All language subtitles for Great Treasure Hunt (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:19,600 --> 00:10:21,200 (Música) 2 00:13:42,560 --> 00:13:45,040 (Disparos y relinchos) 3 00:13:46,200 --> 00:13:47,960 (Disparos y relinchos) 4 00:14:14,440 --> 00:14:17,440 He estado en la tienda, me he comprado un cinturón y es así. 5 00:14:17,960 --> 00:14:19,080 ¿Te gusta? -¿Comprendes? 6 00:14:19,600 --> 00:14:20,400 -De acuerdo. 7 00:14:20,920 --> 00:14:22,080 (Disparos) 8 00:14:22,360 --> 00:14:23,360 -Vamos, rápido. 9 00:14:33,160 --> 00:14:34,400 (Relincho) 10 00:14:37,040 --> 00:14:38,520 -Quieto ahí, no te muevas. 11 00:14:40,480 --> 00:14:41,720 Te quiero vivo. 12 00:14:42,440 --> 00:14:43,680 ¿Eres Sam Madison? 13 00:14:44,200 --> 00:14:45,280 Vamos, suelta ese revólver. 14 00:14:46,280 --> 00:14:47,760 -Le costará esta vez la horca. 15 00:14:52,520 --> 00:14:53,760 -Acompáñanos. 16 00:14:54,280 --> 00:14:55,400 Y ojo con lo que haces. 17 00:14:57,760 --> 00:14:59,000 "Sam Madison, 18 00:14:59,600 --> 00:15:01,960 el más joven de los hermanos Madison has sido detenido 19 00:15:02,480 --> 00:15:04,560 por intento de robo en el banco de Denver. 20 00:15:05,560 --> 00:15:06,920 Será colgado el jueves". 21 00:15:15,880 --> 00:15:17,200 Ha querido hacerlo todo solo 22 00:15:17,760 --> 00:15:19,360 y se ha dejado caza como un conejo. 23 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 Qué imbécil. 24 00:15:22,400 --> 00:15:23,640 ¿Me hablas a mí, querido? 25 00:15:38,600 --> 00:15:40,760 "Mientras el verdugo prepara el patíbulo, 26 00:15:41,280 --> 00:15:44,000 el pueblo se pregunta: "¿Qué hará Dean Madison?". 27 00:15:57,040 --> 00:15:58,280 (Música de piano) 28 00:16:07,760 --> 00:16:09,000 Veinte dólares. 29 00:16:10,680 --> 00:16:11,920 -No, no. No. 30 00:16:13,000 --> 00:16:14,240 Veo. 31 00:16:18,560 --> 00:16:19,800 Full. 32 00:16:20,320 --> 00:16:21,480 -Oh. 33 00:16:37,400 --> 00:16:38,800 (Música de piano) 34 00:16:49,560 --> 00:16:50,800 Juego. 35 00:16:52,160 --> 00:16:53,400 Digamos más. 36 00:16:53,920 --> 00:16:54,840 Cien dólares. 37 00:16:55,360 --> 00:16:56,320 -Yo paso. 38 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 -No, no. Lástima. 39 00:16:58,920 --> 00:17:00,880 No. No tengo dinero. 40 00:17:01,960 --> 00:17:04,800 Entonces, amigos, puedo decir que me siento satisfecho 41 00:17:05,320 --> 00:17:07,240 por haber conseguido ganas a una profesional. 42 00:17:07,920 --> 00:17:09,160 Un momento. 43 00:17:09,680 --> 00:17:11,400 ¿Y si me ofreciese a mí misma sobre ese plato? 44 00:17:12,080 --> 00:17:15,520 En caso de que la fortuna me volviese la espalda, 45 00:17:16,920 --> 00:17:18,160 bueno, 46 00:17:18,680 --> 00:17:19,840 sería, 47 00:17:20,720 --> 00:17:22,680 sería... ¿Cómo diría yo? 48 00:17:24,520 --> 00:17:26,360 Podría sacrificar algo muy delicado. 49 00:17:28,080 --> 00:17:30,600 (ACENTO FRANCÉS) Agnes. Pero, Charlie. 50 00:17:33,800 --> 00:17:35,040 ¿Vas a aceptar? 51 00:17:35,560 --> 00:17:37,120 -Cállate, muchacho, eres demasiado fino. 52 00:17:37,640 --> 00:17:39,840 El póker es un juego de hombres curtidos. 53 00:17:40,400 --> 00:17:41,640 (RÍE) Carta. 54 00:17:42,320 --> 00:17:44,400 Oh, "mais oui, monsieur". 55 00:17:44,920 --> 00:17:46,560 Ya recordaréis siempre 56 00:17:47,080 --> 00:17:50,200 esta magnífica partida. Menos charla, las cartas. 57 00:17:51,960 --> 00:17:53,200 Suerte. 58 00:18:11,800 --> 00:18:13,040 ¡Alto ahí! 59 00:18:13,680 --> 00:18:14,920 Te he visto, ¿sabes? 60 00:18:15,440 --> 00:18:17,080 Hacer trampas en el juego es una cosa innoble. 61 00:18:19,520 --> 00:18:20,760 -Muchachos, 62 00:18:21,840 --> 00:18:23,080 hay una sola regla 63 00:18:23,640 --> 00:18:26,680 para los que quieren ser demasiado listos. 64 00:18:27,440 --> 00:18:29,240 Lo que reservamos a los tramposos 65 00:18:30,680 --> 00:18:32,000 ya lo conocéis. 66 00:18:34,280 --> 00:18:35,520 -Me alegro. 67 00:18:36,040 --> 00:18:38,000 Ya era hora de que empezáramos a eliminar a las mujeres. 68 00:18:38,880 --> 00:18:40,840 -Aunque en esta ocasión podríamos reservar 69 00:18:41,360 --> 00:18:43,760 a la amiguita un castigo menos doloroso y más divertido 70 00:18:44,280 --> 00:18:45,480 con permiso del monsieur. 71 00:18:46,400 --> 00:18:47,840 -Yo les colgaría a los dos. 72 00:18:48,360 --> 00:18:49,520 Sin distinción de sexo. 73 00:18:50,040 --> 00:18:51,160 Es justo, ¿no? No. 74 00:18:58,440 --> 00:18:59,680 No lo es. 75 00:19:00,280 --> 00:19:02,360 ¿Por qué? ¿Lo vas a impedir tú? 76 00:19:05,320 --> 00:19:07,960 Sí. Oh, es muy atrevido 77 00:19:08,680 --> 00:19:09,920 este chiquito. 78 00:19:12,280 --> 00:19:14,880 ¿Tú qué dices? -Sí, es muy caritativo 79 00:19:15,400 --> 00:19:16,520 y muy valiente. 80 00:19:17,920 --> 00:19:19,160 Les hago una propuesta. 81 00:19:20,880 --> 00:19:22,960 Ganarán el doble de los dólares que han perdido 82 00:19:24,560 --> 00:19:26,360 a condición de que les dejen en libertad. 83 00:19:29,080 --> 00:19:30,640 O si prefieren divertirse un rato, 84 00:19:32,760 --> 00:19:34,160 entréguenme al francés 85 00:19:36,000 --> 00:19:38,840 y retengan a la dulce corderita para divertirse un rato. 86 00:19:40,320 --> 00:19:41,560 No es un mal negocio. 87 00:19:42,080 --> 00:19:43,320 ¿Qué les parece? 88 00:19:46,760 --> 00:19:48,000 ¿De acuerdo? 89 00:19:49,520 --> 00:19:51,320 ¿Necesitan tanto tiempo para decidir? 90 00:19:52,080 --> 00:19:53,320 (RÍE) 91 00:19:56,200 --> 00:19:57,440 ¿No les interesa? 92 00:19:58,400 --> 00:19:59,680 Bueno, lo siento. 93 00:20:01,160 --> 00:20:02,400 (DISPARA) 94 00:20:06,080 --> 00:20:07,720 (Relinchos) 95 00:20:26,760 --> 00:20:28,000 Será... 96 00:21:12,360 --> 00:21:14,440 Otra de tus grandes ideas. Qué inteligente. 97 00:21:14,960 --> 00:21:16,840 "Ma chérie", ¿quién podía imaginarlo? 98 00:21:17,400 --> 00:21:20,440 Encontrar un finolis así en el salvaje oeste. 99 00:21:21,440 --> 00:21:23,360 En cambio el pistolero no está nada mal. 100 00:21:24,120 --> 00:21:26,840 ¿Por qué razón nos habrá evitado la horca? 101 00:21:27,360 --> 00:21:28,680 No lo sé. 102 00:21:29,160 --> 00:21:31,200 Pero su rostro no me es desconocido. 103 00:21:31,720 --> 00:21:33,320 Debo de haberlo visto en algún sitio, 104 00:21:34,000 --> 00:21:35,840 pero no recuerdo dónde. 105 00:22:04,760 --> 00:22:06,000 Buenas noches. 106 00:22:14,600 --> 00:22:16,080 Por lo que veo tiene la costumbre 107 00:22:16,600 --> 00:22:17,760 de robar el caballo a quien le salva. 108 00:22:18,360 --> 00:22:19,600 Les felicito. 109 00:22:20,120 --> 00:22:21,360 Bueno, me presentaré yo mismo. 