291 --> 00:11:20,660
Otkrivena je radijacija
koja ukazuje da je kori�teno
133
00:11:20,661 --> 00:11:24,039
nuklearno oru�je
u ovim napadima.
134
00:11:24,040 --> 00:11:25,102
Ethane.
135
00:11:25,103 --> 00:11:27,527
Jo� nema vijesti o �rtvama...
- Vrijeme je.
136
00:11:27,528 --> 00:11:30,007
ali mo�emo pretpostaviti
da je katastrofalno.
137
00:11:30,008 --> 00:11:33,150
Rani izvje�taji sugeriraju
da kori�teno oru�je zahtijeva
138
00:11:33,151 --> 00:11:36,826
visoko specijalizirano znanje koje
posjeduje samo nekolicina Ijudi.
139
00:11:37,324 --> 00:11:41,982
Pitanje je tko bi napao ova
tri svijeta grada i za�to?
140
00:11:42,180 --> 00:11:48,310
Napadi su se dogodili u istom trenutku
prije jednog sata, u 4 ujutro.
141
00:11:48,311 --> 00:11:51,214
Odmah nakon napada Kongres je proglasio
142
00:11:51,215 --> 00:11:54,390
izvanredno stanje i
Capitol je evakuiran.
143
00:11:54,425 --> 00:11:59,579
Predsjednik je odobrio... Bijela
ku�a je proglasila izvanredno stanje.
144
00:11:59,580 --> 00:12:02,047
Vojska je na najvi�em stupnju uzbune.
145
00:12:02,049 --> 00:12:03,982
Oprostite nas, molim.
146
00:12:05,810 --> 00:12:07,609
Dr. Debruuk...
147
00:12:09,079 --> 00:12:12,934
Znamo tko ste, pro�itali smo
proglas iz va�e laboratorije.
148
00:12:24,151 --> 00:12:27,058
Nikada nije postojao mir kojem
nije prethodila velika patnja.
149
00:12:27,059 --> 00:12:29,996
�to je ve�a patnja ve�i je i mir.
150
00:12:29,997 --> 00:12:32,107
Ovo �e ih ujediniti.
151
00:12:33,574 --> 00:12:36,098
Razumjet �e kada pro�itaju proglas.
152
00:12:36,099 --> 00:12:38,545
Nitko nikada ne�e pro�itati taj proglas!
153
00:12:38,744 --> 00:12:40,383
Obe�avam.
154
00:12:40,813 --> 00:12:43,613
Koji je danas dan?
Koliko dugo sam ovdje?
155
00:12:43,738 --> 00:12:45,881
�to je posljednje �ega se sje�ate?
156
00:12:46,778 --> 00:12:47,880
Vozio sam...
157
00:12:51,098 --> 00:12:53,486
Netko me je udario.
- To je bilo prije dva tjedna.
158
00:12:54,282 --> 00:12:57,401
Dva tjedna? -Dva.
- Ovo je va�e, zar ne?
159
00:12:57,690 --> 00:13:00,069
Ovako Lark komunicira sa vama.
160
00:13:00,536 --> 00:13:03,386
Lark?
- John Lark. Sve znamo o njemu.
161
00:13:03,576 --> 00:13:06,321
Ni�ta vi ne znate!
- Informacije u ovom telefonu
162
00:13:06,323 --> 00:13:09,172
mogu nas odvesti do
njega a vi imate �ifru.
163
00:13:09,174 --> 00:13:10,824
Mislite da je Lark neprijatelj?
164
00:13:12,300 --> 00:13:17,121
Vi, tko god da ste, vi ste neprijatelj.
165
00:13:17,156 --> 00:13:20,224
Sustav pre�ivljava zbog vas,
zato se patnja produ�ava!
166
00:13:20,225 --> 00:13:21,689
Ti�ina!
167
00:13:21,690 --> 00:13:24,278
Nije nas briga za vas, ho�emo Larka!
168
00:13:24,280 --> 00:13:27,499
Da se nagodimo?
- Ne, nema nagodbe, Lutheru.
169
00:13:27,501 --> 00:13:28,600
Iza�i!
170
00:13:29,933 --> 00:13:32,834
Daj mi pet minuta sa njim!
- Ne mogu to dopustiti.
171
00:13:32,835 --> 00:13:36,262
Mi nismo takvi.
- Mo�da to treba preispitati.
172
00:13:36,701 --> 00:13:40,284
�to ako pro�itaju proglas na televiziji?
- �to? Mo�ete to u�initi?
173
00:13:40,285 --> 00:13:42,474
Samo trebamo pozvati.
174
00:13:43,670 --> 00:13:49,050
Pa, ako pro�itaju proglas...
- Ne! -Dat �u vam �ifru.
175
00:13:49,445 --> 00:13:50,936
Ethane! Ethane!
176
00:13:51,646 --> 00:13:56,329
Razmisli o dobrobiti, molim te.
- Da, razmisli.
177
00:14:03,997 --> 00:14:05,099
Dobro.
178
00:14:10,181 --> 00:14:11,282
Gospodine.
179
00:14:11,608 --> 00:14:13,015
Ne�eli sura�ivati.
180
00:14:14,059 --> 00:14:15,159
Da, gospodine.
181
00:14:15,185 --> 00:14:17,552
Ako pro�itamo proglas.
182
00:14:18,395 --> 00:14:19,715
Na televiziji.
183
00:14:22,210 --> 00:14:23,311
�ao mi je.
184
00:14:30,930 --> 00:14:34,669
...pad globalnog tr�i�ta.
Ostanite s nama,
185
00:14:34,704 --> 00:14:38,409
re�eno mi je da imamo
dodatne informacije.
186
00:14:39,438 --> 00:14:45,388
Dan mi je dokument od Nilsa Debruuka,
specijaliste za nuklearno oru�je,
187
00:14:45,390 --> 00:14:49,093
koji tvrdi da je napravio oru�je
kori�teno u ovim napadima.
188
00:14:49,094 --> 00:14:53,541
Re�eno mi je da pro�itam
ovaj proglas u cjelini.
189
00:14:53,559 --> 00:14:57,036
Nikada nije postojao mir kojem
nije prethodila velika patnja.
190
00:14:57,037 --> 00:14:59,880
�to je ve�a patnja ve�i je i mir.
191
00:14:59,881 --> 00:15:04,782
Ljuski rod ide ka samouni�tenju
kao komarac ka sijalici.
192
00:15:04,784 --> 00:15:09,530
Takozvani za�titnici mira:
crkva, dr�avne vlade, zakon,
193
00:15:09,531 --> 00:15:12,829
neumorno rade na spasu
�ovje�anstva od samog sebe.
194
00:15:12,954 --> 00:15:14,766
To vam sada ne�e biti od pomo�i.
195
00:15:14,767 --> 00:15:17,948
Spre�avaju�i katastrofu
oni odla�u mir...
196
00:15:17,955 --> 00:15:19,179
�to je u�injeno, u�injeno je.
197
00:15:19,190 --> 00:15:22,219
koji mo�e do�i samo
kroz vatreno kr�tenje.
198
00:15:22,220 --> 00:15:24,361
Patnja donosi uzajamno razumijevanje...
199
00:15:28,594 --> 00:15:29,916
Imamo ih?
200
00:15:33,855 --> 00:15:35,176
Imamo!
201
00:15:39,090 --> 00:15:40,191
Idemo.
202
00:15:53,821 --> 00:15:55,083
Imamo ih?
203
00:15:55,084 --> 00:15:56,748
Naravno da ih imamo!
204
00:16:05,262 --> 00:16:07,108
Rekoh ti da �emo ih dobiti.
205
00:16:07,825 --> 00:16:08,988
Ne razumijem?
206
00:16:09,358 --> 00:16:10,950
Napadi se nisu dogodili?
207
00:16:11,457 --> 00:16:14,701
Prometna nezgoda koju ste imali
je bila prije jednog sata.
208
00:16:15,079 --> 00:16:17,183
Ja sam vozio druga kola.
209
00:16:17,877 --> 00:16:21,220
�to je u�injeno, u�injeno je.
Kada mi to ka�emo.
210
00:17:04,251 --> 00:17:10,693
NEMOGU�A MISIJA
- RASPAD SISTEMA -
211
00:17:10,728 --> 00:17:14,962
Preveo: zorduki
212
00:17:21,629 --> 00:17:27,326
ZRA�NA BAZA RAMSTEIN, NJEMA�KA
213
00:17:34,863 --> 00:17:35,965
Gospodine.
214
00:17:36,789 --> 00:17:40,215
Otklju�ani telefon nas je odveo da
servera u Islandu ali uspjeli smo
215
00:17:40,216 --> 00:17:43,824
de�ifrirati komunikaciju
izme�u Larka i ove �ene.
216
00:17:43,943 --> 00:17:46,304
Alanna Mitsopolis, aktivist i filantrop,
217
00:17:46,305 --> 00:17:48,879
kojoj je humanitarni rad
donio nadimak Bijela udovica.
218
00:17:48,880 --> 00:17:52,305
�to je maska za njen stvarni posao:
trgovina oru�jem, pranje novca.
219
00:17:52,340 --> 00:17:55,496
Jake politi�ke veze
osigurale su joj za�titu.
220
00:17:55,497 --> 00:17:57,673
Lark i Udovica se nalaze ve�eras
221
00:17:57,674 --> 00:18:00,097
da pregovaraju o isporuci
neodre�enog paketa.
222
00:18:00,099 --> 00:18:03,014
Mo�emo samo pretpostaviti
da je to nestali plutonij.
223
00:18:03,015 --> 00:18:05,825
Sastat �e se u privatnom salonu
"Grand Palace" u Parizu.
224
00:18:05,826 --> 00:18:08,861
Za vrijeme njenog godi�njeg prikupljanja
sredstava. Detalji su unutra.
225
00:18:08,862 --> 00:18:12,104
Ako Lark ne do�e do
pono�i Udovica �e oti�i.
226
00:18:12,114 --> 00:18:15,573
I prodat �e paket najboljem ponu�a�u,
�to ti daje...
227
00:18:15,574 --> 00:18:17,665
Dva sata da prona�e� Larka.
228
00:18:17,775 --> 00:18:20,114
Gospodine, mislim da ne�to morate znati.
229
00:18:20,115 --> 00:18:24,504
Moram te odmah zaustaviti.
Bio si pred te�kim izborom u Berlinu.
230
00:18:24,505 --> 00:18:26,730
Povratiti plutonij ili spasiti svoj tim.
231
00:18:26,731 --> 00:18:29,484
Izabrao si svoj tim i
sada je svijet na kocki.
232
00:18:29,485 --> 00:18:32,306
Neki nedostatak duboko u tebi
233
00:18:32,307 --> 00:18:35,854
ne dopu�ta ti izabrati izme�u
�ivota pojedinca i milijuna.
234
00:18:35,883 --> 00:18:40,134
Vidi� to kao znak slabosti.
Za mene je to tvoja najja�a osobina.
235
00:18:40,135 --> 00:18:43,147
Tako�er to zna�i da mogu ra�unati
da �e� �tititi moju guzicu.
236
00:18:43,148 --> 00:18:46,229
Moj dolazak ovamo iz CIA neki
tuma�e kao stepenicu nani�e.
237
00:18:46,230 --> 00:18:49,430
Ali u�inio sam to zbog tebe.
238
00:18:50,375 --> 00:18:52,065
Nemoj da za�alim.
239
00:19:04,210 --> 00:19:05,312
Pozovi!
240
00:19:09,062 --> 00:19:10,162
Isklju�i ih.
241
00:19:21,440 --> 00:19:22,469
�to to radi�, Erica?
242
00:19:22,526 --> 00:19:26,201
Mo�da je to tvoja misija
ali ovo je CIA avion.
243
00:19:26,211 --> 00:19:28,888
Ne�e letjeti dok ja ne odobrim.
- Nemamo vremena za ovo.
244
00:19:28,889 --> 00:19:32,574
Imam spreman tim u Parizu da uhvate
Larka �im se pojavi u hotelu.
245
00:19:32,609 --> 00:19:36,902
G5 �eka da ga odvede u
Guantanamo na kupanje.
246
00:19:36,903 --> 00:19:39,910
Potro�iti 24 sata koja nemamo
da bi izvukli priznanje
247
00:19:39,911 --> 00:19:42,997
koje nije pouzdano od �ovjeka
koji nije pozitivno identificiran?
248
00:19:43,032 --> 00:19:46,596
Ne. Trebaju nam pouzdane
informacije i to odmah.
249
00:19:46,773 --> 00:19:49,297
IMF postoji upravo
zbog ovakvog scenarija!
250
00:19:49,298 --> 00:19:51,316
IMF je No� vje�tica, Alene.
251
00:19:51,357 --> 00:19:55,578
Gomila odraslih mu�karaca sa gumenim
maskama koji se igraju "Pogodi tko sam".
252
00:19:55,580 --> 00:20:00,440
Da je sa�uvao plutonij u Berlinu
mi ne bismo vodili ovaj razgovor.
253
00:20:00,475 --> 00:20:03,520
A njegov tim bi bio mrtav.
- Da, bio bi.
254
00:20:03,767 --> 00:20:08,315
Takav je posao.
I zato ho�u svog �ovjeka na terenu.
255
00:20:08,350 --> 00:20:11,046
Da procjeni situaciju.
256
00:20:11,210 --> 00:20:13,178
Agent Walker, specijalne akcije.
257
00:20:13,633 --> 00:20:16,124
Reputacija ga presti�e.
258
00:20:16,200 --> 00:20:17,645
Ti koristi� skalpel.
259
00:20:18,559 --> 00:20:20,209
Meni je dra�i �eki�.
260
00:20:20,659 --> 00:20:23,280
Moj odgovor je ne.
Ja imam operativnu nadle�nosti.
261
00:20:23,315 --> 00:20:26,066
Direktno od predsjednika.
Raspravi to sa njim ako ti smeta.
262
00:20:26,067 --> 00:20:29,065
Ve� jesam i slo�io se sa mnom,
moj �ovjek ide.
263
00:20:29,405 --> 00:20:31,594
Ili nitko ne ide.
264
00:20:39,453 --> 00:20:41,796
Nitko ne�e stati izme�u
tebe i plutonija.
