All language subtitles for Le voyage de monsieur Perrichon (2014) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,120 --> 00:00:38,640 Come along, now. 2 00:00:38,840 --> 00:00:40,520 Could we speed up a bit? 3 00:00:40,680 --> 00:00:42,360 If you'd taken less luggage... 4 00:00:42,600 --> 00:00:45,760 I like to be able to dress according to my mood. 5 00:00:46,000 --> 00:00:49,640 Spreading Parisian elegance is part of tourism. 6 00:00:50,320 --> 00:00:52,400 You look worried, my dear. 7 00:00:52,600 --> 00:00:54,120 I'm fine, Mother. 8 00:00:54,320 --> 00:00:57,240 Is it because of those 2 young men 9 00:00:57,400 --> 00:01:00,000 we met at Lyon station 10 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 and who sat in our compartment 11 00:01:03,840 --> 00:01:08,520 and then got off, by chance, at the same station as us? 12 00:01:08,720 --> 00:01:10,360 I didn't even notice. 13 00:01:10,560 --> 00:01:12,360 They've gone now. 14 00:01:12,560 --> 00:01:14,360 They must have had business. 15 00:01:14,560 --> 00:01:16,360 Good travelling companions. 16 00:01:16,560 --> 00:01:20,240 A banker and a military engineer. They must keep busy. 17 00:01:20,440 --> 00:01:21,720 - There. - Hold on! 18 00:01:21,960 --> 00:01:24,680 I need to check that everything's here. 19 00:01:24,840 --> 00:01:28,360 1, 2, 3, 4, the trunk, 5... 20 00:01:28,560 --> 00:01:31,720 my bag, 6, my wife, 7, my daughter, 8, myself, 9. 21 00:01:31,920 --> 00:01:33,680 All good. We're 9. 22 00:01:33,880 --> 00:01:36,400 Yes. Goodbye. Thanks. 23 00:01:37,000 --> 00:01:38,520 You need to pay. 24 00:01:38,720 --> 00:01:41,800 Money, money... That's all the French think of. 25 00:01:42,720 --> 00:01:44,240 What should I give him? 26 00:01:44,440 --> 00:01:47,240 - 15. - 20, Daddy. 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,640 Split the difference, say 10. 28 00:01:49,840 --> 00:01:51,720 That's for you. Keep it. 29 00:01:51,960 --> 00:01:54,800 It's a lot, but I insist. 30 00:01:55,000 --> 00:01:57,360 Don't spend it all on drink! 31 00:01:59,680 --> 00:02:00,440 Skinflint. 32 00:02:00,680 --> 00:02:02,280 Yes, skinflint to you too. 33 00:02:02,480 --> 00:02:06,080 The local dialect is charming. It's so melodic. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,240 - Goodbye. - Yes, goodbye. 35 00:02:09,440 --> 00:02:12,440 - You could have made it 20. - Yes, I could have. 36 00:02:12,680 --> 00:02:14,960 But that wouldn't have helped. 37 00:02:15,120 --> 00:02:18,520 We shouldn't destabilize the locals with money. 38 00:02:18,720 --> 00:02:20,840 10 sous here is a lot. 39 00:02:21,040 --> 00:02:22,800 He'll eat meat this evening. 40 00:02:23,000 --> 00:02:24,240 Right, let's go. 41 00:02:29,360 --> 00:02:30,680 Lord, it's hot! 42 00:02:32,400 --> 00:02:33,400 It's your fault. 43 00:02:33,560 --> 00:02:36,360 You've been hurrying us along since Paris. 44 00:02:36,520 --> 00:02:38,280 But it is hot. 45 00:02:39,040 --> 00:02:41,640 We'll come in winter next time. 46 00:02:41,840 --> 00:02:43,680 Mountains? In winter? 47 00:02:43,840 --> 00:02:46,440 What would Parisians do here in winter? 48 00:02:46,680 --> 00:02:48,800 Or at the seaside in summer? 49 00:02:49,000 --> 00:02:51,240 You do say some funny things. 50 00:02:51,440 --> 00:02:52,880 You're truly your husband's... 51 00:02:53,120 --> 00:02:55,400 Your mother's... Your daughter's... 52 00:02:55,520 --> 00:02:56,960 I know what I mean. 53 00:02:57,200 --> 00:03:00,840 Excuse me, my man, is the train to Montenvers direct? 54 00:03:01,120 --> 00:03:03,720 This is Chamonix, next is Montenvers. 55 00:03:05,320 --> 00:03:06,400 So it's direct? 56 00:03:07,000 --> 00:03:08,800 There are two stations. 57 00:03:09,680 --> 00:03:11,600 So we don't change? 58 00:03:14,160 --> 00:03:16,600 - Are you on business? - We're tourists. 59 00:03:16,840 --> 00:03:20,560 We're engaging in tourism... if you know the word. 60 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 Eh? No? 61 00:03:22,000 --> 00:03:24,680 I arranged to come to the Mer de Glace 62 00:03:24,880 --> 00:03:27,280 to celebrate two events: 63 00:03:27,480 --> 00:03:30,000 First, I've sold my business. 64 00:03:30,200 --> 00:03:32,000 A very substantial business. 65 00:03:34,200 --> 00:03:37,280 Second, I've been awarded the Legion d'honneur. 66 00:03:37,520 --> 00:03:38,880 You don't have it yet! 67 00:03:39,120 --> 00:03:40,520 A matter of minutes! 68 00:03:40,720 --> 00:03:42,680 - Seconds! - Exactly. 69 00:03:42,920 --> 00:03:45,880 The Legion d'honneur? Are you a soldier? 70 00:03:46,120 --> 00:03:47,160 I'm a coach-maker. 71 00:03:47,360 --> 00:03:49,560 Perrichon Coaches, Paris. 72 00:03:49,800 --> 00:03:50,960 That's me. 73 00:03:51,160 --> 00:03:52,840 And this Legion d'honneur? 74 00:03:53,120 --> 00:03:55,680 For services to France. 75 00:03:56,440 --> 00:03:58,160 What have you done for it? 76 00:03:58,400 --> 00:03:59,840 Well, I've, I've... 77 00:04:00,040 --> 00:04:02,400 What have I done for France? 78 00:04:02,520 --> 00:04:05,160 I packed my bags. 79 00:04:05,360 --> 00:04:06,680 That was more for me. 80 00:04:06,800 --> 00:04:08,880 I've done a lot. 81 00:04:09,160 --> 00:04:12,400 You've done a lot of networking. 82 00:04:12,640 --> 00:04:14,840 I've done a lot of networking. 83 00:04:15,960 --> 00:04:17,440 A particular case. 84 00:04:17,720 --> 00:04:20,280 Do you think we could get on now? 85 00:04:20,480 --> 00:04:23,840 If you want to wait an hour in a hot carriage, 86 00:04:24,080 --> 00:04:25,120 by all means. 87 00:04:26,840 --> 00:04:30,120 Excuse my ignorance, Station Master, 88 00:04:30,360 --> 00:04:33,840 but how can such a heavy train 89 00:04:34,040 --> 00:04:36,960 get up such a steep slope? 90 00:04:37,160 --> 00:04:39,520 Won't it slide down? 91 00:04:39,720 --> 00:04:43,520 - It's a rack railway. - Ask a silly question... 92 00:04:44,400 --> 00:04:45,960 It must be powerful. 93 00:04:46,160 --> 00:04:48,680 I can show you how it works. 94 00:04:48,880 --> 00:04:50,160 I'd like that. 95 00:04:50,360 --> 00:04:53,040 Come with me. Leave the bags unattended. 96 00:04:53,280 --> 00:04:56,520 No! I'll watch them. But be quick. 97 00:04:56,760 --> 00:04:57,720 Can I come? 98 00:04:58,000 --> 00:05:00,240 It might be dangerous, darling. 99 00:05:00,440 --> 00:05:01,720 Stay with your father. 100 00:05:04,640 --> 00:05:06,320 We're nice and early. 101 00:05:06,560 --> 00:05:08,720 I like being early. 102 00:05:10,120 --> 00:05:11,600 I'm bored. 103 00:05:11,800 --> 00:05:14,560 Shall I go and buy you a book? 104 00:05:14,760 --> 00:05:15,960 Watch the bags. 105 00:05:16,120 --> 00:05:17,960 Shout, if someone comes. 106 00:05:19,760 --> 00:05:21,120 Ah, youth! 107 00:05:24,480 --> 00:05:26,720 I'd like a book for my daughter. 108 00:05:26,920 --> 00:05:30,400 Nothing about politics, money or chivalry. 109 00:05:30,600 --> 00:05:31,680 What about this. 110 00:05:32,520 --> 00:05:33,320 No. I have it. 111 00:05:33,560 --> 00:05:35,480 The Banks of the Saone. 112 00:05:35,720 --> 00:05:38,120 Maybe something a bit different. Ah... 113 00:05:38,640 --> 00:05:39,880 The Banks of the Marne. 114 00:05:40,160 --> 00:05:41,840 I haven't read that. 115 00:05:43,720 --> 00:05:46,600 How does this compare? 116 00:05:48,680 --> 00:05:49,480 It's the Marne. 117 00:05:50,200 --> 00:05:52,440 Perfect. I'll take it. 118 00:05:52,640 --> 00:05:54,960 And I hope it's suitable? 119 00:05:55,160 --> 00:05:57,160 - Do you sell notebooks? - Yes. 120 00:05:58,000 --> 00:05:59,240 - Good. - Here. 121 00:06:00,000 --> 00:06:01,840 Good. Now... 122 00:06:02,720 --> 00:06:05,040 This one is faulty. 123 00:06:05,240 --> 00:06:07,000 There's a band on it. 124 00:06:07,240 --> 00:06:08,280 Why? 125 00:06:08,520 --> 00:06:10,680 To hold it closed, 126 00:06:10,920 --> 00:06:11,960 for protection. 127 00:06:12,160 --> 00:06:15,880 What technology! Where will it end? 128 00:06:16,120 --> 00:06:17,400 I'll take both. 129 00:06:18,000 --> 00:06:20,160 Keep the change. 130 00:06:20,360 --> 00:06:22,120 You're 5 sous short! 131 00:06:28,800 --> 00:06:30,880 The train for Mer de Glace 132 00:06:31,080 --> 00:06:33,480 is leaving from platform 1. 133 00:06:35,360 --> 00:06:38,160 Hurry, Caroline. 134 00:06:39,960 --> 00:06:41,880 You took your time. 135 00:06:42,080 --> 00:06:43,960 Wonderful! 136 00:06:45,200 --> 00:06:48,400 What a wonderful visit. I learned 137 00:06:48,600 --> 00:06:49,640 so much. 138 00:06:49,880 --> 00:06:52,320 - He wasn't too much? - No. 139 00:06:52,600 --> 00:06:56,400 He really showed me everything. Excellent. 140 00:06:56,640 --> 00:06:58,600 - Did you learn much? - A lot. 141 00:06:58,840 --> 00:07:00,240 I'll show... I'll tell you. 142 00:07:00,480 --> 00:07:03,840 Careful as I close the doors now. 143 00:07:04,040 --> 00:07:07,640 I was waiting for you to finish your education 144 00:07:07,880 --> 00:07:11,840 before showing you the wonders of nature, Henriette. 145 00:07:12,000 --> 00:07:13,720 Is this going to last long? 146 00:07:13,960 --> 00:07:17,600 - What? - All this flowery language. 147 00:07:17,880 --> 00:07:19,880 I'm enlightening her. 148 00:07:21,920 --> 00:07:23,960 Here's a notebook, darling. 149 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 Try to open it. 150 00:07:27,960 --> 00:07:29,560 Just try. 151 00:07:33,960 --> 00:07:36,040 Have you seen one before? 152 00:07:36,320 --> 00:07:38,600 They were invented 3 months ago. 153 00:07:38,880 --> 00:07:40,560 I saw one in Paris. 154 00:07:40,720 --> 00:07:43,720 Ah, youth! A ceaseless wonder! 155 00:07:43,920 --> 00:07:46,040 Keep that with you at all times. 156 00:07:46,280 --> 00:07:47,400 Why? 157 00:07:47,640 --> 00:07:50,000 To note expenditure and impressions. 158 00:07:50,960 --> 00:07:53,120 - Impressions? - Of our trip. 159 00:07:53,360 --> 00:07:54,880 You write, I'll dictate. 160 00:07:55,120 --> 00:07:59,280 I thought of something as we came through Chalons. 161 00:07:59,400 --> 00:08:00,600 Er... 162 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Now what was it? I should have written it down. 163 00:08:05,200 --> 00:08:05,960 Ah yes. 164 00:08:06,200 --> 00:08:10,440 Travel makes you feel further from home 165 00:08:10,640 --> 00:08:13,400 and closer to your destination. 166 00:08:13,560 --> 00:08:14,880 "Travel..." Note it. 167 00:08:15,080 --> 00:08:17,720 "makes you feel further from home 168 00:08:17,920 --> 00:08:19,360 "and closer to..." 169 00:08:19,600 --> 00:08:21,600 Are you an author now? 170 00:08:21,840 --> 00:08:26,320 A man is entitled to collect his thoughts. 171 00:08:26,600 --> 00:08:27,560 Nice. 172 00:08:27,760 --> 00:08:28,680 Here's another. 173 00:08:28,920 --> 00:08:30,280 Left page. 174 00:08:30,520 --> 00:08:31,400 Expenditure. 175 00:08:31,560 --> 00:08:32,480 Carriage: 2 francs, 176 00:08:33,480 --> 00:08:36,280 train: 172 francs, 5 centimes, 177 00:08:36,400 --> 00:08:37,280 porter: 20 sous. 178 00:08:38,360 --> 00:08:39,120 10 sous. 179 00:08:39,800 --> 00:08:42,480 Consider it poetic licence. 180 00:08:42,680 --> 00:08:45,040 Train: 92 francs. Got it? 181 00:08:45,680 --> 00:08:46,680 Yes. 182 00:08:47,760 --> 00:08:49,760 Right page: impressions. 183 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Adieu, France, Queen of Nations. 184 00:08:55,920 --> 00:08:57,200 Queen of Nations. 185 00:08:59,680 --> 00:09:02,440 Did you get the one from Chalons? 186 00:09:02,640 --> 00:09:04,400 You never know. 187 00:09:04,600 --> 00:09:07,000 A publisher may come across it 188 00:09:07,200 --> 00:09:08,920 and decide to publish. 189 00:09:09,160 --> 00:09:12,080 It's for future generations. 190 00:09:12,280 --> 00:09:14,000 Here we go! 191 00:09:26,760 --> 00:09:29,680 - Armand, what a surprise! - We missed them. 192 00:09:29,880 --> 00:09:32,640 Don't you ever give up? 193 00:09:32,840 --> 00:09:37,040 I have the unpleasant feeling you're trying to lose me. 194 00:09:37,240 --> 00:09:39,720 Nothing could be further from my mind. 195 00:09:40,280 --> 00:09:41,360 We'll take the next. 196 00:09:41,560 --> 00:09:43,720 Don't try to buy all the seats. 197 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 - I'll still get on. - You're mistaken. 198 00:09:46,840 --> 00:09:48,000 Let's have a drink. 199 00:09:48,160 --> 00:09:51,440 To prove my sincerity, I'll buy you one. 200 00:10:01,120 --> 00:10:02,560 Oh, a rat! 201 00:10:03,520 --> 00:10:05,800 Look, Henriette, a mountain rat! 202 00:10:06,000 --> 00:10:07,320 It's a marmot. 