All language subtitles for Les Fantomes d ismael 2017 french 720p x264-lost

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:28,300 Ivan... 2 00:00:29,200 --> 00:00:30,600 Dedalus. 3 00:00:36,000 --> 00:00:37,500 Buen día. 4 00:00:37,600 --> 00:00:39,100 MINISTERIO DE ASUNTOS EXTRANJEROS 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,200 Buen día. 6 00:00:42,100 --> 00:00:43,800 Buen día, señor. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,200 ¡Jacques! 8 00:00:52,500 --> 00:00:54,680 Buen día. ¿Estás aquí? 9 00:00:54,810 --> 00:00:56,030 Sí. 10 00:00:56,508 --> 00:00:58,048 ¿Ahora eres parisino? 11 00:00:58,699 --> 00:01:00,839 No, estoy de paso. 12 00:01:01,245 --> 00:01:03,435 ¿No sabrías si Dedalus está en algún despacho? 13 00:01:03,662 --> 00:01:07,882 Dedalus fue enviado a Viena pero desde entonces no hay noticias. 14 00:01:07,950 --> 00:01:09,110 Yo no lo vi en el Ministerio. 15 00:01:09,532 --> 00:01:11,532 ¿Están seguros que sigue trabajando ahí? 16 00:01:11,556 --> 00:01:13,556 - No lo sé. - Desapareció de las pantallas. 17 00:01:13,558 --> 00:01:14,628 ¿Qué pantallas? 18 00:01:14,639 --> 00:01:17,639 ¿Lo buscarías? Haz una investigación. 19 00:01:17,704 --> 00:01:21,334 Fui a los despachos, pregunté pero Ivan desapareció. 20 00:01:21,353 --> 00:01:22,333 Sólo pregunto. 21 00:01:22,341 --> 00:01:23,851 Llego a casa y le digo: 22 00:01:23,941 --> 00:01:26,061 "Querida, nos vamos tres años a Vilnius." 23 00:01:26,086 --> 00:01:28,146 - ¿Dónde? - Es lo que preguntó mi esposa. 24 00:01:28,201 --> 00:01:29,941 Ella quería Londres o Trinidad. 25 00:01:30,335 --> 00:01:33,045 Hace 15 días que está en lo de su madre y no me contesta. 26 00:01:33,280 --> 00:01:35,440 - Pobre viejo. - Claro que soy viejo para Vilnius. 27 00:01:35,470 --> 00:01:39,330 Soy friolento, no sé que soy pero Vilnius es demasiado para mí. 28 00:01:40,911 --> 00:01:45,461 Sin embargo, hago mis maletas y aprendo el lituano. 29 00:01:46,560 --> 00:01:50,050 Llego a Praga para encontrarme con la delegación ucraniana. 30 00:01:50,333 --> 00:01:51,473 Confidencial. 31 00:01:51,598 --> 00:01:53,758 Los ucranianos nos comienzan a hablar de los rusos, 32 00:01:53,896 --> 00:01:55,466 Yo estoy con un Primer Secretario... 33 00:01:55,555 --> 00:01:56,835 ¿Quién era el Primer Secretario? 34 00:01:57,388 --> 00:01:59,678 Ese tipo algo raro... 35 00:02:00,855 --> 00:02:02,495 - ¡Dedalus! - ¡Ah, sí! 36 00:02:02,732 --> 00:02:04,052 El mejor de los nuestros. 37 00:02:04,308 --> 00:02:05,788 Citación y pasaporte, por favor. 38 00:02:11,260 --> 00:02:12,450 ¿Quién es Dedalus? 39 00:02:12,512 --> 00:02:14,402 Justamente, hoy quise hablar con él. 40 00:02:14,560 --> 00:02:15,840 Me parece que desapareció. 41 00:02:16,284 --> 00:02:17,574 Es su especialidad. 42 00:02:17,922 --> 00:02:19,072 ¿Qué quieres decir? 43 00:02:19,535 --> 00:02:21,015 Recuerdan los rumores. 44 00:02:21,181 --> 00:02:24,311 No soy el único en pensar que Dedalus era... 45 00:02:24,423 --> 00:02:25,663 Un ángel. 46 00:02:26,129 --> 00:02:27,469 - O un espía. - ¡No! 47 00:02:27,532 --> 00:02:28,532 Sí. 48 00:02:31,069 --> 00:02:32,569 ¿Un agente de Inteligencia Exterior? 49 00:02:32,740 --> 00:02:34,370 ¿Por qué sería de Inteligencia Exterior? 50 00:02:34,687 --> 00:02:36,047 ¿Cómo logró entrar entonces? 51 00:02:36,050 --> 00:02:39,075 Llegó no se sabe de dónde, con 35 años, sin diplomas, 52 00:02:39,096 --> 00:02:40,296 una cara insólita... 53 00:02:40,412 --> 00:02:42,532 Primer puesto en el concurso externo. 54 00:02:42,641 --> 00:02:44,051 Demasiado bueno para ser honesto. 55 00:02:44,966 --> 00:02:46,176 ¿Sr. Dedalus? 56 00:02:48,980 --> 00:02:50,790 Saben bien a quién le gustaba Ivan. 57 00:02:51,270 --> 00:02:53,790 - El que lo contrató, su mentor. - ¡Claverie! 58 00:02:53,893 --> 00:02:55,543 ¡No! ¡El traidor! 59 00:02:55,548 --> 00:02:56,698 El traidor. 60 00:02:56,700 --> 00:02:58,226 Sí, Claverie, 30 años en el trabajo. 61 00:02:58,724 --> 00:03:00,724 Con un puesto en Varsovia, bajo órdenes de Gierek. 62 00:03:00,970 --> 00:03:02,790 Se lo sospechaba de ser un topo comunista. 63 00:03:03,116 --> 00:03:05,536 Pero 6 meses después decían que lo había reclutado EE.UU. 64 00:03:06,065 --> 00:03:07,675 En Asia, hubo rumores de corrupción. 65 00:03:07,945 --> 00:03:09,181 Y el Ministerio nunca encontró nada. 66 00:03:09,205 --> 00:03:11,905 Pero finalmente, a Claverie lo rebajaron. 67 00:03:12,738 --> 00:03:14,738 El Sr. Claverie lo va a recibir. 68 00:03:15,622 --> 00:03:16,842 Sígame. 69 00:03:25,083 --> 00:03:26,523 - Buen día. - Buen día. 70 00:03:26,620 --> 00:03:27,650 Buen día. 71 00:03:31,785 --> 00:03:33,025 ¿Me siento? 72 00:03:34,039 --> 00:03:35,039 Tome asiento. 73 00:03:35,800 --> 00:03:38,800 Estamos aquí para darle una asignación. 74 00:03:39,849 --> 00:03:40,849 ¿Ah, sí? 75 00:03:41,086 --> 00:03:44,686 Sus resultados en el concurso fueron brillantes. Felicitaciones. 76 00:03:45,247 --> 00:03:46,997 - Gracias. - Lo felicito. 77 00:03:47,019 --> 00:03:51,319 Me encargo de la seguridad, confidencialidad y temas similares. 78 00:03:51,696 --> 00:03:53,516 Es un bien de mucho valor aquí. 79 00:03:53,847 --> 00:03:55,167 ¿Encontró alojamiento en París? 80 00:03:55,487 --> 00:03:59,127 No, todavía no. Llegué por tren esta mañana. 81 00:03:59,915 --> 00:04:02,215 Tiene una trayectoria bastante atípica. 82 00:04:02,992 --> 00:04:03,992 Disculpe. 83 00:04:04,413 --> 00:04:10,013 No es tan joven ni tampoco realizó estudios tradicionales. 84 00:04:10,999 --> 00:04:11,999 ¿Es decir? 85 00:04:12,405 --> 00:04:14,535 Ciencias políticas, sociología, este tipo de cosas. 86 00:04:16,558 --> 00:04:17,628 No tuve esa suerte. 87 00:04:18,128 --> 00:04:20,288 - Sin embargo habla seis lenguas. - Sí, bueno... 88 00:04:20,517 --> 00:04:23,897 El árabe lo domino bastante. Pero no como un nativo. 89 00:04:24,759 --> 00:04:28,119 ¿Puedo preguntarle dónde aprendió esas lenguas? 90 00:04:29,051 --> 00:04:31,541 Lo aprendí solo en Roubaix 91 00:04:32,619 --> 00:04:34,279 con manuales. 92 00:04:34,320 --> 00:04:35,820 ¿Aptitudes científicas? 93 00:04:37,236 --> 00:04:38,636 Me gustan las ciencias pero... 94 00:04:38,845 --> 00:04:40,465 hice estudios de Derecho. 95 00:04:40,821 --> 00:04:42,121 Por correspondencia. 96 00:04:42,850 --> 00:04:44,770 Es una trayectoria algo extraña, 97 00:04:44,881 --> 00:04:48,101 no es común comenzar a trabajar tan tarde. 98 00:04:49,481 --> 00:04:52,481 Es que trabajé mucho tiempo con mi padre. 99 00:04:52,843 --> 00:04:54,643 Sí, lo leí en su expediente. 100 00:04:55,019 --> 00:04:56,319 En una tintorería. 101 00:04:56,609 --> 00:04:57,699 Artesanal. 102 00:04:57,748 --> 00:05:00,748 Es ahí que obtuvo su diploma de Derecho. 103 00:05:01,256 --> 00:05:02,396 Por correspondencia. 104 00:05:02,576 --> 00:05:04,576 Sí, tuve que resolver la quiebra de mi padre. 105 00:05:05,216 --> 00:05:10,446 Perdí a mi madre siendo niño y mi padre me crió solo. 106 00:05:11,415 --> 00:05:13,585 - No hizo el servicio militar. - No. 107 00:05:13,968 --> 00:05:18,018 Leo: "Exención por causas médicas." ¿Estaba enfermo? 108 00:05:18,163 --> 00:05:19,163 Sí. 109 00:05:19,742 --> 00:05:21,292 ¿Su salud mejoró? 110 00:05:21,827 --> 00:05:23,417 Sí, tuve un buen tratamiento. 111 00:05:24,021 --> 00:05:27,621 Disculpe mi curiosidad, ¿qué lo hizo presentarse aquí? 112 00:05:28,820 --> 00:05:31,180 Leí un anuncio oficial en el periódico y entonces... 113 00:05:31,681 --> 00:05:33,831 Entonces, ¿por qué el Quai D´Orsay? 114 00:05:36,289 --> 00:05:37,289 Pues... 115 00:05:37,941 --> 00:05:41,211 pensé que tenía una gran curiosidad por el mundo. 116 00:05:41,948 --> 00:05:42,948 Perfecto. 117 00:05:44,608 --> 00:05:46,158 Espero que no se decepcione. 118 00:05:47,415 --> 00:05:48,925 Bienvenido con nosotros. 119 00:05:54,011 --> 00:05:57,011 ¿Qué hubiera hecho si no ganaba el concurso? 120 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 Nada, 121 00:06:00,990 --> 00:06:02,410 estaba cansado. 122 00:06:08,264 --> 00:06:11,264 Nada, estaba cansado. 123 00:06:37,777 --> 00:06:39,547 - ¿Sí? - Soy yo. 124 00:06:39,550 --> 00:06:41,904 - Henri. - ¿Te molesto? 125 00:06:41,989 --> 00:06:43,469 Nunca me molestas. 126 00:06:43,895 --> 00:06:46,245 - ¿Qué hora es? - Ya te digo. 127 00:06:46,692 --> 00:06:49,072 Las 3 h. No puedo dormir. 128 00:06:50,214 --> 00:06:52,964 - Me estoy enloqueciendo. - No entres en pánico. 129 00:06:53,117 --> 00:06:54,967 - Ayúdame. - ¡Ya voy! 130 00:06:55,216 --> 00:06:58,216 - ¡No doy más! - Llego en 20 minutos. 131 00:06:58,759 --> 00:07:00,289 Espérame, Henri. 132 00:07:13,775 --> 00:07:16,715 - Soy yo. - Sube. 133 00:07:25,033 --> 00:07:27,233 Soñé que Carlotta había muerto. 134 00:07:28,818 --> 00:07:30,178 Amigo mío. 135 00:07:33,602 --> 00:07:35,382 Ven, ven. 136 00:07:39,556 --> 00:07:43,346 Estaba mirando estas diapositivas. 137 00:07:43,988 --> 00:07:47,988 Me asaltaron ideas oscuras. 138 00:07:49,659 --> 00:07:52,919 No deberías mirar esto de noche. Te vuelve melancólico. 139 00:07:53,180 --> 00:07:54,930 Echo de menos a mi hija. 140 00:08:01,336 --> 00:08:06,346 Todas las noches sueño con una zanja donde mi hija es degollada. 141 00:08:07,623 --> 00:08:11,083 Es un lugar deprimente con papeles sucios 142 00:08:11,583 --> 00:08:13,163 y hace frío. 143 00:08:13,348 --> 00:08:14,488 Cállate. 144 00:08:15,216 --> 00:08:17,746 Cuando Carlotta desapareció te odié. 145 00:08:18,265 --> 00:08:19,445 Lo sé. 146 00:08:19,981 --> 00:08:23,281 Me preguntaba qué podrías haberle hecho 147 00:08:23,394 --> 00:08:26,854 para que una chica tan alegre desaparezca así. 148 00:08:27,375 --> 00:08:30,375 - ¿Qué podría haberle hecho? - ¡No sé! 149 00:08:30,781 --> 00:08:32,071 Engañarla. 150 00:08:32,531 --> 00:08:34,341 Henri, desengáñate. 151 00:08:34,587 --> 00:08:36,827 No desapareces porque tu marido es frívolo. 152 00:08:38,150 --> 00:08:40,730 Era Carlotta que se acostaba con cualquiera. 153 00:08:42,099 --> 00:08:43,099 Sí, 154 00:08:43,239 --> 00:08:44,979 era fuerte como yo. 155 00:08:45,884 --> 00:08:48,044 - Le gustaba la vida. - Sí. 156 00:08:50,148 --> 00:08:51,698 Quiso huir de ti. 157 00:08:52,240 --> 00:08:54,410 Quiso huir de todos nosotros. 158 00:08:54,873 --> 00:08:56,143 Por supuesto. 159 00:09:01,525 --> 00:09:04,525 Después de todo Carlotta no era tan alegre. 160 00:09:04,802 --> 00:09:05,972 ¡Falso! 161 00:09:06,138 --> 00:09:08,808 Era la chica más pura que se haya visto. 162 00:09:09,007 --> 00:09:10,337 Sabía reír. 163 00:09:10,770 --> 00:09:13,570 Tú estás embargado por la desesperación. 164 00:09:16,126 --> 00:09:17,316 Eres... 165 00:09:18,523 --> 00:09:19,983 inseguro. 166 00:09:21,279 --> 00:09:23,279 A mí nunca ninguna me dejó. 167 00:09:23,636 --> 00:09:25,476 Era demasiado joven. 168 00:09:25,650 --> 00:09:27,190 Era un marido torpe. 169 00:09:27,290 --> 00:09:29,330 Estaba obsesionado con mis películas, con el teatro. 170 00:09:29,419 --> 00:09:31,419 ¡Pequeño egocéntrico de mierda! 171 00:09:31,683 --> 00:09:32,683 Sí. 172 00:09:33,066 --> 00:09:34,666 Sí, no supe cuidarla. 173 00:09:35,716 --> 00:09:37,716 Yo sabía cómo cuidarla. 174 00:09:37,935 --> 00:09:39,685 Eras un padre cargoso. 175 00:09:39,908 --> 00:09:42,558 Tan cargoso que vivía bajo tu sombra. 176 00:09:42,572 --> 00:09:44,772 Luego pasó a estar bajo mi sombra. 177 00:09:44,857 --> 00:09:47,217 Tu sombra no es nada al lado de la mía. 178 00:09:48,009 --> 00:09:50,009 Me doy cuenta, querido maestro. 179 00:09:50,344 --> 00:09:52,944 El padre terrible y un esposo demasiado flojo. 180 00:09:53,880 --> 00:09:55,490 Mira estas fotos. 181 00:09:58,002 --> 00:09:59,002 Mira. 182 00:10:00,697 --> 00:10:04,347 La declaraste muerta y ahora no puedo dormir. 183 00:10:05,011 --> 00:10:07,581 No la declaré muerta la declaré ausente. 184 00:10:07,673 --> 00:10:11,673 Hacía 18 años que la esperabas y dijiste que no dabas más. 185 00:10:13,638 --> 00:10:16,078 Me voy al mar. ¿Te puedo dejar solo? 186 00:10:16,109 --> 00:10:17,114 Sí. 187 00:10:17,146 --> 00:10:21,336 Hay una retrospectiva de mis películas en Tel Aviv, el próxima mes. 188 00:10:21,355 --> 00:10:23,505 - Qué bien. - ¿Vendrías conmigo? 189 00:10:24,942 --> 00:10:27,092 Con mucho placer, es un honor, Henri. 190 00:10:27,668 --> 00:10:29,418 ¿Sigues con tu compañera? 191 00:10:29,756 --> 00:10:31,256 - Sylvia. - Ah, sí. 192 00:10:32,042 --> 00:10:34,262 Esa mujer es muy bien para ti. 193 00:10:35,083 --> 00:10:38,543 No deberías haber venido. Buenas noches. 194 00:10:38,760 --> 00:10:39,890 Buenas noches. 195 00:10:46,292 --> 00:10:51,402 ¿Me podría prestar su móvil, señor? Es para París, le pago la llamada. 196 00:10:51,823 --> 00:10:53,003 Por supuesto, señor. 197 00:10:53,845 --> 00:10:55,385 Soy yo. 198 00:10:56,374 --> 00:10:57,374 Vengo de lo de Henri. 199 00:10:58,490 --> 00:10:59,780 ¿Te despierto? 200 00:11:01,710 --> 00:11:03,270 No, me llamó de noche. 201 00:11:04,623 --> 00:11:06,183 ¿Puedo ir a verte? 202 00:11:13,284 --> 00:11:14,564 Es temprano. 203 00:11:16,317 --> 00:11:17,417 Entra. 204 00:11:25,477 --> 00:11:29,527 - ¿Qué quería tu tirano? - Es un anciano. Lloraba. 205 00:11:30,452 --> 00:11:31,652 ¿Por qué? 206 00:11:33,755 --> 00:11:35,315 Pensaba en su hija. 207 00:11:39,284 --> 00:11:40,924 ¿Tú también piensas en ella? 208 00:11:40,962 --> 00:11:44,602 Fue hace 20 años, querida. No seas celosa de un fantasma. 209 00:11:45,738 --> 00:11:47,008 ¿Vas a dormir? 210 00:11:47,424 --> 00:11:49,604 No sé, voy a recostarme. 211 00:11:51,106 --> 00:11:52,426 Quítate la ropa. 212 00:11:53,035 --> 00:11:54,415 ¡Acuéstate conmigo! 213 00:11:57,571 --> 00:11:58,841 Debes dormir. 214 00:12:05,101 --> 00:12:06,631 DOS AÑOS ANTES... 215 00:12:06,911 --> 00:12:10,911 Hace dos años conocí a Ismael en lo de unos amigos. 216 00:12:23,466 --> 00:12:24,976 Soy astrofísica. 217 00:12:25,761 --> 00:12:27,761 Ismaël era cineasta. 218 00:12:31,604 --> 00:12:34,604 Era un solitario y algo agresivo. 219 00:12:35,156 --> 00:12:38,876 Decían que había perdido a su esposa de muy joven. 220 00:12:40,118 --> 00:12:42,968 Me gustaba enfrentar su mirada aún si me daba miedo. 221 00:12:44,385 --> 00:12:47,225 Lo miraba sentado del otro lado de la mesa. 222 00:12:48,316 --> 00:12:50,166 Parecía un forajido 223 00:12:50,774 --> 00:12:53,044 y se burlaba de los libros que yo leía. 224 00:12:53,833 --> 00:12:55,483 Se burlaba de mi mojigatería. 225 00:12:56,856 --> 00:12:58,656 Me estaba emborrachando lentamente. 226 00:12:59,256 --> 00:13:00,486 Me estaba yendo... 227 00:13:00,544 --> 00:13:02,754 ¿Se va porque la incomodé? 228 00:13:03,200 --> 00:13:04,620 ¡No, de ninguna manera! 229 00:13:05,907 --> 00:13:08,017 Voy a tomar un taxi. ¿La llevo a su casa? 230 00:13:08,298 --> 00:13:09,208 No sé. 231 00:13:09,213 --> 00:13:10,223 Una noche... 232 00:13:10,243 --> 00:13:11,343 Vivimos en el mismo barrio. 233 00:13:11,363 --> 00:13:12,724 Ismael se ofreció llevarme. 234 00:13:12,753 --> 00:13:13,823 Bueno. 235 00:13:24,241 --> 00:13:25,791 ¿No quiere beber algo? 236 00:13:26,418 --> 00:13:28,258 Sin segundas intenciones. 