All language subtitles for Matador S02 E04 I Disse Tider

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,400 --> 00:00:25,450 Mads Skjern kan nu utvidga med konfektions-fabriken- 2 00:00:25,640 --> 00:00:27,642 -som byggs pĂ„ den tomt- 3 00:00:27,840 --> 00:00:32,050 -dĂ€r Fernando MĂžhge ville se en park med en byst av sig sjĂ€lv. 4 00:00:32,240 --> 00:00:35,881 Fru MĂžhge uppsöker Varnaes pĂ„ banken. 5 00:00:36,080 --> 00:00:40,449 Den nye styrelseledamoten Skjold Hansen vĂ€drar- 6 00:00:40,640 --> 00:00:43,484 -att affĂ€ren inte har gĂ„tt rĂ€tt till. 7 00:00:43,680 --> 00:00:49,528 Han frĂ„gar kommunalrĂ„det Lund hur han fĂ„tt ordning pĂ„ sin ekonomi. 8 00:00:49,720 --> 00:00:53,008 Varnaes fĂ„r med hjĂ€lp av Elisabeth Kristen att berĂ€tta- 9 00:00:53,200 --> 00:00:58,366 -att Mads har betalat för den fĂ„fĂ€nge borgmĂ€starens portrĂ€tt. 10 00:00:58,560 --> 00:01:03,930 Upplysningen leder till en uppgörelse med Elisabeth. 11 00:01:04,120 --> 00:01:11,322 Agnes ska gifta sig med RĂžde, som dyker upp i sista stund. 12 00:01:11,520 --> 00:01:17,527 Men bröllop blir det i de smĂ„ rum som paret har hyrt av Katrine. 13 00:01:17,720 --> 00:01:21,361 Knappt Ă€r bröllopet över förrĂ€n de blir tre. 14 00:01:21,560 --> 00:01:25,645 RĂžde ger husrum Ă„t diktaren Herbert Schmidt- 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,286 -som har varit fĂ€ngslad av nazisterna. 16 00:01:28,480 --> 00:01:31,927 Samtidig har Korsbaek fĂ„tt se en skumt av nazismen. 17 00:01:32,120 --> 00:01:35,602 Danska medlemmar av DNSAP har marscherar genom gatorna- 18 00:01:35,800 --> 00:01:41,330 Ingeborg har haft ett orovĂ€ckande möte med Holger- 19 00:01:41,520 --> 00:01:47,209 -som nu slĂ„ss för ett Danmark i hakkorsets tecken. 20 00:02:01,600 --> 00:02:06,925 Hösten 1935 21 00:02:21,320 --> 00:02:24,290 Panik vid kvinnomöte i Korsbaek 22 00:02:24,480 --> 00:02:27,848 - Tack för maten. -VarsĂ„god. 23 00:02:30,280 --> 00:02:34,001 - Har du sett det? -Det var visst ston rabalder. 24 00:02:34,200 --> 00:02:40,401 Hon Ă€r modig. Hon har rĂ€tt i mycket av det hon har sagt om hyckleriet. 25 00:02:40,600 --> 00:02:45,049 - Hon stöder en fosterfördrivare. -Hon stöder kvinnorna. 26 00:02:45,240 --> 00:02:47,561 Vilka kvinnor? 27 00:02:47,760 --> 00:02:53,005 De som fĂ„r sitt liv förstört för att de ska ha barn. 28 00:02:53,200 --> 00:02:56,647 Ett barn kan vĂ€l inte förstöra nĂ„t för nĂ„n. 29 00:02:56,840 --> 00:03:00,447 Du vet hur man ser pĂ„ en flicka som har rĂ„kat illa ut. 30 00:03:00,640 --> 00:03:05,089 Tror du det Ă€r roligt att vara barn till en ensamstĂ„ende mor? 31 00:03:05,280 --> 00:03:09,604 - De flesta gifter sig vĂ€l med pappan. -Det Ă€r inte alltid en fördel. 32 00:03:09,800 --> 00:03:12,565 - Vad menar du? -TĂ€nk dig för! 33 00:03:12,760 --> 00:03:17,971 - Ska vi inte prata om nĂ„t annat? -Jo. Dr Leunbach angĂ„r inte oss. 34 00:03:18,160 --> 00:03:22,961 Jag tror vi ska dammsuga den stora mattan först. 35 00:03:23,160 --> 00:03:27,245 Jag respekterar henne i alla fall. Fröken Friis. 36 00:03:27,440 --> 00:03:31,843 Verkligen? Det Ă€r tur att hon inte har gift sig med Kristen. 37 00:03:32,040 --> 00:03:36,250 TĂ€nk om en bankdirektörs fru hade upptrĂ€tt pĂ„ det viset. 38 00:03:36,440 --> 00:03:41,321 - Kristen skulle hĂ„lla med mig. -Han Ă€r inte sĂ„ gammalmodig som du. 39 00:03:41,520 --> 00:03:45,241 - Han har respekt för moderskapet. -Ni Ă€r ju mĂ€n. 40 00:03:45,440 --> 00:03:48,922 DĂ„ kostar respekten inget. 41 00:04:00,800 --> 00:04:04,771 - NĂ€r Ă€r det dags? -Om tre mĂ„nader. 42 00:04:04,960 --> 00:04:11,570 - Bra att ni blev av med tysken. -Han har lĂ„nat sjömannens lĂ€genhet. 43 00:04:11,760 --> 00:04:15,207 Kunde han inte stannat i Tyskland? 44 00:04:15,400 --> 00:04:19,485 - De har brĂ€nt hans böcker. -Har han skrivit nĂ„t osant? 45 00:04:19,680 --> 00:04:23,401 Nej, nĂ„t sant. Det Ă€r dĂ€rför. 46 00:04:30,640 --> 00:04:35,282 Ni vet utmĂ€rkt att tidningen ska in först. 47 00:04:35,480 --> 00:04:41,522 FĂ„r jag se det dĂ€r. GĂ„ in och dra för gardinerna. 48 00:04:41,720 --> 00:04:44,769 StĂ„r det nĂ„t? 49 00:04:44,960 --> 00:04:48,760 "Panik vid kvinnomöte i Korsbaek." 50 00:04:48,960 --> 00:04:54,888 "Fröken Elisabeth Friis anklagar Leonbachs motstĂ„ndare..." 51 00:04:55,080 --> 00:05:00,769 "...Leunbachs motstĂ„ndare för hyckleri om moderskapet." 52 00:05:00,960 --> 00:05:06,091 - Det Ă€r han, fosterfördrivaren. -Vad sĂ€ger frun om det? 53 00:05:06,280 --> 00:05:09,807 Det hade jag aldrig trott om fröken Friis. 54 00:05:10,000 --> 00:05:16,485 - Om frun ser det hĂ€r... -DĂ„ gĂ„r hon vĂ€l och lĂ€gger sig. 55 00:05:16,680 --> 00:05:20,844 Den hĂ€r tidningen ska frun inte se. 56 00:05:38,720 --> 00:05:43,169 - Sluta nu! -Jag vill ocksĂ„ se! 57 00:05:43,360 --> 00:05:48,321 - SlĂ„ss ni nu om tidningen? -Jag vill lĂ€sa om moster Elisabeth. 58 00:05:48,520 --> 00:05:53,128 Sluta nu! Lugna ner er. 59 00:05:53,320 --> 00:05:56,961 - Vad Ă€r det med Elisabeth? -Hon Ă€r i Tidende. 60 00:05:58,360 --> 00:06:02,490 "Flera damer grĂ€t och konsulinnan Holm"- 61 00:06:02,680 --> 00:06:07,641 -"fick ha stöd av tvĂ„ nĂ€r hon snyftande lĂ€mnade mötet." 62 00:06:07,840 --> 00:06:11,925 - Det hade jag velat se. -Ge mig tidningen. 63 00:06:12,120 --> 00:06:17,729 - Skulle ni inte till dansskolan? -Jo, kom. hon Ă€r fem minuter i. 64 00:06:27,160 --> 00:06:32,485 HallĂ„? Är det du, Maude? Om jag har sett. vad dĂ„? 65 00:06:32,680 --> 00:06:38,164 Nej, jag har haft mycket att göra. Har hon helt mist förstĂ„ndet! 66 00:06:38,360 --> 00:06:42,968 Nej, du ska inte gĂ„ och lĂ€gga dig. Jag kommer hem om en stund. 67 00:06:43,160 --> 00:06:47,449 - Var det om din frus syster? -Jag var dĂ€r. 68 00:06:47,640 --> 00:06:51,611 - Jag tycker bra om fröken Friis. -Jag mĂ„ste gĂ„ hem. 69 00:06:51,800 --> 00:06:55,122 - Du lovade att gĂ„ med. -Jag Ă€r ocksĂ„ ledsen för det. 70 00:06:55,320 --> 00:06:58,642 - Blir det nĂ„nsin annorlunda? -Inte nu... 71 00:06:58,840 --> 00:07:04,290 - Jag tror hela staden pratar om det. -Vi har ju varit sĂ„ försiktiga. 72 00:07:04,480 --> 00:07:07,848 Du vĂ€ntar lite, inte sant? 73 00:07:18,720 --> 00:07:23,851 - Hej. -Har du sett det dĂ€r med fröken Friis? 74 00:07:24,040 --> 00:07:27,726 Kvinno--slagsmĂ„let pĂ„ PostgĂ„rden! 75 00:07:27,920 --> 00:07:33,051 Efterdyningarna kunde höras lĂ€ngs hela Algade. sĂ€ger man. 76 00:07:35,880 --> 00:07:41,125 "Korsbaek-kvinnor i grĂ€l. KĂ€nd dam gĂ„r i brĂ€schen för dr Leunbach." 