All language subtitles for Horror Express (1972) [BRRip 720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,574 (Train hooting) 2 00:01:45,083 --> 00:01:47,204 (Train hooting) 3 00:02:31,542 --> 00:02:35,749 (Saxton) The following report to the Royal Geological Society 4 00:02:35,792 --> 00:02:41,658 by the undersigned, Alexander Saxton, is a true and faithful account 5 00:02:41,708 --> 00:02:47,326 of events that befell the Society's expedition in Manchuria. 6 00:02:47,375 --> 00:02:50,077 As the leader of the expedition, 7 00:02:50,125 --> 00:02:55,494 I must accept responsibility for its ending in disaster. 8 00:02:55,542 --> 00:02:59,405 But I will leave to the judgment of the honourable members 9 00:02:59,458 --> 00:03:05,123 the decision as to where the blame for the catastrophe lies. 10 00:03:50,083 --> 00:03:52,157 (Man whistling) 11 00:04:19,292 --> 00:04:21,366 (Wind whistling) 12 00:04:40,667 --> 00:04:43,036 (Train whistle) 13 00:05:22,042 --> 00:05:26,782 - I'm sorry, there isn't a seat left. - My name is Saxton, Alexander Saxton. 14 00:05:26,833 --> 00:05:30,779 If you will check, you will find the telegram I sent you three weeks ago 15 00:05:30,833 --> 00:05:32,907 instructing you to reserve accommodation. 16 00:05:32,958 --> 00:05:36,158 - (Phone ringing) - There's nothing I can do. 17 00:05:37,958 --> 00:05:40,328 Hello? Yes. 18 00:05:43,000 --> 00:05:47,657 Well, well, look who's here. Professor Saxton, I presume? 19 00:05:47,708 --> 00:05:50,659 - Doctor Wells. - And what are you doing in Shanghai? 20 00:05:50,708 --> 00:05:54,405 - I might ask you the same thing. - I'm just collecting a few specimens. 21 00:05:54,458 --> 00:05:57,658 Miss Jones, let me introduce Professor Alexander Saxton. 22 00:05:57,708 --> 00:06:00,659 He dabbles in fossils and bones. 23 00:06:00,708 --> 00:06:02,782 Glad to meet you, Professor. 24 00:06:02,833 --> 00:06:06,578 Miss Jones has been assisting me. Bacteriology, excellent technician. 25 00:06:06,625 --> 00:06:08,746 (Chuckles) For a woman, he means. 26 00:06:23,667 --> 00:06:25,741 (Speaks Chinese) 27 00:06:49,792 --> 00:06:51,450 Excuse me. 28 00:06:52,208 --> 00:06:55,159 Two private compartments to Moscow, if you please. 29 00:06:55,208 --> 00:06:59,866 - Two, you say? Will that be all? - And three crates of animals. 30 00:06:59,917 --> 00:07:03,448 - Impossible. - I know I'm asking you to perform miracles. 31 00:07:03,500 --> 00:07:05,823 But perhaps this will help. 32 00:07:33,000 --> 00:07:34,907 Thank you. 33 00:07:34,958 --> 00:07:38,324 It's called "squeeze" in China. The Americans call it know-how. 34 00:07:38,375 --> 00:07:41,954 And in Britain, we call it bribery and corruption. 35 00:07:43,125 --> 00:07:45,448 Now, sir, excuse me. 36 00:07:54,792 --> 00:07:57,410 You! Get out! 37 00:07:57,458 --> 00:08:00,243 Halt! Sir Alexander Saxton? 38 00:08:02,250 --> 00:08:05,331 - Yes. - Captain 0'Hagan, sir. 39 00:08:05,375 --> 00:08:08,539 General Wang told me to find you and to make myself useful. 40 00:08:10,500 --> 00:08:14,873 Um... um... now I remember! I do have Your Excellency's ticket. 41 00:08:16,958 --> 00:08:21,497 - Your... your ticket, right here. - Thank you. 42 00:08:21,542 --> 00:08:23,616 (Chanting) 43 00:08:33,292 --> 00:08:35,827 And the Lord have mercy on his soul. 44 00:08:35,875 --> 00:08:40,995 Not that he deserves it, the dirty thief! You have his things? 45 00:08:41,042 --> 00:08:45,913 - You knew him? - Krasinsky, the locksmith? 46 00:08:45,958 --> 00:08:48,447 He could open any trunk with a hair pin. 47 00:08:55,167 --> 00:08:58,248 A thief? But he was blind! 48 00:08:58,292 --> 00:09:02,238 Blind? He could spot the police well a mile away. 49 00:09:06,583 --> 00:09:08,574 I'll be dammed. 50 00:09:13,250 --> 00:09:15,406 The work of the devil! 51 00:09:25,833 --> 00:09:28,500 Can I be of any assistance, Father? 52 00:09:30,458 --> 00:09:33,741 - This is yours? - It is, but I demand an explanation. 53 00:09:35,375 --> 00:09:40,411 Whatever you have here is unholy and must be destroyed. 54 00:09:50,542 --> 00:09:54,073 Inspector Mirov. What is in there, Excellency? 55 00:09:54,125 --> 00:09:56,660 Fossils. 56 00:09:56,708 --> 00:09:59,031 What is a fossil? 57 00:09:59,083 --> 00:10:00,873 A stone. 58 00:10:02,000 --> 00:10:03,457 Stones? 59 00:10:03,500 --> 00:10:06,700 There wouldn't be something valuable in there like gold? 60 00:10:06,750 --> 00:10:10,116 Gold?! It's a laboratory specimen. 61 00:10:10,167 --> 00:10:12,122 No value to a thief. 62 00:10:12,167 --> 00:10:14,406 Where there is God... 63 00:10:15,542 --> 00:10:18,658 there is always a place for the cross. 64 00:10:18,708 --> 00:10:21,872 Even on this stone floor, just so. 65 00:10:25,875 --> 00:10:32,998 But Satan is evil and where evil is, there is no place for the cross! 66 00:10:47,958 --> 00:10:52,283 - Rubbish! A conjurer's trick. Captain. - Yes, sir. 67 00:10:52,333 --> 00:10:55,450 You get your men to put the crate on the train. 68 00:11:01,708 --> 00:11:03,331 Ready? 