203 00:10:08,280 --> 00:10:11,000 Make a sketch in your notebook. 204 00:10:11,240 --> 00:10:13,000 We mustn't fall out. 205 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 I quite agree. 206 00:10:15,240 --> 00:10:16,600 Let's stick together. 207 00:10:22,920 --> 00:10:24,720 - Antelopes! - No. 208 00:10:25,000 --> 00:10:28,040 - There. - They're chamois. 209 00:10:29,000 --> 00:10:30,520 Stop this tomfoolery. 210 00:10:30,720 --> 00:10:34,120 If she likes us both, this could take a while. 211 00:10:34,320 --> 00:10:36,320 We'll be in open warfare. 212 00:10:36,560 --> 00:10:39,160 I did consider giving way, but... 213 00:10:39,360 --> 00:10:40,880 I think I love her. 214 00:10:41,120 --> 00:10:42,880 I feel the same. 215 00:10:43,120 --> 00:10:44,840 We can't both marry her. 216 00:10:45,080 --> 00:10:46,360 - So? - It's simple. 217 00:10:46,560 --> 00:10:49,800 Let's go up and meet the family. 218 00:10:50,000 --> 00:10:53,840 We'll compete for her love. 219 00:10:54,680 --> 00:10:56,880 So it'll be a competition? 220 00:10:57,120 --> 00:10:59,640 A joust, fair and gentlemanly. 221 00:11:00,000 --> 00:11:01,160 I accept. 222 00:11:01,400 --> 00:11:03,560 - Let's shake hands. - And stay friends. 223 00:11:16,440 --> 00:11:18,600 - This is the grandmother's. - No! 224 00:11:19,880 --> 00:11:23,240 I'll taste it tomorrow, after 4 o'clock. 225 00:11:23,480 --> 00:11:25,120 You're being demobbed? 226 00:11:27,400 --> 00:11:28,520 Yes. 227 00:11:28,760 --> 00:11:31,120 Let's go, men. 228 00:11:32,000 --> 00:11:33,560 Let's get going. 229 00:11:33,800 --> 00:11:35,480 Look lively. 230 00:11:36,160 --> 00:11:37,680 - Goodbye. - Goodbye. 231 00:11:40,480 --> 00:11:42,960 - Can I help you, or... - Or what? 232 00:11:43,720 --> 00:11:44,520 Ah, yes! 233 00:11:44,760 --> 00:11:46,880 We booked 2 rooms, 3 meals 234 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 and a guide. I'm Perrichon. 235 00:11:49,000 --> 00:11:49,760 This way. 236 00:11:51,000 --> 00:11:52,720 I like it. 237 00:11:54,200 --> 00:11:57,680 Very nice. That's wood, I recognize that. 238 00:11:57,880 --> 00:11:59,640 I'll be right there. 239 00:12:09,600 --> 00:12:11,560 That's appetizing. 240 00:12:13,920 --> 00:12:15,480 It looks good. 241 00:12:41,160 --> 00:12:42,920 Where were you? 242 00:12:43,120 --> 00:12:45,440 We'll be late for lunch. 243 00:12:47,560 --> 00:12:48,320 I've put on weight. 244 00:12:49,160 --> 00:12:52,080 I've got a bit of muscle, no? 245 00:12:53,160 --> 00:12:54,840 I quite agree. 246 00:12:56,120 --> 00:12:56,960 Er... 247 00:12:58,920 --> 00:13:00,680 Is that a grey hair? 248 00:13:02,760 --> 00:13:04,320 No, it's yellow. 249 00:13:04,800 --> 00:13:06,280 It smells of cheese. 250 00:13:07,360 --> 00:13:10,400 That's making me hungry. Let's eat. 251 00:13:10,600 --> 00:13:13,000 And change your hair soap. 252 00:13:34,320 --> 00:13:37,000 Ah, gentlemen. What a coincidence! 253 00:13:37,640 --> 00:13:41,720 Coincidence can't always be held responsible. 254 00:13:41,920 --> 00:13:46,400 We share the same love of the mountains 255 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 and beautiful things. 256 00:13:48,600 --> 00:13:50,840 Are you going to the Mer de Glace? 257 00:13:51,040 --> 00:13:51,880 Yes. 258 00:13:52,080 --> 00:13:54,080 - Use my guide. - How kind. 259 00:13:54,280 --> 00:13:56,840 It'll be 100 sous a head. 260 00:13:57,000 --> 00:13:57,960 Very well. 261 00:13:58,200 --> 00:14:00,800 - Call it 150. - 150. 262 00:14:01,040 --> 00:14:02,080 200 will be fine. 263 00:14:02,280 --> 00:14:04,680 Henriette, will you walk with me? 264 00:14:05,200 --> 00:14:07,480 No, I want to stay out of the sun. 265 00:14:07,720 --> 00:14:10,040 Will you join us? 266 00:14:10,240 --> 00:14:12,720 No. I have important business... 267 00:14:14,080 --> 00:14:15,240 in the shade. 268 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Let's go. 269 00:14:30,400 --> 00:14:33,800 Let's drink a toast to the beautiful landscape. 270 00:14:35,520 --> 00:14:39,240 One should be well hydrated before exercise. 271 00:14:39,440 --> 00:14:41,080 I never drink alcohol. 272 00:14:41,760 --> 00:14:43,200 How about you? 273 00:14:43,440 --> 00:14:46,160 I can't let you drink alone. 274 00:14:46,360 --> 00:14:50,560 Mr Perrichon, let's toast to this wonderful panorama. 275 00:14:55,280 --> 00:14:56,880 It's coming. 276 00:14:58,000 --> 00:15:00,560 It's rising... 277 00:15:01,320 --> 00:15:03,160 Are you all right? 278 00:15:04,440 --> 00:15:08,240 I have a thought coming on. 279 00:15:09,800 --> 00:15:12,120 Where's Henriette with her notebook. 280 00:15:12,320 --> 00:15:16,200 Manager, bring the guest book, a pen and blotting paper. 281 00:15:17,200 --> 00:15:18,000 And ink. 282 00:15:18,720 --> 00:15:21,000 Never resist the muse. 283 00:15:21,200 --> 00:15:23,920 I have to bring out what I feel. 284 00:15:24,160 --> 00:15:25,760 Bring it out. 285 00:15:38,320 --> 00:15:39,200 There it is. 286 00:15:41,040 --> 00:15:43,280 "Man is small, 287 00:15:43,520 --> 00:15:46,840 "when seen from the heights of the Mer de Glace." 288 00:15:47,800 --> 00:15:50,480 That's quite something. 289 00:15:52,360 --> 00:15:55,000 It's a little unusual, for sure. 290 00:15:56,280 --> 00:16:00,400 He's written "mere?, which means "mother?, instead of "mer?. 291 00:16:00,600 --> 00:16:03,640 I'm going to get changed. I'll be back. 292 00:16:04,360 --> 00:16:08,320 Mr Perrichon, may I read what you've written? 293 00:16:08,480 --> 00:16:09,760 Please. 294 00:16:10,000 --> 00:16:10,920 Thank you. 295 00:16:12,600 --> 00:16:14,280 "Man is small, 296 00:16:14,720 --> 00:16:20,360 "when seen from the heights of the Mere de Glace." 297 00:16:21,880 --> 00:16:23,680 Good. 298 00:16:23,880 --> 00:16:24,760 And so true. 299 00:16:25,000 --> 00:16:26,240 It's true. 300 00:16:26,440 --> 00:16:29,160 - The Mer de Glace... - I wonder... 301 00:16:29,400 --> 00:16:31,320 Are you an author? 302 00:16:31,560 --> 00:16:35,480 - You must be published. - I assure you, I'm not. 303 00:16:35,720 --> 00:16:37,160 Is Perrichon a pseudonym? 304 00:16:37,360 --> 00:16:38,680 What's your real name? 305 00:16:38,880 --> 00:16:42,000 Flaubert, Balzac, Lamartine? 306 00:16:42,240 --> 00:16:45,320 I promise you, it's Perrichon. As in Perrichon. 307 00:16:46,240 --> 00:16:48,040 Well, I'm amazed. 308 00:16:48,960 --> 00:16:50,400 I can't believe it. 309 00:16:50,720 --> 00:16:53,400 Thanks. Manager! 310 00:16:53,600 --> 00:16:55,160 Careful, it's wet. 311 00:16:57,240 --> 00:16:59,880 Mr Perrichon, this may not be the moment, 312 00:17:00,080 --> 00:17:03,280 but I need to tell you about an unusual event. 313 00:17:03,520 --> 00:17:05,360 I'm listening. 314 00:17:05,600 --> 00:17:08,280 3 weeks ago, I was at the Ranelagh ball 315 00:17:08,480 --> 00:17:11,320 and I danced with your daughter, Henriette. 316 00:17:11,520 --> 00:17:13,640 - Henriette is my daughter. - Yes. 317 00:17:13,880 --> 00:17:16,240 A chaste, pure dance, 318 00:17:16,440 --> 00:17:18,560 like dragonflies on the pond. 319 00:17:19,160 --> 00:17:21,440 Since then, I've been in love. 320 00:17:21,640 --> 00:17:23,560 That's why I'm here. 321 00:17:23,760 --> 00:17:25,000 If I may ask, 322 00:17:25,200 --> 00:17:27,880 you're a man of literature, 323 00:17:28,080 --> 00:17:30,280 of classical culture, 324 00:17:30,520 --> 00:17:32,320 we speak the same language... 325 00:17:32,560 --> 00:17:34,120 Yes. French. 326 00:17:34,360 --> 00:17:36,240 Yes. Er... 327 00:17:36,440 --> 00:17:38,840 Mr Perrichon, it's my great honour 328 00:17:39,040 --> 00:17:41,640 to ask for your daughter's hand. 329 00:17:42,440 --> 00:17:44,600 Does she know about this? 330 00:17:45,360 --> 00:17:47,960 I'm a gentleman. 331 00:17:48,160 --> 00:17:50,040 I have too much respect 332 00:17:50,320 --> 00:17:52,880 not to come to you first. 333 00:17:53,080 --> 00:17:54,840 She'll know in due course. 334 00:17:55,040 --> 00:17:56,280 I have to go. 335 00:17:56,480 --> 00:17:58,560 - Are you staying? - Yes. 336 00:17:58,760 --> 00:18:00,640 Let's talk further, Mr Savary. 337 00:18:01,160 --> 00:18:04,200 Call me Daniel, please. Daniel. 338 00:18:04,360 --> 00:18:05,280 "Daniel." 339 00:18:06,200 --> 00:18:08,160 Eugene, hurry up! 340 00:18:08,400 --> 00:18:10,480 I'm only doing this for you. 341 00:18:10,680 --> 00:18:14,200 I hate these pebbles. 342 00:18:17,080 --> 00:18:19,360 - Do you know the plan? - No. 343 00:18:19,600 --> 00:18:22,840 We'll take the Montenvers pathway. 344 00:18:23,040 --> 00:18:25,480 We'll go around the farm. 345 00:18:25,680 --> 00:18:26,600 Well! 346 00:18:26,760 --> 00:18:29,920 - Then up to the Joris chalet. - That's good. 347 00:18:30,120 --> 00:18:33,840 We'll keep the village to our left. 348 00:18:34,040 --> 00:18:36,360 We'll rest at the Caillet fountain. 349 00:18:36,600 --> 00:18:37,720 Good. 350 00:18:37,880 --> 00:18:39,720 Shall I tell you why? 351 00:18:39,880 --> 00:18:41,640 No thanks. 352 00:18:47,680 --> 00:18:49,800 Ah, but... Well I... 353 00:18:50,040 --> 00:18:54,040 Tell me, why are we going to rest at the Thingy fountain. 354 00:18:54,240 --> 00:18:57,000 - The Caillet fountain? - Yes. 355 00:18:57,160 --> 00:18:58,040 I'll tell you. 356 00:18:58,240 --> 00:19:00,480 That will give us the best view 357 00:19:00,720 --> 00:19:03,640 of the Dreux, 3,754 metres high, 358 00:19:03,880 --> 00:19:07,000 Grepon Needle, 3,482 metres high, 359 00:19:07,200 --> 00:19:11,560 and the Grandes Jorasses, at 4,205 metres high. 360 00:19:11,760 --> 00:19:16,440 What enormous heights! 361 00:19:16,640 --> 00:19:19,880 Incredible, we must talk about them 362 00:19:20,840 --> 00:19:22,320 at our leisure. 363 00:19:27,360 --> 00:19:28,320 Where's my steed? 364 00:19:28,960 --> 00:19:30,360 You won't need spurs. 365 00:19:30,560 --> 00:19:32,640 Are you giving riding lessons to me, 366 00:19:32,840 --> 00:19:34,000 Perrichon? 367 00:19:34,200 --> 00:19:35,360 That's good. 368 00:19:35,600 --> 00:19:37,080 - So? - This is Sultan. 369 00:19:37,840 --> 00:19:38,640 Perfect. 370 00:19:38,840 --> 00:19:40,800 Could you help me get on top? 371 00:19:41,000 --> 00:19:43,200 I mean, help me mount. 372 00:19:46,600 --> 00:19:49,160 Take a good hold on me. 373 00:19:50,600 --> 00:19:51,640 Easy now. 374 00:19:51,880 --> 00:19:54,920 - You seem nervous. - Not at all. 375 00:19:56,560 --> 00:19:59,480 There's a problem with this horse. 376 00:19:59,680 --> 00:20:01,240 Do you have another? 377 00:20:01,520 --> 00:20:04,000 - I don't like white. - It's grey. 378 00:20:04,200 --> 00:20:06,440 As I said, it's dark white. 379 00:20:06,640 --> 00:20:07,760 I... 380 00:20:08,000 --> 00:20:09,520 I like the chestnut one. 381 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 Very nice... To go with my gloves. 382 00:20:12,880 --> 00:20:14,640 Watch with your spurs. 383 00:20:14,880 --> 00:20:16,480 Incredible. 384 00:20:16,720 --> 00:20:19,240 A riding lesson from a mere peasant. 385 00:20:19,480 --> 00:20:21,800 If he knew the rides I've been on. 386 00:20:22,040 --> 00:20:24,080 Do you know the Bois de Boulogne? 387 00:20:24,320 --> 00:20:26,480 You can't tell people anything. 388 00:20:26,640 --> 00:20:28,320 Ah, the provinces. 389 00:20:32,280 --> 00:20:34,800 Let me show you something. 390 00:20:45,160 --> 00:20:47,360 It's as if you were down there. 391 00:20:47,640 --> 00:20:49,480 - Incredible. - Fascinating. 392 00:20:49,640 --> 00:20:51,520 It's as if you were down there. 393 00:20:51,680 --> 00:20:52,600 Yes. 394 00:20:57,440 --> 00:21:00,320 See, Caroline? It's as if you were down there. 395 00:21:00,520 --> 00:21:02,480 That's acoustic resurgence. 396 00:21:02,640 --> 00:21:04,760 The crevices in the limestone 397 00:21:04,920 --> 00:21:07,960 have formed caves and wells 398 00:21:08,160 --> 00:21:10,040 in a stratigraphic manner. 399 00:21:11,240 --> 00:21:13,960 Or: the sound comes up through the cracks. 400 00:21:14,640 --> 00:21:17,240 I think it's more acoustic. 401 00:21:17,480 --> 00:21:19,800 You hear with your ears. 402 00:21:30,760 --> 00:21:31,920 Mr Perrichon, 403 00:21:32,160 --> 00:21:35,200 I have to tell you, I'm not here by chance. 404 00:21:35,360 --> 00:21:37,360 You want to marry my daughter. 405 00:21:37,600 --> 00:21:41,520 - Er, yes, that's it. - It's an epidemic. 