77 00:07:41,320 --> 00:07:44,961 Det Ă€r för att hon aldrig sjĂ€lv har varit mor. 78 00:07:45,160 --> 00:07:51,805 "Under en debatt om moderskapet arrangerat av Dansk Kvindesamfund"- 79 00:07:52,000 --> 00:08:00,169 "-blev det brĂ„k mellan DK:s fĂ„ anhĂ€ngare av dr Leunbach"- 80 00:08:00,360 --> 00:08:04,604 -"och de kretsar som har krĂ€vt strĂ€ngare straff för lĂ€karen." 81 00:08:04,800 --> 00:08:07,724 "Hotelserna nĂ„dde sin höjdpunkt"- 82 00:08:07,920 --> 00:08:12,244 "-nĂ€r en av DK:s styrelseledamöter, fröken Friis"- 83 00:08:12,440 --> 00:08:17,048 -"förklarade att det fanns hycklare bland motstĂ„ndarna." 84 00:08:17,240 --> 00:08:22,724 "Syftet med detta hyckleri Ă€r att trycka ner kvinnor i allmĂ€nhet"- 85 00:08:22,920 --> 00:08:26,288 -"och de sĂ€mst stĂ€llda i synnerhet." Bravo. 86 00:08:26,480 --> 00:08:34,251 - Hur kan du sĂ€ga sĂ„, Lauritz! -Det handlar om alla proletĂ€rer. 87 00:08:34,440 --> 00:08:39,446 Om att avskaffa allt som har tryckt ner folk. 88 00:08:39,640 --> 00:08:44,806 Oönskade barn, dĂ„ har pamparna arbetarna precis dĂ€r de vill ha dem. 89 00:08:45,000 --> 00:08:49,801 DĂ„ kan de fortsĂ€tta att vara slavar och deras barn efter dem. 90 00:08:50,000 --> 00:08:53,766 - Var Ă€r tĂ€ltsĂ€ngen? -I skjulet. 91 00:08:56,320 --> 00:09:00,769 - Kommer det nĂ„n? -Bara Herbert. 92 00:09:00,960 --> 00:09:04,885 - Ska han bo hĂ€r igen? -Tills vidare. 93 00:09:08,440 --> 00:09:13,810 Elisabeth Ă€r ju ingen flicksnĂ€rta. Hon har rĂ€tt att ha egna Ă„sikter. 94 00:09:14,000 --> 00:09:20,406 NĂ€r hon dricker le hĂ€r brakar hon med fru Skick! Hansen om tyskarna- 95 00:09:20,600 --> 00:09:25,003 -trots att hon vet att dottern har förlovats in i en fin tysk familj. 96 00:09:25,200 --> 00:09:29,364 Hon brĂ„kar med översten om fredsarbete. 97 00:09:29,560 --> 00:09:35,249 - Och det Ă€r min syster. -Elisabeth Ă€r annars en bra mĂ€nniska. 98 00:09:35,440 --> 00:09:41,721 - HĂ„ller du med henne? -Vad? Nej. inte i den frĂ„gan. 99 00:09:41,920 --> 00:09:46,403 - Det strider mot partiets uppfattning. -Vad ska valmansföreningen sĂ€ga? 100 00:09:46,600 --> 00:09:50,400 - Först JĂžrgen och nu Elisabeth. -Sans comparaison. 101 00:09:50,600 --> 00:09:56,767 - Med förhĂ„llandet till Kristen Skjern... -Det har vĂ€l gĂ„tt Ă„t skogen. Eller hur? 102 00:09:56,960 --> 00:10:01,966 Efter att hon berĂ€ttade det dĂ€r om mĂ„lningen- 103 00:10:02,160 --> 00:10:05,801 -har jag nĂ€stan inte kunnat prata med Elisabeth. 104 00:10:30,080 --> 00:10:32,048 Kristen? 105 00:10:34,520 --> 00:10:37,922 Jag har lĂ€st tidningen. 106 00:10:38,120 --> 00:10:41,363 FĂ„r jag komma in? 107 00:10:44,240 --> 00:10:49,406 TvĂ„ elever har lĂ€mnat Ă„terbud. De kommer inte mer. 108 00:10:52,280 --> 00:10:56,410 Jag Ă€r ledsen för det med borgmĂ€starens portrĂ€tt. 109 00:10:56,600 --> 00:11:01,925 - Det var varken din eller min skull. -Det Ă€r ett helt Ă„r sen. 110 00:11:02,120 --> 00:11:08,002 - Jag stĂ„r inte ut med att vi inte ses. -Du har ju roat dig i Köpenhamn. 111 00:11:08,200 --> 00:11:12,569 - Vem sĂ€ger det? -Jag har mina kĂ€llor. 112 00:11:12,760 --> 00:11:18,881 Åh, JĂžrgen Varnaes... Ja. vi har stött pĂ„ varann. 113 00:11:19,080 --> 00:11:24,120 - Nya muntra vĂ€nner. -Vi kĂ€nner varann genom baronen. 114 00:11:28,240 --> 00:11:32,882 Jag stĂ„r inte ut. Jag vill frĂ„ga dig... 115 00:11:33,080 --> 00:11:35,765 Om vad? 116 00:11:35,960 --> 00:11:40,409 Om vi inte ska dra ett streck över det sĂ„ att allt blir som förr. 117 00:11:40,600 --> 00:11:46,130 - Kan det bli det? -Ja. Varför inte? 118 00:11:46,320 --> 00:11:52,202 Som jag sa den gĂ„ngen: det Ă€r hopplöst hĂ€r. 119 00:11:52,400 --> 00:11:59,363 Om du sökte nĂ„t i en annan stad, lĂ„ngt frĂ„n Korsbaek och din bror... 120 00:11:59,560 --> 00:12:02,962 Det vet du mycket vĂ€l att jag inte kan. 121 00:12:03,160 --> 00:12:07,768 Har han inte ridit ut stormen? 122 00:12:07,960 --> 00:12:13,171 Han har hotat stĂ€mma konsuln och Skjold Hansen för Ă€rekrĂ€nkning. 123 00:12:13,360 --> 00:12:16,523 DĂ„ Ă€r ju allt som det ska. 124 00:12:16,720 --> 00:12:20,645 För din bror och banken. 125 00:12:27,920 --> 00:12:32,687 HallĂ„? Ja, det Ă€r jag. 126 00:12:32,880 --> 00:12:37,841 Tycker ni? Det fĂ„r ni sjĂ€lv avgöra. fru StrĂžm. 127 00:12:38,040 --> 00:12:44,002 Ni fĂ„r ju ha er Ă„sikt och jag min. 128 00:12:44,200 --> 00:12:48,250 Ja, men dĂ„ sĂ€ger vi det. Adjö. 129 00:12:49,720 --> 00:12:54,521 Apotekare StrĂžms omusikaliska avföda kommer inte heller mer. 130 00:12:54,720 --> 00:13:00,284 Det fĂ„r vi SkĂ„la för. Jag fĂ„r vĂ€l lĂ€gga ner verksamheten. 131 00:13:00,480 --> 00:13:04,883 Tror du inte du behöver nĂ„n som tar hand om dig? 132 00:13:10,960 --> 00:13:15,249 Jag har aldrig lagt mig i dina Ă„sikter- 133 00:13:15,440 --> 00:13:19,286 -men helt genomtĂ€nkt Ă€r det hĂ€r vĂ€l inte. 134 00:13:19,480 --> 00:13:25,044 - Du tycker vĂ€l... -Vad jag tycker spelar ingen roll. 135 00:13:25,240 --> 00:13:29,006 Jag hĂ„ller min Ă„sikt för mig sjĂ€lv. 136 00:13:29,200 --> 00:13:34,730 Jag skulle vĂ€l ha lĂ„tsats att jag tyckte tvĂ€rtom? 137 00:13:34,920 --> 00:13:40,404 - VĂ€ntar du nĂ„n? -Dr Hansen. Vi spelar fortfarande. 138 00:13:43,760 --> 00:13:50,325 JasĂ„ minsann, dĂ€r har vi Korsbaeks valkyria. Det mĂ„ jag sĂ€ga. 139 00:13:50,520 --> 00:13:56,368 Jag har sett till konsulinnan Holm. Hon pĂ„stĂ„r att hon har fĂ„tt en chock. 140 00:13:56,560 --> 00:14:00,007 Men hon överlever. 141 00:14:06,400 --> 00:14:10,200 - Vi har fĂ„tt vĂ„r fiol tillbaka. -Det Ă€r jag inte sĂ€ker pĂ„. 142 00:14:10,400 --> 00:14:15,247 Var inte sĂ„ strĂ€ng nu. Ni har just visat att ni Ă€lskar mĂ€nniskor. 143 00:14:15,440 --> 00:14:19,411 - Det tycker inte Kristen. -Det har jag inte sagt. 144 00:14:19,600 --> 00:14:25,687 - Om man gĂ„tt lite mer varsamt fram... -AlltsĂ„ tigit. 145 00:14:25,880 --> 00:14:28,963 Ni Ă€r lĂ€kare. Vad tycker ni? 146 00:14:29,160 --> 00:14:35,691 Om Elisabeth? Hon har rĂ€tt Det har jag sagt till minst 20. 147 00:14:35,880 --> 00:14:41,125 - Nu har vi chans att bli en trio. -Han har inte sin fiol med sig. 148 00:14:41,320 --> 00:14:45,041 Han kom bara med tidningen. 149 00:14:45,240 --> 00:14:49,245 Jag kan hĂ€mta den. Jag kom ju med bil. 150 00:14:50,840 --> 00:14:55,880 Om du bara nöjer dig med att spela fiol. 151 00:15:01,200 --> 00:15:07,242 Vi sitter mer ostörda hĂ€r inne. Det Ă€r för mĂ„nga inne i klubben. 