265
00:20:41,797 --> 00:20:44,993
Ni Hunt, ni njegov tim, nitko.
266
00:21:03,797 --> 00:21:06,445
Bijela udovica ima �pijune
u svakom nivou vlasti.
267
00:21:06,446 --> 00:21:11,400
Ovaj avion je navodno komercijalni tako
da u Francusku ulazimo neprimije�eni.
268
00:21:11,433 --> 00:21:14,303
Udovica �e se u pono� na�i
sa Larkom u VIP salonu.
269
00:21:14,304 --> 00:21:17,844
Nitko ne mo�e biti ponu�a�
bez elektronske ID trake.
270
00:21:17,845 --> 00:21:22,318
Otkrili smo ID broj za Larkovu
traku pa �emo mo�i da ga lociramo.
271
00:21:22,320 --> 00:21:26,676
Sa ovim.
Kada na�e� ID traku, na�ao si Larka.
272
00:21:27,269 --> 00:21:28,371
�to onda?
273
00:21:30,553 --> 00:21:31,653
Onda...
274
00:21:33,237 --> 00:21:38,132
Uzimam njegov identitet, kontaktiram
Udovicu, ona nas vodi do paketa.
275
00:21:39,209 --> 00:21:41,289
Ljudi padaju na ovakva sranja?
276
00:21:42,604 --> 00:21:45,272
Kako �e� natjerati Larka na suradnju?
277
00:21:46,996 --> 00:21:48,940
Zasko�im ga u rulju.
278
00:21:49,419 --> 00:21:51,696
Za 10 sekundi �e izgledati
kao svaki pijanac na zabavi.
279
00:21:51,697 --> 00:21:54,119
Nepovezan, potpuno prijem�iv.
280
00:21:54,120 --> 00:21:56,444
Nakon �to posudim njegovo
lice ti ga vodi� do izlaza
281
00:21:56,446 --> 00:21:58,519
i predaje� ga Sloanovom
timu za izvla�enje.
282
00:21:58,520 --> 00:22:01,900
Ne�e� me se tako lako osloboditi.
- Ne radi se ovdje o tome.
283
00:22:01,901 --> 00:22:03,957
Naravno da se radi.
284
00:22:04,190 --> 00:22:06,575
Znam da me ovdje ne �eli�.
285
00:22:06,741 --> 00:22:08,136
Ali tako je.
286
00:22:08,389 --> 00:22:12,055
Da si napravio te�i izbor u
Berlin ja ne bih bio ovdje.
287
00:22:12,245 --> 00:22:15,692
Da nisi ubio svog agenta
dvojnika koji te je na�ao
288
00:22:15,693 --> 00:22:17,040
ja ne bih bio ovdje.
289
00:22:18,016 --> 00:22:19,405
Tako je, znam sve o tebi.
290
00:22:19,440 --> 00:22:24,314
Zbog tebe nemamo svjedoka koji mo�e
prepoznati Larka niti Apostole.
291
00:22:24,315 --> 00:22:28,596
Ako ima� problem sa mojim
metodama uvijek mo�e� odstupiti.
292
00:22:28,844 --> 00:22:34,191
Tvoja misija, ti bira� �to prihva�a�.
Zar nije tako?
293
00:22:36,111 --> 00:22:37,985
Dva minuta do dekompresije.
294
00:22:38,180 --> 00:22:39,280
Obla�enje!
295
00:22:39,468 --> 00:22:42,110
Udovica se nalazi sa
Larkom za 30 minuta.
296
00:22:58,381 --> 00:23:00,210
Deset sekundi do dekompresije.
297
00:23:03,787 --> 00:23:05,315
Je li ti otvoren kisik?
298
00:23:07,315 --> 00:23:11,903
Na ovoj visini nema atmosfere,
ne bih �elio da se onesvijesti�.
299
00:23:14,276 --> 00:23:17,850
Displej u �Ijemu ima sustav za
navo�enje, vodit �e te do mete.
300
00:23:17,851 --> 00:23:22,094
Otvori ventil kada sustav signalizira,
ni ranije ni kasnije.
301
00:23:22,095 --> 00:23:25,469
Ili �e ti posljednja misao
biti upucati se, jasno?
302
00:23:25,470 --> 00:23:26,572
Kristalno.
303
00:23:49,267 --> 00:23:51,411
Moramo razgovarati,
trebamo ovo preispitati.
304
00:23:51,441 --> 00:23:55,449
Sklanjan se!
- Walkeru, imamo problem, dolje je oluja...
305
00:23:55,484 --> 00:23:58,073
Dosta pri�e, vidimo se u Parizu!
306
00:23:58,513 --> 00:23:59,613
Sranje!
307
00:24:04,313 --> 00:24:05,413
Idemo!
308
00:24:19,028 --> 00:24:21,850
Visina, 7.500 metara.
309
00:24:28,260 --> 00:24:31,991
Walkeru!
- �to je, pla�i� se grmljavine?
310
00:24:41,228 --> 00:24:43,758
Visina, 6.000 metara.
311
00:24:44,164 --> 00:24:45,266
Ku�ko!
312
00:24:46,843 --> 00:24:47,943
Walkeru?
313
00:24:50,081 --> 00:24:51,181
�uje� li?
314
00:24:52,886 --> 00:24:53,988
Walkeru?
315
00:24:56,355 --> 00:24:58,499
Dr�i se.
316
00:24:59,255 --> 00:25:00,355
Walkeru?
317
00:25:06,892 --> 00:25:07,893
Hajde!
318
00:25:07,894 --> 00:25:10,459
Visina, 4.500 metara.
319
00:25:13,923 --> 00:25:15,025
Walkeru.
320
00:25:15,845 --> 00:25:16,947
Walkeru!
321
00:25:28,064 --> 00:25:29,164
Walkeru!
322
00:25:30,222 --> 00:25:31,324
Walkeru.
323
00:25:31,615 --> 00:25:34,334
Visina, 3.000 metara.
324
00:25:37,833 --> 00:25:38,933
2.700.
325
00:25:39,112 --> 00:25:40,212
Sranje!
326
00:25:42,760 --> 00:25:43,863
2.500.
327
00:25:46,975 --> 00:25:48,075
2.100.
328
00:25:52,112 --> 00:25:53,212
1.800.
329
00:25:56,708 --> 00:25:57,808
1.500.
330
00:26:01,172 --> 00:26:02,275
1.200.
331
00:26:02,452 --> 00:26:04,807
Walkeru!
332
00:26:05,928 --> 00:26:06,948
900.
333
00:26:06,949 --> 00:26:12,224
Otvaranje, otvaranje!
334
00:26:27,176 --> 00:26:28,613
Bo�e!
335
00:26:49,989 --> 00:26:51,948
Izgleda da si ostao bez kisika.
336
00:27:14,709 --> 00:27:17,095
Tamo �e se Udovica sresti sa Larkom.
337
00:28:01,177 --> 00:28:02,619
Walkeru!
338
00:28:05,221 --> 00:28:06,323
Ponovi!
339
00:30:03,864 --> 00:30:05,613
Gdje je igla?
- Nije potrebna.
340
00:30:06,691 --> 00:30:07,795
Di�i ga!
341
00:30:57,438 --> 00:30:59,593
Ne stidite se, �to vi�e to bolje.
342
00:30:59,594 --> 00:31:04,323
Hajde, nismo mi lo�i.
- Mo�emo li se pridru�iti?
343
00:32:59,735 --> 00:33:00,834
Sranje.
344
00:33:20,457 --> 00:33:23,639
Mo�e� li ipak napraviti masku?
- Za masku mi je potrebno lice.
345
00:33:23,640 --> 00:33:24,740
�ao mi je.
346
00:33:25,059 --> 00:33:26,711
Ciljala sam u grudi.
347
00:33:28,817 --> 00:33:30,727
�to �e� ti ovdje?
- I meni je drago vidjeti te.
348
00:33:30,728 --> 00:33:32,968
Zbunjen sam, tko si ti?
349
00:33:35,548 --> 00:33:36,650
Stari prijatelj.
350
00:33:49,852 --> 00:33:52,264
Otka�i izvla�enje, �ifra Plava.
351
00:33:52,609 --> 00:33:54,757
Po�alji sanitarce.
352
00:33:58,888 --> 00:34:02,191
Nisi mi odgovorila.
�to radi� ovdje?
353
00:34:04,516 --> 00:34:06,522
To je to, opusti se.
354
00:34:06,523 --> 00:34:08,503
Zabaci glavu unazad dok
krvarenje ne prestane.
355
00:34:08,504 --> 00:34:12,125
�to je? Ho�ete malo?
356
00:34:13,848 --> 00:34:16,357
Nisi ovdje slu�ajno, tko te je poslao?
357
00:34:16,406 --> 00:34:18,284
Ne mogu ti re�i.
- �to radi�?
358
00:34:18,319 --> 00:34:20,128
Imam sastanak sa Udovicom.
359
00:34:20,163 --> 00:34:23,082
On ima sastanak sa Udovicom.
Ti uop�e ne sli�i� na njega.
360
00:34:23,442 --> 00:34:25,143
Nadajmo se da se nikada nisu sreli.
361
00:34:25,178 --> 00:34:28,091
Nada nije strategija!
- Ti si sigurno nov.
362
00:34:28,502 --> 00:34:31,262
Nemamo izbora.
363
00:34:31,297 --> 00:34:33,489
Moram se maskirati za pet minuta.
- Ne �ini to.
364
00:34:33,524 --> 00:34:36,540
�to? �to je?
365
00:34:36,890 --> 00:34:39,230
�to mi pre�utkuje�?
- Ne shva�a� u �to si umije�an.
366
00:34:39,265 --> 00:34:44,221
Ne shva�am u �to sam umije�an?
Ne shva�am u �to sam umije�an?
367
00:34:46,274 --> 00:34:50,922
U �to sam umije�an?
- Udovica odlazi za tri minute.
368
00:34:52,279 --> 00:34:56,045
Ethane!
- Uspjet �u!
369
00:34:58,299 --> 00:35:01,799
Ja sam Walker.
- Je li? Dobrodo�ao.
370
00:35:21,214 --> 00:35:23,210
�to misli� raditi?
- Idem sa tobom.
371
00:35:23,211 --> 00:35:25,819
Nema �anse!
- Poslana je ekipa da ubije Larka.
372
00:35:25,854 --> 00:35:28,428
Ne seri.
- Nisam ja, ugovor, pla�enici.
373
00:35:28,674 --> 00:35:31,596
Ne znaju kako on izgleda osim da
se sastaje u pono� sa Udovicom.
374
00:35:31,631 --> 00:35:35,480
Ako ti ovo pro�e povjerovat
�e da si ti Lark i ubit �e te.
375
00:35:35,481 --> 00:35:37,267
Otkud zna� sve to?
376
00:35:38,540 --> 00:35:39,917
Ne mogu ti re�i.
377
00:35:42,616 --> 00:35:44,819
Trebalo je da ostane� van igre.
378
00:35:46,732 --> 00:35:48,723
Trebalo je da po�e� sa mnom.
379
00:35:57,219 --> 00:36:00,437
Ovaj dobrotvorni fond je
osnovan u �ast moje majke.
380
00:36:01,225 --> 00:36:03,877
Oni koji su je znali
razumjeli su njenu snagu.
381
00:36:03,879 --> 00:36:07,049
Njeno strpljenje.
Njena saznanja.
382
00:36:08,261 --> 00:36:10,551
Ali ona je imala i drugu stranu.
383
00:36:11,082 --> 00:36:13,261
Stranu koju ve�ina nikada nije vidjela.
384
00:36:13,602 --> 00:36:18,498
To je staza njenog duha koja
nas je ve�eras okupila ovdje.
385
00:36:19,417 --> 00:36:22,256
Maks je pomalo bila paradoks.
386
00:36:24,698 --> 00:36:27,716
Bila je op�injena paradoksima.
387
00:36:28,040 --> 00:36:30,817
Tu op�injenost je prenijela na mene.
388
00:36:32,801 --> 00:36:37,002
Maks nije gajila iluzije o
svijetu u kojem danas �ivimo.
389
00:36:37,526 --> 00:36:40,971
Ali, imala je snove o sasvim
druga�ijoj budu�nosti.
390
00:36:41,674 --> 00:36:45,424
Onoj u kojoj njeni jedinstveni
talenti ne�e biti potrebni.
391
00:36:46,006 --> 00:36:48,617
Sve �to je dobila
od svijeta kakav je
392
00:36:48,652 --> 00:36:52,219
oti�lo je na stvaranje svijeta
kakav bi jednom trebalo biti.
393
00:36:53,169 --> 00:36:55,649
Ta budu�nost jo� uvijek nije ovdje.
394
00:36:56,922 --> 00:37:01,897
Va�i no�a�nji prilozi
dovest �e je malo bli�e.
395
00:37:05,241 --> 00:37:08,698
Uhvatite priliku.
U�ivajte u zabavi.
396
00:37:28,977 --> 00:37:32,194
Nemogu�e da ste vi John Lark?
397
00:37:35,709 --> 00:37:37,730
Zapravo, nisam.
398
00:37:38,683 --> 00:37:40,910
To je pseudonim.
399
00:37:42,665 --> 00:37:45,971
Bolje nego da ste John Doe.
Je li vam dra�e neko drugo ime?
400
00:37:46,006 --> 00:37:50,288
Mo�emo li negdje pri�ati nasamo?
- Svi�a mi se Lark. Nekako zvoni.
401
00:37:50,323 --> 00:37:53,203
Nemamo mnogo vremena.
- Bit �u iskrena sa vama.
402
00:37:53,238 --> 00:37:56,084
Osoba va�e reputacije,
o�ekivala sam nekog...
403
00:37:56,085 --> 00:37:58,279
Ru�nijeg.
404
00:37:58,607 --> 00:38:02,113
Nemojte da vas izgled zavara,
ja �u bit �u iskren sa vama.
405
00:38:02,114 --> 00:38:04,103
�ivot vam je u opasnosti.
406
00:38:05,334 --> 00:38:08,690
Ne doti�i je!
- Opu�teno, to mi je brat.