110 00:22:23,680 --> 00:22:26,600 Soy Dean Madison. Hay una buena recompensa por usted. 111 00:22:27,120 --> 00:22:29,840 (RÍE) Pues la que ofrecen por el franchute y su sobrinita 112 00:22:30,360 --> 00:22:31,280 no está nada mal. 113 00:22:32,320 --> 00:22:33,640 Mil quinientos por cada uno. 114 00:22:34,160 --> 00:22:35,960 Para dos expertos dinamiteros como vosotros 115 00:22:36,480 --> 00:22:38,040 se ve que el Estado no repara en gastos. 116 00:22:38,560 --> 00:22:40,760 ¿Cómo es que habéis dejado la dinamita por las cartas? 117 00:22:41,840 --> 00:22:44,040 Los explosivos están pasados de moda. 118 00:22:44,560 --> 00:22:46,960 Demasiado ruido. Muy molestos. 119 00:22:47,480 --> 00:22:48,760 Ahora nosotros, monsieur, 120 00:22:49,320 --> 00:22:52,040 trabajamos con un sistema nuevo e infalible. 121 00:22:52,960 --> 00:22:56,280 "C'est" un gran recurso de nosotros los europeos, 122 00:22:57,160 --> 00:22:58,600 la "psychologie". 123 00:23:02,200 --> 00:23:03,440 El póker. 124 00:23:03,960 --> 00:23:05,280 Exacto, eso es. 125 00:23:06,080 --> 00:23:07,600 El póker y ella. 126 00:23:08,440 --> 00:23:10,840 La posibilidad de pasar una noche de "amour" 127 00:23:11,360 --> 00:23:13,880 con mi sobrinita trastorna de tal manera a los jugadores 128 00:23:14,560 --> 00:23:16,680 que no se dan cuenta de mis juegos de manos. 129 00:23:17,720 --> 00:23:18,960 Naturalmente, 130 00:23:19,480 --> 00:23:20,960 con este ingenioso sistema 131 00:23:21,480 --> 00:23:23,840 el jugador completamente trastornado 132 00:23:24,360 --> 00:23:26,920 termina sin blanca. "Et voilà". 133 00:23:27,880 --> 00:23:30,360 Sí, pero esta vez si él ni hubiese intervenido, 134 00:23:30,880 --> 00:23:32,320 "voilà", nos habrían ahorcado. 135 00:23:32,840 --> 00:23:36,440 Efectivamente, es una época en la que las cosas no van muy bien. 136 00:23:36,960 --> 00:23:37,800 Entonces, ¿por qué no probar 137 00:23:38,840 --> 00:23:40,600 con los bancos? ¿"Pourquoi"? 138 00:23:41,680 --> 00:23:42,920 Bueno, pues 139 00:23:43,440 --> 00:23:45,000 sería un buen trabajo para los tres. 140 00:23:46,200 --> 00:23:48,040 Fácil, original. 141 00:23:49,200 --> 00:23:50,440 ¿Qué hay que hacer? 142 00:23:50,960 --> 00:23:53,320 Tranquilamente volar la caja fuerte. 143 00:23:55,000 --> 00:23:56,240 Interesante. 144 00:23:56,760 --> 00:23:58,280 (RÍE) ¿Verdad que sí? 145 00:24:00,080 --> 00:24:01,440 "Excusez-moi, monsieur", 146 00:24:02,000 --> 00:24:03,560 ¿y dónde está ese banco? 147 00:24:06,640 --> 00:24:07,880 En Denver. 148 00:24:08,480 --> 00:24:09,720 No. 149 00:24:10,240 --> 00:24:11,240 No estoy de acuerdo. 150 00:24:11,840 --> 00:24:13,120 Estoy harta de esta vida. 151 00:24:14,040 --> 00:24:15,600 Me voy a hacer vieja antes de tiempo. 152 00:24:17,480 --> 00:24:18,720 Yo regreso al este. 153 00:24:19,520 --> 00:24:20,760 A la civilización. 154 00:24:21,240 --> 00:24:23,720 Quiero encontrar un marido antes de que sea demasiado tarde. 155 00:24:25,920 --> 00:24:28,200 También se puede encontrar un marido aquí, ¿no crees? 156 00:24:29,360 --> 00:24:31,160 Tal vez uno como tú, ¿no? 157 00:24:32,680 --> 00:24:34,360 Mis gustos son muy refinados. Sí, 158 00:24:34,880 --> 00:24:36,640 pero no empieces a pensar cosas extrañas 159 00:24:37,160 --> 00:24:38,320 solo porque nos has salvado la vida. 160 00:24:39,000 --> 00:24:40,840 Lo único que pienso es en esa caja fuerte. 161 00:24:44,680 --> 00:24:47,160 Eres muy libre de marcharte si quieres, Agnes, 162 00:24:47,880 --> 00:24:49,120 pero me das un disgusto. 163 00:24:50,520 --> 00:24:52,920 Bueno, creo que ahora lo que debemos hacer es descansar. 164 00:24:53,440 --> 00:24:55,080 Mañana nos espera un viaje muy largo. 165 00:24:56,440 --> 00:24:57,880 Tal vez yo en una dirección, 166 00:24:58,520 --> 00:24:59,760 vosotros en otra. 167 00:25:01,040 --> 00:25:03,400 En fin, es una lástima dejar tanto dinero encerrado 168 00:25:03,920 --> 00:25:04,840 en esa caja fuerte. 169 00:25:28,480 --> 00:25:29,960 ¡So! ¡Eh! 170 00:25:30,840 --> 00:25:32,080 Hemos llegado, amigo. 171 00:25:50,200 --> 00:25:51,440 Dame eso, rápido. 172 00:25:53,800 --> 00:25:56,160 Hay una hora de descanso durante el cambio de caballos. 173 00:25:56,760 --> 00:25:58,000 Gracias por la compañía. 174 00:25:58,640 --> 00:25:59,880 Gracias. 175 00:26:14,080 --> 00:26:15,320 Pienso marcharme. 176 00:26:39,640 --> 00:26:40,880 -Cuidado con la cartera. 177 00:26:41,640 --> 00:26:42,880 ¿Comprendido? 178 00:27:31,040 --> 00:27:32,960 -Espero que tu hermano se deje ver. 179 00:27:36,640 --> 00:27:39,160 Le he preparado un recibimiento muy divertido. 180 00:27:51,920 --> 00:27:53,160 ¿No estarás exagerando? 181 00:27:53,440 --> 00:27:55,120 "Chérie", no te preocupes. 182 00:27:55,640 --> 00:27:57,200 ¿Alguna vez he fallado un golpe? 183 00:28:05,560 --> 00:28:07,240 ¿Y nosotros? Fuera todos. 184 00:28:13,280 --> 00:28:14,520 ¡Sheriff! 185 00:28:15,040 --> 00:28:16,040 ¡Sheriff! 186 00:28:16,560 --> 00:28:18,000 ¡La caja fuerte del banco! ¡Va a saltar! 187 00:28:19,440 --> 00:28:20,680 (Explosión) 188 00:28:21,880 --> 00:28:23,440 ¡Vamos, vamos! -¡Seguidme! 189 00:28:24,720 --> 00:28:27,240 (Gritos) 190 00:28:35,840 --> 00:28:37,080 -Por aquí. 191 00:28:43,360 --> 00:28:44,880 Maldito granuja, nos ha plantado. 192 00:28:45,400 --> 00:28:46,640 Ya te dije que terminaría mal. 193 00:28:49,640 --> 00:28:50,880 Venga, escapemos. 194 00:28:55,120 --> 00:28:56,360 ¡Salid fuera! 195 00:28:56,880 --> 00:28:57,680 ¡Será peor para vosotros! 196 00:29:01,520 --> 00:29:03,360 ¡Fuera! ¡No tenéis escape! 197 00:29:07,080 --> 00:29:08,720 (Disparos) 198 00:29:14,840 --> 00:29:16,080 ¡Dean! 199 00:29:17,520 --> 00:29:18,760 Hola, hermanito. 200 00:29:22,800 --> 00:29:24,040 Has llegado a tiempo. 201 00:29:25,600 --> 00:29:27,000 Ya lo veo. Anda, sube, idiota. 202 00:29:33,240 --> 00:29:34,480 Deprisa. 203 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 ¡Se me acaba la paciencia! 204 00:29:49,040 --> 00:29:50,280 "Cochon". 205 00:29:54,800 --> 00:29:56,960 Dentro de poco les tendremos encima. ¿Qué hacemos? 206 00:30:00,040 --> 00:30:01,280 Tú lárgate al refugio. 207 00:30:01,800 --> 00:30:03,040 Nos encontraremos allí. 208 00:30:03,720 --> 00:30:04,960 Está bien. 209 00:30:15,760 --> 00:30:17,000 (Disparos) 210 00:30:23,880 --> 00:30:25,120 (Disparos) 211 00:30:26,400 --> 00:30:27,640 ¡A por ellos! 212 00:30:33,160 --> 00:30:35,160 Ah, ¿conque se trata de un asunto amoroso? 213 00:30:35,680 --> 00:30:36,720 Ahora piensa en el pellejo. 214 00:30:39,720 --> 00:30:40,960 ¡Vamos! 215 00:31:18,120 --> 00:31:20,680 Desmonta. No, no me convence. 