152 00:15:07,440 --> 00:15:10,125 TvĂ„ whisky soda. 153 00:15:12,800 --> 00:15:18,409 Vi fick inte mycket ut av att gĂ„ till storms mot honom i vĂ„ras. 154 00:15:18,600 --> 00:15:24,562 - BorgmĂ€staren Ă€r min partikamrat. -Det Ă€r inte honom vi ska ha tag i. 155 00:15:24,760 --> 00:15:30,961 - Den nye borgmĂ€staren kan inte... -Glöm allt om borgmĂ€staren. 156 00:15:31,160 --> 00:15:34,243 HĂ„ll ögonen pĂ„ kommunalrĂ„det. 157 00:15:34,440 --> 00:15:38,490 Jag vill inte fĂ„ fler brev frĂ„n nĂ„n advokat i Högsta domstolen. 158 00:15:38,680 --> 00:15:43,368 Vi gör inget förrĂ€n vi har bevis. Och vi kan vĂ€nta. 159 00:15:43,560 --> 00:15:47,929 Vi fĂ„r reda pĂ„ vem som dragit upp Godtfred Lund ur trĂ€sket. 160 00:15:48,120 --> 00:15:53,331 Det kan bara vara Omegns-banken och Mads Skjern. 161 00:15:53,520 --> 00:15:59,289 - AffĂ€rerna gĂ„r över förvĂ€ntan. -Den som gapar över för mycket... 162 00:16:26,120 --> 00:16:30,444 - De vill att du Ă€r med pĂ„ mötet. -Kan de mig förstĂ„? 163 00:16:30,640 --> 00:16:35,282 Din danska Ă€r bra, Herbert. PĂ„ mindre Ă€n ett Ă„r. 164 00:16:35,480 --> 00:16:41,806 - Hon vill mig ut ur huset. -Det stĂ€mmer inte. eller hur. Lauritz? 165 00:16:42,000 --> 00:16:45,641 FĂ„r du lugn och ro att skriva nu nĂ€r de har brĂ€nt dina böcker? 166 00:16:45,840 --> 00:16:51,609 - Alla har inte brĂ€nts. -Nu blir han översatt till danska. 167 00:16:51,800 --> 00:16:57,489 TĂ€nk att vi kĂ€nner en utlĂ€ndsk diktare som blir översatt till danska. 168 00:16:57,680 --> 00:17:03,323 - Att du bara kan, Herbert. -Se upp. sĂ„ att den inte brakar ihop. 169 00:17:03,520 --> 00:17:10,210 - Jag Ă€r snart som en elefant. -VĂ€rldens vackraste elefant. 170 00:17:10,400 --> 00:17:14,644 - Du pratar som nĂ„n frĂ„n en cirkus. -Du Ă€r bara avundsjuk. 171 00:17:14,840 --> 00:17:19,528 Du sĂ€ger aldrig nĂ„t snĂ€llt. SĂ€g nĂ„t dĂ„. om du kan. 172 00:17:19,720 --> 00:17:23,520 - Fru kapten Korpulent... -Jag ska ge dig! 173 00:17:23,720 --> 00:17:29,045 - LĂ„t bli! Annars fĂ„r du tĂ€ltsĂ€ngen. -Den kan du dela med Herbert. 174 00:17:34,920 --> 00:17:40,689 Unfall att styrmannen kommer. Jag fĂ„r hitta nĂ„n annanstans att bo. 175 00:17:40,880 --> 00:17:47,161 - Det Ă€r inte Likgiltigt var du bor. -NĂ€r barnen kommer... 176 00:17:47,360 --> 00:17:51,729 Kom nu! TĂ„get Ă€r hĂ€r prick pĂ„ slaget. Det kunde du lĂ€ra nĂ„t av. 177 00:17:51,920 --> 00:17:56,687 Att hon har tid till att komma hem en mĂ„nad före bröllopet! 178 00:18:06,040 --> 00:18:09,601 DĂ€r Ă€r hon. DĂ€r. Viggo. 179 00:18:24,080 --> 00:18:28,722 - SĂ„ ni hann fĂ„ brevet. -Är Heinrich inte med? 180 00:18:28,920 --> 00:18:34,086 - Jag har kofferten ocksĂ„. -Vad ska du med allt detta? 181 00:18:34,280 --> 00:18:38,763 - Jag ska inte Ă„ka tillbaka. -TĂ€nker ni slĂ„ er ner hĂ€r? 182 00:18:38,960 --> 00:18:43,807 - Jag vill inte gifta mig med honom. -Vad menar du med det? 183 00:18:44,000 --> 00:18:51,282 - Jag Ă€r trött pĂ„ Heinrich. -Vad sĂ€ger hans förtjusande familj? 184 00:18:51,480 --> 00:18:55,849 Jag reste bara min vĂ€g. "Auf Wiedersehen. hĂ€r osar brĂ€nt." 185 00:18:57,560 --> 00:19:00,928 SĂ€g nĂ„got, Viggo! 186 00:19:01,120 --> 00:19:04,408 Det Ă€r inte honom jag har brutit med. 187 00:19:04,600 --> 00:19:08,400 Nu Ă„ker vi hem. SĂ„ kan vi prata om det. 188 00:19:08,600 --> 00:19:14,130 Det Ă€r min dotters. Var snĂ€ll och kör ut den till min bil. 189 00:19:26,760 --> 00:19:29,570 Goddag, fröken Mikkelsen. 190 00:19:29,760 --> 00:19:34,209 - Tack för att jag fick komma. -Ni Ă€r alltid vĂ€lkommen. 191 00:19:34,400 --> 00:19:39,327 Ni och er man har betytt sĂ„ mycket tör skutan. 192 00:19:39,520 --> 00:19:46,210 - Ellen pratar om den fortfarande. -Hon var en sĂ„n duktig elev. 193 00:19:48,960 --> 00:19:52,760 HĂ€r bor ni ju fint. 194 00:19:52,960 --> 00:19:57,363 - Ni har en pojke till. -Erik Ă€r nĂ€stan fyra Ă„r. 195 00:19:57,560 --> 00:20:01,042 - Honom ser vi vĂ€l snart? -Naturligtvis. 196 00:20:01,240 --> 00:20:07,441 Det betyder sĂ„ mycket att ni har förtroende för skolan. 197 00:20:07,640 --> 00:20:09,563 Tack. 198 00:20:09,760 --> 00:20:15,722 OcksĂ„ för det jag nu mĂ„ste sĂ€ga... Det Ă€r svĂ„rt. 199 00:20:15,920 --> 00:20:21,370 - Handlar det om Daniel? -Ja, ni vet det kanske redan. 200 00:20:21,560 --> 00:20:26,407 Även om hans syster gĂ„r dĂ€r, det tar de annars hĂ€nsyn till... 201 00:20:26,600 --> 00:20:30,685 ...sĂ„ skulle det bli svĂ„rt för honom att gĂ„ pĂ„ LĂ€roverket. 202 00:20:30,880 --> 00:20:38,241 - SĂ€rskilt hans betyg i rĂ€kning... -Det har min man fĂ€st sig vid. 203 00:20:38,440 --> 00:20:43,321 MĂ„nga förĂ€ldrar försöker i alla fall, trots skolans rekommendationer. 204 00:20:43,520 --> 00:20:48,321 - Men enligt min Ă„sikt Ă€r det synd. -Ja, nĂ€r de inte klarar sig. 205 00:20:48,520 --> 00:20:53,287 Även om de blir antagna. Man tar ju inte hĂ€nsyn. 206 00:20:53,480 --> 00:20:58,566 Det skulle vara mycket bĂ€ttre för dem att fĂ„ vara kvar hos oss. 207 00:20:58,760 --> 00:21:04,051 Ja, ni har kanske rĂ€tt, men min man lĂ€gger vikt vid... 208 00:21:04,240 --> 00:21:08,325 Daniel Ă€r en nervös pojke. Han Ă€r inte stark heller. 209 00:21:08,520 --> 00:21:16,450 Han kan ju fĂ„ en realexamen hos oss. Utan tĂ„rar...om jag fĂ„r sĂ€ga sĂ„. 210 00:21:16,640 --> 00:21:21,601 Det lĂ„ter rĂ€tt. Jag ska prata med min man om det. 211 00:21:34,440 --> 00:21:37,842 Hennes avsikter var goda. 212 00:21:38,040 --> 00:21:41,010 Daniel ska bara lĂ€sa lite mer. 213 00:21:41,200 --> 00:21:47,560 Pojken ska ocksĂ„ ut i friska luften. Han mĂ„ste fĂ„ leka med andra barn. 214 00:21:47,760 --> 00:21:51,765 Han mĂ„ste kunna klara av samma utbildning som sin syster. 215 00:21:51,960 --> 00:21:56,363 För Ellen gĂ„r allting sĂ„ lĂ€tt. Men Daniel Ă€r klen. 216 00:21:56,560 --> 00:22:02,090 - Han har alltid ont i magen. -Det beror pĂ„ dĂ„ligt samvete. 217 00:22:02,280 --> 00:22:07,969 Dr Hansen har en annan uppfattning. Du pressar pojken för han. 218 00:22:08,160 --> 00:22:13,405 - Du överbeskyddar honom kanske. -Daniel behöver skyddas. 219 00:22:13,600 --> 00:22:18,766 Kanske för att... I efterhand har jag ofta tĂ€nkt pĂ„... 220 00:22:18,960 --> 00:22:21,850 Att vara utan sin mor, resa runt med dig- 221 00:22:22,040 --> 00:22:26,489 -sitta pĂ„ en trappa och vĂ€nta, en liten pojke... 222 00:22:26,680 --> 00:22:29,604 Hade Ellen mer trygghet? 223 00:22:32,520 --> 00:22:37,003 Vad ville fröken Mikkelsen? 224 00:22:38,800 --> 00:22:41,167 Var det om mig? 225 00:22:41,360 --> 00:22:46,446 Jag ska fĂ„ tag pĂ„ en lĂ€rare som kan lĂ€ra dig rĂ€kna efter skoltid. 