69 00:11:06,708 --> 00:11:10,323 Lift it up. 0ff you go. 70 00:11:14,667 --> 00:11:16,741 (Bells tolling) 71 00:11:29,583 --> 00:11:32,072 - Where is crate C? - It's over there, sir. 72 00:11:32,125 --> 00:11:34,199 Oh, yeah. Come on. 73 00:11:34,792 --> 00:11:36,866 Be careful with this one. 74 00:12:00,208 --> 00:12:01,998 Follow me! 75 00:12:04,333 --> 00:12:06,739 (Snarling) 76 00:12:21,875 --> 00:12:23,949 (Engine whistling) 77 00:13:42,633 --> 00:13:45,964 What are you going to astound the scientific world with this time? 78 00:13:46,008 --> 00:13:48,793 You'll read about it in the Society's annual report. 79 00:13:48,842 --> 00:13:51,756 - It's a remarkable fossil. - Fossil? 80 00:13:51,800 --> 00:13:53,874 But you've got something live. I heard it. 81 00:13:53,925 --> 00:13:58,001 - You're mistaken. - You won't need to feed it, then? 82 00:13:58,050 --> 00:14:01,083 The occupant hasn't eaten in two million years. 83 00:14:01,133 --> 00:14:04,215 That's one way to economise on food bills. 84 00:14:07,383 --> 00:14:09,255 Baggage man. 85 00:14:12,300 --> 00:14:15,831 - Alinka, what's the matter with you? - Yes, Countess? 86 00:14:15,883 --> 00:14:20,505 - You have a safe for valuables? - Yes, Countess. I shall make out a receipt. 87 00:14:25,842 --> 00:14:27,749 Excuse me. 88 00:14:30,633 --> 00:14:35,042 Alinka's afraid of something. What do you have in that crate? 89 00:14:35,092 --> 00:14:38,836 Oh, nothing that would interest Alinka, Madame. 90 00:14:41,592 --> 00:14:44,045 Normally she likes Englishmen. 91 00:14:44,092 --> 00:14:47,706 - All we Poles do. - I am honoured, Madame. 92 00:14:48,383 --> 00:14:53,965 Oh, yes, England. Queen Victoria, crumpets, Shakespeare. 93 00:14:54,925 --> 00:14:59,796 I admire Poland, Madame, I believe that there is a bond between our countries. 94 00:14:59,842 --> 00:15:05,791 My husband, the Count Petrovski, says that in the 15th century 95 00:15:05,842 --> 00:15:10,464 your King Henry betrayed us to the Russians, hm? 96 00:15:11,217 --> 00:15:15,163 I hope you and your husband will accept my profoundest apologies. 97 00:15:15,217 --> 00:15:17,254 She's really afraid. 98 00:15:20,508 --> 00:15:23,376 I wonder what it is. 99 00:15:23,425 --> 00:15:26,542 May I escort you back to your carriage, Madame? 100 00:15:33,550 --> 00:15:35,624 (Train whistle) 101 00:15:55,217 --> 00:15:56,247 Yours? 102 00:15:57,925 --> 00:16:00,840 Oh, thank you. Excuse me. 103 00:16:01,967 --> 00:16:03,246 Yes? 104 00:16:03,300 --> 00:16:07,164 I was on the platform before, when that mad monk was carrying on. 105 00:16:07,217 --> 00:16:11,590 - Yes? - I'm an engineer, a scientist. 106 00:16:15,508 --> 00:16:17,748 And this is ordinary chalk. 107 00:16:19,425 --> 00:16:22,791 How do you explained it not writing on that crate? 108 00:16:22,842 --> 00:16:25,247 Hypnosis. Yoga. 109 00:16:25,300 --> 00:16:29,625 These mystics can be very convincing. They can even hypnotise themselves. 110 00:16:41,467 --> 00:16:44,630 The fresh food we will pick up, who will pay for it, sir? 111 00:16:44,675 --> 00:16:48,716 Hmm? Oh, just keep an account of how much you spend. Er... 112 00:16:49,758 --> 00:16:55,257 lf... um... someone were to drill a little hole in this crate during the night 113 00:16:55,300 --> 00:17:01,130 and take a look at what's inside, I'd be very grateful. 114 00:17:19,383 --> 00:17:21,753 (Guard) That's in order. 115 00:17:25,425 --> 00:17:27,083 Help me. 116 00:17:29,425 --> 00:17:31,297 In what way, Madam? 117 00:17:36,633 --> 00:17:39,964 - Is this number 8? - That's next door, Wells' compartment. 118 00:17:41,717 --> 00:17:44,205 There, there, don't cry. 119 00:17:45,633 --> 00:17:47,541 Everything will be all right. 120 00:17:50,175 --> 00:17:51,419 Excuse me. 121 00:17:53,008 --> 00:17:58,626 Sorry, dear fellow, I'm afraid you're in the wrong pew. Here, number 8, do you see? 122 00:18:00,008 --> 00:18:02,675 8A, lower berth. 123 00:18:03,550 --> 00:18:06,382 8B, upper berth. 124 00:18:06,425 --> 00:18:10,205 Don't worry. I was supposed to have this compartment to myself. 125 00:18:10,258 --> 00:18:12,628 - If you don't mind. - Sorry if I'm in your way. 126 00:18:12,675 --> 00:18:16,882 Excuse me, I have no ticket and I have to get out of Shanghai. 127 00:18:16,925 --> 00:18:21,084 - I'm sure I can make it worth your while. - The young lady's in trouble. 128 00:18:21,133 --> 00:18:23,456 What do you suggest we do about it? 129 00:18:23,508 --> 00:18:27,336 - Couldn't you double up with somebody else? - Miss Jones? 130 00:18:28,258 --> 00:18:31,754 I'm sure we can all get along very well together. 131 00:18:41,842 --> 00:18:44,330 (Man whistles tunefully) 132 00:20:36,008 --> 00:20:37,798 (Clinking) 133 00:20:43,133 --> 00:20:45,966 (Key drops on floor, padlock rattling) 134 00:21:31,258 --> 00:21:33,960 (Tuneful whistling) 135 00:21:38,383 --> 00:21:40,457 (Whistling) 136 00:21:48,467 --> 00:21:50,588 (Whimpers) 137 00:21:53,300 --> 00:21:58,669 There's the stink of hell on this train, even the dog knows it. 138 00:22:03,858 --> 00:22:07,390 When the Englishman comes to call, what should I wear? 139 00:22:08,025 --> 00:22:10,857 Sure of yourself, aren't you? 140 00:22:10,900 --> 00:22:13,435 The blue one with the d�collet�... 