407
00:38:09,589 --> 00:38:11,855
Grub si prema gostu, Zola.
408
00:38:11,901 --> 00:38:13,332
Vrijeme za odlazak.
409
00:38:13,558 --> 00:38:15,415
Nemoj raditi scenu.
410
00:38:17,555 --> 00:38:19,328
Ne �eli� biti sa njim.
411
00:38:25,850 --> 00:38:28,413
�to ste rekli?
- �ivot vam je u opasnosti.
412
00:38:29,279 --> 00:38:32,580
Tko me �eli ubiti?
- Amerikanci za po�etak.
413
00:38:32,741 --> 00:38:37,085
Zabilje�eno.
- Mislite da samo vi imate �pijune u vladi?
414
00:38:37,103 --> 00:38:40,310
Ovdje su Ijudi koji ne �ele
da se odr�i ovaj sastanak.
415
00:38:40,312 --> 00:38:42,004
Ne vjerujete mi?
416
00:38:42,390 --> 00:38:43,928
Osvrnite se okolo.
417
00:38:55,955 --> 00:38:57,674
Znam �to mislite.
418
00:38:58,176 --> 00:39:01,971
Mo�da nisu ovdje zbog mene.
Mo�da su ovdje zbog tebe.
419
00:39:02,145 --> 00:39:04,393
Spremni ste na taj rizik?
420
00:39:05,089 --> 00:39:07,127
Imate ne�to �to mi treba.
421
00:39:07,344 --> 00:39:11,971
Zbog toga sam jedina osoba kojoj mo�ete
vjerovati da �e vas izvu�i �ivu odavde.
422
00:39:11,973 --> 00:39:14,788
Ili bi to radije prepustili
svom bratu?
423
00:39:18,884 --> 00:39:22,015
Sada bih krenuo ku�i, g. Lark.
424
00:41:37,160 --> 00:41:40,072
Francuska vlada �e
danas dobiti sredstvo.
425
00:41:40,107 --> 00:41:43,931
Sletjet �e na ministarstvo
financija sutra do 8:00 ujutro.
426
00:41:44,007 --> 00:41:48,067
Blindirana kola sa policijskom
pratnjom �e ga prevesti po ovoj trasi.
427
00:41:48,069 --> 00:41:51,686
Na ovoj kri�anju �emo
napraviti diverziju, ovdje.
428
00:41:51,721 --> 00:41:55,942
Kola �e automatski nastaviti ve�
isplaniranom trasom do ovog mjesta.
429
00:41:55,944 --> 00:41:57,779
Gdje �emo izvu�i sredstvo.
430
00:41:58,843 --> 00:42:01,185
Izvu�i sredstvo?
431
00:42:12,256 --> 00:42:13,357
Sredstvo?
432
00:42:15,748 --> 00:42:18,346
Mnogo smo platili za ovu informaciju.
433
00:42:18,381 --> 00:42:20,944
Sve su nam dali
osim imena ove osobe.
434
00:42:21,493 --> 00:42:24,062
Mo�da slu�ajno znate tko je to?
435
00:42:24,866 --> 00:42:29,111
Zove se Solomon Lane, britanski
agent koji je postao anarhista.
436
00:42:30,156 --> 00:42:34,989
Koristio je la�ne operativce
da stvori mre�u zvanu Sindikat.
437
00:42:35,808 --> 00:42:38,750
Sabota�e, likvidacije,
masovna ubojstva...
438
00:42:39,094 --> 00:42:41,326
Gadan skot.
439
00:42:41,774 --> 00:42:44,719
Ameri�ki agenti su ga
uhvatili prije dvije godine.
440
00:42:45,238 --> 00:42:48,373
Od tada ga neprekidno ispituju.
441
00:42:48,408 --> 00:42:51,172
Prebacuju ga od jedne do druge vlade.
442
00:42:52,018 --> 00:42:54,107
Da odgovara za svoje zlo�ine.
443
00:42:57,002 --> 00:42:59,241
Nije vam to drago, Lark?
444
00:42:59,359 --> 00:43:02,305
Mo�da nisam bio jasan.
445
00:43:02,931 --> 00:43:05,534
Do�ao sam u Pariz po plutonij.
446
00:43:05,569 --> 00:43:08,138
Onda je do�lo do nesporazuma.
447
00:43:08,337 --> 00:43:12,459
Ja sam samo posrednik,
povezujem kupce i prodava�e.
448
00:43:12,828 --> 00:43:16,866
Mog prodava�a ne zanima novac,
tako da ako �elite plutonij...
449
00:43:17,551 --> 00:43:21,210
Izvu�emo Lanea i obavimo razmjenu.
450
00:43:22,020 --> 00:43:23,120
Tako je.
451
00:43:28,018 --> 00:43:30,527
Kako da znam da prodava�
ima ono �to �elim?
452
00:43:49,524 --> 00:43:51,238
Avans kao znak dobre volje.
453
00:43:52,290 --> 00:43:55,594
U roku od 48 sati kurir
�e isporu�iti jo� dvije.
454
00:43:55,629 --> 00:43:58,757
U zamjenu za njega.
455
00:44:06,752 --> 00:44:07,853
U redu.
456
00:44:08,147 --> 00:44:10,082
�to nakon diverzije?
457
00:45:44,024 --> 00:45:45,455
Pobiti sve?
458
00:45:45,870 --> 00:45:47,301
To je plan?
459
00:45:47,419 --> 00:45:49,314
Ne�e biti svjedoka.
460
00:45:49,703 --> 00:45:52,696
�to mi jam�i da �e Lane
iz ovoga iza�i �iv?
461
00:45:52,731 --> 00:45:54,645
On je u blindiranoj kutiji.
462
00:45:54,828 --> 00:45:57,067
Izvla�imo ga kada bude sigurno.
463
00:45:57,392 --> 00:45:59,194
�elite li plutonij?
464
00:45:59,364 --> 00:46:01,125
Ovo je cijena.
465
00:46:03,027 --> 00:46:05,634
Ili povla�ite liniju
kada treba ubiti pandure?
466
00:46:05,636 --> 00:46:07,788
Pri�a� sa g. Larkom.
467
00:46:10,669 --> 00:46:14,047
Ubio sam �ene i djecu
sa velikom boginjama.
468
00:46:16,154 --> 00:46:17,955
Nemam linije.
469
00:46:22,250 --> 00:46:23,352
Tako je.
470
00:46:23,658 --> 00:46:26,948
Dobro se naspavajte,
sutra �e biti naporan dan.
471
00:46:47,031 --> 00:46:48,919
Sigurno me zeza�?
472
00:46:49,205 --> 00:46:52,022
Ako �eli� Lanea vam
zatvora ovo je na�in.
473
00:46:52,024 --> 00:46:55,525
�eljela sam da ga Lark
izvu�e a ne Ethan Hunt.
474
00:46:55,560 --> 00:46:59,027
�eljela sam Larka na
razmjeni a ne Ethana Hunta.
475
00:46:59,225 --> 00:47:03,629
�eljela sam da nas Lark odvede
do plutonija i Apostola.
476
00:47:03,904 --> 00:47:05,570
Jo� uvijek ima� �ansu.
477
00:47:05,605 --> 00:47:09,174
Zaboravio si na le�eve koji
smo izvukli iz toaleta hotela?
478
00:47:09,176 --> 00:47:10,732
Mislim da to nije bio Lark.
479
00:47:10,814 --> 00:47:14,757
Vjerojatno njegov novak.
- Ne po na�im podacima.
480
00:47:14,759 --> 00:47:16,594
Podacima od koga?
481
00:47:19,011 --> 00:47:20,113
Hunta.
482
00:47:21,154 --> 00:47:24,580
Ve� dugo sumnja� da je
Lark bio ameri�ki agent.
483
00:47:24,605 --> 00:47:29,192
Netko tko zna sve na�e poteze.
Netko tko dolazi i odlazi kao duh.
484
00:47:30,051 --> 00:47:33,060
Sugerira� da je Hunt zapravo John Lark?
485
00:47:33,803 --> 00:47:38,000
Mulja�, Walkeru,
poku�ava� spasiti svoju guzicu.
486
00:47:38,230 --> 00:47:39,551
Ne�e mo�i.
487
00:47:39,888 --> 00:47:45,152
Razmisli. Bi li �ovjek oprezan
kao Lark tako isturio svoju glavu?
488
00:47:45,154 --> 00:47:47,660
Da bi se vidio licem u lice sa Udovicom?
489
00:47:47,768 --> 00:47:50,323
Poslao je zastupnika.
- Mamac.
490
00:47:50,462 --> 00:47:53,785
Da je zaista pametan pustio
bi svoju prijateljicu
491
00:47:53,820 --> 00:47:56,864
da ubije mamac pred pouzdanim svjedokom.
492
00:47:56,906 --> 00:47:58,337
Preda mnom.
493
00:47:58,426 --> 00:48:01,707
Mre�u �emo ugasiti na osnovu
njegovog teroristi�kog ega.
494
00:48:01,742 --> 00:48:05,843
Platio je �ovjeka da odglumi
Larka i onda ga ubije.
495
00:48:06,328 --> 00:48:09,087
A pod maskom da slu�i zemlji...
496
00:48:09,122 --> 00:48:11,846
Zadr�ava svoj tajni identitet.
497
00:48:11,877 --> 00:48:15,497
Slobodan da radi �to �eli
uz punu podr�ku US vlade.
498
00:48:15,498 --> 00:48:18,631
Za�to? Za�to bi se Hunt preobratio?
499
00:48:19,024 --> 00:48:22,136
Za�to je to Lane u�inio?
Bilo tko od njegovih Apostola?
500
00:48:22,555 --> 00:48:25,689
Oni su vjerovali u cilj.
501
00:48:26,080 --> 00:48:30,730
Kada se ispostavilo da je cilj la�
okrenuli su se protiv gospodara.
502
00:48:30,763 --> 00:48:36,314
Koliko puta je vlada izdala Hunta,
odbacila ga, gurnula u zale�e?
503
00:48:36,315 --> 00:48:40,569
Koliko je potrebno da
takvom �ovjeku bude dosta?
504
00:48:41,538 --> 00:48:44,227
To je ozbiljna optu�ba.
505
00:48:45,884 --> 00:48:47,241
Mo�e� li je dokazati?
506
00:48:51,288 --> 00:48:55,203
Ovaj telefon smo uzeli
od mrtvaca iz hotela.
507
00:48:59,884 --> 00:49:02,453
Naga�am da ima sve
dokaze koji ti trebaju.
508
00:51:06,573 --> 00:51:09,511
Je li istina da je Lane
plinom ubio 2.000 Ijudi?
509
00:51:11,855 --> 00:51:12,855
Da.
510
00:51:12,857 --> 00:51:17,259
Istina je da je oborio avion pun
putnika da bi ubio jednog �ovjeka?
511
00:51:17,881 --> 00:51:18,982
Da.
512
00:51:20,252 --> 00:51:23,594
Je li istina...
- Walkeru, �to god da si �uo.
513
00:51:23,629 --> 00:51:26,937
Ako ti se je�i ko�a,
vjerojatno je istina.
514
00:51:33,308 --> 00:51:34,739
Koje sranje!
515
00:51:36,324 --> 00:51:38,893
Ti si ga uhvatio, zar ne?
516
00:51:40,964 --> 00:51:44,538
�to misli� koliko dugo
�e to zadr�ati za sebe?
517
00:51:47,654 --> 00:51:50,102
Taj most �emo spaliti
kada do�emo do njega.
518
00:52:39,670 --> 00:52:40,772
Zatvaraj.
519
00:54:18,196 --> 00:54:19,828
�to ovaj radi?
520
00:55:51,180 --> 00:55:53,292
NEMA SIGNALA
521
00:56:33,323 --> 00:56:35,710
Hunte, gdje si?
- Ne �ekaj me!
522
00:56:36,669 --> 00:56:38,205
�to ne valja?
523
00:56:39,727 --> 00:56:42,123
Na�emo se u gara�i!
524
00:56:50,712 --> 00:56:52,219
Benji, �uje� li?
525
00:56:52,578 --> 00:56:56,850
�ujem, reci!
- Zaglavljen sam, potrebno izvla�enje!
526
00:56:57,060 --> 00:56:58,163
Na putu smo!
527
00:57:13,122 --> 00:57:15,381
Kre�e se od Notre Dame
do mosta Svetog Luja.
528
00:57:15,500 --> 00:57:17,312
Patrole ga prate.
529
01:01:38,888 --> 01:01:40,098
Stani!
530
01:01:40,359 --> 01:01:41,799
Ne mrdaj!
531
01:01:42,823 --> 01:01:44,143
U�ite u kola.
532
01:01:44,719 --> 01:01:46,040
Ne mrdajte!
533
01:01:49,279 --> 01:01:50,661
Ruke u vis!
534
01:01:52,515 --> 01:01:54,584
Idi, molim te.
535
01:01:54,788 --> 01:01:56,542
Ruke u vis!
536
01:02:00,504 --> 01:02:02,308
Ne brini, molim te.
537
01:02:02,774 --> 01:02:05,424
Idi...
538
01:02:06,435 --> 01:02:08,533
Idi, molim te.
539
01:02:14,511 --> 01:02:16,529
Zola �eli razgovarati.
540
01:02:20,513 --> 01:02:22,933
�to �emo sa njom?
- Ubij je.
541
01:02:53,506 --> 01:02:54,897
Bit �e� dobro.
542
01:03:01,745 --> 01:03:03,178
Bit �e� dobro.
543
01:03:03,406 --> 01:03:04,727
Moramo i�i!
544
01:03:05,732 --> 01:03:07,857
Mnogo mi je �ao.
- Hajde!
545
01:03:45,214 --> 01:03:46,866
Ja sam Walker.
546
01:03:46,868 --> 01:03:48,915
Mali auto je tvoja ideja?
547
01:03:59,230 --> 01:04:00,332
Isuse!
548
01:04:01,299 --> 01:04:03,390
�to to bi?
549
01:04:09,114 --> 01:04:11,071
Svi van!
- Idemo, idemo!
550
01:06:48,895 --> 01:06:49,995
To je Ilsa.
551
01:06:50,493 --> 01:06:51,594
Umukni!