226 00:22:46,640 --> 00:22:49,803 Du ska fĂ„ se att det ordnar sig. 227 00:22:59,560 --> 00:23:03,360 Nu har jag kommit över det, men stackars fru Varnaes... 228 00:23:03,560 --> 00:23:07,690 Det Ă€r svĂ„rt att tro att de tvĂ„ systrarna kommer frĂ„n samma goda hem. 229 00:23:07,880 --> 00:23:14,968 - Iben har kommit hem utan förvarning. -En sĂ„n fin. solid tysk familj. 230 00:23:15,160 --> 00:23:19,848 FörnĂ€m ocksĂ„. Och Heinrich. som var sĂ„ artig. 231 00:23:20,040 --> 00:23:26,730 - Hon kan komma pĂ„ bĂ€ttre tankar. -Nu rider hon ute pĂ„ BrvdesĂž. 232 00:23:26,920 --> 00:23:31,130 Vi Ă€r aldrig dĂ€r mer, sen baronen gick över till den andra banken. 233 00:23:31,320 --> 00:23:34,290 Iben struntar i sĂ„nt. 234 00:24:00,080 --> 00:24:05,564 - Pappa Ă€r inte baronens advokat mer. -Du fĂ„r fortfarande lĂ„na Bianca. 235 00:24:05,760 --> 00:24:11,369 FĂ„r jag? Jag hade helt glömt bon hur trĂ„kigt det Ă€r i Korsbaek. 236 00:24:12,440 --> 00:24:17,890 FörlĂ„t...jag sĂ„g bilen utanför. Jag trodde det var baronen. 237 00:24:18,080 --> 00:24:23,086 Det Ă€r bara jag. Vi har varit ute och ridit. 238 00:24:23,280 --> 00:24:29,606 Iben Skjold Hansen har ridit hos oss sen hon var en liten flicka. 239 00:24:29,800 --> 00:24:34,044 Herr Skjern Ă€r direktör för Omegns- banken. Vill ni inte slĂ„ er ner? 240 00:24:34,240 --> 00:24:40,646 Jo tack, om damerna tillĂ„ter. Jag tĂ€nkte ta ett par smörgĂ„sar. 241 00:24:40,840 --> 00:24:45,562 - Jag har glömt Ă€ta lunch. -SĂ„ blir det nĂ€r man Ă€r ungkarl. 242 00:24:45,760 --> 00:24:52,609 Ge mig bara tvĂ„ stycken, och en extra med ost. Och en kall pilsner. Tack. 243 00:24:52,800 --> 00:24:56,168 - FĂ„r jag bjuda pĂ„ nĂ„t? -Nej, jag ska hemĂ„t. 244 00:24:56,360 --> 00:25:01,446 Ska Andersen köra dig tillbaka? Jag kör bara pĂ„ BrvdesĂžs vĂ€gar. 245 00:25:01,640 --> 00:25:05,281 Ja, om inte... Ska ni till Korsbaek efterĂ„t? 246 00:25:05,480 --> 00:25:10,441 Ja, det hade jag tĂ€nkt. Ni fĂ„r gĂ€rna Ă„ka med. 247 00:25:10,640 --> 00:25:14,770 Det hade ju varit det lĂ€ttaste. 248 00:25:14,960 --> 00:25:21,366 - HĂ€lsa baronen och sĂ€g att jag ringer. -FrĂ„n mig ocksĂ„ och tacka för lĂ„net. 249 00:25:28,760 --> 00:25:35,325 - Tack för lĂ„net...av vad? -Baronen har alltid lĂ„nat mig hĂ€star. 250 00:25:35,520 --> 00:25:38,683 Men nu höll jag pĂ„ att bli panikslagen. 251 00:25:38,880 --> 00:25:43,568 Pappa och baronen har rakat i luven pĂ„ varann om bankerna. 252 00:25:43,760 --> 00:25:46,923 - Det mĂ„ste ni veta allt om. -Inte sĂ€rskilt mycket. 253 00:25:47,120 --> 00:25:52,331 Bara det inte gĂ„r ut över mig. Vad skulle jag annars göra? 254 00:25:52,520 --> 00:25:57,367 - Vad gör ni i Korsbaek? -Jag arbetar. 255 00:25:57,560 --> 00:26:01,281 - Och nĂ€r ni Ă€r ledig? -Ja, dĂ„... 256 00:26:01,480 --> 00:26:04,324 DĂ„ lĂ€ser jag, spelar fiol, gĂ„r pĂ„ bio. 257 00:26:04,520 --> 00:26:09,242 Ta med mig nĂ€sta gĂ„ng och bjud mig pĂ„ en öl nu. 258 00:26:09,440 --> 00:26:12,523 Naturligtvis. FörlĂ„t... 259 00:26:15,400 --> 00:26:19,371 - Vad rör det sig nu om? -TillfĂ€lliga problem. 260 00:26:19,560 --> 00:26:25,841 - Inte klientkontot igen, va? -Det Ă€r dvd att leva. inte sant? 261 00:26:26,040 --> 00:26:32,082 Först sĂ„lde du dina aktier, sen pantsatte du hĂ€lften av NĂ€set. 262 00:26:32,280 --> 00:26:36,683 - Varför köper du inte min hĂ€lft? -Jag ansvarar ju för panten. 263 00:26:36,880 --> 00:26:40,566 Det Ă€r 30000. LĂ€gg till 20000. SĂ„ Ă€r allt ditt. 264 00:26:40,760 --> 00:26:45,049 Jag har knappt 30000 i Likvider. 265 00:26:45,240 --> 00:26:50,485 - Det försöker du vĂ€l inte inbilla mig? -Min förmögenhet stĂ„r i bankaktier. 266 00:26:50,680 --> 00:26:57,370 - Har du inte en utmĂ€rkt praktik? -Det Ă€r den tag tĂ€nker sĂ€tta. 267 00:26:57,560 --> 00:27:01,690 Det Ă€r bara vissa saker som ska ordnas upp först. 268 00:27:03,160 --> 00:27:07,529 Vad Ă€r det för ett sluttande plan? Hur mycket har hon kostat dig. Gitte? 269 00:27:07,720 --> 00:27:12,806 - Inte lika mycket som Minna. -Hon vill vĂ€l inte ens gifta sig. 270 00:27:13,000 --> 00:27:16,368 Gitte Ă€r en fri fĂ„gel. Du pratade om Likvider förut. 271 00:27:16,560 --> 00:27:20,963 De dĂ€r tvĂ„ gamla MĂžhge-tomterna, Ă€r du fortfarande delĂ€gare i den ena? 272 00:27:21,160 --> 00:27:24,960 Ja, banken Ă€ger den andra. 273 00:27:25,160 --> 00:27:29,085 Stycka av till industri. Det ligger ju en konfektionsfabrik dĂ€r. 274 00:27:29,280 --> 00:27:34,127 Vi fĂ„r se hur det gĂ„r med den, men det ska du inte berĂ€tta för baronen. 275 00:27:34,320 --> 00:27:40,362 Blod Ă€r tjockare Ă€n vatten. DĂ€rför hoppades jag du skulle köpa NĂ€set. 276 00:27:40,560 --> 00:27:46,647 - Det kan jag inte. -Jag har kvar den andre köparen. 277 00:27:46,840 --> 00:27:49,684 Skjold Hansen? 278 00:27:51,640 --> 00:27:54,405 SĂ€lj dĂ„, för tusan! 279 00:27:54,600 --> 00:27:58,321 Jag kan inte lĂ€ngre ensam hĂ„lla ihop allt. 280 00:27:58,520 --> 00:28:02,366 Om det Ă€r sĂ„ du ser det... 281 00:28:02,560 --> 00:28:06,281 Hans Christian, vad Ă€r det med dig? 282 00:28:06,480 --> 00:28:09,927 Var snĂ€ll och gĂ„. 283 00:28:14,440 --> 00:28:18,411 Tror du inte att du behöver lite semester? 284 00:28:39,320 --> 00:28:42,802 - Ulla...? -Jag tyckte jag skulle vĂ€nta. 285 00:28:43,000 --> 00:28:48,450 Jag tĂ€nkte att vi kunde... Jag kan lĂ„na en lĂ€genhet i Köpenhamn. 286 00:28:48,640 --> 00:28:53,043 - Jag mĂ„ste hem. -Det ska du varje kvĂ€ll nu. 287 00:28:53,240 --> 00:28:56,926 Jag Ă€r ledsen, men folk pratar. 288 00:28:57,120 --> 00:29:02,081 - Det kan vĂ€l aldrig bli nĂ„t mer? -Jag vet mycket vĂ€l att jag Ă€r feg! 289 00:29:02,280 --> 00:29:06,683 Om du bara inte hade fĂ„tt mig att tro pĂ„ det. 290 00:29:06,880 --> 00:29:12,091 Är det nĂ„t jag kan göra för dig? Ge dig en resa? 291 00:29:12,280 --> 00:29:17,320 De rika skickar i vĂ€g sina problem, men de kommer tillbaka. 292 00:29:17,520 --> 00:29:21,366 - Jag klarar mig sjĂ€lv. -Hur dĂ„? 293 00:29:22,880 --> 00:29:25,963 För tillfĂ€llet sĂ€ger jag upp mig. 294 00:30:15,280 --> 00:30:21,765 Det Ă€r en ung dam som vill prata med direktören. Fröken Skjold Hansen. 295 00:30:21,960 --> 00:30:24,645 Vad vill ni hĂ€r? 296 00:30:24,840 --> 00:30:29,926 Jag vill se mig omkring och sĂ„ kan ni ordna en bankaffĂ€r. 297 00:30:30,120 --> 00:30:36,571 Borde ni inte sköta era bankaffĂ€rer pĂ„ andra sidan gatan? 