237 00:13:30,928 --> 00:13:31,928 Sí. 238 00:13:36,475 --> 00:13:38,015 ¿Conoce algún bar? 239 00:13:39,360 --> 00:13:40,360 Sí. 240 00:13:47,576 --> 00:13:48,526 Bien. 241 00:13:48,529 --> 00:13:50,529 ¿Por qué no tiene hijos? 242 00:13:51,361 --> 00:13:53,401 - Por los hombres casados. - ¿Cómo? 243 00:13:54,110 --> 00:13:55,890 Amé a hombres casados. 244 00:13:56,854 --> 00:13:58,354 Se especializó. 245 00:13:58,974 --> 00:14:00,294 Sí, es eso. 246 00:14:01,359 --> 00:14:02,609 Está bien. 247 00:14:03,000 --> 00:14:06,750 En este momento estoy soltero, así que no tiene suerte. 248 00:14:07,739 --> 00:14:09,269 Ya habrá otros. 249 00:14:10,762 --> 00:14:12,272 ¿Y usted no tiene hijos? 250 00:14:12,544 --> 00:14:14,674 Adopté uno, una vez. 251 00:14:15,337 --> 00:14:17,337 - En verdad. - Está bien. 252 00:14:18,502 --> 00:14:19,922 Pero terminó mal. 253 00:14:20,775 --> 00:14:22,575 - Es triste. - No, está bien. 254 00:14:23,559 --> 00:14:26,559 ¿Por qué no tuvo un hijo con su hombre casado? 255 00:14:26,943 --> 00:14:29,433 - ¿Quiere decir a mi edad? - No, 256 00:14:29,511 --> 00:14:31,511 nunca pregunto la edad a las damas. 257 00:14:31,757 --> 00:14:33,077 ¿De las damas? 258 00:14:33,578 --> 00:14:34,578 Sí. 259 00:14:43,027 --> 00:14:45,027 Soy curadora de mi hermano mayor. 260 00:14:45,507 --> 00:14:46,747 ¿Es loco? 261 00:14:48,234 --> 00:14:49,234 No. 262 00:14:49,317 --> 00:14:51,847 ¿Está preso o es alcohólico? 263 00:14:52,255 --> 00:14:53,515 Tampoco. 264 00:14:54,085 --> 00:14:55,595 Es discapacitado. 265 00:14:57,216 --> 00:14:59,356 Eso le impide tener un hijo. 266 00:15:00,295 --> 00:15:01,555 Un poco, sí. 267 00:15:02,242 --> 00:15:04,602 - Toda mi vida fue así. - ¿Su hermano? 268 00:15:04,966 --> 00:15:06,676 Bueno, no toda mi vida. 269 00:15:07,184 --> 00:15:09,184 Está el hombre casado también. 270 00:15:09,855 --> 00:15:12,555 ¿Cómo se llama? El hermano discapacitado. 271 00:15:13,570 --> 00:15:14,720 Pierre. 272 00:15:16,033 --> 00:15:18,203 - Le da miedo, ¿no? - No. 273 00:15:20,485 --> 00:15:22,205 Es mi bendición. 274 00:15:23,501 --> 00:15:26,261 De hecho no es realmente soltero. 275 00:15:26,492 --> 00:15:28,182 - ¿Ah, no? - No. 276 00:15:28,636 --> 00:15:33,706 - Lo vi con un una mujer muy joven. - Se terminó con ella. 277 00:15:34,180 --> 00:15:38,400 - ¿Estuvieron mucho tiempo juntos? - Sí y no, con muchas interrupciones. 278 00:15:38,419 --> 00:15:42,419 Ella me quería dejar, yo también pero nunca al mismo tiempo. 279 00:15:43,657 --> 00:15:45,207 Por otro lado era práctico. 280 00:15:45,910 --> 00:15:48,310 Tenía alguien en casa para atender el teléfono. 281 00:15:49,089 --> 00:15:50,389 ¡Qué conveniente! 282 00:15:52,276 --> 00:15:54,506 - ¿No quiere? - No. 283 00:15:55,750 --> 00:15:58,100 Por lo tanto está entre dos mujeres. 284 00:15:58,129 --> 00:15:59,129 Es eso. 285 00:16:00,485 --> 00:16:03,485 - Y se acuesta con sus actrices. - Por supuesto. 286 00:16:04,236 --> 00:16:06,236 - Son muy bonitas. - Mucho. 287 00:16:06,998 --> 00:16:08,168 Es aquí. 288 00:16:09,027 --> 00:16:10,687 Me gustaría subir con usted. 289 00:16:11,330 --> 00:16:14,380 - No, es muy tarde. - Solo me quedaré 5 minutos. 290 00:16:14,840 --> 00:16:16,030 Dije que no. 291 00:16:16,222 --> 00:16:18,702 Está bien, subo y me voy de inmediato. 292 00:16:19,125 --> 00:16:20,675 ¿Entonces por qué quiere subir? 293 00:16:20,865 --> 00:16:23,625 Solo quiero ver el lugar donde vive. 294 00:16:23,627 --> 00:16:24,687 ¡Le dije que no! 295 00:16:24,712 --> 00:16:26,512 ¿Tengo que suplicarle para ver su apartamento? 296 00:16:26,752 --> 00:16:29,682 ¿Tengo que arrodillarme? No me molesta pero a usted sí. 297 00:16:29,742 --> 00:16:31,522 ¡Deténgase! ¡Deténgase! 298 00:16:32,227 --> 00:16:35,317 - ¡Qué rígida que es! - ¡No soy rígida! 299 00:16:35,621 --> 00:16:36,851 Soy tímida. 300 00:16:41,268 --> 00:16:42,708 No estoy de acuerdo. 301 00:17:10,119 --> 00:17:12,519 Es bonito. Adiós. 302 00:17:13,832 --> 00:17:16,542 - ¿No me va a besar? - ¡No! No, no. 303 00:17:20,957 --> 00:17:22,957 ¿Sus amigos le dijeron que era viudo? 304 00:17:24,173 --> 00:17:25,173 Sí. 305 00:17:25,679 --> 00:17:27,009 Lo lamento. 306 00:17:30,466 --> 00:17:31,626 ¡Querida! 307 00:17:41,319 --> 00:17:43,129 ¿Puedo preguntarte? 308 00:17:44,146 --> 00:17:46,146 ¿De qué trata tu película? 309 00:17:48,665 --> 00:17:50,795 Es un retrato de mi hermano. 310 00:17:51,338 --> 00:17:53,338 - ¿Ivan? - Sí, Ivan. 311 00:17:54,691 --> 00:17:56,841 ¿Por qué nunca lo vi a tu hermano? 312 00:17:57,144 --> 00:18:00,154 Porque está del otro lado del mundo y yo soy hogareño. 313 00:18:00,958 --> 00:18:04,958 Él era el hermano sensato. Yo era el loco. 314 00:18:05,488 --> 00:18:07,748 - ¿Así que eres loco? - Sí. 315 00:18:09,039 --> 00:18:10,789 Y él era el espía. 316 00:18:11,452 --> 00:18:13,302 Sí, eso creo. 317 00:18:14,636 --> 00:18:16,636 Entonces vas a lograr tu película. 318 00:18:19,356 --> 00:18:21,046 ¿Qué puedes saber? 319 00:18:21,845 --> 00:18:23,995 Te tengo una confianza ciega. 320 00:18:24,735 --> 00:18:26,575 Si no me conoces. 321 00:18:27,131 --> 00:18:29,881 Sí, creo que sí. Mejor que nadie. 322 00:18:31,621 --> 00:18:33,371 Hoy no escribiste. 323 00:18:35,547 --> 00:18:38,267 No me regañes. No me regañes... 324 00:18:38,707 --> 00:18:41,707 Duermes de día y de noche no logras dormir. 325 00:18:41,989 --> 00:18:43,789 Es que estoy aterrorizado. 326 00:18:44,534 --> 00:18:47,274 No quiero que tengas miedo, mi amor. 327 00:18:47,320 --> 00:18:49,850 Son las pesadillas que me aterrorizan todas las noches. 328 00:18:50,055 --> 00:18:52,465 "La interpretación de los sueños" lo releí hace dos años. 329 00:18:54,651 --> 00:18:57,111 No es cierto que haya una explicación de las pesadillas. 330 00:18:57,203 --> 00:19:00,623 No hay ninguna explicación, es solo persecución. 331 00:19:00,743 --> 00:19:03,523 No tomes tantos comprimidos. Mañana no podrás levantarte. 332 00:19:03,731 --> 00:19:06,561 Tengo que quedar inconsciente si no mis pesadillas... 333 00:19:07,072 --> 00:19:09,232 - me persiguen. - ¡No tomes más comprimidos! 334 00:19:09,434 --> 00:19:10,964 - Te vas a matar. - No, 335 00:19:11,054 --> 00:19:12,914 son las pesadillas que me van a matar. 336 00:19:16,533 --> 00:19:18,993 Mi amor, ven aquí. 337 00:19:20,363 --> 00:19:21,603 Ven aquí. 338 00:20:06,863 --> 00:20:12,743 Cuando hablamos de Ivan, intentamos todavía esbozar un perfil de él. 339 00:20:17,043 --> 00:20:20,043 Cuando hablábamos de Ivan, intentamos todavía esbozar un perfil. 340 00:20:20,089 --> 00:20:21,629 Pero era inútil. 341 00:20:22,005 --> 00:20:23,565 Eso era lo que desconcertaba. 342 00:20:26,191 --> 00:20:29,011 Una vez fui a un congreso con Ivan. 343 00:20:29,791 --> 00:20:31,041 Algo europeo. 344 00:20:31,577 --> 00:20:35,577 Al regreso, perdimos la conexión en el aeropuerto de Berna, 345 00:20:35,600 --> 00:20:39,498 y la delegación francesa quedó bloqueada esperando un avión para París. 346 00:20:40,339 --> 00:20:44,339 Tres días en sin dormir en Estocolmo y había que esperar 5 horas en Suiza. 347 00:20:44,650 --> 00:20:46,510 Dormimos como unos bebés. 348 00:21:13,495 --> 00:21:14,825 ¿No duerme? 349 00:21:15,808 --> 00:21:17,628 No, no puedo. 350 00:21:17,938 --> 00:21:20,408 Cuente todos los diplomáticos que conoció en su viaje. 351 00:21:22,171 --> 00:21:25,231 Es que padezco una enfermedad degenerativa. 352 00:21:26,450 --> 00:21:28,240 Se llama el síndrome de Elsinore 353 00:21:28,277 --> 00:21:30,897 - ¿Cómo el castillo de Hamlet? - Sí. 354 00:21:31,511 --> 00:21:33,461 Tengo unas pesadillas muy violentas. 355 00:21:33,785 --> 00:21:35,165 ¿Qué tipo de pesadillas? 356 00:21:36,918 --> 00:21:38,938 - Prefiero no hablar de ellos. - ¡Perdone! 357 00:21:38,957 --> 00:21:41,127 - Estoy siendo indiscreta. - No, está bien. 358 00:21:41,209 --> 00:21:42,549 Duermo en el despacho. 359 00:21:43,180 --> 00:21:45,690 ¿Cómo hace para no dormir? 360 00:21:47,682 --> 00:21:49,242 Tomo comprimidos. 361 00:22:43,237 --> 00:22:46,977 ¿Usted es Sylvia? La compañera de Ismaël. 362 00:22:47,471 --> 00:22:48,471 Sí. 363 00:22:50,038 --> 00:22:51,398 ¿Dónde está? 364 00:22:55,309 --> 00:22:57,129 En su habitación escribiendo. 365 00:23:00,599 --> 00:23:02,573 ¿Sigue sin gustarle bañarse? 366 00:23:06,000 --> 00:23:07,510 ¿Cómo lo sabe? 367 00:23:09,123 --> 00:23:10,653 Porque soy su esposa. 368 00:23:13,337 --> 00:23:14,647 Carlotta. 369 00:23:24,381 --> 00:23:25,981 Creía que había muerto. 370 00:23:28,810 --> 00:23:31,530 La vi en un cuadro. 371 00:23:32,974 --> 00:23:34,224 ¿Cómo? 372 00:23:36,253 --> 00:23:38,953 Ismaël tiene un cuadro suyo en su casa. 373 00:23:40,491 --> 00:23:41,491 ¡Ah, eso! 374 00:23:42,967 --> 00:23:45,167 Es un viejo retrato. Tenía 16 años. 375 00:23:52,841 --> 00:23:54,361 Le voy a avisar. 376 00:24:33,041 --> 00:24:35,211 - ¿Trabajaste bien? - No lo suficiente. 377 00:24:37,453 --> 00:24:38,883 ¿Qué te pasa? 378 00:24:42,722 --> 00:24:46,302 Creo que vi a Carlotta. En la playa. 379 00:24:48,942 --> 00:24:51,070 Tengo miedo que te enloquezca. 380 00:24:52,717 --> 00:24:54,247 O que yo me vuelva loca. 381 00:24:55,019 --> 00:24:58,019 No me hables de Carlotta. No quiero que me la nombren. 382 00:25:02,810 --> 00:25:04,270 Está viva. 383 00:25:06,177 --> 00:25:07,977 ¿Qué estás diciendo? 384 00:25:09,496 --> 00:25:12,146 Estaba ahí, en la playa. 385 00:25:16,321 --> 00:25:17,881 Estás loca, mi amor. 386 00:25:18,776 --> 00:25:21,776 Vino conmigo. Te espera abajo. 387 00:25:23,303 --> 00:25:25,163 ¿Cómo sabes que es ella? 388 00:25:26,977 --> 00:25:28,847 Porque me lo dijo. 389 00:26:01,530 --> 00:26:02,790 Soy yo. 390 00:26:05,752 --> 00:26:06,912 Sí. 391 00:26:11,760 --> 00:26:13,550 Me cambié el peinado. 392 00:26:15,765 --> 00:26:17,305 ¿Te gusta? 393 00:26:18,464 --> 00:26:19,644 Sí... 394 00:26:21,114 --> 00:26:22,634 Envejeciste. 395 00:26:26,798 --> 00:26:28,568 ¿Cuánto hace? 396 00:26:30,482 --> 00:26:32,942 21 años, 8 meses y 6 días. 397 00:26:39,456 --> 00:26:40,946 ¿Te molesto? 398 00:26:41,664 --> 00:26:42,664 No... 399 00:26:43,798 --> 00:26:45,338 Escribía. 400 00:26:46,357 --> 00:26:48,357 ¿Sigues con tus películas? 401 00:26:48,899 --> 00:26:50,209 Sí, sí. 402 00:26:52,456 --> 00:26:54,026 No los vi. 403 00:26:55,038 --> 00:26:57,478 Quería ubicarte por tu hermano pero desapareció. 404 00:26:57,792 --> 00:26:59,392 ¿No vive más en Francia? 405 00:27:01,508 --> 00:27:03,068 Lo quería mucho. 406 00:27:15,149 --> 00:27:17,829 Disculpa, pero no conozco a nadie más aquí. 407 00:27:19,235 --> 00:27:21,365 No tengo dónde vivir. 408 00:27:41,315 --> 00:27:44,505 ¿Se había ido de Francia? - Sí, sí. 409 00:27:47,425 --> 00:27:50,775 - ¿Y ahora? - Estoy en París. 410 00:27:51,964 --> 00:27:53,554 En un albergue. 411 00:27:53,970 --> 00:27:56,300 ¿Tiene un lugar dónde dormir esta noche? 412 00:27:59,498 --> 00:28:00,498 No. 413 00:28:01,559 --> 00:28:03,289 Entonces puede quedarse aquí. 414 00:28:06,692 --> 00:28:07,942 Muy bien. 415 00:28:17,942 --> 00:28:20,742 Es demasiado grande para nosotros. Nunca la ocupamos. 416 00:28:23,715 --> 00:28:25,995 Puse una toalla en el cuarto de baño. 417 00:28:31,008 --> 00:28:33,008 ¿Es porque huelo mal? 418 00:28:33,294 --> 00:28:34,844 Sí, un poco. 419 00:28:36,739 --> 00:28:38,409 ¿Quiere que le preste ropa? 420 00:28:39,625 --> 00:28:40,915 Está bien así. 421 00:28:42,544 --> 00:28:45,154 ¿Por qué no pregunta por su padre? 422 00:28:45,921 --> 00:28:46,921 Él. 423 00:28:48,955 --> 00:28:50,415 ¿Lo conoce? 424 00:28:50,479 --> 00:28:51,479 No. 425 00:28:52,697 --> 00:28:54,677 Si hubiera muerto me habría enterado. 426 00:31:33,085 --> 00:31:35,085 Todo esto era una mentira. 427 00:31:35,796 --> 00:31:37,326 ¿Qué era una mentira? 428 00:31:37,969 --> 00:31:39,529 Tú y yo. 429 00:31:39,631 --> 00:31:42,441 ¡Cállate! ¡Lucha! ¡Lucha ahora! 430 00:31:43,307 --> 00:31:46,097 ¡No tengo fuerza! ¡Preferiría que hubiera muerto! 431 00:31:46,181 --> 00:31:48,061 ¡No! ¡No! 432 00:31:48,834 --> 00:31:50,834 ¡Hubiera preferido que nunca volviera! 433 00:31:50,931 --> 00:31:52,181 Yo también. 434 00:31:53,659 --> 00:31:54,659 ¡No! 435 00:31:56,001 --> 00:31:57,291 ¡Es ella! 436 00:31:57,312 --> 00:31:58,092 ¡No! 437 00:31:58,124 --> 00:31:59,354 Ve. 438 00:31:59,794 --> 00:32:01,954 Si te acuestas con ella te mato. 439 00:32:04,108 --> 00:32:05,108 No. 440 00:32:05,809 --> 00:32:06,969 Carlotta. 441 00:32:08,047 --> 00:32:09,277 Despierta. 442 00:32:16,411 --> 00:32:18,761 - Tenía una pesadilla. - ¿Y yo? 443 00:32:19,451 --> 00:32:20,691 ¿Y yo? 444 00:32:20,740 --> 00:32:24,530 ¡Estoy en una pesadilla despierto! ¡Y no sé cómo despertarme! 445 00:32:24,825 --> 00:32:26,335 No grites, por favor. 446 00:32:29,107 --> 00:32:31,107 Ahora soy una mujer mayor. 447 00:32:31,780 --> 00:32:33,530 Regreso contigo. 448 00:32:35,207 --> 00:32:36,447 Un día voy a morir. 449 00:32:36,501 --> 00:32:39,861 ¡No vas a morir! ¡Ya estás muerta para mí, puta! 450 00:32:40,236 --> 00:32:44,236 ¿Qué hiciste durante 20 años? ¡21 jodidos años! 451 00:32:44,878 --> 00:32:46,878 ¡Contéstame pedazo de mierda! 452 00:32:47,331 --> 00:32:48,841 - No lo sé. - ¡No, falso! 453 00:32:48,998 --> 00:32:53,268 ¡Yo no sé lo que hiciste! ¡Yo! ¡Mil veces pensé que estabas muerta! 454 00:32:53,332 --> 00:32:57,172 ¡Mil veces fui un viudo sin un cuerpo al cual llorar! 455 00:32:57,251 --> 00:33:00,551 ¡Tú sabes lo que hiciste con 21 años de mi vida y me vas a decir! 456 00:33:00,974 --> 00:33:03,764 ¿Adónde te fuiste? ¿Dónde estuviste? 457 00:33:04,741 --> 00:33:06,941 ¿Por qué? ¿Cuándo? 458 00:33:07,567 --> 00:33:08,567 ¿Cuándo? 459 00:33:08,939 --> 00:33:10,249 ¿Con quién? 460 00:33:12,269 --> 00:33:13,819 Me fui sola. 461 00:33:14,195 --> 00:33:15,755 ¿Cómo que sola? 462 00:33:17,249 --> 00:33:18,249 Sí. 463 00:33:19,669 --> 00:33:21,189 No sé por qué. 464 00:33:22,776 --> 00:33:24,266 Enloquecí. 465 00:33:25,282 --> 00:33:26,832 Tenía 20 años. 466 00:33:29,724 --> 00:33:31,824 Un día estaba caminando por la calle, 467 00:33:32,354 --> 00:33:35,664 entré en una estación y tomé un tren. 468 00:33:37,730 --> 00:33:40,020 Sin saber por cuánto tiempo me iba. 469 00:33:40,628 --> 00:33:43,678 ¿Una semana? ¿Un año? 470 00:33:43,949 --> 00:33:45,199 No lo sé. 471 00:33:45,911 --> 00:33:47,631 No lograba respirar. 472 00:33:48,331 --> 00:33:51,081 Bajé... en Lyon. 473 00:33:51,873 --> 00:33:53,513 Es una gran ciudad. 474 00:33:54,168 --> 00:33:55,698 No la conocía. 475 00:33:57,794 --> 00:33:59,364 Me dije que... 476 00:34:00,341 --> 00:34:02,591 era fácil desaparecer allá. 477 00:34:03,270 --> 00:34:05,460 Que nadie vendría a buscarme ahí. 478 00:34:11,878 --> 00:34:14,078 Al principio estuve en las calles 479 00:34:15,172 --> 00:34:18,022 y... en los hogares de acogida. 480 00:34:18,200 --> 00:34:20,720 - ¿Te drogaste? - Sí. 481 00:34:24,164 --> 00:34:26,624 - ¿Estuviste presa? - No. 482 00:34:28,421 --> 00:34:30,261 Después trabajé. 483 00:34:31,798 --> 00:34:34,348 Viví con gente en el campo. 484 00:34:35,363 --> 00:34:36,853 Duró... 485 00:34:37,813 --> 00:34:39,783 seis años, creo. 486 00:34:40,686 --> 00:34:44,416 ¿Por qué nunca me escribiste para decirme que no estabas muerta? 