216 00:31:21,200 --> 00:31:22,880 No quiero que me atrapen por culpa suya. 217 00:31:24,160 --> 00:31:25,400 ¡Ah, ah! Quieta. 218 00:31:31,080 --> 00:31:32,840 Ella se viene conmigo. Hasta luego. 219 00:31:37,960 --> 00:31:39,200 Fuera los caballos. 220 00:31:39,720 --> 00:31:40,880 Ahí detrás, vamos. 221 00:32:10,480 --> 00:32:11,720 ¿Qué pasa? 222 00:32:12,240 --> 00:32:13,400 ¿Has perdido la costumbre? 223 00:32:13,920 --> 00:32:15,720 ¿De escapar? No, no. Estoy acostumbrado. 224 00:32:16,240 --> 00:32:17,200 (RÍE) 225 00:32:18,080 --> 00:32:19,320 Es la silla. 226 00:32:21,640 --> 00:32:23,800 Oye, esa chica. 227 00:32:24,680 --> 00:32:26,560 ¿Agnes? Sí, Agnes. 228 00:32:29,000 --> 00:32:31,200 ¿Ha trabajado siempre contigo? Oh, "mais oui". 229 00:32:31,880 --> 00:32:33,840 Es la hija de Bluette Persone. 230 00:32:34,560 --> 00:32:35,800 Cómo bailaba. 231 00:32:36,320 --> 00:32:37,440 Qué mujer era. 232 00:32:38,320 --> 00:32:40,520 Me confió a Agnes antes de morir. 233 00:32:41,760 --> 00:32:43,200 Ha crecido bajo mis ojos. 234 00:32:44,120 --> 00:32:46,880 Y cuando me di cuenta de que era una mujer, 235 00:32:47,600 --> 00:32:50,320 pensé en lo del póker. El resto ya lo sabe. 236 00:32:54,120 --> 00:32:55,360 Vamos. 237 00:33:07,400 --> 00:33:08,640 Vamos. 238 00:33:24,160 --> 00:33:25,400 Ahí viene. 239 00:33:26,160 --> 00:33:27,400 Dean. 240 00:33:28,040 --> 00:33:29,280 Dean. 241 00:33:31,960 --> 00:33:33,960 Hay alguien en la casa. Vaya. 242 00:33:36,320 --> 00:33:38,240 Grandísimo estúpido, por tu culpa... 243 00:33:39,840 --> 00:33:42,040 Espera. Vamos. (CHISTA) Sígueme. 244 00:33:51,920 --> 00:33:53,160 ¿Tengo razón o no? 245 00:33:55,840 --> 00:33:57,080 Qué extraño. 246 00:33:57,600 --> 00:33:58,800 ¿Quién puede ser? 247 00:33:59,320 --> 00:34:00,440 Ahora veremos. 248 00:34:00,960 --> 00:34:02,880 Vosotros, quedaos aquí y cubridnos la espalda. 249 00:34:06,120 --> 00:34:07,360 Atentos, ¿eh? 250 00:34:15,120 --> 00:34:16,360 Sam, cúbreme. 251 00:34:40,320 --> 00:34:41,560 Buenas tardes, amigos. 252 00:34:50,240 --> 00:34:51,480 Los hermanos Madison. 253 00:34:52,000 --> 00:34:53,200 ¿Me equivoco? 254 00:34:56,440 --> 00:34:58,760 En persona. Mi nombre es Felipe. 255 00:34:59,320 --> 00:35:00,560 Estaba esperándoles. 256 00:35:01,880 --> 00:35:03,120 Perdone el retraso. 257 00:35:04,080 --> 00:35:06,280 He oído hablar mucho de vosotros en El Paso 258 00:35:07,000 --> 00:35:08,600 cuando intentasteis el robo del tren. 259 00:35:09,120 --> 00:35:11,480 Sí, intentasteis es la palabra adecuada. 260 00:35:12,200 --> 00:35:14,000 Entonces no erais gran cosa como bandidos, 261 00:35:14,520 --> 00:35:15,760 pero creo que habéis mejorado bastante. 262 00:35:16,280 --> 00:35:17,640 Ya, nosotros dos somos como el tequila. 263 00:35:18,160 --> 00:35:19,520 Según envejecemos vamos siendo mejores. 264 00:35:20,040 --> 00:35:21,080 ¿Cómo sabías que vendríamos aquí? 265 00:35:21,600 --> 00:35:23,880 Mi oficio es contar historias, ando por ahí 266 00:35:24,600 --> 00:35:26,720 y viajando por el mundo se aprende mucho. 267 00:35:27,360 --> 00:35:28,600 ¿Qué quieres de nosotros? 268 00:35:29,560 --> 00:35:31,440 Tengo que haceros una propuesta, muchachos. 269 00:35:32,080 --> 00:35:34,160 Es un secreto que nunca he revelado a nadie. 270 00:35:35,560 --> 00:35:36,800 Ay, ya no puedo más. 271 00:35:38,440 --> 00:35:39,680 Ah. 272 00:35:40,200 --> 00:35:41,400 Qué reunión. 273 00:35:41,920 --> 00:35:43,080 Caballeros, 274 00:35:43,840 --> 00:35:45,080 voy a sentarme. 275 00:35:45,760 --> 00:35:47,000 Ay. 276 00:35:48,080 --> 00:35:49,320 Estoy rendida. 277 00:35:49,840 --> 00:35:51,920 Siéntate o haz lo que quieras, pero no nos interrumpas. 278 00:35:52,680 --> 00:35:54,880 Continúa, Felipe. ¿Qué estabas diciendo? 279 00:35:56,240 --> 00:35:57,480 ¿Delante de ellos? 280 00:35:58,800 --> 00:36:01,480 Escuchad, si tenéis que discutir asuntos familiares, 281 00:36:02,000 --> 00:36:03,960 salid vosotros. Yo no me muevo de aquí. 282 00:36:04,840 --> 00:36:06,720 Ya os ha dicho Dean que no interrumpáis. 283 00:36:08,360 --> 00:36:09,600 Continúa, Felipe. 284 00:36:11,080 --> 00:36:12,320 De acuerdo. 285 00:36:23,240 --> 00:36:24,680 En la tierra donde yo he nacido 286 00:36:25,560 --> 00:36:28,360 un maldito renegado, aprovechando la anarquía del momento, 287 00:36:30,000 --> 00:36:32,480 se ha apoderado con engaños y violencia del poder 288 00:36:33,120 --> 00:36:34,360 proclamándose él mismo 289 00:36:35,040 --> 00:36:36,600 excelentísimo gobernador. 290 00:36:37,840 --> 00:36:39,880 Incendiando y saqueando sus propiedades 291 00:36:40,400 --> 00:36:42,880 ha torturado y llevado a la horca a ciudadanos indefensos. 292 00:36:43,720 --> 00:36:45,200 A otros los ha metido en prisión. 293 00:36:46,120 --> 00:36:48,400 Así ha acumulado una inmensa cantidad de riquezas 294 00:36:49,320 --> 00:36:51,360 que está protegida por su guardia personal 295 00:36:51,880 --> 00:36:52,960 en la fortaleza donde vive. 296 00:36:54,280 --> 00:36:57,120 Esa fortuna está encerrada en una caja fuerte 297 00:36:57,640 --> 00:36:59,320 tan grande como una habitación. 298 00:37:00,440 --> 00:37:03,360 Qué extraño. ¿Cómo es que no se ha hablado de ese tesoro? 299 00:37:03,880 --> 00:37:05,880 Ningún hombre ha salido vivo de esa fortaleza, 300 00:37:06,400 --> 00:37:07,400 excepto yo. 301 00:37:07,960 --> 00:37:09,760 Siguiendo un antiguo pasaje secreto 302 00:37:10,320 --> 00:37:12,640 que atraviesa toda la montaña conseguí escapar, 303 00:37:13,160 --> 00:37:14,760 pero tantos años de encierro trascurridos 304 00:37:15,280 --> 00:37:16,160 en la más absoluta oscuridad, 305 00:37:17,200 --> 00:37:18,440 me han debilitado la vista 306 00:37:18,960 --> 00:37:20,440 y al salir de nuevo a la luz del sol 307 00:37:22,480 --> 00:37:23,840 me quedé ciego. 308 00:37:36,920 --> 00:37:38,520 Ese tesoro está todavía allí. 309 00:37:39,360 --> 00:37:41,360 Perlas, joyas, 310 00:37:42,600 --> 00:37:44,520 oro, mucho oro 311 00:37:45,360 --> 00:37:47,280 que aumenta cada día más y más 312 00:37:49,880 --> 00:37:51,120 esperando solamente 313 00:37:51,960 --> 00:37:53,320 a que alguien vaya a por él. 314 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Yo os puedo conducir a la fortaleza 315 00:37:56,840 --> 00:37:58,120 y luego ayudaros en la fuga. 316 00:37:59,640 --> 00:38:01,000 Esta es mi proposición, amigos, 317 00:38:01,800 --> 00:38:03,160 que vale un millón de dólares. 318 00:38:03,920 --> 00:38:06,280 Cuenta conmigo. ¿Y esa fortuna dónde está? 319 00:38:06,800 --> 00:38:08,200 Ya lo verás más tarde, imbécil. 320 00:38:08,720 --> 00:38:11,720 Tanto oro que una vida no bastaría para gastarlo. 