298 00:30:49,920 --> 00:30:53,129 14 kr i ettöringar. Jag skulle vilja vĂ€xla dem. 299 00:30:53,320 --> 00:30:57,928 Det var till mina brudskor. Det nöjet tyckte jag ni skulle ha. 300 00:30:59,200 --> 00:31:05,128 Jaha... Jag ska kalla pĂ„ kassören. 301 00:31:05,320 --> 00:31:11,521 Ska ni inte bjuda mig pĂ„ bio eller pĂ„ lunch? 302 00:31:11,720 --> 00:31:16,965 Mitt arbete ger mig bara tid till en halvtimmes Lunchpaus. 303 00:31:17,160 --> 00:31:23,088 - PĂ„ söndag dĂ„? -DĂ„ Ă€r jag tyvĂ€rr upptagen. 304 00:31:23,280 --> 00:31:26,329 Christiansen! -Ni Ă€r hopplös! 305 00:31:26,520 --> 00:31:30,923 Prata med er far om det. Han ger er sĂ€kert rĂ€tt. 306 00:31:31,120 --> 00:31:35,409 Vill ni vara snĂ€ll och vĂ€xla ettöringarna för den unga damen? 307 00:31:35,600 --> 00:31:40,322 Hon sĂ€ger att det Ă€r 14 kr. Vi fĂ„r vĂ€l tro henne. 308 00:31:40,520 --> 00:31:44,844 Pengarna kan hĂ€mtas vid kassan. 309 00:31:46,920 --> 00:31:52,324 Jag ska prata med direktör Skjern om det med detsamma. 310 00:32:04,920 --> 00:32:07,161 Ja? 311 00:32:08,680 --> 00:32:13,163 - UrsĂ€kta att jag stör. -Stig pĂ„. 312 00:32:17,800 --> 00:32:22,886 Det gĂ€ller inte affĂ€ren. Det gĂ€ller banken. 313 00:32:23,080 --> 00:32:27,051 - Ni ska pĂ„ ett möte om en stund. -Ja, det vet jag. 314 00:32:27,240 --> 00:32:31,290 - Finns det en ledig plats? -Till vem? 315 00:32:31,480 --> 00:32:35,166 Jag har en duktig kusin, bankutbildad i den andra banken. 316 00:32:35,360 --> 00:32:39,285 - Vad heter hon? -Ulla Jacobsen. 317 00:32:39,480 --> 00:32:43,326 JasĂ„? Och hon vill byta? -Ja, av personliga skĂ€l. 318 00:32:43,520 --> 00:32:47,525 Dem behöver vi ju inte frĂ„ga om. Ni sĂ€ger att hon Ă€r duktig. 319 00:32:47,720 --> 00:32:52,203 Hon var den bĂ€sta pĂ„ handelsskolan. 320 00:32:52,400 --> 00:32:57,566 - Jag ska prata med min bror. -Tack sĂ„ mycket. herr Skjern. 321 00:32:59,760 --> 00:33:02,650 Tack. 322 00:33:07,400 --> 00:33:09,607 50 öre. 323 00:33:28,480 --> 00:33:34,442 Sill Ă€r gott! Fina sillar. fem för en krona. 324 00:33:34,640 --> 00:33:38,531 Det Ă€r han dĂ€r borta som Ă€r tysken. 325 00:33:44,840 --> 00:33:50,244 - Snart fĂ„r du ocksĂ„ ett barn. -Men inte en sĂ„n fin barnvagn. 326 00:33:50,440 --> 00:33:53,683 Den Ă€r frĂ„n cykelhandlare JĂžrgensen. 327 00:33:53,880 --> 00:33:58,090 Den Ă€r alldeles för dyr. Vi fĂ„r köpa en begagnad. 328 00:33:58,280 --> 00:34:02,763 NĂ€r man har varit barnflicka sedan man var tretton- 329 00:34:02,960 --> 00:34:07,363 -och kön barn i sĂ„na fina vagnar... 330 00:34:07,560 --> 00:34:12,361 Man lĂ„tsas att barnen som ligger sĂ„ fint Ă€r ens egna. 331 00:34:12,560 --> 00:34:16,406 - Du fĂ„r ett som Ă€r mycket vackrare. -Men i en gammal barnvagn. 332 00:34:16,600 --> 00:34:20,525 Lauritz förstĂ„r inte att det betyder nĂ€t. 333 00:34:20,720 --> 00:34:23,929 Jag ska bara byta arm. 334 00:34:26,080 --> 00:34:30,802 - Vad Ă€r det? -Korrekturen pĂ„ min bok pĂ„ danska. 335 00:34:31,000 --> 00:34:35,961 Det Ă€r nĂ€stan lika spĂ€nnande som barnet. 336 00:34:38,640 --> 00:34:42,486 Ulla! Ta av dig ytterklĂ€derna och stanna pĂ„ middag. 337 00:34:42,680 --> 00:34:47,402 Jag ville bara berĂ€tta för Arnold att jag fick platsen. 338 00:34:47,600 --> 00:34:52,401 Han passar mĂ„ltiderna sen han har fĂ„tt egen lĂ€genhet. 339 00:34:52,600 --> 00:34:58,687 - Jag ville sĂ€ga tack till honom. -Hade ni inte en bra plats? 340 00:34:58,880 --> 00:35:01,406 Min niece hade lust att byta. 341 00:35:01,600 --> 00:35:07,289 I Omegns-banken blir det kanske inte sĂ„ mycket "övertidsarbete". 342 00:35:07,480 --> 00:35:13,681 Kommer du till dansskolan igen? Du och Arnold Ă€r sĂ„ duktiga. 343 00:35:13,880 --> 00:35:17,362 Dansar Arnold inte med flickan han sĂ€llskapar med? 344 00:35:17,560 --> 00:35:21,645 Hon lĂ€r sig aldrig. Det handlar ocksĂ„ om stil. 345 00:35:21,840 --> 00:35:25,890 Det har hon i varje fall inte. Och har aldrig haft. 346 00:35:26,080 --> 00:35:29,801 DĂ€r har vi den unge mannen. 347 00:35:31,320 --> 00:35:36,611 - Jag fick platsen, Arnold. -Kusin Arnold ordnar allt. 348 00:35:36,800 --> 00:35:43,365 Och nu fĂ„r hon tid med ungdomarna. Ni tvĂ„ Ă€r sĂ„ duktiga pĂ„ att Visa. 349 00:35:43,560 --> 00:35:47,804 Det gjorde de alltid nĂ€r de var smĂ„. Arnold i sammetskostym och Ulla... 350 00:35:48,000 --> 00:35:52,688 Du hade alltid smĂ„ ljusblĂ„ klĂ€nningar som stod ut. 351 00:35:52,880 --> 00:35:57,363 Det var innan dina förĂ€ldrar flyttat. Och Arnolds far levde... 352 00:35:57,560 --> 00:36:00,564 Herregud, potatisen! 353 00:36:08,120 --> 00:36:13,331 - Nej, det finns bara 14 kr. -Jag har 9.50. 354 00:36:13,520 --> 00:36:17,002 Hur mycket har ni, Boldt? I kassan. 355 00:36:17,200 --> 00:36:20,761 40-50 kronor, nĂ€r herrarna har betalt. 356 00:36:20,960 --> 00:36:25,568 Grishandlaren gĂ„r runt med pengarna. 357 00:36:25,760 --> 00:36:31,369 Jag tĂ€nkte nog att ni satt hĂ€r. Jag ska ha 2 kr till kvĂ€llsmaten. 358 00:36:31,560 --> 00:36:37,522 - Ska ni redan ha Konfirmation? -Servera en kopp kaffe Ă„t min fru. 359 00:36:40,480 --> 00:36:42,960 Det kĂ€nns oroligt i kroppen. 360 00:36:43,160 --> 00:36:47,051 Min divan stĂ„r till förfogande om ballongen skulle spricka. 361 00:36:47,240 --> 00:36:50,961 Det Ă€r skillnad pĂ„ dig och mig, Boldt. 362 00:36:51,160 --> 00:36:57,805 Om tvĂ„ mĂ„nader Ă€r jag snygg igen, men du ser fortfarande likadan ut. 363 00:36:59,080 --> 00:37:02,687 - Hon repar sig. -Det Ă€r mitt sĂ€llskap. 364 00:37:02,880 --> 00:37:08,649 - Jag trodde ni kom hem till kaffet. -Vi vĂ€ntar pĂ„ grishandlaren. 365 00:37:08,840 --> 00:37:14,609 Jag ska till polisen och bevisa att jag inte Ă€r utan existensmedel. 366 00:37:14,800 --> 00:37:19,522 En gĂ„ng i veckan stĂ„r jag framför överkonstapel Jensen. 367 00:37:19,720 --> 00:37:22,610 Och hokus pokus trollar jag fram 100 kr. 368 00:37:22,800 --> 00:37:29,160 Överkonstapeln blir dĂ„ besviken för att han inte kan skicka hem mig. 369 00:37:29,360 --> 00:37:33,809 I regel Ă€r det grishandlaren som lĂ€gger ut pengar. 370 00:37:34,000 --> 00:37:39,211 Du Ă€r inte helt utan exi... Vad Ă€r det nu det heter? 371 00:37:39,400 --> 00:37:45,806 - Du fick ju 75 kr för din bok i gĂ„r. -Men dĂ„ har vi tillrĂ€ckligt med pengar. 372 00:37:46,000 --> 00:37:49,641 - Dem har jag anvĂ€nt. -PĂ„ mat. 373 00:37:49,840 --> 00:37:52,650 Han tĂ€nker aldrig pĂ„ annat. PĂ„ vad dĂ„? 374 00:37:52,840 --> 00:37:55,081 Det fĂ„r vi se. 375 00:37:55,280 --> 00:37:59,080 UndsĂ€ttning Ă€r pĂ„ vĂ€g. 376 00:37:59,280 --> 00:38:03,604 JasĂ„, Ă€r det i dag? Ja. det Ă€r det ju. 377 00:38:03,800 --> 00:38:10,524 SĂ€g till överkonstapeln att det finns fler av samma son. - Boldt. en pilsner. 