487 00:34:44,610 --> 00:34:46,450 No quería tu dirección, no soy policía. 488 00:34:46,547 --> 00:34:48,317 ¡Te quería viva, nada más! 489 00:34:50,698 --> 00:34:52,508 ¿Creías que estaba muerta? 490 00:34:52,543 --> 00:34:53,553 ¡Muerta! 491 00:34:53,583 --> 00:34:56,583 ¿Una estupidez? ¡21 años! ¡Claro que estabas muerta! 492 00:34:56,686 --> 00:35:00,456 ¡Pasé por todas las comisarías, los hospitales, las morgues! 493 00:35:00,916 --> 00:35:03,676 ¡Pagué con tu padre detectives inservibles! 494 00:35:04,182 --> 00:35:08,182 En cada viaje buscaba tu cara en los mercados, en las estaciones. 495 00:35:08,557 --> 00:35:10,887 Llevando tres fotos tuyas. 496 00:35:11,105 --> 00:35:12,595 ¿Qué te hice? 497 00:35:12,596 --> 00:35:14,436 No podía vivir, Ismaël. 498 00:35:15,625 --> 00:35:17,015 No daba más. 499 00:35:17,777 --> 00:35:20,777 Tenía ganas de desaparecer, quería destrozar mi vida. 500 00:35:20,817 --> 00:35:21,817 ¡No, no! 501 00:35:22,520 --> 00:35:23,520 ¡No! 502 00:35:25,961 --> 00:35:29,331 ¡Destrozaste mi vida y la de tu padre! 503 00:35:29,563 --> 00:35:33,773 Cuando eras joven decías que no se le debe nada a nadie, solo a sí mismo. 504 00:35:33,811 --> 00:35:35,431 ¡Son todas estupideces! 505 00:35:35,700 --> 00:35:36,970 ¿Sabes lo que ocurrió? 506 00:35:37,076 --> 00:35:39,736 Al cabo de 10 años la Administración te declara muerta. 507 00:35:40,179 --> 00:35:42,699 Y yo firmé el papel en la Prefectura. 508 00:35:42,795 --> 00:35:47,415 Sí, una hoja que llevé a tu padre. No teníamos una tumba donde llorar. 509 00:35:48,071 --> 00:35:51,051 Solo teníamos esa hoja con tu nombre. "Ausente." 510 00:35:51,146 --> 00:35:55,146 Y no alivió nada. ¡Tengo 21 años de desespero detrás mío! 511 00:35:58,804 --> 00:36:00,864 ¿Y tú fuiste feliz? 512 00:36:02,786 --> 00:36:04,936 Te abandoné, mi amor. 513 00:36:05,767 --> 00:36:07,297 ¿Y tu padre? 514 00:36:11,377 --> 00:36:13,377 Los abandoné a todos. 515 00:36:13,722 --> 00:36:15,772 Pero influían demasiado sobre mí. 516 00:36:16,691 --> 00:36:18,191 Yo les pesaba demasiado. 517 00:36:18,331 --> 00:36:19,741 ¿Y ahora eres liviana? 518 00:36:20,949 --> 00:36:21,949 Sí. 519 00:36:25,584 --> 00:36:30,154 Al pasar los años, un día fui a la India y me volví liviana. 520 00:36:30,266 --> 00:36:31,396 No me importa la India. 521 00:36:31,759 --> 00:36:36,299 Sí, eras pesada. Pesabas una tonelada en París. 522 00:36:36,347 --> 00:36:39,347 Eras una bola de presidiario que yo arrastraba. 523 00:36:39,602 --> 00:36:41,162 ¿Tuviste hombres? 524 00:36:42,157 --> 00:36:44,147 - Por supuesto. - ¿Cuántos? 525 00:36:45,073 --> 00:36:46,123 Muchos. 526 00:36:46,987 --> 00:36:50,217 - ¿Qué les decías? - Nada. 527 00:36:50,891 --> 00:36:53,621 Así era el acuerdo, nada de preguntas, solo el presente. 528 00:36:53,738 --> 00:36:55,448 El presente es una mierda. 529 00:36:56,186 --> 00:36:57,886 Me dejé llevar. 530 00:36:58,466 --> 00:37:00,026 Por todos lados. 531 00:37:00,651 --> 00:37:03,121 Y un día conocí a un hombre en Nueva Delhi. 532 00:37:03,869 --> 00:37:05,479 Me casé con él. 533 00:37:07,251 --> 00:37:08,801 Murió. 534 00:37:11,058 --> 00:37:12,058 Pero... 535 00:37:12,957 --> 00:37:14,127 ¿Cuándo? 536 00:37:15,540 --> 00:37:17,340 Hace tres semanas. 537 00:37:19,715 --> 00:37:21,865 Entonces pensé que debía volver. 538 00:37:23,906 --> 00:37:25,706 No sabía dónde ir. 539 00:37:27,407 --> 00:37:29,407 No tengo más nada de qué huir. 540 00:38:10,866 --> 00:38:13,086 Un día, un amigo de Bloom, un rabino, 541 00:38:13,257 --> 00:38:17,437 propuso realizar un funeral y cavar una tumba. 542 00:38:18,562 --> 00:38:20,152 Bloom se negó. 543 00:38:20,582 --> 00:38:23,582 "¿Qué tipo de tumba puede ser si no tiene cuerpo?" 544 00:38:25,043 --> 00:38:27,403 Finalmente Bloom y yo nunca la enterramos. 545 00:38:27,944 --> 00:38:29,944 Como ves tuvimos razón. 546 00:38:38,766 --> 00:38:40,586 Recuerdo que es por aquí. 547 00:38:50,230 --> 00:38:52,070 Nunca hay nadie. 548 00:39:22,032 --> 00:39:23,552 ¿Es bueno tu libro? 549 00:39:25,640 --> 00:39:26,640 Sí. 550 00:39:30,144 --> 00:39:32,744 Yo nunca leo. Nunca leí. 551 00:39:33,759 --> 00:39:35,959 Fue la desesperación de mi padre. 552 00:39:36,944 --> 00:39:38,494 Cuando murió mi madre, 553 00:39:39,175 --> 00:39:40,725 yo era muy joven... 554 00:39:42,174 --> 00:39:43,174 y... 555 00:39:44,111 --> 00:39:47,301 fui a un pensionado y volvía los fines de semana. 556 00:39:48,139 --> 00:39:52,339 De noche, mi padre me recitaba poemas antes que me durmiera. 557 00:39:53,868 --> 00:39:55,868 Recuerdo un poema alemán 558 00:39:56,067 --> 00:39:58,517 que no dejaba de traducir. 559 00:39:59,886 --> 00:40:01,356 "Un día, 560 00:40:02,318 --> 00:40:04,148 cuando te pierda, 561 00:40:05,651 --> 00:40:08,311 ¿cómo harás para dormirte, 562 00:40:08,914 --> 00:40:12,324 sin que, por encima tuyo, susurre 563 00:40:12,797 --> 00:40:15,797 como una corona de tilo." 564 00:40:16,873 --> 00:40:18,213 Es tierno. 565 00:40:19,152 --> 00:40:21,152 Tenía sus maneras. 566 00:40:23,379 --> 00:40:26,769 - ¿Cuál es tu religión? - No tengo religión. 567 00:40:27,396 --> 00:40:29,216 ¿Fue lo que le contestaste Ismaël? 568 00:40:29,626 --> 00:40:30,626 ¿Qué? 569 00:40:30,817 --> 00:40:33,817 ¿Ismaël no te preguntó de qué religión eras? 570 00:40:35,110 --> 00:40:36,110 Sí. 571 00:40:37,966 --> 00:40:40,496 - Soy protestante. - ¡Qué vicioso! 572 00:40:40,774 --> 00:40:42,884 Por eso quiso salir contigo. 573 00:40:44,256 --> 00:40:46,366 No pudo resistirse a una protestante. 574 00:40:46,659 --> 00:40:48,009 Sí, quizás. 575 00:40:49,070 --> 00:40:50,190 ¿Y tú? 576 00:40:51,216 --> 00:40:53,226 Yo soy judía renegada. 577 00:40:53,810 --> 00:40:55,830 La desesperación de mi padre. 578 00:41:27,673 --> 00:41:29,123 ¡No! ¡No! 579 00:41:29,430 --> 00:41:30,600 - ¿Quién es usted? - Perdón. 580 00:41:30,648 --> 00:41:32,158 Le pido perdón. Soy Ivan Dedalus. 581 00:41:32,706 --> 00:41:34,706 - Somos colegas. - Retroceda. 582 00:41:35,793 --> 00:41:39,403 Piensa que soy... pero no soy. Soy secretario de Asuntos Europeos. 583 00:41:39,516 --> 00:41:41,516 Trabajo aquí desde hace seis meses. Ya nos vimos, 584 00:41:41,524 --> 00:41:42,904 en un aeropuerto. 585 00:41:44,461 --> 00:41:45,941 Lo recuerdo. 586 00:41:46,583 --> 00:41:47,783 ¿Qué quiere? 587 00:41:48,371 --> 00:41:49,801 Pensé mucho en usted 588 00:41:50,372 --> 00:41:51,372 y me... 589 00:41:51,701 --> 00:41:52,701 me dije que... 590 00:41:53,529 --> 00:41:54,529 quizás... 591 00:41:55,287 --> 00:41:58,047 aceptaría... salir conmigo... 592 00:41:58,432 --> 00:42:01,452 - una noche o un domingo. - ¿Con usted? 593 00:42:02,733 --> 00:42:03,733 Sí. 594 00:42:04,637 --> 00:42:07,767 ¿No será un hombre un poco... loco? 595 00:42:09,084 --> 00:42:11,574 Sí, se trata de alguien perturbado pero... 596 00:42:11,645 --> 00:42:13,255 en el trabajo no soy para nada loco. 597 00:42:13,715 --> 00:42:15,915 - Me da un poco de miedo. - Es usted el que me da miedo. 598 00:42:15,999 --> 00:42:18,409 - Me siguió hasta aquí. - Lo siento 599 00:42:18,615 --> 00:42:21,725 pero me complacería tanto si aceptara... 600 00:42:22,541 --> 00:42:24,041 si tuviera una noche libre. 601 00:42:24,211 --> 00:42:25,871 Bien, quizás. 602 00:42:27,944 --> 00:42:30,154 ¿Quizás sería posible? ¿Cuándo? 603 00:42:30,250 --> 00:42:32,150 ¿Por qué no ahora? 604 00:42:33,235 --> 00:42:34,685 Los encontré. 605 00:42:36,487 --> 00:42:37,927 Aquí están. 606 00:42:38,204 --> 00:42:40,234 ¿Ves? Son de cuero. 607 00:42:40,858 --> 00:42:43,288 ¿Así que te van a enviar al extranjero? 608 00:42:43,556 --> 00:42:47,456 Por ahora me encargo de los expedientes, de fotocopias. 609 00:42:48,551 --> 00:42:50,281 Creo que son demasiado grandes. 610 00:42:50,356 --> 00:42:51,596 Siéntate. 611 00:42:52,310 --> 00:42:53,650 Vamos a arreglarlos. 612 00:42:55,959 --> 00:42:57,149 Pruébalos. 613 00:43:00,085 --> 00:43:01,415 Impecables. 614 00:43:02,868 --> 00:43:04,348 Estás bien así. 615 00:43:05,459 --> 00:43:07,869 Siempre tuviste dificultades para encontrar mujeres. 616 00:43:09,400 --> 00:43:10,400 Sí. 617 00:43:11,364 --> 00:43:12,554 ¿Por qué? 618 00:43:13,882 --> 00:43:14,882 No sé. 619 00:43:15,118 --> 00:43:17,858 - Timidez. - Mi querido solterón. 620 00:43:19,119 --> 00:43:22,709 Papá, creo que conocí a una mujer. 621 00:43:23,955 --> 00:43:24,955 Ivan. 622 00:43:25,058 --> 00:43:27,558 Ven a ver, es maravilloso. Es un eclipse de luna. 623 00:43:27,768 --> 00:43:29,448 Toma, es para ti. 624 00:43:30,498 --> 00:43:31,458 ¿Qué es? 625 00:43:31,473 --> 00:43:34,123 Te nombraron agregado de embajada en Dusambé. 626 00:43:35,397 --> 00:43:38,507 Te vas en dos semanas. Por tres años. 627 00:43:41,177 --> 00:43:42,467 ¿Por tres años? 628 00:43:42,967 --> 00:43:44,647 Bastaría que nos casemos. 629 00:43:44,980 --> 00:43:46,130 Arielle... 630 00:43:47,463 --> 00:43:48,723 No sabes quién soy. 631 00:43:49,103 --> 00:43:50,863 ¿Y qué? Lo sabré. 632 00:43:51,267 --> 00:43:53,167 Que el Señor bendiga estos anillos... 633 00:43:53,201 --> 00:43:55,351 Arielle seguía siendo una adolescente. 634 00:43:55,549 --> 00:43:58,859 Quería un héroe como Aquiles o Patroclo 635 00:43:59,354 --> 00:44:01,514 o alguien que mataron en las Termópilas. 636 00:44:01,794 --> 00:44:03,134 Y eligió a Ivan. 637 00:44:03,291 --> 00:44:04,471 ¡Mierda! 638 00:44:08,505 --> 00:44:11,745 Cuando los anuncios del casamiento un amigo de Arielle dijo: 639 00:44:12,180 --> 00:44:13,710 Es un suicidio. 640 00:44:13,778 --> 00:44:15,748 Eso llegó a oídos de Ivan. 641 00:44:17,554 --> 00:44:18,944 No es sencillo... 642 00:44:19,581 --> 00:44:22,691 ser el suicidio de alguien. 643 00:44:26,216 --> 00:44:28,646 - No eres tan diferente. - ¿Qué? 644 00:44:30,312 --> 00:44:31,902 Nos parecemos. 645 00:44:35,318 --> 00:44:37,148 Tú y yo somos iguales. 646 00:44:39,761 --> 00:44:40,761 Sí. 647 00:46:28,947 --> 00:46:30,787 ¿Qué viniste a hacer aquí? 648 00:46:33,433 --> 00:46:35,033 Creo que lo sabes. 649 00:46:35,105 --> 00:46:36,105 No. 650 00:46:37,266 --> 00:46:40,016 Cuando conocí a Ismaël era un hombre viejo. 651 00:46:40,641 --> 00:46:42,221 Lo desprendí de ti. 652 00:46:42,660 --> 00:46:43,970 Ahora tiene una vida verdadera. 653 00:46:45,369 --> 00:46:47,019 ¿Por qué te encoges de hombros? 654 00:46:49,179 --> 00:46:50,969 Ismaël te está haciendo teatro. 655 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 No. 656 00:46:53,020 --> 00:46:55,230 - Él es mi hijo. - Te equivocas. 657 00:46:56,322 --> 00:46:57,972 No lo conoces más. 658 00:46:58,461 --> 00:47:00,661 - ¿Viniste a destruirnos? - No. 659 00:47:01,947 --> 00:47:03,787 Siempre pensé en Ismaël. 660 00:47:04,618 --> 00:47:06,338 Está en mis pensamientos. 661 00:47:06,589 --> 00:47:10,189 ¿Por qué estás aquí, hoy? ¿Por qué no hace dos años? 662 00:47:11,072 --> 00:47:14,002 Antes no era libre, estaba casada. 663 00:47:15,919 --> 00:47:17,449 ¿Dónde está tu marido? 664 00:47:17,855 --> 00:47:20,295 - Mi marido murió. - ¡Estás loca! 665 00:47:20,570 --> 00:47:21,720 Yo estoy aquí. 666 00:47:21,803 --> 00:47:23,423 Todo lo que dices es veneno. 667 00:47:23,462 --> 00:47:24,362 Sylvia, 668 00:47:24,426 --> 00:47:26,256 vine a recuperar mi esposo. 669 00:47:26,782 --> 00:47:29,782 Eres mala, todo lo que dices es feo. 670 00:47:30,889 --> 00:47:32,409 Tú puedes vivir sin él. 671 00:47:33,431 --> 00:47:35,041 No serás infeliz. 672 00:47:36,609 --> 00:47:38,099 Yo no puedo. 673 00:47:40,060 --> 00:47:41,060 Sin Ismaël... 674 00:47:42,178 --> 00:47:44,178 Deberías haber amado a tu marido. 675 00:47:45,791 --> 00:47:47,331 Eso era imposible. 676 00:47:48,822 --> 00:47:50,302 No existes. 677 00:47:50,593 --> 00:47:52,593 Hasta para tu padre no existes más. 678 00:47:53,247 --> 00:47:55,127 Fuiste declarada muerta, Carlotta. 679 00:47:56,142 --> 00:47:57,832 No existes para nadie. 680 00:48:06,726 --> 00:48:09,666 Hacía 6 años que Alex y yo estábamos juntos. 681 00:48:11,293 --> 00:48:13,783 Llegué a Nueva Delhi con documentos falsos. 682 00:48:14,511 --> 00:48:16,101 Me hacía llamar Esther. 683 00:48:16,922 --> 00:48:20,912 Era muy pobre. No recuerdo cómo hacía para vivir. 684 00:48:24,110 --> 00:48:26,280 Cuando conocí a Alex estaba casado. 685 00:48:27,491 --> 00:48:29,291 Era mayor que yo. 686 00:48:29,889 --> 00:48:31,959 Era un hombre apuesto. Me gustaba mucho. 687 00:48:33,564 --> 00:48:37,144 Dejó a su esposa. Sus hijos ya eran adultos. 688 00:48:38,941 --> 00:48:41,511 Compró una especie de palacio en el campo. 689 00:48:42,578 --> 00:48:44,168 Me fui a vivir con él. 690 00:48:45,003 --> 00:48:47,303 Alex escuchaba todo el tiempo música india. 691 00:48:48,699 --> 00:48:51,859 Unos músicos venían a casa. Era muy alegre. 692 00:48:52,931 --> 00:48:54,591 Un día murió. 693 00:48:56,052 --> 00:48:58,812 Vomitaba sangre. Vomitó sobre mí. 694 00:48:59,781 --> 00:49:03,781 En la iglesia anglicana, el día de su entierro, estaba toda la familia. 695 00:49:05,431 --> 00:49:06,951 Yo estaba sola. 696 00:49:09,189 --> 00:49:11,349 Su hijo vino a decirme que me retirara. 697 00:49:12,524 --> 00:49:14,044 No me fui. 698 00:49:14,680 --> 00:49:16,190 Me quedé. 699 00:49:20,205 --> 00:49:22,085 Me trataba de puta. 700 00:49:23,771 --> 00:49:25,601 Era una pesadilla. 701 00:49:29,810 --> 00:49:31,670 Cuando volví a la casa... 702 00:49:32,899 --> 00:49:34,599 estaban los ujieres. 703 00:49:35,612 --> 00:49:37,622 Se habían llevado todos los muebles. 704 00:49:39,168 --> 00:49:41,168 Hasta se habían llevado mi ropa. 705 00:49:41,974 --> 00:49:43,544 No tenía más nada. 706 00:50:07,012 --> 00:50:08,522 ¿Quién era? 707 00:50:08,855 --> 00:50:11,205 Ya te lo dije mil veces. 708 00:50:12,111 --> 00:50:14,871 - ¿La amabas? - Te lo dije mil veces. 709 00:50:16,025 --> 00:50:17,675 ¿Cómo la amabas? 710 00:50:19,801 --> 00:50:22,471 Como se ama a una chica vulnerable. 711 00:50:23,338 --> 00:50:24,718 Vacilaba. 712 00:50:25,289 --> 00:50:27,519 Todo la hería, yo era su escudo. 713 00:50:27,766 --> 00:50:30,766 No terminaba de no serle suficiente. 714 00:50:32,527 --> 00:50:35,427 ¿Yo no era vulnerable cuando me conociste? 715 00:50:36,566 --> 00:50:37,566 Sí. 716 00:50:38,670 --> 00:50:39,950 De manera diferente. 717 00:50:41,991 --> 00:50:43,211 ¿Cómo? 718 00:50:43,879 --> 00:50:46,359 Estabas sola, muy sola. 719 00:50:47,747 --> 00:50:48,997 Una monja. 720 00:50:50,818 --> 00:50:53,558 ¿Te parece que soy una monja en la cama? 721 00:50:54,275 --> 00:50:55,435 Oh, no. 722 00:51:00,523 --> 00:51:02,303 ¿Cómo era Carlotta en la cama? 723 00:51:02,496 --> 00:51:04,526 - No lo recuerdo. - Falso. 724 00:51:04,814 --> 00:51:06,494 Eso nunca se olvida. 725 00:51:09,348 --> 00:51:11,468 Parecía desesperada. 726 00:51:12,764 --> 00:51:13,764 ¿Cómo? 727 00:51:14,731 --> 00:51:17,371 A menudo lloraba cuando hacía el amor. 728 00:51:19,744 --> 00:51:21,304 ¿Y yo ahora? 729 00:51:23,605 --> 00:51:25,095 Estás llorando. 730 00:51:32,871 --> 00:51:34,481 ¿Te engañaba? 731 00:51:35,005 --> 00:51:37,475 Sí, todo el tiempo. 