141 00:22:14,483 --> 00:22:16,142 or perhaps the red one. 142 00:22:19,358 --> 00:22:21,728 You are jesting with her immortal soul. 143 00:22:22,775 --> 00:22:28,108 That's why we keep you, Pujardov. 0ur immortal souls are your concern. 144 00:22:28,150 --> 00:22:29,691 (Whimpering) 145 00:22:33,483 --> 00:22:35,355 She is afraid of something. 146 00:22:37,192 --> 00:22:40,474 - Tell me, Pujardov... - Yes? 147 00:22:40,525 --> 00:22:43,891 Which do you think I should wear for the Englishman? 148 00:22:43,942 --> 00:22:47,023 - The red or the blue? - Enough! 149 00:22:49,067 --> 00:22:52,183 - I forbid you to talk this way. - You forbid? 150 00:22:54,525 --> 00:22:57,855 Forgive me, Your Excellency. 151 00:22:57,900 --> 00:23:04,146 In my concern for the spiritual welfare of the Countess, I forgot myself. 152 00:23:04,192 --> 00:23:06,763 I will pray for humility. 153 00:23:09,192 --> 00:23:13,896 Pray hard, Pujardov or you'll find yourself praying for a job, too. 154 00:23:13,942 --> 00:23:17,224 Hail Father and The Son and the Holy Ghost... 155 00:23:17,275 --> 00:23:19,894 (Eerie whistling) 156 00:23:33,067 --> 00:23:38,601 Oh, it's the piece I was playing. I wonder who it is. 157 00:23:40,983 --> 00:23:43,472 (Plays piece on the piano) 158 00:23:46,733 --> 00:23:48,854 (Train whistle) 159 00:24:10,483 --> 00:24:12,557 (Distant door opening) 160 00:24:20,608 --> 00:24:22,267 You wish to see us? 161 00:24:22,317 --> 00:24:26,061 I thought one of you might know what happened to the baggage man. 162 00:24:26,108 --> 00:24:29,142 - I haven't the remotest idea. - What about you? 163 00:24:31,150 --> 00:24:33,852 Perhaps it had something to do with what's in that crate. 164 00:24:33,900 --> 00:24:38,273 I agree with you. He was trying to open it when something happened. 165 00:24:38,317 --> 00:24:39,940 What?! 166 00:24:45,317 --> 00:24:49,690 - Fortunately, he was interrupted. - Yes. By whom? 167 00:24:51,358 --> 00:24:54,309 Why are you so worried about it being opened? 168 00:24:54,358 --> 00:24:59,774 It may be my fault. I asked the baggage man to take a look. I was curious. 169 00:24:59,817 --> 00:25:01,891 It was no concern of yours. 170 00:25:02,733 --> 00:25:04,605 0r of yours. 171 00:25:06,775 --> 00:25:08,433 Goodnight. 172 00:25:10,150 --> 00:25:13,480 One man dead, another missing. It's time we opened this box. 173 00:25:13,525 --> 00:25:15,811 You'll do no such thing! 174 00:25:16,858 --> 00:25:19,560 Give me the key. 175 00:25:35,483 --> 00:25:38,054 Konev, see if you can open the crate with that. 176 00:25:40,233 --> 00:25:42,105 Go ahead! 177 00:26:24,025 --> 00:26:27,556 My God... it's the baggage man. 178 00:26:28,442 --> 00:26:31,144 - What was in there?! - I told you, a fossil. 179 00:26:31,192 --> 00:26:33,763 Part ape, part man. It lived two million years ago. 180 00:26:33,817 --> 00:26:37,941 Are you telling me that an ape that lived two million years ago 181 00:26:37,983 --> 00:26:41,266 got out of that crate, killed the baggage man and put him in there, 182 00:26:41,317 --> 00:26:44,268 then locked everything up neat and tidy and got away? 183 00:26:44,317 --> 00:26:48,227 - Yes, I am! It's alive, it must be! - Lock him up. 184 00:26:48,275 --> 00:26:51,972 We'll search the train and find it, whatever it is, and destroy it. 185 00:26:52,025 --> 00:26:55,189 - But if it's alive... - I want this kept quiet! 186 00:26:55,233 --> 00:26:57,722 I don't want to panic the passengers. 187 00:29:09,817 --> 00:29:11,606 (Muffled scream) 188 00:30:13,858 --> 00:30:15,766 My glass is empty. 189 00:30:16,442 --> 00:30:19,642 Oh, forgive me, my mind was elsewhere. 190 00:30:21,275 --> 00:30:23,349 What is it? 191 00:30:23,400 --> 00:30:26,067 I'm sorry, I can't tell you. 192 00:30:31,692 --> 00:30:34,358 - Good evening. - Good evening. 193 00:30:34,400 --> 00:30:36,058 Good evening. 194 00:30:38,150 --> 00:30:40,224 Haven't we met? 195 00:30:41,275 --> 00:30:43,313 I don't believe so. 196 00:30:43,358 --> 00:30:46,475 Yes, at the Governor's palace. General Wang. 197 00:30:47,525 --> 00:30:49,432 You're mistaken. 198 00:30:51,817 --> 00:30:56,190 0f course. I beg your pardon. It was somebody else. 199 00:31:08,692 --> 00:31:11,358 What's the matter? 200 00:31:11,400 --> 00:31:15,097 The eye of that fish, it's white. 201 00:31:16,817 --> 00:31:18,891 Naturally, it's boiled. 202 00:31:20,025 --> 00:31:23,142 Boiled... yes. 203 00:31:29,483 --> 00:31:33,975 - Is it true you're a doctor? - Ask me when I've finished my dinner. 204 00:31:34,025 --> 00:31:37,355 - It's urgent. - What are the symptoms? 