552
01:06:52,232 --> 01:06:53,665
Vrlo zanimljivo.
553
01:06:57,357 --> 01:06:59,698
Lijepo je �to se opet vidimo, Ethane.
554
01:07:37,339 --> 01:07:39,364
Vidi tko je jo� uvijek �iv.
555
01:07:43,245 --> 01:07:46,719
Ima traga� u vratu.
- Dobro, zna� �to treba u�initi.
556
01:07:46,721 --> 01:07:50,268
Uvjeravam te da te ovo ne�e boljeti...
dovoljno.
557
01:07:52,544 --> 01:07:53,866
Devedeset sekundi.
558
01:07:55,091 --> 01:07:58,922
Ti i Apostoli mislite da �emo te
zamijeniti za nestali plutonij.
559
01:07:58,957 --> 01:08:01,573
Ka�em ti da se to nikada ne�e dogoditi.
560
01:08:01,574 --> 01:08:04,524
Tvoja misija, ako je prihva�a�...
561
01:08:05,944 --> 01:08:09,468
Pitam se Ethane,
jesi li ikada rekao ne�u?
562
01:08:10,127 --> 01:08:14,368
Jesi li ikada stao i zapitao se
tko i za�to ti daje nare�enja?
563
01:08:15,348 --> 01:08:19,996
Kada je svakim danom gospodar kojem slu�i�
jedan korak bli�e uni�tenju svijeta.
564
01:08:19,997 --> 01:08:22,408
�udne optu�be od terorista.
565
01:08:22,410 --> 01:08:25,305
�ezdeset sekundi.
- Teroristi su djeca �eljna pa�nje.
566
01:08:25,306 --> 01:08:28,582
Nadaju se oblikovanju
javnog mi�Ijenja kroz strah.
567
01:08:29,310 --> 01:08:32,501
Meni nije stalo do toga �to
Ijudi misle ili osje�aju.
568
01:08:32,903 --> 01:08:35,730
Moje iskustvo ka�e da ni
jedno ne rade dovoljno dugo.
569
01:08:35,732 --> 01:08:39,648
Time opravdava� bombardiranje
tvornica i obaranje civilnog aviona?
570
01:08:39,649 --> 01:08:41,791
Vezivanje eksplozivnog prsluka oko mene?
571
01:08:42,080 --> 01:08:45,390
Smatraj to nedovr�enim poslom,
moj mali, smije�ni prijatelju.
572
01:08:45,392 --> 01:08:46,676
Lutheru?
- Uskoro.
573
01:08:46,973 --> 01:08:49,277
Ti vidi� kraj jednako jasno ka i ja,
Ethane.
574
01:08:49,278 --> 01:08:52,417
Vlade �irom svijeta padaju u ludilo.
575
01:08:52,452 --> 01:08:56,604
Sindikat je stvoren da ih rasturi,
ciglu po ciglu.
576
01:08:56,639 --> 01:08:58,488
Sindikat je gomila kukavi�kih ubojica!
577
01:08:58,489 --> 01:09:01,403
Sindikat je bio posljednja
nada �ovje�anstva!
578
01:09:02,018 --> 01:09:05,174
�ansa da uni�te stari svjetski poredak.
579
01:09:05,987 --> 01:09:10,849
Ta nada je sada nestala zahvaljuju�i
tebi i tvom jadnom moralu.
580
01:09:12,629 --> 01:09:14,987
Trebalo je da me ubije�, Ethane.
581
01:09:17,136 --> 01:09:21,023
Dolazi kraj kojeg si se uvijek pla�io.
582
01:09:23,864 --> 01:09:26,049
Dolazi.
583
01:09:26,782 --> 01:09:29,661
Njena krv bit �e na tvojim rukama
584
01:09:32,054 --> 01:09:36,942
Razila�enje. Za sve tvoje dobre namjere.
585
01:09:43,564 --> 01:09:45,720
Vrijeme.
- Gotovo!
586
01:10:10,434 --> 01:10:11,536
Di�i ga!
587
01:10:14,430 --> 01:10:15,532
Sada si moj.
588
01:10:24,952 --> 01:10:29,757
Puni ste iznena�enja, Lark.
- Plan va�eg brata je bio lo� za svijet.
589
01:10:29,759 --> 01:10:33,796
Izgubio bi sve Ijude a Lane bi
bio ubijen u unakrsnoj vatri.
590
01:10:34,232 --> 01:10:35,832
Morao sam da improviziram.
591
01:10:36,687 --> 01:10:38,828
Za�to to niste odmah rekli?
592
01:10:39,237 --> 01:10:43,032
Nisam vjerovao va�im Ijudima.
Posebno ne va�em bratu.
593
01:10:46,992 --> 01:10:49,483
Obitelj, �to se tu mo�e?
594
01:10:52,879 --> 01:10:54,697
Pa, gdje je Lane?
595
01:10:55,096 --> 01:10:57,544
Svakako nije na dnu Seine.
596
01:10:57,625 --> 01:10:59,459
Kod mene je. Siguran je.
597
01:11:00,049 --> 01:11:01,910
Gdje se nalazim sa kurirom?
598
01:11:03,457 --> 01:11:05,282
Da pri�amo o �eni.
599
01:11:07,093 --> 01:11:08,193
�eni?
600
01:11:08,430 --> 01:11:11,532
Bila je sa vama u hotelu.
Zola je danas opet vidio.
601
01:11:11,533 --> 01:11:15,632
Poku�ala je ubiti Lanea.
Mogla je i vas ali nije.
602
01:11:15,943 --> 01:11:17,044
Za�to?
603
01:11:20,703 --> 01:11:22,401
Zajedni�ka pro�lost.
604
01:11:23,587 --> 01:11:24,689
Komplicirano.
605
01:11:26,902 --> 01:11:29,532
Ja �u vam jo� vi�e iskomplicirati.
606
01:11:29,782 --> 01:11:31,440
Moja cijena je porasla.
607
01:11:32,045 --> 01:11:35,470
Netko je ubio �etvoro mojih Ijudi,
pretpostavljam da je ona.
608
01:11:42,273 --> 01:11:43,913
�elim je, Lark.
609
01:11:44,809 --> 01:11:46,768
A vi �ete mi je dovesti.
610
01:11:47,834 --> 01:11:52,787
U suprotnom ne�ete sresti kurira
a plutonij ide najboljem ponu�a�u.
611
01:11:53,175 --> 01:11:55,532
Bilo bi mi mrsko da se
ona isprije�i izme�u nas.
612
01:11:59,947 --> 01:12:01,049
Va�a je.
613
01:12:02,237 --> 01:12:04,639
Kada se sretnemo, ne ranije.
614
01:12:16,953 --> 01:12:18,455
Idete u London.
615
01:12:19,283 --> 01:12:21,134
Upute slijede.
616
01:14:02,614 --> 01:14:05,412
Znala sam da �e� se
napokon negdje pojaviti.
617
01:14:05,447 --> 01:14:06,623
Dobro si?
618
01:14:09,518 --> 01:14:12,392
Ilsa, nikada ne bih...
- Znam da ima� svoje razloge.
619
01:14:13,461 --> 01:14:14,563
Znam.
620
01:14:18,702 --> 01:14:21,535
Mora� odstupiti.
- Ne mogu.
621
01:14:23,227 --> 01:14:25,551
Ti nisi bila u hotelu da ubije� Larka.
622
01:14:25,796 --> 01:14:26,898
Ne.
623
01:14:28,830 --> 01:14:30,666
Bila si tamo da ga za�titi�.
624
01:14:31,017 --> 01:14:32,117
Da.
625
01:14:32,495 --> 01:14:34,971
A ubila si njega da bi za�titila mene.
626
01:14:36,447 --> 01:14:38,906
Htjela si da Lark izvu�e Lanea van.
627
01:14:40,335 --> 01:14:43,674
Ne, njemu je trebalo izvu�i Lanea van.
628
01:14:44,348 --> 01:14:46,276
Jer ti si morala ubiti Lanea.
629
01:14:47,880 --> 01:14:49,697
Tko ti je to naredio?
630
01:14:51,420 --> 01:14:53,334
MI6.
631
01:14:55,743 --> 01:14:56,845
Za�to?
632
01:14:57,001 --> 01:14:58,871
Nakon �to smo ga uhvatili u Londonu
633
01:14:58,925 --> 01:15:02,055
poku�ao je diplomatskim
kanalima vratiti Lanea ku�i.
634
01:15:02,056 --> 01:15:04,801
Ali previ�e zemalja ga je �eljelo.
635
01:15:04,836 --> 01:15:08,741
�ovjek koji je sva�ta vidio, koji
previ�e zna o britanskoj Obavje�tajnoj.
636
01:15:08,742 --> 01:15:11,937
Nisu mogli dozvoliti da pri�a
stranim vladama, nikada.
637
01:15:11,938 --> 01:15:13,666
Nisam to pitao.
638
01:15:14,732 --> 01:15:16,644
Za�to su tebe poslali?
639
01:15:17,019 --> 01:15:19,304
Tako dokazujem lojalnost.
640
01:15:20,412 --> 01:15:23,205
Tako se vra�am ku�i.
- Ali ti si iza�la!
641
01:15:23,648 --> 01:15:26,613
Bila si slobodna!
- Mi nikada nismo slobodni.
642
01:15:27,626 --> 01:15:30,737
Dvije godine sam bila sa
Laneom na tajnom zadatku.
643
01:15:30,772 --> 01:15:32,939
Za njih sam podjednaka
prijetnja kao i on.
644
01:15:34,314 --> 01:15:38,254
Ubila sam ga jer nikada
ne bih prestala bje�ati.
645
01:15:39,955 --> 01:15:42,580
Sada mi reci gdje je?
646
01:15:47,317 --> 01:15:52,209
Ne mogu ti pomo�i.
- Do�i �u do njega ovako ili onako.
647
01:15:52,787 --> 01:15:55,625
Molim te, nemoj da to bude
preko tebe.
648
01:16:51,712 --> 01:16:52,813
Da?
649
01:16:52,880 --> 01:16:55,184
U Londonu si?
- Jesam.
650
01:16:55,850 --> 01:16:57,930
Spreman si da se vidi� sa kurirom?
651
01:16:58,594 --> 01:17:00,571
Da. Gdje da idem?
652
01:17:01,184 --> 01:17:03,425
Gdje bi �elio da se na�ete?
653
01:17:05,823 --> 01:17:07,255
LOCIRANJE POZIVA
654
01:17:41,221 --> 01:17:42,542
Gospodine. Tajniku?
655
01:17:43,139 --> 01:17:45,352
Molio sam se Bogu da to nije istina.
656
01:17:45,353 --> 01:17:50,095
U njegovu obranu, da Ethan nije
intervenirao puno Ijudi bi bilo ubijeno.
657
01:17:50,096 --> 01:17:55,903
Siguran sam da �e dobri Ijudi Pariza
i francuska nacija uzeti to u obzir.
658
01:17:56,504 --> 01:17:58,612
�to se dovraga dogodilo?
659
01:18:17,514 --> 01:18:20,267
Tada nam je re�eno da do�emo u London.
660
01:18:20,841 --> 01:18:24,085
I da �ekamo daljnje upute.
- I �to sada?
661
01:18:24,514 --> 01:18:25,613
Sada?
662
01:18:26,810 --> 01:18:28,577
Srest �emo Udovicu za 20 minuta.
663
01:18:28,612 --> 01:18:30,773
Odvest �e nas do kurira
koji �e nam predati
664
01:18:30,774 --> 01:18:33,022
nestali plutonij u
zamjenu za Solomona Lanea.
665
01:18:33,023 --> 01:18:34,702
Ili, u na�em scenariju...
666
01:18:35,866 --> 01:18:37,077
Benji.
667
01:18:37,653 --> 01:18:38,864
Isuse!
668
01:18:39,042 --> 01:18:40,363
Molim?
669
01:18:40,372 --> 01:18:41,794
Luther i ja te vodimo do kurira.
670
01:18:41,795 --> 01:18:44,648
Walker ostaje ovdje i �uva Lanea.
- Apsolutno ne!
671
01:18:44,683 --> 01:18:47,340
�ekaj! Za�to ja da budem Lane?
- Benji.
672
01:18:47,410 --> 01:18:52,278
Na�a misija, moja misija je da vratimo
plutonij i u�init �u to po svaku cijenu!
673
01:18:52,279 --> 01:18:55,492
�ak iako budem morao da dam Lanea,
stvarnog Lanea!
674
01:18:55,618 --> 01:18:57,386
A ja ga nikada ne�u pustiti!
675
01:18:57,564 --> 01:19:00,625
Kada Apostoli shvate da igra� igrice
676
01:19:00,627 --> 01:19:03,134
izgubit �e� plutonij. Opet!
677
01:19:03,287 --> 01:19:05,049
Pusti nas da brinemo o Apostolima.
678
01:19:05,050 --> 01:19:07,760
Sada imamo ve�i problem.
679
01:19:07,863 --> 01:19:09,185
Ve�i problem?
680
01:19:10,037 --> 01:19:11,015
Ilsa.
681
01:19:11,017 --> 01:19:14,419
Ilsa? Na�a Ilsa? Ilsa Faust?
Kako je ona umije�ana u sve ovo?
682
01:19:14,420 --> 01:19:17,031
Zapovje�eno joj je ubiti Lanea,
direktno od MI6.
683
01:19:17,032 --> 01:19:20,425
�ekaj. To je ona bila u Parizu?
Na motoru?
684
01:19:20,426 --> 01:19:21,071
Da.
685
01:19:21,072 --> 01:19:22,915
Ethane, poku�ala je da nas ubije!
686
01:19:22,916 --> 01:19:24,925
Ne nas, Lanea. Poku�ala je ubiti Lanea.
687
01:19:24,926 --> 01:19:27,127
Nije imala izbora.
- Ubila bi mene!
688
01:19:27,162 --> 01:19:31,419
Ne�u to dopustiti!
- Kako �e� to sprije�iti?
689
01:19:32,526 --> 01:19:34,613
Radim na tome.
- Aha, radi� na tome.
690
01:19:34,648 --> 01:19:37,701
Sada nemamo mnogo vremena,
moramo se pripremiti za sastanak.