732 00:51:37,590 --> 00:51:41,470 Con el primer llegado. Necesitaba hombres en quién agarrarse. 733 00:51:42,162 --> 00:51:43,772 Y yo entre ellos. 734 00:51:46,436 --> 00:51:47,586 Yo no sé. 735 00:51:48,583 --> 00:51:52,073 No sé engañarte. No sé hacer eso. 736 00:51:54,227 --> 00:51:57,227 No le debo nada a Carlotta y a ti te debo todo. 737 00:51:57,588 --> 00:52:00,588 No quiero una deuda entre mil y un hombre. 738 00:52:03,084 --> 00:52:05,084 Es cierto que te salvé la vida. 739 00:52:06,378 --> 00:52:08,528 Y estoy celosa de Carlotta. 740 00:52:09,874 --> 00:52:12,244 No puedo evitar esos celos. 741 00:52:13,753 --> 00:52:15,413 Me queman. 742 00:52:20,653 --> 00:52:23,013 No voy a volver con Carlotta. 743 00:52:27,046 --> 00:52:31,376 Quería enloquecerte. No quería volverte razonable. 744 00:52:34,237 --> 00:52:36,257 Es por eso que estoy celosa. 745 00:52:37,903 --> 00:52:39,713 Te conocí demasiado tarde. 746 00:53:26,741 --> 00:53:28,291 ¿Te vas a acostar? 747 00:53:31,189 --> 00:53:32,719 ¿Qué haces? 748 00:53:34,455 --> 00:53:36,675 Te quería mirar una vez más. 749 00:53:38,291 --> 00:53:39,571 ¿Por qué? 750 00:53:43,641 --> 00:53:44,851 Háblame. 751 00:53:45,682 --> 00:53:47,042 Cállate. 752 00:53:47,609 --> 00:53:49,439 - Cállate. - ¡Pero háblame! 753 00:53:52,932 --> 00:53:54,482 Me voy de aquí. 754 00:53:57,534 --> 00:53:59,974 No sé si todavía tengo ganas de verte. 755 00:54:03,894 --> 00:54:07,534 No sé amarme lo suficiente como para pedirle que venga conmigo. 756 00:54:09,802 --> 00:54:12,062 - Déjeme, se lo ruego. - No, quédese. 757 00:54:12,726 --> 00:54:14,296 Soy que se lo ruego. 758 00:55:32,045 --> 00:55:35,215 ¿Bebes vino en la mañana? - No dormí. 759 00:55:36,594 --> 00:55:38,594 Tenía que hacer el elogio de tu padre. 760 00:55:42,877 --> 00:55:47,217 - ¿Sylvia está en el mar? - No, se fue. 761 00:55:49,113 --> 00:55:50,213 ¿Adónde? 762 00:55:50,373 --> 00:55:51,843 Lejos de aquí. 763 00:55:56,983 --> 00:55:58,793 ¿Por qué no te fuiste con ella? 764 00:56:00,986 --> 00:56:02,636 Porque ella no quiso. 765 00:56:05,592 --> 00:56:07,122 ¿Por culpa mía? 766 00:56:07,639 --> 00:56:10,639 Es astrofísica, tiene la cabeza en las estrellas, 767 00:56:11,117 --> 00:56:12,647 cree en el infinito. 768 00:56:13,321 --> 00:56:15,471 Elegiste una mujer inteligente. 769 00:56:17,013 --> 00:56:19,453 Sylvia es bonita e inteligente. 770 00:56:20,167 --> 00:56:21,167 Sí. 771 00:56:22,180 --> 00:56:23,750 Yo no fui inteligente. 772 00:56:23,993 --> 00:56:25,173 Oh, sí. 773 00:56:26,183 --> 00:56:27,823 Pero eras muy infeliz. 774 00:56:28,980 --> 00:56:30,510 He cambiado. 775 00:56:48,079 --> 00:56:50,299 No voy a poder, Carlotta. 776 00:56:50,998 --> 00:56:52,588 No quiero volver a vivir contigo, 777 00:56:52,643 --> 00:56:54,233 nunca más. 778 00:56:55,669 --> 00:56:57,669 Mañana habré desaparecido. 779 00:56:58,652 --> 00:56:59,902 Así. 780 00:58:06,581 --> 00:58:08,071 ¿Qué haces? 781 00:58:09,216 --> 00:58:10,476 Miro tus cosas. 782 00:58:11,374 --> 00:58:12,654 ¿Por qué? 783 00:58:19,299 --> 00:58:20,829 ¡Tienen un hijo! 784 00:58:21,351 --> 00:58:22,351 ¿Quién? 785 00:58:24,922 --> 00:58:27,922 - Tienen un hijo con Sylvia. - No. 786 00:58:29,413 --> 00:58:31,063 ¿Quién es él en la foto? 787 00:58:32,161 --> 00:58:33,701 Un niño que conocí. 788 00:58:39,253 --> 00:58:41,903 - Dame un hijo. - ¿Por qué? 789 00:58:44,192 --> 00:58:46,912 - Quisiera que se parezca a ti. - No, vete. 790 00:58:49,341 --> 00:58:51,341 Un día desaparecerás de nuevo. 791 00:58:53,136 --> 00:58:55,586 Por favor, lo quiero. 792 00:58:56,375 --> 00:58:58,375 Lo habrías hecho con tu indio. 793 00:59:00,128 --> 00:59:01,538 Es diferente. 794 00:59:03,907 --> 00:59:05,747 A ti te realmente te amé. 795 00:59:07,627 --> 00:59:10,637 No tendrás que criarlo. - Soy demasiado viejo. 796 00:59:11,291 --> 00:59:13,651 - No eres viejo. - Sí. 797 00:59:14,753 --> 00:59:16,753 Y no quiero que me sobreviva. 798 00:59:29,058 --> 00:59:31,308 ¿Por qué no fuiste a lo de tu padre? 799 00:59:33,043 --> 00:59:34,823 No pienso verlo. 800 00:59:35,601 --> 00:59:37,161 Es demasiado tarde. 801 00:59:38,565 --> 00:59:39,565 ¿Qué? 802 00:59:41,026 --> 00:59:45,026 Debe aceptar lo que hice y que no puedo deshacer. 803 00:59:45,076 --> 00:59:47,796 ¿Ah, no? ¿Qué me dice que eres Carlotta? 804 00:59:48,347 --> 00:59:51,347 Y no una loca que se hace pasar por ella. 805 00:59:51,390 --> 00:59:53,360 Veamos. ¿Cómo se llamaba tu madre? 806 00:59:53,800 --> 00:59:56,590 ¿Cuándo murió? ¿Dónde está enterrada? 807 00:59:57,157 --> 00:59:59,247 Dime el nombre del profesor de violín 808 00:59:59,351 --> 01:00:02,101 que te llevé a ver cuando querías dejar todo. 809 01:00:02,585 --> 01:00:04,465 ¿Por qué simula ser Carlotta? 810 01:00:05,170 --> 01:00:08,170 Si contesto a tus preguntas sufrirás más aún. 811 01:00:09,174 --> 01:00:09,974 No. 812 01:00:09,982 --> 01:00:12,042 - ¿Cuánto sufrimiento podrías? - ¡No! 813 01:00:12,172 --> 01:00:15,322 No quieres ver a Henri porque tienes miedo. Estás aterrorizada. 814 01:00:15,754 --> 01:00:19,124 Vas a volver a ver a tu padre y le ofrecerás una muerte en paz. 815 01:00:19,415 --> 01:00:20,915 ¡Me niego a mentirle! 816 01:00:21,106 --> 01:00:24,836 ¡Estás aquí y no me atrevo a llamarlo! 817 01:00:24,939 --> 01:00:26,499 ¡Eres una mentira! 818 01:00:26,581 --> 01:00:28,461 ¡Todo lo tuyo es una mentira! 819 01:00:29,721 --> 01:00:31,861 Es mi padre, no el tuyo. 820 01:00:34,509 --> 01:00:35,769 Cásate con él... 821 01:00:36,634 --> 01:00:38,044 o déjame en paz. 822 01:00:38,173 --> 01:00:40,353 ¡Sí, es a él a quien quería a través tuyo! 823 01:00:44,548 --> 01:00:47,608 - ¿Vas a ver a Sylvia? - No te importa lo que haga. 824 01:00:48,755 --> 01:00:50,735 - No seas violento. - ¡Suéltame! 825 01:00:51,547 --> 01:00:52,787 Aplastas todo. 826 01:00:53,087 --> 01:00:54,977 No me dejas respirar. Eres morboso. 827 01:00:54,998 --> 01:00:56,568 Tu presencia es morbosa. 828 01:00:57,691 --> 01:00:59,851 Cuando te miro o te toco te veo muerta. 829 01:01:00,050 --> 01:01:01,850 ¡Me dan ganas de vomitar! ¡Vete! 830 01:01:02,043 --> 01:01:04,443 ¡Sí, quería hacerte daño! 831 01:01:04,764 --> 01:01:07,064 Por favor, perdóname. 832 01:01:07,210 --> 01:01:08,380 ¡Ismaël! 833 01:01:09,243 --> 01:01:10,413 ¡Perdóname! 834 01:01:10,647 --> 01:01:12,427 No puedo vivir sola. 835 01:01:12,853 --> 01:01:14,653 ¡Por favor, Ismaël! 836 01:01:15,675 --> 01:01:18,925 Quiero que me retomes en tu vida. ¡Te necesito! 837 01:01:19,188 --> 01:01:21,618 Yo no te necesito. Así que vete. 838 01:01:45,302 --> 01:01:46,932 No me dejes. 839 01:01:48,692 --> 01:01:50,132 No me dejes. 840 01:01:59,701 --> 01:02:00,701 ¿Te gusto de todos modos? 841 01:02:02,682 --> 01:02:03,682 De todos modos. 842 01:02:06,247 --> 01:02:07,517 ¿Huyes? 843 01:02:08,335 --> 01:02:10,545 Si me amaste vuelve a ver a tu padre. 844 01:02:12,650 --> 01:02:15,660 Habla con él, te lo ruego. Yo no tendría fuerzas. 845 01:02:26,929 --> 01:02:28,859 Sylvia, atiende. 846 01:02:29,389 --> 01:02:31,389 No me gusta hablarle a tu contestador. 847 01:02:33,376 --> 01:02:36,036 Estoy en la autopista llegando a París. 848 01:02:37,173 --> 01:02:39,323 Me gustaría saber las palabras. 849 01:02:42,023 --> 01:02:45,023 Está todo bien. Terminé con Carlotta. 850 01:02:45,408 --> 01:02:47,198 Ella es mi vida pasada. 851 01:02:47,707 --> 01:02:50,457 Tengo que reinventarme otra vez. 852 01:02:52,508 --> 01:02:56,008 No sabría hacerlo solo. Eres mi inspiración. 853 01:02:59,165 --> 01:03:01,355 Seguramente estás en la montaña 854 01:03:01,859 --> 01:03:04,859 mirando las estrellas y olvidándote de mí. 855 01:03:07,933 --> 01:03:09,483 Estoy perdido. 856 01:03:11,853 --> 01:03:15,413 Mañana me voy con Bloom. Tienes que ayudarme. 857 01:03:17,615 --> 01:03:19,405 DOS AÑOS ANTES. 858 01:03:20,188 --> 01:03:21,718 Disculpe, sé que es tarde. 859 01:03:23,388 --> 01:03:25,518 Estoy un poco borracho. 860 01:03:26,206 --> 01:03:28,956 - Debería sentarse. - Gracias. 861 01:03:30,409 --> 01:03:34,649 - ¿Quiere un vaso de agua? - ¿No tendría café? 862 01:03:35,104 --> 01:03:38,624 - Lo siento, pero no bebo café. - Entonces whisky. 863 01:03:40,245 --> 01:03:41,245 Sí. 864 01:03:46,419 --> 01:03:47,639 Tome. 865 01:03:51,709 --> 01:03:55,009 Solo quería decirle que rechazándome se está perdiendo algo. 866 01:03:55,648 --> 01:03:57,648 Debería decidirse pronto. 867 01:03:57,834 --> 01:03:59,834 No voy a durar mil años. 868 01:04:01,429 --> 01:04:04,259 Mi hice análisis y tengo informes de los médicos... 869 01:04:04,362 --> 01:04:07,552 - ¿Qué le dijeron los médicos? - A mí no me importa, 870 01:04:07,730 --> 01:04:09,730 pero puede ser bueno para usted. 871 01:04:11,017 --> 01:04:13,057 Disculpe, pero tiene una vida muy austera. 872 01:04:13,316 --> 01:04:16,836 - No me agreda. - Lo sé, apenas nos conocemos. 873 01:04:17,229 --> 01:04:20,229 Tiene un hombre casado, es maravilloso con él. 874 01:04:20,465 --> 01:04:22,465 No le pido que deje a ese hombre... 875 01:04:23,193 --> 01:04:25,743 pero... no me pierda. 876 01:04:29,004 --> 01:04:31,004 ¡Paren las hojas! 877 01:04:31,560 --> 01:04:33,370 ¡No! ¡Levanten los brazos así! 878 01:04:33,482 --> 01:04:35,262 ¡Levanten todos los brazos! 879 01:04:35,275 --> 01:04:36,765 ¡Carritos en posición! 880 01:04:37,056 --> 01:04:40,356 ¡Oye, tú! ¡Bájate de ahí! No hagas el vivo. 881 01:04:40,388 --> 01:04:41,988 ¿Dónde está Víctor? 882 01:04:42,589 --> 01:04:43,729 Víctor. 883 01:04:43,778 --> 01:04:46,868 ¡Vayan a sus puestos! ¡Tenemos 40 minutos! 884 01:04:51,086 --> 01:04:52,656 ¿Qué está leyendo? 885 01:04:54,023 --> 01:04:56,133 - Flannery O'Connor. - ¿Es bueno? 886 01:04:57,166 --> 01:04:59,566 - Se está burlando. - Se aburre, ¿no? 887 01:05:00,228 --> 01:05:01,558 No, para nada. 888 01:05:01,813 --> 01:05:04,263 ¿Es la primera vez que ve un rodaje? 889 01:05:05,022 --> 01:05:06,152 Sí. 890 01:05:06,618 --> 01:05:07,848 ¿Y entonces? 891 01:05:08,757 --> 01:05:13,177 Parece divertido, pero ¿siempre se enoja así? 892 01:05:13,586 --> 01:05:14,996 Depende. 893 01:05:15,470 --> 01:05:17,140 Me dio miedo. 894 01:05:18,683 --> 01:05:21,963 - ¿Qué hace toda esta gente? - Trabajan. 895 01:05:23,093 --> 01:05:25,483 ¿Quiere esperarme? Ya pronto terminamos. 896 01:05:26,584 --> 01:05:30,194 ¿Y si lo espero en su casa? Deme las llaves. 897 01:05:30,243 --> 01:05:31,663 ¡Es directa! 898 01:05:32,128 --> 01:05:34,388 - Las de las amantes también. - Hay muchas. 899 01:05:34,809 --> 01:05:37,609 - Muy bien, deme las llaves. - Tome. 900 01:05:38,447 --> 01:05:43,447 En el cuarto de baño hay de todo. Cosas de mujeres, cepillos, lociones... 901 01:05:44,999 --> 01:05:48,329 Eso me intimida. Lo espero aquí. 902 01:05:49,134 --> 01:05:50,394 Muy bien. 903 01:05:58,977 --> 01:06:00,757 Le tomo su abrigo. 904 01:06:06,842 --> 01:06:08,742 Todavía no instalé... 905 01:06:10,760 --> 01:06:12,300 Es oscuro. 906 01:06:15,079 --> 01:06:17,179 - ¿Quiere tomar algo? - Sí... 907 01:06:17,193 --> 01:06:19,323 - Solo tengo whisky. - Sí, está bien. 908 01:06:30,463 --> 01:06:33,453 - No tengo hielo. - No importa. 909 01:06:40,509 --> 01:06:43,509 - ¿Es su esposa? - Sí, Carlotta. 910 01:06:46,030 --> 01:06:47,520 Nos casamos hace 20 años. 911 01:06:47,903 --> 01:06:49,413 Eran muy jóvenes. 912 01:06:49,521 --> 01:06:51,611 - Un día se fue. - ¿Cuándo? 913 01:06:52,310 --> 01:06:53,680 Luego de tres años. 914 01:06:54,117 --> 01:06:56,117 - ¿Adónde? - Nunca lo supe. 915 01:06:57,064 --> 01:06:58,284 Se fue. 916 01:06:59,665 --> 01:07:04,525 Me quedé solo. Vivía como un viudo. 917 01:07:05,689 --> 01:07:08,089 Un día que estaba muy borracho y muy enojado 918 01:07:08,115 --> 01:07:11,115 me deshice de todas sus fotos. Las quemé. 919 01:07:11,408 --> 01:07:13,488 No me quedó ninguna imagen de ella. 920 01:07:14,615 --> 01:07:16,415 Más adelante encontré este retrato 921 01:07:17,098 --> 01:07:18,288 en el altillo. 922 01:07:18,457 --> 01:07:20,847 Fue mi primo que la pintó cuando tenía... 923 01:07:21,001 --> 01:07:23,001 17 años, y me lo vendió. 924 01:07:23,736 --> 01:07:26,156 Es el único recuerdo que me queda. 925 01:07:42,760 --> 01:07:44,590 ¿Quieres que me deshaga de ella? 926 01:07:45,773 --> 01:07:48,173 No, no es necesario. 927 01:09:26,580 --> 01:09:29,810 - ¿Por qué te acuestas conmigo? - Porque eres viejo. 928 01:09:31,076 --> 01:09:32,266 Porque... 929 01:09:32,995 --> 01:09:34,785 pareces a un vagabundo. 930 01:09:35,383 --> 01:09:37,163 Porque eres misterioso 931 01:09:37,391 --> 01:09:39,391 y quiero conocer tus misterios. 932 01:09:39,811 --> 01:09:41,381 No los tengo. 933 01:09:44,379 --> 01:09:45,879 Porque soy una chica perdida 934 01:09:46,510 --> 01:09:48,420 y que no me abandonarás. 935 01:09:50,516 --> 01:09:54,516 Voy a arrancarte la máscara y haré de ti un príncipe. 936 01:09:58,589 --> 01:10:01,959 ¿Cómo estuvo el mar? ¿Tuviste sol? 937 01:10:02,583 --> 01:10:04,663 Salí muy poco, escribí. 938 01:10:05,009 --> 01:10:06,649 ¿Terminaste tu guión? 939 01:10:07,028 --> 01:10:08,028 Yo... 940 01:10:08,243 --> 01:10:09,513 no lo sé. 941 01:10:09,977 --> 01:10:11,127 ¡Maravilloso! 942 01:10:12,441 --> 01:10:13,441 Gracias. 943 01:10:23,235 --> 01:10:25,395 Bueno, esto lo vamos a celebrar. 944 01:10:27,765 --> 01:10:28,765 Sí. 945 01:10:30,445 --> 01:10:31,685 ¿Celebrar qué cosa? 946 01:10:32,038 --> 01:10:33,858 ¡Mi retrospectiva! 947 01:10:38,339 --> 01:10:39,879 ¿Qué está haciendo señor? 948 01:10:40,300 --> 01:10:41,300 ¿Señor? 949 01:10:41,471 --> 01:10:43,651 Voy a festejar mis éxitos con mi amigo. 950 01:10:44,236 --> 01:10:47,816 No puede traer sus consumiciones en un avión. 951 01:10:48,393 --> 01:10:52,043 Esta botella la compré en la tienda del aeropuerto. 952 01:10:52,415 --> 01:10:55,895 Es completamente legal. Mire, está sellado. 953 01:10:56,156 --> 01:10:59,386 La podrá beber en su casa. Va a tener que esperar. 954 01:10:59,857 --> 01:11:02,117 Le traeré champagne luego que despegue el avión. 955 01:11:02,482 --> 01:11:04,932 Me pongo ansioso con el despegue. 956 01:11:05,125 --> 01:11:07,035 ¡Necesito una copa ahora! 957 01:11:08,154 --> 01:11:10,204 Henri no me interesa tomar champagne ahora 958 01:11:10,304 --> 01:11:12,924 y además la aeromoza nos traerá. 959 01:11:13,392 --> 01:11:17,972 Eres mi amigo y no quiere que tomes el champagne que sirven a bordo. 960 01:11:18,176 --> 01:11:22,056 Señor, si abre esa botella tendré que llamar a Seguridad. 961 01:11:22,804 --> 01:11:25,024 ¿Le parece que soy un convertido? 962 01:11:26,752 --> 01:11:27,872 ¿Un convertido? 963 01:11:28,173 --> 01:11:30,323 ¿Parezco terrorista? 964 01:11:31,009 --> 01:11:34,359 ¿Que voy a obligar a desviar este avión a golpes de tapones de champagne? 965 01:11:34,405 --> 01:11:36,845 Señor, lo voy a hacer bajar de este avión. 966 01:11:37,400 --> 01:11:40,410 No sea necia y tráigame dos copas. 967 01:11:42,381 --> 01:11:44,131 Henri, ella lo tomó muy mal. 968 01:11:44,857 --> 01:11:46,677 No me apetecía beber champagne. 969 01:11:46,904 --> 01:11:48,714 No seas un cordero, Ismaël. 