205 00:31:37,400 --> 00:31:41,264 He's dead, you saw him. - Oh, that one. 206 00:31:41,317 --> 00:31:43,603 There's nothing I can do for him. 207 00:31:43,650 --> 00:31:47,063 Now there's one more dead. One of my soldiers, same white eyes. 208 00:31:47,108 --> 00:31:50,106 - I want to know the cause of death. - Who's dead? 209 00:31:50,150 --> 00:31:52,520 Keep your nose out of it! You didn't hear anything. 210 00:31:54,817 --> 00:31:56,606 Excuse me. 211 00:31:58,608 --> 00:32:01,179 Is Professor Saxton's fossil still at large? 212 00:32:01,233 --> 00:32:05,606 I think the fossil or whatever it is escaped, jumped off the train. 213 00:32:09,567 --> 00:32:15,184 - Miss Jones, I shall need your assistance. - Yes, well, at your age, I'm not surprised. 214 00:32:18,442 --> 00:32:21,938 - With an autopsy! - Oh, well, that's different. 215 00:32:34,983 --> 00:32:36,855 Very curious. 216 00:32:39,983 --> 00:32:42,057 A genetic defect, obviously. 217 00:32:44,900 --> 00:32:46,974 - Scalpel. - Uh-hm. 218 00:32:50,317 --> 00:32:52,391 Can you keep that still. 219 00:32:56,900 --> 00:32:59,389 - (Man) What is he doing? - Trepan. 220 00:33:13,358 --> 00:33:15,432 Don't get up, please. 221 00:33:21,692 --> 00:33:25,223 I see you have decided to dine alone, Sir Alexander. 222 00:33:26,483 --> 00:33:30,524 I've eaten in worse circumstances and in worse company. 223 00:33:35,442 --> 00:33:37,516 Handsaw. 224 00:33:37,567 --> 00:33:39,641 Here you are, Doctor. 225 00:33:48,275 --> 00:33:51,723 You're in bad humour because you've lost your box of bones. 226 00:33:56,192 --> 00:34:01,394 That "box of bones", Madame, could have solved many of the riddles of science. 227 00:34:02,483 --> 00:34:07,685 If the theory of evolution is confirmed, if the science of biology is revolutionised, 228 00:34:07,733 --> 00:34:10,435 if the very origin of man is determined... 229 00:34:10,483 --> 00:34:14,180 I have heard of evolution, it's... it's immoral. 230 00:34:14,233 --> 00:34:18,476 It's a fact... and there's no morality in a fact. 231 00:34:25,608 --> 00:34:29,768 And what about the baggage man and that poor thief at the station? 232 00:34:30,900 --> 00:34:33,567 - What about them? - They are dead. 233 00:34:36,400 --> 00:34:38,474 Was your creature responsible for that? 234 00:34:40,233 --> 00:34:41,892 Probably. 235 00:34:42,983 --> 00:34:45,650 And you don't care? 236 00:34:47,150 --> 00:34:49,982 A baggage man and a thief? 237 00:34:54,775 --> 00:34:57,061 You're right, Madame, 238 00:34:57,108 --> 00:35:00,391 I don't care as much as I should. 239 00:35:04,567 --> 00:35:06,771 Can you tell me how he died? 240 00:35:09,858 --> 00:35:14,432 Smooth as a baby's bottom. You saw this man today and he was normal? 241 00:35:14,483 --> 00:35:18,429 - Absolutely. - It must be a mutation, a freak of nature. 242 00:35:18,483 --> 00:35:21,268 What's so special about this brain? 243 00:35:21,317 --> 00:35:26,602 Learning and memory are engraved on the normal brain, 244 00:35:26,650 --> 00:35:29,565 leaving a wrinkled surface. 245 00:35:31,150 --> 00:35:35,606 This brain has been drained, the memory has been removed 246 00:35:35,650 --> 00:35:39,098 like chalk erased from a blackboard. 247 00:36:31,400 --> 00:36:33,474 - (Knocking) - Come in. 248 00:36:34,233 --> 00:36:36,804 Thank you. It's all yours. 249 00:36:39,608 --> 00:36:41,480 I won't be long. 250 00:39:17,900 --> 00:39:21,064 Miss? It's Doctor Wells. 251 00:39:24,358 --> 00:39:26,266 Miss, are you all right? 252 00:40:05,900 --> 00:40:07,938 Miss, are you there? 253 00:40:15,567 --> 00:40:16,810 (Gunshot) 254 00:40:24,442 --> 00:40:26,563 (Creature growling) 255 00:40:28,108 --> 00:40:30,182 (Snarling) 256 00:40:55,525 --> 00:40:57,183 (Gunshot) 257 00:42:00,817 --> 00:42:02,475 (Knocking) 258 00:42:04,067 --> 00:42:05,773 Come in. 259 00:42:06,650 --> 00:42:08,308 Feeling better? 260 00:42:10,108 --> 00:42:12,265 Yes. 261 00:42:12,317 --> 00:42:14,391 Anything wrong? 262 00:42:14,442 --> 00:42:19,229 That woman who was killed - the engineer, you know, the chess player, 263 00:42:19,275 --> 00:42:22,143 he told me that she was an international spy. 264 00:42:23,067 --> 00:42:26,479 - Yes, I know. - Oh, you do? 265 00:42:26,525 --> 00:42:30,056 Well, could that fact have had anything to do with her death? 266 00:42:30,108 --> 00:42:32,016 What do you think? 267 00:42:33,108 --> 00:42:36,439 Doctor Wells and I performed an autopsy on her. 268 00:42:36,483 --> 00:42:39,849 Her brain was completely smooth, just like the baggage man's. 269 00:42:39,900 --> 00:42:42,768 Everything had been erased. I have a theory about this. 270 00:42:42,817 --> 00:42:46,431 I'm only a policeman, Professor, I don't have much education. 271 00:42:48,858 --> 00:42:51,145 Well, I'll make it simple. 272 00:42:51,192 --> 00:42:54,806 Supposing that creature, the one you killed, 273 00:42:54,858 --> 00:42:58,306 was capable of taking ideas directly from other people's brains 274 00:42:58,358 --> 00:43:00,645 and transferring them to its own. 275 00:43:00,692 --> 00:43:05,811 - You mean it sucked other people's brains? - Absorbed, through the eyes. 276 00:43:09,567 --> 00:43:12,979 That was our first clue. The eyes going white. 