321 00:38:12,800 --> 00:38:14,840 Yo estoy de acuerdo. Pues yo no. 322 00:38:15,760 --> 00:38:17,000 "Ma chérie". No, querido tío. 323 00:38:17,520 --> 00:38:19,680 No sé cómo quieres trabajar de nuevo con estos inconscientes 324 00:38:20,200 --> 00:38:21,560 después de la marranada que nos han hecho. 325 00:38:22,720 --> 00:38:24,800 ahora se nos agrega este cieguecito sarnoso. 326 00:38:25,320 --> 00:38:26,440 Pero, Agnes, no hables así. 327 00:38:26,960 --> 00:38:29,080 Eres una verdadera señora. Toda una señora. 328 00:38:32,880 --> 00:38:34,120 Lo siento, amigos. 329 00:38:34,720 --> 00:38:36,640 En estos casos no dejo testigos. 330 00:38:37,160 --> 00:38:38,400 O todos conmigo 331 00:38:39,080 --> 00:38:40,320 o ninguno. 332 00:38:43,520 --> 00:38:45,360 pero ciego y todo no fallo un solo disparo. 333 00:38:46,200 --> 00:38:47,440 Me basta oíros respirar 334 00:38:49,040 --> 00:38:50,480 para saber dónde estáis cada uno. 335 00:38:53,000 --> 00:38:55,520 De manera que pensadlo bien y decidíos pronto. 336 00:38:57,480 --> 00:38:59,880 (TITUBEA) No te pongas nervioso. 337 00:39:00,400 --> 00:39:02,120 Estoy seguro de que se trataba de un malentendido. 338 00:39:02,640 --> 00:39:04,840 ¿Verdad, André? "Mais oui", es justo. 339 00:39:05,720 --> 00:39:07,920 (RÍE NERVIOSO) Agnes. ¡Agnes! 340 00:39:09,120 --> 00:39:10,360 Estoy aquí. 341 00:39:10,880 --> 00:39:12,160 Bueno, lo he pensado mejor. 342 00:39:13,600 --> 00:39:15,040 El viaje será muy agradable. 343 00:39:16,040 --> 00:39:17,280 Estoy segura. 344 00:40:24,600 --> 00:40:26,640 Eso que veis ahí es Río Grande. 345 00:40:27,160 --> 00:40:28,400 Al otro lado está el oro. 346 00:40:30,800 --> 00:40:32,040 ¡Ah! ¡Ah! 347 00:40:50,760 --> 00:40:52,800 ¿Por qué te detienes? Vamos a cambiarnos, ¿no? 348 00:40:53,400 --> 00:40:54,640 Bueno, tal vez tu hermano 349 00:40:55,160 --> 00:40:56,640 no quiere compartir su caballo conmigo. 350 00:40:58,960 --> 00:41:00,200 ¿Tú crees? 351 00:41:01,000 --> 00:41:03,040 Está esperando. Cámbiate. 352 00:41:08,480 --> 00:41:09,720 So. 353 00:41:10,240 --> 00:41:11,440 ¡Ya! 354 00:41:41,480 --> 00:41:44,080 "Mon Dieu, des mexicans". Estad preparados para disparar. 355 00:41:44,600 --> 00:41:45,840 ¿Cuántos son? ¿Muchos? 356 00:41:48,480 --> 00:41:50,320 Cinco. Son rurales. 357 00:41:59,080 --> 00:42:00,320 "Ils sont là". 358 00:42:01,080 --> 00:42:02,280 Buenos días, gringos. 359 00:42:03,440 --> 00:42:04,680 Hola. 360 00:42:05,200 --> 00:42:06,320 ¿Adónde van ustedes? 361 00:42:07,360 --> 00:42:08,600 Pues estábamos... 362 00:42:09,440 --> 00:42:10,720 Estábamos dando un paseo. 363 00:42:15,160 --> 00:42:18,080 Bueno, muchachos, los matamos y así liquidamos a nuestro hombre. 364 00:42:19,480 --> 00:42:21,880 Quieren al mexicano. (RÍE) 365 00:42:23,360 --> 00:42:25,160 Bueno, muchachos, ¿qué os parece? 366 00:42:25,680 --> 00:42:27,720 Vamos a ver cómo mueren los gringos. 367 00:42:29,720 --> 00:42:31,160 (Relinchos) 368 00:42:37,360 --> 00:42:38,600 -¿Todos muertos? 369 00:42:39,120 --> 00:42:41,480 Sí. Cuantos menos testigos dejemos, 370 00:42:42,000 --> 00:42:43,040 será mucho mejor para todos. 371 00:42:43,960 --> 00:42:45,200 Claro. 372 00:42:45,920 --> 00:42:48,320 Yo creo que esos te buscaban a ti, ¿verdad, Felipe? 373 00:42:48,840 --> 00:42:51,000 Quién sabe. ¿Eso qué importa ya? 374 00:42:53,520 --> 00:42:55,240 ¿Entonces a qué esperamos? 375 00:42:56,560 --> 00:42:57,800 ¿Tienes prisa? 376 00:42:58,400 --> 00:43:00,720 Claro, también tengo derecho a tener mi caballo, ¿no? 377 00:44:25,760 --> 00:44:27,240 Hola. ¿Tú qué haces aquí? 378 00:44:27,880 --> 00:44:29,120 Nada. 379 00:44:29,640 --> 00:44:31,440 Nos estamos calentando un poco, ¿verdad? 380 00:44:32,600 --> 00:44:33,840 ¿Y tú? 381 00:44:34,360 --> 00:44:35,400 ¿Yo? 382 00:44:35,920 --> 00:44:36,920 Yo no... 383 00:44:37,560 --> 00:44:38,800 Oye, Felipe, 384 00:44:39,320 --> 00:44:40,240 ¿cuánto nos falta para llegar? 385 00:44:40,760 --> 00:44:42,360 Ya estamos en territorio del gobernador. 386 00:44:42,880 --> 00:44:45,360 Dentro de pocas horas habremos llegado a su madriguera. 387 00:44:46,480 --> 00:44:47,720 Tened paciencia. 388 00:46:30,520 --> 00:46:31,760 -Mi general. 389 00:46:32,280 --> 00:46:33,480 -¿Eh? 390 00:46:34,720 --> 00:46:36,080 -¿Qué hacemos con esos gringos? 391 00:46:36,600 --> 00:46:37,960 -Les acompaña una muchacha, ¿no? 392 00:46:38,960 --> 00:46:41,080 -Su excelencia, es todo un conquistador. 393 00:46:42,240 --> 00:46:45,320 Justo a tiempo para la fiesta. Bienvenidos a este pacífico lugar. 394 00:46:48,480 --> 00:46:49,720 Todo listo, señor. 395 00:46:50,720 --> 00:46:51,960 -Campesinos, 396 00:46:52,760 --> 00:46:54,680 este es el castigo que tengo reservado 397 00:46:55,200 --> 00:46:57,240 a todos aquellos que se atrevan a robaros vuestro grano 398 00:46:57,760 --> 00:47:00,200 sustrayéndolo de los almacenes de vuestro gobernador. 399 00:47:00,720 --> 00:47:02,400 ¿Y Felipe? ¿Dónde está Felipe? 400 00:47:03,240 --> 00:47:04,480 Será un ejemplo. 401 00:47:13,440 --> 00:47:15,640 Y será el mismo grano el que haga justicia. 402 00:47:16,640 --> 00:47:18,280 (Música mexicana) 403 00:47:21,160 --> 00:47:22,520 Qué refinado es el gobernador. 404 00:47:32,640 --> 00:47:33,880 ¡Atención! 405 00:47:36,560 --> 00:47:37,800 ¡Carguen! 406 00:47:39,120 --> 00:47:40,360 ¡Apunten! 407 00:47:48,920 --> 00:47:50,160 ¡Fuego! 408 00:47:54,440 --> 00:47:55,680 (DEJAN DE TOCAR) 409 00:47:56,200 --> 00:47:57,240 ¡Carguen! 410 00:47:58,280 --> 00:47:59,520 ¡Apunten! 411 00:48:01,360 --> 00:48:02,600 (Disparos) 412 00:48:05,360 --> 00:48:07,400 ¡Carguen! ¡Apunten! 413 00:48:08,720 --> 00:48:09,960 ¡Fuego! 414 00:48:11,120 --> 00:48:13,120 -No quiero volver a oír más letanías. Música. 415 00:48:13,640 --> 00:48:14,680 Vamos. -¡Carguen! 416 00:48:16,640 --> 00:48:18,120 -¡Tocad! -¡Apunten! 417 00:48:19,760 --> 00:48:21,120 -Vamos, música. -¡Fuego! 418 00:48:21,640 --> 00:48:22,960 (Música mexicana) 419 00:48:38,560 --> 00:48:40,360 (GRITAN) 420 00:48:42,400 --> 00:48:44,120 (GRITAN) 421 00:48:44,640 --> 00:48:45,640 Quieto. 422 00:48:46,520 --> 00:48:47,760 Estás loco. 423 00:48:49,160 --> 00:48:50,400 ¿Quieres que te maten? 424 00:48:51,600 --> 00:48:52,840 Adelante. 425 00:48:53,880 --> 00:48:55,120 ¡Vamos, rápido! 426 00:49:41,160 --> 00:49:43,160 Verdaderamente es una bonita fiesta, "chérie", 427 00:49:43,680 --> 00:49:45,400 pero veo que en este asunto se está esfumando. 428 00:49:45,960 --> 00:49:47,760 Felipe. Es verdad, "mon ami". 429 00:49:49,440 --> 00:49:51,640 La guitarra. No os olvidéis de la guitarra. 