406 00:21:46,360 --> 00:21:48,080 Watch your spurs. 407 00:21:48,360 --> 00:21:50,040 She doesn't like it. 408 00:21:50,240 --> 00:21:51,080 Let's go. 409 00:21:55,800 --> 00:21:57,240 Eugene! 410 00:22:06,640 --> 00:22:09,480 Has the young lady woken up yet? 411 00:22:09,640 --> 00:22:11,520 She's still in her room. 412 00:22:11,720 --> 00:22:13,080 Not with your friends? 413 00:22:13,280 --> 00:22:15,080 They're not my friends. 414 00:22:15,320 --> 00:22:16,960 Maybe my family, soon. 415 00:22:17,200 --> 00:22:19,760 What a shame, it's a nice outing. 416 00:22:19,920 --> 00:22:21,960 That's not why I'm here. 417 00:22:23,440 --> 00:22:25,400 Ah, Mademoiselle! 418 00:22:25,640 --> 00:22:27,080 At last, you're here. 419 00:22:27,320 --> 00:22:30,840 May I tell you what an incredible joy it is... 420 00:22:31,080 --> 00:22:32,800 - Oh, my Lord. - Quick! Water! 421 00:22:33,040 --> 00:22:34,360 Salt, vinegar... 422 00:22:34,520 --> 00:22:36,960 - What happened? - Daddy! 423 00:22:37,240 --> 00:22:38,360 He fell. 424 00:22:39,160 --> 00:22:41,840 My wife... My daughter... 425 00:22:42,080 --> 00:22:43,480 Ah, my hotelier. 426 00:22:47,440 --> 00:22:48,960 What a fall! 427 00:22:49,520 --> 00:22:50,800 That's better. 428 00:22:51,080 --> 00:22:52,120 - More drink. - Wine. 429 00:22:52,360 --> 00:22:53,360 That's good. 430 00:22:55,760 --> 00:22:56,800 How strange. 431 00:22:57,040 --> 00:22:58,520 It was your fault. 432 00:22:58,800 --> 00:23:02,120 A family father on a horse, with spurs! 433 00:23:02,360 --> 00:23:04,840 The horse doesn't like spurs. 434 00:23:05,080 --> 00:23:07,520 It was the horse, not the spurs. 435 00:23:07,760 --> 00:23:09,520 You made her rear up. 436 00:23:09,800 --> 00:23:12,040 - What happened? - My daughter, 437 00:23:12,240 --> 00:23:15,360 Armand saved your father's life. 438 00:23:15,600 --> 00:23:19,240 He almost fell down the precipice. 439 00:23:19,440 --> 00:23:21,520 I was screaming. 440 00:23:21,760 --> 00:23:25,960 Armand courageously and calmly rushed forwards... 441 00:23:26,880 --> 00:23:28,120 A life saver. 442 00:23:28,320 --> 00:23:30,920 Without you, my husband would have... 443 00:23:31,080 --> 00:23:33,400 The danger's past. 444 00:23:33,640 --> 00:23:35,800 That makes me feel better. 445 00:23:36,440 --> 00:23:38,600 You and your spurs! 446 00:23:38,800 --> 00:23:41,200 The horse doesn't like spurs. 447 00:23:41,360 --> 00:23:43,360 You don't love your family. 448 00:23:43,600 --> 00:23:46,040 May I add my thanks to my mother's. 449 00:23:46,240 --> 00:23:49,080 I'll remember this day forever. 450 00:23:49,240 --> 00:23:50,040 Mademoiselle. 451 00:23:50,240 --> 00:23:53,840 Thank you, Armand. May I call you Armand. 452 00:23:54,080 --> 00:23:55,240 - Yes. - Give me your hand. 453 00:23:55,520 --> 00:23:59,240 You showed such bravitude. 454 00:23:59,440 --> 00:24:01,960 I'll remember this all my days. 455 00:24:02,200 --> 00:24:05,360 Very nice, but I still need to be paid. 456 00:24:05,600 --> 00:24:09,080 Take him away. Pay him and take him away. 457 00:24:09,960 --> 00:24:14,040 I'll meet you in the stables. It'll be easier. 458 00:24:14,200 --> 00:24:15,560 Yes, but be quick. 459 00:24:15,800 --> 00:24:19,120 "Yes, but be quick." That accent's horrible! 460 00:24:19,360 --> 00:24:20,360 This will help. 461 00:24:20,600 --> 00:24:23,400 "This will help." What an accent! 462 00:24:23,600 --> 00:24:26,400 - It's horrible. - Maybe we have an accent. 463 00:24:26,600 --> 00:24:28,040 Don't be so silly. 464 00:24:28,240 --> 00:24:31,360 May our presence at least help them learn. 465 00:24:31,600 --> 00:24:32,560 Of course. 466 00:24:32,800 --> 00:24:34,920 Go up to your room. 467 00:24:35,120 --> 00:24:36,560 Henriette's here. 468 00:24:37,760 --> 00:24:39,800 I'll pay the guide. 469 00:24:42,680 --> 00:24:44,760 I'm suffering terribly. 470 00:24:44,960 --> 00:24:47,360 But you can't keep a Perrichon down. 471 00:24:47,600 --> 00:24:50,080 I'll take the Mer de Glace tomorrow. 472 00:24:50,240 --> 00:24:52,920 Please find a guide without an accent. 473 00:24:53,080 --> 00:24:54,000 See you soon. 474 00:24:54,800 --> 00:24:56,080 Goodbye, Mr Armand. 475 00:24:56,280 --> 00:24:57,400 Goodbye, Miss Henriette. 476 00:24:59,960 --> 00:25:02,480 Can you serve us in my room? 477 00:25:02,680 --> 00:25:05,080 I'll send up a fondue. 478 00:25:05,240 --> 00:25:07,920 Perfect. I need something light. 479 00:25:15,000 --> 00:25:18,120 Bravo, Armand. 480 00:25:18,320 --> 00:25:22,560 Daniel, I don't intend to take advantage 481 00:25:22,720 --> 00:25:23,760 of fate's work. 482 00:25:24,080 --> 00:25:26,920 Don't be so modest. You're ahead. 483 00:25:27,080 --> 00:25:30,240 You've saved her father. 484 00:25:30,800 --> 00:25:33,200 That'll count for a lot. 485 00:25:33,400 --> 00:25:34,920 It was just chance. 486 00:25:35,120 --> 00:25:36,600 Chance... 487 00:25:36,800 --> 00:25:40,360 The father calls you Armand, the mother cries in your arms, 488 00:25:40,600 --> 00:25:43,360 the daughter speaks to you in poetry. 489 00:25:43,560 --> 00:25:46,520 I'm beaten. That much is clear. 490 00:25:46,760 --> 00:25:49,920 - I must withdraw. - You're joking. 491 00:25:51,240 --> 00:25:54,800 Not at all. I'm leaving tomorrow for Paris. 492 00:25:55,000 --> 00:25:56,200 You're leaving? 493 00:25:57,360 --> 00:25:58,320 Thank you. 494 00:25:58,560 --> 00:25:59,800 From the heart! 495 00:26:00,000 --> 00:26:01,200 I take it back. 496 00:26:01,800 --> 00:26:03,520 But your sacrifice... 497 00:26:03,760 --> 00:26:07,160 It's no sacrifice at all. 498 00:26:07,360 --> 00:26:09,520 I have no chance of winning. 499 00:26:09,760 --> 00:26:13,400 If I thought I had, I'd stay. 500 00:26:14,080 --> 00:26:14,960 Yes. 501 00:26:15,200 --> 00:26:16,520 Is this strange? 502 00:26:16,760 --> 00:26:20,240 I feel I love Henriette more, now I've lost here. 503 00:26:20,440 --> 00:26:22,240 I love her more. 504 00:26:22,880 --> 00:26:26,080 And you know... I've never done it in snow. 505 00:26:26,280 --> 00:26:29,200 In hay, silk and mud, yes... 506 00:26:30,120 --> 00:26:31,040 And you? 507 00:26:32,080 --> 00:26:34,400 In a woman once. 508 00:26:36,800 --> 00:26:39,680 You'll make a nice couple. 509 00:26:40,440 --> 00:26:41,760 I'm jealous. 510 00:26:42,480 --> 00:26:45,640 I'll leave the favour I was going to ask of you. 511 00:26:46,200 --> 00:26:47,760 What was it? 512 00:26:47,960 --> 00:26:49,240 Nothing. 513 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 Tell me, please. 514 00:26:52,160 --> 00:26:55,360 As you're leaving, I was going to ask you 515 00:26:55,520 --> 00:26:57,680 to speak to Mr Perrichon 516 00:26:57,880 --> 00:27:01,800 and ask him a little about my position and hopes. 517 00:27:02,640 --> 00:27:03,480 Good Lord! 518 00:27:03,680 --> 00:27:05,520 Should I ask about the dowry? 519 00:27:07,160 --> 00:27:11,400 I hardly had a chance to speak to him earlier. 520 00:27:12,520 --> 00:27:15,120 If I asked him it would be like asking 521 00:27:15,600 --> 00:27:17,640 for payment for my help. 522 00:27:17,880 --> 00:27:20,680 So you want me to ask for you? 523 00:27:20,920 --> 00:27:23,680 It's an unusual request. 524 00:27:23,880 --> 00:27:24,840 So you won't? 525 00:27:30,840 --> 00:27:31,840 I will. 526 00:27:33,880 --> 00:27:34,680 My friend. 527 00:27:34,880 --> 00:27:36,360 I'm a good rival, 528 00:27:36,520 --> 00:27:38,400 who'll ask for you. 529 00:27:38,600 --> 00:27:40,960 I'll speak to him tomorrow morning. 530 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 I'll set his strings of gratitude quivering. 531 00:27:44,400 --> 00:27:46,760 I don't know how to thank you. 532 00:27:51,280 --> 00:27:53,640 You get out of breath fast up here. 533 00:27:54,440 --> 00:27:57,240 Good night, gentlemen. 534 00:27:59,520 --> 00:28:02,120 I need to get to bed too. 535 00:28:02,920 --> 00:28:05,240 Thank you, sir, sincerely. 536 00:28:05,520 --> 00:28:08,240 We can be a bit less formal now. 537 00:28:08,480 --> 00:28:12,400 I'd be glad to, si... I'd be glad to! 538 00:28:27,680 --> 00:28:30,120 - Coffee? - Never in the morning. 539 00:28:30,360 --> 00:28:31,920 It spoils my siesta. 540 00:28:32,080 --> 00:28:34,560 I'll have kirsch, 541 00:28:34,760 --> 00:28:36,680 tartlets and bread and butter. 542 00:28:36,880 --> 00:28:39,120 And something on the side. 543 00:28:42,480 --> 00:28:44,400 Will you get my bill? 544 00:28:44,600 --> 00:28:45,920 I'm leaving. 545 00:28:49,640 --> 00:28:50,960 3. 546 00:28:52,600 --> 00:28:54,360 5. 547 00:28:55,880 --> 00:28:57,280 Morning exercise! 548 00:28:57,960 --> 00:28:59,680 You're in good shape. 549 00:28:59,880 --> 00:29:02,840 If I told you my age, you wouldn't believe me. 550 00:29:03,080 --> 00:29:04,240 Tell. 551 00:29:07,480 --> 00:29:08,560 - No? - Yes. 552 00:29:08,800 --> 00:29:10,400 38? 553 00:29:10,600 --> 00:29:12,120 - I don't look it. - No. 554 00:29:12,320 --> 00:29:14,520 - So they say. - Not at all. 555 00:29:15,680 --> 00:29:17,840 - Are you feeling better? - Yes. 556 00:29:18,040 --> 00:29:19,920 I'm going to the Mer de Glace. 557 00:29:20,120 --> 00:29:22,720 - With your saviour? - Saviour? 558 00:29:22,960 --> 00:29:24,640 Armand. He saved you. 559 00:29:25,200 --> 00:29:29,120 Ah yes, of course, he saved me. Certainly, he did. 560 00:29:29,320 --> 00:29:32,440 And I won't forget about it. I told him. 561 00:29:32,680 --> 00:29:34,560 The ladies seem to like him. 562 00:29:34,800 --> 00:29:37,920 When they get to know him... A heart of gold. 563 00:29:38,120 --> 00:29:40,440 Helpful, loyal and so modest... 564 00:29:40,640 --> 00:29:41,800 That's rare. 565 00:29:41,960 --> 00:29:44,080 And he was the best in his year. 566 00:29:44,280 --> 00:29:45,400 So I heard. 567 00:29:45,600 --> 00:29:49,000 What an honour, being saved by a future general. 568 00:29:49,760 --> 00:29:51,520 - Without him... - Of course. 569 00:29:51,680 --> 00:29:54,280 - It was a nice act. - More than nice. 570 00:29:54,480 --> 00:29:56,680 I'll always be grateful. 571 00:29:56,840 --> 00:30:00,840 For as long as I live. Pass the blueberry jam. 572 00:30:01,120 --> 00:30:02,720 Thanks. 573 00:30:03,480 --> 00:30:05,240 I can tell you, 574 00:30:05,400 --> 00:30:07,440 what he did wasn't as much 575 00:30:07,640 --> 00:30:09,280 as my wife and daughter think. 576 00:30:09,920 --> 00:30:10,720 Really? 577 00:30:10,920 --> 00:30:13,360 You know what women are like. 578 00:30:13,560 --> 00:30:15,920 Especially at these heights. - Yes. 579 00:30:16,120 --> 00:30:18,400 Of course, but... 580 00:30:18,640 --> 00:30:21,440 Armand did stop you 581 00:30:21,640 --> 00:30:22,560 as you were rolling. 582 00:30:22,840 --> 00:30:24,240 Rolling? 583 00:30:24,400 --> 00:30:26,840 Yes and no. 584 00:30:27,080 --> 00:30:29,720 I retained remarkable presence of mind. 585 00:30:29,920 --> 00:30:31,560 I was focused. 586 00:30:31,760 --> 00:30:36,160 I've always liked to roll. I could roll for you now. 587 00:30:36,360 --> 00:30:37,800 Don't trouble yourself. 588 00:30:38,040 --> 00:30:42,000 And I was planning to stop myself on a fir tree. 589 00:30:42,200 --> 00:30:44,120 I see. 590 00:30:44,360 --> 00:30:48,160 I was already holding onto it when your friend arrived. 591 00:30:49,080 --> 00:30:51,720 So you could have saved yourself. 592 00:30:56,680 --> 00:30:58,960 But I recognize his good intentions. 593 00:30:59,120 --> 00:31:02,640 I intend to thank him personally. 594 00:31:02,840 --> 00:31:05,960 I'm going to invite him for tea and cake. 595 00:31:06,120 --> 00:31:07,560 - Cake? - Yes, cake. 596 00:31:08,080 --> 00:31:09,640 How generous. 597 00:31:10,200 --> 00:31:12,640 Before, I'd have given him a discount. 598 00:31:12,800 --> 00:31:13,640 Better still, 599 00:31:13,840 --> 00:31:16,160 I'd have serviced his carriage. 600 00:31:16,400 --> 00:31:19,120 I'd have thrown in a 5th wheel for free. 601 00:31:19,280 --> 00:31:21,280 - Too kind! - Yes, please. 602 00:31:22,400 --> 00:31:24,880 Thanks. You see... 603 00:31:25,680 --> 00:31:29,120 Accidents have happened there before. 604 00:31:29,680 --> 00:31:31,000 It's a black spot. 605 00:31:31,240 --> 00:31:33,720 The manager told me that last year 606 00:31:33,920 --> 00:31:37,680 an excellent Russian rider, rolled down the same way. 607 00:31:38,360 --> 00:31:39,520 - Really? - Yes. 608 00:31:39,760 --> 00:31:43,080 His guide saved him. The Russian paid him 100 francs. 