691
01:19:37,702 --> 01:19:39,185
Sastanak je zamka.
692
01:19:40,314 --> 01:19:44,765
Udovica radi sa CIA od samog po�etka.
693
01:19:44,767 --> 01:19:47,573
Pogodba za imunitet je njena trgovina.
694
01:19:47,574 --> 01:19:50,319
Pribavljanje plutonija i
hvatanje Apostola i Larka
695
01:19:50,321 --> 01:19:52,585
donijet �e joj mnogo dobre
volje kod amerikanaca.
696
01:19:52,586 --> 01:19:56,013
Ako je Sloanova znala da je
sastanak zamka za�to nam nije rekla?
697
01:19:56,014 --> 01:20:00,112
Jer za nju svatko mo�e biti Lark,
uklju�uju�i i nas.
698
01:20:01,167 --> 01:20:03,370
A sad su njene sumnje potvr�ene.
699
01:20:05,671 --> 01:20:08,892
Prema tom dosjeu elektronski trag
700
01:20:08,893 --> 01:20:12,162
povezuje Hunta sa kra�om
velikih boginja iz CDC.
701
01:20:12,756 --> 01:20:15,159
Tako�er ga povezuje sa prepiskom
702
01:20:15,194 --> 01:20:17,562
kojom se regrutira Dr. Debruuk.
703
01:20:17,563 --> 01:20:21,479
I naravno,
Hunt osobno predaje plutonij Apostolima.
704
01:20:21,786 --> 01:20:26,801
Ove �injenice povezane sa dugom
povije��u neprimjerenog pona�anja
705
01:20:26,836 --> 01:20:30,095
odgovaraju tvrdnjama CIA
706
01:20:30,257 --> 01:20:31,942
da je Hunt pukao.
707
01:20:32,750 --> 01:20:37,339
I da je potraga za Larkom samo maska
da sakrije �injenicu da je Lark...
708
01:20:37,964 --> 01:20:39,064
Ja.
709
01:20:41,109 --> 01:20:42,761
Moram ti �estitati, Ethane.
710
01:20:43,336 --> 01:20:48,081
Smatralo se da je jezi�ka fraza da
si sam sebi najgori neprijatelj.
711
01:20:52,091 --> 01:20:55,151
Bojim se da i Sloanova
ima neka svoja pitanja.
712
01:20:55,416 --> 01:20:58,328
Udovica joj je ponudila
ne�to bez naplate.
713
01:20:58,818 --> 01:21:01,486
A kako je Sloanova
dobila ove informacije?
714
01:21:01,729 --> 01:21:03,466
Nije rekla.
715
01:21:03,934 --> 01:21:08,502
Ponudila mi je da te predam pod
uvjetom da prekinem ovu misiju.
716
01:21:08,504 --> 01:21:11,028
Kao i predati Solomona Lanea.
717
01:21:11,618 --> 01:21:13,203
Ne mo�ete to u�initi!
718
01:21:13,205 --> 01:21:16,107
Znam Lanea,
on nema namjeru vratiti se natrag!
719
01:21:16,108 --> 01:21:21,273
Zato ga i vra�amo natrag!
- Upravo ono �to on �eli da u�inimo.
720
01:21:21,274 --> 01:21:23,202
Gospodine, mislite da je ovo slu�ajnost?
721
01:21:23,237 --> 01:21:25,572
Da je Sloanova ovo slu�ajno na�la?
Lane joj je to poslao!
722
01:21:25,573 --> 01:21:30,120
Znao je kako �e reagirati, kao i da
�e nas Udovica izdati. Zar ne vidite?
723
01:21:30,121 --> 01:21:33,671
Ovo, gospodine. Ovo je zamka!
724
01:21:33,951 --> 01:21:38,617
Upravljaju sa nama! Jo� uvijek su
dva jezgra plutonija na otvorenom!
725
01:21:38,652 --> 01:21:40,711
A ti si h izgubio!
726
01:21:42,821 --> 01:21:45,819
Da budemo fer, svi smo ih izgubili.
727
01:21:45,885 --> 01:21:48,921
Uz po�tovanje, gospodine.
Vi niste bili tamo.
728
01:21:48,922 --> 01:21:52,335
Sada ga svi opravdavate,
to vam je novi posao?
729
01:21:52,690 --> 01:21:56,033
Pobogu, Ethane,
ne �ini ovo te�im nego �to je.
730
01:21:56,035 --> 01:21:59,028
Vi�e te ne mogu �tititi!
Kako to ne razumije�?
731
01:21:59,029 --> 01:22:02,009
Ovo je najbli�e �to si pri�ao plutoniju!
732
01:22:02,010 --> 01:22:05,337
Vjerujete li vi stvarno u ovo?
- Vjerujem da mi je dana �ansa
733
01:22:05,339 --> 01:22:09,024
za�tititi ili tebe ili
IMF i zato �u te predati.
734
01:22:09,791 --> 01:22:13,465
�to ako odbijem?
- �to misli� za�to je on ovdje?
735
01:22:13,590 --> 01:22:16,404
Misli� da je motritelj? On je ubojica!
736
01:22:16,577 --> 01:22:19,303
On je broj jedan Erice Sloan.
737
01:22:19,304 --> 01:22:22,239
Ako pobjegne� on je
ovla�ten goniti te...
738
01:22:22,389 --> 01:22:24,001
I da te ubije.
739
01:22:27,388 --> 01:22:28,594
To je posao.
740
01:22:28,595 --> 01:22:29,916
Ni�ta osobno.
741
01:22:30,349 --> 01:22:34,179
Urazumi se, Ethane, izgubio si.
�to je u�injeno, u�injeno je.
742
01:22:35,671 --> 01:22:36,772
Ne, gospodine.
743
01:22:37,309 --> 01:22:38,408
Ne.
744
01:22:38,685 --> 01:22:43,991
Ne molim te, nare�ujem ti,
ova misija je okon�ana.
745
01:22:44,401 --> 01:22:45,501
Sada!
746
01:22:48,741 --> 01:22:52,961
Stikl, on je tvoj prijatelj.
Molim te, urazumi ga.
747
01:22:54,540 --> 01:22:57,047
�ao mi je, gospodine,
niste mi dali izbor.
748
01:22:59,487 --> 01:23:02,138
Za 15 minuta se sastajemo sa Udovicom.
�elite li plutonij?
749
01:23:02,139 --> 01:23:04,013
Mi smo jedini koji ga
mogu pribaviti za vas.
750
01:23:04,014 --> 01:23:05,895
Jesi li za, ili ne?
751
01:23:06,903 --> 01:23:07,841
Za.
752
01:23:07,843 --> 01:23:10,341
�to to radi�?
- Benji se mora pripremiti.
753
01:23:10,343 --> 01:23:14,074
Ne! Ethane...
- Nemamo vremena, Lutheru, mora� mi vjerovati.
754
01:23:30,961 --> 01:23:32,063
Jesi li dobro?
755
01:23:32,528 --> 01:23:33,630
Da, samo...
756
01:23:34,385 --> 01:23:36,648
Imam lo� predosje�aj u vezi ovoga.
757
01:24:02,379 --> 01:24:04,093
Ako se ne javimo...
758
01:24:04,354 --> 01:24:05,897
U�init �u to na svoj na�in.
759
01:24:09,867 --> 01:24:11,643
Ne skidaj pogled sa njega.
760
01:24:48,287 --> 01:24:50,309
Dosta igranja, vadim te odavde.
761
01:24:50,310 --> 01:24:51,844
Gdje je Hunt?
762
01:24:52,138 --> 01:24:55,373
Oti�ao na sastanak sa tvojom kopijom.
- Smiri se.
763
01:24:55,375 --> 01:24:58,894
Nazovi Apostole, upozori ih.
- Ne�u ih kontaktirati.
764
01:24:58,895 --> 01:25:00,657
Zbog njihove i moje sigurnosti.
765
01:25:00,875 --> 01:25:04,791
Ali imam tim za izvla�enje i satelit
koji nadzire ugovoreno mjesto sastanka.
766
01:25:04,792 --> 01:25:07,201
Znat �e �im napustimo zgradu.
- Ne.
767
01:25:07,202 --> 01:25:10,792
Ostajem ovdje,
jo� nisam zavr�io sa Huntom.
768
01:25:14,899 --> 01:25:18,556
Za�to mora� komplicirati?
769
01:25:18,889 --> 01:25:22,149
Kako to misli�?
- Dogovor je jednostavan.
770
01:25:22,184 --> 01:25:25,554
Pomognem ti da namjesti�
Huntu a ti mi da� plutonij.
771
01:25:25,589 --> 01:25:27,297
Gubi� vrijeme!
772
01:25:27,663 --> 01:25:31,076
Nikada nije postojao mir kojem
nije prethodila velika patnja.
773
01:25:31,077 --> 01:25:34,013
�to je ve�a patnja ve�i je i mir.
774
01:25:34,108 --> 01:25:39,412
Kada sam napisao te rije�i nisam
mislio na tvoj mir niti Huntovu patnju.
775
01:25:39,806 --> 01:25:43,746
Stari svjetski poredak mora biti demontiran
a mi imamo sredstva da ga rastavimo.
776
01:25:43,747 --> 01:25:48,192
Jedino �to tebe zanima je
da Hunt bude osramo�en.
777
01:25:48,331 --> 01:25:51,362
To nije anarhija, to je osveta.
778
01:25:51,684 --> 01:25:53,339
Da.
779
01:25:53,805 --> 01:25:58,440
I kada dobijem �to �elim
Apostoli �e dobiti plutonij.
780
01:26:02,666 --> 01:26:04,569
Hunt je tvoj jedini prijatelj.
781
01:26:04,621 --> 01:26:07,459
Danas si �iv samo zato �to
nije imao muda ubiti te!
782
01:26:07,460 --> 01:26:10,366
Sloanova je u pravu,
IMF je No� vje�tica.
783
01:26:10,403 --> 01:26:12,681
Ni�ta �to odrasli �ovjek nosi...
784
01:26:20,018 --> 01:26:21,118
�to?
785
01:26:26,888 --> 01:26:29,983
To je samo posao, ni�ta osobno.
786
01:26:34,144 --> 01:26:36,224
Upropastio sam ti dan, zar ne?
787
01:26:39,694 --> 01:26:42,267
Odli�no ti je i�lo sve do sada.
788
01:26:42,635 --> 01:26:44,854
Mislim da je ovaj napunjen.
789
01:26:45,190 --> 01:26:47,015
�eli� saznati?
790
01:27:29,130 --> 01:27:31,578
Pa, kakav sam bio?
- Nikad nisam sumnjao.
791
01:27:33,471 --> 01:27:36,152
Po�injem shva�ati za�to u�ivate u ovome.
792
01:27:36,153 --> 01:27:39,330
Dalje ruke, g. Tajni�e.
- �ovjek je talent.
793
01:27:39,331 --> 01:27:41,105
Dobrodo�li u tim.
794
01:27:41,547 --> 01:27:43,017
Grije�ite.
795
01:27:43,366 --> 01:27:47,689
Ne, ja sam pogrije�io kada
sam ti spasio �ivot u Parizu.
796
01:27:47,961 --> 01:27:50,346
Ovo ni�ta ne dokazuje, ja igram ulogu.
797
01:27:50,364 --> 01:27:52,850
Isto kao i ti,
poku�avam da povratim plutonij.
798
01:27:52,885 --> 01:27:56,609
To ne obja�njava za�to si Sloanovoj
dao dosje i poku�ao namjestiti Huntu.
799
01:27:56,611 --> 01:27:59,519
Dobro re�eno, Lark.
800
01:28:00,029 --> 01:28:04,388
On je paranoi�an, pogubljen.
Kao �to pi�e u dosjeu.
801
01:28:04,389 --> 01:28:07,814
I od koga je Sloanova dobila dosje?
- Nemam pojma.
802
01:28:08,076 --> 01:28:09,398
Ja imam.
803
01:28:12,310 --> 01:28:15,202
Sve si �ula, Erica?
- Jesam.
804
01:28:15,769 --> 01:28:18,471
Ne volim da me iskori�tavaju, Walkeru.
805
01:28:19,895 --> 01:28:21,902
Nevaljal�e.
806
01:28:22,876 --> 01:28:26,118
Gdje da ga isporu�imo?
- Do�i �u ja do vas.
807
01:28:29,041 --> 01:28:32,630
Nitko da nije mrdnuo! Baci oru�je, baci!
808
01:28:33,095 --> 01:28:35,331
Ruke u vis! Oru�je dolje!
809
01:28:35,658 --> 01:28:37,380
Baci ga! Baci ga!
810
01:28:37,843 --> 01:28:40,170
Oru�je dolje!
- Dobro.
811
01:28:40,171 --> 01:28:42,809
Dobro.
- Tebi govorim!
812
01:28:42,810 --> 01:28:46,826
Mislio sam da imamo dogovor?
- Imali smo a sada vi�e nemamo.
813
01:28:47,287 --> 01:28:50,644
Prevelik je ovdje ulog
za mene da bih riskirala.
814
01:28:50,679 --> 01:28:53,769
Sve �u da vas privedem
zajedno sa Walkerom.
815
01:28:53,871 --> 01:28:55,399
Plutonij je jo� uvijek vani!
816
01:28:55,434 --> 01:28:58,009
A ja ne vjerujem nikome u
toj sobi da �e ga donijeti.
817
01:28:58,010 --> 01:29:01,099
U Washingtonu �emo utvrditi tko je tko.
818
01:29:01,715 --> 01:29:03,464
Erica!
- Gospodine.
819
01:29:03,948 --> 01:29:06,578
U redu je, u�inimo kako ona ka�e.
820
01:29:07,269 --> 01:29:10,634
Jedina stvarna prijetnja je
u ovoj sobi i mi je imamo.
821
01:29:12,938 --> 01:29:14,040
Imate li je?
822
01:29:15,406 --> 01:29:16,506
Idemo!
823
01:29:36,569 --> 01:29:37,671
Gdje su?
824
01:30:08,582 --> 01:30:09,684
Ethane!
825
01:30:33,910 --> 01:30:35,806
Prvi tim je pao, po�alji poja�anje.