970 01:11:49,187 --> 01:11:50,977 - Me ofende. - Está bien. 971 01:11:51,855 --> 01:11:53,895 Debes ser más orgulloso. 972 01:11:55,470 --> 01:11:56,750 No quiero arrodillarme 973 01:11:56,936 --> 01:11:59,646 con un jodido mono anaranjado 974 01:12:00,267 --> 01:12:03,167 y extender el cuello al que me va a degollar. 975 01:12:04,338 --> 01:12:06,148 Esa mujer no nos va a degollar. 976 01:12:06,315 --> 01:12:08,225 La época es trágica, Ismaël. 977 01:12:09,823 --> 01:12:13,073 Voy a buscar las copas. Esta imbécil no vuelve. 978 01:12:13,126 --> 01:12:15,226 Espera, nos van a echar. 979 01:12:21,007 --> 01:12:23,077 - ¡Es él! - Buen día, señor. 980 01:12:24,767 --> 01:12:27,547 La señorita parece simpatizar con los yihadistas. 981 01:12:27,973 --> 01:12:31,023 No quiero más que esa fanática me atienda. 982 01:12:31,252 --> 01:12:33,692 Señor, parece que insultó a la tripulación. 983 01:12:33,729 --> 01:12:36,089 El avión no podrá salir en estas condiciones. 984 01:12:36,349 --> 01:12:37,349 Mire, 985 01:12:37,507 --> 01:12:38,837 engordé un poco 986 01:12:38,953 --> 01:12:41,353 pero no llevo un cinturón con explosivos. 987 01:12:41,424 --> 01:12:42,874 Señor, no haga eso en un avión. 988 01:12:43,099 --> 01:12:46,309 ¡Soy judío! Pero sin armas. 989 01:12:46,637 --> 01:12:49,637 - No me interesa su confesión. - Hace mal. 990 01:12:49,937 --> 01:12:52,937 Un viejo judío no va a poner una bomba en su avión. 991 01:12:53,892 --> 01:12:55,142 ¿Dónde están las copas? 992 01:12:55,180 --> 01:12:56,904 Señor, se está extralimitando. Esta enloqueciendo. 993 01:12:56,928 --> 01:12:58,128 Va a tener que seguirnos. 994 01:12:58,594 --> 01:13:00,164 Mi amigo es un hombre de edad avanzada, 995 01:13:00,174 --> 01:13:03,684 pasamos más de una hora en los controles, estamos agotados. 996 01:13:04,957 --> 01:13:07,737 ¡Ya basta! ¡Diles quién soy! 997 01:13:08,189 --> 01:13:10,519 El señor, es Henri Bloom, el cineasta. 998 01:13:11,093 --> 01:13:13,833 ¿Está bien? Y antes sobrevivió a la ocupación. 999 01:13:14,282 --> 01:13:16,642 ¡No sobreviví, combatí! 1000 01:13:17,227 --> 01:13:21,037 Estuve en la Resistencia a los 16 años, fui partisano. 1001 01:13:21,386 --> 01:13:24,386 Y estuvo en Argelia, con el A.L.N. en 1956. 1002 01:13:24,568 --> 01:13:28,568 Mi apartamento fue volado por una bomba de la O.A.S. 1003 01:13:29,297 --> 01:13:31,297 Pero había salido a comprar pan. 1004 01:13:31,823 --> 01:13:34,073 - Lo entiendo. - ¡No, no me entiende! 1005 01:13:34,393 --> 01:13:36,563 ¡No soy yo que pongo las bombas! 1006 01:13:37,309 --> 01:13:38,989 ¡Soy su blanco! 1007 01:13:40,469 --> 01:13:44,659 Desde mi nacimiento soy el blanco y no el verdugo. 1008 01:13:45,006 --> 01:13:47,166 ¡Ahora quiero la paz! 1009 01:13:54,154 --> 01:13:57,644 - ¿Escribiste mi elogio? - Sí, lo hice. 1010 01:14:02,671 --> 01:14:03,671 Gracias. 1011 01:14:03,764 --> 01:14:06,664 Te tengo en mi corazón, querido. Acércate. 1012 01:14:16,576 --> 01:14:17,666 Por favor... 1013 01:14:20,863 --> 01:14:22,123 Buenas noches. 1014 01:14:22,243 --> 01:14:25,543 Bienvenidos al Festival del Cine de Tel Aviv. 1015 01:14:25,822 --> 01:14:29,382 Tengo el gran honor de presentarles a este hombre. 1016 01:14:31,317 --> 01:14:34,447 Henri Bloom ha hecho lo que pocos artistas han hecho. 1017 01:14:35,181 --> 01:14:37,311 Redefinió nuestro mundo. 1018 01:14:37,976 --> 01:14:42,836 Combatió por nosotros en sentido tanto literal como figurado. 1019 01:14:42,994 --> 01:14:46,444 Reciban a un verdadero héroe del cine, 1020 01:14:46,842 --> 01:14:49,532 a mi amigo, Henri Bloom. 1021 01:15:02,852 --> 01:15:06,192 - Erev Tov - Buenas tardes, señorita. 1022 01:15:07,230 --> 01:15:10,230 Todas sus películas giran alrededor del tema de la ausencia. 1023 01:15:10,569 --> 01:15:11,569 Sí, por supuesto. 1024 01:15:13,896 --> 01:15:16,066 ¿Podría decirnos algo más? 1025 01:15:16,906 --> 01:15:23,496 Podría recitarle esas líneas que me acompañaron durante años. 1026 01:15:25,183 --> 01:15:29,183 "¿Nunca tuvieron la impresión, 1027 01:15:29,632 --> 01:15:34,162 en lo que dieron a los que les son los más cercanos, 1028 01:15:34,807 --> 01:15:36,957 algo faltó?" 1029 01:15:37,405 --> 01:15:40,405 Y no solo faltó algo, 1030 01:15:41,279 --> 01:15:45,279 pero que también dejó a los más cercanos, 1031 01:15:46,217 --> 01:15:49,527 irremediablemente ausentes? 1032 01:15:50,619 --> 01:15:52,619 Ese ser 1033 01:15:53,280 --> 01:15:58,510 al que súbitamente pueden recordar 1034 01:15:59,142 --> 01:16:02,612 por algún accidente o la muerte. 1035 01:16:03,131 --> 01:16:06,871 Muy bien, es él que nos hace oír 1036 01:16:07,043 --> 01:16:09,533 el sonido siempre resonante. 1037 01:16:10,396 --> 01:16:14,396 Es inevitable por más que lo evoquen 1038 01:16:15,150 --> 01:16:16,930 que se aleje. 1039 01:16:17,724 --> 01:16:19,724 Pero ese ser 1040 01:16:19,906 --> 01:16:24,306 es sin embargo él que intentan encontrar 1041 01:16:24,483 --> 01:16:26,993 por los caminos de vuestros deseos. 1042 01:16:28,348 --> 01:16:32,108 Solo que ese ser es el vuestro. 1043 01:16:32,411 --> 01:16:36,411 Pero al menos, si están al nivel de vuestro error, 1044 01:16:37,062 --> 01:16:39,542 vuestro fracaso lo mide exactamente... 1045 01:16:40,628 --> 01:16:42,478 Reapareció Carlotta. 1046 01:16:43,923 --> 01:16:46,683 - ¿Qué? - Regresó Carlotta. 1047 01:16:47,590 --> 01:16:50,340 ¿La hija de Bloom está viva? ¿Lo sabe? 1048 01:16:51,875 --> 01:16:53,305 Todavía no. 1049 01:16:53,832 --> 01:16:55,612 ¿Se lo vas a decir? 1050 01:16:56,302 --> 01:16:58,442 No, lo mataría. 1051 01:16:58,675 --> 01:17:02,555 Pero si a esos otros, acostumbraran 1052 01:17:02,987 --> 01:17:07,737 tratarlos como objetos, a los que se valora el peso, 1053 01:17:08,609 --> 01:17:11,609 el gusto, la sustancia, 1054 01:17:12,488 --> 01:17:16,488 estarían hoy menos alterados por su recuerdo. 1055 01:17:18,674 --> 01:17:21,124 Les habrían hecho justicia, 1056 01:17:22,184 --> 01:17:23,674 homenajeados, 1057 01:17:24,727 --> 01:17:26,307 entregado amor... 1058 01:17:28,243 --> 01:17:29,243 Buen día. 1059 01:17:30,678 --> 01:17:34,048 Me llamo Carlotta Bloom y... regresé. 1060 01:17:34,887 --> 01:17:35,887 ¿Perdón? 1061 01:17:37,422 --> 01:17:38,812 Volví. 1062 01:17:40,385 --> 01:17:42,845 Pueden volver poner mi nombre en el registro. 1063 01:17:43,669 --> 01:17:47,669 Lo siento, pero no la entiendo. ¿En qué registro quiere que la ponga? 1064 01:17:49,370 --> 01:17:50,610 No sé. 1065 01:17:51,418 --> 01:17:53,948 Debe haber un registro para los que están vivos. 1066 01:17:54,245 --> 01:17:56,375 Como hay un registro para los muertos. 1067 01:17:57,207 --> 01:17:58,797 Soy una persona desaparecida. 1068 01:17:59,008 --> 01:18:02,008 Para las personas desaparecidas es aquél mostrador. 1069 01:18:08,079 --> 01:18:11,179 - ¿Perdió a alguien? - No me hable. 1070 01:18:13,528 --> 01:18:15,008 Se parece a mi esposa. 1071 01:18:15,445 --> 01:18:16,635 ¡Mire para otro lado! 1072 01:18:18,068 --> 01:18:21,348 - ¿Cómo se llama? - Carlotta Bloom. 1073 01:18:22,200 --> 01:18:23,520 Con dos "o". 1074 01:18:24,415 --> 01:18:25,585 ¿Como el director de cine? 1075 01:18:26,276 --> 01:18:27,556 Soy su hija. 1076 01:18:28,657 --> 01:18:31,657 ¿Cuánto hace que fue declarada desaparecida? 1077 01:18:31,851 --> 01:18:32,851 No lo sé. 1078 01:18:33,356 --> 01:18:35,216 ¿Hay algún dato en el expediente? 1079 01:18:35,247 --> 01:18:39,377 Fue declarada ausente en el Juzgado de Ausentes hace 8 años. 1080 01:18:39,882 --> 01:18:41,932 - ¿Por quién? - Por el Juez de tutela. 1081 01:18:42,392 --> 01:18:46,692 El solicitante era Ismaël Vuillard, su esposo. 1082 01:18:48,745 --> 01:18:50,005 ¿Qué tengo que hacer? 1083 01:18:50,145 --> 01:18:52,865 Tiene que ir al Ministerio de Justicia para anular la sentencia. 1084 01:18:53,122 --> 01:18:55,402 Podrá recuperar su patrimonio en su estado actual. 1085 01:18:58,271 --> 01:19:00,941 - ¿Puede recuperar a mi marido? - No. 1086 01:19:01,291 --> 01:19:04,491 El matrimonio de la persona que reaparece sigue disuelto. 1087 01:19:30,022 --> 01:19:34,542 Huí a la ciudad que me vio nacer. 1088 01:19:35,757 --> 01:19:37,757 Por fin estoy en casa. 1089 01:19:46,496 --> 01:19:48,166 Y en el exilio. 1090 01:20:01,279 --> 01:20:02,799 No hay río aquí. 1091 01:20:03,439 --> 01:20:05,909 Pero una canal atraviesa la ciudad. 1092 01:20:06,425 --> 01:20:09,425 Es un canal sucio que huele mal. 1093 01:20:09,967 --> 01:20:11,967 Bajo las calles hay ciénagas estancadas. 1094 01:20:12,435 --> 01:20:15,695 Nunca deberían haber construido sobre un suelo tan insalubre. 1095 01:20:17,512 --> 01:20:22,472 Mil años después el agua todavía estancada, derrama 1096 01:20:23,634 --> 01:20:26,634 emanaciones, humedad... 1097 01:20:27,951 --> 01:20:29,201 frío. 1098 01:20:34,974 --> 01:20:37,434 Aquí la gente es fea y está vencida. 1099 01:20:38,314 --> 01:20:42,044 Hace años que no me he mirado la cara en un espejo. 1100 01:20:43,567 --> 01:20:45,087 Siento la paz. 1101 01:20:48,821 --> 01:20:49,821 ¡No! 1102 01:20:50,672 --> 01:20:51,782 ¡No! 1103 01:20:54,135 --> 01:20:55,165 ¡No! 1104 01:20:55,244 --> 01:20:56,514 ¡Buen día! 1105 01:20:56,734 --> 01:20:58,274 Buen día. ¡Hola! 1106 01:20:59,203 --> 01:21:01,413 ¡Gief! ¿Ya están los actores? - Ya están. 1107 01:21:02,338 --> 01:21:04,178 - ¿Está mirando las noticias? - Buen día. 1108 01:21:04,584 --> 01:21:05,584 Buen día. 1109 01:21:07,778 --> 01:21:09,578 ¿Cómo están muchachos? ¿No está Ismaël? 1110 01:21:09,582 --> 01:21:12,712 ¡No! Lo estamos esperando. El director no está. 1111 01:21:12,747 --> 01:21:14,037 Es la primera vez. 1112 01:21:14,330 --> 01:21:16,130 - ¿No está en su casa? - No durmió allí. 1113 01:21:16,402 --> 01:21:18,412 - ¿Con quién se acuesta? - ¿Cómo? 1114 01:21:19,486 --> 01:21:22,206 ¿Con quién se acuesta? ¿Con la actriz, la guionista? 1115 01:21:22,237 --> 01:21:23,897 ¡Cumple con tu trabajo, Gief! ¡Mierda! 1116 01:21:23,914 --> 01:21:26,854 Se acostó con alguna y se durmió. ¿Está Faunia? 1117 01:21:26,942 --> 01:21:27,982 La están maquillando. 1118 01:21:33,397 --> 01:21:36,397 ¡Faunia! ¡Aquí estás! ¡Vamos, fuera de aquí! 1119 01:21:38,164 --> 01:21:40,664 - ¿No queda más nadie? - Solo yo. 1120 01:21:41,447 --> 01:21:44,757 Faunia, tengo dos noticias. Una buena y una mala. 1121 01:21:45,472 --> 01:21:48,472 Comenzamos por la buena. Hoy no hay repaso. 1122 01:21:49,628 --> 01:21:50,908 La mala... 1123 01:21:52,122 --> 01:21:55,422 es que Ismaël no vino. Permíteme preguntarte... 1124 01:21:55,609 --> 01:21:57,789 - ¿Dónde está Ismaël? - No lo sé. 1125 01:21:58,478 --> 01:22:00,028 No te creo, querida. 1126 01:22:00,465 --> 01:22:02,965 - Lo vi anoche. - ¿Bebió? 1127 01:22:03,294 --> 01:22:04,894 No soy policía. 1128 01:22:05,088 --> 01:22:06,898 ¿Se acostaron juntos? 1129 01:22:06,981 --> 01:22:09,001 - ¡Zwy! ¡Por favor! - No hay porqué. 1130 01:22:09,224 --> 01:22:10,784 ¿A qué hora te fuiste? 1131 01:22:11,489 --> 01:22:13,789 En la madrugada. ¿Por qué? 1132 01:22:14,176 --> 01:22:15,506 Porque desapareció. 1133 01:22:15,632 --> 01:22:18,672 La portera me abrió el apartamento y está vacío. 1134 01:22:19,181 --> 01:22:21,411 - ¿Se escapó? - Debe estar con Sylvia. 1135 01:22:21,560 --> 01:22:22,840 Así que dime... 1136 01:22:23,460 --> 01:22:24,710 ¿Dónde está Sylvia? 1137 01:22:25,243 --> 01:22:26,453 Sylvia lo dejó. 1138 01:22:26,731 --> 01:22:27,731 ¡No! 1139 01:23:55,466 --> 01:23:59,276 Tengo 160 latidos por minuto. Medí el oxígeno en sangre... 1140 01:23:59,955 --> 01:24:01,565 Es como si hiciera apneas del sueño. 1141 01:24:01,950 --> 01:24:04,590 Mi descanso es el contrario del descanso normal. 1142 01:24:06,335 --> 01:24:08,015 ¿No estará relacionado con el alcohol? 1143 01:24:08,267 --> 01:24:09,267 ¡No! 1144 01:24:10,382 --> 01:24:13,522 Podría ser un tipo de epilepsia muy raro. 1145 01:24:13,630 --> 01:24:17,260 Leí que habría un gen responsable de las pesadillas. 1146 01:24:17,302 --> 01:24:21,412 El HLA DQB1-05. 1147 01:24:21,980 --> 01:24:24,980 ¿Se podría verificar si mi ADN tiene ese gen? 1148 01:24:26,744 --> 01:24:28,894 - ¿Está agotado? - No.. 1149 01:24:29,479 --> 01:24:33,589 Yo preferiría recetarle lorazepam o diazepam. 1150 01:24:33,746 --> 01:24:37,546 Le va a provocar un sueño pesado sin las fases 2 y 3 del sueño. 1151 01:24:37,980 --> 01:24:39,750 - Le va a permitir... - ¡No, no! 1152 01:24:39,871 --> 01:24:41,941 No quiero dormir en absoluto. 1153 01:24:43,018 --> 01:24:46,018 - O me secciona el hipotálamo. - ¿Perdón? 1154 01:24:46,772 --> 01:24:50,112 No quiero tener más sueños. Tiene que seccionarme el hipotálamo. 1155 01:24:50,715 --> 01:24:52,555 Yo no voy a seccionarle nada. 1156 01:24:52,648 --> 01:24:53,878 Puedo pagar la operación. 1157 01:24:53,924 --> 01:24:55,704 No es un problema de dinero. 1158 01:24:56,119 --> 01:24:58,119 Lo que puedo hacer es... 1159 01:24:58,498 --> 01:25:01,498 inyectarle dopamina justo antes de que se duerma. 1160 01:25:01,831 --> 01:25:05,391 Me daré yo mismo las inyecciones. ¿Qué hace la dopamina? 1161 01:25:05,524 --> 01:25:08,834 Alimenta la glándula responsable de las pesadillas. Lo va a aliviar. 1162 01:25:08,958 --> 01:25:11,728 - ¿Sí? - Sí, pero debe internarse. 1163 01:25:11,939 --> 01:25:13,389 Debe ser hecho bajo control médico. 1164 01:25:13,613 --> 01:25:15,453 No voy a internarme. 1165 01:25:17,162 --> 01:25:19,402 - ¿Ivan está con usted? - No. 1166 01:25:20,909 --> 01:25:22,779 ¿Sabía que fui al liceo con él? 1167 01:25:23,429 --> 01:25:24,979 ¿Sigue siendo diplomático su hermano? 1168 01:25:25,368 --> 01:25:26,368 Sí. 1169 01:25:27,871 --> 01:25:34,871 Prisión de Khodjent, Tayikistán. 1170 01:25:45,289 --> 01:25:47,469 - ¿Te fue bien? - Muy bien. 1171 01:25:47,627 --> 01:25:49,847 - ¿A quién fuiste a ver? - A prisioneros. 1172 01:25:50,062 --> 01:25:53,062 - ¿Prisioneros políticos? - Este... sí. 1173 01:25:53,584 --> 01:25:55,584 ¿Cuándo vas a gestionar tu licencia de conductor? 1174 01:25:58,551 --> 01:25:59,551 - Buen día. - Buen día. 1175 01:25:59,784 --> 01:26:01,964 - Pareces un vagabundo. - Sí. 1176 01:26:03,159 --> 01:26:04,259 - Buen día. - Buen día. 1177 01:26:04,320 --> 01:26:05,850 Dame tu chicle. 1178 01:26:06,385 --> 01:26:07,385 Sr. Dedalus. 1179 01:26:07,877 --> 01:26:10,527 El nuevo encargado de seguridad lo espera en su despacho. 1180 01:26:10,656 --> 01:26:11,716 ¿Sí? 1181 01:26:16,444 --> 01:26:17,444 Buen día. 1182 01:26:17,671 --> 01:26:18,801 Buen día. 1183 01:26:22,502 --> 01:26:25,502 ¿Mantiene la combinación de su predecesor? 1184 01:26:26,407 --> 01:26:28,537 La cambié, es más seguro. 1185 01:26:28,852 --> 01:26:31,852 Se aprende de memoria la nueva y destruye el papel. 1186 01:26:32,308 --> 01:26:33,488 Tenga. 1187 01:26:35,381 --> 01:26:40,201 Disculpe, es un poco desconcertante, pero veo que abrió el cofre. 1188 01:26:40,566 --> 01:26:42,146 No pude resistir. 1189 01:26:43,269 --> 01:26:45,459 Bien, me drogo desde la adolescencia. 1190 01:26:45,968 --> 01:26:49,288 Pero no quisiera que mis costumbres sean un estorbo para mi trabajo. 1191 01:26:49,432 --> 01:26:50,432 Depende. 1192 01:26:51,350 --> 01:26:54,390 - ¿Con qué se droga? - Con hachís o marihuana. 