609 00:31:43,280 --> 00:31:44,560 - That's good. - Yes. 610 00:31:44,800 --> 00:31:46,840 A fair price. 611 00:31:47,080 --> 00:31:48,960 - Not a sou more. - By the way, 612 00:31:49,200 --> 00:31:52,680 I've ordered a new guide, we'll be walking. 613 00:31:52,840 --> 00:31:55,120 Will you come? 300 sous each. 614 00:31:55,320 --> 00:31:57,120 Of course. 615 00:31:57,280 --> 00:31:59,000 Will your family come? 616 00:31:59,240 --> 00:32:01,880 - Let's make it just men. - Armand? 617 00:32:03,120 --> 00:32:06,280 If Mr Desroches wants to come, he may. 618 00:32:09,480 --> 00:32:10,720 Here it is. 619 00:32:10,960 --> 00:32:12,600 Will you join me? 620 00:32:12,800 --> 00:32:15,880 No, I'll get ready for the walk. 621 00:32:16,080 --> 00:32:18,600 - Enjoy it. - There aren't many cheeses. 622 00:32:19,240 --> 00:32:21,000 Take my bags back up. 623 00:32:21,200 --> 00:32:24,160 - So you're staying? - Certainly. 624 00:32:24,400 --> 00:32:25,880 I've found treasure. 625 00:32:26,080 --> 00:32:28,560 This man is a diamond of ingratitude. 626 00:32:28,720 --> 00:32:31,160 And treasure belongs to the finder. 627 00:32:31,320 --> 00:32:33,160 Art. 716 of the Civil Code. 628 00:32:33,560 --> 00:32:35,400 Find me some walking shoes. 629 00:32:45,000 --> 00:32:46,520 Did you see him? 630 00:32:48,520 --> 00:32:52,520 Could we address each other a little more formally? 631 00:32:53,400 --> 00:32:56,720 - But did you see him? - Yes, I did. 632 00:32:57,720 --> 00:33:00,320 - Did you speak to him? - I did. 633 00:33:00,520 --> 00:33:03,000 - Did you explain my position? - No. 634 00:33:04,240 --> 00:33:06,280 We promised to be open. 635 00:33:06,440 --> 00:33:09,600 Armand, I'm not leaving. I'm fighting on. 636 00:33:09,800 --> 00:33:13,360 May I ask what's changed your decision? 637 00:33:13,520 --> 00:33:15,360 You may. 638 00:33:16,240 --> 00:33:19,120 What's changed your decision? 639 00:33:19,280 --> 00:33:21,600 The reasons are simple. 640 00:33:21,840 --> 00:33:23,160 I think I can win. 641 00:33:23,400 --> 00:33:25,440 I'll take a tortuous route, 642 00:33:25,600 --> 00:33:27,320 but I'll get there faster. 643 00:33:27,560 --> 00:33:30,080 That's your right. 644 00:33:30,280 --> 00:33:31,440 It certainly is. 645 00:33:32,080 --> 00:33:35,440 But the competition will remain friendly, of course. 646 00:33:35,680 --> 00:33:39,160 How could you suspect otherwise? 647 00:33:43,240 --> 00:33:44,880 Tipped sticks. 648 00:33:45,080 --> 00:33:47,760 Things can be slippery up there. 649 00:33:47,960 --> 00:33:49,600 I don't want to indebt myself. 650 00:33:49,840 --> 00:33:51,760 Fill up your flasks. 651 00:33:51,960 --> 00:33:54,560 His accent's weaker. Good. 652 00:33:55,960 --> 00:33:59,240 - Oh my word. - Did they lend you some shoes? 653 00:33:59,440 --> 00:34:01,400 Worn by a goat. 654 00:34:02,400 --> 00:34:04,160 I doubt that. 655 00:34:07,840 --> 00:34:08,880 But... 656 00:34:17,440 --> 00:34:20,520 Have you recovered from your fall? 657 00:34:20,680 --> 00:34:22,160 Fall? What fall? 658 00:34:22,360 --> 00:34:25,080 You mean yesterday's little incident? 659 00:34:25,280 --> 00:34:26,400 Live in the present. 660 00:34:26,560 --> 00:34:29,520 The present belongs to those that live in it. 661 00:34:29,720 --> 00:34:32,440 - Are you going to the Mer de Glace? - Yes. 662 00:34:32,600 --> 00:34:35,480 You already know it. It hasn't changed. 663 00:34:35,680 --> 00:34:37,520 If you want to join us... 664 00:34:37,720 --> 00:34:39,880 I'm tired, I think I'll stay. 665 00:34:40,080 --> 00:34:41,800 Of course. You must. 666 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 There. 667 00:34:43,160 --> 00:34:45,600 We must be going, right, Daniel? 668 00:35:03,000 --> 00:35:08,200 "I draw to Mr Perrichon's attention 669 00:35:08,360 --> 00:35:11,600 "that the Mer de Glace, 670 00:35:11,760 --> 00:35:13,920 "has no children. 671 00:35:14,640 --> 00:35:17,680 "His misspelling 672 00:35:17,840 --> 00:35:23,680 "constitutes an impropriety." 673 00:35:24,600 --> 00:35:28,680 Signed, Commander Brochart. 674 00:35:32,040 --> 00:35:33,960 Breathe in the air. 675 00:35:34,120 --> 00:35:35,640 That's not like Paris. 676 00:35:39,720 --> 00:35:41,120 How gorgeous! 677 00:35:41,920 --> 00:35:43,480 And how altitudinous! 678 00:35:44,720 --> 00:35:46,480 A poetic rhyme. 679 00:35:47,560 --> 00:35:50,480 How pulchritudinous. And how... 680 00:35:52,040 --> 00:35:53,520 And how... 681 00:35:54,280 --> 00:35:56,360 I've forgotten already. 682 00:36:15,760 --> 00:36:18,360 Help. Help! Help! 683 00:36:19,440 --> 00:36:22,960 Help! Help me! Help! 684 00:36:23,160 --> 00:36:26,200 The guide's filling his flask. 685 00:36:32,440 --> 00:36:34,200 Help! 686 00:36:35,320 --> 00:36:38,320 - Help me! - Don't fall. 687 00:36:38,480 --> 00:36:40,200 That wasn't the plan. 688 00:36:43,440 --> 00:36:45,600 - Daniel. - Mr Perrichon. 689 00:36:45,840 --> 00:36:47,520 - Come up. - Help! 690 00:36:47,720 --> 00:36:48,640 Come up! 691 00:36:48,840 --> 00:36:51,040 Give me your stick. 692 00:37:00,560 --> 00:37:01,680 This way. 693 00:37:08,320 --> 00:37:10,080 I... 694 00:37:11,080 --> 00:37:12,920 I'm sorry. 695 00:37:13,120 --> 00:37:14,680 You first. 696 00:37:14,880 --> 00:37:16,360 Please. 697 00:37:16,840 --> 00:37:21,120 I wanted to say that I haven't stopped thinking about you 698 00:37:21,320 --> 00:37:23,680 since we waltzed together. 699 00:37:24,840 --> 00:37:27,880 Water, salt, mustard, vinegar, bread... 700 00:37:28,080 --> 00:37:29,760 What's happening? 701 00:37:29,920 --> 00:37:31,320 It was terrible. 702 00:37:33,440 --> 00:37:35,480 Rub his temples, help him breathe. 703 00:37:35,640 --> 00:37:36,960 I feel better. 704 00:37:37,200 --> 00:37:39,840 - What happened? - Mr Perrichon is so brave... 705 00:37:40,040 --> 00:37:42,200 Please, be quiet. 706 00:37:42,440 --> 00:37:43,320 How horrible. 707 00:37:43,560 --> 00:37:45,840 We were on the Mer de Glace, 708 00:37:46,040 --> 00:37:47,760 Mont Blanc was above us... 709 00:37:48,000 --> 00:37:49,320 Hurry up. 710 00:37:49,520 --> 00:37:51,120 Just a moment! 711 00:37:51,280 --> 00:37:53,400 We were winding our pensive way 712 00:37:53,600 --> 00:37:56,560 between 2 crevasses. I was leading the way. 713 00:37:56,760 --> 00:37:57,800 How imprudent. 714 00:37:58,000 --> 00:38:00,680 I heard something like a landslide. 715 00:38:00,880 --> 00:38:02,040 I turned round. 716 00:38:02,200 --> 00:38:06,320 Daniel had fallen into a fearsome abyss. 717 00:38:06,480 --> 00:38:07,680 Good Lord! 718 00:38:07,920 --> 00:38:10,320 I, carriage-maker and soon to be 719 00:38:10,480 --> 00:38:13,480 Legion d'honneur, listening to courage alone, 720 00:38:13,640 --> 00:38:14,920 I rushed forth. 721 00:38:15,120 --> 00:38:16,840 - No! - Yes, I did! 722 00:38:17,040 --> 00:38:19,800 I held out my stick to him 723 00:38:20,000 --> 00:38:23,800 and pulled strongly, while he held on weakly. 724 00:38:23,960 --> 00:38:25,520 We both pulled 725 00:38:25,720 --> 00:38:28,480 and I managed to carry him out, 726 00:38:28,640 --> 00:38:30,640 head high and muscles taught, 727 00:38:30,840 --> 00:38:33,480 to rest under the sun, father to us all. 728 00:38:35,240 --> 00:38:37,520 That's so beautiful. 729 00:38:37,720 --> 00:38:39,840 - Mr Perrichon. - Yes? 730 00:38:41,160 --> 00:38:44,200 - You've saved a son for his mother. - Yes. 731 00:38:44,480 --> 00:38:45,840 A brother for a sister. 732 00:38:48,040 --> 00:38:51,120 - An uncle for a nephew. - A man for society. 733 00:38:51,320 --> 00:38:53,800 Words can't do justice to the act. 734 00:38:53,960 --> 00:38:56,560 The heart alone can. 735 00:38:56,760 --> 00:38:57,800 So true. 736 00:38:57,960 --> 00:38:59,840 He speaks truly. 737 00:39:00,040 --> 00:39:03,480 Daniel, my child, I owe you these tender emotions. 738 00:39:03,640 --> 00:39:08,360 Without me, you'd be a formless, cold mass. 739 00:39:08,640 --> 00:39:12,480 A heap of repugnant flesh, fought over by polar bears. 740 00:39:12,680 --> 00:39:14,480 You owe me everything. 741 00:39:14,720 --> 00:39:16,800 I'll never forget that. 742 00:39:16,960 --> 00:39:17,840 Nor shall I. 743 00:39:22,440 --> 00:39:24,640 What joy, to save one's brethren. 744 00:39:24,920 --> 00:39:28,560 Armand would know, as yesterday... 745 00:39:28,720 --> 00:39:31,280 True. Mademoiselle, the visitors' book. 746 00:39:31,480 --> 00:39:32,840 What for? 747 00:39:33,080 --> 00:39:37,080 I need to record the memory of this event. 748 00:39:40,280 --> 00:39:42,480 Who wrote this? 749 00:39:42,720 --> 00:39:45,000 "Mr Perrichon, 750 00:39:45,280 --> 00:39:46,840 "the Mer de Glace 751 00:39:47,000 --> 00:39:50,640 "has no children, your misspelling is an impropriety. 752 00:39:50,880 --> 00:39:52,560 "Commander Brochart." 753 00:39:52,680 --> 00:39:54,520 You added an extra "e?. 754 00:39:58,000 --> 00:40:01,080 I'd have spelled it like you. 755 00:40:01,280 --> 00:40:04,360 A postman is giving lessons to me, 756 00:40:04,600 --> 00:40:05,560 Mr Perrichon? 757 00:40:05,760 --> 00:40:07,560 - Disgusting. - Shocking. 758 00:40:07,760 --> 00:40:10,360 I made no mistakes, 759 00:40:10,600 --> 00:40:11,720 even before I could write. 760 00:40:11,920 --> 00:40:14,400 I'll give him an answer. 761 00:40:14,960 --> 00:40:19,440 "The Commander is a... 762 00:40:21,240 --> 00:40:22,640 "a prig." 763 00:40:24,080 --> 00:40:26,440 He shouldn't have annoyed you! 764 00:40:26,640 --> 00:40:28,000 The Perrichon spirit. 765 00:40:28,200 --> 00:40:29,640 What a fighter! 766 00:40:29,880 --> 00:40:32,760 There's a warrior under that exterior. 767 00:40:32,960 --> 00:40:36,040 I have a farrier among my ancestors. 768 00:40:36,200 --> 00:40:36,960 Really. So? 769 00:40:37,160 --> 00:40:39,880 It means I'm related to a farrier. 770 00:40:40,040 --> 00:40:42,960 Good. But we must leave our friend. 771 00:40:43,160 --> 00:40:44,640 Daniel needs to rest. 772 00:40:44,800 --> 00:40:47,080 I'll take him to his room. 773 00:40:56,640 --> 00:40:57,400 Yes? 774 00:40:58,000 --> 00:41:01,240 It's Mrs Perrichon. 775 00:41:01,680 --> 00:41:03,880 I came to check on you. Don't move. 776 00:41:04,040 --> 00:41:07,360 I've prepared a poultice for you. 777 00:41:07,560 --> 00:41:09,360 I'll rub you down. 778 00:41:09,560 --> 00:41:12,120 - Sorry? - Rub you down. 779 00:41:15,680 --> 00:41:20,120 Your skin is so... 780 00:41:20,320 --> 00:41:23,480 I was wondering why I liked you so much. 781 00:41:23,760 --> 00:41:26,320 - Eh? - Nothing. 782 00:41:27,520 --> 00:41:29,360 Ah yes. 783 00:41:30,840 --> 00:41:34,600 Superb deltoid and pectoral. 784 00:41:34,880 --> 00:41:36,800 Do you exercise? 785 00:41:37,000 --> 00:41:37,920 No, I... 786 00:41:38,080 --> 00:41:39,360 Then you canoe. 787 00:41:39,560 --> 00:41:41,200 - Mrs Perrichon. - Call me Caroline. 788 00:41:41,400 --> 00:41:43,840 Caroline, this is difficult. 789 00:41:44,120 --> 00:41:46,400 - I can't... - Don't you like me? 790 00:41:46,640 --> 00:41:47,520 Of course. 791 00:41:47,720 --> 00:41:50,800 You're experienced, but in full bloom. 792 00:41:50,960 --> 00:41:51,760 You charmer. 793 00:41:51,960 --> 00:41:52,760 Take advantage. 794 00:41:52,960 --> 00:41:55,680 I can't. 795 00:41:55,920 --> 00:41:58,240 - Your husband! - He won't know. 796 00:41:58,440 --> 00:42:01,120 I've asked for you daughter's hand. 797 00:42:01,320 --> 00:42:04,320 What sort of situation would we be in 798 00:42:04,600 --> 00:42:06,400 if I succumbed to your charms? 799 00:42:06,640 --> 00:42:08,320 We'll soon be family. 800 00:42:09,600 --> 00:42:13,400 So you're saying no because of my daughter? 801 00:42:13,640 --> 00:42:15,480 Yes, sort of. 802 00:42:15,720 --> 00:42:18,120 That's understandable. 803 00:42:18,840 --> 00:42:20,680 But if she turns you down... 804 00:42:24,080 --> 00:42:24,920 Then... 805 00:42:25,120 --> 00:42:26,560 - Then... - Maybe. 806 00:42:26,840 --> 00:42:29,800 - We'll talk then. - Yes, we will. 807 00:43:09,440 --> 00:43:12,360 Daniel was lucky to be with a man like me. 808 00:43:14,160 --> 00:43:16,760 Caroline, this is all yours. 809 00:43:19,520 --> 00:43:20,760 Darling... 810 00:43:22,480 --> 00:43:25,640 How about we lie down and... 811 00:43:25,800 --> 00:43:26,640 And? 812 00:43:27,720 --> 00:43:30,520 - What? - For fun. 813 00:43:30,760 --> 00:43:32,920 For fun, you know... 814 00:43:33,520 --> 00:43:35,480 Certainly not before dinner. 815 00:43:35,640 --> 00:43:40,360 - Then after? - After? Out of the question. 