277 00:43:14,025 --> 00:43:17,355 Then if the beast had absorbed your brains, 278 00:43:17,400 --> 00:43:21,310 all of your education would have gone into its brain. 279 00:43:21,358 --> 00:43:23,847 It would have been as clever as you. 280 00:43:23,900 --> 00:43:27,431 Much more so because what it had taken from me 281 00:43:27,483 --> 00:43:31,098 would have been added to the learning that it already had. 282 00:43:31,150 --> 00:43:35,096 Professor, spy, baggage man, thief. 283 00:43:36,650 --> 00:43:39,103 What was the creature looking for? 284 00:43:39,150 --> 00:43:43,226 Well, that we'll never know now that it's dead and yet... 285 00:43:43,275 --> 00:43:44,933 What? 286 00:43:45,942 --> 00:43:48,975 A creature like that... 287 00:43:49,608 --> 00:43:51,480 how would it ever die? 288 00:43:53,358 --> 00:43:55,017 - Inspector? - What is it? 289 00:43:55,067 --> 00:43:57,769 I found this. The animal had it. 290 00:43:57,817 --> 00:44:00,388 - (Saxton) The animal had it? - Give it to me! 291 00:44:01,733 --> 00:44:05,181 - It belonged to Count Petrovski. - How do you know? 292 00:44:05,233 --> 00:44:07,900 I saw him put it in the safe. 293 00:44:18,775 --> 00:44:23,516 Steel - harder than a diamond. That's why the spies are after it. 294 00:44:24,233 --> 00:44:28,807 The French, German, English. But they are wasting their time. 295 00:44:29,983 --> 00:44:32,685 What really matters is the formula 296 00:44:32,733 --> 00:44:37,142 and that, gentleman, is safe... up here. 297 00:44:41,983 --> 00:44:44,816 What happened to the girl? The spy. 298 00:44:44,858 --> 00:44:49,018 She's dead. The fossil or whatever it was killed her. 299 00:44:49,067 --> 00:44:52,065 - But there's no more danger. - The beast is not dead. 300 00:44:52,108 --> 00:44:54,146 I put four bullets into him. 301 00:44:57,067 --> 00:45:00,183 You think evil can be killed with bullets? 302 00:45:01,650 --> 00:45:03,641 Satan lives. 303 00:45:04,775 --> 00:45:08,934 The unholy one... is among us! 304 00:45:08,983 --> 00:45:13,605 Oh, Shalom, Shalom, Shalom. Oh, Shalom. 305 00:45:45,733 --> 00:45:47,523 Specimen jar. 306 00:45:49,692 --> 00:45:53,732 - What do you expect to find in the eye fluid? - I don't know. 307 00:46:22,692 --> 00:46:25,180 - Why, this is incredible. - What? 308 00:46:30,358 --> 00:46:32,929 It's the last thing the creature saw! 309 00:46:35,650 --> 00:46:39,726 - The police inspector. - The image has been retained in the fluid. 310 00:46:39,775 --> 00:46:46,056 Exactly. The creature's visual memory is located not in its brain but in the eye itself. 311 00:47:28,608 --> 00:47:30,480 Can you identify anything? 312 00:47:31,317 --> 00:47:33,391 It's a brontosaurus! 313 00:47:34,567 --> 00:47:36,688 A pterodactyl. 314 00:47:36,733 --> 00:47:38,807 (Train whistle) 315 00:48:08,317 --> 00:48:10,189 (Saxton) Incredible. 316 00:48:11,275 --> 00:48:13,561 This is not a map. 317 00:48:15,067 --> 00:48:18,563 (Saxton) It can only be the Earth seen from space. 318 00:48:19,275 --> 00:48:24,228 I hope I'm not intruding. People on the train are becoming afraid, Professor. 319 00:48:24,275 --> 00:48:30,224 People on long journeys become bored, Madame. They crave excitement. 320 00:48:31,317 --> 00:48:34,931 - Then there's no more danger? - It's all finished. 321 00:48:36,442 --> 00:48:40,305 And what about your science? The evolution you were talking about? 322 00:48:41,983 --> 00:48:43,855 Look for yourself. 323 00:48:57,358 --> 00:48:59,432 Come here, Pujardov. 324 00:49:00,900 --> 00:49:03,602 There's something I want to show you. 325 00:49:08,317 --> 00:49:09,975 Look. 326 00:49:19,358 --> 00:49:21,148 (Russian) 327 00:49:26,525 --> 00:49:28,811 It is the Holy Writ. 328 00:49:30,567 --> 00:49:34,395 On the second day, he created the earth. 329 00:49:39,525 --> 00:49:41,183 Where did you get it? 330 00:49:42,275 --> 00:49:44,396 There, from the creature's eye. 331 00:49:49,817 --> 00:49:54,688 - The eye of Satan! - Nonsense. There's a scientific explanation. 332 00:49:55,942 --> 00:49:58,016 Do you know it? 333 00:49:59,650 --> 00:50:01,024 No. 334 00:50:02,108 --> 00:50:03,980 Not yet. 335 00:50:06,942 --> 00:50:12,559 Before the fall, before Satan was banished from the throne of God, 336 00:50:12,608 --> 00:50:17,266 the Evil One looked down from heaven and did see... 337 00:50:17,317 --> 00:50:18,596 Rubbish! 338 00:50:29,567 --> 00:50:31,557 Pujardov! 339 00:50:43,067 --> 00:50:47,013 - Pujardov? Where is he? - I don't know. 340 00:50:48,067 --> 00:50:50,188 He's gone mad. 341 00:50:54,608 --> 00:50:57,097 - I'll look in the baggage car. - Right. 342 00:52:01,483 --> 00:52:06,354 - Looking for the thief, Miss Jones? - You know about it. 343 00:52:07,317 --> 00:52:10,268 What's all the fuss? 344 00:52:13,775 --> 00:52:17,603 You get back that eye and there's a thousand roubles in it for you. 345 00:52:18,692 --> 00:52:21,310 A thousand rubbles for an eye? 346 00:52:23,275 --> 00:52:25,349 There's something in it. 347 00:52:26,400 --> 00:52:29,517 - Pictures. - Pictures of what? 348 00:52:30,650 --> 00:52:37,097 Pictures of the earth in prehistoric times. Pictures of the earth seen from space. 