826
01:30:39,239 --> 01:30:40,340
Ja mogu...
827
01:30:41,108 --> 01:30:43,125
�ovjek ranjen!
828
01:30:46,104 --> 01:30:47,703
U pomo�!
829
01:30:56,805 --> 01:30:57,907
Gospodine.
830
01:31:02,532 --> 01:31:06,263
Ethane, obilje�io sam Walkera ali
u bijegu je, mora� ga uhvatiti.
831
01:31:11,644 --> 01:31:12,745
Idite.
832
01:31:14,054 --> 01:31:15,154
�ao mi je, gospodine.
833
01:31:17,468 --> 01:31:18,568
Idite.
834
01:31:29,438 --> 01:31:30,538
Ethane.
835
01:31:34,796 --> 01:31:35,898
�ekaj!
836
01:31:37,410 --> 01:31:38,877
Uhvati kurvinog sina!
837
01:32:07,916 --> 01:32:09,465
Idemo, idemo!
838
01:32:09,796 --> 01:32:11,142
Da, imam ga!
839
01:32:17,787 --> 01:32:18,888
Natrag!
840
01:32:22,403 --> 01:32:23,505
�ao mi je.
841
01:32:24,407 --> 01:32:26,456
Reci, Benji. Gdje je Walker?
842
01:32:26,612 --> 01:32:31,017
Oko 400 metara zapadno, skreni desno.
- U kom pravcu, moje desno?
843
01:32:33,358 --> 01:32:34,460
Ne mogu.
844
01:32:34,734 --> 01:32:35,836
Za�to ne?
845
01:32:36,864 --> 01:32:40,166
Prate me.
- Kako, tko?
846
01:32:40,796 --> 01:32:43,769
Otkud znam.
CIA, Apostoli, kakva je razlika?
847
01:32:43,804 --> 01:32:46,983
Dobro, iza�i odatle i onda idi desno.
848
01:32:54,897 --> 01:32:56,487
Mnogo mi je �ao.
849
01:32:57,104 --> 01:32:58,205
Oprostite.
850
01:33:15,157 --> 01:33:16,871
Za�to tr�e u krug?
851
01:33:43,773 --> 01:33:47,689
Mora� �to prije prije�i
ulicu na lijevoj strani.
852
01:33:52,782 --> 01:33:54,207
�uje� me?
- Da.
853
01:33:54,209 --> 01:33:56,411
Lijevo, sada!
- Radim na tome!
854
01:34:07,343 --> 01:34:10,462
Sad prije�i ulicu pravo ispred tebe.
855
01:34:16,845 --> 01:34:20,822
Ethane, udaljava se od tebe,
mora� biti br�i!
856
01:34:50,796 --> 01:34:52,876
Sti�e� ga! Idi pravo.
857
01:34:55,202 --> 01:34:57,038
Pravo? Ka�e� pravo?
858
01:34:57,394 --> 01:35:00,086
Pravo! Pravo! Pravo!
859
01:35:00,831 --> 01:35:02,966
Sad skreni desno.
- Desno?
860
01:35:04,166 --> 01:35:06,906
Sada? -Da, desno!
- Siguran si?
861
01:35:07,349 --> 01:35:08,630
Da, ja...
862
01:35:09,238 --> 01:35:12,102
Ne, lijevo! Skreni lijevo!
Oprosti, okrenuo sam ekran.
863
01:35:16,126 --> 01:35:17,228
Lijevo?
864
01:35:21,260 --> 01:35:22,361
Hvala.
865
01:35:28,840 --> 01:35:31,885
�to �eka�?
- Ska�em kroz prozor!
866
01:35:31,886 --> 01:35:34,077
Kakvo skakanje kroz...?
867
01:35:35,488 --> 01:35:38,453
Oprosti, bilo mi je u dvije dimenzije.
Sretno!
868
01:36:13,533 --> 01:36:17,020
Na kraju mosta skreni lijevo!
Jo� malo pa ga ima�.
869
01:36:19,823 --> 01:36:24,595
Idemo, idemo Ethane! Mora� ga sti�i!
870
01:36:38,216 --> 01:36:41,581
To je to, ispred tebe je!
Hvataj ga, hvataj ga!
871
01:37:16,483 --> 01:37:18,431
Ne mo�e� to u�initi, zar ne?
872
01:37:18,433 --> 01:37:20,496
Ne dok ne dobije� plutonij.
873
01:37:20,944 --> 01:37:24,264
Ne, on jo� uvijek ima planove za tebe.
874
01:37:25,060 --> 01:37:28,403
Predat �e� se i priznat
�e� da si ti John Lark.
875
01:37:28,438 --> 01:37:31,584
A onda �e� iz male, mra�ne �elije
gledati kako se svijet raspada.
876
01:37:31,585 --> 01:37:33,031
A ako ne�u?
877
01:37:46,310 --> 01:37:48,304
Ja sam njen an�eo �uvar, Hunte.
878
01:37:49,464 --> 01:37:52,214
Ako te opet vidim, ona umire.
879
01:37:52,300 --> 01:37:55,104
Ako poku�a� da je upozori�, ona umire.
880
01:37:55,562 --> 01:37:57,149
Prihvati poraz.
881
01:39:08,470 --> 01:39:12,170
Ovo su nacrti Dr. Debruuka
iz berlinske laboratorije.
882
01:39:12,171 --> 01:39:14,461
Nuklearna naprava od pet megatona.
883
01:39:14,645 --> 01:39:17,242
To je vi�e od svog eksploziva
u Drugom svjetskom ratu.
884
01:39:17,243 --> 01:39:20,712
Da bi ga deaktivirali
obi�no bi sjekli ovu �icu.
885
01:39:21,817 --> 01:39:22,769
Obi�no?
886
01:39:22,804 --> 01:39:25,667
Walker i Lane imaju
dva jezgra plutonija.
887
01:39:25,778 --> 01:39:27,237
�to zna�i dvije bombe.
888
01:39:27,328 --> 01:39:31,422
Obje su povezane na sigurnosni okida�
koji je precizan u desetinu sekunde.
889
01:39:31,424 --> 01:39:35,665
Poku�aj deaktivacije jedne
bombe zna�i aktiviranje druge.
890
01:39:35,692 --> 01:39:38,962
Ako su aktivirane ne
mo�emo ih deaktivirati.
891
01:39:38,964 --> 01:39:43,479
Odbrojavanje pokre�e daljinski ure�aj koji
je tako�er vezan za sigurnosni okida�.
892
01:39:43,514 --> 01:39:46,211
�to zna�i ako odbrojavanje po�ne...
893
01:39:46,212 --> 01:39:47,885
ne mo�e biti zaustavljeno.
894
01:39:49,395 --> 01:39:51,563
�to je rje�enje?
895
01:39:54,084 --> 01:39:55,662
Radimo na tome.
896
01:39:57,236 --> 01:39:58,336
Dakle...
897
01:39:58,934 --> 01:40:01,786
Tehni�ki, ovo je samoubila�ka misija.
898
01:40:12,701 --> 01:40:13,801
�to je?
899
01:40:13,898 --> 01:40:16,207
Do�i i vidi, molim te.
900
01:40:20,299 --> 01:40:25,577
Za sve ove godine koliko znam Ethana on
je bio ozbiljan samo u vezi dvije �ene.
901
01:40:26,340 --> 01:40:28,145
Jedna je njegova supruga.
902
01:40:29,138 --> 01:40:32,403
On je o�enjen?
- Ne, bio je.
903
01:40:32,845 --> 01:40:34,804
Bio? �to joj se dogodilo?
904
01:40:35,148 --> 01:40:39,165
Oteli su je Ijudi koji su
se htjeli domo�i Ethana.
905
01:40:39,362 --> 01:40:41,995
U redu je, vratio ju je �ivu i zdravu.
906
01:40:42,729 --> 01:40:44,928
Onda je napustio igru.
907
01:40:45,265 --> 01:40:47,257
Bili su sretni neko vrijeme.
908
01:40:47,934 --> 01:40:50,653
Ali svaki put kada se u
svijetu dogodi ne�to lo�e
909
01:40:50,654 --> 01:40:53,283
Ethan bi pomislio:
"Trebalo je budem tamo".
910
01:40:53,644 --> 01:40:58,603
A ona se pitala: "Tko pazi na
svijet dok Ethan pazi na mene?"
911
01:40:58,877 --> 01:41:01,889
Oboje su znali da �e se jednog dana,
nekako,
912
01:41:01,890 --> 01:41:05,038
dogoditi ne�to zaista stra�no.
913
01:41:06,572 --> 01:41:09,023
Samo zato �to su zajedno.
914
01:41:09,912 --> 01:41:11,014
Zato...
915
01:41:13,430 --> 01:41:17,336
Gdje je ona sada?
- Ona je duh, dobra je u tome.
916
01:41:18,105 --> 01:41:19,778
Ja sam je u�io.
917
01:41:20,345 --> 01:41:23,965
Povremeno po�alje signal
Ethanu da zna da je sigurna.
918
01:41:23,966 --> 01:41:25,875
I to ga odr�ava.
919
01:41:27,559 --> 01:41:29,273
Za�to mi ovo pri�a�?
920
01:41:33,190 --> 01:41:36,594
Mi smo u ovoj zbrci jer
Ethan nije dopustio da umrem.
921
01:41:38,797 --> 01:41:40,934
On je dobar �ovjek.
922
01:41:41,281 --> 01:41:45,380
I stalo mu je do tebe.
Vi�e nego �to bi priznao.
923
01:41:46,059 --> 01:41:49,843
To je jo� jedna briga vi�e
nego �to je sada potrebno.
924
01:41:52,285 --> 01:41:54,608
Ako ti je stalo do njega...
925
01:41:55,223 --> 01:41:56,873
Trebao bi oti�i.
926
01:42:00,158 --> 01:42:01,260
Samo da...
927
01:42:01,486 --> 01:42:02,586
�uo sam vas.
928
01:42:15,451 --> 01:42:16,737
Idem sa tobom.
929
01:42:25,902 --> 01:42:27,001
Znam.
930
01:42:31,319 --> 01:42:32,727
Kako �emo da ga na�emo?
931
01:42:34,154 --> 01:42:38,769
Mikrovalni oda�ilja�. Mo�e� ga
satelitski pratiti po cijelom svijetu.
932
01:42:38,977 --> 01:42:41,729
Lane je imao takav u svom vratu.
933
01:42:41,853 --> 01:42:43,189
Uklonili smo ga u Parizu.
934
01:42:43,190 --> 01:42:46,196
Istvovremeno smo ubacili na� oda�ilja�.
935
01:42:48,519 --> 01:42:53,426
Odlo�ena aktivacija od 36 sati.
Ako Apostoli skeniraju Lanea.
936
01:42:54,327 --> 01:42:58,479
Plan ti je bio da ga pusti�?
- Da, ali ne ne ovaj na�in.
937
01:42:58,889 --> 01:43:02,172
Odvest �e nas do plutonija.
- Za�to si siguran?
938
01:43:02,174 --> 01:43:04,683
Propao mu je plan da me baci u zatvor.
939
01:43:05,546 --> 01:43:07,993
Sada �e me �eljeti tamo za kraj.
940
01:43:08,431 --> 01:43:11,554
Dakle, kada oda�ilja�...
- Imam ga, imam ga!
941
01:43:11,555 --> 01:43:14,082
Putuje na istok preko
Europe brzinom od 800 km/h.
942
01:43:14,107 --> 01:43:16,480
U avionu je.
- Da javimo CIA?
943
01:43:16,876 --> 01:43:20,853
CIA se infiltrirala,
ne vjerujem nikome van ove sobe.
944
01:43:21,147 --> 01:43:23,121
Moramo sami i�i.
945
01:43:25,774 --> 01:43:27,152
Kada kre�emo?
946
01:43:47,272 --> 01:43:48,679
Kako nam ide, Benji?
947
01:43:49,037 --> 01:43:51,961
Ako postoji na�in da deaktiviram
ove bombe, ja �u ga na�i.
948
01:43:51,962 --> 01:43:54,227
Na�i �e� ti na�in, znam da ho�e�.
949
01:43:55,572 --> 01:43:57,719
Dovraga, Ethane, izgubili smo signal!
950
01:43:58,407 --> 01:44:00,506
Sigurno je Lane na�ao oda�ilja�.
951
01:44:00,541 --> 01:44:03,721
�to je posljednja pozicija?
- Oko 50 km sjeveroisto�no.
952
01:44:03,882 --> 01:44:06,027
Onda on �eli da odemo tamo.
953
01:44:06,353 --> 01:44:07,294
�to je tamo?
954
01:44:07,318 --> 01:44:09,720
Dolina rijeke Nubra.
Neki medicinski kamp.
955
01:44:09,796 --> 01:44:11,831
Humanitarna pomo�.
956
01:44:12,572 --> 01:44:15,123
Za�to bi Lane i�ao
u medicinski kamp?
957
01:44:16,136 --> 01:44:17,237
Velike boginje.
958
01:44:18,634 --> 01:44:20,018
�to?
- Velike boginje.
959
01:44:20,142 --> 01:44:22,345
Apostoli su pokrenuli epidemiju
velikih boginja u Ka�miru.
960
01:44:22,522 --> 01:44:25,459
Lane sigurno ide u taj kamp sa razlogom.
961
01:44:25,510 --> 01:44:29,130
Ali sa kojim?
- Bo�e? -�to?
962
01:44:30,059 --> 01:44:33,422
Rijeka Nubra je kod
podno�ja Siachen gle�era.
963
01:44:33,578 --> 01:44:35,707
Nuklearna eksplozija
bi tamo ozra�ila
964
01:44:35,709 --> 01:44:38,523
najve�i prirodni sustav za
navodnjavanje na svijetu.
965
01:44:38,884 --> 01:44:43,051
Svje�a voda sa granice
Kine do Indije i Pakistana.
966
01:44:44,123 --> 01:44:46,331
Izgladnjet �e tre�inu
svjetske populacije!
967
01:44:46,332 --> 01:44:48,370
�to je ve�a patnja
968
01:44:48,371 --> 01:44:50,403
ve�i je i mir.
969
01:44:51,053 --> 01:44:53,819
I dalje ne razumijem �to �e
Lane u medicinskom kampu?