816 00:43:40,840 --> 00:43:42,960 I've got a terrible migraine. 817 00:43:43,120 --> 00:43:44,480 The altitude, perhaps. 818 00:43:44,720 --> 00:43:46,480 That's right, the altitude. 819 00:43:50,360 --> 00:43:53,480 But I still love you. 820 00:43:56,960 --> 00:43:58,560 And, dear Perrichon, 821 00:43:58,760 --> 00:44:01,920 we have answers to consider. 822 00:44:02,160 --> 00:44:03,800 Answers? 823 00:44:04,040 --> 00:44:05,200 2 suitors is too many. 824 00:44:05,480 --> 00:44:08,920 My mind's made up. I prefer Daniel. 825 00:44:09,120 --> 00:44:10,280 Why? 826 00:44:10,480 --> 00:44:14,200 I don't know, I just find him more... 827 00:44:14,360 --> 00:44:18,000 I don't know, I just like him. 828 00:44:18,800 --> 00:44:20,520 But Armand saved you. 829 00:44:20,720 --> 00:44:22,240 Saved me, saved me... 830 00:44:22,440 --> 00:44:24,280 That's all I hear. 831 00:44:25,440 --> 00:44:26,640 What's not to like? 832 00:44:26,920 --> 00:44:30,200 He's got a good job, an honourable family... 833 00:44:30,440 --> 00:44:33,080 I've got nothing against him. 834 00:44:33,280 --> 00:44:36,200 - It could only be that. - He's a bit stiff. 835 00:44:36,480 --> 00:44:37,640 - Stiff? - Yes. 836 00:44:38,560 --> 00:44:41,160 With that overbearing manner... 837 00:44:41,440 --> 00:44:44,640 He seems so proud of what he did for me... 838 00:44:44,800 --> 00:44:48,400 - I haven't heard him mention it. - That's exactly it. 839 00:44:48,520 --> 00:44:50,360 It's his attitude. 840 00:44:50,520 --> 00:44:54,000 He keeps saying: "Without me, you'd be..." 841 00:44:54,200 --> 00:44:55,360 It's annoying. 842 00:44:55,640 --> 00:45:00,400 Daniel keeps saying: "Without you..." 843 00:45:01,200 --> 00:45:03,520 You prefer him because you're vain. 844 00:45:03,720 --> 00:45:06,200 I, Perrichon? Vain? 845 00:45:06,480 --> 00:45:09,520 With my 40,000 pounds a year 846 00:45:09,680 --> 00:45:11,360 and my Legion d'honneur? 847 00:45:11,560 --> 00:45:12,640 That's rich! 848 00:45:12,800 --> 00:45:15,960 And am I not entitled to a little pride? 849 00:45:17,160 --> 00:45:20,640 A man who risked his life can be proud. 850 00:45:20,880 --> 00:45:24,240 I prefer to maintain a modest silence. 851 00:45:24,440 --> 00:45:26,400 It's a mark of true courage. 852 00:45:29,560 --> 00:45:30,840 But Armand... 853 00:45:31,440 --> 00:45:34,800 - Henriette doesn't love him. - How do you know? 854 00:45:35,080 --> 00:45:37,120 I don't think so. 855 00:45:37,320 --> 00:45:40,240 We could ask her and find out. 856 00:45:40,400 --> 00:45:42,360 We'll let her choose. 857 00:45:44,120 --> 00:45:46,800 Right. But don't try to sway her. 858 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 - You called for me? - Henriette, my child. 859 00:46:14,960 --> 00:46:16,080 Sit down. 860 00:46:16,280 --> 00:46:18,960 You father and I need to talk to you. 861 00:46:20,880 --> 00:46:22,800 You'll soon be ready to marry. 862 00:46:23,040 --> 00:46:25,680 Two young men would like your hand. 863 00:46:25,880 --> 00:46:30,120 We like them both, but we want you to choose. 864 00:46:30,280 --> 00:46:32,680 We've decided to let you choose. 865 00:46:32,920 --> 00:46:37,360 It's up to you. You choose... 866 00:46:37,560 --> 00:46:38,520 Yes, yes. 867 00:46:38,720 --> 00:46:41,120 One is Mr Armand Desroches. 868 00:46:41,280 --> 00:46:43,080 Don't try to sway her. 869 00:46:43,320 --> 00:46:45,560 The second is Mr Daniel Savary. 870 00:46:45,760 --> 00:46:48,240 Charming, distinguished, spiritual... 871 00:46:48,400 --> 00:46:49,800 I like him a lot. 872 00:46:50,000 --> 00:46:51,520 Don't sway her. 873 00:46:51,800 --> 00:46:54,600 It's just a fact. You're swaying her: 874 00:46:54,840 --> 00:46:57,120 "One is Mr Armand Desroches." 875 00:46:57,280 --> 00:46:59,240 I'm stating a clear fact. 876 00:46:59,400 --> 00:47:02,400 Daniel is charming, distinguished, spiritual... 877 00:47:02,640 --> 00:47:05,120 Daniel's the right choice. 878 00:47:05,840 --> 00:47:07,240 That's it. 879 00:47:07,480 --> 00:47:09,960 Now you know. So choose. 880 00:47:10,160 --> 00:47:13,960 Good Lord, I'm overwhelmed... 881 00:47:14,920 --> 00:47:16,760 I'll accept your choice. 882 00:47:16,960 --> 00:47:18,560 There! It's Daniel! 883 00:47:18,720 --> 00:47:20,560 - She said nothing! - What? 884 00:47:20,760 --> 00:47:22,960 - Choose darling. - She did. 885 00:47:24,560 --> 00:47:26,080 Speak, my darling. 886 00:47:26,360 --> 00:47:30,040 If I absolutely have to choose, then I choose... 887 00:47:33,960 --> 00:47:35,760 Armand. 888 00:47:35,960 --> 00:47:36,840 There! 889 00:47:38,240 --> 00:47:39,240 Why not Daniel? 890 00:47:39,960 --> 00:47:41,600 Armand saved you, Daddy. 891 00:47:41,840 --> 00:47:44,600 How long do I have to hear that? 892 00:47:44,800 --> 00:47:47,240 You sound just like your mother. 893 00:47:47,440 --> 00:47:49,480 My dear Perrichon, be fair. 894 00:47:49,680 --> 00:47:50,520 She's chosen. 895 00:47:50,800 --> 00:47:54,240 A father needs to retain control. I need to think. 896 00:47:54,480 --> 00:47:56,040 It's time to eat. 897 00:47:58,720 --> 00:48:00,840 Daniel, are you feeling better? 898 00:48:01,080 --> 00:48:02,520 Thanks to Mrs Perrichon. 899 00:48:02,800 --> 00:48:04,320 She's a saint. 900 00:48:04,520 --> 00:48:07,400 She can't help looking after other people. 901 00:48:07,560 --> 00:48:09,680 It's her hobby. 902 00:48:09,920 --> 00:48:12,520 Some people canoe, play croquet or knit... 903 00:48:12,760 --> 00:48:15,040 She helps people, she always has. 904 00:48:15,280 --> 00:48:16,960 She's so sympathetic. 905 00:48:17,160 --> 00:48:19,960 We even put up a Zouave at home. 906 00:48:20,120 --> 00:48:21,480 A soldier? 907 00:48:21,720 --> 00:48:25,040 The barracks were too damp. We gave him a room. 908 00:48:25,280 --> 00:48:28,960 It was practical. I was often away, you see. 909 00:48:29,200 --> 00:48:32,320 It was about a year before Henriette was born. 910 00:48:32,960 --> 00:48:34,840 9 months, maybe. 911 00:48:36,320 --> 00:48:37,120 You know, 912 00:48:37,320 --> 00:48:40,480 I hate to leave my wife alone. 913 00:48:44,520 --> 00:48:47,840 I used to call the Zouave "carrot top?! 914 00:48:50,240 --> 00:48:55,120 He was as ginger as... a person with ginger hair! 915 00:48:56,640 --> 00:48:58,760 And he was an imbecile. 916 00:48:59,400 --> 00:49:01,840 A pretentious, self-obsessed dunce. 917 00:49:02,080 --> 00:49:04,680 Unbearable. - I know the type. 918 00:49:05,480 --> 00:49:06,480 I hate them. 919 00:49:06,680 --> 00:49:09,680 But he's Henriette's godfather. 920 00:49:09,880 --> 00:49:12,120 I'm thirsty. Are you coming? 921 00:49:12,360 --> 00:49:14,200 - Let's go. - Mulled wine! 922 00:49:16,000 --> 00:49:17,680 Manager! Drinks! 923 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 There. 924 00:49:24,840 --> 00:49:27,280 Can I join you, gentlemen? 925 00:49:28,560 --> 00:49:30,120 Please do. 926 00:49:31,120 --> 00:49:33,120 Ah, Jean, there you are. 927 00:49:33,360 --> 00:49:35,280 I must introduce a friend. 928 00:49:35,520 --> 00:49:37,560 My best friend: Mr Daniel Savary. 929 00:49:37,800 --> 00:49:38,960 - Hello. - Hello. 930 00:49:40,240 --> 00:49:43,120 - And? - An acquaintance: Mr Desroches. 931 00:49:43,400 --> 00:49:46,400 Jean helps me in my business. 932 00:49:46,600 --> 00:49:48,120 You took a while. 933 00:49:48,360 --> 00:49:50,720 I had to come by coach from Paris. 934 00:49:51,000 --> 00:49:52,400 For your own good. 935 00:49:52,560 --> 00:49:54,400 Like all uneducated people, 936 00:49:54,560 --> 00:49:56,400 Jean is scared of science. 937 00:49:56,640 --> 00:49:59,560 Did you know that by train from Paris, 938 00:49:59,800 --> 00:50:02,000 it took us 8 hours to Lyon? 939 00:50:03,720 --> 00:50:06,000 Coach is slower, but cheaper. 940 00:50:06,240 --> 00:50:09,000 They say it'll be under 6 hours soon. 941 00:50:09,160 --> 00:50:11,440 No! There are physical limits. 942 00:50:11,680 --> 00:50:13,200 The science is clear. 943 00:50:13,440 --> 00:50:16,920 An object travelling above 60 km/h would disintegrate. 944 00:50:17,120 --> 00:50:19,720 I should know, I'm a coach-maker. 945 00:50:20,000 --> 00:50:23,440 You read too many novels. Jean, I need to tell you, 946 00:50:23,720 --> 00:50:27,120 without me, this young man wouldn't be with us. 947 00:50:27,320 --> 00:50:28,720 - Really? - I just said. 948 00:50:29,000 --> 00:50:30,720 I saved his life, no less. 949 00:50:31,000 --> 00:50:32,200 Really? 950 00:50:32,440 --> 00:50:35,840 We were on the Mer de Glace, Mont Blanc above us... 951 00:50:36,080 --> 00:50:37,720 He slipped. 952 00:50:37,880 --> 00:50:40,840 By courage alone, I fulfilled God's design... 953 00:50:41,000 --> 00:50:42,720 Your letters. 954 00:50:42,880 --> 00:50:45,360 Jean, how are you? 955 00:50:45,600 --> 00:50:48,440 Did you water my flowers? 956 00:50:48,600 --> 00:50:50,000 Yes. For you, Madame. 957 00:50:50,200 --> 00:50:53,720 You must eat And ask them to bring 2 teas. 958 00:50:53,960 --> 00:50:55,000 Very good. 959 00:50:58,280 --> 00:50:59,800 Duthilleul is dead. 960 00:51:00,000 --> 00:51:01,120 No! 961 00:51:01,360 --> 00:51:03,120 Did you like him so much? 962 00:51:03,360 --> 00:51:06,080 - An old state adviser. - No! 963 00:51:06,320 --> 00:51:09,440 It's my Legion d'honneur. What rotten luck. 964 00:51:09,680 --> 00:51:12,440 He nominated me to the Minister. 965 00:51:12,640 --> 00:51:14,160 Which Minister? 966 00:51:14,440 --> 00:51:16,000 Of the Interior. 967 00:51:16,240 --> 00:51:17,720 - Jean Deboissieux? - Yes. 968 00:51:17,960 --> 00:51:20,080 He's an old friend of my father. 969 00:51:20,280 --> 00:51:21,880 - Really? - My godfather. 970 00:51:22,160 --> 00:51:24,840 - We dine with him every week. - Very good. 971 00:51:25,040 --> 00:51:28,360 - Tea. - Not for me. 972 00:51:28,560 --> 00:51:29,720 Excuse me. 973 00:51:29,880 --> 00:51:33,160 Is there somewhere where I could send a telegram? 974 00:51:33,400 --> 00:51:35,560 In Chamonix. 975 00:51:35,760 --> 00:51:37,560 If I may, 976 00:51:37,800 --> 00:51:40,560 I'm going to take the funicular. 977 00:51:40,840 --> 00:51:43,000 You don't need our permission! 978 00:51:43,600 --> 00:51:45,560 - Madame. - Please do. 979 00:51:46,360 --> 00:51:48,280 What a fine young man. 980 00:51:51,440 --> 00:51:53,560 Look, darling. 981 00:51:58,480 --> 00:52:00,440 Oh dear! 982 00:52:00,680 --> 00:52:02,080 You're in the paper. 983 00:52:03,000 --> 00:52:04,080 Sorry? 984 00:52:04,320 --> 00:52:06,720 Have a look yourself. 985 00:52:09,000 --> 00:52:10,440 "News from... 986 00:52:13,200 --> 00:52:14,880 "News from Chamonix. 987 00:52:15,160 --> 00:52:17,360 "A catastrophe was forestalled 988 00:52:17,560 --> 00:52:19,360 "on the Mer de Glace. 989 00:52:19,560 --> 00:52:23,880 "Mr Daniel S. slipped 990 00:52:24,120 --> 00:52:26,280 "into a fearsome crevasse. 991 00:52:26,560 --> 00:52:30,880 "A bystander, one Mr Perrichon, whom we make so bold as to name..." 992 00:52:31,040 --> 00:52:32,720 Well! 993 00:52:32,920 --> 00:52:35,600 "Mr Perrichon, a Parisian businessman, 994 00:52:35,840 --> 00:52:38,720 "soon to receive the Legion d'honneur..." 995 00:52:38,880 --> 00:52:41,880 They're well informed, these journalists. 996 00:52:42,200 --> 00:52:45,520 "acting on courage and imperilling his own life..." 997 00:52:45,760 --> 00:52:46,880 That's true. 998 00:52:47,120 --> 00:52:49,800 "Braved the abyss..." True enough. 999 00:52:50,040 --> 00:52:52,440 "And managed to rescue 1000 00:52:52,560 --> 00:52:54,000 "his companion." 1001 00:52:54,240 --> 00:52:57,040 - That's quite true. - Anything about Armand? 1002 00:52:58,640 --> 00:53:00,320 Nothing. 1003 00:53:00,520 --> 00:53:02,880 "Managed to rescue his companion." 1004 00:53:03,080 --> 00:53:03,960 Daniel, my boy. 1005 00:53:04,200 --> 00:53:06,440 I'm no revolutionary, but I say 1006 00:53:06,680 --> 00:53:09,160 loud and clear: the press is good. 1007 00:53:09,400 --> 00:53:11,240 I'll buy 10 copies. 1008 00:53:11,440 --> 00:53:12,320 - Mr Perrichon. - Yes? 1009 00:53:12,600 --> 00:53:16,000 Why don't we send the story of Armand's rescue? 1010 00:53:16,800 --> 00:53:19,600 - That would work well. - No. 1011 00:53:19,880 --> 00:53:23,240 The papers can't just talk about me. 1012 00:53:24,800 --> 00:53:26,160 I'll go to my room. 1013 00:53:26,360 --> 00:53:28,880 - Goodnight. - Goodnight, darling. 1014 00:53:29,080 --> 00:53:33,040 - Shall I serve you? - Yes, leave the bottle. 