378 00:38:12,120 --> 00:38:17,081 - Nu Ă€r ni snart fyra i lĂ€genheten. -Det Ă€r tvĂ„ mĂ„nader kvar. 379 00:38:17,280 --> 00:38:20,966 - Styrmannen gĂ„r kanske till sjöss igen. -Men han kommer hem igen. 380 00:38:21,160 --> 00:38:26,087 - Herbert vill gĂ€rna stanna. -Han har ju inte sĂ„ mycket pengar. 381 00:38:26,280 --> 00:38:30,285 Det fĂ„r han nĂ€r boken blir utgiven. Herbert skriver och skriver. 382 00:38:30,480 --> 00:38:34,201 Han upplever vĂ€l inte sĂ„ mycket hĂ€r i Korsbaek. 383 00:38:34,400 --> 00:38:38,121 - Han upplever nĂ„t överallt. -Utan pengar? 384 00:38:38,320 --> 00:38:43,884 Ibland ger han mig lite. SĂ„ fĂ„r han 75 kr som redan Ă€r borta! 385 00:38:44,080 --> 00:38:49,246 - Han kunde ha hyrt ett rum. -Det behövs inte. 386 00:38:49,440 --> 00:38:53,570 Vi har ju tĂ€ltsĂ€ngen. Han kan inte bo hos vem som helst. 387 00:38:53,760 --> 00:38:58,721 - PĂ„ grund av VĂ„rt politiska arbete. -Ska ni sprĂ€nga nĂ„t i luften? 388 00:38:58,920 --> 00:39:03,528 I sĂ„ fall blir det deras huvuden. Dem slĂ„r de ihop över matbordet. 389 00:39:03,720 --> 00:39:08,567 - Det gĂ„r knappt att lĂ€gga pĂ„ en duk. -NĂ€r Ă€ter ni dĂ„? 390 00:39:08,760 --> 00:39:14,961 PĂ„ de mest underliga tider. Ibland inte förrĂ€n klockan nio. 391 00:39:15,160 --> 00:39:18,562 Klockan nio? Det kan man vĂ€l inte. 392 00:39:18,760 --> 00:39:23,641 Nej, du hade dött av hunger om du bott hos oss. 393 00:39:31,320 --> 00:39:36,247 - Mamma, det Ă€r adjunkt Karlsen. -Ja, han ska undervisa Daniel. 394 00:39:36,440 --> 00:39:41,082 - Han vill tala med dig. -Efter timmen? 395 00:39:41,280 --> 00:39:44,523 UrsĂ€kta, fru Skjern... 396 00:39:44,720 --> 00:39:50,648 Även om det var herr Skjern som bad mig undervisa Daniel... 397 00:39:54,240 --> 00:39:58,370 Jag har en kĂ€nsla att det Ă€r lĂ€ttare att tala med er. 398 00:39:58,560 --> 00:40:01,006 Om vad dĂ„? 399 00:40:01,200 --> 00:40:05,842 Det Ă€r synd att driva pĂ„ pojken. 400 00:40:06,040 --> 00:40:10,967 Han kan bli en bra mĂ€nniska utan att ha gĂ„tt pĂ„ LĂ€roverket. 401 00:40:11,160 --> 00:40:14,562 - Har ni förklarat det för min man? -Ja. 402 00:40:16,920 --> 00:40:23,883 - Är Daniel dĂ€r inne? -Nej... Det Ă€r dĂ€rför jag sitter hĂ€r. 403 00:40:24,080 --> 00:40:26,560 Han sprang i vĂ€g. 404 00:40:26,760 --> 00:40:32,722 I gĂ„r grĂ€t han. I dag reste han sig bara och sprang sin vĂ€g. 405 00:40:48,680 --> 00:40:51,968 Men... Lauritz! 406 00:40:52,160 --> 00:40:56,051 Han Ă€r pĂ„ stationen. 407 00:40:56,240 --> 00:40:59,369 Vagnen pĂ„ trappan... 408 00:40:59,560 --> 00:41:03,121 - Vem Ă€ger den? -Det gör du. 409 00:41:03,320 --> 00:41:09,930 - Hur... Var kommer den frĂ„n? -Den Ă€r köpt och betalad. 410 00:41:10,120 --> 00:41:13,090 Har du...? 411 00:41:13,280 --> 00:41:16,363 Åh, Herbert... 412 00:41:16,560 --> 00:41:21,407 Har du anvĂ€nt dina pengar för din bok? 413 00:41:35,000 --> 00:41:39,528 Jag Ă€r bara sĂ„ lycklig... 414 00:41:39,720 --> 00:41:45,250 ...att nĂ„gra mĂ€nniskor Ă€r sĂ„na...som du. 415 00:41:58,720 --> 00:42:03,328 Kom nu, Erik. Nu ska du gĂ„ och lĂ€gga dig. 416 00:42:11,920 --> 00:42:14,969 Gudrun, hĂ„ll nĂ„t varmt till Daniel. 417 00:42:15,160 --> 00:42:20,200 NĂ€r han inte passar mattiderna ska han inte ha nĂ„n mat. 418 00:42:24,320 --> 00:42:28,211 Tack för maten. Jag ska gĂ„ pĂ„ skolkonsert. 419 00:42:34,720 --> 00:42:38,202 - Jag tar kaffet med mig ner. -Vi mĂ„ste prata. 420 00:42:38,400 --> 00:42:41,927 NĂ€r han kommer hem mĂ„ste jag ge honom ett straff. 421 00:42:42,120 --> 00:42:45,169 - TĂ€nker du slĂ„ honom? -Det hĂ€r gĂ„r inte. 422 00:42:45,360 --> 00:42:49,126 Och dĂ€rför kommer adjunkt Karlsen inte mer. 423 00:42:49,320 --> 00:42:53,564 Det lönar sig inte, Mads. Fröken Mikkelsen hade rĂ€tt. 424 00:42:53,760 --> 00:42:59,961 DĂ„ fĂ„r det bli internatskola. Det finns skolor dĂ€r man kan betala... 425 00:43:00,160 --> 00:43:04,961 ...för att sĂ„na barn som Daniel ocksĂ„ kan fĂ„ studentexamen. 426 00:43:05,160 --> 00:43:11,406 Daniel ska inte pĂ„ internatskola sĂ„ lĂ€nge jag Ă€r kvar i huset. 427 00:43:11,600 --> 00:43:15,764 Och om du slĂ„r honom... DĂ„ flyttar jag med barnen. 428 00:43:15,960 --> 00:43:21,808 - Daniel kan du inte ta med dig. -Nej, men Erik och Ellen. 429 00:43:22,000 --> 00:43:28,042 Och Daniel...kommer han tillbaka? Vad har vi drivit honom till? 430 00:43:29,960 --> 00:43:32,611 Var Ă€r han? 431 00:43:32,800 --> 00:43:36,805 SĂ„, sĂ„... Jag vill ju bara hans bĂ€sta. 432 00:43:37,160 --> 00:43:41,484 Slow, slow, quick. quick. slow... 433 00:43:41,720 --> 00:43:45,441 Slow, quick. quick. slow... 434 00:44:08,400 --> 00:44:12,200 Slow, slow, quick. quick. slow... 435 00:44:27,120 --> 00:44:29,771 Stopp. Det Ă€r helt fel. 436 00:44:29,960 --> 00:44:34,727 Ulla och Arnold, Visa den varianten en gĂ„ng till. 437 00:44:34,920 --> 00:44:37,651 VarsĂ„goda. 438 00:44:47,520 --> 00:44:53,050 Ja tack...och nu allihop. VarsĂ„goda. 439 00:45:04,640 --> 00:45:08,611 Ja tack. Tack för i kvĂ€ll. 440 00:45:22,640 --> 00:45:27,009 - Vill ni inte ha en kopp kaffe? -Nej tack. mamma. 441 00:45:28,680 --> 00:45:30,728 NĂ„... 442 00:45:30,920 --> 00:45:34,049 - SĂ€tt er. -Tack. 443 00:45:34,240 --> 00:45:37,847 - VarsĂ„god. -Tack. 444 00:45:38,040 --> 00:45:45,481 Jag mĂ„ste snart gĂ„. Man vet aldrig vad mamma kan hitta pĂ„. 445 00:45:45,680 --> 00:45:50,607 Förra veckan hade hon gĂ„tt till Kosmorama- 446 00:45:50,800 --> 00:45:56,364 -för att se den dĂ€r "Kvinnorna kring kungen". 447 00:45:56,560 --> 00:46:02,567 - Hon störde visst de andra i publiken. -Hur kom hon dit? 448 00:46:02,760 --> 00:46:08,369 NĂ€r hon vill dĂ„ vill hon och dĂ„ gĂ„r hon. 449 00:46:14,160 --> 00:46:19,087 - Jag trodde du bjöd pĂ„ kaffe. -Visst kan jag det. - Följer du med? 450 00:46:19,280 --> 00:46:23,171 - Ni brukar ju trĂ€ffas... -Det Ă€r inte sĂ„ ofta. 451 00:46:23,360 --> 00:46:25,761 Jag ska hem. 452 00:46:25,960 --> 00:46:30,568 Hon vill inte vara det tredje hjulet. Hon ska kanske ocksĂ„ trĂ€ffa nĂ„n. 453 00:46:30,760 --> 00:46:32,967 Adjö. 454 00:46:36,520 --> 00:46:39,808 - TvĂ„ kaffe och... -En bit krans. 455 00:46:40,000 --> 00:46:44,961 - Varför Ă€r du sur? -Du var oartig mot min kusin. 456 00:46:45,160 --> 00:46:48,289 - Efter att du svĂ€ngt runt med henne. -För att Visa danserna. 