430 00:49:52,800 --> 00:49:55,080 -Vamos, sigue. No te pares. 431 00:50:19,680 --> 00:50:21,600 Qué lástima. Está desafinada. 432 00:50:22,400 --> 00:50:24,080 Si no os daría una bonita serenata. 433 00:50:25,360 --> 00:50:26,600 Deja eso 434 00:50:27,120 --> 00:50:29,320 o la voy a afinar en tu cabeza. No, no, la guitarra no. 435 00:50:31,280 --> 00:50:32,960 Debemos conservarla intacta. 436 00:50:33,600 --> 00:50:34,840 Ya oíste lo que dijo Felipe. 437 00:50:35,440 --> 00:50:36,800 ¿Qué me importa su guitarra? 438 00:50:37,760 --> 00:50:39,800 Yo me marcho. ¡Estoy harta! 439 00:50:40,320 --> 00:50:41,560 Y tú te vienes conmigo. 440 00:50:42,080 --> 00:50:44,120 Nos hemos hecho cisco la parte inferior de la espalda 441 00:50:44,640 --> 00:50:47,240 cabalgando para recorrer 500 millas de este sucio país 442 00:50:47,760 --> 00:50:49,520 y hemos llegado a tiempo para ver a ese imbécil 443 00:50:50,040 --> 00:50:51,520 dejarse cazar como una liebre. 444 00:50:54,320 --> 00:50:56,160 Se escapó una vez. ¿Por qué no una segunda? 445 00:50:59,360 --> 00:51:00,960 ¿No? ¿Qué os parece? 446 00:51:05,680 --> 00:51:07,080 Lo único que debemos hacer es 447 00:51:07,640 --> 00:51:08,880 esperar. 448 00:51:10,720 --> 00:51:11,960 (Llaman a la puerta) 449 00:51:12,560 --> 00:51:14,840 ¡Ey! ¡Lo ha conseguido! 450 00:51:22,280 --> 00:51:25,680 Su excelencia, el comandante general gobernador de todo este territorio 451 00:51:26,520 --> 00:51:29,240 se inclina ante la belleza y la gracia de la señorita... 452 00:51:29,760 --> 00:51:30,920 Agnes. 453 00:51:31,440 --> 00:51:32,560 Y tiene el honor de invitar 454 00:51:33,080 --> 00:51:34,400 a la señorita junto con sus compañeros 455 00:51:34,920 --> 00:51:36,080 en su modesta residencia. 456 00:51:40,520 --> 00:51:41,760 Espero 457 00:51:43,520 --> 00:51:45,120 que su invitación no sea rechazada. 458 00:51:55,240 --> 00:51:56,480 -¡Viva nuestro gobernador! 459 00:51:57,000 --> 00:51:57,800 (TODOS) ¡Viva! 460 00:51:59,480 --> 00:52:00,960 "À votre santé, monsieur". 461 00:52:02,720 --> 00:52:03,960 Ah. 462 00:52:06,680 --> 00:52:08,360 -Chiquita, ¿qué haces esta noche? 463 00:52:09,200 --> 00:52:10,440 (RÍEN) 464 00:52:10,960 --> 00:52:11,960 -Vino. 465 00:52:20,160 --> 00:52:21,640 ¿Cuánto tiempo piensan estar aquí? 466 00:52:24,640 --> 00:52:25,880 Nos vamos enseguida. 467 00:52:28,560 --> 00:52:29,800 Mañana 468 00:52:30,320 --> 00:52:31,560 por la mañana, ¿verdad, tío? 469 00:52:32,200 --> 00:52:34,040 (TOSE) "Oui, monsieur, oui, monsieur". 470 00:52:34,560 --> 00:52:37,680 Debemos marcharnos. Tengo asuntos muy importantes que resolver. 471 00:52:38,560 --> 00:52:40,600 Muy importantes. Ah, ¿sí? ¿De qué clase? 472 00:52:42,600 --> 00:52:44,200 Me dedico a vender cajas fuertes. 473 00:52:44,720 --> 00:52:47,560 (RÍE) ¿Y quién compra cajas fuertes? 474 00:52:48,440 --> 00:52:50,760 ¿No será el gobierno? Todo el oro que había por aquí 475 00:52:51,280 --> 00:52:52,160 ya lo he requisado yo. 476 00:52:52,680 --> 00:52:54,120 Naturalmente por cuenta del estado. 477 00:52:55,600 --> 00:52:56,840 Paquita. 478 00:53:04,800 --> 00:53:07,240 La llave que abre la caja fuerte más grande del país. 479 00:53:07,760 --> 00:53:10,280 Nunca me separo de ella, ni de noche ni de día. 480 00:53:10,800 --> 00:53:13,080 "Oh là là". Además está mi guardia personal. 481 00:53:15,160 --> 00:53:17,840 Y dígame, ¿usted cómo protege sus dólares, caballero? 482 00:53:18,360 --> 00:53:19,800 Yo tengo dos llaves, señor. 483 00:53:20,320 --> 00:53:22,120 Cuando disparan, oh, "pardon", 484 00:53:22,680 --> 00:53:23,920 cuando abren agujeros, 485 00:53:24,440 --> 00:53:26,000 es muy difícil volvernos a cerrar. 486 00:53:26,640 --> 00:53:27,880 Exacto, amigo. 487 00:53:28,400 --> 00:53:30,240 Dos buenos pistoleros valen su peso en oro. 488 00:53:30,800 --> 00:53:32,240 Es precisamente lo que esperamos. 489 00:53:33,120 --> 00:53:34,360 ¿Verdad, hermano? 490 00:53:34,880 --> 00:53:37,720 Claro. Excelencia, para una ciudad tan pequeña 491 00:53:38,240 --> 00:53:40,000 como esta, la guarnición me ha parecido numerosa. 492 00:53:40,520 --> 00:53:41,440 ¿Por qué razón? 493 00:53:41,960 --> 00:53:44,000 No queremos que entre ningún indeseable. 494 00:53:45,040 --> 00:53:46,280 ¿Se refiere usted a nosotros? 495 00:53:46,800 --> 00:53:49,080 Al contrario, quiere decir que nosotros somos sus amigos. 496 00:53:49,600 --> 00:53:51,800 Si no, no podríamos aceptar la exquisita hospitalidad 497 00:53:52,320 --> 00:53:53,520 de su excelencia el gobernador. 498 00:53:54,040 --> 00:53:56,200 En cierto modo, la hospitalidad la llevo en la sangre. 499 00:53:57,440 --> 00:53:59,440 Sobre todo con las damas como usted. 500 00:53:59,960 --> 00:54:03,040 Es una verdadera lástima que tengáis que iros tan pronto. 501 00:54:04,600 --> 00:54:05,840 Tiene razón, excelencia. 502 00:54:06,920 --> 00:54:08,640 Por este país no se encuentran a menudo 503 00:54:09,160 --> 00:54:10,800 a personas tan distinguidas como su excelencia. 504 00:54:13,880 --> 00:54:15,880 esta magnífica velada con algo divertido? 505 00:54:17,840 --> 00:54:20,400 ¿Saben jugar al póker? Una idea maravillosa. 506 00:54:20,920 --> 00:54:22,080 Paquita, las cartas. 507 00:54:42,920 --> 00:54:44,640 -¿Necesitas algo más, querido? 508 00:54:54,360 --> 00:54:56,680 -El juego del póker es como el juego con la mujeres, 509 00:54:57,200 --> 00:54:58,080 siempre llueven las sorpresas. 510 00:54:58,960 --> 00:55:01,320 Entonces deberá estar muy atento, excelencia. 511 00:55:03,320 --> 00:55:04,560 Abro con 20 dólares. 512 00:55:08,160 --> 00:55:09,400 Digamos 40. 513 00:55:10,960 --> 00:55:12,200 Cuarenta dólares... 514 00:55:12,720 --> 00:55:15,400 La décima parte de lo que pago habitualmente a un pistolero. 515 00:55:16,360 --> 00:55:19,200 No me olviden cuando pasen de nuevo por aquí, compañeros. 516 00:55:19,720 --> 00:55:21,720 La generosidad es uno de mis grandes defectos. 517 00:55:24,240 --> 00:55:25,520 Quinientos dólares. 518 00:55:27,120 --> 00:55:28,360 Yo paso. 519 00:55:28,880 --> 00:55:29,680 Oh, yo también. 520 00:55:30,200 --> 00:55:31,520 Una cifra demasiado alta para mí. 521 00:55:32,720 --> 00:55:35,960 Señor, cuando se viaja es imprudente llevar encima demasiado dinero. 522 00:55:36,600 --> 00:55:38,440 Eso no es problema, yo se los prestaré. 523 00:55:38,960 --> 00:55:39,960 Y en caso de que pierda, 524 00:55:40,480 --> 00:55:42,360 me dejará como garantía a sus dos pistoleros. 525 00:55:42,880 --> 00:55:44,120 Preferiría 526 00:55:44,640 --> 00:55:46,640 ofrecerme yo misma en garantía. 