1015 00:53:35,000 --> 00:53:36,440 Look here. 1016 00:53:37,560 --> 00:53:39,240 Perrichon. That's me. 1017 00:53:41,560 --> 00:53:44,720 Excuse me, ladies and gentlemen. 1018 00:53:44,920 --> 00:53:47,600 Am I addressing Mr Perrichon? 1019 00:53:47,800 --> 00:53:49,600 Yes, you are. 1020 00:53:49,840 --> 00:53:51,880 Did you write in this book: 1021 00:53:52,040 --> 00:53:53,720 "The Commander is a prig"? 1022 00:53:54,280 --> 00:53:56,760 Are you the pr...? The Commander. 1023 00:53:57,000 --> 00:53:58,040 Yes. 1024 00:53:58,200 --> 00:53:59,720 Commander Brochart, 1025 00:53:59,920 --> 00:54:02,280 First Alpine Infantry Battalion. 1026 00:54:02,520 --> 00:54:03,400 How do you do? 1027 00:54:03,560 --> 00:54:05,480 I'm not confrontational, 1028 00:54:05,720 --> 00:54:09,160 but I can't allow these comments to stand. 1029 00:54:09,400 --> 00:54:12,680 You were the first to make disobliging comments. 1030 00:54:12,880 --> 00:54:17,600 No I merely pointed out that "Mer? only has one "e?. 1031 00:54:17,800 --> 00:54:22,040 You're not commissioned to correct my supposed spelling mistakes. 1032 00:54:22,320 --> 00:54:24,600 Who does he think he is? - Sorry, 1033 00:54:24,880 --> 00:54:27,320 but French is a cherished compatriot, 1034 00:54:27,560 --> 00:54:30,560 a lady of good standing, though sometimes cruel. 1035 00:54:30,760 --> 00:54:32,440 As you know. - So? 1036 00:54:32,680 --> 00:54:34,880 As a gentleman, 1037 00:54:35,040 --> 00:54:36,720 I won't have her besmirched. 1038 00:54:36,960 --> 00:54:39,000 You'd like to teach me a lesson? 1039 00:54:39,200 --> 00:54:41,280 I'm politely requesting 1040 00:54:41,520 --> 00:54:43,880 an explanation. 1041 00:54:44,160 --> 00:54:45,960 Either maintain or withdraw it. 1042 00:54:46,160 --> 00:54:48,280 I don't have to put up with this. 1043 00:54:48,480 --> 00:54:51,760 You're speaking to a man who tweaks the nose of death. 1044 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 I braved Mont Blanc, so you don't impress me. 1045 00:54:55,240 --> 00:54:57,320 - He saved me. - Yes, I did. 1046 00:54:57,560 --> 00:55:01,440 My courage is beyond doubt. Read this newspaper. 1047 00:55:01,960 --> 00:55:05,320 Will you withdraw your comment or not? 1048 00:55:05,520 --> 00:55:06,840 Not at all. 1049 00:55:09,920 --> 00:55:10,880 Beware! 1050 00:55:12,120 --> 00:55:14,600 Mr Perrichon, it'd be better... 1051 00:55:14,880 --> 00:55:16,760 I withdraw nothing. 1052 00:55:17,560 --> 00:55:20,400 Then I expect to see you tomorrow, 1053 00:55:20,560 --> 00:55:22,040 let's say at 4 o'clock, 1054 00:55:22,280 --> 00:55:24,120 by Lake Ouillette. 1055 00:55:24,320 --> 00:55:26,560 I'll be at Lake Couillette. 1056 00:55:26,760 --> 00:55:29,280 Ouillette, Mr Perrichon. 1057 00:55:29,760 --> 00:55:32,880 There's always some little comment, with you. 1058 00:55:33,080 --> 00:55:35,600 Change the tune. This isn't Offenbash. 1059 00:55:37,640 --> 00:55:38,640 I don't follow. 1060 00:55:38,920 --> 00:55:41,280 Do I have to explain everything? 1061 00:55:41,480 --> 00:55:42,920 Offenbash, the opera. 1062 00:55:43,160 --> 00:55:46,120 You should come to the capital some time. 1063 00:55:46,280 --> 00:55:47,600 You mean Offenbach. 1064 00:55:47,880 --> 00:55:49,040 - What? - Offenbach. 1065 00:55:49,240 --> 00:55:51,480 Offenbach? 1066 00:55:51,720 --> 00:55:53,920 It's pronounced Offenbash! 1067 00:55:54,200 --> 00:55:58,040 Do you know now nothing of French pronunciation. 1068 00:55:58,280 --> 00:56:00,440 It's like in my name, Perrichon. 1069 00:56:00,640 --> 00:56:04,040 Have it your way. 1070 00:56:04,320 --> 00:56:07,000 I'll see you tomorrow, ladies and gentlemen. 1071 00:56:08,680 --> 00:56:12,320 He went out with his tail between his legs! 1072 00:56:13,200 --> 00:56:15,040 Are you mad? He's a soldier! 1073 00:56:15,240 --> 00:56:16,920 Mr Perrichon, 1074 00:56:17,200 --> 00:56:20,200 I'm proud to have been saved by a man like you. 1075 00:56:20,440 --> 00:56:21,560 What an upstart! 1076 00:56:21,760 --> 00:56:23,440 You can't fight him! 1077 00:56:23,680 --> 00:56:27,280 Sometimes a man's honour requires it. 1078 00:56:27,520 --> 00:56:29,560 The Perrichons aren't cowards. 1079 00:56:29,760 --> 00:56:32,320 - Duels are forbidden. - No matter. 1080 00:56:32,600 --> 00:56:35,040 I need to drink... 1081 00:56:35,280 --> 00:56:38,360 He'll see what the Perrichons are made of. 1082 00:56:39,240 --> 00:56:41,920 He'll... I'll show him. 1083 00:56:42,880 --> 00:56:45,360 Chief Inspector, 1084 00:56:45,560 --> 00:56:49,760 may I inform you that tomorrow, at 4 o'clock... 1085 00:56:50,040 --> 00:56:53,000 two angered men will cross arms 1086 00:56:53,160 --> 00:56:54,760 by Lake Ouillette. 1087 00:56:55,320 --> 00:56:58,000 One is an ex-businessman, 1088 00:56:58,200 --> 00:56:59,720 of good standing 1089 00:56:59,920 --> 00:57:02,640 and reputation in his neighbourhood. 1090 00:57:02,880 --> 00:57:06,920 I remain, Chief Inspector yours faithful and obedient 1091 00:57:07,080 --> 00:57:09,000 etc, etc. 1092 00:57:09,200 --> 00:57:11,040 If he thinks he scares me... 1093 00:57:12,840 --> 00:57:13,920 Yes? 1094 00:57:16,320 --> 00:57:19,600 No, I'm tired. I don't have my ginger wig. 1095 00:57:19,840 --> 00:57:20,600 No. 1096 00:57:20,760 --> 00:57:22,640 Tomorrow, at daybreak, 1097 00:57:22,840 --> 00:57:25,640 take this letter to the police. 1098 00:57:25,920 --> 00:57:27,600 - Tell no one. - Of course. 1099 00:57:29,600 --> 00:57:30,920 Thanks. 1100 00:57:37,840 --> 00:57:38,760 Yes? 1101 00:57:40,720 --> 00:57:42,200 Could I ask a favour. 1102 00:57:42,440 --> 00:57:45,320 Would you be kind enough to take this letter 1103 00:57:45,480 --> 00:57:48,640 to Chamonix police station? 1104 00:57:48,840 --> 00:57:51,320 This is for you. Keep it quiet. 1105 00:57:51,480 --> 00:57:52,480 Of course. 1106 00:58:02,760 --> 00:58:05,200 Take this letter, without fail... 1107 00:58:05,440 --> 00:58:08,200 - To Chamonix police station. - Yes. 1108 00:58:08,760 --> 00:58:09,640 That's good. 1109 00:58:11,040 --> 00:58:13,240 Don't tell anyone. 1110 00:58:13,480 --> 00:58:14,800 Goodnight. 1111 00:58:24,920 --> 00:58:28,200 You're eating a lot, for a man who's going to duel. 1112 00:58:28,360 --> 00:58:30,320 Why wouldn't I eat? 1113 00:58:30,480 --> 00:58:33,040 A businessman against a soldier... 1114 00:58:34,280 --> 00:58:36,640 This tartlet is the Captain. 1115 00:58:40,120 --> 00:58:41,360 What a man you are! 1116 00:58:41,560 --> 00:58:44,360 If I had to duel, the fear would kill me. 1117 00:58:44,640 --> 00:58:48,080 Not everyone can look death in the eye. 1118 00:58:48,360 --> 00:58:51,160 Napoleon, Caesar... Not many of us. 1119 00:58:51,880 --> 00:58:55,080 Sorry, I had to sleep at Chamonix. 1120 00:58:55,280 --> 00:58:58,160 I contacted my godfather and he wrote back. 1121 00:58:59,720 --> 00:59:02,240 - Mr Perrichon. - Yes? 1122 00:59:02,480 --> 00:59:04,920 You now have the Legion d'honneur. 1123 00:59:05,760 --> 00:59:07,480 It'll be announced today. 1124 00:59:07,720 --> 00:59:09,040 - Oh, Daniel. - Armand. 1125 00:59:09,280 --> 00:59:11,080 Give me a hug. 1126 00:59:12,640 --> 00:59:14,360 I need to freshen up. 1127 00:59:14,640 --> 00:59:16,240 Yes, you do that. 1128 00:59:17,680 --> 00:59:18,520 What news! 1129 00:59:18,760 --> 00:59:21,360 We must celebrate. Invite everyone. 1130 00:59:21,640 --> 00:59:25,240 A life of toil and self-denial has finally been recognized. 1131 00:59:25,480 --> 00:59:27,440 Perrichon has been decorated. 1132 00:59:27,640 --> 00:59:30,800 Ah, Henriette! Take a note in your book. 1133 00:59:31,040 --> 00:59:35,040 Sandwiches, a kilo of crudites and 2 bottles of champagne. 1134 00:59:35,200 --> 00:59:37,320 Make it 3. Note that down. 1135 00:59:39,360 --> 00:59:42,240 You're fighting in a few hours 1136 00:59:42,440 --> 00:59:44,800 and you're organizing a feast. 1137 00:59:45,040 --> 00:59:47,680 I'd forgotten I was fighting. 1138 00:59:48,360 --> 00:59:51,680 If you're used to danger, you don't think about it. 1139 00:59:51,920 --> 00:59:54,480 I'll be killing a man soon. 1140 01:00:01,000 --> 01:00:03,920 Is the Legion d'honneur on the left or right? 1141 01:00:04,080 --> 01:00:07,160 On the right, above the heart, right? 1142 01:00:07,320 --> 01:00:08,240 Dear Armand. 1143 01:00:08,480 --> 01:00:11,240 So you like Armand a little more now? 1144 01:00:11,480 --> 01:00:12,960 He's an angel. 1145 01:00:13,200 --> 01:00:14,960 - Well now. - No. 1146 01:00:15,200 --> 01:00:18,440 I'm simply considering... 1147 01:00:20,040 --> 01:00:22,040 all my options. 1148 01:00:22,600 --> 01:00:24,400 What are you doing? 1149 01:00:25,600 --> 01:00:28,080 It may be my last day on earth. 1150 01:00:28,360 --> 01:00:33,080 Exactly, save your energy for your duel. 1151 01:00:35,920 --> 01:00:38,360 I'll give Daniel the bad news. 1152 01:00:38,560 --> 01:00:40,680 No, I'll go. 1153 01:00:40,920 --> 01:00:42,320 No, I will. 1154 01:00:42,480 --> 01:00:44,200 No, I'd be delighted to. 1155 01:00:44,360 --> 01:00:46,800 We'll I don't mind, it's next door. 1156 01:00:47,000 --> 01:00:50,200 No, this is men's talk. I like him so much. 1157 01:00:50,920 --> 01:00:53,200 He'll be heartbroken. 1158 01:00:53,360 --> 01:00:55,120 I have to go. 1159 01:01:02,640 --> 01:01:04,600 I have some difficult news. 1160 01:01:05,160 --> 01:01:06,120 Go on. 1161 01:01:06,320 --> 01:01:07,160 My saviour. 1162 01:01:07,800 --> 01:01:09,600 Don't make this harder. 1163 01:01:10,000 --> 01:01:12,760 Your request was a true honour. 1164 01:01:12,920 --> 01:01:15,520 I was truly committed to the idea... 1165 01:01:15,760 --> 01:01:18,600 But events and circumstances... 1166 01:01:18,760 --> 01:01:20,600 Your friend really helped me. 1167 01:01:20,800 --> 01:01:24,680 Yes, you owe Armand so much. 1168 01:01:25,640 --> 01:01:27,080 I understand. 1169 01:01:27,240 --> 01:01:30,040 And, what's more, he saved my life. 1170 01:01:30,240 --> 01:01:33,520 What about the fir tree you were holding onto. 1171 01:01:34,880 --> 01:01:37,920 Yes. It was a very small fir tree. 1172 01:01:38,080 --> 01:01:40,960 It could have broken. And I wasn't holding it. 1173 01:01:41,160 --> 01:01:42,760 Fir trees are prickly. 1174 01:01:42,920 --> 01:01:44,040 If I understand, 1175 01:01:44,200 --> 01:01:48,960 you owe Mr Desroches the award of your Legion d'honneur 1176 01:01:49,160 --> 01:01:51,400 and your life too. 1177 01:01:52,520 --> 01:01:55,880 Mr Perrichon, no one is better placed than I am 1178 01:01:56,080 --> 01:01:59,080 to understand what gratitude means. 1179 01:01:59,240 --> 01:02:00,680 Your sentiment 1180 01:02:00,920 --> 01:02:02,960 is too noble for me to fight it. 1181 01:02:03,160 --> 01:02:04,480 You're not angry? 1182 01:02:04,720 --> 01:02:14,040 I remember your bravery in helping me. 1183 01:02:14,320 --> 01:02:15,520 Daniel... 1184 01:02:18,800 --> 01:02:20,920 I won't forget you. 1185 01:02:21,200 --> 01:02:22,080 Well... 1186 01:02:22,320 --> 01:02:24,360 I have a plan. 1187 01:02:24,560 --> 01:02:28,440 I'm going to commission a painting of that heroic scene 1188 01:02:28,640 --> 01:02:30,920 on the Mer de Glace. 1189 01:02:31,080 --> 01:02:32,440 A painting? 1190 01:02:33,560 --> 01:02:37,720 I'm going to commission one of our greatest painters, 1191 01:02:37,920 --> 01:02:39,920 for posterity. 1192 01:02:40,120 --> 01:02:41,440 For posterity? 1193 01:02:42,080 --> 01:02:43,640 I want realism. 1194 01:02:43,880 --> 01:02:45,640 So do I. 1195 01:02:45,920 --> 01:02:48,720 You'll need to sit 5 or 6 times. 1196 01:02:48,920 --> 01:02:51,320 15, 20, 30... That's fine. 1197 01:02:51,560 --> 01:02:54,640 - We'll pose together. - Not me. 1198 01:02:54,840 --> 01:02:56,360 - Why not? - Because... 1199 01:02:57,040 --> 01:02:58,320 Here's my idea. 1200 01:02:58,480 --> 01:03:00,920 All you'll see... 1201 01:03:02,200 --> 01:03:04,520 is Mont Blanc. 1202 01:03:05,520 --> 01:03:07,760 That's all? What about me? 1203 01:03:09,120 --> 01:03:12,360 - Mont Blanc and you. - Me and Mont Blanc. 1204 01:03:12,560 --> 01:03:14,160 Peaceful, majestic. 1205 01:03:15,360 --> 01:03:16,520 What about you? 1206 01:03:17,240 --> 01:03:21,360 In a hole, in the background. Just my two hands... 1207 01:03:21,600 --> 01:03:23,040 tense, supplicant. 1208 01:03:23,280 --> 01:03:25,640 - What an image! - It'll hang in a museum. 1209 01:03:25,880 --> 01:03:26,920 - Versailles? - The Louvre. 