1193 01:26:54,522 --> 01:26:56,302 Y LSD el fin de semana. 1194 01:26:56,539 --> 01:26:58,349 No la lleve sobre usted. 1195 01:26:59,279 --> 01:27:00,279 ¡No! 1196 01:27:00,592 --> 01:27:02,392 No la lleve sobre usted. 1197 01:27:04,554 --> 01:27:05,554 Es una imprudencia. 1198 01:27:05,963 --> 01:27:07,383 Perdóneme por preguntarlo... 1199 01:27:07,635 --> 01:27:09,875 si no encuentro aquí, ¿cómo hago? 1200 01:27:10,065 --> 01:27:14,425 Hágaselo enviar por maleta diplomática y lo recibe en la embajada. 1201 01:27:14,619 --> 01:27:16,259 ¿Tiene algún amigo que se la puede enviar? 1202 01:27:16,398 --> 01:27:18,208 Sí, en Roubaix. 1203 01:27:25,911 --> 01:27:27,371 El gris... 1204 01:27:28,558 --> 01:27:29,778 y el marrón. 1205 01:27:37,692 --> 01:27:39,192 Conocí... 1206 01:27:46,096 --> 01:27:47,656 Creo que hay micrófonos. 1207 01:27:48,411 --> 01:27:50,041 - Hay que quitarlos. - ¡Absolutamente no! 1208 01:27:50,116 --> 01:27:52,116 Se van a enfadar y va a ser peor. 1209 01:27:52,470 --> 01:27:54,470 - ¿Quién se va a enfadar? - ¡La policía tayika! 1210 01:27:55,290 --> 01:27:58,290 Ser vigilado es parte de tu trabajo, mi amor. 1211 01:28:15,791 --> 01:28:17,791 ¡Arielle! ¿Qué pasa? 1212 01:28:19,287 --> 01:28:20,287 ¡Arielle! 1213 01:28:20,724 --> 01:28:22,474 - ¿Qué sucede? - ¡Mira! 1214 01:28:22,532 --> 01:28:25,532 Quieren que sepamos que entraron. Es horrible. 1215 01:28:43,378 --> 01:28:47,198 No son micrófonos tayijos. Demasiado lindos. 1216 01:28:48,366 --> 01:28:50,646 Se consiguen en Estados Unidos, pero valen una fortuna. 1217 01:28:51,177 --> 01:28:52,767 Nunca vi este modelo aquí. 1218 01:28:53,344 --> 01:28:55,554 Quizás los tayikos se modernizaron. 1219 01:28:56,420 --> 01:28:57,490 Tal vez. 1220 01:28:57,700 --> 01:28:59,700 ¿Quién habrá entrado a colocarlos? 1221 01:29:00,130 --> 01:29:01,400 Esta semana... 1222 01:29:01,700 --> 01:29:03,600 fue a la cárcel de Khodjent. 1223 01:29:04,726 --> 01:29:05,726 Sí. 1224 01:29:06,022 --> 01:29:07,832 ¿Vio a este hombre? 1225 01:29:09,618 --> 01:29:10,718 No estoy seguro. 1226 01:29:10,760 --> 01:29:12,370 La foto es algo vieja. 1227 01:29:12,814 --> 01:29:14,064 Es el imán Farias. 1228 01:29:14,713 --> 01:29:15,783 ¿Quién es Farias? 1229 01:29:17,001 --> 01:29:19,561 Es uno de los hombres más buscados en el mundo. 1230 01:29:23,082 --> 01:29:25,642 Fue detenido durante la primer guerra de Afganistán. 1231 01:29:26,815 --> 01:29:28,335 Tenía 25 años. 1232 01:29:29,466 --> 01:29:32,466 Todos los servicios secretos del mundo se intercambiaron Farias. 1233 01:29:33,458 --> 01:29:35,918 Conoce todas las cárceles y campos de detención. 1234 01:29:36,731 --> 01:29:38,311 Se perdió su rastro desde entonces. 1235 01:29:39,453 --> 01:29:42,313 Usted es el primer occidental que lo ve desde hace 20 años. 1236 01:29:42,351 --> 01:29:43,871 ¿De qué conversaron? 1237 01:29:44,304 --> 01:29:46,454 Ese señor está chocheando. 1238 01:29:47,023 --> 01:29:49,063 No recuerda ni como se llama. 1239 01:29:49,675 --> 01:29:52,015 Ivan. ¿Cuántas vidas tuvo? 1240 01:29:55,622 --> 01:29:56,622 Como todos... 1241 01:29:58,047 --> 01:29:59,047 ¿Es decir? 1242 01:30:00,422 --> 01:30:02,352 Dos o... tres. 1243 01:30:16,242 --> 01:30:17,662 Tiene la habitación Nº 3. 1244 01:30:19,615 --> 01:30:21,805 ¿Me asignaron mis horas en el telescopio? 1245 01:30:22,465 --> 01:30:25,775 Sí, la esperamos esta noche. Hasta luego. 1246 01:31:35,590 --> 01:31:38,340 Voy a arrancarte la máscara... 1247 01:31:38,588 --> 01:31:40,658 y haré de ti... 1248 01:31:40,911 --> 01:31:42,361 un príncipe. 1249 01:31:53,504 --> 01:31:54,704 Toma. 1250 01:31:58,070 --> 01:32:00,790 Ven, Cléo. Deja tranquilo al señor. 1251 01:32:15,556 --> 01:32:18,946 - ¿Faunia? - Sí, Ismaël. 1252 01:32:19,133 --> 01:32:22,133 Si viniste a convencerme de terminar la película, te digo que "No". 1253 01:32:22,432 --> 01:32:25,862 No vine, solo estoy en tu mente. 1254 01:32:28,799 --> 01:32:31,319 Me encanta estar en tus pensamientos. 1255 01:32:32,327 --> 01:32:33,647 Recuerdo 1256 01:32:33,869 --> 01:32:35,869 que la primera vez que me acosté contigo 1257 01:32:36,443 --> 01:32:38,113 no fue realmente por placer. 1258 01:32:38,410 --> 01:32:39,660 Fue por deber. 1259 01:32:39,925 --> 01:32:42,925 Un poco, Eric y yo recién salíamos de la Escuela de Arte. 1260 01:32:43,031 --> 01:32:45,681 ¡Qué arrogantes que eran! 1261 01:32:46,432 --> 01:32:47,702 Era ingenuo. 1262 01:32:48,554 --> 01:32:50,804 Pensábamos que nos convenía conocer actrices 1263 01:32:50,835 --> 01:32:53,345 por si un día las necesitábamos para nuestras películas. 1264 01:32:53,421 --> 01:32:54,701 Tú eras púdico. 1265 01:32:55,819 --> 01:32:57,329 Siempre fuiste púdico. 1266 01:32:57,767 --> 01:32:59,957 Yo me dije que me acostaría con un actriz 1267 01:33:00,972 --> 01:33:03,972 aunque descubriera que no había nada que descubrir. 1268 01:33:05,803 --> 01:33:07,103 ¡Pequeño arribista! 1269 01:33:07,296 --> 01:33:09,936 Entiendo por qué me miran como si fuera una prostituta. 1270 01:33:10,086 --> 01:33:12,006 No eras ningún santito. 1271 01:33:12,219 --> 01:33:15,159 - Nunca me gustó ser un santo. - Eso sí que no. 1272 01:33:15,230 --> 01:33:17,450 ¡Cómo me aburría cuando salía contigo! 1273 01:33:17,639 --> 01:33:20,329 - Estaba aterrorizado. - No decías nada. 1274 01:33:21,004 --> 01:33:24,564 O entonces, no entendía lo que me decías. 1275 01:33:24,794 --> 01:33:27,044 Luego me dejaste subir a tu apartamento. 1276 01:33:27,953 --> 01:33:29,733 Entonces te alejaste de mí. 1277 01:33:30,022 --> 01:33:33,562 Y sí, eres un hombre demasiado invasivo. 1278 01:33:33,704 --> 01:33:36,794 A veces, debo huir de ti para existir un poco. 1279 01:33:37,024 --> 01:33:38,874 ¿Yo invasivo? 1280 01:33:40,245 --> 01:33:43,075 Mi amor, eres un cáncer. 1281 01:33:43,857 --> 01:33:46,277 Envías tus metástasis por todos lados 1282 01:33:46,347 --> 01:33:48,107 y creces dentro de mí. 1283 01:33:49,340 --> 01:33:52,240 Al cabo de una semana, hablaba como tú, 1284 01:33:52,498 --> 01:33:55,838 pienso como tú, me convierto en ti. 1285 01:33:56,920 --> 01:33:58,450 ¿Cómo es convertirse en mí? 1286 01:33:58,710 --> 01:34:00,180 Es muy agradable. 1287 01:34:00,932 --> 01:34:02,432 Pero es peligroso. 1288 01:34:02,898 --> 01:34:04,698 Tengo miedo de desaparecer. 1289 01:34:05,232 --> 01:34:07,382 - Haz como yo. - ¿Es decir? 1290 01:34:07,605 --> 01:34:10,875 Desaparecí hace mucho tiempo y te aseguro que no me extraño. 1291 01:34:10,964 --> 01:34:12,014 ¡Mentiroso! 1292 01:34:12,194 --> 01:34:14,784 Mira tus películas. Estás por todos lados. 1293 01:34:14,988 --> 01:34:16,228 ¡No estoy en ningún lado! 1294 01:34:16,621 --> 01:34:19,221 ¡Eres tú que estás en todas partes en la pantalla! 1295 01:34:19,344 --> 01:34:22,054 Con tu cara grande como una montaña. 1296 01:34:22,949 --> 01:34:23,949 ¡No! 1297 01:34:24,184 --> 01:34:26,704 Estás en todos lados en la pantalla. En todos lados. 1298 01:34:26,709 --> 01:34:30,709 Disculpa, pero mi trabajo es desaparecer y creo que lo hago bien. 1299 01:34:31,590 --> 01:34:32,770 ¿Recuerdas mi consigna? 1300 01:34:32,869 --> 01:34:34,499 ¡Qué esnob fuiste! 1301 01:34:36,154 --> 01:34:37,544 "Larvatus prodeo" 1302 01:34:37,952 --> 01:34:40,102 "Me adelanto, enmascarado..." 1303 01:34:40,598 --> 01:34:42,088 No seas mi enemiga. 1304 01:34:42,198 --> 01:34:43,408 Mi amor. 1305 01:34:44,446 --> 01:34:46,326 No necesitas enemigos. 1306 01:34:46,825 --> 01:34:49,155 Eres tú mismo el que se hace daño. 1307 01:34:49,679 --> 01:34:51,819 ¿Cómo se hace para no hacerse daño? 1308 01:34:53,143 --> 01:34:54,313 No lo sé. 1309 01:34:55,441 --> 01:34:57,611 Yo nací para sobrevivir. 1310 01:34:58,396 --> 01:34:59,926 Sé hacer eso. 1311 01:35:00,184 --> 01:35:02,064 Eso es ser actriz. 1312 01:35:03,690 --> 01:35:06,690 No sabría cómo hacerme daño. 1313 01:35:07,008 --> 01:35:09,158 A pesar de que actúo como si me gustara. 1314 01:35:10,047 --> 01:35:11,047 Tú... 1315 01:35:12,586 --> 01:35:18,156 Tú usas todo lo que encuentras todo el día, para hacerte daño. 1316 01:35:18,207 --> 01:35:20,487 Persistes, sigues haciéndolo. 1317 01:35:21,680 --> 01:35:23,290 Me das pena. 1318 01:35:23,689 --> 01:35:25,689 Lo único que haces es herirte. 1319 01:35:25,856 --> 01:35:28,296 Es una terrible pérdida de tiempo. 1320 01:35:28,386 --> 01:35:30,876 Solo Sylvia puede impedirlo. 1321 01:36:00,908 --> 01:36:03,308 - ¿No llamaste? - ¿Me habrías abierto? 1322 01:36:03,502 --> 01:36:04,502 No. 1323 01:36:05,543 --> 01:36:07,723 Me dije que terminarías por salir. 1324 01:36:08,267 --> 01:36:10,347 - ¿Quieres mi taza de café? - Gracias. 1325 01:36:14,456 --> 01:36:16,256 ¿Es la casa de tus padres? 1326 01:36:16,335 --> 01:36:17,515 Mi tía abuela. 1327 01:36:20,021 --> 01:36:21,441 ¿Cómo me encontraste? 1328 01:36:22,525 --> 01:36:26,875 Por la factura de una tarjeta que prometí pagar a tu Banco. 1329 01:36:29,213 --> 01:36:30,493 ¿Estás bien? 1330 01:36:30,668 --> 01:36:33,128 Pues bien, tengo una película detenida, 1331 01:36:33,220 --> 01:36:35,330 el seguro deja de cubrir la semana próxima, 1332 01:36:35,400 --> 01:36:37,080 el productor quiere matarte 1333 01:36:37,257 --> 01:36:39,657 y le mentí a los actores para salvar tu reputación. 1334 01:36:39,852 --> 01:36:41,152 Como siempre. 1335 01:36:42,393 --> 01:36:44,733 - ¿No habrás dado mi dirección? - ¡No, Ismael! 1336 01:36:46,854 --> 01:36:48,614 Quisiera que llames a tu mujer. 1337 01:36:50,138 --> 01:36:52,568 Voy a hacer huevos fritos. No sigas. 1338 01:36:55,398 --> 01:36:56,438 ¿Viste? 1339 01:36:56,574 --> 01:36:57,994 Compré gallinas. 1340 01:37:00,242 --> 01:37:01,852 Debería construir un gallinero, ¿no? 1341 01:37:02,331 --> 01:37:04,481 No, vas a terminar tu película. 1342 01:37:04,693 --> 01:37:06,083 Te necesito. 1343 01:37:06,956 --> 01:37:09,016 Me gustaría que no me necesiten. 1344 01:37:09,052 --> 01:37:11,032 ¿Es el tema de la película? ¿Es eso? 1345 01:37:11,169 --> 01:37:12,979 Le tienes miedo al tema de la película. 1346 01:37:13,151 --> 01:37:15,301 ¿Cuántos años hace que hago películas? 1347 01:37:16,725 --> 01:37:19,395 Pídele a los asistentes o al productor que la rueden. 1348 01:37:19,600 --> 01:37:20,960 No me importa, no volveré. 1349 01:37:21,020 --> 01:37:22,020 ¿Qué dices? 1350 01:37:23,639 --> 01:37:26,639 Podría dejarte inconsciente, te meto en el baúl y te llevo a París. 1351 01:37:27,949 --> 01:37:30,559 Eres menos fuerte que yo y le temes a las peleas. 1352 01:37:31,079 --> 01:37:34,079 Quizás, pero bebiste mucho, últimamente. 1353 01:37:36,164 --> 01:37:37,444 Estoy armado. 1354 01:37:39,333 --> 01:37:40,933 No vas a dispararme. 1355 01:37:42,504 --> 01:37:43,604 Me quieres. 1356 01:37:43,755 --> 01:37:44,755 Sí. 1357 01:37:46,495 --> 01:37:49,665 ¡Estás viejo! ¡Los dos estamos viejos! 1358 01:37:50,783 --> 01:37:53,993 ¡Solo sabes hacer películas! ¡Es demasiado tarde para aprender! 1359 01:37:54,069 --> 01:37:55,289 Podría enseñar, 1360 01:37:55,585 --> 01:37:56,675 literatura. 1361 01:37:56,707 --> 01:37:58,897 No tienes un liceo ni un alumno. 1362 01:37:59,147 --> 01:38:02,147 Mi salud no es muy buena, no voy a durar mucho. 1363 01:38:02,172 --> 01:38:04,172 Estás equivocado. Puedes durar mucho tiempo. 1364 01:38:04,292 --> 01:38:08,402 Mírame, hace 20 años que juré nunca más trabajar contigo. 1365 01:38:08,488 --> 01:38:12,348 ¡Y estoy aquí, en tu jodido jardín corriendo gallinas de mierda! 1366 01:38:14,319 --> 01:38:15,319 Acércate. 1367 01:38:16,488 --> 01:38:17,758 Acércate. 1368 01:38:24,548 --> 01:38:26,048 1437... 1369 01:38:26,567 --> 01:38:27,967 1434. 1370 01:38:28,277 --> 01:38:30,897 La invención de la perspectiva en Occidente. 1371 01:38:31,632 --> 01:38:34,202 En el Norte y en el Sur. 1372 01:38:38,563 --> 01:38:39,563 ¿Qué buscar hacer? 1373 01:38:39,648 --> 01:38:40,778 Mira. 1374 01:38:41,486 --> 01:38:43,276 No son las mismas perspectivas. 1375 01:38:44,082 --> 01:38:47,522 Creían que tenían un solo sistema universal. 1376 01:38:47,680 --> 01:38:52,470 En realidad, había dos. Entre Holanda e Italia 1377 01:38:52,593 --> 01:38:55,323 se creó un campo de fuerza inaudito 1378 01:38:55,449 --> 01:38:58,199 de odio que aplasta todo. 1379 01:38:58,407 --> 01:39:00,407 No soy el tipo de judío al que puedas joder. 1380 01:39:00,408 --> 01:39:02,258 Puedes ser cristiano que no me importa. 1381 01:39:02,279 --> 01:39:03,709 Espera... 1382 01:39:04,250 --> 01:39:06,490 Si pudiéramos entender la lógica de esto, 1383 01:39:06,776 --> 01:39:08,846 se terminaría con todo el odio. 1384 01:39:10,909 --> 01:39:11,909 Ismaël, 1385 01:39:12,445 --> 01:39:14,275 Ismaël, debes regresar a París. 1386 01:39:17,613 --> 01:39:19,423 Mi hermano Ivan murió. 1387 01:39:23,877 --> 01:39:25,037 Querido mío. 1388 01:39:28,958 --> 01:39:30,958 Mi padre me crió él solo. 1389 01:39:32,442 --> 01:39:37,242 De niño era Jacob y Esaú que me daban miedo. 1390 01:39:37,744 --> 01:39:42,164 El hermano mayor un bruto y el menor débil, la primogenitura. 1391 01:39:42,590 --> 01:39:44,520 Iván a los 20 años... 1392 01:39:45,276 --> 01:39:48,986 me dijo que pasó su infancia con el terror de ser José. 1393 01:39:49,302 --> 01:39:53,432 Odiado por sus hermanos, obligado a exilarse. Mira... 1394 01:39:58,297 --> 01:40:00,657 Creo que mi hermano tenía miedo de mí. 1395 01:40:04,586 --> 01:40:07,026 Aquí en Francia Ivan no era feliz. 1396 01:40:07,361 --> 01:40:10,481 No tenía noviecitas, ni amigos... nada. 1397 01:40:11,224 --> 01:40:12,994 Era un chico muy introvertido. 1398 01:40:13,216 --> 01:40:16,806 Aprendía idiomas, esa era su afición, las lenguas. 1399 01:40:17,160 --> 01:40:19,160 Entonces eligió el exilio. 1400 01:40:19,995 --> 01:40:22,215 Fue esa palabra la que usó. Recuerdo... 1401 01:40:22,580 --> 01:40:26,740 verlo diciéndole a mi padre: "Elegí el exilio" 1402 01:40:28,774 --> 01:40:29,944 ¿Adónde se fue? 1403 01:40:30,076 --> 01:40:31,186 A Egipto. 1404 01:40:31,367 --> 01:40:32,397 ¡No! 1405 01:40:32,404 --> 01:40:35,394 Te lo juro, como en la Biblia. Con los faraones. 1406 01:40:35,530 --> 01:40:37,260 Fue donde aprendió el árabe. 1407 01:40:39,056 --> 01:40:40,056 ¡Suficiente! 1408 01:40:42,115 --> 01:40:43,355 ¿Cuándo murió? 1409 01:40:44,352 --> 01:40:45,912 Hace cinco años. 1410 01:40:47,390 --> 01:40:48,850 No me enteré. 1411 01:40:49,238 --> 01:40:50,528 No te lo dije. 1412 01:40:51,250 --> 01:40:55,250 Se había ido de El Cairo y trabajaba en Etiopía. 1413 01:40:55,461 --> 01:40:58,191 Mi padre viajó para repatriar el cuerpo. 1414 01:40:58,577 --> 01:41:02,417 Pero el cadáver estaba destrozado y lo enterraron allá. 1415 01:41:05,565 --> 01:41:07,615 - ¿Fuiste a ver su tumba? - Nunca fui. 1416 01:41:07,701 --> 01:41:09,281 Odio los viajes. 1417 01:41:12,492 --> 01:41:13,672 Ismaël... 1418 01:41:14,422 --> 01:41:17,082 Debes terminar esa película. Se lo debes a tu hermano. 1419 01:41:19,728 --> 01:41:22,408 Es solo una novela de baja calidad. 1420 01:41:23,510 --> 01:41:26,400 Mi hermano fue un funcionario de mierda en Addis Abeba. 1421 01:41:26,574 --> 01:41:28,574 Me odiaba desde su infancia. 