527 00:55:48,600 --> 00:55:50,440 Al menos mis amigos se verían obligados 528 00:55:50,960 --> 00:55:51,960 a retrasar su viaje una noche. 529 00:55:52,800 --> 00:55:54,040 Oh. 530 00:55:54,840 --> 00:55:56,400 Qué mujer. Qué mujer. 531 00:55:58,240 --> 00:55:59,480 Escalera. 532 00:56:06,080 --> 00:56:07,440 "C'est la vie". ¿Y bien? 533 00:56:08,800 --> 00:56:11,080 No sería correcto por nuestra parte dejar la partida. 534 00:56:12,480 --> 00:56:14,480 Debemos darle la revancha a su excelencia. 535 00:56:15,840 --> 00:56:17,080 ¿Mañana? 536 00:56:17,360 --> 00:56:19,160 Oye, ¿por qué no...? Es nuestra costumbre. 537 00:56:19,680 --> 00:56:22,360 ¿Verdad, excelencia? -(RÍE) Costumbre. 538 00:56:23,840 --> 00:56:25,080 Es ley 539 00:56:25,600 --> 00:56:26,560 en esta casa. 540 00:56:27,080 --> 00:56:29,600 Volveremos a vernos mañana, ¿verdad, querida? 541 00:56:50,840 --> 00:56:52,240 (RONCA) 542 00:57:14,560 --> 00:57:16,120 (RONCA) 543 00:57:28,120 --> 00:57:29,360 Agnes. 544 00:57:31,480 --> 00:57:32,720 Anda, abre. 545 00:57:33,240 --> 00:57:34,200 Sé que no estás durmiendo. 546 00:57:36,120 --> 00:57:37,360 Agnes. 547 00:57:38,480 --> 00:57:39,720 Vamos, abre. 548 00:57:41,280 --> 00:57:42,520 He tenido una idea. 549 00:57:43,040 --> 00:57:43,920 Agnes. 550 00:57:46,960 --> 00:57:48,200 Anda. 551 00:57:49,080 --> 00:57:50,320 No estoy vestida. 552 00:57:52,400 --> 00:57:53,640 Es una idea, 553 00:57:54,600 --> 00:57:56,160 una idea que nos interesa a los dos. 554 00:57:57,680 --> 00:57:59,360 He pensado que huyamos juntos. 555 00:58:00,280 --> 00:58:01,520 ¿Y abandonar a Dean? 556 00:58:02,160 --> 00:58:04,000 ¿Cómo? Pues claro que sí. 557 00:58:04,720 --> 00:58:07,200 Ese maldito granuja no nos dejaría en paz ni un minuto. 558 00:58:07,720 --> 00:58:08,720 Ya me conoces. 559 00:58:09,240 --> 00:58:10,960 No debieras hablar así de tu hermano. 560 00:58:11,720 --> 00:58:12,960 Preciosa, 561 00:58:13,480 --> 00:58:15,080 ¿es que vas a dejarme fuera toda la noche? 562 00:58:16,400 --> 00:58:18,840 Abre. Abre, no pienso moverme de aquí. 563 00:58:20,400 --> 00:58:21,840 Será mejor que te vayas a dormir. 564 00:58:22,400 --> 00:58:23,640 No, ábreme. 565 00:58:24,400 --> 00:58:25,640 Por favor. 566 00:58:32,320 --> 00:58:33,800 ¡Esto por lo que has dicho de mí! 567 00:58:36,120 --> 00:58:37,360 ¿Qué querías hacer, canalla? 568 00:58:38,800 --> 00:58:41,720 ¡Y esto va a ser...! Quieto. Quieto, Dean. 569 00:58:43,040 --> 00:58:44,280 No has entendido nada. 570 00:58:45,240 --> 00:58:47,600 Claro, claro, no he entendido anda. Yo soy sordo. 571 00:58:48,120 --> 00:58:49,360 ¡Sinvergüenza! 572 00:58:49,880 --> 00:58:51,000 Un momento, calma. 573 00:58:53,640 --> 00:58:54,880 ¿Qué estabas haciendo aquí? 574 00:58:56,080 --> 00:58:57,320 ¿Me lo puedes explicar? 575 00:58:57,840 --> 00:58:58,960 Te estaba esperando a ti. 576 00:59:01,640 --> 00:59:03,560 Eres un puerco. Sí. 577 00:59:04,600 --> 00:59:05,840 ¡Ah! 578 00:59:11,840 --> 00:59:13,080 Te voy a romper la cara. 579 00:59:13,600 --> 00:59:15,080 No, no, no. Defiéndete. 580 00:59:18,440 --> 00:59:20,240 Has aprendido mucho, ¿eh? Sí. 581 00:59:22,080 --> 00:59:23,320 (GRITAN) 582 00:59:24,960 --> 00:59:26,400 "Mon Dieu", el gobernador. 583 00:59:43,160 --> 00:59:44,440 No pasa nada, André. 584 00:59:46,760 --> 00:59:48,000 Hablábamos de nuestro plan. 585 00:59:49,200 --> 00:59:50,760 ¿"Oui"? (ASIENTE) 586 00:59:59,640 --> 01:00:00,880 Todo bien. Sí, lárgate. 587 01:00:56,520 --> 01:00:57,760 "Oui, ma petite". 588 01:01:00,280 --> 01:01:01,520 Ha llegado tu hora. 589 01:02:06,760 --> 01:02:08,000 (Llaman a la puerta) 590 01:02:13,520 --> 01:02:14,760 Un momento. 591 01:02:15,640 --> 01:02:16,880 Las mujeres. 592 01:02:33,160 --> 01:02:34,400 ¿El coche está listo? 593 01:02:34,920 --> 01:02:36,000 Todo está listo, "ma chérie". 594 01:02:48,800 --> 01:02:50,040 ¿Y los americanos? 595 01:02:50,840 --> 01:02:52,080 No tienen dinero. 596 01:03:03,000 --> 01:03:04,160 -A palacio. 597 01:03:39,920 --> 01:03:41,160 -Bienvenida. 598 01:03:41,680 --> 01:03:43,920 He esperado con ansia este momento, señorita. 599 01:03:44,600 --> 01:03:46,720 Por favor. -¡A las caballerizas! 600 01:04:03,000 --> 01:04:04,440 -¿Para qué vamos a desensillar? 601 01:04:05,200 --> 01:04:07,840 Los gringos no estarán toda la noche. -No lo sabes. 602 01:04:08,840 --> 01:04:11,640 Al jefe le interesa demasiado esa señorita tan guapa. 603 01:04:12,640 --> 01:04:13,880 Verás cómo se quedarán. 604 01:04:14,840 --> 01:04:17,040 -¿Qué dices? A lo mejor se casa con ella. 605 01:04:17,560 --> 01:04:18,560 -Tal vez esta vez caiga. 606 01:04:20,120 --> 01:04:21,360 ¿Quién sabe? 607 01:04:54,080 --> 01:04:56,600 Hay que darse prisa. A medianoche es el cambio de guardia. 608 01:05:07,200 --> 01:05:08,680 ¿Seguimos con el horario previsto? 609 01:05:15,000 --> 01:05:16,240 Llevamos bastante retraso. 610 01:05:16,760 --> 01:05:18,160 Nos ha hecho perder mucho tiempo. 611 01:05:30,800 --> 01:05:32,040 Todo listo, Dean. 612 01:05:32,920 --> 01:05:34,200 Recuerda que no quiero líos. 613 01:05:35,200 --> 01:05:36,560 Dispara solo si es necesario. 614 01:05:37,840 --> 01:05:39,080 ¿Entendido? 615 01:05:50,080 --> 01:05:51,320 Trío de ases. 616 01:05:54,800 --> 01:05:56,040 Cuatro damas. 617 01:05:57,520 --> 01:05:59,160 Mejor dicho, cinco. 618 01:06:10,320 --> 01:06:12,880 Gonzalvo, que no me molesten bajo ningún pretexto. 619 01:06:15,240 --> 01:06:16,480 -Sí, señor gobernador. 620 01:06:19,120 --> 01:06:20,640 (RÍEN) 621 01:06:21,400 --> 01:06:23,120 -Tengo mucho calor. -Siéntate, preciosa. 622 01:06:23,640 --> 01:06:24,520 La noche es nuestra. 623 01:06:25,040 --> 01:06:26,640 -(RÍE) Qué cosas dices. 624 01:06:38,200 --> 01:06:39,440 ¿Pasamos al otro lado? 625 01:06:48,000 --> 01:06:50,440 Antes voy a hacer una cosa. ¿Crees que es el momento? 626 01:06:52,480 --> 01:06:55,200 Se me ha ocurrido una broma de esas que le gustan al franchute. 627 01:07:25,440 --> 01:07:26,680 Buena idea. 628 01:09:08,320 --> 01:09:09,560 (RÍEN) 629 01:09:10,080 --> 01:09:11,160 -Muy bonito. ¿Es de oro? 630 01:09:13,040 --> 01:09:14,840 "Oui", naturalmente que es de oro. 631 01:09:15,360 --> 01:09:17,280 Y es un recuerdo muy preciado para mí. 632 01:09:18,160 --> 01:09:20,200 No por mucho tiempo. ¿Nos lo jugamos? 633 01:09:20,720 --> 01:09:21,920 "Avec plaisir, monsieur". 634 01:09:23,600 --> 01:09:24,840 (RÍEN) 635 01:09:26,040 --> 01:09:27,480 -No seas así, no. 636 01:09:37,000 --> 01:09:38,680 -Por favor, terminemos de una vez. 637 01:09:40,280 --> 01:09:41,800 Me estoy poniendo muy nervioso. 