349 00:52:37,942 --> 00:52:40,016 Who else has seen such pictures? 350 00:52:41,733 --> 00:52:45,857 Dr Wells, Professor Saxton and that pretty Countess. 351 00:52:46,692 --> 00:52:48,350 I see. 352 00:53:48,858 --> 00:53:51,347 Have pity, have pity. 353 00:54:01,775 --> 00:54:03,849 Are you going to kill me? 354 00:54:06,483 --> 00:54:09,814 Fool. There's nothing in your head of any use. 355 00:54:16,900 --> 00:54:18,974 Another killing. 356 00:54:26,900 --> 00:54:30,810 - (Man) Stop the train! I want to get off! - (Woman) There's no law! 357 00:54:30,858 --> 00:54:34,769 Quiet! There's been talk about getting off the train. 358 00:54:34,817 --> 00:54:38,099 - Well, you can forget it. - I'll complain to the authorities. 359 00:54:38,150 --> 00:54:43,305 - I'm not one of your muzhiks! - I'll shoot anyone who tries to stop the train. 360 00:54:43,358 --> 00:54:46,273 Shoot?! Shoot?! You stupid Russian! 361 00:55:01,900 --> 00:55:04,389 (Inspector) Who else has seen such pictures? 362 00:55:04,442 --> 00:55:07,226 (Dr Jones) Dr Wells... 363 00:55:07,275 --> 00:55:10,107 Professor Saxton... 364 00:55:10,150 --> 00:55:14,144 and that pretty Countess. Wells, Saxton and the Countess. 365 00:55:14,192 --> 00:55:17,723 Wells, Saxton and the Countess Wells, Saxton and the Countess... 366 00:55:25,358 --> 00:55:29,731 Wells, is this creature dead or not? 367 00:55:30,817 --> 00:55:33,933 If it is, who killed Miss Jones? 368 00:55:37,192 --> 00:55:41,232 - Do you have any idea? - No, Inspector, I haven't. 369 00:55:41,275 --> 00:55:44,605 I've asked the conductor to wire ahead to stop at the next station. 370 00:55:58,192 --> 00:56:00,064 What's the idea? 371 00:56:26,317 --> 00:56:28,391 Tell me who you are. 372 00:56:34,567 --> 00:56:37,518 Tell me. I will serve you. 373 00:56:50,358 --> 00:56:53,191 I want to help you. 374 00:56:53,233 --> 00:56:56,267 It's like some contagious disease. 375 00:56:56,317 --> 00:56:59,647 Well, if there's a disease, there must be symptoms. 376 00:56:59,692 --> 00:57:03,732 - Fever? - You could take everyone's temperature. 377 00:57:03,775 --> 00:57:06,808 The eyes, why do their eyes go white? 378 00:57:27,192 --> 00:57:30,723 Do you think it's true what they say about those horrible white eyes? 379 00:57:30,775 --> 00:57:33,310 Oh, that part is true enough. 380 00:57:36,650 --> 00:57:41,142 - Ah, Inspector, there's only you now. - What about me? 381 00:57:41,192 --> 00:57:44,688 Your eyes. We must examine your eyes, too. 382 00:57:46,858 --> 00:57:48,600 Certainly. 383 00:57:56,592 --> 00:58:00,336 Perhaps you should test for radiation or other invisible rays. 384 00:58:00,383 --> 00:58:05,918 X-rays? Well it's a thought, but on this train how would we go about it? 385 00:58:06,800 --> 00:58:10,959 - Are you a scientist? - An engineer, but I try to keep up with things. 386 00:58:11,883 --> 00:58:14,834 That's to be admired. 387 00:58:14,883 --> 00:58:20,501 Inspector, I suggest you tell all these people to stay together, in groups or in pairs, 388 00:58:20,550 --> 00:58:24,414 so that if anything does happen to anybody, then somebody can raise the alarm. 389 00:58:24,467 --> 00:58:26,753 On no account must anybody be left alone. 390 00:58:42,008 --> 00:58:44,082 (Engine whistle) 391 00:59:11,800 --> 00:59:13,874 (Ringing) 392 00:59:15,425 --> 00:59:17,830 (Ringing) 393 00:59:28,133 --> 00:59:30,207 News of the train. 394 00:59:46,383 --> 00:59:50,080 The train will be here in exactly... 395 00:59:50,133 --> 00:59:53,581 um... 14 minutes. 396 00:59:55,092 --> 00:59:57,378 (Man) 14 minutes? 397 00:59:57,425 --> 01:00:00,340 Yes, Your Honour, that's what it says here. 398 01:00:06,300 --> 01:00:10,957 Doesn't say it in words, Your Honour, but in code. It's like another language. 399 01:00:11,008 --> 01:00:14,374 I know about telegraph, Little Papa. 400 01:00:14,425 --> 01:00:17,423 I know about trains, I know about electrical currents. 401 01:00:19,050 --> 01:00:21,088 On your feet, everybody! 402 01:00:22,508 --> 01:00:29,418 Outside, full pack! Even though I still believe in God, I don't like to be made a fool of! 403 01:00:29,467 --> 01:00:31,955 No, Your Honour. 404 01:00:34,925 --> 01:00:37,046 I wouldn't do that. 405 01:00:40,008 --> 01:00:42,876 Tell me, Little Father... 406 01:00:42,925 --> 01:00:44,999 do you believe in the devil? 407 01:00:47,633 --> 01:00:49,007 Yes. 408 01:00:51,300 --> 01:00:53,789 Ah, good, send a telegram. 409 01:00:55,508 --> 01:00:57,914 Tell them that Captain Kazan, 410 01:00:57,967 --> 01:01:03,999 he knows that a horses has four legs, he knows that a murderer has two arms, 411 01:01:04,050 --> 01:01:06,539 but still the devil... 412 01:01:07,592 --> 01:01:12,829 must be afraid of one honest Cossack, hm? 413 01:01:34,967 --> 01:01:38,297 Earth's gravity, you know how to measure it? 414 01:01:38,342 --> 01:01:40,379 How to measure gravity? 