457 00:46:48,480 --> 00:46:54,123 Ja, för det duger jag inte heller till, enligt din mor. 458 00:46:54,320 --> 00:46:58,006 - LĂ„t bli att skrika sĂ„. -BesvĂ€rar min röst ditt kĂ€nsliga öra? 459 00:46:58,200 --> 00:47:02,171 Din egen mor skriker sĂ„ det skĂ€r genom mĂ€rg och ben! 460 00:47:02,360 --> 00:47:07,127 - Kan du inte hĂ„lla min mor utanför? -Det Ă€r hon som har förstört allt. 461 00:47:07,320 --> 00:47:12,690 Hon lĂ€t mig bara dansa runt med köpmannens feta dotter! 462 00:47:12,880 --> 00:47:16,123 Bara för att hon tror att din kusin Ă€r finare. 463 00:47:16,320 --> 00:47:22,089 Jag har varit dum och gĂ„tt i sĂ€ng med dig nĂ€r det passade dig. 464 00:47:22,280 --> 00:47:25,329 Medan din kusin...! En sĂ„n slampa. 465 00:47:25,520 --> 00:47:29,491 Hon har legat med direktören. Du kan frĂ„ga min mor. 466 00:47:29,680 --> 00:47:34,288 Jag diskuterar inte mina slĂ€ktingar med skurgummorna i banken. 467 00:47:34,480 --> 00:47:37,529 Du Ă€r snart lika fin som din chef! 468 00:47:37,720 --> 00:47:43,807 Jag Ă€r inte heller sĂ„ rik att jag kan muta borgmĂ€staren! 469 00:47:44,000 --> 00:47:48,608 Se upp med vad du sĂ€ger. Nu gĂ„r jag. 470 00:47:48,800 --> 00:47:51,724 Arnold, vĂ€nta! 471 00:47:58,440 --> 00:48:05,562 Arnold, vĂ€nta. Jag menade det inte. Jag Ă€r bara sĂ„ förtvivlad. 472 00:48:05,760 --> 00:48:12,644 - Du har sagt att det skulle bli vi tvĂ„. -Du uppför dig som en slyna. 473 00:48:12,840 --> 00:48:16,845 Jag Ă€r ingen slyna. LĂ„t mig fĂ„ följa med upp. 474 00:48:17,040 --> 00:48:21,762 Jag ska göra allt du sĂ€ger och stĂ€da för dig. 475 00:48:21,960 --> 00:48:24,725 Om du bara lĂ„ter mig följa med! 476 00:48:27,160 --> 00:48:31,484 - Gudrun har frĂ„gat överallt. -GĂ„ nu och lĂ€gg dig. SĂ„ vĂ€ntar jag. 477 00:48:31,680 --> 00:48:36,322 Har vi inte vĂ€ntat lĂ€nge nog? Varför ringer du inte polisen? 478 00:48:36,520 --> 00:48:42,129 Han kan vara hos en kamrat. Om han inte Ă€r hĂ€r klockan tio ringer jag. 479 00:48:42,320 --> 00:48:48,885 - Varför har du inte ringt? -Det Ă€r för pojkens egen skull. 480 00:48:49,080 --> 00:48:53,483 - Folk kommer att prata. -Äsch, folk! 481 00:49:00,840 --> 00:49:03,764 Nu gĂ„r jag och lĂ€gger mig. 482 00:49:03,960 --> 00:49:08,090 Jag kommer nĂ€r jag har tittat till djuren. - Kom hĂ€r. Kvik. 483 00:49:45,280 --> 00:49:47,044 Daniel! 484 00:49:50,840 --> 00:49:53,491 Är det du, Daniel? 485 00:49:53,680 --> 00:49:58,322 Morfar, jag vill inte gĂ„ hem. 486 00:49:58,520 --> 00:50:01,808 Det vet jag inget om. 487 00:50:02,000 --> 00:50:06,085 Det Ă€r visst Katrines omrĂ„de. 488 00:50:16,480 --> 00:50:19,211 HallĂ„? Pappa! 489 00:50:21,240 --> 00:50:23,891 Är det sant? 490 00:50:24,080 --> 00:50:30,440 Nej, ingen Ă€r arg. Bara han kommit till rĂ€tta. 491 00:50:30,640 --> 00:50:34,531 SĂ€ger mamma det? Det tycker vi ocksĂ„. 492 00:50:34,720 --> 00:50:38,770 Vi Ă€r bara sĂ„ glada. 493 00:50:38,960 --> 00:50:46,321 DĂ„ hĂ€mtar vi honom i morgon. Sov gott. allihop. Adjö. 494 00:50:46,520 --> 00:50:52,607 Han lĂ„g och sov i höet. I grisstian. Nu sitter han och Ă€ter. 495 00:50:52,800 --> 00:50:57,249 Vilken tur att vi inte ringde polisen. Ska jag hĂ€mta honom? 496 00:50:57,440 --> 00:51:02,651 - Nej, vi vĂ€ntar tills i morgon. -Han ska vĂ€l hĂ€mtas tidigt? 497 00:51:02,840 --> 00:51:09,325 - Nej, vi Ă€ter middag dĂ€r ute. -Men skolan dĂ„? 498 00:51:09,520 --> 00:51:15,527 Har du inget annat i huvudet? Vi mĂ„ste ha ett allvarligt samtal. 499 00:51:15,720 --> 00:51:21,841 - Ja, om vad dĂ„? -Om Daniel. Hur han ska behandlas. 500 00:51:22,040 --> 00:51:26,489 - Uppfostras, om du vill. -Det har du redan bestĂ€mt. 501 00:51:26,680 --> 00:51:30,526 Nu Ă€r ansvaret ditt. 502 00:51:30,720 --> 00:51:33,929 Röda vĂ„ldsmĂ€n ut med er 503 00:51:34,120 --> 00:51:37,920 de ska mĂ€rka att vi Ă€r starka 504 00:51:38,120 --> 00:51:41,090 och att uppgörelsens tid Ă€r nĂ€ra. 505 00:51:41,280 --> 00:51:45,330 Kamrater, ut pĂ„ gatan 506 00:51:45,520 --> 00:51:49,127 kasta ner dem frĂ„n barrikaden. 507 00:51:49,320 --> 00:51:52,881 Kamrater, ut pĂ„ gatan 508 00:51:53,080 --> 00:51:56,801 sopa bon marxismens pest. 509 00:52:08,520 --> 00:52:13,321 Ska de nu börja brĂ„ka igen? 510 00:52:13,520 --> 00:52:19,801 - Vad Ă€r det för nĂ„gra? -Det Ă€r ungdomar i VĂ„rt parti. KU. 511 00:52:20,000 --> 00:52:25,689 - Det Ă€r ju ordentliga mĂ€nniskor. -De vĂ€xer förhoppningsvis ifrĂ„n det. 512 00:52:50,440 --> 00:52:56,925 - DĂ„ kan vi ju köra med detsamma. -Jag ska pĂ„ lunch hos min syster. 513 00:52:57,120 --> 00:53:01,967 Jag trodde vi kunde Ă„teruppta bara en av vĂ„ra gamla sedvĂ€njor. 514 00:53:02,160 --> 00:53:06,085 Vi kunde börja med en lunch i Skogspaviljongen. 515 00:53:06,280 --> 00:53:12,128 Nej. Maude har valt ut gĂ€sterna sĂ„ att det inte blir nĂ„got brĂ„k. 516 00:53:12,320 --> 00:53:16,291 Den besvĂ€rliga slĂ€ktingen... Vad sĂ€ger du om middag? 517 00:53:16,480 --> 00:53:21,168 Jag har lovat att stanna till det bittra slutet. MĂžhges kommer. 518 00:53:21,360 --> 00:53:24,762 FĂ„r man köra fröken till hennes destination? 519 00:53:24,960 --> 00:53:29,648 - Det fĂ„r du nĂ€r du nu försenat mig. -Tusen tack. 520 00:53:58,000 --> 00:54:02,164 - God dag. -God dag. â€œĂ¶ken Skick! Hansen. 521 00:54:02,360 --> 00:54:05,569 - VĂ€ntar ni pĂ„ nĂ„n? -Nej, jag skulle just köra. 522 00:54:05,760 --> 00:54:10,322 Varför lĂ„ter ni inte mig följa med? Ni ser sĂ„ ensam ut. 523 00:54:10,520 --> 00:54:16,482 - Om ni inte har nĂ„t bĂ€ttre för er... -Jag tĂ€nkte bjuda pĂ„ lunch för 14 kr. 524 00:54:16,680 --> 00:54:24,087 Jag vill ogĂ€rna beröva en ung flicka hennes pengar till brudskor. 525 00:54:52,800 --> 00:54:56,327 Varför reser ni hem en mĂ„nad före en bröllop? 526 00:54:56,520 --> 00:55:02,209 Jag borde ha Ă„kt hem nĂ€r de krossade Bernsteins fönster. 527 00:55:02,400 --> 00:55:07,611 De kom en kvĂ€ll och min svĂ€rmor drog för gardinerna och sa: 528 00:55:07,800 --> 00:55:11,566 "Kom, vi gĂ„r in i det andra rummet." 529 00:55:11,760 --> 00:55:18,484 Bernsteins, som stĂ€mde flygeln, var borta nĂ€sta morgon. 530 00:55:18,680 --> 00:55:24,642 DĂ„ skulle jag ha Ă„kt hem, men mor ville inte höra talas om det. 531 00:55:28,080 --> 00:55:34,042 DĂ€r jag lĂ€rde mig om hushĂ„ll hade vi en förvaltare. 532 00:55:34,240 --> 00:55:40,600 En kvĂ€ll slogs han ner för att ha skrikit efter nazisterna. 533 00:55:40,800 --> 00:55:46,364 - EfterĂ„t tog polisen honom. -JasĂ„. 