638 01:09:42,600 --> 01:09:44,560 ¿Es indispensable que siga metido en el baño? 639 01:09:45,720 --> 01:09:47,240 Absolutamente indispensable. 640 01:09:47,960 --> 01:09:49,200 ¿Por qué? 641 01:09:49,720 --> 01:09:51,200 La higiene es fundamental en todo. 642 01:09:52,760 --> 01:09:55,800 Y tú has debido ver el agua por última vez cuando te bautizaron. 643 01:09:56,320 --> 01:09:58,720 Siempre me han encantado las mujeres graciosas. 644 01:09:59,520 --> 01:10:02,520 Espero que estés menos oxidado que la llave. 645 01:10:03,880 --> 01:10:05,760 Sé amable. Si te quedas conmigo, 646 01:10:06,280 --> 01:10:07,840 te daré todas las joyas que desees. 647 01:10:08,600 --> 01:10:10,160 Te convertiré en mi reina. 648 01:10:10,760 --> 01:10:12,840 Te cubriré de oro. Serás mi dueña. 649 01:10:14,680 --> 01:10:17,000 ¿Quieres casarte conmigo? ¿Quieres casarte? 650 01:10:17,520 --> 01:10:19,000 Estaba esperando que me lo pidieras. 651 01:10:19,880 --> 01:10:22,040 Creí que no ibas a hacerlo nunca, eres tan tímido. 652 01:10:24,160 --> 01:10:25,600 Me gustas para marido. 653 01:10:37,280 --> 01:10:39,080 ¡Eres una preciosidad! 654 01:10:55,320 --> 01:10:56,560 -¿Eres tú, Sebastián? 655 01:11:20,120 --> 01:11:21,360 Felipe. 656 01:11:29,720 --> 01:11:31,440 ¿Qué tal te encuentras? Bien, bien. 657 01:11:41,960 --> 01:11:44,360 ¿Puedes andar? Sí, sí. No te preocupes. 658 01:11:53,680 --> 01:11:54,920 ¿Y mi guitarra dónde está? 659 01:11:55,200 --> 01:11:56,240 ¿Dónde está? Aquí la tienes. 660 01:11:56,920 --> 01:11:58,920 En cuanto a la llave no te preocupes, llegará. 661 01:11:59,440 --> 01:12:01,480 Rápido, muchachos, o no lo conseguiremos. Vamos. 662 01:12:09,360 --> 01:12:10,800 ¿Me ayudas? Claro que sí. 663 01:12:12,640 --> 01:12:13,960 Qué cintura. 664 01:12:14,560 --> 01:12:15,800 Qué piel tan suave. 665 01:12:16,480 --> 01:12:17,720 Eres una delicia. 666 01:12:18,920 --> 01:12:20,160 Ay. 667 01:12:21,440 --> 01:12:23,520 El póker más bello de mi vida. 668 01:12:24,400 --> 01:12:26,600 Eres maravillosa, maravillosa. 669 01:12:27,120 --> 01:12:28,360 Ay. 670 01:12:42,040 --> 01:12:43,280 -¿Hay algo que va mal? 671 01:12:45,160 --> 01:12:46,920 Oh, no, no. "Rien", nada. 672 01:12:52,920 --> 01:12:54,160 Felipe. 673 01:12:54,840 --> 01:12:56,080 Aquí está la ventana. 674 01:12:58,200 --> 01:12:59,440 Cuidado. 675 01:13:34,800 --> 01:13:36,040 Confiamos en ti. 676 01:13:36,560 --> 01:13:37,480 Adiós, palomita. 677 01:13:43,520 --> 01:13:44,760 Ya es la hora. 678 01:13:45,280 --> 01:13:46,440 Vamos. Sí. 679 01:13:48,800 --> 01:13:50,040 Ay... 680 01:13:57,640 --> 01:13:58,880 Ah... 681 01:17:00,920 --> 01:17:02,160 Ahí están. 682 01:17:05,800 --> 01:17:07,040 ¿Qué hacemos? 683 01:18:05,080 --> 01:18:07,400 Maldito sea el francés y su palomita. 684 01:18:46,360 --> 01:18:47,600 (Explosión) 685 01:19:03,080 --> 01:19:04,840 ¡Allí, mira! ¡Hay fuego! 686 01:19:05,360 --> 01:19:06,920 ¿Qué habrá pasado? -¡Al caballo! ¡Vamos! 687 01:19:07,440 --> 01:19:09,040 -Vamos corriendo. Vamos. Ay, Dios mío. 688 01:19:26,960 --> 01:19:28,200 -¡Vamos! 689 01:19:37,320 --> 01:19:38,560 Perfecto. 690 01:19:46,120 --> 01:19:47,360 ¡Vamos! 691 01:19:47,960 --> 01:19:49,200 ¡Adelante! 692 01:20:07,160 --> 01:20:10,160 Vaya, una llave y tres cerraduras. ¿Será posible? 693 01:20:10,680 --> 01:20:11,880 Maldita sea. 694 01:20:13,400 --> 01:20:15,880 Tú no sabías nada de esto, ¿verdad? ¿Ahora qué hacemos? 695 01:20:17,200 --> 01:20:18,440 Abandonemos el negocio. 696 01:20:19,280 --> 01:20:20,520 Tenemos que irnos de aquí. 697 01:20:21,320 --> 01:20:23,200 ¿Cuánto tiempo nos queda según tus cálculos? 698 01:20:24,760 --> 01:20:27,720 Bueno, veamos. Tardarán unos ocho minutos 699 01:20:28,240 --> 01:20:29,280 en darse cuenta del truco. 700 01:20:29,800 --> 01:20:31,800 Otros ocho en regresar a la fortaleza. 701 01:20:32,320 --> 01:20:34,520 Yo creo que nos quedan unos 16 minutos. 702 01:20:35,040 --> 01:20:36,840 Dieciséis minutos para ponernos a salvo. 703 01:20:37,440 --> 01:20:40,400 Bueno, ¿a qué estamos esperando? Vosotros tres haced lo que queráis, 704 01:20:41,400 --> 01:20:42,640 yo me largo con ella. 705 01:20:50,320 --> 01:20:51,640 Bien, haz lo que quieras, Sam. 706 01:20:52,720 --> 01:20:54,440 Si has decidido abandonar a tu hermano, 707 01:20:55,320 --> 01:20:56,760 eres muy dueño de tus actos. 708 01:20:59,520 --> 01:21:00,760 No me quedaré. 709 01:21:01,360 --> 01:21:03,000 No, no, qué va. Vete, vete. 710 01:21:05,360 --> 01:21:06,600 Sam. 711 01:21:07,880 --> 01:21:10,040 Sam, cuidado con los jugadores profesionales. 712 01:21:10,560 --> 01:21:12,160 Sobre todo si son mujeres. 713 01:21:18,000 --> 01:21:19,240 Felipe, 714 01:21:19,800 --> 01:21:21,120 si abriéramos esa puerta, 715 01:21:21,640 --> 01:21:23,120 ¿conseguiríamos el tesoro 716 01:21:23,840 --> 01:21:25,080 y podríamos huir? 717 01:21:25,760 --> 01:21:28,080 Sí, seguro. Hay un pasaje subterráneo. 718 01:21:28,600 --> 01:21:29,720 Lo descubrí cuando me fugué. 719 01:21:56,000 --> 01:21:57,240 No. 720 01:21:57,760 --> 01:21:58,800 Es una locura. 721 01:22:05,120 --> 01:22:06,560 Deja en paz la dinamita. 722 01:22:07,160 --> 01:22:08,600 ¡Saltaremos todos en pedazos! 723 01:22:10,480 --> 01:22:11,720 ¿Es que no lo comprendes? 724 01:22:12,960 --> 01:22:14,200 ¡Hazme caso, testarudo! 725 01:22:16,320 --> 01:22:19,040 Han pasado cuatro minutos. Si Felipe ha dicho la verdad, 726 01:22:19,560 --> 01:22:21,440 es el único recurso que tenemos para salvar la piel. 727 01:22:24,520 --> 01:22:26,800 ¿Por qué no se lo dices tú? No hay tiempo que perder. 728 01:22:31,560 --> 01:22:32,800 Vamos. "Vite, vite". 729 01:22:47,320 --> 01:22:49,000 (Explosión y relinchos) 730 01:23:00,400 --> 01:23:01,640 (Explosión) 731 01:23:03,800 --> 01:23:05,040 ¡Rápido, a la fortaleza! 732 01:23:18,720 --> 01:23:19,960 Fantástico. 733 01:23:24,760 --> 01:23:26,320 ¡Cien pesos de recompensa 734 01:23:26,840 --> 01:23:28,040 a quien llegue primero a la fortaleza! 735 01:23:28,560 --> 01:23:29,680 ¡Seguidme! 736 01:23:58,360 --> 01:24:00,320 Felipe, ¿dónde está el pasaje subterráneo? 737 01:24:00,840 --> 01:24:02,040 No te preocupes, lo encontraré. 738 01:24:02,560 --> 01:24:04,280 Vosotros id llenando los sacos. 739 01:24:08,120 --> 01:24:09,360 Hay que darse prisa. 740 01:24:21,600 --> 01:24:22,840 Venga, venga, muchachos. 741 01:25:07,560 --> 01:25:09,000 Aquí está. Detrás de esta piedra. 742 01:25:09,800 --> 01:25:11,040 Bravo, Felipe. 743 01:25:11,560 --> 01:25:12,720 Échale una mano, Sam. 744 01:25:18,520 --> 01:25:19,760 (DISPARA) 745 01:25:24,840 --> 01:25:26,080 Ven. 746 01:25:41,480 --> 01:25:42,720 Estamos perdidos. 