1422 01:41:29,237 --> 01:41:31,307 Era a mí que nuestro padre golpeaba 1423 01:41:31,371 --> 01:41:34,911 y no a ese hijo de puta que esquivaba los golpes. 1424 01:41:34,952 --> 01:41:38,952 Me fui a lo de mi tía abuela a los 11 años y nunca me echó de menos. 1425 01:41:39,768 --> 01:41:43,158 ¿Mi película un elogio viviente? ¡Qué va! 1426 01:41:43,425 --> 01:41:45,615 ¡Es la novela del hermano que no tuve! 1427 01:41:46,224 --> 01:41:49,384 ¡Es mi elogio de lo que nunca fue mi hermano! 1428 01:41:50,415 --> 01:41:53,695 Estoy exhausto... estoy exhausto. 1429 01:41:55,915 --> 01:41:57,475 Por lo tanto está muerto... 1430 01:41:58,215 --> 01:42:00,365 y no tengo más ganas de inventar su vida. 1431 01:42:02,995 --> 01:42:04,845 ¿No quieres quedarte a dormir aquí? 1432 01:42:05,293 --> 01:42:07,603 Querido amigo, me das miedo. 1433 01:42:08,258 --> 01:42:14,098 No duermo bien de noche. Quédate, por favor. 1434 01:42:14,300 --> 01:42:16,760 Aquí está todo sucio. Es aterrorizante. 1435 01:42:17,122 --> 01:42:19,682 - Ven conmigo al hotel. - No puedo. 1436 01:42:20,012 --> 01:42:22,052 - Yo lo pago. - No puedo. 1437 01:42:22,108 --> 01:42:24,568 - ¿Vienes mañana? - Sí. 1438 01:42:38,962 --> 01:42:41,662 Así que esto es tu ramo. 1439 01:42:41,760 --> 01:42:43,930 Las estrellas, todo eso... 1440 01:42:45,418 --> 01:42:47,278 Sí, es mi ramo. 1441 01:42:48,290 --> 01:42:50,790 Y por supuesto, conoces los nombres de todas. 1442 01:42:52,055 --> 01:42:53,195 De algunas. 1443 01:42:53,812 --> 01:42:55,812 Mil... diez mil... 1444 01:42:56,521 --> 01:42:57,811 cien mil. 1445 01:42:59,931 --> 01:43:02,311 ¿Te gusta el infinito y esas cosas? 1446 01:43:03,054 --> 01:43:04,464 Me encanta. 1447 01:43:07,215 --> 01:43:09,175 A mí me parece que no me gusta. 1448 01:43:11,929 --> 01:43:13,719 ¡Dios! ¡No te tengo miedo! 1449 01:43:14,566 --> 01:43:16,226 No me impresionas para nada. 1450 01:43:16,608 --> 01:43:20,058 ¿Me oyes? ¡No tengo ninguna consideración por ti! 1451 01:43:25,565 --> 01:43:28,935 ¿Está con ustedes un Ivan Vuillard? 1452 01:43:30,196 --> 01:43:32,946 La embajada de Egipto me dio su teléfono. 1453 01:43:34,683 --> 01:43:36,153 ¿Vive? 1454 01:43:37,366 --> 01:43:39,456 Sí, le envié mi cuenta de Skype. 1455 01:43:39,563 --> 01:43:42,303 Grand Hotel de Roubaix. Zwy Ajoumer. 1456 01:43:42,942 --> 01:43:44,222 Como se pronuncia. 1457 01:44:03,758 --> 01:44:04,688 ¡Ivan! 1458 01:44:04,737 --> 01:44:05,737 ¡Zwy! 1459 01:44:06,430 --> 01:44:07,970 Me alegro verte. 1460 01:44:08,653 --> 01:44:10,493 Con buena salud. 1461 01:44:11,050 --> 01:44:13,410 - ¿Por qué me dices eso? - Por nada. 1462 01:44:13,553 --> 01:44:14,653 Por nada... 1463 01:44:14,737 --> 01:44:18,737 Vine a ver a tu hermano y estaba preocupado por ti... 1464 01:44:18,955 --> 01:44:20,655 y me dio miedo, sin razón. 1465 01:44:21,580 --> 01:44:23,780 ¿Por qué me llamas? ¿Pasa algo? 1466 01:44:24,948 --> 01:44:25,958 ¿Murió mi hermano? 1467 01:44:26,234 --> 01:44:29,054 ¡No, está muy bien! Está muy bien. 1468 01:44:29,912 --> 01:44:33,912 Bueno, se vino para Roubaix y me dejó con una película incompleta. 1469 01:44:34,749 --> 01:44:36,749 Sí... se volvió loco. 1470 01:44:37,063 --> 01:44:38,433 ¡No, no, no! 1471 01:44:38,669 --> 01:44:40,449 No se volvió... loco. 1472 01:44:40,891 --> 01:44:43,661 Mis padres lo echaron cuando tenía 11 años. 1473 01:44:43,706 --> 01:44:44,756 Te digo todo. 1474 01:44:44,785 --> 01:44:48,205 Sí, claro, pero estoy con un gran problema de producción. 1475 01:44:48,408 --> 01:44:49,408 Es eso. 1476 01:44:50,108 --> 01:44:53,108 ¿Ves aquí? Pues estamos con verdaderos problemas políticos. 1477 01:44:53,985 --> 01:44:56,985 Así que...¿que tengo que ver yo con vuestra película? 1478 01:44:57,915 --> 01:45:00,595 Es que son grandes sumas de dinero, Ivan. 1479 01:45:03,054 --> 01:45:06,564 Mi hermano está nuevamente ridiculizando a mi familia, ¿es eso? 1480 01:45:07,434 --> 01:45:09,224 ¿A quién le toca ahora? 1481 01:45:10,391 --> 01:45:11,651 A ti. 1482 01:45:13,163 --> 01:45:14,163 ¡Ivan! 1483 01:45:14,249 --> 01:45:17,919 Es una especie de retrato novelesco de un diplomático. 1484 01:45:18,062 --> 01:45:19,942 Regresa Ivan. 1485 01:45:20,671 --> 01:45:21,671 ¿Ivan? 1486 01:45:21,985 --> 01:45:24,395 Ese hijo de puta intenta destruir mi vida 1487 01:45:24,445 --> 01:45:25,965 ¿y tú quieres que lo ayude? 1488 01:45:26,121 --> 01:45:29,121 Toda mi vida huí al fin del mundo para alejarme de esa mierda 1489 01:45:29,129 --> 01:45:30,469 y tú te atreves a llamarme! 1490 01:45:30,705 --> 01:45:33,215 Solo quiero que le hagas una llamada telefónica. 1491 01:45:33,939 --> 01:45:37,409 ¡¿Y si Ismaël no tiene teléfono?! Es tan sensible. 1492 01:45:38,066 --> 01:45:40,246 Llamas a mi móvil y te lo paso. 1493 01:45:40,347 --> 01:45:43,577 No te pido que lo convenzas de nada, solo que lo llames. 1494 01:45:43,660 --> 01:45:44,660 En fin, 1495 01:45:44,736 --> 01:45:47,736 Ismaël es mi amigo y sé que necesita oír tu voz. 1496 01:45:48,160 --> 01:45:50,440 Luego si quieres lo insultas, lo riñes, no me importa. 1497 01:45:50,724 --> 01:45:52,214 Sólo haz una llamada. 1498 01:45:54,350 --> 01:45:55,350 ¿Ivan? 1499 01:45:59,392 --> 01:46:00,682 Eché a perder mis secretos. 1500 01:46:02,276 --> 01:46:03,276 ¿Qué dices? 1501 01:46:05,319 --> 01:46:07,489 Eché a perder mis secretos. 1502 01:46:09,062 --> 01:46:11,062 ¿Por qué me elegiste a mí? 1503 01:46:12,267 --> 01:46:13,877 ¿Por qué me elegiste a mí? 1504 01:47:06,067 --> 01:47:07,737 ¿Me estoy volviendo loco? 1505 01:47:08,148 --> 01:47:09,148 No. 1506 01:47:12,190 --> 01:47:13,540 Estoy en el Infierno. 1507 01:47:15,415 --> 01:47:16,415 Sí. 1508 01:47:17,476 --> 01:47:20,036 - ¿Eres el Diablo? - Ah, no. 1509 01:47:20,814 --> 01:47:23,314 Soy la última persona que puede ayudarte. 1510 01:47:23,496 --> 01:47:24,586 ¡No te creo! 1511 01:47:25,618 --> 01:47:26,998 ¡Vete! 1512 01:47:38,790 --> 01:47:40,120 Buen día, señor Bloom. 1513 01:47:40,493 --> 01:47:41,603 Hola. 1514 01:47:42,065 --> 01:47:44,235 - ¿Cómo está? - Bien. 1515 01:47:50,868 --> 01:47:52,148 Y un pimiento rojo. 1516 01:47:52,747 --> 01:47:54,587 - ¿Es todo? - Sí, gracias. 1517 01:47:55,157 --> 01:47:56,427 Muchas gracias, Sr. Bloom. 1518 01:47:56,830 --> 01:47:57,830 Adiós. 1519 01:48:26,839 --> 01:48:27,839 ¡No! 1520 01:48:28,085 --> 01:48:29,285 ¡Vete! 1521 01:48:31,075 --> 01:48:32,265 ¡Vete! 1522 01:48:35,874 --> 01:48:36,974 ¿Hola? 1523 01:48:37,561 --> 01:48:39,381 Es Henri Bloom que habla. 1524 01:48:41,800 --> 01:48:44,530 Tengo que hablar con Ismaël con suma urgencia. 1525 01:48:46,855 --> 01:48:48,175 Hola, señorita. 1526 01:48:49,960 --> 01:48:51,640 Ismaël no está conmigo, señor. 1527 01:48:52,516 --> 01:48:56,176 Veo a mi hija afuera, a través de la ventana. 1528 01:48:56,550 --> 01:48:58,660 No puede estar viva. 1529 01:48:59,875 --> 01:49:01,125 Regresó. 1530 01:49:02,010 --> 01:49:05,250 La vi en el mar, hablé con ella. Durmió en nuestra casa. 1531 01:49:05,557 --> 01:49:08,007 ¿Por qué no vino a verme a mí? 1532 01:49:08,823 --> 01:49:10,483 No sé, señor. 1533 01:49:11,022 --> 01:49:13,022 Ismaël tenía miedo de decírselo. 1534 01:49:14,895 --> 01:49:17,235 No, es demasiado tarde ahora. 1535 01:49:17,357 --> 01:49:20,737 Soy demasiado viejo. No es más mi hija. 1536 01:49:21,292 --> 01:49:23,112 Sigue siendo su padre. 1537 01:49:23,738 --> 01:49:24,978 Señorita... 1538 01:49:25,662 --> 01:49:27,202 voy a morir. 1539 01:49:27,960 --> 01:49:29,470 ¡No se va a morir! 1540 01:49:29,724 --> 01:49:32,084 ¡Baje a verla! ¿Qué está esperando? 1541 01:49:32,866 --> 01:49:35,186 Entiendo que Carlotta tenga miedo de hablarle. ¿Pero usted? 1542 01:49:35,351 --> 01:49:36,541 Es valiente, ¿no? 1543 01:49:36,811 --> 01:49:39,201 Soy un hombre viejo, señorita. 1544 01:49:41,772 --> 01:49:44,812 Amé a Carlotta y la lloré. 1545 01:49:45,068 --> 01:49:46,328 Y ahora... 1546 01:49:47,862 --> 01:49:48,982 ¿Hola? 1547 01:49:54,118 --> 01:49:55,318 ¿Hola? 1548 01:49:56,410 --> 01:49:57,410 ¡Hola! 1549 01:49:58,014 --> 01:49:59,014 ¡Ismaël! 1550 01:50:00,618 --> 01:50:02,198 ¿Ismaël? Soy yo. 1551 01:50:03,029 --> 01:50:04,089 - ¡Abre! - ¿Señor? 1552 01:50:04,530 --> 01:50:05,530 - ¿Sí? - Buen día. 1553 01:50:05,536 --> 01:50:06,796 ¿Puedo ayudarlo? 1554 01:50:06,953 --> 01:50:10,533 Sí, mi amigo estaba enfermo y ahora no se despierta. 1555 01:50:10,583 --> 01:50:12,753 Voy a romper el vidrio y entrar por la ventana. 1556 01:50:12,883 --> 01:50:15,433 - No vaya a lastimarse. - No, tome, por favor. 1557 01:50:15,582 --> 01:50:16,872 Tenga cuidado. 1558 01:50:20,390 --> 01:50:21,390 ¡Ismaël! 1559 01:50:27,381 --> 01:50:28,561 Ismaël. 1560 01:50:31,660 --> 01:50:32,680 Ismaël. 1561 01:50:32,693 --> 01:50:34,223 ¡Estoy bien! ¡Estoy bien! 1562 01:50:37,152 --> 01:50:39,222 Creo... creo que me desmayé. 1563 01:50:44,810 --> 01:50:46,410 Hablé por teléfono con Ivan anoche. 1564 01:50:47,768 --> 01:50:49,668 ¿Por qué me dijiste que había muerto? 1565 01:50:50,400 --> 01:50:51,450 No sé... 1566 01:50:51,836 --> 01:50:54,596 Pienso que para que te emociones, yo también estaba emocionado. 1567 01:50:55,514 --> 01:50:56,514 ¿Ah, sí? 1568 01:50:57,488 --> 01:50:59,108 ¿Iván lo tomó mal? 1569 01:50:59,556 --> 01:51:03,516 Dice que para él estás muerto. Que no eres más su hermano. 1570 01:51:03,851 --> 01:51:05,811 Dice eso hace más de 20 años. 1571 01:51:06,945 --> 01:51:07,945 Pero... 1572 01:51:09,506 --> 01:51:11,506 al mismo tiempo nos deja con las manos libres. 1573 01:51:12,426 --> 01:51:13,426 Vamos. 1574 01:51:15,059 --> 01:51:17,489 Los productores no entienden el papel de los checos. 1575 01:51:18,275 --> 01:51:20,945 Tu editora no sabe qué hacer, no hay diálogos. 1576 01:51:21,065 --> 01:51:23,205 Y el ingeniero de sonidos es un idiota. 1577 01:51:23,490 --> 01:51:25,240 Despide a quien quieras, a mí no me importa. 1578 01:51:25,291 --> 01:51:26,521 Volviendo a los diálogos, 1579 01:51:26,543 --> 01:51:28,333 hay siluetas hablando pero no se sabe de qué. 1580 01:51:28,406 --> 01:51:32,576 Son escenas con voz en off. Le agregas un narrador. 1581 01:51:33,066 --> 01:51:34,616 Pero yo no agrego nada. 1582 01:51:34,965 --> 01:51:37,055 Entonces la editora u otro les agregan la narración. 1583 01:51:37,629 --> 01:51:38,919 ¿Quién es el narrador? 1584 01:51:39,318 --> 01:51:40,448 Claverie. 1585 01:51:42,047 --> 01:51:43,857 La escena en que contratan a Ivan. 1586 01:51:44,124 --> 01:51:45,674 El viejo untuoso. 1587 01:51:45,813 --> 01:51:46,993 Claverie. 1588 01:51:47,120 --> 01:51:49,860 Tenía un puesto en Varsovia bajo las órdenes de Gierek 1589 01:51:50,078 --> 01:51:52,548 y todos sospechaban que era un topo. 1590 01:51:52,580 --> 01:51:55,610 - ¿Un topo comunista? - Lo cual era falso. 1591 01:51:55,810 --> 01:51:57,930 Los servicios no encontraron nada, pero... 1592 01:51:58,238 --> 01:52:01,538 Claverie quedó inactivo y lo metieron en el protocolo. 1593 01:52:01,841 --> 01:52:05,491 Después de Dusambé Ivan es designado en... 1594 01:52:06,666 --> 01:52:07,806 Praga. 1595 01:52:09,524 --> 01:52:10,794 Cuando llega... 1596 01:52:11,240 --> 01:52:13,410 ¿quién lo recibe con una sonrisa de lobo? 1597 01:52:19,284 --> 01:52:20,414 Claverie. 1598 01:52:20,945 --> 01:52:22,725 Nuevamente es embajador. 1599 01:52:23,391 --> 01:52:26,801 Ivan comienza con su trabajo de funcionario pero.. 1600 01:52:27,308 --> 01:52:29,998 Tiene esa manía de las lenguas. 1601 01:52:30,783 --> 01:52:32,573 Quiere aprender el romaní. 1602 01:52:33,216 --> 01:52:36,836 Entonces anda entre los mendigos. Es la mujer del café. 1603 01:52:37,883 --> 01:52:39,653 ¿Qué es lo que le dice en esa escena? 1604 01:52:43,684 --> 01:52:46,744 "La coño de tu madre", un insulto que no necesitará sonido. 1605 01:52:47,349 --> 01:52:51,349 El tipo de la seguridad no soporta que Ivan no tenga móvil. 1606 01:52:51,386 --> 01:52:52,386 No es obligatorio. 1607 01:52:52,519 --> 01:52:54,099 Deber estar ubicable todo el tiempo. 1608 01:52:54,436 --> 01:52:57,316 Puedo llamar a la embajada de un teléfono público. 1609 01:52:58,630 --> 01:52:59,890 Es un regalo. 1610 01:53:05,427 --> 01:53:10,227 Y en ahí, en Praga, que Ivan conoce a su ruso. 1611 01:53:10,331 --> 01:53:14,471 Imagínate, hay una exposición de Jackson Pollock en Praga. 1612 01:53:14,591 --> 01:53:17,351 Es la primera exposición de Pollock en un país del Este. 1613 01:53:17,658 --> 01:53:20,888 Los americanos invitaron a todas las embajadas. 1614 01:53:21,224 --> 01:53:25,014 Ivan está sentado, solo, delante de "Lavander Mist". 1615 01:53:25,415 --> 01:53:30,015 Y aparece ese ruso, que medio borracho, se sienta con él. 1616 01:53:30,555 --> 01:53:32,705 Y se ponen a conversar sobre Pollock. 1617 01:53:32,847 --> 01:53:34,987 - ¿Qué dicen? - Que es un figurativo. 1618 01:53:35,382 --> 01:53:36,382 - ¿Pollock? - Sí, sí. 1619 01:53:36,679 --> 01:53:37,919 Son imágenes comprimidas. 1620 01:53:38,223 --> 01:53:39,953 Pocas imágenes, siempre las mismas. 1621 01:53:40,763 --> 01:53:42,063 Su familia, su perro. 1622 01:53:42,455 --> 01:53:45,125 Su madre, su hermano al que odiaba. 1623 01:53:46,230 --> 01:53:50,230 Lavender Mist son todas las mujeres que no pudo tocar. 1624 01:53:51,247 --> 01:53:54,247 No Lee Krasner, mujeres acariciantes, tiernas. 1625 01:53:54,548 --> 01:53:58,548 Senos, hombros, labios, vagina. 1626 01:53:58,880 --> 01:54:01,500 Son 30 desnudos femeninos pegados juntos. 1627 01:54:02,022 --> 01:54:04,122 Es una imitación de "Las señoritas de Aviñón" 1628 01:54:04,723 --> 01:54:07,723 Y los dos tipos hablan delante del cuadro. 1629 01:54:08,567 --> 01:54:10,077 El ruso entiende todo. 1630 01:54:10,649 --> 01:54:12,649 "Le dice que lo ama, que son dos hermanos..." 1631 01:54:12,706 --> 01:54:14,706 Había escrito una tesis en Moscú. 1632 01:54:15,070 --> 01:54:17,820 Los nombres de los hermanos Pollock en todas partes en los cuadros. 1633 01:54:17,830 --> 01:54:20,220 Las consonantes, las vocales, los cuchillos... 1634 01:54:20,494 --> 01:54:23,134 Como Pollock fue violado de niño delante de su hermano. 1635 01:54:23,266 --> 01:54:24,416 Es asqueroso. 1636 01:54:24,492 --> 01:54:26,032 Sí, tuvo una vida muy triste. 1637 01:54:26,309 --> 01:54:29,109 Y en ese museo, los dos tipos se hacen amigos. 1638 01:54:29,412 --> 01:54:30,732 - ¿Usted es francés? - Sí. 1639 01:54:31,598 --> 01:54:32,928 - Usted no es checo. - No, 1640 01:54:33,338 --> 01:54:34,498 soy ruso. 1641 01:54:34,819 --> 01:54:36,999 Y luego pones la escena "En el techo". 1642 01:54:37,743 --> 01:54:40,743 Miran Praga de noche, las estrellas, 1643 01:54:41,251 --> 01:54:44,251 la esposa del ruso, los dos niños que juegan en la terraza... 1644 01:54:44,593 --> 01:54:48,593 ¡Quédense quietos por un momento, por favor! 1645 01:54:49,081 --> 01:54:51,981 Y el ruso le hace un regalo a Ivan. 1646 01:54:51,983 --> 01:54:54,673 Una cafetera eléctrica o un osito de peluche para Arielle. 1647 01:54:54,989 --> 01:54:57,959 ¡Para ti un oso ruso! 1648 01:54:58,547 --> 01:54:59,947 ¡Muchas gracias! 1649 01:55:01,956 --> 01:55:04,526 Y lo que sigue, lo filmé. 