415 01:01:41,217 --> 01:01:44,796 What I would like to know is can gravity be overcome? 416 01:01:46,758 --> 01:01:51,416 If you mean, can man get beyond the gravitational field of the earth into space, 417 01:01:51,467 --> 01:01:53,623 not yet, but any day now. 418 01:01:55,092 --> 01:01:56,584 Someday? 419 01:01:56,633 --> 01:01:59,548 There is a mathematics professor, his name is Chelkovsky. 420 01:01:59,592 --> 01:02:03,799 He has ideas about rockets, machines that can fly free of the earth's gravity. 421 01:02:05,717 --> 01:02:07,791 You know him? 422 01:02:11,133 --> 01:02:15,376 Chelkovsky was one of my teachers, he was like a father to me. 423 01:02:16,175 --> 01:02:19,588 But why would a man like you be interest... 424 01:02:51,050 --> 01:02:54,214 What do you think is behind all this, Excellency? 425 01:02:56,050 --> 01:02:59,795 Look at this. That's what we saw under the microscope. 426 01:02:59,842 --> 01:03:04,250 - Shows the Earth as it might look from space. - What does it mean? 427 01:03:04,883 --> 01:03:09,836 It means that millions of years ago something, some form of intelligence, 428 01:03:09,883 --> 01:03:12,289 came to the Earth from another planet. 429 01:03:12,342 --> 01:03:16,170 The atmosphere of the earth was new to it, different. 430 01:03:16,217 --> 01:03:19,665 - But it learnt how to survive. - How? 431 01:03:19,717 --> 01:03:25,085 By entering into the body and brain of an Earth creature. 432 01:03:25,133 --> 01:03:27,622 The fossil that I found and brought with me. 433 01:03:27,675 --> 01:03:30,839 And this thing from another planet survived in the fossil? 434 01:03:30,883 --> 01:03:33,419 - Then came to life again? - Exactly. 435 01:03:33,467 --> 01:03:35,541 Go on, Professor. 436 01:03:36,842 --> 01:03:43,454 The animal that you shot was only the host and, when that animal died, 437 01:03:43,508 --> 01:03:49,208 the alien intelligence transferred somehow to another host. 438 01:03:51,467 --> 01:03:55,923 It's alive... in someone on this train. 439 01:03:56,758 --> 01:03:58,630 You're a very good detective. 440 01:03:58,675 --> 01:04:02,834 You've discovered everything except who is now the host. 441 01:04:02,883 --> 01:04:06,545 - That's our next step. - Thought this might come in handy. 442 01:04:06,592 --> 01:04:10,088 - Oh, good idea. - Two of you together, that's fine. 443 01:04:10,133 --> 01:04:16,545 - But what if one of you is the monster? - Monster? We're British, you know. 444 01:04:26,133 --> 01:04:28,254 But you must have seen something. 445 01:04:28,300 --> 01:04:30,504 I told you, I was asleep. 446 01:04:32,467 --> 01:04:35,133 He knew about the white eyes, he told me. 447 01:04:36,383 --> 01:04:40,459 When you fell asleep, the lights were on? And when you woke up? 448 01:04:40,508 --> 01:04:43,079 - They were off. - Are you sure? 449 01:04:43,133 --> 01:04:50,125 Positive. It was dark. I put the lights on. And that's when I found him... beside me. 450 01:04:51,300 --> 01:04:54,215 When we did the test, the lights were on. 451 01:04:57,467 --> 01:04:59,007 Master! 452 01:05:31,050 --> 01:05:32,591 Inspector. 453 01:05:36,592 --> 01:05:40,123 This steel at high temperatures, what happens to it? 454 01:05:43,842 --> 01:05:47,421 It gets stronger. What temperatures, for example? 455 01:05:48,008 --> 01:05:50,248 Ten or twelve thousand degrees. 456 01:05:50,300 --> 01:05:53,464 Where on earth would you get such temperatures? 457 01:05:53,508 --> 01:05:55,582 Nowhere on Earth. 458 01:05:57,300 --> 01:05:59,006 (Brakes screeching) 459 01:06:34,467 --> 01:06:37,998 The Tsar will hear of this! I'll have you sent to Siberia! 460 01:06:40,592 --> 01:06:42,666 I am in Siberia. 461 01:06:42,717 --> 01:06:47,670 This is Countess Irina Petrovska and I am Count Maryan Petrovski. 462 01:06:47,717 --> 01:06:50,584 Oh, Your Excellencies, I am sorry. 463 01:06:51,467 --> 01:06:55,164 0f course, the Count and Countess are exempt from our orders. 464 01:06:55,217 --> 01:06:58,547 Please, escort them to their car. 465 01:07:08,342 --> 01:07:11,707 Peasants. Peasants! 466 01:07:21,133 --> 01:07:22,792 Are you a Countess? 467 01:07:22,842 --> 01:07:27,049 I'm an American and I'm not accustomed to being bullied by foreigners. 468 01:07:27,092 --> 01:07:31,251 That man, he's the one who wouldn't let us get off the train, he's responsible. 469 01:07:38,467 --> 01:07:43,041 - Your Excellency, I am a Police Inspector. - Everybody is under arrest! 470 01:07:47,508 --> 01:07:49,416 Including you. 471 01:07:51,050 --> 01:07:55,044 Who are the killers? Who? Who are the trouble-makers? 472 01:08:02,217 --> 01:08:04,291 Who are the foreign influences, huh? 473 01:08:06,467 --> 01:08:08,007 Who?! 474 01:08:10,592 --> 01:08:13,922 Don't worry, I'll smoke them out. 475 01:08:13,967 --> 01:08:16,290 What's he raving about? 476 01:08:26,758 --> 01:08:30,966 - You English believe in free speech, huh? - Certainly. 477 01:08:31,008 --> 01:08:34,753 If instead of babbling nonsense, you'd investigate this properly... 