747 01:25:44,120 --> 01:25:46,000 Tengo una idea. Monta ese cañón que hay ahí. 748 01:25:46,560 --> 01:25:47,800 Trataré de ganar tiempo. 749 01:26:06,760 --> 01:26:08,000 ¡General! 750 01:26:40,880 --> 01:26:42,920 -¡Esa maldita mujer! ¡La quiero viva! 751 01:26:43,440 --> 01:26:44,640 ¡Vamos, muévete, imbécil! 752 01:27:03,600 --> 01:27:04,960 ¡Al subterráneo, deprisa! 753 01:27:22,800 --> 01:27:24,040 ¿Está cargado? Sí. 754 01:27:33,320 --> 01:27:34,560 Ya están aquí, deprisa. 755 01:27:42,440 --> 01:27:43,680 Maldita sea. 756 01:28:10,560 --> 01:28:11,800 Es imposible. 757 01:28:12,320 --> 01:28:13,160 ¡Jamás lo conseguiremos! 758 01:28:16,360 --> 01:28:17,880 ¡Al suelo! ¡Dean! 759 01:28:23,120 --> 01:28:25,280 No lo conseguimos, Dean. Es el final. 760 01:28:26,640 --> 01:28:27,880 Pero si estás herido. 761 01:28:28,400 --> 01:28:29,480 Por aquí. 762 01:28:31,040 --> 01:28:32,360 No es nada, solo un arañazo. 763 01:28:35,680 --> 01:28:36,920 Maldita sea. 764 01:28:42,640 --> 01:28:43,960 Lo siento mucho, Dean. 765 01:28:47,480 --> 01:28:49,360 Quisiera... Ahora no hay tiempo para hablar. 766 01:28:56,680 --> 01:28:57,920 Vuelve ahí dentro. 767 01:29:03,200 --> 01:29:05,320 ¡Adelante! ¡Moveos, malditos! 768 01:29:14,800 --> 01:29:16,880 André, ayúdame a retirar esto. ¡Empuja! 769 01:29:27,560 --> 01:29:29,600 (DISPARAN) 770 01:29:39,600 --> 01:29:40,840 -¡Puercos! 771 01:29:42,200 --> 01:29:43,440 ¡Gringos! 772 01:29:43,960 --> 01:29:45,920 ¡No saldréis de ahí vivos, despojos! 773 01:29:46,960 --> 01:29:49,480 ¡Malditos hijos de perra! ¡Basura! 774 01:29:50,240 --> 01:29:51,720 Queríais llevaros mi oro, ¿verdad? 775 01:29:52,240 --> 01:29:53,760 ¡Yo os voy a llenar la barriga de plomo! 776 01:29:55,600 --> 01:29:57,560 Venga, venga. -No, es un suicidio. 777 01:29:58,720 --> 01:30:00,120 -¡Adelante, seguidme! 778 01:30:00,640 --> 01:30:02,760 ¡Acabemos de una vez con estos malditos bastardos! 779 01:30:03,280 --> 01:30:04,200 (GRITA) 780 01:30:05,520 --> 01:30:06,960 Oh. Oh, oh. 781 01:30:07,520 --> 01:30:08,760 Oh... 782 01:30:17,560 --> 01:30:18,920 El oro, las joyas. 783 01:30:29,120 --> 01:30:30,360 André, 784 01:30:30,880 --> 01:30:31,760 dame la dinamita. 785 01:30:32,280 --> 01:30:33,400 ¡Dámela! 786 01:30:40,360 --> 01:30:41,600 Venid. 787 01:31:07,480 --> 01:31:08,720 El oro es mío. 788 01:31:14,720 --> 01:31:16,120 (Explosión) 789 01:31:26,680 --> 01:31:27,920 Andando. 790 01:31:33,200 --> 01:31:34,440 Vamos, deprisa. 791 01:33:44,640 --> 01:33:45,880 (SUSPIRAN) 792 01:33:49,200 --> 01:33:51,600 ¡Somos ricos! ¡Somos ricos! 793 01:33:52,560 --> 01:33:55,080 Ay, lo hemos conseguido. ¡Hemos triunfado! 794 01:33:55,600 --> 01:33:57,080 (RÍEN) 795 01:33:58,080 --> 01:33:59,320 Somos ricos. 796 01:33:59,840 --> 01:34:00,680 (RÍEN) 797 01:34:02,480 --> 01:34:03,920 Bueno, vamos a recoger. Sí. 798 01:34:20,400 --> 01:34:22,840 Tenías razón, Felipe. Esta vez lo hemos conseguido. 799 01:34:24,840 --> 01:34:26,640 Oye, André, ¿cuánto valdrá todo esto? 800 01:34:27,160 --> 01:34:28,440 No lo sé, ¿un millón de dólares? 801 01:34:28,960 --> 01:34:30,280 ¿Un millón? Sí. "Oui". 802 01:34:57,520 --> 01:34:58,760 ¿Y el oro? 803 01:34:59,800 --> 01:35:01,640 Llegó la hora de decirnos adiós, amigos. 804 01:35:02,400 --> 01:35:03,640 Nuestros caminos 805 01:35:04,600 --> 01:35:05,840 se separan para siempre. 806 01:35:06,960 --> 01:35:08,200 (RÍE) 807 01:35:09,400 --> 01:35:10,680 (RÍE) 808 01:35:12,760 --> 01:35:14,000 (RÍE) 809 01:35:16,840 --> 01:35:18,080 ¡Quietos! 810 01:35:18,600 --> 01:35:20,080 Felipe, nos has engañado. 811 01:35:20,880 --> 01:35:22,120 Canalla. 812 01:35:25,680 --> 01:35:26,920 Vaya con el ciego. 813 01:35:28,480 --> 01:35:30,520 No merecíamos ese pago, Felipe. 814 01:35:51,080 --> 01:35:53,520 Esto sí que está bien. (RÍE) 815 01:35:54,040 --> 01:35:55,000 Demasiado bien. 816 01:35:55,520 --> 01:35:57,320 Un plan verdaderamente perfecto. 817 01:35:57,880 --> 01:35:59,280 Con óptimos resultados. 818 01:36:00,000 --> 01:36:01,240 ¿Verdad, Felipe? 819 01:36:03,480 --> 01:36:04,720 ¡Muchachos! 820 01:36:10,680 --> 01:36:11,920 -Quita de ahí. 821 01:36:23,840 --> 01:36:25,640 Bueno, ahora que tienes todo este oro, 822 01:36:26,160 --> 01:36:27,800 necesitarás a alguien para ayudarte a gastarlo. 823 01:36:31,320 --> 01:36:32,640 No te molestes, preciosa, 824 01:36:33,520 --> 01:36:35,840 pero conmigo no te valen tus encantos. 825 01:36:37,240 --> 01:36:39,320 ¡Bandido! ¡Sucio traidor! 826 01:36:39,840 --> 01:36:41,000 ¡Canalla! 827 01:36:45,560 --> 01:36:47,400 La chica me gusta. ¿Por qué no me la dejas? 828 01:36:47,920 --> 01:36:48,800 -No. El oro y las mujeres 829 01:36:49,320 --> 01:36:50,760 son dos cosas que nunca están de acuerdo. 830 01:36:51,280 --> 01:36:52,480 ¡Fernández, mi caballo! 831 01:36:59,120 --> 01:37:01,440 Compañeros, el oro que contienen esos sacos 832 01:37:01,960 --> 01:37:03,000 pertenece a la revolución. 833 01:37:03,520 --> 01:37:04,600 ¡Todos a caballo! 834 01:37:08,400 --> 01:37:09,880 Amigos, no os podéis quejar. 835 01:37:10,400 --> 01:37:12,320 Os dejo nada menos que la vida, que no es poco. 836 01:37:13,000 --> 01:37:14,240 Y muchas gracias por todo. 837 01:37:14,760 --> 01:37:17,080 ¡Viva la revolución! (ARREA AL CABALLO) 838 01:37:30,480 --> 01:37:31,720 Qué mala suerte. 839 01:37:33,200 --> 01:37:36,040 Si hubiésemos continuado jugando al póker, no me encontraría así. 840 01:37:37,320 --> 01:37:38,560 Estarías encinta. 841 01:37:45,120 --> 01:37:47,600 No, Dean. Eso no está bien. Déjame en paz. 842 01:38:15,920 --> 01:38:17,960 Esto ha sido alguno que me ha gastado una broma. 843 01:38:25,680 --> 01:38:26,920 "Moi, je ne"... 844 01:38:34,720 --> 01:38:36,280 "Moi"... (TITUBEA) 845 01:38:38,680 --> 01:38:40,160 Después de todo ha sido una suerte 846 01:38:40,680 --> 01:38:42,000 haber salvado, ¿no os parece? 847 01:38:43,440 --> 01:38:45,760 Dice Rousseau que es mejor vivir 848 01:38:46,280 --> 01:38:47,760 para pensar en el futuro. 849 01:38:48,560 --> 01:38:49,920 ¿Eh? ¿Habéis comprendido? 850 01:38:50,920 --> 01:38:52,160 Os aviso. No, no. 851 01:38:52,680 --> 01:38:54,040 No, no, no. "Attendez un moment". 852 01:38:54,560 --> 01:38:57,160 "Attendez un moment". Es que yo he pensado en vosotros. 853 01:38:57,840 --> 01:39:01,480 Por eso he cogido todas estas cosas, para que os sirvan de reserva. 854 01:39:02,000 --> 01:39:04,360 Porque quién sabe. ¡Ven aquí! 855 01:39:05,840 --> 01:39:07,400 (RÍEN) Tened compasión. 856 01:39:07,920 --> 01:39:09,000 Lo que decía Rousseau, ¿eh? 857 01:39:09,760 --> 01:39:11,520 (Música) 78055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.