1650 01:55:04,950 --> 01:55:08,110 Los quiero niños, los quiero a los dos. 1651 01:55:08,522 --> 01:55:09,662 Estás loca, ¿no? 1652 01:55:13,413 --> 01:55:16,563 ¡Tomé tanto que creo que voy a morir! 1653 01:55:16,706 --> 01:55:20,166 - No, cálmate. - Sí, ámame. 1654 01:55:20,728 --> 01:55:21,728 Ámame. 1655 01:55:23,833 --> 01:55:24,833 Estás loco.. 1656 01:55:27,169 --> 01:55:31,169 Vanya, mi corazón está lleno de gratitud. 1657 01:55:31,799 --> 01:55:32,959 ¿Por qué? 1658 01:55:33,844 --> 01:55:36,844 Publiqué en Moscú, en una revista, un artículo: 1659 01:55:37,497 --> 01:55:39,007 "Jackson Pollock" 1660 01:55:41,428 --> 01:55:46,288 Ahora soy famoso en mi país gracias a ti. 1661 01:55:46,605 --> 01:55:49,535 - Gracias a nuestras conversaciones. - Me alegro mucho. 1662 01:55:50,178 --> 01:55:52,008 Quiero que compartamos la plata. 1663 01:55:53,686 --> 01:55:54,806 ¿Qué plata? 1664 01:55:55,758 --> 01:55:57,758 Todo la plata que gané con la revista. 1665 01:56:03,842 --> 01:56:05,082 Ah, no, no. 1666 01:56:05,744 --> 01:56:06,924 No quiero plata, Igor. 1667 01:56:07,414 --> 01:56:08,674 ¿Eres mi amigo, sí o no? 1668 01:56:09,003 --> 01:56:10,293 Claro que soy tu amigo. 1669 01:56:10,436 --> 01:56:12,556 ¡Entonces debes compartir mi alegría! 1670 01:56:20,117 --> 01:56:23,007 Es ruso y me entregó mucho dinero. 1671 01:56:23,111 --> 01:56:24,431 ¿Cuánto? 1672 01:56:26,564 --> 01:56:28,044 100 mil euros. 1673 01:56:28,323 --> 01:56:29,553 Y solo hablamos de pintura. 1674 01:56:29,648 --> 01:56:31,838 Y esto es lo que nos regaló anteriormente. 1675 01:56:33,101 --> 01:56:35,831 Estas flores de plástico para mí. 1676 01:56:37,355 --> 01:56:38,355 Una cafetera 1677 01:56:38,418 --> 01:56:39,928 y un oso de peluche. 1678 01:56:40,233 --> 01:56:41,523 No quería ofenderlo. 1679 01:56:42,022 --> 01:56:43,182 ¡Son unos irresponsables! 1680 01:56:43,285 --> 01:56:47,145 Más bien me parece que Ivan le está revelando un agente secreto 1681 01:56:47,494 --> 01:56:49,324 que usted no había detectado. 1682 01:56:49,721 --> 01:56:51,561 Lo destapó, podríamos decir. 1683 01:56:52,270 --> 01:56:53,790 Vamos a atrapar a esa basura. 1684 01:57:04,409 --> 01:57:07,179 El agente e Ivan siguen al ruso por las calles de Praga. 1685 01:57:33,811 --> 01:57:35,811 Encuéntrate con él, dile que es por casualidad. 1686 01:57:36,087 --> 01:57:38,237 Llévalo al café Slavia, mis hombres nos protegerán. 1687 01:57:52,119 --> 01:57:53,929 ¡Igor! ¡Igor! 1688 01:58:21,146 --> 01:58:22,346 ¡Sígueme! 1689 01:58:27,722 --> 01:58:29,352 No quiero que mueras. 1690 01:58:29,966 --> 01:58:31,756 No voy a morir, querida. 1691 01:58:31,772 --> 01:58:33,932 ¡Despierta! ¡No quiero que mueras! 1692 01:58:34,007 --> 01:58:35,637 ¡Despierta! ¡Nos casamos, 1693 01:58:35,715 --> 01:58:37,315 así que ahora debes vivir! 1694 01:58:38,207 --> 01:58:39,957 ¿Qué es lío de mierda? 1695 01:58:40,079 --> 01:58:43,789 Revientan la cabeza de un ruso en pleno Praga y nadie sabe quién fue. 1696 01:58:44,816 --> 01:58:46,676 - Los rusos... quizás. - Ivan, 1697 01:58:46,898 --> 01:58:49,038 Moscú está detrás de mí. Quieren mi cabeza. 1698 01:58:49,169 --> 01:58:52,209 El hombre debía ser un agente de la Seguridad Rusa. 1699 01:58:52,683 --> 01:58:55,393 Igor no era de la Seguridad Rusa. Era un simple empleado. 1700 01:58:55,476 --> 01:58:59,476 Igor le dio 100 mil euros. No parece un simple empleado. 1701 01:59:01,500 --> 01:59:04,240 Es usted un hombre precioso, Ivan. 1702 01:59:04,857 --> 01:59:08,507 Ahora deberá decirme lo que sabe y que se compra con esa suma. 1703 01:59:08,586 --> 01:59:10,736 ¡No lo sé! No sé qué era. 1704 01:59:10,828 --> 01:59:14,168 Es lo qué quería preguntarle pero a Igor lo mataron antes de decírmelo. 1705 01:59:14,832 --> 01:59:16,072 Mi marido es un espía. 1706 01:59:16,226 --> 01:59:17,226 ¿Qué? 1707 01:59:18,093 --> 01:59:19,623 ¡Mi marido es un espía! 1708 01:59:20,174 --> 01:59:22,374 El hombre que viste en la cárcel de Khodjent. 1709 01:59:22,539 --> 01:59:23,539 ¿Quién? 1710 01:59:23,910 --> 01:59:25,230 Se llamaba Farias. 1711 01:59:25,802 --> 01:59:28,802 Igor quería a Farias. ¡Salve a mi marido! 1712 01:59:29,145 --> 01:59:30,765 ¿Para quién trabajaba Igor? 1713 01:59:31,062 --> 01:59:33,062 - ¿A quién estaba llamando? - Le digo que no lo sé. 1714 01:59:33,778 --> 01:59:35,678 - ¡No! - ¿Para quién trabajaba Igor? 1715 01:59:35,747 --> 01:59:37,027 ¿Para quién trabaja usted? 1716 01:59:37,041 --> 01:59:38,961 - ¡No lo sé! - ¿Qué busca? 1717 01:59:39,060 --> 01:59:41,190 - ¡No lo sé! - ¿Para quién trabaja? 1718 01:59:43,894 --> 01:59:44,734 ¡Dios mío! 1719 01:59:44,832 --> 01:59:47,042 ¡No me toques! ¿Te volviste loco? 1720 01:59:47,708 --> 01:59:49,298 ¡Te herí, perdóname! 1721 01:59:49,545 --> 01:59:51,365 ¡No te acerques, viejo chiflado! 1722 01:59:53,386 --> 01:59:54,556 ¡No vengas a llorar! 1723 01:59:54,881 --> 01:59:57,461 A tres le va a doler. Uno... dos... 1724 01:59:57,810 --> 01:59:59,210 Aquí está... 1725 02:00:00,418 --> 02:00:03,568 Ya extraje la bala. La herida está bien. 1726 02:00:03,817 --> 02:00:05,739 Inyecte a ese chiflado antes que mate a todo el mundo. 1727 02:00:05,763 --> 02:00:06,943 Sí, sí. 1728 02:00:13,509 --> 02:00:15,949 - No lo felicito. - Lo lamento mucho, 1729 02:00:16,151 --> 02:00:18,031 - estaba entusiasmado... - ¡Cállate! 1730 02:00:18,096 --> 02:00:19,616 Su amigo se va a salvar. 1731 02:00:19,663 --> 02:00:21,033 - ¿Te duele? - Sí. 1732 02:00:21,252 --> 02:00:23,032 Se está cayendo en pedazos, Sr. Vuillard. 1733 02:00:30,940 --> 02:00:32,530 ¿Está seguro que no se va asfixiar? 1734 02:00:32,674 --> 02:00:35,994 No, está acostumbrado. Es un gran fumador. 1735 02:00:39,421 --> 02:00:42,131 Porque... creo que está golpeando con los pies. 1736 02:00:44,472 --> 02:00:48,102 - ¡Vas a terminar esa película! - Lo va a terminar, vamos. 1737 02:00:48,349 --> 02:00:50,559 ¿Me oyes? ¡Vas a terminar esa película! 1738 02:00:50,728 --> 02:00:51,728 ¡Vas! 1739 02:00:53,760 --> 02:00:54,760 ¡Lo vas a terminar! 1740 02:01:18,061 --> 02:01:19,061 ¡Zwy! 1741 02:01:19,761 --> 02:01:20,961 ¿Estás mejor? 1742 02:01:21,219 --> 02:01:22,649 ¡Sí, claro, gracias! 1743 02:01:23,196 --> 02:01:24,236 ¿Y tú? 1744 02:01:25,328 --> 02:01:27,838 La bala atravesó el músculo y tocó la apófisis del radio. 1745 02:01:27,920 --> 02:01:30,600 Puede que nunca más pueda doblar el codo. 1746 02:01:30,641 --> 02:01:33,441 - Me siento avergonzado. - Puedes estarlo. 1747 02:01:35,841 --> 02:01:37,401 - Llamé a tu mujer. - ¡No! 1748 02:01:37,592 --> 02:01:38,592 - Sí. - ¡No! 1749 02:01:38,802 --> 02:01:39,802 ¡No! 1750 02:01:39,849 --> 02:01:43,469 El rodaje pasó al seguro. Cubre las dos semanas de paro. 1751 02:01:43,617 --> 02:01:45,137 Te da tiempo para escribir. 1752 02:01:45,172 --> 02:01:47,572 Sylvia me dijo que te gusta trabajar aquí. 1753 02:01:47,897 --> 02:01:50,667 Zwy, se que estás dolorido y que estás enojado conmigo, 1754 02:01:50,859 --> 02:01:52,289 ¿pero podrías desatarme? 1755 02:01:53,264 --> 02:01:54,264 No. 1756 02:01:55,790 --> 02:01:58,070 - ¡Zwy, no me dejes! - Llegará más tarde. 1757 02:01:58,391 --> 02:01:59,651 ¡No me dejes! 1758 02:02:00,158 --> 02:02:01,158 ¡Zwy! 1759 02:02:01,845 --> 02:02:02,845 ¡Zwy! 1760 02:02:17,188 --> 02:02:18,478 ¡Perdón! 1761 02:02:19,609 --> 02:02:23,549 ¿Es cierto que le disparaste a tu productor? 1762 02:02:24,536 --> 02:02:25,536 Sí. 1763 02:02:27,394 --> 02:02:28,914 ¿Me vas a tener prisionero? 1764 02:02:29,478 --> 02:02:31,938 ¡Sí. mi amor! 1765 02:02:33,542 --> 02:02:34,982 Mi amor... 1766 02:02:39,921 --> 02:02:41,231 Está la hija de Bloom. 1767 02:02:41,459 --> 02:02:44,849 Ya la atiendo, el paciente prohibió toda visita de su familia. 1768 02:02:44,917 --> 02:02:46,787 Es que ya está con él. 1769 02:02:47,476 --> 02:02:48,476 ¡No! 1770 02:03:11,719 --> 02:03:12,719 Señora... 1771 02:03:16,333 --> 02:03:17,903 Está durmiendo. 1772 02:03:18,537 --> 02:03:20,537 No tiene autorizado visitas. 1773 02:03:21,375 --> 02:03:22,625 ¿Cómo está? 1774 02:03:25,795 --> 02:03:27,075 ¿Está lúcido? 1775 02:03:27,270 --> 02:03:29,560 Cuando se despertó estaba muy calmado. 1776 02:03:32,021 --> 02:03:35,021 - ¿Está suficientemente abrigado? - Sí, señora. 1777 02:03:36,129 --> 02:03:37,809 Tiene que salir. 1778 02:03:38,335 --> 02:03:40,145 Su padre necesita tranquilidad. 1779 02:03:40,730 --> 02:03:44,070 Voy a esperar. No le voy a hablar. 1780 02:03:45,093 --> 02:03:48,450 Vuelva a su casa. La llamaremos para darle noticias. 1781 02:03:48,481 --> 02:03:51,761 No, quiero estar aquí para cuando se despierte. 1782 02:03:59,810 --> 02:04:00,960 Padre. 1783 02:04:02,719 --> 02:04:04,009 ¿Me reconoces? 1784 02:04:05,806 --> 02:04:07,976 Eres un espíritu. 1785 02:04:09,947 --> 02:04:13,567 - ¿Cuándo moriste? - No estoy muerta. 1786 02:04:15,462 --> 02:04:17,782 - No me reconoce. - Se está despertando. 1787 02:04:18,207 --> 02:04:19,707 Espere un momento. 1788 02:04:20,455 --> 02:04:21,715 ¿Dónde están mis manos? 1789 02:04:24,066 --> 02:04:25,726 ¿Dónde están mis manos? 1790 02:04:26,067 --> 02:04:28,327 ¡Suéltenme! ¡Suélteme! 1791 02:04:28,596 --> 02:04:30,626 10 mg. de Valium. 1792 02:04:35,781 --> 02:04:40,321 De noche queda atado. Tiene 5 minutos y deberá irse. 1793 02:04:56,520 --> 02:04:57,520 Padre. 1794 02:04:58,113 --> 02:05:00,053 Siente mi frente. 1795 02:05:02,094 --> 02:05:04,114 Quiero tu bendición. 1796 02:05:04,663 --> 02:05:06,843 Soy un hombre viejo. 1797 02:05:08,959 --> 02:05:11,859 No te rías si no sé dónde estoy. 1798 02:05:12,800 --> 02:05:14,420 Estás en el hospital. 1799 02:05:15,746 --> 02:05:17,336 Te vas a curar. 1800 02:05:18,431 --> 02:05:21,431 Me parece que te reconozco. 1801 02:05:22,236 --> 02:05:23,626 Eres mi hija. 1802 02:05:27,066 --> 02:05:28,516 Soy yo. 1803 02:05:31,678 --> 02:05:33,168 ¿Estás llorando? 1804 02:05:34,634 --> 02:05:37,334 No hay motivos para llorar. 1805 02:05:37,473 --> 02:05:38,473 No. 1806 02:05:39,514 --> 02:05:40,844 Ninguna. 1807 02:05:41,182 --> 02:05:42,902 ¿Me entiendes? 1808 02:05:44,146 --> 02:05:46,146 ¿Quieres decir si te oigo? 1809 02:05:47,058 --> 02:05:48,650 Sí, te oigo bien. 1810 02:05:48,664 --> 02:05:50,524 No, quiero decir, 1811 02:05:51,252 --> 02:05:53,662 si digo cosas con sentido. 1812 02:05:55,201 --> 02:05:57,381 A veces estoy confuso. 1813 02:05:57,770 --> 02:05:59,770 Eres perfectamente claro, Papá. 1814 02:06:01,354 --> 02:06:02,804 ¿Por qué me preguntas eso? 1815 02:06:04,338 --> 02:06:07,338 ¿Por qué están todos estos doctores 1816 02:06:07,559 --> 02:06:11,809 y todas esas enfermeras que corretean por mi habitación? 1817 02:06:12,457 --> 02:06:14,327 Como si fuera una urgencia. 1818 02:06:15,658 --> 02:06:19,388 Porque te pusieron un marcapaso por tu corazón. 1819 02:06:20,124 --> 02:06:21,864 Es lo que quiero decir. 1820 02:06:22,747 --> 02:06:24,077 ¿Qué edad tengo? 1821 02:06:24,985 --> 02:06:26,655 Ochenta y tres años. 1822 02:06:27,408 --> 02:06:29,378 ¿Entonces, cuál es la urgencia? 1823 02:06:29,773 --> 02:06:32,493 Es suficiente, es natural. 1824 02:06:33,809 --> 02:06:37,989 Si un niño está enfermo, eso es una urgencia. 1825 02:06:38,847 --> 02:06:42,847 Pero entrar y salir corriendo de mi habitación, 1826 02:06:43,084 --> 02:06:48,694 todo porque un hombre de 83 años se está muriendo... 1827 02:06:49,234 --> 02:06:50,754 no es una urgencia. 1828 02:06:52,753 --> 02:06:55,223 Es feo comportarse así. 1829 02:06:55,599 --> 02:06:57,259 Solo hacen su trabajo. 1830 02:06:57,557 --> 02:07:01,527 Colocar un marcapaso hoy en día es un acto común. 1831 02:07:03,443 --> 02:07:05,043 Entonces no tengo elección. 1832 02:07:07,084 --> 02:07:08,394 No lo sé. 1833 02:07:10,257 --> 02:07:11,817 Diles que no sigan. 1834 02:07:13,358 --> 02:07:15,148 No es mi tarea. 1835 02:07:25,549 --> 02:07:27,699 ¿Se preguntan cómo terminó? 1836 02:07:28,815 --> 02:07:31,985 Bloom murió y su hija se fue nuevamente. 1837 02:07:34,092 --> 02:07:36,322 Ismaël lloró mucho a su amigo. 1838 02:07:37,322 --> 02:07:40,792 Creía que Bloom era indestructible. 1839 02:07:41,622 --> 02:07:45,252 Le gustaba vivir bajo su sombra, como debajo de un árbol. 1840 02:07:47,229 --> 02:07:50,639 Viaja a menudo alrededor del mundo para mostrar sus películas. 1841 02:07:52,251 --> 02:07:55,601 A mí, Ismaël no me habla nunca de Bloom. 1842 02:07:56,605 --> 02:07:58,605 Porque rompe en llanto. 1843 02:08:03,679 --> 02:08:06,789 Un día, era en primavera, 1844 02:08:07,784 --> 02:08:09,944 no me vino más la menstruación. 1845 02:08:10,840 --> 02:08:14,840 Creí, con gran tristeza, 1846 02:08:15,433 --> 02:08:17,433 que me había llegado la menopausia. 1847 02:08:18,733 --> 02:08:19,873 Pero... 1848 02:08:21,919 --> 02:08:23,719 esperaba un hijo. 1849 02:08:26,722 --> 02:08:28,522 Ismaël está loco de alegría. 1850 02:08:28,776 --> 02:08:31,406 No deja de calcular con los dedos, 1851 02:08:31,455 --> 02:08:35,065 la edad que tendrá cuando nuestro hijo tenga 15 años. 1852 02:08:36,166 --> 02:08:40,806 Le gusta decir que seremos padres añosos. 1853 02:08:43,726 --> 02:08:47,276 La semana pasada fui a visitar a mi hermano 1854 02:08:47,367 --> 02:08:50,107 en la clínica donde está internado. 1855 02:08:51,094 --> 02:08:52,724 Le di la noticia. 1856 02:08:53,219 --> 02:08:54,909 "Estoy embarazada." 1857 02:08:57,191 --> 02:08:59,301 Pierre puso una cara extraña. 1858 02:09:00,992 --> 02:09:02,672 Y luego sonrió. 1859 02:09:03,562 --> 02:09:06,562 Creo que fue porque se dijo que era lo que había que hacer. 1860 02:09:08,430 --> 02:09:13,430 Tomé su mano y la coloqué sobre mi vientre. 1861 02:09:15,402 --> 02:09:18,132 Vi que Pierre estaba sorprendido. 1862 02:09:19,339 --> 02:09:21,749 Miraba mi vientre 1863 02:09:22,652 --> 02:09:26,942 y entendía que no sería más mi hijo. 1864 02:09:29,726 --> 02:09:34,186 Perdía de una sola vez una madre y una esposa. 1865 02:09:35,789 --> 02:09:37,629 Habrá sentido 1866 02:09:38,520 --> 02:09:40,110 un gran ira. 1867 02:09:42,385 --> 02:09:44,835 Pero la ternura de mi hermano 1868 02:09:46,173 --> 02:09:48,963 y sus ganas de protegerme son tales que... 1869 02:09:50,972 --> 02:09:55,462 que ocultaba sus sentimientos. Pero yo, veía... 1870 02:09:56,437 --> 02:09:58,437 veía sus celos... 1871 02:09:59,651 --> 02:10:01,531 y su desconcierto. 1872 02:10:06,420 --> 02:10:08,360 Me llegó la vida. 1873 02:10:10,302 --> 02:10:12,302 Estoy embarazada de Ismaël. 1874 02:10:19,828 --> 02:10:22,668 - ¿Estás trabajando? - Trabajo, otra vez. 1875 02:10:23,058 --> 02:10:24,308 Otra vez. 1876 02:10:24,673 --> 02:10:26,843 - Otra vez. - Otra vez. 1877 02:10:27,031 --> 02:10:30,905 - Otra vez. - Otra vez. 1878 02:10:31,496 --> 02:10:32,786 - Otra vez. - Otra vez. 1879 02:10:33,443 --> 02:10:34,993 - Otra vez. - Otra vez. 1880 02:10:38,331 --> 02:10:39,851 - Otra vez. - Otra vez. 1881 02:10:42,159 --> 02:10:43,879 - Otra vez. - Otra vez. 1882 02:10:45,110 --> 02:10:46,230 Otra vez. 1883 02:10:47,408 --> 02:10:48,658 Otra vez. 1884 02:10:49,080 --> 02:10:50,080 Otra vez. 1885 02:10:50,289 --> 02:10:51,449 Otra vez 133650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.