1210 01:03:27,120 --> 01:03:28,240 The Louvre? 1211 01:03:28,520 --> 01:03:32,360 We'll give the date, 12 August 1860. And your name. 1212 01:03:32,640 --> 01:03:37,360 - Or the newspaper article. - Superb. 1213 01:03:37,560 --> 01:03:39,520 Daniel, my boy. 1214 01:03:41,240 --> 01:03:42,880 What is it? 1215 01:03:44,080 --> 01:03:46,240 - Daniel? - I'm sorry... 1216 01:03:47,760 --> 01:03:49,800 Sorry, I can't. 1217 01:03:51,160 --> 01:03:53,480 Forget what I just said. 1218 01:03:53,640 --> 01:03:55,360 The painting, the Louvre... 1219 01:03:55,560 --> 01:03:56,640 Why? 1220 01:03:56,880 --> 01:03:59,080 You chose Armand and I... 1221 01:03:59,280 --> 01:04:00,480 I love your daughter. 1222 01:04:00,720 --> 01:04:03,080 I'm sorry, but... 1223 01:04:03,360 --> 01:04:06,520 When I see you, I think of her. 1224 01:04:09,040 --> 01:04:11,160 Imagine me, back in Paris, 1225 01:04:11,360 --> 01:04:14,160 my heart raw from its wound. 1226 01:04:14,360 --> 01:04:18,680 I walk the streets, to distract my mind, 1227 01:04:18,920 --> 01:04:22,040 I'm on Rue Cambon, then Rue Rivoli, 1228 01:04:22,240 --> 01:04:24,240 there's a museum. Oh, the Louvre. 1229 01:04:24,480 --> 01:04:26,200 I go in and there... 1230 01:04:27,640 --> 01:04:29,480 by the Mona Lisa. - The Mona Lisa? 1231 01:04:29,640 --> 01:04:32,240 ...to the right, your painting. 1232 01:04:32,480 --> 01:04:35,960 Seeing you would make me think of Henriette. 1233 01:04:36,480 --> 01:04:40,800 Forget the painting. It's too painful. 1234 01:04:40,960 --> 01:04:43,040 I can't forget it. 1235 01:04:43,200 --> 01:04:46,080 No, no... This marriage! 1236 01:04:46,320 --> 01:04:49,600 It could be you. I can see you as a son-in-law. 1237 01:04:49,800 --> 01:04:52,800 You're attitude, your look, it all works... 1238 01:04:53,000 --> 01:04:56,240 - I'll speak to my wife. - I'm speechless. 1239 01:04:57,200 --> 01:04:58,200 I'm going. 1240 01:05:09,200 --> 01:05:12,480 Henriette, I've never seen you so radiant. 1241 01:05:12,680 --> 01:05:14,960 - Really? - Love? 1242 01:05:15,200 --> 01:05:17,520 Mother, you're embarrassing me. 1243 01:05:18,600 --> 01:05:20,680 It's good, to be in love. 1244 01:05:24,080 --> 01:05:26,960 Your father made a decision that affects you. 1245 01:05:29,040 --> 01:05:30,520 Mummy! 1246 01:05:31,480 --> 01:05:32,600 Go on! 1247 01:05:33,600 --> 01:05:36,640 Armand. Your father chose Armand. 1248 01:05:41,240 --> 01:05:44,680 Let Daddy tell you. After the duel. 1249 01:05:45,480 --> 01:05:48,400 - Will Daddy really fight? - No. 1250 01:05:48,600 --> 01:05:51,480 The police won't let him. 1251 01:05:51,640 --> 01:05:54,360 But his honour will be protected. 1252 01:06:01,880 --> 01:06:03,400 On your guard! On your guard! 1253 01:06:04,920 --> 01:06:06,320 Botte de Nevers. 1254 01:06:07,200 --> 01:06:10,120 St Andrew's cross, Pont-a-Mousson... 1255 01:06:10,280 --> 01:06:11,640 Lunge, lunge... 1256 01:06:12,640 --> 01:06:15,920 By Jove! A hit! A palpable hit. 1257 01:06:16,080 --> 01:06:20,080 There'll be mulled wine in the village this evening, 1258 01:06:20,240 --> 01:06:23,920 with peasants, shepherds and so on... 1259 01:06:24,080 --> 01:06:27,640 - It'll be fun. - I'll be fighting. 1260 01:06:27,800 --> 01:06:29,120 Yes, of course... 1261 01:06:29,360 --> 01:06:31,560 They're be a charity collection. 1262 01:06:31,800 --> 01:06:34,840 - Don't you realize. - It's just a duel. 1263 01:06:35,040 --> 01:06:37,960 But a duel is so dangerous. 1264 01:06:38,200 --> 01:06:41,760 You can lose a limb or even be injured! 1265 01:06:41,960 --> 01:06:45,800 We'll miss the funicular and the shops will be shut. 1266 01:06:45,960 --> 01:06:47,120 - Yes. - Hello, Daddy? 1267 01:06:47,680 --> 01:06:50,360 My daughter, I'm going to fight. 1268 01:06:50,520 --> 01:06:51,680 I have to. 1269 01:06:51,880 --> 01:06:54,120 To save the Perrichon honour. 1270 01:06:54,600 --> 01:06:55,400 Goodbye. 1271 01:06:55,600 --> 01:06:56,560 Goodbye, Daddy. 1272 01:06:57,240 --> 01:06:58,840 - Mummy! - Yes. 1273 01:06:59,000 --> 01:06:59,800 Goodbye. 1274 01:07:00,040 --> 01:07:03,400 See you later. Wrap up warm. 1275 01:07:03,600 --> 01:07:04,360 Mummy! 1276 01:07:04,520 --> 01:07:07,240 Be on time for the duel. 1277 01:07:19,920 --> 01:07:22,640 What's all this equipment for? 1278 01:07:22,800 --> 01:07:25,560 This equipment is to defend my honour. 1279 01:07:25,760 --> 01:07:28,680 A duel? With whom? And why? 1280 01:07:28,920 --> 01:07:31,000 A businessman named Perrichon. 1281 01:07:31,240 --> 01:07:35,400 Commander, I require you to curtail this plan. 1282 01:07:35,560 --> 01:07:38,840 By what right to you require me? 1283 01:07:39,040 --> 01:07:43,400 I'm Armand Desroches, Saint-Cyr, 1859. 1284 01:07:43,960 --> 01:07:48,000 - Desroches? Like the general? - He's my father. 1285 01:07:48,240 --> 01:07:52,080 In that case... At your service. 1286 01:07:52,320 --> 01:07:54,360 Pack up gentlemen. 1287 01:07:55,320 --> 01:07:56,720 For the time being. 1288 01:08:09,800 --> 01:08:13,120 - How are you? - Cool, calm and collected. 1289 01:08:13,320 --> 01:08:15,000 You're a true lion. 1290 01:08:15,200 --> 01:08:19,200 I wouldn't go that far. No more than an untameable beast. 1291 01:08:20,080 --> 01:08:23,120 - What time is it? - 3.50 pm. 1292 01:08:23,360 --> 01:08:25,920 Perfect, I don't want to arrive early. 1293 01:08:26,120 --> 01:08:29,240 Or late, I can't miss it. 1294 01:08:29,400 --> 01:08:30,400 Better be on time. 1295 01:08:30,600 --> 01:08:34,400 Early is showing off. Late is hesitancy. 1296 01:08:38,640 --> 01:08:39,720 Let's go then. 1297 01:08:43,840 --> 01:08:45,920 - Mr Perrichon. - I'm duelling. 1298 01:08:46,120 --> 01:08:48,680 I've dissuaded your adversary. 1299 01:08:49,640 --> 01:08:53,560 I'm glad to see an end to this affair. 1300 01:08:53,800 --> 01:08:55,520 Why did you do that? 1301 01:08:55,760 --> 01:08:58,160 Are you unaware that your opponent... 1302 01:08:58,400 --> 01:09:00,200 Is an infantry commander? 1303 01:09:00,400 --> 01:09:03,200 I respect the army, but I'm not scared. 1304 01:09:03,960 --> 01:09:05,120 I'm so sorry. 1305 01:09:05,320 --> 01:09:08,240 I was going to teach him a lesson. 1306 01:09:08,400 --> 01:09:10,680 - I thought... - Well, don't think! 1307 01:09:10,840 --> 01:09:12,920 Let me manage my affairs. 1308 01:09:14,560 --> 01:09:18,720 This gentleman was expressing his regrets about your cancellation. 1309 01:09:18,960 --> 01:09:20,840 You're a willing opponent. 1310 01:09:21,120 --> 01:09:22,400 I hope so. 1311 01:09:22,560 --> 01:09:25,160 Then I'm at your disposition to fight. 1312 01:09:25,360 --> 01:09:26,480 So am I. 1313 01:09:26,680 --> 01:09:27,680 Commander... 1314 01:09:27,880 --> 01:09:28,960 Young man. 1315 01:09:29,640 --> 01:09:30,640 It's 4.06. 1316 01:09:30,840 --> 01:09:33,280 My service ended 6 minutes ago. 1317 01:09:33,480 --> 01:09:35,280 I'm now retired. 1318 01:09:35,520 --> 01:09:37,480 You're young, to retire. 1319 01:09:37,680 --> 01:09:41,160 - We have special conditions. - And the princess pays. 1320 01:09:41,360 --> 01:09:43,640 It's fair recompense 1321 01:09:43,840 --> 01:09:47,720 for the danger, the hours, the hostile relations.... 1322 01:09:47,920 --> 01:09:50,440 - Civil servants! - This is irrelevant. 1323 01:09:51,400 --> 01:09:53,440 - It's time to fight. - Yes. 1324 01:09:56,120 --> 01:09:58,000 Come on. Two minutes. 1325 01:10:00,240 --> 01:10:03,400 Isn't that nice, over there. 1326 01:10:03,560 --> 01:10:05,880 - It's a bird. - Not the sparrow. 1327 01:10:06,080 --> 01:10:08,440 - Sorry? - Don't look at me. 1328 01:10:08,680 --> 01:10:11,120 Go and tell those policemen 1329 01:10:11,280 --> 01:10:13,920 the 4 o'clock duel is half an hour late. 1330 01:10:14,200 --> 01:10:17,880 That's so nice. Beautiful. 1331 01:10:18,120 --> 01:10:21,800 Go! It's so... I'm... 1332 01:10:22,560 --> 01:10:23,920 It's time. 1333 01:10:30,600 --> 01:10:32,360 Did you see the policemen? 1334 01:10:32,560 --> 01:10:37,080 Is it about the duel? I've already told them to come back. 1335 01:10:37,240 --> 01:10:38,000 Excuse me. 1336 01:10:40,960 --> 01:10:42,800 Have you already duelled? 1337 01:10:43,000 --> 01:10:44,440 12 times. 1338 01:10:44,680 --> 01:10:46,720 4 cripples, 4 amputations, 4 dead. 1339 01:10:46,920 --> 01:10:49,600 I was hit once; a simple scratch. 1340 01:10:49,800 --> 01:10:52,880 - And you? - I don't keep count. 1341 01:10:53,080 --> 01:10:55,720 The last was a road traffic incident. 1342 01:10:55,920 --> 01:10:59,080 He fought well. I survived wounds to the heart 1343 01:10:59,240 --> 01:11:00,200 and heel. 1344 01:11:00,400 --> 01:11:02,840 Can you see a little mark there? 1345 01:11:03,000 --> 01:11:04,720 Another time was at home. 1346 01:11:04,920 --> 01:11:07,920 I skewered a bailiff. We couldn't save the carpet. 1347 01:11:08,120 --> 01:11:10,400 Since then, I fight outside. 1348 01:11:15,000 --> 01:11:16,360 After you. 1349 01:11:29,200 --> 01:11:30,640 Here we are. 1350 01:11:33,440 --> 01:11:35,320 Yes, here we are. 1351 01:11:41,960 --> 01:11:46,360 I think the duel will start soon! 1352 01:11:46,600 --> 01:11:48,640 I'll let you choose the weapons. 1353 01:11:48,840 --> 01:11:51,360 I've brought swords and pistols. 1354 01:11:51,520 --> 01:11:54,240 We're fighting a duel! 1355 01:11:55,240 --> 01:11:56,360 Yes. 1356 01:11:56,560 --> 01:11:58,080 Duels are forbidden. 1357 01:11:58,280 --> 01:12:00,840 We may be reprimanded. 1358 01:12:02,800 --> 01:12:05,920 Oh no! The police. They'll stop us fighting. 1359 01:12:06,920 --> 01:12:08,280 Do what you like. 1360 01:12:08,480 --> 01:12:11,080 No, no, duels are prohibited. 1361 01:12:11,280 --> 01:12:14,160 In France. You're on Helvetic territory. 1362 01:12:14,720 --> 01:12:16,720 Hel-what-ic? Who's she? 1363 01:12:16,960 --> 01:12:19,160 Switzerland, if you prefer. 1364 01:12:19,360 --> 01:12:21,920 Lake Ouillette is at the border. 1365 01:12:22,120 --> 01:12:23,600 This is Switzerland. 1366 01:12:23,840 --> 01:12:25,800 We can't intervene. 1367 01:12:26,000 --> 01:12:27,880 Good evening. Enjoy the duel. 1368 01:12:28,120 --> 01:12:31,080 About turn. Left. 1369 01:12:31,240 --> 01:12:32,160 Come on Marcel? 1370 01:12:32,720 --> 01:12:35,440 I don't really like Switzerland. 1371 01:12:37,280 --> 01:12:40,160 I prefer France. The ground's too soft... 1372 01:12:40,360 --> 01:12:42,520 - It's dry. - No, it's muddy. 1373 01:12:43,160 --> 01:12:45,360 We might slip, for sure. 1374 01:12:45,600 --> 01:12:48,280 Lunging, you could twist your ankle. 1375 01:12:48,800 --> 01:12:52,640 I prefer France. It's dry and grassy... 1376 01:12:52,800 --> 01:12:53,800 France is nice. 1377 01:12:54,080 --> 01:12:56,080 - Mr Perrichon. - Yes? 1378 01:12:56,280 --> 01:12:58,440 You want to withdraw. 1379 01:12:58,640 --> 01:13:00,640 Not at all. 1380 01:13:02,440 --> 01:13:03,880 It's chilly. 1381 01:13:04,080 --> 01:13:05,200 No. 1382 01:13:05,400 --> 01:13:07,480 - Mr Perrichon. - Yes? 1383 01:13:07,960 --> 01:13:08,760 Let's fight. 1384 01:13:09,000 --> 01:13:12,360 When you soldiers have something stuck in your mind, 1385 01:13:12,560 --> 01:13:13,880 you can't let go. 1386 01:13:14,080 --> 01:13:16,200 - Let's see now. - You choose. 1387 01:13:17,960 --> 01:13:21,720 In what way are swords better than pistols? 1388 01:13:21,880 --> 01:13:23,360 Do remind me. 1389 01:13:24,440 --> 01:13:27,440 A sword painfully pierces the flesh 1390 01:13:27,600 --> 01:13:30,360 and causes internal bleeding. 1391 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 Suffocation and death ensue. 1392 01:13:33,240 --> 01:13:34,080 Ouch! 1393 01:13:35,760 --> 01:13:36,880 Very good. 1394 01:13:37,040 --> 01:13:38,520 And the pistol? 1395 01:13:39,520 --> 01:13:41,600 A bullet results in infection. 1396 01:13:41,800 --> 01:13:46,200 Death usually follows a long period of suffering. 1397 01:13:48,200 --> 01:13:50,480 Well, I'm spoiled for choice. 1398 01:13:52,520 --> 01:13:56,160 Or we could go back and sort this out with cards. 1399 01:13:57,040 --> 01:14:00,440 Rummy, dominos or rock-paper-scissors. 1400 01:14:00,640 --> 01:14:02,320 Do you know that? 1401 01:14:02,520 --> 01:14:05,360 I'm scissors, you're paper: 1402 01:14:05,520 --> 01:14:06,680 I win a point. 1403 01:14:06,840 --> 01:14:08,960 You could win points too. 1404 01:14:09,120 --> 01:14:11,360 You'd win a lot of points. 