970
01:44:53,854 --> 01:44:58,074
Neva�no je. Jedino je va�no da
na�emo na�in da deaktiviramo bombe.
971
01:44:58,076 --> 01:44:59,862
Mislim da sam ga na�ao.
972
01:45:00,263 --> 01:45:04,263
Mo�da, izgleda da postoji mana
u operativnom sustavu bombe.
973
01:45:04,264 --> 01:45:07,741
Daljinski okida� zahtijeva
aktivacijski klju�. Ako uklonimo klju�
974
01:45:07,742 --> 01:45:11,593
to bi ugasilo okida� i omogu�ilo
nam da deaktiviramo bombe.
975
01:45:11,594 --> 01:45:14,590
Jedan od nas mora ukloniti
klju� iz detonatora.
976
01:45:14,625 --> 01:45:17,947
Dok ostali uklanjaju okida�e na bombama.
977
01:45:17,948 --> 01:45:20,324
Jednostavno.
- Da, ali...
978
01:45:20,803 --> 01:45:21,903
Ali �to?
979
01:45:22,038 --> 01:45:25,497
Da bi ovo uspjelo ne mo�emo izvu�i klju�
980
01:45:25,498 --> 01:45:28,940
ili isje�i okida� sve dok
ne po�ne odbrojavanje.
981
01:45:30,162 --> 01:45:31,705
�ekaj! Da razjasnimo!
982
01:45:32,107 --> 01:45:34,477
Jedina �ansa da sigurno
deaktiviramo obje bombe
983
01:45:34,501 --> 01:45:36,702
je da dopustimo odbrojavanje?
984
01:45:37,306 --> 01:45:39,849
I onda da uklonimo klju�.
985
01:45:48,500 --> 01:45:49,600
Dobro.
986
01:46:07,541 --> 01:46:10,528
Obje naprave su povezane na detonator.
987
01:46:11,952 --> 01:46:16,174
Imat �e� 15 minuta vremena da
stigne� na sigurnu udaljenost.
988
01:46:18,401 --> 01:46:20,444
Dani mog bje�anja su zavr�eni.
989
01:46:21,574 --> 01:46:23,461
Ovdje se sve zavr�ava za mene.
990
01:46:52,754 --> 01:46:54,819
Primam signale sa cijelog prostora.
991
01:46:54,821 --> 01:46:55,979
Zato je medicinski kamp.
992
01:46:56,080 --> 01:46:59,942
Rendgenski ure�aji, CAT skeneri,
radiografski tragovi svuda naokolo.
993
01:47:00,042 --> 01:47:02,375
Igla u plastu sijena.
- Proces eliminacije.
994
01:47:02,376 --> 01:47:05,560
Jedno po jedno.
Podijelimo se, budite na vezi.
995
01:47:15,635 --> 01:47:16,737
Ethane?
996
01:47:22,600 --> 01:47:23,702
Julia?
997
01:47:28,614 --> 01:47:29,715
Je li to...?
998
01:47:33,966 --> 01:47:35,068
Julia!
999
01:47:36,926 --> 01:47:38,028
Zna li on?
1000
01:47:39,839 --> 01:47:42,841
Hej.
- Moj mu�, Eric.
1001
01:47:43,420 --> 01:47:46,461
Ovo je...
- Rob Thorn, Dr. Rob Thorn.
1002
01:47:46,916 --> 01:47:50,692
Radio sam sa Juliom na...
- Op�a Mas bolnica, prije New Yorka.
1003
01:47:50,831 --> 01:47:55,386
Ma, �ali� se? Koja slu�ajnost!
�to vas je dovelo ovdje?
1004
01:47:55,388 --> 01:47:57,895
Bio sam u Turtuku, nedaleko odavde.
1005
01:47:58,288 --> 01:48:00,788
�uo sam da vam je potrebna pomo�.
1006
01:48:01,140 --> 01:48:03,960
Zapravo, mi upravo zavr�avamo ovdje.
1007
01:48:03,961 --> 01:48:06,903
Cijelo selo je vakcinisano...
1008
01:48:07,434 --> 01:48:09,269
�to ste radili u Turtuku?
1009
01:48:09,754 --> 01:48:11,331
Rob ja na odmoru.
1010
01:48:11,671 --> 01:48:14,291
Ne... Ne, ja radim.
1011
01:48:16,571 --> 01:48:18,285
Daleko ste od ku�e.
1012
01:48:18,645 --> 01:48:21,279
Da, zahvaljuju�i na�em an�elu �uvaru.
1013
01:48:21,514 --> 01:48:22,546
�uvaru?
1014
01:48:22,581 --> 01:48:26,761
Da, vodili smo poljsku bolnicu
izvan Darfura kada je ovdje probilo.
1015
01:48:26,763 --> 01:48:30,044
Odjednom, poziv od
anonimnog donatora.
1016
01:48:30,045 --> 01:48:32,769
Rekao je da je spreman
platiti cjelokupnu operaciju.
1017
01:48:32,993 --> 01:48:34,295
Samo jedan uvjet...
1018
01:48:34,858 --> 01:48:36,924
Da je mi vodimo.
1019
01:48:37,255 --> 01:48:38,541
Mo�ete li vjerovati?
1020
01:48:39,448 --> 01:48:40,987
Naravno da mogu.
1021
01:48:42,166 --> 01:48:44,702
Odjednom.
- Odjednom.
1022
01:48:47,007 --> 01:48:48,321
Ispunjen �ivot.
1023
01:48:48,746 --> 01:48:50,848
Da, nikad nisam putovao prije Julie.
1024
01:48:51,324 --> 01:48:52,703
�ak nikad nisam napustio New York.
1025
01:48:52,705 --> 01:48:56,774
Nikada nisam oti�ao iz bolnice.
Sedam dana tjedno, bez odmora.
1026
01:48:56,892 --> 01:48:58,792
Ethane, mislim da sam na�ao ne�to.
1027
01:48:58,794 --> 01:49:02,277
Ba� sam pregledao pacijenta.
Otkucaji srca na 55.
1028
01:49:02,278 --> 01:49:05,045
Uvjerila me je da sve napustimo.
1029
01:49:05,671 --> 01:49:09,526
Da pomognemo gdje je najpotrebnije,
od tada smo na terenu.
1030
01:49:09,764 --> 01:49:11,661
Nikada nisam bio zadovoljniji.
1031
01:49:13,019 --> 01:49:14,515
Drago mi je zbog vas.
1032
01:49:15,737 --> 01:49:16,839
Tamo.
1033
01:49:18,786 --> 01:49:22,273
Pa, moramo krenuti,
�eka nas veliko pakiranje.
1034
01:49:22,363 --> 01:49:24,269
Neka, ja �u to obaviti,
vi se mo�ete dru�iti.
1035
01:49:24,304 --> 01:49:25,987
Ne, moram krenuti.
1036
01:49:25,988 --> 01:49:28,265
�alite se? Ostanite ovdje.
1037
01:49:28,267 --> 01:49:31,202
�ao mi je �to ste pre�li
toliko put niza�to.
1038
01:49:32,496 --> 01:49:37,130
Predla�em da se spakiramo
i da vas povezemo u Turtuk.
1039
01:49:37,165 --> 01:49:39,089
Mo�ete se ispri�ati u kolima.
1040
01:49:39,124 --> 01:49:40,189
Da?
1041
01:49:40,353 --> 01:49:41,453
Vrlo ste Ijubazni.
1042
01:49:42,612 --> 01:49:43,712
Dogovoreno.
1043
01:49:43,978 --> 01:49:45,078
Vidimo se ubrzo.
1044
01:49:46,901 --> 01:49:48,308
Drago mi te je vidjeti.
1045
01:49:49,420 --> 01:49:52,428
Oprosti, Julia. Mnogo mi je �ao.
1046
01:50:13,885 --> 01:50:15,488
Uzmi helikoptere.
1047
01:50:16,644 --> 01:50:18,563
Nitko drugi ne odlazi.
1048
01:50:26,772 --> 01:50:28,023
Pa�Ijivo, pa�Ijivo.
1049
01:50:33,026 --> 01:50:35,470
Aktivirana je ali
odbrojavanje jo� nije po�elo.
1050
01:50:35,471 --> 01:50:39,422
Mre�ni signal je jak �to zna�i da
je druga u blizini kao i detonator.
1051
01:50:39,623 --> 01:50:41,783
Pola kilometra u tom pravcu.
1052
01:50:42,755 --> 01:50:44,531
Jo� uvijek su ovdje.
1053
01:50:45,416 --> 01:50:48,660
Lutheru, nastavi raditi na ovome!
Vas dvoje, za mnom!
1054
01:50:49,528 --> 01:50:51,501
Naravno, sve pod kontrolom.
1055
01:50:52,260 --> 01:50:54,033
Ne brini ti za starog Luthera.
1056
01:51:17,689 --> 01:51:19,671
SKENIRANJE
1057
01:51:28,321 --> 01:51:29,421
Walker.
1058
01:51:30,421 --> 01:51:33,577
POVEZANO AKTIVIRANO
1059
01:51:34,894 --> 01:51:38,767
Ethane, odbrojavanje je po�elo!
Imamo 15 minuta!
1060
01:51:38,919 --> 01:51:40,648
Detonator je kod Walkera!
1061
01:51:51,245 --> 01:51:52,345
Idemo!
1062
01:51:53,956 --> 01:51:56,389
Moramo evakuirati Ijude!
- Nemamo vremena!
1063
01:51:56,390 --> 01:51:59,755
Cijela dolina �e biti
spaljena za 15 minuta!
1064
01:52:03,102 --> 01:52:04,202
Prekasno je!
1065
01:52:04,326 --> 01:52:05,426
Ne.
1066
01:52:05,757 --> 01:52:08,206
Do�i �u do detonatora!
- Kako?
1067
01:52:08,218 --> 01:52:09,380
Smislit �u ne�to!
1068
01:52:10,202 --> 01:52:12,465
Ti na�i Lanea i drugu bombu.
1069
01:52:13,493 --> 01:52:16,920
�to on to radi?
- Najbolje da ne gleda�.
1070
01:52:51,549 --> 01:52:54,669
Kako nam ide, Lutheru?
- Svuda zamke, nemam dovoljno ruku.
1071
01:52:54,670 --> 01:52:58,305
Samo to zavr�i! -Gdje je Ethan?
- Ide za detonatorom.
1072
01:52:58,306 --> 01:53:00,019
Gdje je detonator?
1073
01:53:38,031 --> 01:53:39,131
Lutheru.
1074
01:53:39,791 --> 01:53:40,893
Julia.
1075
01:53:40,929 --> 01:53:42,947
Ne bi trebalo da si ovdje.
- Pobogu!
1076
01:53:43,479 --> 01:53:44,952
Pobogu!
1077
01:53:45,475 --> 01:53:48,283
Je li to ono �to mislim da je?
- Lutheru, tjeraj je odatle!
1078
01:53:48,285 --> 01:53:49,729
A gdje �e oti�i?
1079
01:53:50,948 --> 01:53:51,894
U redu.
1080
01:53:51,929 --> 01:53:53,031
�to mogu u�initi?
1081
01:53:55,330 --> 01:53:58,406
Klije�ta sa crvenom ru�kom.
- Jesi li poludio?
1082
01:53:58,441 --> 01:54:01,483
Gledaj svoja posla, Benji!
- Ovo je moj posao!
1083
01:55:44,930 --> 01:55:46,522
Benji, �uje� li me?
- Ethane?
1084
01:55:47,072 --> 01:55:50,357
Ethane, gdje si?
- Pratim Walkera u helikopteru.
1085
01:55:50,358 --> 01:55:52,413
Otkud ti u helikopteru?
1086
01:55:52,415 --> 01:55:55,085
Zna� letjeti helikopterom?
- Rekao si helikopter?
1087
01:55:55,086 --> 01:55:56,836
�to dovraga radi� u helikopteru?
1088
01:55:56,837 --> 01:55:58,181
Jesi li...
1089
01:55:58,206 --> 01:56:00,184
Jesi li na�ao drugu bombu?
1090
01:56:00,219 --> 01:56:01,224
Jo� uvijek tra�imo,
1091
01:56:01,326 --> 01:56:03,719
ali to ne�e imati zna�aj ako
ne budemo imali detonator.
1092
01:56:03,920 --> 01:56:06,367
Znam, znam! Nabavit �u ga!
1093
01:56:06,452 --> 01:56:08,751
Ako je on u drugom helikopteru...
1094
01:56:09,001 --> 01:56:11,143
Kako �e� ga uzeti?
- Smislit �u.
1095
01:56:11,144 --> 01:56:14,997
Ti na�i bombu, ja �u detonator,
ne�u vas iznevjeriti.
1096
01:56:16,129 --> 01:56:17,413
Ne�u vas iznevjeriti.
1097
01:56:17,850 --> 01:56:22,725
Spremi se.
- Ethane! Ethane, javi se!
1098
01:56:22,727 --> 01:56:25,301
Benji! -Javi se!
- Benji! Lutheru!
1099
01:56:25,826 --> 01:56:26,926
Bilo tko?
1100
01:56:28,600 --> 01:56:30,348
Mogu ja ovo! Mogu ja ovo!
1101
01:56:30,787 --> 01:56:33,407
�to imamo ovdje? Zra�na brzina.
1102
01:56:33,745 --> 01:56:35,389
Zra�na brzina.
1103
01:56:35,714 --> 01:56:38,018
Dobro, snaga. Ovdje je snaga.
1104
01:56:44,337 --> 01:56:46,845
Teret! Kako se osloba�am tereta?
1105
01:56:48,711 --> 01:56:49,813
TERET
1106
01:56:55,522 --> 01:56:56,818
Snaga!
1107
01:57:11,263 --> 01:57:13,690
Klije�ta za izolaciju.
- Ja sam doktor, nisam elektri�ar.
1108
01:57:13,792 --> 01:57:16,041
Oprosti, stvar sa zelenom dr�kom.
1109
01:57:16,358 --> 01:57:18,901
�ica u mojoj lijevoj ruci.
- Crna?
1110
01:57:18,902 --> 01:57:21,103
Moja lijeva ruka.