534 00:55:46,560 --> 00:55:51,885 GodsĂ€garen rörde inte ett finger. DĂ„ packade jag min vĂ€ska. 535 00:55:52,080 --> 00:55:58,804 Heinrich kom och pratade med mig som om jag inte var riktigt klok. 536 00:55:59,000 --> 00:56:02,971 "HĂ€r..." sa den idioten som jag skulle gifta mig med. 537 00:56:03,160 --> 00:56:07,245 "HĂ€r, lilla Iben, Ă€r det bĂ€st om man sköter sig sjĂ€lv." 538 00:56:07,440 --> 00:56:11,286 "Auf Wiedersehen" sa jag dĂ„. 539 00:56:11,480 --> 00:56:15,280 Han kom faktiskt till stationen i Mainz. 540 00:56:15,480 --> 00:56:21,010 NĂ€r tĂ„get började rulla, vet ni vad Heinrich sa dĂ„? 541 00:56:21,200 --> 00:56:26,604 Han lyfte handen sĂ„ hĂ€r och sen sa han: "Heil Hitler." 542 00:56:35,680 --> 00:56:40,242 Om du vĂ€nder dig om, inte nu...diskret! 543 00:56:40,440 --> 00:56:45,844 Vet du vem som sitter dĂ€r hona? Fru Skick! Hansens men. 544 00:56:46,040 --> 00:56:49,249 Och vet du med vem? 545 00:56:49,440 --> 00:56:53,365 Nu förstĂ„r jag bĂ€ttre vad fru Skjold Hansen menar med- 546 00:56:53,560 --> 00:56:59,522 -att hon förbannar den dag dĂ„ flickan kom hem frĂ„n Tyskland. 547 00:57:03,040 --> 00:57:06,965 VarsĂ„god. Whisky' Soda till dr Hansen. 548 00:57:07,160 --> 00:57:12,803 - Och vad vill du ha, Misse? -Bara lite citronlemonad. 549 00:57:13,000 --> 00:57:17,289 Vi ska ju snart gĂ„. - Mor. vill du ha citronlemonad? 550 00:57:17,480 --> 00:57:19,608 Nej, jag vill ha whisky. 551 00:57:19,800 --> 00:57:26,445 Det finns inget som Ă€r sĂ„ trevligt som en lunch hĂ€r i huset. 552 00:57:28,680 --> 00:57:30,648 - Ska jag...? -Laura Ă€r hĂ€r. 553 00:57:30,840 --> 00:57:35,607 - Den nya flickan Ă€r sĂ„ förvirrad. -Tiderna Ă€r sĂ„na. 554 00:57:37,240 --> 00:57:42,451 Det Ă€r telefon frĂ„n sjukhuset till dr Hansen. 555 00:57:42,640 --> 00:57:45,211 Dr Hansen Ă€r aldrig fri. 556 00:57:45,400 --> 00:57:49,610 - NĂ€r fĂ„r vi middag? -Vi har ju fĂ„tt lunch. 557 00:57:49,800 --> 00:57:53,805 Tant MĂžhge fĂ„r gĂ€rna stanna till middag. Eller hur. Maude? 558 00:57:54,000 --> 00:57:59,803 - Jo. Elisabeth stannar i alla fall. -Det hade varit hĂ€rligt. 559 00:58:00,000 --> 00:58:06,645 - Men vi har tvĂ„ pannbiffar hemma. -Jag vill hellre Ă€ta hĂ€r. 560 00:58:07,400 --> 00:58:12,440 Det kunde jag ha sagt nĂ€r jag sĂ„g dem i förmiddags. 561 00:58:12,640 --> 00:58:17,202 Att jag skulle fĂ„ Ă„ka till sjukhuset. De har fört dit de fallna krigarna. 562 00:58:17,400 --> 00:58:20,961 - Var dĂ„ ifrĂ„n? -Det har utkĂ€mpats ett slag. 563 00:58:21,160 --> 00:58:26,087 KU hade möte. DĂ„ kom man frĂ„n KU och rev ner de röda fanorna. 564 00:58:26,280 --> 00:58:30,205 Att de fĂ„r lov att gĂ„ runt med de röda fanorna- 565 00:58:30,400 --> 00:58:34,007 -nĂ€r man tĂ€nker pĂ„ hur vacker Danmarks flagga Ă€r! 566 00:58:34,200 --> 00:58:37,602 Och hĂ€r i Korsbaek! 567 00:58:37,800 --> 00:58:42,886 Det kanske inte skadar att vi fĂ„r se vad det handlar om. 568 00:58:43,080 --> 00:58:48,041 De dĂ€r slynglarna och Ligisterna som marscherade i förmiddags! 569 00:58:53,560 --> 00:58:56,803 - Är herrskapet hemma? -Ett ögonblick. 570 00:59:01,800 --> 00:59:06,727 - Vem var det? -En av dem stĂ„r dĂ€r ute. 571 00:59:06,920 --> 00:59:11,369 En som trampade genom gatorna. Han frĂ„gade efter herrskapet. 572 00:59:11,560 --> 00:59:16,202 Du kan berĂ€tta för Laura hur mĂ„nga vi blir till middag. 573 00:59:23,720 --> 00:59:28,009 - Är det du, Gustav? -KĂ€nde du inte igen din svĂ„ger? 574 00:59:28,200 --> 00:59:33,889 Det hade varit oförskĂ€mt att inte hĂ€lsa pĂ„ hos slĂ€kten. 575 00:59:37,000 --> 00:59:39,731 Det Ă€r Gustav. 576 00:59:39,920 --> 00:59:44,164 - Vad gör du hĂ€r? -SlĂ„ss för fosterlandet. 577 00:59:44,360 --> 00:59:50,003 - Har han varit ute och krigat? -Det Ă€r vĂ„r lillebror Gustav Friis. 578 00:59:50,200 --> 00:59:55,525 Det Ă€r Hans Christians gudmor, fru Fernando MĂžhge. 579 00:59:58,880 --> 01:00:02,885 FörlĂ„t, jag kĂ€nde inte igen Löjtnanten. 580 01:00:03,080 --> 01:00:08,120 - SĂ„ jag smĂ€llde igen dörren. -Det skulle jag ocksĂ„ ha gjort. 581 01:00:10,600 --> 01:00:14,685 DĂ€r har vi min storasyster som jag har en gĂ„s oplockad med. 582 01:00:14,880 --> 01:00:20,171 - Hur i all sin dar ser du ut! -Det Ă€r soldatens hĂ„rda villkor. 583 01:00:20,360 --> 01:00:25,321 Du Ă€r reservlöjtnant. Vad har det med det dĂ€r att göra? 584 01:00:25,520 --> 01:00:29,525 - Det Ă€r ligistklĂ€dsel! -Elisabeth...! 585 01:00:29,720 --> 01:00:33,042 Gustav Ă€r en idiot. HĂ€r har ni beviset! 586 01:00:33,240 --> 01:00:37,609 FörlĂ„t, men jag diskuterar inte med en kvinna. Än du sjĂ€lv dĂ„? 587 01:00:37,800 --> 01:00:42,044 Du har visst gjort bon dig tillrĂ€ckligt. Vi lĂ€ser tidningar i Köpenhamn med. 588 01:00:42,240 --> 01:00:48,771 - LĂ„t oss nu ha det lite trevligt. -Jag vill höra vad Gustav har lĂ€st. 589 01:00:48,960 --> 01:00:53,568 Att du Ă€r för fosterfördrivning. Ingen ska fĂ„ veta att du Ă€r min syster. 590 01:00:53,760 --> 01:00:59,722 Jag önskar inte avslöja för nĂ„n att du Ă€r min bror. sĂ„ som du ser ut! 591 01:00:59,920 --> 01:01:02,002 Han Ă€r ju din bror. 592 01:01:02,200 --> 01:01:08,890 Ja. Och kommer hit för att slĂ„ pĂ„ deltagarna i ett lagligt politiskt möte. 593 01:01:09,080 --> 01:01:15,167 - Du Ă€r ju inte sjĂ€lv socialist. -Hellre de Ă€n de dĂ€r oduglingarna. 594 01:01:15,360 --> 01:01:20,082 Oduglingar? De fick stryk hela högen. 595 01:01:20,280 --> 01:01:23,250 - Vem? -De röda. 596 01:01:23,440 --> 01:01:26,887 - Har han varit i Ryssland? -Nej, i parken. 597 01:01:27,080 --> 01:01:30,562 Varför har han dĂ„ inte snyggat till sin klĂ€dsel? 598 01:01:32,560 --> 01:01:38,442 - Vill Gustav ha nĂ„t att dricka? -Ja tack. svĂ„ger. en whisky. 599 01:01:38,640 --> 01:01:42,565 DĂ„ sĂ€ger jag till Laura att vi blir en till. 600 01:01:42,760 --> 01:01:45,491 Jag gĂ„r. Tack för i dag. 601 01:02:10,080 --> 01:02:12,003 Elisabeth? 602 01:02:14,640 --> 01:02:16,404 Elisabeth... 603 01:02:16,600 --> 01:02:20,889 - Befria mig frĂ„n min familj. -Jag stĂ„r alltid till tjĂ€nst. 604 01:02:22,440 --> 01:02:27,924 Ja, vi Ă€ter ute i dag. Flickan har fritt. De ska de ju ha. 605 01:02:38,040 --> 01:02:42,841 Stackars Maude. Det hĂ€nder alltid natt. 606 01:02:43,040 --> 01:02:49,844 - Du Ă€r bĂ€st pĂ„ tumanhand. -Jag ger dig nĂ€stan rĂ€tt. 607 01:02:50,040 --> 01:02:56,446 Om du vĂ€nder dig lĂ„ngsamt... Nu sitter han med den andra! 608 01:02:59,120 --> 01:03:03,489 Man tror inte sin egna ögon, i dessa tider. 609 01:04:59,800 --> 01:05:02,770 Text: Wanda Andersson (Redigering: BL) 55193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.