1405 01:14:11,560 --> 01:14:13,520 - Stop this. - What? 1406 01:14:13,720 --> 01:14:16,960 - Choose a weapon. - But why? 1407 01:14:18,760 --> 01:14:20,320 A sword for you, a gun for me. 1408 01:14:20,600 --> 01:14:22,760 This isn't the time for jokes. 1409 01:14:23,280 --> 01:14:26,600 No, but... I'll take the pistol. 1410 01:14:28,480 --> 01:14:29,680 It's heavy. 1411 01:14:30,320 --> 01:14:32,520 5 paces, gentlemen. 1412 01:14:35,320 --> 01:14:36,480 Back to back. 1413 01:15:02,360 --> 01:15:03,320 You're shaking. 1414 01:15:04,000 --> 01:15:05,800 - No. - You are. 1415 01:15:06,000 --> 01:15:08,240 - You're shaking. - I'm cold. 1416 01:15:08,480 --> 01:15:10,360 It's rather mild. 1417 01:15:13,240 --> 01:15:15,360 Sir, I... 1418 01:15:15,560 --> 01:15:18,800 There's a nobility in recognizing your mistakes. 1419 01:15:20,000 --> 01:15:23,240 Why are you all here? Go for a walk. 1420 01:15:23,440 --> 01:15:25,520 That way looks nice. 1421 01:15:25,680 --> 01:15:26,480 I'll go. 1422 01:15:26,720 --> 01:15:28,600 I'd like witnesses. 1423 01:15:28,760 --> 01:15:30,200 Please stay. 1424 01:15:31,000 --> 01:15:32,080 I'm listening. 1425 01:15:32,280 --> 01:15:36,080 Sir, you're a brave soldier. 1426 01:15:36,240 --> 01:15:38,480 I'm very fond of soldiers. 1427 01:15:38,680 --> 01:15:42,040 As a child, I had little lead soldiers. 1428 01:15:42,200 --> 01:15:46,240 Why do people say "lead"? They were usually in tin. 1429 01:15:46,440 --> 01:15:48,480 Get to the point. 1430 01:15:50,520 --> 01:15:52,360 I'm ..orry. 1431 01:15:53,000 --> 01:15:55,480 - I can't hear. - Speak up a bit. 1432 01:15:58,640 --> 01:15:59,400 Hurry? 1433 01:16:00,280 --> 01:16:01,480 What do you mean. 1434 01:16:05,600 --> 01:16:08,040 Speak up! And speak clearly. 1435 01:16:08,280 --> 01:16:10,680 I accept that I offended you. 1436 01:16:10,880 --> 01:16:15,680 It was neither my sentiment nor my intention 1437 01:16:15,840 --> 01:16:18,680 to offend a man that I respect. 1438 01:16:18,880 --> 01:16:20,360 Regret? Or an apology? 1439 01:16:22,280 --> 01:16:24,360 Half and half. 1440 01:16:24,600 --> 01:16:27,640 You clearly wrote: "The Commander is a prig." 1441 01:16:27,840 --> 01:16:31,200 I take it back. I completely take it back. 1442 01:16:31,440 --> 01:16:32,960 You withdraw it here. 1443 01:16:33,120 --> 01:16:33,920 But it stands 1444 01:16:34,120 --> 01:16:36,480 for all to see in that book. 1445 01:16:36,760 --> 01:16:40,080 I'd need to go back to the hotel to remove it. 1446 01:16:41,120 --> 01:16:43,480 As you're offering... 1447 01:16:43,640 --> 01:16:48,520 You'll delete the unpleasant line that you wrote. 1448 01:16:48,720 --> 01:16:50,560 By this evening, sir. 1449 01:16:50,800 --> 01:16:51,960 Good. 1450 01:16:53,280 --> 01:16:55,760 I note your conciliatory sentiment. 1451 01:16:57,160 --> 01:17:01,400 I don't like to spill blood. I'm a pacific chap. 1452 01:17:01,600 --> 01:17:04,840 I'd like to offer you some local specialities. 1453 01:17:05,040 --> 01:17:07,120 The chocolate is excellent. 1454 01:17:07,320 --> 01:17:09,640 Goodbye, gentlemen. 1455 01:17:09,880 --> 01:17:12,040 You got off lightly. 1456 01:17:12,200 --> 01:17:16,480 I'll deal with you later. Get ready to go. 1457 01:17:16,720 --> 01:17:20,080 - If you'd like.... - This is your fault. 1458 01:17:20,280 --> 01:17:21,760 Stop helping me. 1459 01:17:22,000 --> 01:17:26,400 You're always interfering. Leave me alone. 1460 01:17:26,560 --> 01:17:30,840 - I was trying to help. - I've had enough help. 1461 01:17:31,040 --> 01:17:33,360 If I fall in a hole, just leave me. 1462 01:17:33,560 --> 01:17:36,120 A guide only costs 100 francs. 1463 01:17:36,320 --> 01:17:37,760 And don't be so proud. 1464 01:17:37,920 --> 01:17:42,080 I'd ask you to let me shoot people in the future, if I want to. 1465 01:17:42,280 --> 01:17:45,400 Thanks for the Legion d'honneur. 1466 01:17:45,560 --> 01:17:48,400 I'll buy you some chocolate. 1467 01:17:48,560 --> 01:17:49,920 Lord knows why. - Sir... 1468 01:17:50,080 --> 01:17:51,760 Give me space! 1469 01:17:51,920 --> 01:17:55,480 You're crowding me! 1470 01:17:55,640 --> 01:17:57,400 - Please. - No! 1471 01:17:57,560 --> 01:18:01,400 No one stifles me. You don't know Mr Perrichon. 1472 01:18:01,560 --> 01:18:04,120 Enough help. Enough! 1473 01:18:27,320 --> 01:18:30,480 It's all in the wrist, Armand. 1474 01:18:31,160 --> 01:18:32,240 The wrist. 1475 01:18:44,840 --> 01:18:46,520 Watch. 1476 01:18:48,440 --> 01:18:49,920 The wrist. 1477 01:18:51,560 --> 01:18:53,560 Ah, Armand. 1478 01:18:54,680 --> 01:18:57,240 You've made so many mistakes. 1479 01:18:57,400 --> 01:18:58,920 Mistakes? 1480 01:18:59,640 --> 01:19:00,440 I like you. 1481 01:19:00,640 --> 01:19:04,360 I'll give you some advice that'll help in the future. 1482 01:19:04,520 --> 01:19:08,080 You've got a shortcoming: you're too helpful. 1483 01:19:08,240 --> 01:19:09,840 That's unfortunate. 1484 01:19:10,480 --> 01:19:13,520 Make sure the people you help aren't stupid. 1485 01:19:14,760 --> 01:19:16,120 Stupid? 1486 01:19:16,320 --> 01:19:18,520 Stupid people cannot bear 1487 01:19:18,800 --> 01:19:21,080 the weight of gratitude for long. 1488 01:19:21,360 --> 01:19:25,960 You overburdened Perrichon, who is anything but superior being. 1489 01:19:26,880 --> 01:19:28,360 You crushed him... 1490 01:19:28,600 --> 01:19:32,360 He owes you his award and his life. That's much too much. 1491 01:19:32,600 --> 01:19:36,120 - I wanted to help. - You shouldn't. It's too much. 1492 01:19:36,280 --> 01:19:38,200 It's charming but stifling. 1493 01:19:38,440 --> 01:19:42,920 I hide myself behind a mask... 1494 01:19:43,160 --> 01:19:47,120 I creep into people's misery 1495 01:19:47,280 --> 01:19:48,440 in total darkness. 1496 01:19:49,680 --> 01:19:52,640 - What ingratitude! - It's a type of pride. 1497 01:19:52,880 --> 01:19:55,520 "Have those you helped forgiven you?" 1498 01:19:55,680 --> 01:19:57,200 asked the philosopher. 1499 01:19:57,440 --> 01:20:01,560 Perrichon is the least forgiving carriage-maker in France. 1500 01:20:01,760 --> 01:20:05,640 I could smell it, so I took the opposite road to yours. 1501 01:20:05,800 --> 01:20:06,520 Which was? 1502 01:20:07,200 --> 01:20:09,680 I deliberately slipped... 1503 01:20:09,840 --> 01:20:11,960 in that crevasse. 1504 01:20:12,160 --> 01:20:16,240 - Deliberately? - You just don't understand. 1505 01:20:16,440 --> 01:20:19,280 Giving that fool the chance to save me 1506 01:20:19,440 --> 01:20:21,640 quite safely, was a masterstroke. 1507 01:20:21,880 --> 01:20:25,080 Since then, I've been his triumph and his joy. 1508 01:20:25,320 --> 01:20:28,720 As soon as he sees me, he puffs up with pleasure, 1509 01:20:28,920 --> 01:20:31,960 peacock feathers sprout out of his back. 1510 01:20:32,160 --> 01:20:34,160 I've got a hold on his vanity. 1511 01:20:34,360 --> 01:20:37,560 When he cools off, I heat him back up... 1512 01:20:37,720 --> 01:20:39,640 I print it, 3 francs a line. 1513 01:20:39,920 --> 01:20:41,120 That was you? 1514 01:20:41,880 --> 01:20:44,840 I'm having him painted in oil tomorrow. 1515 01:20:45,000 --> 01:20:48,800 It'll be a small Mont Blanc and a vast Perrichon. 1516 01:20:49,600 --> 01:20:51,400 You're Machiavellian. 1517 01:20:51,560 --> 01:20:52,600 No, no. 1518 01:20:52,800 --> 01:20:55,960 I just want Henriette Perrichon in bed. 1519 01:20:58,720 --> 01:21:00,240 Remember that. 1520 01:21:00,520 --> 01:21:03,960 Men don't value us for the help we give, 1521 01:21:04,160 --> 01:21:07,160 but for the help they give us. 1522 01:21:07,400 --> 01:21:09,560 Men, maybe. But women? 1523 01:21:09,680 --> 01:21:10,840 Well, women... 1524 01:21:11,000 --> 01:21:15,080 They feel the memory of goodness a little more deeply. 1525 01:21:15,240 --> 01:21:17,560 How poetic. 1526 01:21:17,720 --> 01:21:20,960 Mrs Perrichon disagrees with her husband. 1527 01:21:21,120 --> 01:21:23,400 Mummy's yours. Daddy's mine. 1528 01:21:23,640 --> 01:21:26,320 And my crevasse is protecting me. 1529 01:21:33,320 --> 01:21:35,320 Where were you, darling? 1530 01:21:35,520 --> 01:21:39,680 I was walking up an appetite and clearing my mind. 1531 01:21:39,840 --> 01:21:41,080 And the duel. 1532 01:21:41,320 --> 01:21:43,840 Don't, it was total carnage. 1533 01:21:48,400 --> 01:21:49,680 A new thought? 1534 01:21:49,880 --> 01:21:52,960 No, a revision. I'm crossing something out. 1535 01:21:56,680 --> 01:21:58,520 That's done. 1536 01:21:58,680 --> 01:22:00,320 - Daddy? - Yes? 1537 01:22:00,520 --> 01:22:03,120 - Did you think about... - Yes, yes. 1538 01:22:03,320 --> 01:22:06,400 Ah, gentlemen, how good to see you together. 1539 01:22:07,120 --> 01:22:09,080 Let's talk of the future. 1540 01:22:10,440 --> 01:22:13,960 You have both asked for my daughter's hand. 1541 01:22:14,160 --> 01:22:16,040 I'm going to decide. 1542 01:22:16,280 --> 01:22:18,960 Daniel, my friend... 1543 01:22:19,560 --> 01:22:23,120 I've done a lot for you, but I want to do more. 1544 01:22:23,680 --> 01:22:25,680 - I want to give you... - Sir, I... 1545 01:22:25,880 --> 01:22:27,280 some advice. 1546 01:22:28,560 --> 01:22:30,280 Talk more quietly. 1547 01:22:30,440 --> 01:22:31,960 What? I... 1548 01:22:32,240 --> 01:22:34,400 Voices carry, by the lake. 1549 01:22:34,560 --> 01:22:37,120 Ask the guide to explain why. 1550 01:22:37,320 --> 01:22:41,400 But you helped me make my mind up. So thanks for that. 1551 01:22:41,640 --> 01:22:44,960 Armand, you're less experienced and less calculating 1552 01:22:45,240 --> 01:22:46,400 than your friend, 1553 01:22:46,600 --> 01:22:48,840 but I like you more. 1554 01:22:49,560 --> 01:22:50,680 Take my daughter. 1555 01:22:53,520 --> 01:22:55,680 Consider this in no way repayment. 1556 01:22:55,920 --> 01:22:57,960 I remain indebted. 1557 01:22:58,160 --> 01:22:59,040 Only the stupid 1558 01:22:59,240 --> 01:23:03,120 are unable to bear the weight of gratitude. 1559 01:23:03,360 --> 01:23:05,040 Let me explain. 1560 01:23:05,280 --> 01:23:08,560 Don't trouble yourself. I'm not angry. 1561 01:23:08,720 --> 01:23:10,680 You opened my eyes. 1562 01:23:10,880 --> 01:23:12,400 Get my friend a drink. 1563 01:23:12,640 --> 01:23:16,720 You've opened my eyes to certain things. 1564 01:23:18,680 --> 01:23:19,560 Madame. 1565 01:23:20,760 --> 01:23:24,840 - I want to speak of deceit. - Deceit? 1566 01:23:25,000 --> 01:23:27,120 Yes, deceit. 1567 01:23:28,280 --> 01:23:29,680 Self-deceit. 1568 01:23:29,840 --> 01:23:33,400 You warned me of my vanity a thousand times. 1569 01:23:33,600 --> 01:23:35,560 You were right, I was wrong. 1570 01:23:36,320 --> 01:23:40,000 I'll listen to your advice. Not always, but more often. 1571 01:23:40,120 --> 01:23:42,120 I'm... I'm hot. 1572 01:23:45,320 --> 01:23:46,120 You beat me. 1573 01:23:46,320 --> 01:23:48,120 Let's shake hands. 1574 01:23:48,320 --> 01:23:49,840 Gladly. 1575 01:23:50,080 --> 01:23:53,120 But I'll need a witness. 1576 01:23:53,320 --> 01:23:54,680 Are you duelling? 1577 01:23:54,840 --> 01:23:55,840 No. 1578 01:23:56,960 --> 01:23:57,680 Marrying. 1579 01:23:59,000 --> 01:24:02,760 Let's celebrate. A high-altitude marriage, how original! 1580 01:24:02,960 --> 01:24:04,840 And it'll be cheaper. 1581 01:24:09,840 --> 01:24:15,120 Ah, poor Daniel. I'll never be your mother-in-law. 1582 01:24:15,400 --> 01:24:18,480 - You're a real puma. - Puma? 1583 01:24:18,680 --> 01:24:20,720 It's a sort of cougar. 1584 01:24:21,280 --> 01:24:22,920 Will this take long? 1585 01:24:23,160 --> 01:24:27,400 - He's taking a photograph. - A photo-what? 1586 01:24:27,560 --> 01:24:30,120 Why could have had a painting done. 1587 01:24:30,400 --> 01:24:32,640 Daniel knows a painter. 1588 01:24:32,840 --> 01:24:34,000 By the way... 1589 01:24:34,240 --> 01:24:37,440 Maybe we should keep the idea of the painting. 1590 01:24:37,640 --> 01:24:40,840 Daniel, I need to ask you something. 1591 01:24:41,000 --> 01:24:43,280 - Did you jump? - Where? 1592 01:24:43,480 --> 01:24:44,560 - In the ravine. - Yes. 1593 01:24:47,040 --> 01:24:49,200 I won't tell anyone. 1594 01:24:50,240 --> 01:24:54,560 I'm forever in your debt. And Mr Perrichon never forgets. 1595 01:24:54,720 --> 01:24:56,560 Never. 1596 01:25:00,320 --> 01:25:01,440 Ready. 1597 01:25:01,880 --> 01:25:03,560 Don't move. 1598 01:25:55,560 --> 01:25:58,560 Subtitles: Eclair Media 107166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.