- To ti je lijeva ruka.
1111
01:57:21,126 --> 01:57:22,569
Oprosti, druga �ica!
1112
01:57:22,604 --> 01:57:25,058
Crvena?
- Da, crvena, u desnoj ruci.
1113
01:57:25,282 --> 01:57:26,617
Samo provjeravam.
1114
01:57:26,652 --> 01:57:28,108
Svi�a mi se.
1115
01:57:41,515 --> 01:57:43,166
Primi ovo, ho�e�?
1116
01:57:45,993 --> 01:57:47,095
Sranje!
1117
01:57:51,379 --> 01:57:52,480
Dovraga!
1118
01:57:53,518 --> 01:57:54,618
Di�i se gore!
1119
01:58:03,413 --> 01:58:04,514
Tako je.
1120
01:58:05,229 --> 01:58:06,331
Drkad�ijo.
1121
01:58:15,919 --> 01:58:17,019
Sranje!
1122
01:58:23,069 --> 01:58:24,171
Kurvin sine!
1123
01:58:27,358 --> 01:58:28,460
Imam te!
1124
01:58:37,171 --> 01:58:38,737
U�ini to! U�ini!
1125
01:58:39,674 --> 01:58:40,674
Sranje!
1126
01:58:40,675 --> 01:58:43,703
Di�i se! Di�i se!
1127
01:58:44,072 --> 01:58:48,211
Uspori, uspori! Di�i se, di�i se!
1128
01:58:48,694 --> 01:58:52,591
Poku�avam! Uspori, uspori!
1129
01:59:09,679 --> 01:59:13,009
Ni�ta ne mogu prona�i,
mislim da gledamo na pogre�nom mjestu.
1130
01:59:13,010 --> 01:59:15,796
Trag je svuda naokolo,
ovo je savr�eno mjesto za sakrivanje.
1131
01:59:15,797 --> 01:59:17,183
U tome i je fora, znam Lanea.
1132
01:59:17,184 --> 01:59:18,653
Ako tra�imo ovdje...
1133
01:59:19,562 --> 01:59:21,461
To je zato jer on tako ho�e.
1134
01:59:24,407 --> 01:59:27,528
Idem u selo.
- Pri�ekaj mene, u redu?
1135
01:59:30,970 --> 01:59:33,140
Ilsa, mislim da sam na�ao ne�to.
1136
01:59:36,872 --> 01:59:39,300
Ovu �icu isijeci ovdje.
1137
01:59:40,228 --> 01:59:44,683
Lagano okreni taj vijak,
suprotno od kazaljki sata.
1138
01:59:47,389 --> 01:59:48,491
Pa...
1139
01:59:50,533 --> 01:59:51,630
Kako je on?
1140
01:59:51,631 --> 01:59:54,666
Ma zna�... isti, stari Ethan.
1141
02:00:04,256 --> 02:00:05,358
Isuse!
1142
02:00:09,055 --> 02:00:10,157
Sranje!
1143
02:00:10,285 --> 02:00:12,055
Ne, ne, ne!
1144
02:00:20,473 --> 02:00:21,715
Benji, vidim Lanea.
1145
02:00:21,716 --> 02:00:24,639
�to, gdje?
- Ku�a u selu.
1146
02:00:24,640 --> 02:00:26,537
Dobro, �ekaj me!
1147
02:00:26,944 --> 02:00:28,125
Ilsa, �ekaj me!
1148
02:00:38,489 --> 02:00:39,590
Ne!
1149
02:00:45,038 --> 02:00:46,139
Nuklearna bomba.
1150
02:00:57,359 --> 02:00:58,461
Dovraga!
1151
02:01:41,634 --> 02:01:43,469
Benji, na�la sam drugu bombu.
1152
02:01:43,946 --> 02:01:46,331
Ilsa, gdje si?
- U ku�i...
1153
02:02:09,421 --> 02:02:11,439
Hej, �to to radi� dovraga?!
1154
02:02:11,594 --> 02:02:14,957
Ti si poludio! Ne znam �to je dolje!
1155
02:02:19,105 --> 02:02:20,361
Di�i ga! Di�i ga!
1156
02:02:30,461 --> 02:02:33,679
Ovaj lu�ak je poku�ao da nas udari,
idemo!
1157
02:02:51,487 --> 02:02:52,590
Sranje!
1158
02:02:53,107 --> 02:02:57,879
Benji, javi se, skoro smo kod okida�a,
moramo odmah na�i drugu bombu!
1159
02:02:58,862 --> 02:03:01,992
Rekao si drugu bombu?
- Benji, �uje� li me?
1160
02:03:02,121 --> 02:03:03,408
Radim na tome!
1161
02:03:03,926 --> 02:03:05,556
Ilsa, gdje si?
1162
02:03:23,714 --> 02:03:29,041
Ne mo�ete ih zaustaviti.
Ni�ta ne mo�ete u�initi.
1163
02:03:29,042 --> 02:03:32,590
Kada sat otkuca kraj Ethan
Hunt �e sve izgubiti.
1164
02:03:33,438 --> 02:03:34,979
I svakoga...
1165
02:03:36,138 --> 02:03:38,099
Do koga mu je stalo.
1166
02:03:39,580 --> 02:03:41,563
Ilsa, Ilsa!
- Benji!
1167
02:03:42,162 --> 02:03:44,437
Benji!
- Ilsa, gdje si?
1168
02:03:46,028 --> 02:03:47,818
Ne �eli� ovo vidjeti.
1169
02:03:49,649 --> 02:03:50,751
Benji!
1170
02:03:51,264 --> 02:03:52,366
Ilsa?
- Benji!
1171
02:03:52,840 --> 02:03:54,465
Benji, zamka!
1172
02:03:54,978 --> 02:03:56,233
Ne, ne!
1173
02:04:24,373 --> 02:04:25,475
Benji!
1174
02:04:50,300 --> 02:04:53,049
Ne, ne, ne!
1175
02:05:32,349 --> 02:05:33,940
Ne daj se! Ne daj se!
1176
02:05:37,042 --> 02:05:40,323
Ne kad sam ovako blizu! Idemo, idemo!
1177
02:05:42,026 --> 02:05:43,126
To!
1178
02:07:26,777 --> 02:07:28,827
Hvala.
- Ve�i ga.
1179
02:08:32,209 --> 02:08:34,782
Za�to ne umre�?
1180
02:08:57,236 --> 02:08:59,493
Vi�e ni�ta ne mo�e� u�initi.
1181
02:09:00,930 --> 02:09:02,836
Idi kod svog mu�a.
1182
02:09:04,087 --> 02:09:05,188
Lutheru...
1183
02:09:05,949 --> 02:09:07,050
Idi.
1184
02:09:20,684 --> 02:09:21,969
Benji, gdje si?
1185
02:09:22,041 --> 02:09:23,665
Lutheru, unutra smo, reci �to da radimo.
1186
02:09:23,666 --> 02:09:26,336
Vidjet �e� crvenu �icu
zalemljenu za mati�nu plo�u.
1187
02:09:26,337 --> 02:09:30,313
Mora� istovremeno prerezati
crvenu i zelenu �icu.
1188
02:09:31,309 --> 02:09:33,755
Dobro, spremna? Re�em.
1189
02:09:35,969 --> 02:09:40,660
Rekao sam da nema zaustavljanja,
ni�ta ne mo�ete u�initi.
1190
02:12:58,586 --> 02:13:02,411
Benji, okreni vijak suprotno
od kazaljki na satu.
1191
02:13:03,858 --> 02:13:08,461
Skloni poklopac i vidjet �e�
�ice za okida�, napon i zemlja.
1192
02:13:08,462 --> 02:13:12,188
Kada do�e trenutak prere�i zelenu,
ali jo� uvijek ne!
1193
02:13:12,212 --> 02:13:13,313
Razumio.
1194
02:13:18,956 --> 02:13:22,242
Ethane, ako me �uje�,
spremni smo za rezanje.
1195
02:13:22,243 --> 02:13:23,345
Ethane, javi se!
1196
02:13:23,809 --> 02:13:26,711
Benji, kako �emo znati da ima klju�?
1197
02:13:27,068 --> 02:13:28,309
Imat �e ga.
1198
02:13:28,334 --> 02:13:30,736
Kako �emo znati?
- Zavr�it �e on to!
1199
02:13:37,188 --> 02:13:38,959
Vrijeme nam isti�e,
samo se nadajmo da ga ima!
1200
02:13:38,960 --> 02:13:41,818
Dobro, spremni smo.
- Re�emo dvije sekunde prije kraja!
1201
02:13:41,819 --> 02:13:43,947
Za�to na dvije a ne na jednu?
- Ho�e� biti tako blizu?
1202
02:13:43,948 --> 02:13:45,537
Nikada ne�emo vratiti tu sekundu!
1203
02:13:45,538 --> 02:13:48,197
Ho�emo li se dogovoriti?
- Uredu, neka bude na jednu!
1204
02:13:48,198 --> 02:13:50,889
Re�emo na jednu?
- Da, jedna! Pripremi se.
1205
02:13:53,279 --> 02:13:56,845
3, 2, 1, sada!
1206
02:14:35,836 --> 02:14:36,937
Dobro je.
1207
02:14:48,336 --> 02:14:49,437
Moj �ovjek.
1208
02:15:43,090 --> 02:15:44,192
Ethane?
1209
02:15:48,050 --> 02:15:49,151
�ujete li me?
1210
02:15:53,139 --> 02:15:54,755
Ne, nemojte.
1211
02:15:55,586 --> 02:15:56,688
Ne mrdajte.
1212
02:15:57,321 --> 02:15:58,381
Ne pomi�ite se.
1213
02:15:58,382 --> 02:15:59,850
Prili�no ste smo�deni.
1214
02:16:03,035 --> 02:16:04,197
Vi ste sretan �ovjek.
1215
02:16:04,319 --> 02:16:07,286
Pravo �udo da vas pad
nije ubio Dr. Thorn.
1216
02:16:07,287 --> 02:16:10,489
Da vas je va� prijatelji na�ao
sat kasnije vi bi ste umrli.
1217
02:16:10,491 --> 02:16:12,373
Prijatelji?
- Da.
1218
02:16:14,983 --> 02:16:17,185
Stigla je ovdje malo
nakon �to ste oti�li.
1219
02:16:17,630 --> 02:16:19,956
Na �elu polovine indijske vojske.
1220
02:16:20,684 --> 02:16:23,252
Mo�emo li ostati nasamo, molim?
1221
02:16:25,044 --> 02:16:26,398
Vidimo se.
1222
02:16:33,644 --> 02:16:34,745
Julia...
1223
02:16:36,309 --> 02:16:37,411
�ao mi je.
1224
02:16:38,289 --> 02:16:40,810
Nema razloga.
- Nemoj.
1225
02:16:41,184 --> 02:16:42,286
�ao mi je.
1226
02:16:43,958 --> 02:16:45,306
Za sve.
1227
02:16:47,634 --> 02:16:48,735
Pogledaj me.
1228
02:16:49,947 --> 02:16:51,048
Pogledaj me.
1229
02:16:51,601 --> 02:16:53,592
Vidi moj �ivot.
1230
02:16:54,816 --> 02:17:00,540
Volim ovo �to radim i nikada to
ne bi na�la da nije bilo tebe.
1231
02:17:01,287 --> 02:17:03,694
Sve �to se dogodilo...
1232
02:17:04,230 --> 02:17:09,032
Ti si me nau�io i pokazao
mi za �to sam sve sposobna.
1233
02:17:10,334 --> 02:17:12,550
Ja sam borac.
1234
02:17:13,145 --> 02:17:15,424
Ali ono �to se ovdje dogodilo...
1235
02:17:15,878 --> 02:17:17,971
To je moj...
- Ni�ta se nije dogodilo.
1236
02:17:18,095 --> 02:17:19,896
Jer si ti bio ovdje.
1237
02:17:22,027 --> 02:17:26,616
I mirno spavam no�u jer
znam da �e� uvijek biti.
1238
02:17:34,814 --> 02:17:35,914
Jesi li sretna?
1239
02:17:36,253 --> 02:17:37,355
Vrlo.
1240
02:17:40,911 --> 02:17:43,321
Tamo sam gdje trebam biti.
1241
02:17:45,431 --> 02:17:48,027
Kao i ti.
1242
02:18:26,614 --> 02:18:28,072
Po tvom zahtjevu.
1243
02:18:29,384 --> 02:18:32,797
Vratit �u Solomona Lanea natrag u MI6.
1244
02:18:37,469 --> 02:18:39,769
Preko posrednika, naravno.
1245
02:18:41,798 --> 02:18:44,551
Dio teku�eg aran�mana.
1246
02:18:49,827 --> 02:18:51,625
Nakon doga�aja u Parizu
1247
02:18:52,403 --> 02:18:55,209
radije bi da budemo neprimije�eni.
1248
02:18:57,360 --> 02:19:02,621
To zatvara pri�u tvojih prijatelja
sa britanskom Obavje�tajnom.
1249
02:19:03,651 --> 02:19:06,259
Rebra, pazi na rebra.
1250
02:19:06,591 --> 02:19:09,837
Sada razumijem za�to je
Hunley vjerovao u tebe.
1251
02:19:10,359 --> 02:19:13,084
IMF je potreban svijetu.
1252
02:19:13,505 --> 02:19:15,690
Potrebni su nam Ijudi kao ti.
1253
02:19:15,791 --> 02:19:18,030
Koji brinu o jednom �ivotu
1254
02:19:18,664 --> 02:19:22,013
podjednako kao i o milijunima.
1255
02:19:23,361 --> 02:19:26,725
Tako da ja ne moram na taj na�in.
1256
02:19:27,574 --> 02:19:28,674
Dobro si?
1257
02:19:29,920 --> 02:19:32,344
Nikad nisi izgledao bolje.
- Nemoj!
1258
02:19:34,717 --> 02:19:36,882
Koliko smo bili blizu?
1259
02:19:39,155 --> 02:19:40,255
Uobi�ajeno.
1260
02:19:44,744 --> 02:19:45,844
Uobi�ajeno?
1261
02:19:47,789 --> 02:19:49,806
Molim te, ne nasmijavaj me!
94503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.