478 01:08:34,800 --> 01:08:36,874 This is outrageous! 479 01:08:38,925 --> 01:08:44,258 So... you are a police inspector, huh? 480 01:08:44,300 --> 01:08:46,919 Yes, Captain. Mirov is my name. 481 01:08:46,967 --> 01:08:50,130 Mirov? Oh, Mirov! 482 01:08:51,592 --> 01:08:53,961 That's a good Russian name, Mirov. 483 01:08:56,133 --> 01:09:01,751 Tell me, Mirov, what do you know about all the filth that's going on here, huh? 484 01:09:01,800 --> 01:09:05,130 - Filth? - Certainly you know what I'm doing here. 485 01:09:06,967 --> 01:09:11,126 You just point out the suspects and I promise you I'll get the truth out of them. 486 01:09:11,175 --> 01:09:13,498 You're mistaken, sir. 487 01:09:14,508 --> 01:09:17,127 - Mistaken? - Fool! 488 01:09:25,383 --> 01:09:28,085 Get back, get back! 489 01:09:28,133 --> 01:09:32,506 Back! 0r I will put a curse on your heads! 490 01:09:36,925 --> 01:09:38,501 He has the evil eye! 491 01:09:47,300 --> 01:09:51,164 Beware of the wrath of Satan! 492 01:10:07,425 --> 01:10:09,083 Fool, huh? 493 01:10:12,175 --> 01:10:14,296 On your knees, monk. 494 01:10:31,508 --> 01:10:33,167 We must stop this. 495 01:10:54,383 --> 01:10:59,290 - He was trying to protect you, why? - He's mad. 496 01:11:02,842 --> 01:11:06,670 - Who are you? - I told you, a policeman. 497 01:11:30,508 --> 01:11:32,380 No! 498 01:11:45,925 --> 01:11:48,378 No! 499 01:11:48,425 --> 01:11:50,960 You saw his eyes! One look at them and you're dead! 500 01:12:05,383 --> 01:12:07,670 Come into me, Satan! 501 01:12:09,925 --> 01:12:13,789 Thine is the kingdom and the power and the glory! 502 01:12:15,425 --> 01:12:19,917 Thy will be done on earth as it is in hell. 503 01:12:22,633 --> 01:12:27,207 Now, anything! Anything that moves near that door, kill it! 504 01:12:28,717 --> 01:12:32,876 - But what if the monk is innocent? - Ah, we got lots of innocent monks! 505 01:12:32,925 --> 01:12:36,670 All right, let's move these peasants out of here! Quickly! 506 01:13:58,300 --> 01:14:01,464 Everybody back to the baggage car. Hurry! 507 01:15:40,550 --> 01:15:42,043 There! 508 01:15:45,675 --> 01:15:49,420 He always kills in the dark, he can't play his tricks in a strong light. 509 01:17:07,050 --> 01:17:09,290 - Take care of the others. - What about you? 510 01:17:09,342 --> 01:17:12,044 - I'll be all right, go on. - Well, you take this. 511 01:17:16,758 --> 01:17:18,465 (Train whistle) 512 01:17:37,883 --> 01:17:42,375 You know, in spite of everything, Pujardov had a certain affection for you. 513 01:17:45,633 --> 01:17:51,251 Yet you humiliated often, even in front of the Countess. 514 01:18:38,008 --> 01:18:41,339 (Sobbing) He's dead. 515 01:18:43,717 --> 01:18:45,542 You killed him! 516 01:18:45,592 --> 01:18:49,004 If you want to kill Pujardov, it's too late. 517 01:18:50,467 --> 01:18:54,756 - I'll see you hanged! - Ah, poor monk. 518 01:18:54,800 --> 01:18:59,208 He loved you more than he loved the promise of heaven. 519 01:19:04,425 --> 01:19:08,371 0ver there, quickly, over there! Irina, behind me. 520 01:19:16,467 --> 01:19:18,541 It would be a mistake to kill me. 521 01:19:20,050 --> 01:19:23,795 - Who are you? - In words, it's difficult. 522 01:19:23,842 --> 01:19:27,124 I am a form of energy occupying this shell. 523 01:19:29,425 --> 01:19:33,253 - Where do you come from? - Another galaxy. 524 01:19:36,008 --> 01:19:37,880 I came with others like myself. 525 01:19:39,300 --> 01:19:42,879 I was left behind. An accident. 526 01:19:42,925 --> 01:19:47,547 I survived in protozoans, fish, vertebrates. 527 01:19:48,425 --> 01:19:52,549 The history of your planet is part of me. 528 01:19:54,550 --> 01:19:58,295 Pull the trigger and you will end it. 529 01:20:01,925 --> 01:20:04,211 What am I to do with you? 530 01:20:05,508 --> 01:20:08,341 - Let me go. - That's not possible. 531 01:20:08,383 --> 01:20:10,789 It is possible. 532 01:20:12,217 --> 01:20:17,088 I will teach you to end disease, pain, hunger. 533 01:20:20,008 --> 01:20:21,039 Wait! 534 01:20:22,758 --> 01:20:25,377 There is something more. 535 01:21:13,425 --> 01:21:15,996 - Saxton! - (Gunshot) 536 01:21:20,842 --> 01:21:22,039 Go! 537 01:21:36,050 --> 01:21:38,254 Yahhhh! 538 01:21:45,925 --> 01:21:48,460 (Irina screaming) 539 01:21:49,842 --> 01:21:52,330 Let me go! Oh, no! 540 01:22:10,592 --> 01:22:12,381 (Shrieking) 541 01:22:54,967 --> 01:22:57,041 (Train whistle) 542 01:23:28,842 --> 01:23:30,916 Saxton, thank God! 543 01:23:33,258 --> 01:23:35,379 Stand back, please, make room. 544 01:24:03,050 --> 01:24:06,795 Moscow says to stop the Express when it goes through the switching point. 545 01:24:11,842 --> 01:24:15,290 Derail it? That means killing everybody on board! 546 01:24:18,133 --> 01:24:20,373 That's what it says. 547 01:24:20,425 --> 01:24:25,415 Maybe there's a war. Maybe it's war. 548 01:25:03,675 --> 01:25:05,582 (Screaming) 549 01:25:54,175 --> 01:25:56,415 (Eerie whistling) 43125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.